All language subtitles for S04E03 - Usopp .

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,070 --> 00:00:29,490 Inherited will... 2 00:00:29,800 --> 00:00:32,030 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:32,620 --> 00:00:34,940 These things cannot be stopped. 4 00:00:35,420 --> 00:00:38,520 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:38,520 --> 00:00:41,170 these things will never cease to be! 6 00:00:49,710 --> 00:00:56,070 I only believe in the future-- I don't care if anyone laughs 7 00:00:56,070 --> 00:01:01,580 That racing passion makes you shine 8 00:01:01,580 --> 00:01:07,590 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:01:07,590 --> 00:01:11,090 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:01:11,090 --> 00:01:14,380 I'm really, really stuck on you 11 00:01:14,380 --> 00:01:21,000 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:21,000 --> 00:01:24,310 Until I dramatically get it 13 00:01:24,310 --> 00:01:31,320 Believe In Wonderland! 14 00:01:33,240 --> 00:01:39,450 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:39,450 --> 00:01:45,460 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:45,460 --> 00:01:48,540 I don't really need everything to add up 17 00:01:48,540 --> 00:01:51,880 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:51,880 --> 00:01:55,320 run for paradise instead 19 00:01:55,320 --> 00:02:00,970 Believe In Wonderland! 20 00:02:07,170 --> 00:02:08,390 Don't be stupid! 21 00:02:08,390 --> 00:02:11,270 You'll lose your arm! Its sharpness is the real deal! 22 00:02:20,850 --> 00:02:22,050 I'll take it. 23 00:02:22,780 --> 00:02:27,410 Find Luffy! He's gotta be hiding somewhere in Loguetown still! 24 00:02:27,610 --> 00:02:28,410 Yes, sir! 25 00:02:28,700 --> 00:02:30,170 There's no need. 26 00:02:30,780 --> 00:02:33,290 He will show himself to me again. 27 00:02:35,780 --> 00:02:37,430 The execution platform! The execution platform! 28 00:02:37,430 --> 00:02:40,570 I wanna see the view the King of the Pirates saw before he died! 29 00:02:40,570 --> 00:02:41,930 I wanna see it now! 30 00:02:46,170 --> 00:02:48,970 But... which way is the execution platform? 31 00:02:53,280 --> 00:02:56,860 "Usopp vs. Daddy the Parent; Showdown at High Noon" 32 00:02:59,150 --> 00:03:00,150 Captain Smoker! 33 00:03:00,430 --> 00:03:03,360 Is this man named Luffy really still on this island?! 34 00:03:03,360 --> 00:03:04,930 We need to hurry and blockade the sea! 35 00:03:04,930 --> 00:03:06,580 That won't be necessary. 36 00:03:06,580 --> 00:03:07,730 How can you be so easygoing?! 37 00:03:07,730 --> 00:03:09,270 --Stop! --Hey! You can't come in here! 38 00:03:09,270 --> 00:03:10,950 That's the navy captain's room! 39 00:03:17,970 --> 00:03:19,660 Heya, Smoker. 40 00:03:19,660 --> 00:03:21,880 So it's you, Daddy... 41 00:03:23,770 --> 00:03:28,020 These are Two-Pistol Pete and the Police-Killer Riley Brothers. 42 00:03:28,250 --> 00:03:30,220 All three have bounties, huh? 43 00:03:30,220 --> 00:03:32,730 I also dropped one off at the morgue. 44 00:03:33,330 --> 00:03:36,570 I just need your signature and I can get my money today. 45 00:03:36,570 --> 00:03:39,780 One million Berries for four people? These are all small fries... 46 00:03:40,300 --> 00:03:43,850 Wanted men headed for the Grand Line gather in this town. 47 00:03:44,320 --> 00:03:46,350 I can earn money more efficiently this way, 48 00:03:46,350 --> 00:03:48,780 rather than looking high and low for just one big name. 49 00:03:49,830 --> 00:03:54,360 One of the Navy's most gifted snipers, reduced to bullying weaklings. 50 00:03:54,360 --> 00:03:55,740 How you've fallen... 51 00:03:55,740 --> 00:03:58,080 I just don't feel like putting my life in my guns' hands. 52 00:03:58,680 --> 00:04:01,960 Because if you die, your daughter'll wind up on the street? 53 00:04:03,370 --> 00:04:04,780 Give Carol my regards. 54 00:04:04,780 --> 00:04:08,290 Yeah. I'll tell her the old smoky man said hello. 55 00:04:10,100 --> 00:04:12,810 That was Daddy Masterson, the bounty hunter? 56 00:04:12,810 --> 00:04:15,520 Yeah. We joined at the same time, long ago. 57 00:04:16,160 --> 00:04:20,950 He was an elite, on the fast track to being a key player at Navy HQ. 58 00:04:21,240 --> 00:04:22,980 Then why is he doing this now? 59 00:04:29,020 --> 00:04:30,370 A cursed sword, huh? 60 00:04:31,130 --> 00:04:32,380 Interesting. 61 00:04:34,870 --> 00:04:36,770 Oh! That's a cool sword you have! 62 00:04:36,770 --> 00:04:38,130 Damn! Don't scare me like that! 63 00:04:38,860 --> 00:04:40,790 What're you doing here, Zoro? 64 00:04:40,790 --> 00:04:42,120 No, what're you doing here? 65 00:04:42,120 --> 00:04:43,140 Me? 66 00:04:44,360 --> 00:04:45,790 I'm lost. 67 00:04:45,790 --> 00:04:47,340 Why're you acting cocky about that?! 68 00:04:47,490 --> 00:04:49,260 --Hey, tell me. --Hey! There he is! 69 00:04:49,260 --> 00:04:52,060 --How do I get to the execution platform? --It's him! That bastard! 70 00:05:12,850 --> 00:05:13,540 What's that? 71 00:05:13,720 --> 00:05:14,690 You bastard! 72 00:05:14,690 --> 00:05:17,000 How dare you sell our buddies to the Navy?! 73 00:05:17,340 --> 00:05:18,460 You're gonna pay big-time! 74 00:05:19,420 --> 00:05:20,210 Die! 75 00:05:43,920 --> 00:05:47,530 Run on home and have your mama bake you a cake, kiddo. 76 00:05:52,360 --> 00:05:54,040 That old guy's cool! 77 00:05:54,530 --> 00:05:56,520 I think that man might be... 78 00:05:58,050 --> 00:05:59,640 ...Daddy the Parent. 79 00:06:02,560 --> 00:06:05,300 I bought a lot! A real lot! 80 00:06:05,940 --> 00:06:09,840 Now my preparations to be a brave warrior of the sea are complete! 81 00:06:09,840 --> 00:06:12,210 All I'm forgetting now is... 82 00:06:12,210 --> 00:06:15,850 Oh, yeah! I forgot the most important thing! Goggles! 83 00:06:16,450 --> 00:06:19,050 A top-class sniper needs to have top-class goggles! 84 00:06:19,050 --> 00:06:20,650 That's just basic! The most basic of all! 85 00:06:20,650 --> 00:06:23,420 Investing every last bit of money to get the best goggles around 86 00:06:23,420 --> 00:06:26,530 is the spirit of a top-class sniper! 87 00:06:26,530 --> 00:06:28,510 Goggles! Goggles! 88 00:06:39,010 --> 00:06:40,860 These ones! These goggles! 89 00:06:40,860 --> 00:06:42,540 It's gotta be these! I like 'em! 90 00:06:42,540 --> 00:06:43,500 Lady! 91 00:06:43,630 --> 00:06:47,620 You got a good eye! Them's the latest North Blue model there! 92 00:06:47,620 --> 00:06:51,260 I got 'em from an import ship that leaves the Navy only once a year! 93 00:06:51,630 --> 00:06:53,020 What's wrong? You got no money? 94 00:06:53,650 --> 00:06:55,650 I don't do business with people who don't got money! 95 00:06:55,650 --> 00:06:56,890 What's it gonna be?! 96 00:06:56,890 --> 00:06:58,810 N-No, it's... Oh! Right! Backpack, backpack... 97 00:06:59,130 --> 00:07:00,810 I'll take these goggles, please! 98 00:07:01,040 --> 00:07:02,860 My! What a cute little girl! 99 00:07:02,860 --> 00:07:04,700 Yes, yes! You're in luck! 100 00:07:04,700 --> 00:07:07,770 This is the only pair of these goggles in town! 101 00:07:08,970 --> 00:07:10,690 Hold it right there! 102 00:07:10,880 --> 00:07:12,380 I was the first to--! 103 00:07:15,380 --> 00:07:16,950 Butt out... old man! 104 00:07:17,180 --> 00:07:18,220 O... 105 00:07:21,180 --> 00:07:22,210 Old man? 106 00:07:24,610 --> 00:07:26,890 Stop! Stop right there, you! 107 00:07:26,890 --> 00:07:29,770 Listen! Let's set the record straight! I am not an old man! 108 00:07:29,770 --> 00:07:32,090 Call me "Mister"! Got it? 109 00:07:32,090 --> 00:07:33,990 Huh?! What for?! You're an old man! 110 00:07:33,990 --> 00:07:36,100 Dammit, you said it again! 111 00:07:36,100 --> 00:07:37,810 Gimme those goggles back! I found 'em first! 112 00:07:37,920 --> 00:07:38,690 Huh?! 113 00:07:39,650 --> 00:07:41,850 You got a problem?! Huh?! 114 00:07:41,850 --> 00:07:44,540 Keep up yer damn complainin' and I'll call the marines! 115 00:07:44,540 --> 00:07:45,480 M-Marines? 116 00:07:45,840 --> 00:07:49,690 Yep! I'm friends with a navy captain in this town! 117 00:07:49,690 --> 00:07:51,340 The old smoky man! 118 00:07:51,340 --> 00:07:53,450 W-Who is this girl? 119 00:07:54,930 --> 00:07:56,720 So you don't know who I am, huh?! 120 00:07:56,720 --> 00:08:00,160 I'm Great Captain Usopp! I destroyed Arlong's fishman pirate group! 121 00:08:00,610 --> 00:08:01,720 It was truly a battle to the death! 122 00:08:01,720 --> 00:08:03,820 Me, surrounded by 200-- no, 300 fishmen! 123 00:08:03,820 --> 00:08:08,120 All alone, I punched, threw, stomped, kicked, and tore them all up! 124 00:08:08,120 --> 00:08:13,100 Thanks to that, I now have a 30 million Berry bounty on my head! 125 00:08:14,090 --> 00:08:15,930 I see. 30 million... 126 00:08:15,930 --> 00:08:17,450 Yep! That's right! 127 00:08:17,860 --> 00:08:18,860 Papa! 128 00:08:18,860 --> 00:08:21,380 Papa?! Why am I your papa?! 129 00:08:22,260 --> 00:08:24,430 Here's a present for you, Papa! 130 00:08:24,860 --> 00:08:26,690 Happy birthday! 131 00:08:26,950 --> 00:08:28,760 Oh, Carol... 132 00:08:32,320 --> 00:08:35,020 What a nice, angelic girl you are! 133 00:08:35,020 --> 00:08:36,970 I love you, Carol-chan! 134 00:08:36,970 --> 00:08:38,830 Papa! I love you, Papa! 135 00:08:39,390 --> 00:08:41,780 W-What's with this family? 136 00:08:44,360 --> 00:08:48,100 But guess what! That old man there is trying to swipe your present! 137 00:08:48,100 --> 00:08:51,750 Now, now! You mustn't say "swipe"! 138 00:08:52,110 --> 00:08:54,120 It's not good manners, you know. 139 00:08:56,310 --> 00:09:00,300 Are you the one who's bullying my adorable Carol? 140 00:09:00,580 --> 00:09:03,020 B-B-Bullying...? 141 00:09:03,450 --> 00:09:04,540 That's not all! 142 00:09:04,540 --> 00:09:05,810 Huh? 143 00:09:07,940 --> 00:09:10,890 You have a bounty of 30 million Berries, I hear? 144 00:09:11,820 --> 00:09:12,840 Let's see here... 145 00:09:13,370 --> 00:09:15,400 Are those the new wanted posters? 146 00:09:15,670 --> 00:09:18,200 Yeah, I got 'em from the outpost just now... 147 00:09:18,200 --> 00:09:23,320 600,000... 1,300,000... 700,000... 148 00:09:24,650 --> 00:09:26,670 30 million... Straw Hat Luffy? 149 00:09:27,220 --> 00:09:29,680 A starting bounty at this amount... 150 00:09:30,820 --> 00:09:31,970 Hold it, boy. 151 00:09:33,050 --> 00:09:34,750 Y-Y-Yes?! 152 00:09:34,750 --> 00:09:36,080 No, you see, sir! 153 00:09:36,080 --> 00:09:40,110 I'm obviously not the person on that poster! I was just lying! 154 00:09:40,110 --> 00:09:43,440 My funny plan to trick people was a great success! Ha ha! Well, bye! 155 00:09:44,600 --> 00:09:45,750 That's you, isn't it? 156 00:09:46,790 --> 00:09:49,990 T-T-That's right! It sure is! That's me, all right! 157 00:09:49,990 --> 00:09:53,280 But I'll tell you this! Just you try and lay a hand on me! 158 00:09:53,280 --> 00:09:54,780 My captain Luffy won't sit by quietly! 159 00:09:55,390 --> 00:09:59,320 He's an evil, cold-blooded, devilish man! 160 00:09:59,320 --> 00:10:01,990 No one's ever defied him and lived to tell about it! 161 00:10:02,430 --> 00:10:06,110 You got a kid, right? You should really value your life... 162 00:10:06,110 --> 00:10:08,330 I see. That sounds bad. 163 00:10:09,360 --> 00:10:12,970 Yes, given that this Luffy fellow is worth 30 million Berries, 164 00:10:12,970 --> 00:10:15,140 he's clearly no ordinary man. 165 00:10:15,140 --> 00:10:18,340 Papa! You're obviously way stronger, Papa! 166 00:10:18,340 --> 00:10:20,320 You're the strongest guy in the world! 167 00:10:20,320 --> 00:10:22,100 Carol. It's all right. 168 00:10:22,100 --> 00:10:26,570 All that matters is that I make enough money to live happily with you. 169 00:10:26,570 --> 00:10:29,770 You're far more important to me than being the world's greatest! 170 00:10:29,770 --> 00:10:30,770 Papa... 171 00:10:32,200 --> 00:10:35,540 The guy's wimping out after I said all that! 172 00:10:35,540 --> 00:10:37,240 Alright! In that case...! 173 00:10:37,540 --> 00:10:40,050 Well?! Now do you see how terrifying I am?! 174 00:10:40,050 --> 00:10:42,950 Take my advice! Just hand those goggles over to me! 175 00:10:43,050 --> 00:10:43,990 Huh?! 176 00:10:44,150 --> 00:10:46,870 Don't worry! I'll pay for 'em! 177 00:10:46,870 --> 00:10:48,880 So just give 'em here! 178 00:10:48,880 --> 00:10:53,050 Why're you saying that right after he's just about to let you go--?! 179 00:10:53,290 --> 00:10:54,130 Papa? 180 00:10:54,130 --> 00:10:55,460 Then let's do this. 181 00:10:56,000 --> 00:10:59,430 I assume you have no problem with us settling this in a fair fight? 182 00:10:59,430 --> 00:11:00,420 Fight? 183 00:11:00,420 --> 00:11:01,340 Here! 184 00:11:01,830 --> 00:11:05,430 Fight? Y-You're not talking about a duel, right? 185 00:11:05,690 --> 00:11:08,010 If you win, the goggles are yours. 186 00:11:10,110 --> 00:11:12,910 1, 2, 3, 4, 5, 6... 30 pistols?! 187 00:11:12,910 --> 00:11:14,860 D-Don't tell me you're... 188 00:11:15,290 --> 00:11:17,390 ...Daddy the Parent?! 189 00:11:17,680 --> 00:11:19,020 The very same. 190 00:11:34,030 --> 00:11:36,040 --A showdown! --There's gonna be a showdown! 191 00:11:36,040 --> 00:11:38,170 Daddy the Parent's gonna duel somebody! 192 00:11:38,340 --> 00:11:40,320 Did he say Daddy the Parent? 193 00:11:41,570 --> 00:11:45,000 Daddy the Parent is the greatest gunslinger bounty hunter! 194 00:11:45,000 --> 00:11:47,190 Everyone in the East Blue knows that! 195 00:11:47,190 --> 00:11:51,980 I wonder what the idiot who'd challenge him to a duel looks like! 196 00:11:55,600 --> 00:11:56,780 Oh. Like that. 197 00:11:57,210 --> 00:11:58,530 Good luck, Long-nose! 198 00:11:58,530 --> 00:12:02,600 Don't worry if he beats ya! We already got a place dug for ya! 199 00:12:04,460 --> 00:12:08,280 H-How did things turn out this way? Am I an idiot?! 200 00:12:08,440 --> 00:12:11,440 The rules are simple. We both walk 10 paces and then shoot. 201 00:12:11,440 --> 00:12:12,330 Y-Yeah... 202 00:12:12,330 --> 00:12:14,040 What are you doing?! 203 00:12:14,040 --> 00:12:14,980 Nami! 204 00:12:14,980 --> 00:12:18,000 Fighting Daddy the Parent in a duel... Are you an idiot?! 205 00:12:18,130 --> 00:12:19,220 S-Shut up! 206 00:12:19,220 --> 00:12:21,210 Things just turned out this way! Shut up and watch! 207 00:12:21,550 --> 00:12:24,220 You get one shot. Are you ready? 208 00:12:24,360 --> 00:12:25,070 Yeah. 209 00:12:25,290 --> 00:12:26,170 Yeah... 210 00:12:34,530 --> 00:12:35,450 One! 211 00:12:37,030 --> 00:12:37,940 Two! 212 00:12:38,940 --> 00:12:39,850 Three! 213 00:12:41,190 --> 00:12:42,090 Four! 214 00:12:43,160 --> 00:12:43,950 Five! 215 00:12:45,340 --> 00:12:47,540 This is bad... Really bad... 216 00:12:47,540 --> 00:12:50,660 There's no way I can possibly beat Daddy the Parent... 217 00:12:50,880 --> 00:12:51,620 Six! 218 00:12:53,570 --> 00:12:56,620 Am I going to die here?! This can't be happening! 219 00:12:56,850 --> 00:12:57,580 Seven! 220 00:12:59,170 --> 00:13:01,720 I just started my adventure! 221 00:13:01,720 --> 00:13:05,570 I haven't even gained any courage or manliness or anything yet! 222 00:13:06,970 --> 00:13:07,680 Eight! 223 00:13:09,800 --> 00:13:10,850 Bye, now! 224 00:13:28,710 --> 00:13:29,580 Papa! 225 00:13:29,950 --> 00:13:31,740 You're amazing, Papa! You're so cool! 226 00:13:31,950 --> 00:13:33,380 Man, how pathetic. 227 00:13:33,380 --> 00:13:34,920 What a lame duel. 228 00:13:35,310 --> 00:13:37,770 I thought he'd have more guts than that. 229 00:13:37,770 --> 00:13:39,120 What a disappointment. 230 00:13:41,670 --> 00:13:43,900 I only shot his gun away. 231 00:13:43,900 --> 00:13:46,140 What's with you?! Tryin' to cheat like that! 232 00:13:46,140 --> 00:13:49,880 You coward! Weakling! Can't you even fight honestly?! 233 00:13:49,980 --> 00:13:54,020 I-I'm sorry! Forgive me! I'm just a lowly, pathetic man! 234 00:13:54,670 --> 00:13:57,760 Taking the life of someone like me wouldn't gain you anything! 235 00:13:57,760 --> 00:13:58,480 Right?! Right?! 236 00:13:59,140 --> 00:14:00,680 Couldn't you just peacefully let me go? 237 00:14:02,150 --> 00:14:03,560 W-Wait! 238 00:14:03,560 --> 00:14:04,570 Nami! 239 00:14:04,860 --> 00:14:07,910 Y-Yeah! If it's money you want, she has tons of it! 240 00:14:08,340 --> 00:14:11,160 Just please don't shoot me! Please spare my life! 241 00:14:11,160 --> 00:14:12,200 Hold on, now! 242 00:14:12,680 --> 00:14:15,280 Oh? So you're trying to hide behind a woman? 243 00:14:16,170 --> 00:14:17,300 In any case--! 244 00:14:18,620 --> 00:14:20,370 No! Forget what I just said! 245 00:14:20,370 --> 00:14:22,900 She's just an innocent bystander who has nothing to do with this! 246 00:14:22,900 --> 00:14:26,350 Even if I wind up getting shot, I can't let her get caught up in this! 247 00:14:26,350 --> 00:14:27,200 Usopp... 248 00:14:27,200 --> 00:14:29,010 Please! I beg you! 249 00:14:29,150 --> 00:14:30,670 "Usopp..." 250 00:14:30,670 --> 00:14:32,470 Is your name Usopp, boy? 251 00:14:32,790 --> 00:14:33,470 Yeah. 252 00:14:34,510 --> 00:14:35,570 It couldn't be... 253 00:14:36,250 --> 00:14:40,980 Do you know a man named Yasopp of the Red-Haired Pirates? 254 00:14:41,190 --> 00:14:44,080 Yasopp? That's my old man's name. 255 00:14:44,780 --> 00:14:47,480 Y-You've met my dad before?! 256 00:14:48,060 --> 00:14:50,360 I see. So you are his son... 257 00:14:51,340 --> 00:14:52,250 Papa? 258 00:14:58,770 --> 00:15:04,070 I've never once told a soul what happened on that day... 259 00:15:04,070 --> 00:15:06,140 But you're an exception. 260 00:15:06,830 --> 00:15:12,090 It happened at a hot, dry port town, much like this one. 261 00:15:12,390 --> 00:15:15,810 Let's do it, Ensign Masterson! We each get one shot! 262 00:15:15,810 --> 00:15:16,780 One! 263 00:15:17,530 --> 00:15:18,440 Two! 264 00:15:18,860 --> 00:15:19,470 Three! 265 00:15:38,410 --> 00:15:39,260 He won! 266 00:15:39,260 --> 00:15:40,450 Yasopp won! 267 00:15:40,450 --> 00:15:43,750 Check it out! He beat one of the Navy's best snipers! 268 00:15:43,750 --> 00:15:46,150 That was truly a close fight! 269 00:15:46,150 --> 00:15:47,820 You're the man, Yasopp! 270 00:15:47,820 --> 00:15:48,820 Yeah. 271 00:15:51,190 --> 00:15:52,890 Yasopp! Finish him! 272 00:15:52,890 --> 00:15:57,180 Yeah! Killin' the loser of a duel is a sign of kindness! 273 00:16:03,870 --> 00:16:04,920 Kill me! 274 00:16:04,920 --> 00:16:08,320 Now that I've lost a duel, I have no reason to live... 275 00:16:08,560 --> 00:16:11,310 Yeah. You've got good resolve. 276 00:16:15,660 --> 00:16:16,780 What are you doing? 277 00:16:17,460 --> 00:16:18,750 Your daughter? 278 00:16:18,880 --> 00:16:19,930 Give it back... 279 00:16:20,240 --> 00:16:24,360 A navy ensign of all people, carefully treasuring something like this... 280 00:16:24,360 --> 00:16:25,870 She must be really spoiled. 281 00:16:25,870 --> 00:16:28,570 Don't lecture me, you filthy pirate! 282 00:16:28,900 --> 00:16:30,240 That's fine by me! 283 00:16:31,880 --> 00:16:34,100 You were great, Yasopp! 284 00:16:34,100 --> 00:16:35,480 It was nothin'. 285 00:16:35,480 --> 00:16:38,250 The pain of this wound just goes to show how inexperienced I am. 286 00:16:38,250 --> 00:16:40,580 You took on Daddy Masterson! 287 00:16:40,580 --> 00:16:42,830 You won because you're you! 288 00:16:43,340 --> 00:16:45,980 We never would've stood a chance... 289 00:16:47,150 --> 00:16:48,410 Thanks, Boss! 290 00:16:48,410 --> 00:16:52,310 I appreciate your watching the duel without saying anything! 291 00:16:58,080 --> 00:17:00,540 That's the stuff! You want some, Ensign? 292 00:17:04,240 --> 00:17:05,510 Family, huh? 293 00:17:05,850 --> 00:17:08,860 Family's not so bad. But I'm no good at it. 294 00:17:09,070 --> 00:17:09,970 Huh? 295 00:17:10,200 --> 00:17:13,290 I got a son of my own. His name's Usopp. 296 00:17:13,290 --> 00:17:14,790 Haven't seen him in years now. 297 00:17:15,040 --> 00:17:18,440 I hit the high seas around the time he was a toddler. 298 00:17:18,850 --> 00:17:22,170 Why? Do you not love your son? 299 00:17:23,020 --> 00:17:25,100 It wasn't about that. 300 00:17:26,490 --> 00:17:28,010 A pirate flag... 301 00:17:28,750 --> 00:17:31,320 A Jolly Roger was calling for me. 302 00:17:31,320 --> 00:17:33,220 You tell 'im, Yasopp! 303 00:17:38,960 --> 00:17:40,040 Now, then... 304 00:17:42,730 --> 00:17:45,790 There's nothing I can do for my son. 305 00:17:46,440 --> 00:17:50,210 Just one hopeless parent like me is too many! 306 00:17:51,210 --> 00:17:53,240 Always stay by your daughter's side. 307 00:17:53,610 --> 00:17:55,340 You can't let her feel lonely. 308 00:17:55,610 --> 00:17:58,380 Though I'm in no position to talk! 309 00:18:03,590 --> 00:18:07,160 I lost our duel! Yasopp! Finish me off! 310 00:18:07,160 --> 00:18:09,090 Don't give me your lousy sympathy! 311 00:18:09,530 --> 00:18:11,080 Forget it! 312 00:18:11,080 --> 00:18:15,030 You navy guys might hang us by our necks right after you catch us, 313 00:18:15,030 --> 00:18:18,870 but we pirates are free to let you live or die however we please! 314 00:18:18,880 --> 00:18:20,040 So long! 315 00:18:33,890 --> 00:18:39,020 So that's why a navy elite turned to bounty-hunting... 316 00:18:39,400 --> 00:18:43,660 Papa! You lost to a pirate, Papa?! He spared your life?! 317 00:18:43,660 --> 00:18:45,560 Say it isn't true, Papa! 318 00:18:45,560 --> 00:18:50,180 But that's amazing! Your dad must be really skilled! 319 00:18:50,180 --> 00:18:52,240 He even beat Daddy! 320 00:18:52,240 --> 00:18:54,440 Plus he hadn't forgotten about you! 321 00:18:54,440 --> 00:18:56,440 Even now, when he's living an adventure, 322 00:18:56,440 --> 00:18:58,440 he has an image of you etched in his memory! 323 00:18:58,440 --> 00:18:59,200 Usopp? 324 00:19:01,630 --> 00:19:04,080 Yeah. I can understand how you'd feel... 325 00:19:04,320 --> 00:19:06,780 No! That's not why... 326 00:19:06,780 --> 00:19:08,750 That's not why I'm crying! 327 00:19:09,020 --> 00:19:10,690 Would you normally do that?! 328 00:19:10,690 --> 00:19:13,500 Would you normally tell some pathetic boy like me 329 00:19:13,500 --> 00:19:16,210 a story about you shamelessly having your life spared?! 330 00:19:18,060 --> 00:19:21,580 You told me that to give me courage! 331 00:19:21,580 --> 00:19:24,620 Most people would be vain and keep a story like that secret! 332 00:19:25,060 --> 00:19:28,100 You told me even though you knew it'd make you less cool! 333 00:19:28,640 --> 00:19:32,990 Regardless of how brave my old man might be! Right?! 334 00:19:33,380 --> 00:19:36,240 Weaklings or cowards could never do that! 335 00:19:37,770 --> 00:19:40,790 Carol! Your dad is the bravest man alive! 336 00:19:40,790 --> 00:19:43,320 You can find strong guys any old place! 337 00:19:43,320 --> 00:19:47,320 But I've never seen a man as strong and kind as your dad before! 338 00:19:49,570 --> 00:19:52,700 I... I can't give in, either! 339 00:19:52,700 --> 00:19:56,410 I gotta be brave, or I'll shame your dad! 340 00:19:57,100 --> 00:19:58,840 Daddy! Give me a chance! 341 00:19:58,840 --> 00:20:01,670 Fight me in another life-or-death match! 342 00:20:01,670 --> 00:20:03,260 I won't cheat anymore! 343 00:20:09,060 --> 00:20:11,950 All right. This will be our real match. 344 00:20:11,950 --> 00:20:14,400 Choose the weapon you're most skilled with. 345 00:20:17,750 --> 00:20:20,990 Good. Now, then. Let's see... 346 00:20:24,760 --> 00:20:26,840 Try and hit that weathervane. 347 00:20:26,840 --> 00:20:29,030 Weathervane? That?! 348 00:20:31,470 --> 00:20:32,540 Miss it, and... 349 00:20:33,590 --> 00:20:36,200 Y-Yeah! You can shoot me right through the heart! 350 00:20:36,200 --> 00:20:37,000 Usopp! 351 00:20:38,490 --> 00:20:41,680 My life is on the line for real this time! 352 00:20:46,390 --> 00:20:47,550 There's... 353 00:20:47,550 --> 00:20:50,800 There's no way he can shoot that far with that thing... 354 00:21:09,050 --> 00:21:11,000 J-Just like always... 355 00:21:11,660 --> 00:21:13,810 Just shoot like you always do... 356 00:21:18,680 --> 00:21:19,710 Yeah... 357 00:21:20,970 --> 00:21:22,350 Concentrate... 358 00:21:45,450 --> 00:21:46,460 You missed! 359 00:21:46,930 --> 00:21:49,410 No, Papa! Don't shoot him! Papa! 360 00:21:51,940 --> 00:21:55,090 I can't shoot him. Usopp shot right through its crown! 361 00:21:57,020 --> 00:21:59,410 H-He really did! Right through the crown! 362 00:22:00,470 --> 00:22:01,570 Usopp! 363 00:22:01,980 --> 00:22:04,840 You're an excellent shot. I'd expect no less of Yasopp's son. 364 00:22:05,500 --> 00:22:07,530 Never forget that bravery. 365 00:22:07,530 --> 00:22:10,830 Someday you will become like your father! 366 00:22:13,450 --> 00:22:17,010 Go to the Grand Line. I'm certain Yasopp is there. 367 00:22:17,010 --> 00:22:18,000 Daddy... 368 00:22:20,440 --> 00:22:22,420 You're pretty good, old man! 369 00:22:22,680 --> 00:22:23,790 Aren't these... 370 00:22:24,330 --> 00:22:25,240 It's okay! 371 00:22:25,240 --> 00:22:26,360 So long! 372 00:22:26,720 --> 00:22:27,670 Papa! 373 00:22:27,670 --> 00:22:29,720 Carol, you know that's not right. 374 00:22:29,720 --> 00:22:32,090 It's poor manners to say, "So long!" 375 00:22:32,090 --> 00:22:33,890 Yeah! I'm sorry, Papa! 376 00:22:33,890 --> 00:22:37,810 I'm going to grow up to be a nice lady worthy of being your daughter! 377 00:22:37,810 --> 00:22:38,930 So forgive me! 378 00:22:38,930 --> 00:22:41,800 You're already plenty nice as you are now! 379 00:22:42,450 --> 00:22:43,650 I'm going to be an even nicer lady! 380 00:22:43,650 --> 00:22:46,270 Even when people say he's a disgrace behind his back now, 381 00:22:46,270 --> 00:22:49,520 he's fought all this time to protect the one he loves. 382 00:22:50,420 --> 00:22:54,460 I'm going to be a brave man like Daddy, too! 383 00:22:54,460 --> 00:22:58,650 I'm gonna become a real warrior and stand before my dad someday! 384 00:23:00,820 --> 00:23:01,860 I'm certain of it! 385 00:23:03,480 --> 00:23:06,260 Sanji! I've been looking for you, Sanji! 386 00:23:08,460 --> 00:23:09,660 For ten years! 387 00:23:11,160 --> 00:23:15,950 My overflowing feelings don't connect 388 00:23:16,110 --> 00:23:20,790 as I firmly squeeze your hand back 389 00:23:21,020 --> 00:23:25,710 I'll set off by myself, 390 00:23:25,950 --> 00:23:30,670 so keep watching me intently as I go into the distance 391 00:23:35,820 --> 00:23:40,440 I was thinking about it a bit since this morning 392 00:23:40,780 --> 00:23:45,530 Why is it so hot? 393 00:23:45,530 --> 00:23:55,530 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 394 00:23:56,870 --> 00:24:01,830 I want to catch those feelings that rushed off, 395 00:24:01,830 --> 00:24:06,630 and I'm already about to overtake myself, even 396 00:24:06,630 --> 00:24:11,340 I want to embrace my dreams that have jumped out 397 00:24:11,580 --> 00:24:16,730 With you, I can run there 398 00:24:25,350 --> 00:24:27,580 They're saying there's a cooking contest! 399 00:24:27,580 --> 00:24:31,820 Huh? Cooking techniques aren't meant for competing against people! 400 00:24:32,050 --> 00:24:34,350 They're for delighting Nami-san! 401 00:24:34,350 --> 00:24:35,700 Thanks, Sanji-kun! 402 00:24:35,700 --> 00:24:37,150 What? You're not gonna enter? 403 00:24:37,150 --> 00:24:38,700 You get that if you win, right? 404 00:24:38,700 --> 00:24:41,940 Wait, that's... an elephant bluefin tuna! 405 00:24:42,240 --> 00:24:43,540 On the next episode of One Piece! 406 00:24:43,540 --> 00:24:46,560 "Fiery Cooking Battle? Sanji vs. the Beautiful Chef" 407 00:24:46,560 --> 00:24:48,790 I'm gonna be King of the Pirates!! 29793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.