All language subtitles for S03E14 - Setting Out with .

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,770 --> 00:00:18,800 Wealth, fame, power... 2 00:00:18,800 --> 00:00:20,700 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:20,700 --> 00:00:22,730 attained everything this world has to offer. 4 00:00:23,010 --> 00:00:26,880 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:26,880 --> 00:00:30,710 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:30,710 --> 00:00:34,280 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:36,890 --> 00:00:41,070 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:41,630 --> 00:00:44,670 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:45,530 --> 00:00:50,900 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:50,900 --> 00:00:56,810 and set out in search of something to find 11 00:00:56,810 --> 00:00:58,310 ONE PIECE! 12 00:01:03,010 --> 00:01:07,810 Compasses only cause delays 13 00:01:08,650 --> 00:01:12,990 Delirious with fever, I take the helm 14 00:01:14,390 --> 00:01:24,740 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:26,500 --> 00:01:32,210 When it comes to personal storms, 16 00:01:32,210 --> 00:01:37,510 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:37,510 --> 00:01:39,230 and pretend it isn't there! 18 00:01:41,180 --> 00:01:46,690 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:46,690 --> 00:01:52,400 and set out in search of something to find 20 00:01:52,400 --> 00:01:58,640 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:58,640 --> 00:02:02,880 We are, We are on the cruise! 22 00:02:04,010 --> 00:02:05,080 We are! 23 00:02:09,960 --> 00:02:11,550 What do you think you're doing?! 24 00:02:12,090 --> 00:02:13,920 Stop that! 25 00:02:15,040 --> 00:02:18,360 What are you doing to my sea charts?! 26 00:02:20,810 --> 00:02:24,950 "Fishmen" and "sea charts" this, "circumstances" that... 27 00:02:24,950 --> 00:02:26,660 I don't know about any of that... 28 00:02:27,660 --> 00:02:29,690 ...but I'm gonna destroy everything! 29 00:02:30,230 --> 00:02:32,360 Gum-Gum... 30 00:02:34,790 --> 00:02:38,360 ...Battle-Axe! 31 00:02:48,200 --> 00:02:49,120 Nami! 32 00:02:49,460 --> 00:02:52,590 You're my friend! 33 00:03:03,480 --> 00:03:04,480 Yeah! 34 00:03:09,570 --> 00:03:14,410 "Setting Out with a Smile! Farewell, Hometown Cocoyashi Village" 35 00:03:21,530 --> 00:03:24,720 Arlong Park has fallen! 36 00:03:24,720 --> 00:03:28,200 We're free! 37 00:03:31,190 --> 00:03:32,690 We're free! 38 00:03:32,690 --> 00:03:33,800 Free! 39 00:03:33,800 --> 00:03:37,260 Everyone! Celebrate! Dance! Arlong Park has fallen! 40 00:03:37,830 --> 00:03:41,100 We've lived these past eight years for this! 41 00:03:41,100 --> 00:03:43,140 We've lived so we can smile today! 42 00:03:46,660 --> 00:03:51,530 We're gonna party 'til we drop, even into tomorrow and the day after! 43 00:03:58,980 --> 00:04:00,320 Lady! 44 00:04:02,240 --> 00:04:03,330 Chabo... 45 00:04:03,330 --> 00:04:07,210 I just saw Arlong Park for myself! It's awesome! It's in pieces! 46 00:04:07,400 --> 00:04:08,970 Pretty awesome, huh? 47 00:04:08,970 --> 00:04:11,900 Yeah! The guy who did that must be really cool! 48 00:04:11,900 --> 00:04:15,170 Who was it?! The guy who beat Arlong is here, right?! 49 00:04:15,170 --> 00:04:16,810 Yeah. Right over there. 50 00:04:16,810 --> 00:04:18,440 Which one?! Which one?! 51 00:04:18,440 --> 00:04:20,200 The guy with the straw hat. 52 00:04:33,200 --> 00:04:36,090 Are you sure he saved the island? 53 00:04:36,290 --> 00:04:38,340 Unbelievable as it may seem. 54 00:04:41,280 --> 00:04:43,130 Meat! Is there any more meat?! 55 00:04:48,360 --> 00:04:49,720 He's still at it. 56 00:04:50,630 --> 00:04:53,250 Sounds like ol' Zoro's really hurtin'. 57 00:04:53,540 --> 00:04:54,950 Well, yeah. 58 00:04:54,950 --> 00:04:57,960 A normal person with those wounds would take two years to fully heal! 59 00:04:59,540 --> 00:05:01,000 You fool! 60 00:05:01,370 --> 00:05:04,010 Trying to take care of such a big injury on your own...! 61 00:05:04,010 --> 00:05:05,200 Oww! 62 00:05:05,860 --> 00:05:08,220 Honestly! Are you folks really pirates?! 63 00:05:08,220 --> 00:05:11,530 Don't you even have... a ship doctor?! 64 00:05:11,530 --> 00:05:13,990 A doctor? That sounds good, too! 65 00:05:14,180 --> 00:05:14,900 Luffy? 66 00:05:14,900 --> 00:05:17,100 -But a musician comes first. Right, Zoro? 67 00:05:17,100 --> 00:05:18,500 Why's that?! 68 00:05:18,500 --> 00:05:20,700 Pirates sing, you know? 69 00:05:20,700 --> 00:05:23,420 So why does that come first?! 70 00:05:23,810 --> 00:05:25,790 Hey, Doctor. Where's Nami? 71 00:05:26,900 --> 00:05:28,750 She doesn't seem to be here... 72 00:05:29,360 --> 00:05:30,430 Nami, huh? 73 00:05:30,850 --> 00:05:34,530 If you can't find her around, then she's probably "there." 74 00:05:48,920 --> 00:05:51,980 What?! You're still here, Nami? 75 00:05:52,650 --> 00:05:55,020 Your friends've been looking for you, you know. 76 00:05:57,710 --> 00:06:01,020 Say, Nojiko, Gen-san. 77 00:06:01,580 --> 00:06:03,980 If Bellemere-san were alive, 78 00:06:03,980 --> 00:06:06,870 do you think she would stop me from being a pirate? 79 00:06:07,430 --> 00:06:08,870 A pirate?! 80 00:06:09,430 --> 00:06:11,350 Give me a break! 81 00:06:11,350 --> 00:06:14,360 Of course she'd never let her precious daughter be a pirate! 82 00:06:14,360 --> 00:06:15,460 She wouldn't stop you! 83 00:06:15,460 --> 00:06:16,060 Nojiko! 84 00:06:16,060 --> 00:06:17,860 Even if she did... 85 00:06:18,100 --> 00:06:20,220 ...would you really listen to her? 86 00:06:21,460 --> 00:06:23,390 Absolutely not! 87 00:06:26,590 --> 00:06:27,800 I see... 88 00:06:30,390 --> 00:06:31,780 What's with you, Gen-san? 89 00:06:34,610 --> 00:06:37,850 You two are definitely Bellemere's kids, all right. 90 00:06:38,320 --> 00:06:39,580 Gen-san? 91 00:06:39,580 --> 00:06:42,890 Nami. You've already made up your mind, right? 92 00:06:42,890 --> 00:06:44,560 Then live how you want! 93 00:06:45,380 --> 00:06:47,110 Just as your mother did! 94 00:06:48,830 --> 00:06:51,580 I'm sure that's what Bellemere wants, too. 95 00:07:09,470 --> 00:07:11,180 Whew, I'm stuffed! 96 00:07:11,520 --> 00:07:14,120 Sometimes it's nice to only eat! 97 00:07:14,660 --> 00:07:16,390 Are your wounds all better now, Zoro? 98 00:07:16,390 --> 00:07:19,320 This's nothin'! Some food and drink'll fix it right up! 99 00:07:19,320 --> 00:07:20,460 Yeah? 100 00:07:20,750 --> 00:07:24,060 But how long is this dumb party gonna last? 101 00:07:24,060 --> 00:07:26,160 This is the third day now! 102 00:07:26,160 --> 00:07:27,600 What's wrong with that? 103 00:07:27,600 --> 00:07:30,710 When you wanna celebrate, you should go all out. 104 00:07:32,280 --> 00:07:35,000 Hey, Sanji! That melon you just had! 105 00:07:35,000 --> 00:07:36,440 Was there something on it?! 106 00:07:36,440 --> 00:07:38,780 What's with the meat in your hands?! 107 00:07:38,780 --> 00:07:42,250 Sure was. It's "raw ham melon," so there was raw ham on it. 108 00:07:42,250 --> 00:07:45,320 Raw ham melon?! That sounds yum! W-Where did you get it?! 109 00:07:45,320 --> 00:07:46,520 Dunno... 110 00:07:46,520 --> 00:07:51,170 The whole village is a buffet party, so I dunno where I got it... 111 00:07:51,640 --> 00:07:53,220 He's long gone. 112 00:07:53,220 --> 00:07:55,570 He's been eating non-stop for three days straight! 113 00:07:56,230 --> 00:07:58,630 Now, then. I'm done eating. 114 00:07:59,050 --> 00:08:00,360 Now I think I'll... 115 00:08:00,360 --> 00:08:02,930 ...pick up some girls! 116 00:08:09,770 --> 00:08:11,770 I am Captain Usopp... 117 00:08:11,510 --> 00:08:12,920 Way to go, kiddo! 118 00:08:11,770 --> 00:08:14,080 ...hero of love and courage... 119 00:08:12,920 --> 00:08:14,080 Can I have your autograph?! 120 00:08:14,080 --> 00:08:16,380 ...who finished off the strongest fishman boss! 121 00:08:17,170 --> 00:08:20,980 Here's an Usopp Support Song! 122 00:08:20,980 --> 00:08:25,490 Who was it? Who was it? Who beat the fishman? 123 00:08:25,490 --> 00:08:26,920 Hmph. How boring. 124 00:08:26,920 --> 00:08:27,890 What is? 125 00:08:27,890 --> 00:08:30,060 I thought you'd be more down in the dumps. 126 00:08:30,450 --> 00:08:34,050 Like, "Why didn't this happen before my dad died?!" 127 00:08:36,820 --> 00:08:38,850 That's how I felt at first. 128 00:08:39,240 --> 00:08:42,140 But now I'm thinking about the future. 129 00:08:42,140 --> 00:08:43,060 The future? 130 00:08:44,050 --> 00:08:47,610 We've been saved by that straw hat guy and his friends. 131 00:08:47,980 --> 00:08:52,420 But starting tomorrow, we have to start from scratch on our own. 132 00:08:53,090 --> 00:08:56,190 There's no way we can forget what's happened in the past, 133 00:08:56,190 --> 00:08:57,630 and I don't think we need to. 134 00:08:57,650 --> 00:09:01,580 But, I think what's most important is what happens from now on! 135 00:09:01,580 --> 00:09:04,840 What we do now. What things we need to do. 136 00:09:05,580 --> 00:09:08,250 We're the ones who're gonna support the villages now, 137 00:09:09,160 --> 00:09:10,970 so I decided to think that way instead! 138 00:09:12,890 --> 00:09:13,900 Cheeky kid! 139 00:09:13,900 --> 00:09:15,070 Oww! 140 00:09:15,070 --> 00:09:18,070 Why're you pinching me?! I don't understand! Why?! 141 00:09:18,070 --> 00:09:20,310 And here I was hoping to harass you some more for good measure! 142 00:09:20,310 --> 00:09:24,170 You've harassed me plenty, you dumb tattoo punk girl! 143 00:09:30,240 --> 00:09:31,620 "Punk" will do just fine! 144 00:09:35,080 --> 00:09:36,120 Will it come off? 145 00:09:36,260 --> 00:09:39,210 I'd like to say, "No problem," 146 00:09:39,570 --> 00:09:41,230 but there's no way to remove it fully. 147 00:09:41,230 --> 00:09:46,090 There'll be some scarring. That's how tattoos are. 148 00:09:46,580 --> 00:09:51,580 Yeah. I know it's stupid of me. They stay on for life. 149 00:09:52,210 --> 00:09:54,860 I don't want anyone to see this! 150 00:09:55,360 --> 00:09:58,530 This... this tattoo... 151 00:09:58,530 --> 00:10:02,820 I'm not even really Arlong's friend... 152 00:10:02,820 --> 00:10:04,850 ...but it's like I've been branded a pirate! 153 00:10:06,870 --> 00:10:07,870 Nami... 154 00:10:10,800 --> 00:10:13,130 Nojiko! What is that?! 155 00:10:13,130 --> 00:10:14,110 Oh? You mean this? 156 00:10:14,880 --> 00:10:17,740 It's no big deal! It's just a decoration! 157 00:10:18,360 --> 00:10:19,870 Now me and you are the same! 158 00:10:26,970 --> 00:10:28,160 Say, Doctor. 159 00:10:28,830 --> 00:10:31,350 There's a tattoo I'd like to have... 160 00:10:32,670 --> 00:10:33,540 Here. 161 00:10:34,800 --> 00:10:36,320 Those two can dance! 162 00:10:36,320 --> 00:10:40,260 Here's Usopp Support Song #185! 163 00:10:45,110 --> 00:10:46,730 Bellemere. 164 00:10:46,970 --> 00:10:51,200 Your daughters have grown up to be truly strong and respectable! 165 00:10:52,430 --> 00:10:54,920 It's almost as if I'm seeing you in life again! 166 00:10:55,440 --> 00:10:58,920 What?! You're going to be a marine?! 167 00:10:59,290 --> 00:11:02,430 There's no use trying to stop me! I'm going! 168 00:11:02,970 --> 00:11:04,820 My mind's set! 169 00:11:06,620 --> 00:11:10,840 We're going to live life to its fullest from now on. 170 00:11:11,770 --> 00:11:15,070 We've lost and sacrificed far too much. 171 00:11:15,380 --> 00:11:20,350 Which is why we're going to smile as insanely much as possible now. 172 00:11:24,880 --> 00:11:26,770 Raw ham melon! 173 00:11:27,190 --> 00:11:31,780 Huh? There's no food around here. That's no good. Time to go back. 174 00:11:31,780 --> 00:11:32,740 Hold it, boy! 175 00:11:33,920 --> 00:11:36,860 A grave? Did someone die? 176 00:11:36,860 --> 00:11:39,210 Yeah. A long time ago. 177 00:11:39,800 --> 00:11:44,200 Oh, my deepest conveniences. 178 00:11:44,570 --> 00:11:49,480 Huh? Deepest concussions. Huh? Deepest compli-- 179 00:11:49,480 --> 00:11:51,560 Deepest condolences. 180 00:11:51,560 --> 00:11:52,670 That. 181 00:11:53,550 --> 00:11:54,940 Hey, boy. 182 00:11:55,530 --> 00:11:59,040 Nami is going to ride your ship. She's going to be a pirate. 183 00:11:59,290 --> 00:12:00,940 It'll be a dangerous journey. 184 00:12:01,430 --> 00:12:04,220 That's fine. There's no way around that. 185 00:12:04,860 --> 00:12:09,750 But, if you guys ever do anything to take away Nami's smile... 186 00:12:09,750 --> 00:12:12,110 ...I will come kill you! 187 00:12:12,110 --> 00:12:15,200 Yeah. I'm not gonna take it away, though. 188 00:12:15,750 --> 00:12:16,660 Got it?! 189 00:12:18,500 --> 00:12:19,650 I got it! 190 00:12:23,800 --> 00:12:27,750 Usopp Support Song #368! 191 00:12:28,310 --> 00:12:29,870 Who is he? Who is he? 192 00:12:29,870 --> 00:12:36,960 He's the coolest guy in the world! His name is Great Captain Usopp! 193 00:13:25,860 --> 00:13:28,820 "I'm leaving this behind. This belongs to all the villagers. --Nami." 194 00:13:33,830 --> 00:13:37,690 Wow! Today's a big feast! 195 00:13:37,980 --> 00:13:40,750 Do you two know what today is? 196 00:13:41,560 --> 00:13:45,360 Today is the day I first met you two! 197 00:13:46,000 --> 00:13:48,280 It's the day you two became my daughters! 198 00:13:48,280 --> 00:13:49,210 Wow! 199 00:13:53,000 --> 00:13:55,080 C'mon, stop crying! 200 00:13:55,080 --> 00:13:58,250 A storm destroyed the orchard. So what? 201 00:13:58,250 --> 00:14:02,450 You need to be strong girls who can smile even during hard times! 202 00:14:03,190 --> 00:14:06,940 Do that, and then nice things will come to you! 203 00:14:08,250 --> 00:14:10,150 It'll come, I promise! 204 00:14:11,410 --> 00:14:13,410 Nami! Could you get me the salt? 205 00:14:14,740 --> 00:14:17,410 First you learned how to draw sea charts, and now land maps! 206 00:14:17,870 --> 00:14:20,940 I'm studying navigation too now! 207 00:14:21,450 --> 00:14:23,110 Navigation, too?! 208 00:14:23,110 --> 00:14:25,040 It is Nami's dream! 209 00:14:25,800 --> 00:14:29,630 I'm gonna use my navigation skills to travel to all the world's oceans! 210 00:14:29,870 --> 00:14:33,260 And then I'm gonna make a world map of everything I see! 211 00:14:33,610 --> 00:14:38,220 So your map of this island is your first step toward your dream, then? 212 00:14:38,740 --> 00:14:39,650 Yeah! 213 00:15:10,850 --> 00:15:13,350 It's all over, Bellemere-san. 214 00:15:13,820 --> 00:15:17,180 It took eight years, but we're finally free! 215 00:15:17,450 --> 00:15:19,600 Me, and all the others... 216 00:15:19,920 --> 00:15:22,610 It's exactly like you said. 217 00:15:22,610 --> 00:15:26,010 "If you live through it, nice things will come." 218 00:15:26,230 --> 00:15:27,450 You were right! 219 00:15:27,810 --> 00:15:31,470 All the villagers are smiling so happily from the bottom of their hearts! 220 00:15:33,970 --> 00:15:36,800 And me! I'm thinking of leaving this island! 221 00:15:37,710 --> 00:15:40,460 It's all right! Don't worry! 222 00:15:40,460 --> 00:15:44,280 They're really pleasant people, and pretty strong, too! 223 00:15:45,930 --> 00:15:49,470 For eight years, I drew lots of charts and maps... 224 00:15:49,820 --> 00:15:52,280 ...but this is the only one that's left. 225 00:15:52,820 --> 00:15:58,510 But that's exactly it! This time, I'm going to draw charts for me! 226 00:15:58,750 --> 00:16:03,000 I'm going to travel the world with them-- my friends! 227 00:16:04,400 --> 00:16:09,290 That was my dream, so... so... 228 00:16:10,890 --> 00:16:14,280 ...I'm not sure when I'll come back to this island... 229 00:16:22,920 --> 00:16:25,070 I'm... going now. 230 00:16:51,480 --> 00:16:52,820 This the last of it? 231 00:16:52,820 --> 00:16:53,240 Yeah! 232 00:16:53,190 --> 00:16:53,990 Alright! 233 00:16:53,990 --> 00:16:55,320 Are you finished loading it all? 234 00:16:55,320 --> 00:16:56,200 Yeah! 235 00:16:56,200 --> 00:17:00,270 Now, then. We got lots of provisions now. We're good to go. 236 00:17:01,380 --> 00:17:05,730 We were only here a few days, but this island's full of memories, huh? 237 00:17:06,190 --> 00:17:07,060 Yeah! 238 00:17:14,170 --> 00:17:17,280 We owe you a lot for everything you've done. 239 00:17:17,600 --> 00:17:20,960 We're gonna get back to our profession of bounty-hunting again! 240 00:17:20,960 --> 00:17:22,120 This is goodbye for now, 241 00:17:22,610 --> 00:17:25,260 but we look forward to the day we meet again somewhere! 242 00:17:26,490 --> 00:17:27,550 Take care! 243 00:17:27,950 --> 00:17:29,310 You guys, too! 244 00:17:29,670 --> 00:17:32,020 Well, we should get going, too! 245 00:17:32,710 --> 00:17:35,550 Hey! Hold on! What about Nami-san?! 246 00:17:36,120 --> 00:17:37,720 Maybe she's not coming? 247 00:17:37,840 --> 00:17:40,190 W-Why not?! 248 00:17:40,460 --> 00:17:44,340 You! You made another pass at Nami-san again, didn't you?! 249 00:17:44,340 --> 00:17:45,510 Why would I do that? 250 00:17:45,510 --> 00:17:47,130 No, you definitely did! 251 00:17:45,510 --> 00:17:47,130 Oh, yeah. She achieved her goal, 252 00:17:47,130 --> 00:17:51,320 You can't stand that me and Nami-san are all lovey-dovey! 253 00:17:47,130 --> 00:17:51,320 and she has no reason to be a pirate, 254 00:17:51,320 --> 00:17:52,290 Are you an idiot? 255 00:17:51,320 --> 00:17:54,620 so she might be happier here. 256 00:17:52,290 --> 00:17:53,770 What'd you call me?! 257 00:17:54,620 --> 00:17:56,160 What about my happiness?! 258 00:17:56,680 --> 00:17:59,930 If Nami-san isn't on the boat, 259 00:17:59,930 --> 00:18:03,130 then 98.72% of my reason for being on the boat is gone! 260 00:18:03,130 --> 00:18:06,160 Hey, you! I couldn't find the raw ham melon anywhere! 261 00:18:06,630 --> 00:18:07,900 Hey! Where's Nacchan? 262 00:18:07,900 --> 00:18:10,670 That's the thing! Nobody's seen her since this morning! 263 00:18:10,670 --> 00:18:13,640 What?! She's leaving all the money behind?! 264 00:18:13,640 --> 00:18:15,410 The 100 million Berries?! 265 00:18:15,410 --> 00:18:18,250 She left it in our house, along with a letter. 266 00:18:18,250 --> 00:18:20,820 She's planning to journey without her money?! 267 00:18:20,820 --> 00:18:23,420 But she's the one who risked her life to earn it! 268 00:18:23,420 --> 00:18:26,010 She says it's okay, because she'll just steal some more. 269 00:18:27,860 --> 00:18:30,500 Once that girl says something, there's no changing her mind. 270 00:18:30,900 --> 00:18:35,820 That fool! We're the ones who still haven't thanked her enough! 271 00:18:41,290 --> 00:18:42,800 Nami-san! 272 00:18:43,120 --> 00:18:43,760 Nami! 273 00:18:43,930 --> 00:18:44,510 Nami! 274 00:18:44,510 --> 00:18:46,720 Nami-san! 275 00:18:45,040 --> 00:18:46,720 Nacchan! 276 00:18:46,850 --> 00:18:48,060 Get the ship moving! 277 00:18:54,600 --> 00:18:56,890 Huh? She's started sprinting! 278 00:18:56,890 --> 00:18:58,330 She says to get the ship moving. 279 00:18:58,320 --> 00:18:58,970 But...! 280 00:19:00,280 --> 00:19:02,360 Don't tell me she's planning to leave 281 00:19:02,360 --> 00:19:05,490 without letting us thank her or say goodbye?! 282 00:19:05,710 --> 00:19:06,450 You can't be serious! 283 00:19:06,450 --> 00:19:07,610 Set the sails! 284 00:19:13,060 --> 00:19:14,520 H-Hey! 285 00:19:14,520 --> 00:19:16,250 They're setting sail! 286 00:19:16,250 --> 00:19:18,990 Wait! We still haven't thanked you! 287 00:19:20,830 --> 00:19:21,900 Stop, Nacchan! 288 00:19:21,900 --> 00:19:23,930 At least let us thank you! 289 00:19:25,010 --> 00:19:29,160 Hold it! I won't allow you to leave like this! 290 00:19:29,460 --> 00:19:32,200 Hey. Is it okay to let her leave like this? 291 00:19:32,340 --> 00:19:35,140 Why not? It's her decision. 292 00:19:53,180 --> 00:19:53,870 Nami! 293 00:20:02,410 --> 00:20:03,620 Why?! 294 00:20:04,220 --> 00:20:05,380 Nami! 295 00:20:28,330 --> 00:20:28,930 She didn't! 296 00:20:29,310 --> 00:20:30,860 Huh? My wallet's gone! 297 00:20:30,860 --> 00:20:31,690 Mine, too! 298 00:20:32,040 --> 00:20:33,080 Mine, too! 299 00:20:33,080 --> 00:20:34,140 Same here! 300 00:20:39,310 --> 00:20:40,880 Take care, everyone! 301 00:20:40,880 --> 00:20:41,670 How dare you?! 302 00:20:41,670 --> 00:20:45,890 You damn brat! 303 00:20:46,930 --> 00:20:49,300 Hey. She hasn't changed a bit. 304 00:20:49,810 --> 00:20:51,740 Who knows when she'll betray us again? 305 00:20:51,740 --> 00:20:53,280 Nami-san! Good! 306 00:20:55,990 --> 00:20:57,860 You lousy sneak thief! 307 00:20:57,860 --> 00:20:59,270 Get back here! 308 00:20:59,270 --> 00:20:59,910 Give back our wallets! 309 00:20:59,910 --> 00:21:01,000 You punk! 310 00:21:01,000 --> 00:21:02,830 Come back anytime! 311 00:21:02,830 --> 00:21:04,110 Take care of yourself! 312 00:21:04,110 --> 00:21:05,640 We're grateful to you guys! 313 00:21:07,190 --> 00:21:08,310 Boy! 314 00:21:09,830 --> 00:21:12,350 Don't forget our promise! 315 00:21:16,330 --> 00:21:19,470 Bye, everyone! I'll be back! 316 00:21:22,820 --> 00:21:24,130 She got us good! 317 00:21:24,530 --> 00:21:27,370 My own little sister got me! 318 00:21:28,670 --> 00:21:30,030 Have fun! 319 00:21:33,910 --> 00:21:35,790 Here, Genzo. 320 00:21:36,130 --> 00:21:38,550 What's this scrap of paper, Doctor? 321 00:21:39,160 --> 00:21:43,910 That fool. She never learns. She got another tattoo before she left. 322 00:21:44,740 --> 00:21:46,280 What mark is this? 323 00:21:46,620 --> 00:21:49,730 It's a tangerine and a pinwheel, apparently. 324 00:21:51,060 --> 00:21:54,620 Huh? Gen-san! What happened to your pinwheel? 325 00:21:58,570 --> 00:22:00,350 I doubt there's any need for it now. 326 00:22:12,240 --> 00:22:13,480 I'll be back! 327 00:22:20,100 --> 00:22:23,380 Hold on, Gen-san! Stay away from Nami! 328 00:22:23,680 --> 00:22:27,310 No, but, I want to see her smile, too! 329 00:22:27,310 --> 00:22:30,670 She starts crying because you have such a scary face! 330 00:22:30,670 --> 00:22:32,990 But what am I supposed to do about that? 331 00:22:33,620 --> 00:22:34,940 I know! 332 00:22:34,940 --> 00:22:38,210 This'll make you laugh, right?! If I always keep it here like this?! 333 00:22:38,210 --> 00:22:40,320 What do you say, Nami-chan? 334 00:22:40,320 --> 00:22:43,950 Look. I really don't think a dumb pinwheel is going to make Nami... 335 00:22:51,800 --> 00:22:53,970 Oh. She laughed. 336 00:23:11,110 --> 00:23:16,110 My overflowing feelings don't connect 337 00:23:16,110 --> 00:23:21,020 as I firmly squeeze your hand back 338 00:23:21,020 --> 00:23:25,950 I'll set off by myself, 339 00:23:25,950 --> 00:23:31,290 so keep watching me intently as I go into the distance 340 00:23:35,800 --> 00:23:40,800 I was thinking about it a bit since this morning 341 00:23:40,800 --> 00:23:45,370 Why is it so hot? 342 00:23:45,370 --> 00:23:55,780 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 343 00:23:56,850 --> 00:24:01,720 I want to catch those feelings that rushed off, 344 00:24:01,720 --> 00:24:06,600 and I'm already about to overtake myself, even 345 00:24:06,600 --> 00:24:11,600 I want to embrace my dreams that have jumped out 346 00:24:11,600 --> 00:24:16,770 With you, I can run there 347 00:24:25,310 --> 00:24:26,230 Oh, no! 348 00:24:26,230 --> 00:24:27,420 What's the matter?! 349 00:24:27,420 --> 00:24:29,350 The newspaper's gone up in price! 350 00:24:29,350 --> 00:24:30,670 What kind of problem is that?! 351 00:24:30,670 --> 00:24:31,750 Then don't buy it! 352 00:24:31,750 --> 00:24:34,570 What're you saying? We hafta know what's going on in the world! 353 00:24:34,860 --> 00:24:37,190 Plus we can use the backs of the flyers as notepads! 354 00:24:37,410 --> 00:24:38,670 Oh! Good thinking! 355 00:24:38,670 --> 00:24:39,410 See, like so! 356 00:24:39,860 --> 00:24:41,480 Huh?! This is...! 357 00:24:41,630 --> 00:24:43,130 On the next episode of One Piece! 358 00:24:43,130 --> 00:24:46,400 "Bounty! Straw Hat Luffy Becomes Known to the World" 359 00:24:46,570 --> 00:24:48,820 I'm gonna be King of the Pirates!! 25846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.