All language subtitles for S04E06 - The Legend H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,140 --> 00:00:29,680 Inherited will... 2 00:00:29,680 --> 00:00:31,910 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:32,580 --> 00:00:35,420 These things cannot be stopped. 4 00:00:35,420 --> 00:00:38,520 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:38,520 --> 00:00:41,160 these things will never cease to be! 6 00:00:50,070 --> 00:00:56,240 I only believe in the future-- I don't care if anyone laughs 7 00:00:56,240 --> 00:01:01,580 That racing passion makes you shine 8 00:01:01,580 --> 00:01:07,580 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:01:07,580 --> 00:01:11,190 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:01:11,190 --> 00:01:14,590 I'm really, really stuck on you 11 00:01:14,590 --> 00:01:21,030 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:21,030 --> 00:01:24,370 Until I dramatically get it 13 00:01:24,370 --> 00:01:30,240 Believe In Wonderland! 14 00:01:33,180 --> 00:01:39,480 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:39,480 --> 00:01:45,620 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:45,620 --> 00:01:48,630 I don't really need everything to add up 17 00:01:48,630 --> 00:01:51,800 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:51,800 --> 00:01:55,400 run for paradise instead 19 00:01:55,400 --> 00:02:00,940 Believe In Wonderland! 20 00:02:05,920 --> 00:02:09,650 I'm the man who'll be King of the Pirates!! 21 00:02:12,930 --> 00:02:17,300 A storm is coming. An unimaginably big storm is...! 22 00:02:21,220 --> 00:02:21,720 Out of our way! 23 00:02:25,420 --> 00:02:27,620 I'm... dead. 24 00:02:50,400 --> 00:02:52,040 I'm still alive after all. 25 00:02:52,550 --> 00:02:53,740 I got lucky. 26 00:02:55,910 --> 00:02:58,280 Are these all coincidences? 27 00:03:01,510 --> 00:03:05,020 It's as if heaven is trying to let that man live. 28 00:03:06,030 --> 00:03:07,590 We'd better hurry or we'll be in trouble! 29 00:03:07,590 --> 00:03:09,610 We're gonna make it to the Grand Line like this! 30 00:03:14,740 --> 00:03:19,750 "The Legend Has Started! Head For The Grand Line" 31 00:03:36,120 --> 00:03:37,560 Inherited will... 32 00:03:38,050 --> 00:03:40,540 The tide of the times... People's dreams... 33 00:03:40,940 --> 00:03:43,390 These things cannot be stopped. 34 00:03:43,920 --> 00:03:46,890 As long as people seek the answer of freedom, 35 00:03:46,710 --> 00:03:49,530 these things will never cease to be! 36 00:03:50,560 --> 00:03:53,390 A pirate, huh? Fine by me. 37 00:03:58,590 --> 00:04:00,840 What's with this storm?! 38 00:04:00,840 --> 00:04:03,310 If we don't leave soon, we'll be stuck here. 39 00:04:03,530 --> 00:04:06,320 Nami-san was right when she said we should hurry back to the ship! 40 00:04:06,320 --> 00:04:08,590 Run! Run! Run! 41 00:04:09,870 --> 00:04:13,870 Special Move: My Carnival of Colors! 42 00:04:20,210 --> 00:04:21,110 Pardon me! 43 00:04:24,140 --> 00:04:26,680 Attacking me is a waste of time. 44 00:04:26,680 --> 00:04:31,180 There isn't a man alive who can touch my smooth skin. 45 00:04:35,300 --> 00:04:37,690 For a second there, I saw a field filled with flowers. 46 00:04:37,690 --> 00:04:40,160 You're alive, Captain Buggy. 47 00:04:40,160 --> 00:04:40,950 No way I'd die! 48 00:04:41,400 --> 00:04:42,700 Buggy, this isn't good! 49 00:04:42,700 --> 00:04:44,760 They're marines from headquarters. There'll be no end to them! 50 00:04:44,930 --> 00:04:47,700 Humph. I could care less if the marines want to stick their nose into... 51 00:04:47,700 --> 00:04:49,720 Whose nose did you say is sticking out?! 52 00:04:49,720 --> 00:04:51,800 I didn't say anything like that! 53 00:04:54,700 --> 00:04:55,590 What're we going to do? 54 00:04:56,330 --> 00:04:58,680 Gum-Gum! Go after Gum-Gum! 55 00:04:58,680 --> 00:05:01,520 Mohji and Richie should have burned down his ship by now. 56 00:05:01,520 --> 00:05:03,440 He can't get off of this island. 57 00:05:03,440 --> 00:05:06,380 We'll kick his ass and leave this island, guys!! 58 00:05:06,380 --> 00:05:07,540 Yeah!! 59 00:05:07,540 --> 00:05:08,680 Motor!! 60 00:05:09,000 --> 00:05:10,530 Yes, Captain! 61 00:05:10,910 --> 00:05:13,520 Chop-Chop Buggy! Here we go! 62 00:05:14,060 --> 00:05:15,810 Igniting the bomb engine! 63 00:05:18,920 --> 00:05:20,400 Set the slope! 64 00:05:20,720 --> 00:05:22,480 Yes, Big Sis Alvida! 65 00:05:22,700 --> 00:05:23,960 No friction... 66 00:05:26,820 --> 00:05:28,680 Smooth-Smooth Tracks! 67 00:05:34,530 --> 00:05:36,730 Don't let the pirates get away! 68 00:05:43,140 --> 00:05:44,920 Wh... What's this smoke?! 69 00:05:47,210 --> 00:05:49,510 What the hell...?! 70 00:05:49,510 --> 00:05:51,390 White Out! 71 00:05:55,800 --> 00:05:57,310 Smoker! 72 00:05:57,930 --> 00:06:01,780 I don't have time for you, small fries! 73 00:06:02,350 --> 00:06:03,510 H-He's too strong! 74 00:06:03,510 --> 00:06:05,380 So that's the power of Plume-Plume Fruit... 75 00:06:05,380 --> 00:06:07,780 He took down Buggy's gang in a split second... 76 00:06:09,700 --> 00:06:10,550 Fire! 77 00:06:16,910 --> 00:06:19,330 Captain! He caught us all in one fell swoop! 78 00:06:19,330 --> 00:06:21,330 How dare you, Smoker! 79 00:06:21,330 --> 00:06:25,380 What's with this annoying steel net?! Firing a weird pistol like that... 80 00:06:25,630 --> 00:06:30,150 That was a "Cage Shot" developed by the Navy to deal with Devil Fruit powers. 81 00:06:30,150 --> 00:06:30,860 Dammit! 82 00:06:32,220 --> 00:06:35,550 Bring my Billower Bike here! We'll go after Straw Hat! 83 00:06:35,550 --> 00:06:36,350 Yes, sir! 84 00:06:38,010 --> 00:06:39,020 This is heavy! 85 00:06:39,020 --> 00:06:40,940 The Going Merry is in danger! 86 00:06:40,940 --> 00:06:43,020 The Navy might be already heading toward it! 87 00:06:43,020 --> 00:06:44,910 We have to get out as soon as possible! 88 00:06:44,910 --> 00:06:48,170 Nami! Nami! Can't I just ditch this thing? 89 00:06:46,960 --> 00:06:48,810 No, you can't! Run faster! 90 00:06:48,810 --> 00:06:50,350 I knew you'd say that. 91 00:06:54,090 --> 00:06:55,430 Dammit! What's with this sudden downpour, 92 00:06:57,620 --> 00:07:01,300 when we have to burn down this ship?! 93 00:07:03,380 --> 00:07:06,680 Dammit! This is bad, Richie! We can't get a fire going like this! 94 00:07:07,280 --> 00:07:08,420 One more time! 95 00:07:11,570 --> 00:07:14,320 Be patient, Richie! I'll feed you later. 96 00:07:16,660 --> 00:07:18,320 What're you doing?! 97 00:07:19,250 --> 00:07:20,480 Mohji! 98 00:07:21,890 --> 00:07:23,750 Oh, it's you, sneak thief woman. 99 00:07:25,120 --> 00:07:27,400 Go, Richie! 100 00:07:33,470 --> 00:07:35,870 Special Attack: Fresh Egg Star!! 101 00:07:42,680 --> 00:07:44,010 You... 102 00:07:44,010 --> 00:07:45,790 Damn! The rain made my hand slip! 103 00:07:48,400 --> 00:07:52,430 Richie!! You're such a...!! 104 00:07:53,340 --> 00:07:54,690 Now! Let's get on the ship! 105 00:07:54,690 --> 00:07:55,340 Yeah! 106 00:07:55,710 --> 00:07:58,310 Hold it! You have to get past me! 107 00:07:59,440 --> 00:08:03,020 I'm Mohji, Vice-Captain of the Buggy the Clown Pirates! 108 00:08:03,020 --> 00:08:05,350 I won't let you take one step on this... 109 00:08:06,950 --> 00:08:08,870 Prepare to fire! 110 00:08:09,690 --> 00:08:10,580 The Navy! 111 00:08:11,070 --> 00:08:12,040 This is bad! 112 00:08:12,040 --> 00:08:13,120 Aim! 113 00:08:15,160 --> 00:08:16,450 Fire! 114 00:08:21,140 --> 00:08:24,500 Contact the cannon unit! We'll capture the pirate ship! 115 00:08:24,500 --> 00:08:24,920 Yes, sir! 116 00:08:25,490 --> 00:08:26,400 N-N-N-Nami! 117 00:08:26,400 --> 00:08:27,170 Yeah! 118 00:08:39,190 --> 00:08:40,870 Which direction is the sea? 119 00:08:41,110 --> 00:08:44,340 I can't tell where we're going because of this heavy rain! 120 00:08:44,340 --> 00:08:45,810 There they are!! 121 00:08:47,680 --> 00:08:50,450 What persistent bastards! Should we stop and fight? 122 00:08:50,450 --> 00:08:51,460 We don't have time for that. 123 00:08:52,450 --> 00:08:53,210 Oh? 124 00:08:53,530 --> 00:08:55,860 Who's that lady?! 125 00:08:57,730 --> 00:08:58,570 Hm? 126 00:09:00,740 --> 00:09:03,630 I didn't realize you're Roronoa Zoro, and a pirate to boot. 127 00:09:04,740 --> 00:09:06,540 You gonna take this sword, too? 128 00:09:08,490 --> 00:09:12,170 You... You lied to me! 129 00:09:12,170 --> 00:09:15,530 What?! What'd you do to her?! 130 00:09:15,800 --> 00:09:18,390 You didn't ask my name. That's all. 131 00:09:18,880 --> 00:09:20,470 It's not that I lied to you. 132 00:09:21,600 --> 00:09:26,140 A rogue like you can't be allowed to own a renowned sword! 133 00:09:26,490 --> 00:09:29,450 I'll collect your sword, the legendary Wado Ichimonji! 134 00:09:31,470 --> 00:09:32,590 Try it. 135 00:09:51,080 --> 00:09:51,670 I see... 136 00:09:55,790 --> 00:09:58,680 You jerk! How dare you attack a lady! 137 00:09:58,680 --> 00:09:59,920 Please don't interfere! 138 00:09:59,920 --> 00:10:00,610 What? 139 00:10:01,120 --> 00:10:05,350 This is the fight between Roronoa and me! There's no need to step in! 140 00:10:05,820 --> 00:10:08,360 You heard her. Go on ahead. 141 00:10:09,720 --> 00:10:10,590 Let's go. 142 00:10:12,550 --> 00:10:16,560 Hey, Zoro! If you hurt the lady, I won't forgive you! 143 00:10:16,750 --> 00:10:18,330 Sergeant Major Tashigi! 144 00:10:57,680 --> 00:11:01,040 I can't let you have this sword no matter what. 145 00:11:02,080 --> 00:11:03,860 Sergeant Major Tashigi lost... 146 00:11:03,860 --> 00:11:05,980 That Sergeant Major Tashigi lost... 147 00:11:07,160 --> 00:11:09,120 Well, then... I'm in a hurry, so... 148 00:11:14,200 --> 00:11:15,540 Why aren't you finishing me off?! 149 00:11:16,620 --> 00:11:18,940 Is it because I'm a woman?! 150 00:11:21,360 --> 00:11:24,100 You're lucky, Zoro. You're a boy. 151 00:11:25,330 --> 00:11:27,700 It's humiliating that you won't fight seriously 152 00:11:27,700 --> 00:11:30,400 in a game played in earnest just because men're physically stronger than women! 153 00:11:31,090 --> 00:11:35,930 I'm sure you don't understand the feeling that I wish I was born a boy! 154 00:11:35,930 --> 00:11:39,440 I don't carry a sword for pleasure! 155 00:11:40,520 --> 00:11:43,290 I don't like your very being! 156 00:11:44,610 --> 00:11:50,060 Listen! Your face! It looks exactly like my close friend's who died long ago! 157 00:11:50,060 --> 00:11:53,400 On top of that, you started saying the same thing she used to say! 158 00:11:53,400 --> 00:11:55,630 Don't imitate, you copycat woman! 159 00:11:55,970 --> 00:11:58,400 What?! Stop talking like a child! You're rude! 160 00:11:58,400 --> 00:12:02,740 I live the way I am! I don't know what your friend was like, 161 00:12:02,740 --> 00:12:06,090 but I'm the one who feels upset! Isn't she the copycat?! 162 00:12:06,930 --> 00:12:09,600 Wh-What'd you say?! 163 00:12:09,770 --> 00:12:12,910 I see the exit! The harbor is up there! 164 00:12:18,240 --> 00:12:20,310 Hey, who is it this time? 165 00:12:23,620 --> 00:12:24,640 You're finally here... 166 00:12:26,160 --> 00:12:27,790 Straw Hat Luffy... 167 00:12:29,770 --> 00:12:35,230 Didn't I tell you that you can't enter the Grand Line unless you beat me first? 168 00:12:35,790 --> 00:12:38,140 Oh, yeah. I forgot about it. 169 00:12:39,030 --> 00:12:40,640 You're such an airhead... 170 00:12:41,840 --> 00:12:43,130 Hey, Luffy... 171 00:12:44,040 --> 00:12:47,050 Sanji, go on ahead. I'll be right there. 172 00:12:47,420 --> 00:12:51,450 Well, I don't know about that. This is the end for you. 173 00:12:57,240 --> 00:12:58,110 Go! 174 00:13:16,950 --> 00:13:18,140 Fire! 175 00:13:23,590 --> 00:13:25,220 Fire the cannons! 176 00:13:40,000 --> 00:13:43,660 If we stay here any longer, the Going Merry will be sunk! 177 00:13:48,820 --> 00:13:52,300 A-Are you going to set sail? Luffy and the others aren't here yet! 178 00:13:52,820 --> 00:13:55,760 We don't have any other choice! It's better than getting sunk here! 179 00:13:57,020 --> 00:13:58,970 Right rudder full! 180 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 So what're we going to do about Luffy and the others? 181 00:14:04,100 --> 00:14:05,610 We'll pick them up somehow. 182 00:14:06,000 --> 00:14:07,590 Don't let them get away! Follow them! 183 00:14:07,980 --> 00:14:09,140 Nami-san! 184 00:14:09,950 --> 00:14:11,110 Sanji-kun! 185 00:14:11,110 --> 00:14:12,220 Sanji! 186 00:14:12,220 --> 00:14:14,570 Nami-san, I'm back! 187 00:14:14,710 --> 00:14:16,440 Where're Luffy and Zoro? 188 00:14:16,940 --> 00:14:19,410 Can we collect those damn idiots? 189 00:14:21,820 --> 00:14:22,680 Sanji-kun! 190 00:14:22,680 --> 00:14:23,410 Behind you! 191 00:14:30,000 --> 00:14:31,820 Dammit! This is endless! 192 00:14:31,820 --> 00:14:33,690 I'll cover his back! Get closer! 193 00:14:33,690 --> 00:14:37,360 No! We can't head back to land because of the strong current. 194 00:14:37,360 --> 00:14:39,450 Ahhh, dammit! 195 00:14:39,450 --> 00:14:40,340 Usopp! 196 00:14:40,340 --> 00:14:41,210 Bastards! 197 00:14:52,390 --> 00:14:54,540 Usopp! Sanji-kun! 198 00:15:21,070 --> 00:15:23,700 I'll beat you and enter the Grand Line. 199 00:15:25,620 --> 00:15:28,170 I'm the man who'll be King of the Pirates! 200 00:15:28,970 --> 00:15:31,450 Enough of your idle talk! 201 00:15:38,800 --> 00:15:40,410 What?! What?! What's going on?! 202 00:15:43,810 --> 00:15:48,800 I ate the Plume Plume Fruit. So my body becomes smoke at will. 203 00:16:07,040 --> 00:16:09,960 What's wrong? Finished already? 204 00:16:21,040 --> 00:16:23,810 Gum-Gum Gatling! 205 00:16:34,370 --> 00:16:37,610 What? Ahh, that's gross! 206 00:16:41,750 --> 00:16:43,340 White Blow! 207 00:16:45,210 --> 00:16:49,140 You bastard! Gum-Gum Pistol! 208 00:16:54,340 --> 00:16:58,350 You get it? You can't even enter the Grand Line. 209 00:16:59,260 --> 00:17:00,690 Didn't I tell you that? 210 00:17:06,420 --> 00:17:09,290 Wanted for a 30 million Berry bounty? 211 00:17:12,270 --> 00:17:14,290 You're running out of your devil's luck. 212 00:17:16,910 --> 00:17:20,050 Don't be so sure. 213 00:17:20,050 --> 00:17:21,090 You're... 214 00:17:34,210 --> 00:17:36,270 Wh-What? Who's that? Who's that? 215 00:17:37,600 --> 00:17:40,730 The government wants your head. 216 00:17:42,460 --> 00:17:46,140 The world is waiting for our answer. 217 00:18:30,670 --> 00:18:32,430 Th-This is... 218 00:18:34,770 --> 00:18:37,000 Wh-What just happened? 219 00:18:40,080 --> 00:18:41,690 Luffy! 220 00:18:42,150 --> 00:18:44,060 Luffy!! 221 00:18:44,300 --> 00:18:45,390 Nami! 222 00:18:45,860 --> 00:18:48,430 We'd better hurry up or the ship will be swept away! 223 00:18:48,430 --> 00:18:49,460 Okay! 224 00:18:50,800 --> 00:18:52,800 Gum-Gum... 225 00:18:55,830 --> 00:18:56,550 Wha?! 226 00:18:56,550 --> 00:18:57,830 W-Wait! 227 00:18:57,830 --> 00:18:59,140 I have a bad feeling... 228 00:18:59,540 --> 00:19:01,210 ...Rocket!! 229 00:19:01,900 --> 00:19:06,150 Ahhh, I knew it! 230 00:19:12,990 --> 00:19:13,980 Everyone... 231 00:19:31,330 --> 00:19:34,650 That man... What was that sudden gust? 232 00:19:36,100 --> 00:19:40,030 He appeared and disappeared like lighting on the same day 233 00:19:40,030 --> 00:19:44,130 that Gold Roger was executed 22 years ago. What on earth... 234 00:19:44,810 --> 00:19:48,960 I'm the man who'll be King of the Pirates! 235 00:19:59,530 --> 00:20:05,750 If that's your decision, then go! 236 00:20:06,290 --> 00:20:11,500 Why? Why did you help that man... Dragon?! 237 00:20:15,250 --> 00:20:19,630 What reason would there be to interfere with a man's departure? 238 00:20:30,040 --> 00:20:32,900 Set sail! We'll go after Straw Hat! 239 00:20:33,100 --> 00:20:33,920 What? 240 00:20:35,100 --> 00:20:37,320 We'll enter the Grand Line. 241 00:20:37,320 --> 00:20:41,220 B-But, Captain! This island is in your jurisdiction. 242 00:20:41,220 --> 00:20:42,950 I don't know what the higher-ups would say... 243 00:20:44,180 --> 00:20:47,170 Tell them I said, "Don't give me orders." 244 00:20:48,160 --> 00:20:49,400 I'll come with you! 245 00:20:49,400 --> 00:20:50,910 Sergeant Major Tashigi! 246 00:20:51,470 --> 00:20:54,140 I won't forgive Roronoa. 247 00:20:54,500 --> 00:20:57,150 I'll capture him without fail! 248 00:21:06,650 --> 00:21:10,240 Gee, that flashy gust was lucky for us. 249 00:21:10,430 --> 00:21:13,860 We were able to escape like this because I always behave well. 250 00:21:14,920 --> 00:21:16,330 Where're we going now? 251 00:21:16,900 --> 00:21:18,460 The Grand Line. 252 00:21:18,480 --> 00:21:19,700 The Grand Line? 253 00:21:19,910 --> 00:21:23,370 Yeah. This is a good opportunity. I have to settle with that damn rubber man. 254 00:21:23,370 --> 00:21:28,600 Let's head straight into the nostalgic Grand Line... 255 00:21:29,660 --> 00:21:33,270 Ugh! It's almost like the ship's gonna tip over! 256 00:21:36,520 --> 00:21:38,010 Look at that light! 257 00:21:38,010 --> 00:21:39,910 Is that a lighthouse of the island? 258 00:21:39,910 --> 00:21:43,980 It's a "guiding light." The entrance to the Grand Line lies ahead of that light. 259 00:21:44,220 --> 00:21:46,720 The Grand Line is ahead of that light... 260 00:21:46,720 --> 00:21:47,930 What do you wanna do? 261 00:21:47,930 --> 00:21:51,560 B-But there's no reason to enter during a storm like this... 262 00:22:04,100 --> 00:22:05,240 Okay, then! 263 00:22:05,240 --> 00:22:08,620 Shall we hold a launching ceremony for setting sail on the great ocean? 264 00:22:08,620 --> 00:22:09,160 Hey! 265 00:22:09,160 --> 00:22:10,080 Sure! 266 00:22:10,080 --> 00:22:11,240 Let's do it! 267 00:22:12,590 --> 00:22:15,430 In order to find the All Blue! 268 00:22:16,340 --> 00:22:18,100 In order to be King of the Pirates! 269 00:22:19,850 --> 00:22:21,580 In order to become a master swordsman! 270 00:22:23,230 --> 00:22:26,170 In order to draw a world map! 271 00:22:26,490 --> 00:22:32,690 I-In order... to become a brave warrior of the sea! 272 00:22:46,980 --> 00:22:49,110 We're going... to the Grand Line!! 273 00:22:50,540 --> 00:22:51,630 Yeah! 274 00:23:11,110 --> 00:23:16,110 My overflowing feelings don't connect 275 00:23:16,110 --> 00:23:21,020 as I firmly squeeze your hand back 276 00:23:21,020 --> 00:23:25,950 I'll set off by myself, 277 00:23:25,950 --> 00:23:31,290 so keep watching me intently as I go into the distance 278 00:23:35,800 --> 00:23:40,800 I was thinking about it a bit since this morning 279 00:23:40,800 --> 00:23:45,370 Why is it so hot? 280 00:23:45,370 --> 00:23:55,780 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 281 00:23:56,850 --> 00:24:01,720 I want to catch those feelings that rushed off, 282 00:24:01,720 --> 00:24:06,600 and I'm already about to overtake myself, even 283 00:24:06,600 --> 00:24:11,600 I want to embrace my dreams that have jumped out 284 00:24:11,600 --> 00:24:16,770 With you, I can run there 285 00:24:25,350 --> 00:24:28,230 Hm? What's going on over there? A flock of birds? 286 00:24:28,230 --> 00:24:29,850 There must be fish under that. 287 00:24:29,850 --> 00:24:31,340 Catch some, okay? 288 00:24:31,340 --> 00:24:32,020 Leave it to me! 289 00:24:32,020 --> 00:24:33,510 Hm? It's not fish! 290 00:24:33,510 --> 00:24:34,620 It's a girl! 291 00:24:34,620 --> 00:24:37,240 There's trouble! I see a Navy fleet! 292 00:24:37,240 --> 00:24:39,060 D-Did they come to capture me? 293 00:24:39,060 --> 00:24:40,360 Ahhh! They're firing at us! 294 00:24:40,360 --> 00:24:41,700 On the next episode of One Piece! 295 00:24:41,700 --> 00:24:45,030 "Precursor to a New Adventure! Apis, a Mysterious Girl" 296 00:24:45,260 --> 00:24:47,680 I'm gonna be King of the Pirates!! 21180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.