All language subtitles for S04E02 - Kitetsu III and Y.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,070 --> 00:00:29,490 Inherited will... 2 00:00:29,800 --> 00:00:32,030 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:32,620 --> 00:00:34,940 These things cannot be stopped. 4 00:00:35,420 --> 00:00:38,520 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:38,520 --> 00:00:41,170 these things will never cease to be! 6 00:00:49,710 --> 00:00:56,070 I only believe in the future-- I don't care if anyone laughs 7 00:00:56,070 --> 00:01:01,580 That racing passion makes you shine 8 00:01:01,580 --> 00:01:07,590 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:01:07,590 --> 00:01:11,090 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:01:11,090 --> 00:01:14,380 I'm really, really stuck on you 11 00:01:14,380 --> 00:01:21,000 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:21,000 --> 00:01:24,310 Until I dramatically get it 13 00:01:24,310 --> 00:01:31,320 Believe In Wonderland! 14 00:01:33,240 --> 00:01:39,450 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:39,450 --> 00:01:45,460 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:45,460 --> 00:01:48,540 I don't really need everything to add up 17 00:01:48,540 --> 00:01:51,880 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:51,880 --> 00:01:55,320 run for paradise instead 19 00:01:55,320 --> 00:02:00,970 Believe In Wonderland! 20 00:02:06,300 --> 00:02:08,520 What a huge town! 21 00:02:09,180 --> 00:02:12,860 The place used to be full of pirates on their way to the Grand Line. 22 00:02:13,000 --> 00:02:14,900 I'm gonna go get some equipment! 23 00:02:15,020 --> 00:02:17,790 Looks like I can get some nice ingredients in a town this big. 24 00:02:18,190 --> 00:02:19,620 Nice women, too! 25 00:02:20,030 --> 00:02:21,790 I got something I wanna buy, too. 26 00:02:21,790 --> 00:02:23,490 Oh? How're you gonna do that, Zoro? 27 00:02:23,760 --> 00:02:26,050 Alright! I'm gonna check out the execution platform! 28 00:02:26,050 --> 00:02:26,700 Huh? 29 00:02:27,130 --> 00:02:28,960 --Die! --Yeah! 30 00:02:40,280 --> 00:02:42,680 --Glasses... Glasses... --Hey. Are these them? 31 00:02:45,710 --> 00:02:46,810 Sorry to bother you! 32 00:02:48,460 --> 00:02:49,730 Pay me back for those! 33 00:02:50,120 --> 00:02:53,600 Perfect timing! Do you know how to get to the execution platform? 34 00:02:53,740 --> 00:02:55,490 Follow the smoke. 35 00:02:57,660 --> 00:03:01,950 Let's have a toast! To the Eternal King of the Pirates! 36 00:03:05,970 --> 00:03:07,780 To the Eternal King of the Pirates! 37 00:03:08,730 --> 00:03:10,250 That Straw Hat... 38 00:03:10,760 --> 00:03:12,880 It was Monkey D. Luffy! 39 00:03:18,150 --> 00:03:21,890 The place where the greatest pirate in history died... 40 00:03:23,700 --> 00:03:25,870 And the place where the pirate age began... 41 00:03:26,910 --> 00:03:30,810 I'm gonna see the view the King of the Pirates saw before he died! 42 00:03:31,020 --> 00:03:33,530 Alright! Time to go up! 43 00:03:36,020 --> 00:03:41,140 "Kitetsu III and Yubashiri! Zoro's New Swords and the Woman Sergeant Major" 44 00:03:43,340 --> 00:03:44,900 Captain Smoker! Where are you going?! 45 00:03:46,600 --> 00:03:47,780 The execution platform. 46 00:03:48,800 --> 00:03:52,210 I wanna see the place where the King of the Pirates died! 47 00:03:52,650 --> 00:03:54,830 He will be there! 48 00:03:55,610 --> 00:03:57,410 You mean the Monkey D. Luffy?! 49 00:03:57,910 --> 00:04:00,630 We can mobilize 100 men immediately, sir! 50 00:04:00,630 --> 00:04:02,170 And the entire battalion afterward! 51 00:04:02,430 --> 00:04:04,490 You guys just don't get it. 52 00:04:05,530 --> 00:04:08,270 I'm more than enough on my own. 53 00:04:16,200 --> 00:04:17,380 Man, that's dangerous... 54 00:04:21,210 --> 00:04:22,130 Hey. 55 00:04:23,960 --> 00:04:25,320 Hey, boy. 56 00:04:25,670 --> 00:04:28,200 What do you want? I'm busy right now! 57 00:04:28,350 --> 00:04:31,870 Are you the guy with the biggest bounty in the East Blue? 58 00:04:32,040 --> 00:04:34,220 I'm Luffy. Do you need something? 59 00:04:36,180 --> 00:04:40,680 I'm Captain Smoker of the Navy. I'm in charge of Loguetown. 60 00:04:40,680 --> 00:04:42,290 You're under arrest. 61 00:04:42,570 --> 00:04:45,820 Huh? Arrest? Forget it! 62 00:04:46,070 --> 00:04:49,350 I'm just about to go into the Grand Line and be King of the Pirates! 63 00:04:49,650 --> 00:04:51,140 King of the Pirates? 64 00:04:51,330 --> 00:04:53,650 I refuse to get arrested in a place like this! 65 00:04:53,940 --> 00:04:56,000 Then you'll have to beat me first. 66 00:04:56,930 --> 00:05:00,660 You don't get into the Grand Line unless you can beat me. 67 00:05:00,660 --> 00:05:02,400 That's the rule of this town. 68 00:05:02,940 --> 00:05:06,490 That's assuming you're brave enough to fight me, of course. 69 00:05:06,900 --> 00:05:10,600 I can't get into the Grand Line unless I beat you? 70 00:05:10,890 --> 00:05:12,960 Then I'll beat you! 71 00:05:14,150 --> 00:05:15,210 Go ahead and try. 72 00:05:15,480 --> 00:05:17,170 Gum-Gum... 73 00:05:20,540 --> 00:05:22,250 He's made out of rubber?! 74 00:05:22,250 --> 00:05:25,260 Darn it! My legs are tangled! 75 00:05:25,260 --> 00:05:27,800 Just what the hell are you doing?! 76 00:05:28,130 --> 00:05:31,030 I'm not doing this 'cause I wanna! It's my legs...! 77 00:05:33,840 --> 00:05:35,080 I'm unstuck! 78 00:05:35,080 --> 00:05:37,330 Gum-Gum Pistol! 79 00:05:38,240 --> 00:05:39,060 Too slow! 80 00:05:41,770 --> 00:05:44,490 Someone as pathetic as you, worth 30 million Berries? 81 00:05:44,490 --> 00:05:46,860 I don't even need to use my Devil Fruit power. 82 00:05:46,860 --> 00:05:48,940 My fists are more than enough! 83 00:05:49,830 --> 00:05:51,360 Here I come! 84 00:05:58,680 --> 00:06:01,960 22 years ago, I saw his execution. 85 00:06:03,050 --> 00:06:08,090 His proud final moments were worthy of the King of the Pirates... 86 00:06:10,440 --> 00:06:12,960 You, King of the Pirates? Don't make me laugh! 87 00:06:12,960 --> 00:06:15,900 You can't even enter the Grand Line! 88 00:06:17,600 --> 00:06:19,400 There's no point in getting back up. 89 00:06:23,400 --> 00:06:25,980 There's no way to know that unless I try! 90 00:06:28,340 --> 00:06:31,450 Here goes! Gum-Gum... 91 00:06:31,450 --> 00:06:32,450 ...Whip! 92 00:06:35,120 --> 00:06:36,200 U-Uh oh! 93 00:06:41,480 --> 00:06:44,050 I really messed that up! 94 00:06:47,660 --> 00:06:50,020 What's with that boy? 95 00:06:51,760 --> 00:06:55,350 There you are, my beloved mademoiselle! 96 00:06:55,570 --> 00:06:56,470 Huh? 97 00:06:57,200 --> 00:06:59,340 My damn mistake. Please come again... 98 00:06:59,340 --> 00:07:00,020 Huh? 99 00:07:00,660 --> 00:07:03,980 Man, was she beautiful... 100 00:07:08,950 --> 00:07:10,140 Thank you! 101 00:07:10,140 --> 00:07:11,040 Sure! 102 00:07:12,230 --> 00:07:13,160 Huh?! 103 00:07:14,680 --> 00:07:16,470 Oh! I'll take this, too! 104 00:07:16,470 --> 00:07:17,420 Thank you, sir! 105 00:07:21,020 --> 00:07:23,300 What are they doing? 106 00:07:38,130 --> 00:07:39,280 I knew it. 107 00:07:39,640 --> 00:07:43,700 The cards say that detestable runt is already in this town. 108 00:07:43,700 --> 00:07:46,440 The time for revenge has flashily come at last! 109 00:07:46,620 --> 00:07:50,620 So? Do you successfully take his life? 110 00:07:50,990 --> 00:07:52,310 Obviously. 111 00:07:52,890 --> 00:07:53,900 The one who dies is... 112 00:07:55,940 --> 00:07:57,870 Oh. It's you! 113 00:07:58,040 --> 00:07:58,910 Bonk! 114 00:08:03,990 --> 00:08:05,420 Captain! W-We just saw--! 115 00:08:20,730 --> 00:08:22,950 I sure flew a long way... 116 00:08:22,950 --> 00:08:24,810 What was with that guy? 117 00:08:26,040 --> 00:08:28,270 Now what do I do? 118 00:08:31,950 --> 00:08:34,280 Guess I'll sleep for now! 119 00:08:34,680 --> 00:08:36,020 Hey, are you okay? 120 00:08:36,020 --> 00:08:37,450 Do you suppose he's dead? 121 00:08:37,450 --> 00:08:38,620 You think? 122 00:08:44,340 --> 00:08:46,090 Where exactly are we going?! 123 00:08:47,100 --> 00:08:50,090 You broke my glasses. 124 00:08:50,930 --> 00:08:54,090 I told you. I'll pay you back... somehow. 125 00:08:54,910 --> 00:08:57,320 You don't look like you would have any money! 126 00:08:57,620 --> 00:08:59,340 Something about you just seems off! 127 00:08:59,540 --> 00:09:02,010 T-True, I don't have any money, but... 128 00:09:02,440 --> 00:09:03,870 Those wrinkles between your eyes! 129 00:09:04,190 --> 00:09:06,560 That look of having eaten nothing for days! 130 00:09:07,200 --> 00:09:09,450 Do you have a sick mother?! 131 00:09:10,030 --> 00:09:14,250 Did your wife run out on you and leave you with five babies to nurse?! 132 00:09:14,340 --> 00:09:16,040 L-Look, you! 133 00:09:16,040 --> 00:09:18,700 I won't ask for details! Just come with me! 134 00:09:23,650 --> 00:09:25,880 T-The navy? 135 00:09:29,920 --> 00:09:30,670 Here. 136 00:09:31,250 --> 00:09:34,630 The cleaning man just quit his job. 137 00:09:35,130 --> 00:09:39,090 If you work for the navy, you'll never need to worry about money! 138 00:09:39,390 --> 00:09:41,400 You're a very lucky person! 139 00:09:41,400 --> 00:09:44,300 Screw that! Why should I work for the navy?! 140 00:09:44,770 --> 00:09:48,370 You're just going to run off?! You're insulting a person's kindness! 141 00:09:48,920 --> 00:09:54,270 Maybe your poor spirit's more of an issue than your money problem?! 142 00:09:54,860 --> 00:09:56,240 Look, you! 143 00:09:56,820 --> 00:09:59,050 Sergeant Major! It's time for training! 144 00:09:59,050 --> 00:10:00,890 Bye! Please work hard, okay? 145 00:10:01,710 --> 00:10:02,850 Sergeant Major?! 146 00:10:06,330 --> 00:10:08,900 I bought a lot! Maybe I'll hit another store! 147 00:10:12,840 --> 00:10:13,730 The navy? 148 00:10:16,300 --> 00:10:18,060 Dammit, how'd I get stuck doing this?! 149 00:10:18,470 --> 00:10:20,250 Zoro's... working for the navy? 150 00:10:21,580 --> 00:10:23,270 Just pretend you didn't see anything... 151 00:10:26,570 --> 00:10:28,890 Damn it! I'm gettin' nowhere like this! 152 00:10:36,490 --> 00:10:38,400 Guess even three brushes is best! 153 00:10:44,240 --> 00:10:45,460 Let me try again! 154 00:10:52,370 --> 00:10:53,920 You! What are you doing here?! 155 00:10:54,940 --> 00:10:57,720 I knew it! You are Pirate Hunter Zoro! 156 00:10:57,720 --> 00:10:59,930 Why the hell are you in here cleaning?! 157 00:10:59,930 --> 00:11:03,720 Intel has it you've teamed up with Monkey D. Luffy's crew! 158 00:11:04,410 --> 00:11:05,690 You're under arrest! 159 00:11:12,260 --> 00:11:14,920 Well... now what? 160 00:11:18,330 --> 00:11:19,560 What happened here?! 161 00:11:21,400 --> 00:11:24,780 It seems someone attacked them! There's no trace of whoever did it! 162 00:11:29,260 --> 00:11:30,410 "For your glasses." 163 00:11:50,340 --> 00:11:51,660 Man, that freaked me out... 164 00:11:51,660 --> 00:11:55,000 Dammit! She looks way too much like Kuina! 165 00:11:55,290 --> 00:11:57,880 Not to mention she's a swordsman, of all things... 166 00:11:58,200 --> 00:12:01,940 The world sure is a big place. But I doubt I'll ever see her again. 167 00:12:12,270 --> 00:12:13,620 I'd like some swords. 168 00:12:14,750 --> 00:12:18,920 Yes, yes! Welcome! Have a look at anything you'd like! 169 00:12:18,920 --> 00:12:21,590 Our shop's been in business for 200 years, you see! 170 00:12:23,050 --> 00:12:26,700 I got 100,000 Berries. Sell me two swords. 171 00:12:26,700 --> 00:12:29,340 Eh? Two swords for 100,000 Berries? 172 00:12:30,320 --> 00:12:32,560 Damn, he has no money. 173 00:12:34,270 --> 00:12:37,020 50,000 a sword'll only get you some dull blades. 174 00:12:37,420 --> 00:12:40,530 I'll make do with whatever. I just don't got any money. 175 00:12:41,030 --> 00:12:44,760 You'll make do with whatever? Hmph! What an amateur! 176 00:12:46,290 --> 00:12:49,280 That sword on his waist! Could it be?! 177 00:12:49,580 --> 00:12:50,890 O-Oh, h-h-hold on. 178 00:12:50,890 --> 00:12:55,810 L-L-Lemme see that sword of y-y-yours! 179 00:12:56,050 --> 00:12:58,040 What're you all fidgety for?! 180 00:12:58,040 --> 00:12:59,510 J-Just let me see it! 181 00:12:59,510 --> 00:13:00,800 Weirdo. 182 00:13:03,050 --> 00:13:05,130 T-This really is it! 183 00:13:07,100 --> 00:13:09,810 C-Calm down! This is your chance! 184 00:13:09,810 --> 00:13:13,540 An absolute amateur waltzed right in here with a legendary sword! 185 00:13:13,540 --> 00:13:15,860 You need to act cool! 186 00:13:16,550 --> 00:13:19,520 Wow, that's not a bad sword! 187 00:13:19,520 --> 00:13:23,110 What do you say? I'll buy this from you for 200,000 Berries. 188 00:13:23,110 --> 00:13:26,450 Then you'll have 300,000 Berries total! 189 00:13:26,450 --> 00:13:29,820 You could get three good swords at 100,000 apiece! 190 00:13:30,160 --> 00:13:32,060 Huh?! What're you talking about?! 191 00:13:32,060 --> 00:13:37,250 A-Alright! I-I can make it 250,000! No, 300,000! 192 00:13:38,470 --> 00:13:39,770 500,000? 193 00:13:40,150 --> 00:13:43,080 Look. Raise the price all you want, this sword isn't-- 194 00:13:43,230 --> 00:13:46,920 Alright, then! I'll buy it from you for 650,000 Berries! 195 00:13:47,940 --> 00:13:49,660 Fine, you damn professional! 196 00:13:49,660 --> 00:13:51,930 How does 800,000 Berries sound?! 197 00:13:52,550 --> 00:13:53,610 Hello! 198 00:13:54,030 --> 00:13:56,340 Did you finish polishing my Shigure? 199 00:13:58,380 --> 00:14:00,560 Thank goodness! You're all right! 200 00:14:00,560 --> 00:14:04,520 Someone went on a rampage at the navy outpost earlier. 201 00:14:05,160 --> 00:14:07,860 You were gone too, so I was worried! 202 00:14:08,210 --> 00:14:11,120 --She's a royal-class dimwit... --Thank goodness! What a relief... 203 00:14:11,260 --> 00:14:13,660 But the fact that you're here safe and sound... 204 00:14:14,050 --> 00:14:17,960 ...means you actually scoffed at my kindness and ran off! 205 00:14:18,670 --> 00:14:20,680 Here's your money back. 206 00:14:20,680 --> 00:14:23,010 I can't accept money from someone who's heartless. 207 00:14:23,680 --> 00:14:26,220 Besides, I bought some new glasses! 208 00:14:29,300 --> 00:14:31,800 Is this sword the Wado Ichimonji?! 209 00:14:33,070 --> 00:14:34,810 It is the Wado Ichimonji! 210 00:14:35,320 --> 00:14:36,400 Wado?! 211 00:14:37,330 --> 00:14:39,140 Don't say it! Don't say it! 212 00:14:41,260 --> 00:14:42,810 What a beautiful straight temper line! 213 00:14:43,190 --> 00:14:45,780 I believe it's one of the 21 O-Wazamono swords! 214 00:14:47,770 --> 00:14:52,660 See! Look at this! It's worth no less than 10 million Berries! 215 00:14:53,100 --> 00:14:55,570 But what are you doing with such a legendary sword? 216 00:14:55,990 --> 00:14:58,810 Curse you! You just had to blurt it all out! 217 00:14:58,810 --> 00:15:00,900 I'm suing for obstruction of business! 218 00:15:00,900 --> 00:15:02,750 O-Obstruction of business? 219 00:15:03,150 --> 00:15:06,050 I'm sorry! Did I say something wrong? 220 00:15:07,130 --> 00:15:10,590 You're here for your Shigure, right?! I'm done polishing it! 221 00:15:10,590 --> 00:15:11,970 Take it and get the hell out! 222 00:15:15,540 --> 00:15:18,130 Why did you run straight into those?! 223 00:15:18,130 --> 00:15:19,400 I-I'm sorry. 224 00:15:20,450 --> 00:15:22,300 That dumb girl saved you! 225 00:15:22,670 --> 00:15:25,240 It's true, that sword's so legendary it'd be a waste 226 00:15:25,240 --> 00:15:28,070 for a guy who doesn't know its value to walk around with it. 227 00:15:28,710 --> 00:15:31,980 All the swords in that barrel are 50,000 Berries apiece! 228 00:15:31,980 --> 00:15:34,030 Just take whatever two you want! 229 00:15:34,700 --> 00:15:36,540 What's he so mad about? 230 00:15:36,910 --> 00:15:41,080 You must really like swords, carrying three of them around! 231 00:15:41,080 --> 00:15:43,250 That's almost like this one bounty hunter out there! 232 00:15:43,400 --> 00:15:45,060 Bounty hunter, huh? 233 00:15:45,060 --> 00:15:47,680 He's famous! His name is Roronoa! 234 00:15:47,680 --> 00:15:48,970 I hear the name a lot. 235 00:15:49,370 --> 00:15:52,880 Yes. He's a famous swordsman all throughout the East Blue, 236 00:15:53,290 --> 00:15:54,600 but he's a notorious person! 237 00:15:54,600 --> 00:15:58,100 Using swords as bounty-hunting tools is unforgivable! 238 00:15:58,800 --> 00:16:01,730 Why is evil so strong in this era? 239 00:16:02,060 --> 00:16:05,930 All the famous sword masters are pirates or bounty hunters... 240 00:16:06,610 --> 00:16:09,770 And almost all of the world's legendary swords are in their hands. 241 00:16:10,020 --> 00:16:11,570 It's a real shame... 242 00:16:13,960 --> 00:16:16,760 I dunno, maybe everyone has their own circumstances and stuff? 243 00:16:17,100 --> 00:16:20,250 All jobs need to keep up with the times somehow. 244 00:16:20,540 --> 00:16:23,200 In any case, with my Shigure, 245 00:16:23,200 --> 00:16:25,600 I'm going to polish my skills as a swordsman 246 00:16:25,910 --> 00:16:27,990 and someday gather all the legendary swords 247 00:16:27,990 --> 00:16:29,980 that are in the hands of criminals throughout the world! 248 00:16:30,840 --> 00:16:34,860 The 21 Top O-Wazamonos, the 21 O-Wazamonos, 249 00:16:35,160 --> 00:16:36,670 and the 50 Ryo-Wazamonos... 250 00:16:37,110 --> 00:16:38,260 I'll risk my life for them! 251 00:16:39,070 --> 00:16:42,930 You gonna take this sword, too? The Wado Ichimonji, was it? 252 00:16:46,320 --> 00:16:48,900 No, it's not that I want legendary swords... 253 00:16:49,830 --> 00:16:52,860 I'm just saying I don't like them being in criminals' hands! 254 00:16:57,560 --> 00:16:58,740 This sword... 255 00:16:59,870 --> 00:17:01,210 That sword! I think it's... 256 00:17:03,760 --> 00:17:06,240 I thought so! Kitetsu III! 257 00:17:06,240 --> 00:17:07,580 It's the Kitetsu III! 258 00:17:08,070 --> 00:17:10,680 Its predecessor, the Kitetsu II, is an O-Wazamono sword, 259 00:17:10,680 --> 00:17:14,320 and the Kitetsu I before that is listed as a Top O-Wazamono sword! 260 00:17:15,980 --> 00:17:19,370 Mister! Is this sword really 50,000 Berries?! 261 00:17:19,370 --> 00:17:20,510 Y-Yeah... 262 00:17:20,960 --> 00:17:24,230 Incredible! It's a respectable Wazamono, you know! 263 00:17:24,500 --> 00:17:26,440 That one! You have to choose that one! 264 00:17:27,760 --> 00:17:29,900 It normally goes for one million Berries! 265 00:17:30,200 --> 00:17:31,830 You absolutely have to choose it! 266 00:17:32,320 --> 00:17:34,240 N-No! I can't sell it! 267 00:17:34,610 --> 00:17:39,030 Yeah! Selling this for 50,000 Berries is clearly strange! 268 00:17:39,030 --> 00:17:40,160 No, that's not what I mean! 269 00:17:50,140 --> 00:17:51,550 A cursed sword, huh? 270 00:17:53,160 --> 00:17:54,300 You knew?! 271 00:17:56,050 --> 00:17:58,010 No. I can just tell. 272 00:17:58,170 --> 00:18:00,030 Starting with the very first one, 273 00:18:00,030 --> 00:18:02,620 all the Kitetsu have been superior swords, 274 00:18:02,620 --> 00:18:04,750 but every last one is cursed! 275 00:18:06,370 --> 00:18:08,130 Many famous master swordsmen 276 00:18:08,130 --> 00:18:11,310 have met tragic deaths after taking up Kitetsu swords. 277 00:18:11,570 --> 00:18:15,540 These days, there ain't a single person who uses a Kitetsu. 278 00:18:15,540 --> 00:18:19,370 Because you'll leave this world even if you use them unknowingly! 279 00:18:19,860 --> 00:18:24,360 Even I wanna get rid of that thing, but I'm afraid it'll curse me... 280 00:18:25,050 --> 00:18:28,050 I-I'm sorry! I had no idea it was such a terrifying sword! 281 00:18:28,050 --> 00:18:29,740 I should've minded my own business! 282 00:18:32,650 --> 00:18:34,840 I like it! I'll take it! 283 00:18:35,830 --> 00:18:38,000 A-Are you a fool?! I can't sell it! 284 00:18:38,000 --> 00:18:41,430 If you die because of it, then it'd be like I killed you myself! 285 00:18:42,030 --> 00:18:45,020 You're the fool! Just sell the stupid thing off! 286 00:18:45,220 --> 00:18:46,140 Honey! 287 00:18:46,700 --> 00:18:48,100 Then let's do this. 288 00:18:48,810 --> 00:18:51,560 My luck, and this thing's curse... 289 00:18:52,180 --> 00:18:54,600 Let's see which one's stronger. 290 00:18:59,400 --> 00:19:00,200 You can't be serious! 291 00:19:02,410 --> 00:19:05,870 Stop! Its sharpness is the real deal! It'll take your whole arm off! 292 00:19:33,980 --> 00:19:35,230 I'll take it. 293 00:19:40,710 --> 00:19:43,440 Hey. Could you choose me another one? 294 00:19:44,570 --> 00:19:46,020 S-Sure... 295 00:19:47,120 --> 00:19:48,620 H-Hold it! 296 00:19:56,990 --> 00:19:59,210 The make is black lacquer... 297 00:20:00,210 --> 00:20:02,140 ...and the blade's temper pattern uneven! 298 00:20:04,410 --> 00:20:06,200 The Ryo-Wazamono "Yubashiri"! 299 00:20:06,820 --> 00:20:11,560 My shop may not be much, but this is the finest sword I have! 300 00:20:12,010 --> 00:20:13,250 I can't buy that. 301 00:20:13,250 --> 00:20:15,020 I already told you, I got no money. 302 00:20:15,140 --> 00:20:18,820 Forget the money. And I don't need any for the Kitetsu, either. 303 00:20:19,200 --> 00:20:21,540 I'm sorry for trying to cheat you earlier. 304 00:20:22,200 --> 00:20:24,510 It's been a while since I've seen a good swordsman's eyes. 305 00:20:24,510 --> 00:20:26,510 They say the sword chooses the owner. 306 00:20:26,990 --> 00:20:29,000 I pray for your good fortune! 307 00:20:37,720 --> 00:20:39,920 I definitely feel more relaxed with three swords. 308 00:20:40,820 --> 00:20:42,140 Oh, what's this? 309 00:20:42,380 --> 00:20:45,450 I can't believe a big skinflint like you gave the family treasure away! 310 00:20:45,760 --> 00:20:48,590 What's wrong with one man entrusting a dream to another?! 311 00:20:50,200 --> 00:20:51,950 Now take out the damn trash! 312 00:20:51,950 --> 00:20:53,100 Y-Yes, ma'am! 313 00:20:53,520 --> 00:20:56,560 I was so frightened... that I still can't stand up... 314 00:21:02,470 --> 00:21:03,370 What a nice nap! 315 00:21:04,610 --> 00:21:08,540 Alright! Time to go to the execution platform! 316 00:21:12,840 --> 00:21:13,610 Found him?! 317 00:21:13,610 --> 00:21:14,500 No, not yet! 318 00:21:19,130 --> 00:21:22,210 Are you sure it was Straw Hat you saw?! 319 00:21:22,360 --> 00:21:23,540 Yes! We're sure! 320 00:21:24,520 --> 00:21:25,960 Alright! Scour the place again! 321 00:21:25,960 --> 00:21:27,180 Yes, sir! 322 00:21:30,530 --> 00:21:32,980 Man, where is the execution platform? 323 00:21:33,250 --> 00:21:34,850 Straw Hat, Straw Hat... 324 00:21:36,170 --> 00:21:37,270 I have no idea at all! 325 00:21:37,780 --> 00:21:39,470 Where's the bastard hiding?! 326 00:21:41,050 --> 00:21:42,610 Where is it? 327 00:21:45,320 --> 00:21:46,590 You see him?! 328 00:21:46,590 --> 00:21:47,960 Where's the execution platform? 329 00:21:47,960 --> 00:21:48,890 That way. 330 00:21:48,890 --> 00:21:50,000 Thanks! 331 00:21:56,570 --> 00:21:57,880 That was...! 332 00:22:00,670 --> 00:22:05,510 Find Luffy! He's gotta be hiding somewhere in Loguetown still! 333 00:22:05,820 --> 00:22:06,600 Yes, sir! 334 00:22:08,740 --> 00:22:11,180 How many times do I have to tell you not to shout? 335 00:22:12,910 --> 00:22:14,910 He won't hide. 336 00:22:15,730 --> 00:22:18,520 As long as I'm around, he'll show up again. 337 00:22:18,820 --> 00:22:21,200 Captain Smoker! Did something happen?! 338 00:22:23,210 --> 00:22:25,620 Tashigi! Where the hell'd you go?! 339 00:22:27,800 --> 00:22:29,990 C-Captain! We have news! 340 00:22:30,460 --> 00:22:33,950 It's you guys! Thank goodness! You're conscious again! 341 00:22:34,080 --> 00:22:36,000 I-It was Roronoa Zoro... 342 00:22:36,000 --> 00:22:38,960 We were attacked by Zoro, the pirate hunter! 343 00:22:39,340 --> 00:22:40,290 Zoro? 344 00:22:42,170 --> 00:22:44,760 Why would he attack you? 345 00:22:54,460 --> 00:22:56,870 He will show up. 346 00:22:58,680 --> 00:23:01,390 I will make it to the execution platform! 347 00:23:01,950 --> 00:23:05,320 I'm gonna get another look at the view the King of the Pirates saw! 348 00:23:11,160 --> 00:23:15,950 My overflowing feelings don't connect 349 00:23:16,110 --> 00:23:20,790 as I firmly squeeze your hand back 350 00:23:21,020 --> 00:23:25,710 I'll set off by myself, 351 00:23:25,950 --> 00:23:30,670 so keep watching me intently as I go into the distance 352 00:23:35,800 --> 00:23:40,440 I was thinking about it a bit since this morning 353 00:23:40,800 --> 00:23:45,520 Why is it so hot? 354 00:23:45,520 --> 00:23:55,530 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 355 00:23:56,870 --> 00:24:01,830 I want to catch those feelings that rushed off, 356 00:24:01,830 --> 00:24:06,630 and I'm already about to overtake myself, even 357 00:24:06,630 --> 00:24:11,340 I want to embrace my dreams that have jumped out 358 00:24:11,580 --> 00:24:16,730 With you, I can run there 359 00:24:25,580 --> 00:24:27,450 Apparently, Usopp's gonna be in a showdown! 360 00:24:27,450 --> 00:24:31,370 Is he crazy?! There's no way he can beat him! He'll die! 361 00:24:31,370 --> 00:24:32,520 Who's "him"? 362 00:24:32,520 --> 00:24:34,830 The greatest gunslinger bounty hunter there is. 363 00:24:34,830 --> 00:24:37,030 Cool! Must be thanks to the wanted poster! 364 00:24:37,030 --> 00:24:39,470 Hold on, Usopp! Where are you going with all that stuff?! 365 00:24:39,470 --> 00:24:41,300 Is he running away?! 366 00:24:41,300 --> 00:24:42,700 On the next episode of One Piece! 367 00:24:42,700 --> 00:24:45,830 "Usopp vs. Daddy the Parent; Showdown at High Noon" 368 00:24:45,830 --> 00:24:47,940 I'm gonna be King of the Pirates!! 27530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.