All language subtitles for S04E04 - Fiery Cooki.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,140 --> 00:00:29,680 Inherited will... 2 00:00:29,680 --> 00:00:31,960 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:32,580 --> 00:00:35,420 These things cannot be stopped. 4 00:00:35,420 --> 00:00:38,520 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:38,520 --> 00:00:41,290 these things will never cease to be! 6 00:00:50,070 --> 00:00:56,240 I only believe in the future-- I don't care if anyone laughs 7 00:00:56,240 --> 00:01:01,580 That racing passion makes you shine 8 00:01:01,580 --> 00:01:07,580 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:01:07,580 --> 00:01:11,190 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:01:11,190 --> 00:01:13,160 I'm really, really stuck on you 11 00:01:14,590 --> 00:01:21,030 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:21,030 --> 00:01:24,370 Until I dramatically get it 13 00:01:24,370 --> 00:01:30,240 Believe In Wonderland! 14 00:01:33,180 --> 00:01:39,480 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:39,480 --> 00:01:45,620 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:45,620 --> 00:01:48,630 I don't really need everything to add up 17 00:01:48,630 --> 00:01:51,800 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:51,800 --> 00:01:55,400 run for paradise instead 19 00:01:55,400 --> 00:02:00,940 Believe In Wonderland! 20 00:02:08,830 --> 00:02:10,780 I've been looking all over for you, Sanji! 21 00:02:10,780 --> 00:02:11,550 Hm? 22 00:02:14,270 --> 00:02:15,570 For ten years! 23 00:02:21,840 --> 00:02:23,570 Her name is Carmen. 24 00:02:23,990 --> 00:02:25,890 She's the No. 1 cook in the East Blue. 25 00:02:26,260 --> 00:02:30,360 I'm a woman of passion! People call me Fiery Carmen. 26 00:02:31,390 --> 00:02:32,900 Ole! 27 00:02:33,290 --> 00:02:36,980 And, I'm Carmen-sama's first apprentice, Leo! 28 00:02:37,790 --> 00:02:40,680 I'm her second apprentice, Jose! 29 00:02:50,390 --> 00:02:54,990 "Fiery Cooking Battle? Sanji vs. The Beautiful Chef" 30 00:02:59,250 --> 00:03:02,400 Wow! How beautiful you are! 31 00:03:02,400 --> 00:03:03,640 Say what?! 32 00:03:04,250 --> 00:03:10,770 To think that you've looked all over for me...! What a lucky man I am! 33 00:03:12,260 --> 00:03:14,940 I'm honored to meet you, Carmen-san! 34 00:03:16,530 --> 00:03:18,620 Don't you dare...!! 35 00:03:23,540 --> 00:03:25,810 What a passionate woman you are... 36 00:03:25,810 --> 00:03:30,050 B... But, Carmen-san, have we met befo...? 37 00:03:30,050 --> 00:03:32,300 Jose!! Leo!! 38 00:03:33,550 --> 00:03:34,870 Explain it to him. 39 00:03:34,870 --> 00:03:35,310 Yes, Ma'am. 40 00:03:36,960 --> 00:03:37,800 Please have a look at this. 41 00:03:38,250 --> 00:03:40,130 Hm? What're these? 42 00:03:41,650 --> 00:03:43,680 They're all cooks... 43 00:03:43,680 --> 00:03:45,210 Yes!! 44 00:03:45,190 --> 00:03:49,900 They're all famous, skilled cooks in the East Blue. 45 00:03:50,230 --> 00:03:54,490 Every single one of them competed against Carmen-sama and lost. 46 00:03:55,430 --> 00:04:00,100 That's right! I'm the No. 1 cook in the East Blue. 47 00:04:11,770 --> 00:04:16,960 Those cooks who challenge me are all disappointing cowards. 48 00:04:18,860 --> 00:04:22,980 I thought that I no longer had any rivals in the East Blue. 49 00:04:23,200 --> 00:04:24,120 However...! 50 00:04:30,870 --> 00:04:34,090 I came across a feature on the Sea Restaurant Baratie 51 00:04:34,090 --> 00:04:36,000 from when you still worked there. 52 00:04:37,150 --> 00:04:42,830 That cook said that the Sous Chef there is the No. 1 cook in the East Blue. 53 00:04:43,320 --> 00:04:48,210 He said that you were an excellent cook and that we were no match for you! 54 00:04:57,560 --> 00:05:01,200 Since then, I've kept looking all over for you... 55 00:05:01,200 --> 00:05:05,270 searching every nook and cranny of the East Blue... for ten long years...! 56 00:05:05,570 --> 00:05:07,440 It's actually been ten days, though... 57 00:05:07,440 --> 00:05:11,300 Carmen-sama likes to exaggerate. 58 00:05:12,910 --> 00:05:15,250 Keep your big mouths shut!! 59 00:05:16,850 --> 00:05:19,080 I challenge you, Sanji! 60 00:05:20,400 --> 00:05:24,650 Come to the Cooking Championship at the market at one this afternoon! 61 00:05:25,190 --> 00:05:29,740 I'll defeat you for sure at that championship! Got that?! 62 00:05:48,210 --> 00:05:51,340 Well, then! We'll see you later! 63 00:05:51,890 --> 00:05:56,230 Ah, Carmen-san... What a passionate woman she is! 64 00:05:56,620 --> 00:06:00,040 Young man, are you going to participate in the competition? 65 00:06:00,040 --> 00:06:03,170 Huh? No, I'm not interested in things like that, so... 66 00:06:24,290 --> 00:06:27,670 Damn...! That damn detestable Straw Hat! 67 00:06:27,670 --> 00:06:30,080 To think that we can't find him despite looking all over for him like this... 68 00:06:30,390 --> 00:06:34,740 But Captain, why in the heck do we have to wear cloaks like this? 69 00:06:35,860 --> 00:06:38,350 Don't you know anything about being a pirate?! 70 00:06:38,350 --> 00:06:41,680 There's an annoying Navy captain named Smoker in this town. 71 00:06:41,680 --> 00:06:46,000 If he finds us, my plan to get revenge on that Straw Hat will be ruined! 72 00:06:46,210 --> 00:06:47,030 Anyhow! 73 00:06:48,210 --> 00:06:50,540 Hurry up and find that Straw Hat! 74 00:06:50,540 --> 00:06:51,080 Got that?! 75 00:06:51,620 --> 00:06:53,500 Man, I'm stuffed! 76 00:06:53,880 --> 00:06:57,080 We have to eat good before we leave Loguetown. 77 00:06:57,080 --> 00:06:59,160 I was starving. 78 00:06:59,600 --> 00:07:03,870 To be honest, so was I. I was hungry, but I didn't have money. 79 00:07:04,220 --> 00:07:06,170 I'm glad that I ran into you. 80 00:07:06,360 --> 00:07:08,730 Hm? If you mean money, I don't have any. 81 00:07:10,900 --> 00:07:12,020 What?! 82 00:07:12,020 --> 00:07:13,300 You don't have money? 83 00:07:13,670 --> 00:07:15,700 Of course I don't! 84 00:07:18,510 --> 00:07:19,870 That's true. 85 00:07:20,850 --> 00:07:25,520 But, really... that Straw Hat is an annoying bastard! 86 00:07:26,010 --> 00:07:28,360 Next time I see him, I'll crush him! 87 00:07:28,930 --> 00:07:30,800 Then how're we going to pay for this? 88 00:07:30,800 --> 00:07:31,870 I can't let him off the hook! 89 00:07:32,930 --> 00:07:34,290 I wonder if they'd let us off the hook... 90 00:07:34,520 --> 00:07:37,030 There's no way I can!! 91 00:07:43,530 --> 00:07:44,560 Oh, lucky! 92 00:07:46,200 --> 00:07:49,350 Hey, you're going to treat us? Thanks! 93 00:07:49,350 --> 00:07:51,100 Ahhh... 94 00:07:53,210 --> 00:07:54,460 Thanks again! 95 00:07:56,540 --> 00:07:57,770 Thanks for treating us. 96 00:07:58,060 --> 00:07:59,760 You're... welcome... 97 00:07:59,980 --> 00:08:01,150 Thanks for coming! 98 00:08:01,150 --> 00:08:02,160 Thanks! 99 00:08:04,380 --> 00:08:05,540 That voice...?! 100 00:08:06,220 --> 00:08:09,370 Oh, yeah! It was that Straw Hat guy. 101 00:08:10,030 --> 00:08:11,490 Uhh... Anyone home...? 102 00:08:12,870 --> 00:08:15,810 You flashy idiot!! Go after him already!! 103 00:08:16,350 --> 00:08:18,380 Yes, sir! 104 00:08:18,380 --> 00:08:20,600 Wh-Which way did he go? 105 00:08:33,850 --> 00:08:35,140 A market, huh? 106 00:08:43,190 --> 00:08:44,600 Whoa! 107 00:08:45,880 --> 00:08:48,340 Just as you'd expect from Loguetown! 108 00:08:48,340 --> 00:08:51,240 They have far better quality and more kinds of seafood than other places! 109 00:08:53,200 --> 00:08:54,030 Hm? 110 00:08:56,020 --> 00:08:57,700 This is premium! 111 00:08:57,870 --> 00:09:00,170 You have a good eye, young man! 112 00:09:00,170 --> 00:09:03,360 Those're coastal fish caught just this morning. 113 00:09:03,360 --> 00:09:04,300 Coastal fish? 114 00:09:05,880 --> 00:09:10,000 It's true that they're firm and fresh, but I've never seen fish like this before. 115 00:09:11,220 --> 00:09:13,310 Were they really caught in the East Blue? 116 00:09:14,220 --> 00:09:17,230 Hmm... You're really knowledgeable. 117 00:09:18,660 --> 00:09:22,790 As you noticed, these're fish that you can catch only in the West Blue. 118 00:09:22,790 --> 00:09:25,700 It's just expected that East Blue people don't know this fish. 119 00:09:26,290 --> 00:09:29,650 West Blue? Why do you call them costal fish then? 120 00:09:30,840 --> 00:09:33,680 Young man, I bet you've never been here before. 121 00:09:33,680 --> 00:09:35,320 Huh? Yeah... 122 00:09:35,320 --> 00:09:39,670 It may be because Loguetown is the closest town to the Grand Line, 123 00:09:39,850 --> 00:09:44,120 but we can sometimes catch fish from the other seas, in addition to the East Blue. 124 00:09:45,180 --> 00:09:46,390 From the other seas...? 125 00:09:47,030 --> 00:09:51,330 That's right. They probably get mixed in crossing ocean currents. 126 00:09:51,330 --> 00:09:53,060 That's something that often happens here. 127 00:09:53,590 --> 00:09:54,310 Hm? 128 00:09:54,530 --> 00:09:56,830 Oh... sounds like they caught something. 129 00:09:57,370 --> 00:09:58,710 Wanna go see it? 130 00:10:00,680 --> 00:10:02,270 What's going on?! 131 00:10:03,030 --> 00:10:04,480 Wha...?! This is...! 132 00:10:15,860 --> 00:10:19,370 Amazing! That's an elephant bluefin tuna! 133 00:10:19,370 --> 00:10:22,910 That's right! It probably got mixed in from the southern ocean. 134 00:10:22,910 --> 00:10:25,040 I caught it with a pole and line! 135 00:10:25,040 --> 00:10:26,460 A pole and line?! 136 00:10:27,560 --> 00:10:29,550 Elephant bluefin tuna... 137 00:10:34,450 --> 00:10:35,200 Ah! 138 00:10:36,010 --> 00:10:39,060 Look at this! It's a weird looking fish! 139 00:10:39,060 --> 00:10:43,060 What're you doing with the illustrated food reference book? Studying? 140 00:10:43,060 --> 00:10:45,640 That's the elephant bluefin tuna. 141 00:10:45,810 --> 00:10:48,090 What? You know this fish? 142 00:10:48,280 --> 00:10:53,120 Of course! That's a miracle food called a gem of the ocean. 143 00:10:53,590 --> 00:10:55,690 I've never seen it though. 144 00:10:55,690 --> 00:10:59,510 Of course not, since it's a fish from the South Blue. 145 00:10:59,510 --> 00:11:02,550 You never see it in the East Blue, 146 00:11:02,550 --> 00:11:05,020 but it's a different story if there's the All Blue. 147 00:11:06,180 --> 00:11:08,950 Now that's impossible. 148 00:11:09,270 --> 00:11:10,380 Yeah, I know. 149 00:11:11,040 --> 00:11:12,790 What's the All Blue? 150 00:11:13,270 --> 00:11:17,740 It's a legendary sea. I hear that fish from all over the world swim there. 151 00:11:18,270 --> 00:11:21,290 Stop it. He's a kid. He'll take it seriously. 152 00:11:22,470 --> 00:11:23,900 Where is it? 153 00:11:23,900 --> 00:11:26,370 See? He doesn't get jokes. 154 00:11:26,370 --> 00:11:29,560 That was a joke, Sanji. There's no way such a thing exists. 155 00:11:29,560 --> 00:11:31,780 Don't worry about it. Just keep studying. 156 00:11:42,120 --> 00:11:43,510 All Blue... 157 00:11:44,240 --> 00:11:46,150 Okay, then, haul it away. 158 00:11:46,440 --> 00:11:47,110 Okay! 159 00:11:47,110 --> 00:11:48,860 H-Hold on a second! 160 00:11:48,860 --> 00:11:49,430 Hm? 161 00:11:49,430 --> 00:11:52,240 How much is it?! Sell it to me! 162 00:11:52,240 --> 00:11:53,400 What?! 163 00:11:53,400 --> 00:11:57,210 I've got money! Let me buy it! Please! 164 00:11:58,860 --> 00:12:01,380 No, you can't! This isn't for sale! 165 00:12:01,720 --> 00:12:05,280 It's been decided just now that this is going to be a prize. Sorry. 166 00:12:06,120 --> 00:12:07,180 A prize...? 167 00:12:07,180 --> 00:12:08,220 That's right. 168 00:12:08,930 --> 00:12:12,740 The annual Cooking Championship will be starting a little later today. 169 00:12:13,050 --> 00:12:16,220 Cooks from all over the East Blue gather for this competition. 170 00:12:16,490 --> 00:12:19,550 This'll be given to the winner. 171 00:12:19,550 --> 00:12:22,460 After all, this is an elephant bluefin tuna. 172 00:12:22,880 --> 00:12:26,560 It's exactly what a champion deserves. So we decided to give it as a prize. 173 00:12:27,450 --> 00:12:30,050 If you really want it, you should participate. 174 00:12:30,310 --> 00:12:32,020 You're a cook, aren't you? 175 00:12:32,020 --> 00:12:33,130 Y-Yeah... 176 00:12:33,640 --> 00:12:38,440 The registration is over there. If you're interested, go register. 177 00:12:39,030 --> 00:12:41,480 Hurry up or it'll close soon, young man. 178 00:12:41,740 --> 00:12:42,660 See ya! 179 00:12:46,410 --> 00:12:48,930 A cooking competition, huh? All right, then! 180 00:12:50,900 --> 00:12:53,030 Huh...? Wait a second... 181 00:12:53,240 --> 00:12:55,150 I challenge you, Sanji! 182 00:12:58,240 --> 00:12:59,350 Oh, well... 183 00:13:22,940 --> 00:13:28,060 Now, the annual Cooking Championship festivities are about to start! 184 00:13:28,210 --> 00:13:31,540 We have famous cooks from around the East Blue gathered here! 185 00:13:31,540 --> 00:13:34,060 What a crowd! I wonder what's going on... 186 00:13:34,210 --> 00:13:37,020 This year's prize is an elephant bluefin tuna! 187 00:13:37,460 --> 00:13:39,190 It's a treasure of the ocean and miracle food! 188 00:13:39,190 --> 00:13:46,350 Who will earn the "East Blue's No. 1" title and win the elephant bluefin tuna?! 189 00:13:49,010 --> 00:13:50,790 That will be me! 190 00:13:51,230 --> 00:13:53,710 I'm glad you came instead of running away, Sanji! 191 00:13:54,300 --> 00:13:58,300 But the East Blue's No. 1 title will be mine! 192 00:13:58,300 --> 00:14:02,470 This time I'll finally prove my real abilities! 193 00:14:02,840 --> 00:14:06,940 Oh, Carmen-san! I'm excited to see you again! 194 00:14:07,430 --> 00:14:09,190 Here's a kiss for our reunion! 195 00:14:09,190 --> 00:14:10,350 Don't you dare!! 196 00:14:13,130 --> 00:14:15,060 You haven't changed... How passionate... 197 00:14:17,520 --> 00:14:20,740 Hey! Hold on a sec! Look! Look at that! 198 00:14:22,100 --> 00:14:23,680 That's Sanji! 199 00:14:23,680 --> 00:14:24,670 Yeah! 200 00:14:25,030 --> 00:14:26,740 Hey! Hey! 201 00:14:27,780 --> 00:14:29,040 Sanji-kun! 202 00:14:27,780 --> 00:14:29,080 Sanji! 203 00:14:29,040 --> 00:14:32,790 Nami-san! You came to give me your support?! 204 00:14:32,790 --> 00:14:35,600 Not really. I was just passing by. 205 00:14:35,600 --> 00:14:38,860 But why in the heck are you participating in a competition like this? 206 00:14:38,860 --> 00:14:40,590 Oh, Usopp. I didn't realize you were here. 207 00:14:40,590 --> 00:14:43,080 I was the one who called out to you first! 208 00:14:43,500 --> 00:14:45,770 Now it's time to start the championship! 209 00:14:46,550 --> 00:14:48,590 These're the judges! 210 00:14:48,590 --> 00:14:50,560 Also, to be fair, we asked Sam-san, 211 00:14:50,560 --> 00:14:53,450 a member of the general audience on his way home from a wedding party, 212 00:14:53,450 --> 00:14:54,620 to join the judges! 213 00:14:53,450 --> 00:14:54,620 Where am I? 214 00:14:54,640 --> 00:14:56,610 Are you ready, Sam-san?! 215 00:14:56,980 --> 00:14:58,090 Sam-san?! 216 00:14:58,090 --> 00:14:59,150 Let's go!! 217 00:14:59,900 --> 00:15:02,810 The rules are simple. First, each cook will compete against another. 218 00:15:02,810 --> 00:15:06,310 Whoever receives a higher total score from the judges wins. 219 00:15:06,910 --> 00:15:09,370 And whoever remains undefeated through all the matches 220 00:15:09,370 --> 00:15:13,060 will be the East Blue's glorious No. 1 cook! 221 00:15:13,060 --> 00:15:15,050 Well then, we'll now start the first round! 222 00:15:15,250 --> 00:15:19,370 The first match is Shoo the Lizard from the easternmost extremity versus 223 00:15:19,700 --> 00:15:23,220 Eoccoli, representing Loguetown! 224 00:15:23,220 --> 00:15:25,940 Now, ready... Start! 225 00:15:27,390 --> 00:15:31,990 What, Sanji? You're interested in becoming the East Blue's No. 1? 226 00:15:31,990 --> 00:15:33,890 Don't be stupid. It's nothing like that. 227 00:15:34,310 --> 00:15:37,100 I just want to cook that fish. 228 00:15:37,100 --> 00:15:38,140 Fish? 229 00:15:38,140 --> 00:15:40,830 Oh yeah, that fish does look different from others. 230 00:15:41,000 --> 00:15:46,330 Though that fish's secrets can't be obtained so easily... 231 00:15:46,550 --> 00:15:47,570 Huh? 232 00:16:18,180 --> 00:16:20,520 And at last, the final match! 233 00:16:22,940 --> 00:16:25,760 Hey, people're really excited. 234 00:16:25,760 --> 00:16:26,450 Yeah. 235 00:16:26,890 --> 00:16:30,920 With his remarkable cooking sense and skills, Sanji won through to the final! 236 00:16:31,190 --> 00:16:35,110 With her gorgeous dance and cooking skills, Carmen has kept crushing others! 237 00:16:36,030 --> 00:16:39,510 Which one will win the glorious elephant bluefin tuna?! 238 00:16:37,530 --> 00:16:38,430 Hi!! 239 00:16:39,870 --> 00:16:40,670 Hmph! 240 00:16:40,920 --> 00:16:42,420 The anticipated final match starts now! 241 00:16:47,650 --> 00:16:49,060 Rinsing! 242 00:16:53,090 --> 00:16:54,170 There she goes! 243 00:16:54,170 --> 00:16:55,600 Carmen's cooking looks showy at first glance, 244 00:16:55,600 --> 00:16:57,360 but what she's actually doing is quite simple. 245 00:16:57,650 --> 00:17:02,120 Also her opponents get confused by those two in front and lose their pace, 246 00:17:02,560 --> 00:17:04,250 but how is Sanji doing?! 247 00:17:07,230 --> 00:17:08,390 He's not affected! 248 00:17:08,710 --> 00:17:10,960 Far from that, he's exhibiting amazing knife skills! 249 00:17:14,590 --> 00:17:19,380 Contender Sanji is silently proceeding with the preparation at his own pace! 250 00:17:28,850 --> 00:17:31,230 It definitely exists! 251 00:17:33,850 --> 00:17:36,860 You're still saying things like that? How silly! 252 00:17:36,860 --> 00:17:39,010 That's why we say you're a child! 253 00:17:39,010 --> 00:17:41,570 I'm not a child, you damn bastard! 254 00:17:41,570 --> 00:17:46,540 That's enough, Sanji! We don't have time for your stupid stories! 255 00:17:47,100 --> 00:17:49,150 Forget it and go collect plates!! 256 00:17:50,360 --> 00:17:54,610 I know... Theoretically it's impossible. I know that much... 257 00:17:55,210 --> 00:17:59,250 The North Blue, South Blue, East Blue and West Blue... 258 00:17:59,550 --> 00:18:01,890 They're separate seas that you can't cross 259 00:18:01,890 --> 00:18:04,830 due to the Red Line Continent that runs from north to south 260 00:18:04,830 --> 00:18:08,170 and the ocean current in the Grand Line which extends from east to west. 261 00:18:09,560 --> 00:18:12,530 A sea where you can find all the fish from those four seas... 262 00:18:12,800 --> 00:18:14,600 ...should be impossible... 263 00:18:14,920 --> 00:18:18,140 But it definitely exists! 264 00:18:18,380 --> 00:18:21,590 That's right. Otherwise how do you explain those West Blue fish 265 00:18:21,590 --> 00:18:23,810 and the elephant bluefin tuna? 266 00:18:25,590 --> 00:18:28,830 The possibility that the damn geezer was talking about may refer to this. 267 00:18:29,390 --> 00:18:33,590 If that's the case, I have no choice but to look for it in the Grand Line after all! 268 00:18:34,060 --> 00:18:38,920 It doesn't matter how long it takes. I'll find it for sure! 269 00:18:39,850 --> 00:18:41,370 The legendary sea... 270 00:18:42,520 --> 00:18:44,380 All Blue! 271 00:18:49,930 --> 00:18:52,970 Now it looks like Sanji is starting to finish up! 272 00:18:55,220 --> 00:18:56,850 Carmen is also close to the end! 273 00:18:56,850 --> 00:18:59,000 Looks like all she has to do now is dish it out! 274 00:18:59,360 --> 00:19:04,160 The championship is reaching a climax. Who will win the elephant bluefin tuna?! 275 00:19:05,060 --> 00:19:08,230 The decision... will be made soon! 276 00:19:09,220 --> 00:19:10,480 He did it! 277 00:19:11,880 --> 00:19:14,200 Contender Sanji completed it! 278 00:19:14,820 --> 00:19:18,850 And here is Contender Carmen! Looks like she's completed it, too! 279 00:19:20,220 --> 00:19:24,720 The dishes are all completed now! Who will win the crown?! 280 00:19:30,840 --> 00:19:32,220 Well then, here goes. 281 00:19:32,770 --> 00:19:36,590 The winner of this year's Cooking Championship is... 282 00:19:37,380 --> 00:19:37,950 San... 283 00:19:37,550 --> 00:19:38,340 Wait!! 284 00:19:50,520 --> 00:19:51,430 I can't forgive... 285 00:19:51,430 --> 00:19:52,190 Hm? 286 00:19:52,370 --> 00:19:54,610 I can't forgive myself! 287 00:19:54,610 --> 00:19:55,080 What?! 288 00:19:55,970 --> 00:20:02,170 I always wanted to compete against you some day. So I've trained like crazy! 289 00:20:02,590 --> 00:20:05,090 I wanted to be on a level with you... 290 00:20:08,560 --> 00:20:11,600 But ten years later... 291 00:20:12,730 --> 00:20:14,570 ...your dream hasn't changed! 292 00:20:15,720 --> 00:20:20,660 I can't forgive myself for being stupid enough to think that I could defeat you. 293 00:20:22,140 --> 00:20:26,240 You win... Your dishes are delicious. 294 00:20:27,050 --> 00:20:30,780 You're the No. 1 cook in the East Blue, Sanji. 295 00:20:35,900 --> 00:20:39,870 Oh... To think that Carmen-san is giving me such a compliment... 296 00:20:39,870 --> 00:20:41,800 I'm so happy! 297 00:20:40,910 --> 00:20:42,910 Don't you dare!! 298 00:20:45,870 --> 00:20:47,450 What'd you do that for?! 299 00:20:50,700 --> 00:20:54,970 I'll withdraw for now, but be prepared when we meet next time! 300 00:20:55,490 --> 00:20:57,220 I definitely won't lose. 301 00:20:57,220 --> 00:21:01,470 Yeah, if it's a challenge from you, I'll happily accept it any time. 302 00:21:04,430 --> 00:21:09,540 The winner is... contender Sanji! 303 00:21:16,670 --> 00:21:18,530 Ah! That was fun! 304 00:21:18,530 --> 00:21:21,370 I don't know why but today was a day of face-offs. 305 00:21:20,430 --> 00:21:22,820 Hey, why am I carrying the heavier part?! 306 00:21:23,070 --> 00:21:26,330 Well... an elephant bluefin tuna, huh? 307 00:21:26,700 --> 00:21:28,700 I wonder what it tastes like... 308 00:21:28,700 --> 00:21:30,700 Looks like I can use the fins for making stock. 309 00:21:31,260 --> 00:21:33,140 What can I use the ear areas for? 310 00:21:33,140 --> 00:21:36,080 Ahhh! I can't wait to cook it! 311 00:21:36,900 --> 00:21:37,590 Hm? 312 00:21:40,570 --> 00:21:41,960 What's the matter, Nami? 313 00:21:41,960 --> 00:21:43,720 The air has changed... 314 00:21:43,720 --> 00:21:44,470 Air? 315 00:21:44,840 --> 00:21:46,050 It'll rain. 316 00:21:46,050 --> 00:21:48,390 Huh? When the weather is nice like this? 317 00:21:48,390 --> 00:21:50,500 There's no doubt about it. Let's hurry. 318 00:21:50,500 --> 00:21:52,230 Huh? Hey...! 319 00:21:57,480 --> 00:21:59,510 Ah! My hat! 320 00:22:00,350 --> 00:22:01,660 Wait! 321 00:22:04,760 --> 00:22:06,400 Wait, hat! 322 00:22:09,600 --> 00:22:10,670 Luffy? 323 00:22:18,000 --> 00:22:20,270 Phew! Good! My hat! 324 00:22:20,790 --> 00:22:21,510 Hm? 325 00:22:23,820 --> 00:22:27,010 Ahh... I'm here! 326 00:22:29,530 --> 00:22:30,470 Lucky! 327 00:22:31,480 --> 00:22:33,230 Found him! This way! 328 00:22:33,230 --> 00:22:34,440 What?! Really?! 329 00:22:34,890 --> 00:22:35,900 He showed up?! 330 00:22:35,900 --> 00:22:38,760 Yes! We were watching the square like you told us, 331 00:22:38,760 --> 00:22:40,420 and the man on the wanted poster appeared just now... 332 00:22:40,420 --> 00:22:41,160 Okay. 333 00:22:41,890 --> 00:22:43,500 Let's go flashily. 334 00:22:45,900 --> 00:22:49,670 So he just walked right up... Just wait, you brat. 335 00:22:56,760 --> 00:23:00,980 Wow! So this is the scenery that the King of the Pirates saw... 336 00:23:01,320 --> 00:23:03,630 And he died here... 337 00:23:11,110 --> 00:23:16,110 My overflowing feelings don't connect 338 00:23:16,110 --> 00:23:21,020 as I firmly squeeze your hand back 339 00:23:21,020 --> 00:23:25,950 I'll set off by myself, 340 00:23:25,950 --> 00:23:31,290 so keep watching me intently as I go into the distance 341 00:23:35,800 --> 00:23:40,800 I was thinking about it a bit since this morning 342 00:23:40,800 --> 00:23:45,370 Why is it so hot? 343 00:23:45,370 --> 00:23:55,780 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 344 00:23:56,850 --> 00:24:01,720 I want to catch those feelings that rushed off, 345 00:24:01,720 --> 00:24:06,600 and I'm already about to overtake myself, even 346 00:24:06,600 --> 00:24:11,600 I want to embrace my dreams that have jumped out 347 00:24:11,600 --> 00:24:16,770 With you, I can run there 348 00:24:25,530 --> 00:24:27,350 What?! Luffy's gonna be executed?! 349 00:24:27,350 --> 00:24:28,680 No way! 350 00:24:28,680 --> 00:24:31,350 By Buggy?! What a shame! 351 00:24:31,350 --> 00:24:33,020 So all we have to do is beat them? 352 00:24:33,020 --> 00:24:34,020 Yep! Help me! 353 00:24:34,020 --> 00:24:35,690 Okay, then! We'll bring down the execution platform! 354 00:24:35,690 --> 00:24:36,690 I know. 355 00:24:36,690 --> 00:24:38,220 Zoro, Sanji, Usopp, Nami! 356 00:24:38,360 --> 00:24:39,730 Sorry! I'm dead. 357 00:24:40,360 --> 00:24:42,030 On the next episode of One Piece! 358 00:24:42,030 --> 00:24:45,030 "Buggy's Revenge! The Man Who Smiles on the Execution Platform!" 359 00:24:45,030 --> 00:24:47,260 I'm gonna be King of the Pirates!! 27020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.