All language subtitles for S03E10 - Proud

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,770 --> 00:00:18,800 Wealth, fame, power... 2 00:00:18,800 --> 00:00:20,700 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:20,700 --> 00:00:22,650 attained everything this world has to offer. 4 00:00:23,010 --> 00:00:26,880 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:26,880 --> 00:00:30,710 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:30,710 --> 00:00:34,280 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:36,890 --> 00:00:41,070 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:41,630 --> 00:00:45,530 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:45,530 --> 00:00:50,900 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:50,900 --> 00:00:56,810 and set out in search of something to find 11 00:00:56,810 --> 00:00:58,050 ONE PIECE! 12 00:01:03,010 --> 00:01:07,900 Compasses only cause delays 13 00:01:08,650 --> 00:01:12,990 Delirious with fever, I take the helm 14 00:01:14,390 --> 00:01:24,770 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:26,500 --> 00:01:32,210 When it comes to personal storms, 16 00:01:32,210 --> 00:01:37,510 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:37,510 --> 00:01:39,280 and pretend it isn't there! 18 00:01:41,180 --> 00:01:46,690 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:46,690 --> 00:01:52,400 and set out in search of something to find 20 00:01:52,400 --> 00:01:58,640 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:58,640 --> 00:02:02,880 We are, We are on the cruise! 22 00:02:04,010 --> 00:02:05,080 We are! 23 00:02:07,220 --> 00:02:08,140 Big Bro! 24 00:02:15,840 --> 00:02:21,100 Even if it's an injury that kills ordinary people, I must not die! 25 00:02:29,670 --> 00:02:30,970 Dragon Twister!! 26 00:02:38,130 --> 00:02:41,000 I have to hurry up and rescue Luffy... 27 00:02:45,190 --> 00:02:46,210 Such an idiot! 28 00:02:48,480 --> 00:02:51,470 Sorry. This is all we can do right now. 29 00:02:55,410 --> 00:02:59,980 I see. That means that if I kick and break that rock... 30 00:03:04,920 --> 00:03:09,370 Realize... that you all are mere humans! 31 00:03:15,680 --> 00:03:20,680 "Proud Warriors! Sanji and Usopp's Fierce Battles" 32 00:03:41,560 --> 00:03:46,200 Hmph! A man from Cocoyashi Village... You're wasting your time... 33 00:03:46,200 --> 00:03:48,020 Dammit! He found me! 34 00:03:48,390 --> 00:03:52,150 What's the point of extending his life like that?! 35 00:03:52,150 --> 00:03:54,270 I'll sink you as well! 36 00:03:57,500 --> 00:03:59,280 No way I'll let you! 37 00:03:59,910 --> 00:04:03,110 You damn human! 38 00:04:04,960 --> 00:04:07,260 Are you seriously trying to fight me in the water?! 39 00:04:07,910 --> 00:04:11,280 You're an inferior species that has to worry about holding your breath! 40 00:04:13,500 --> 00:04:15,600 Okay, I'll fight. 41 00:04:15,600 --> 00:04:18,640 Fishman Karate! Duelling Hair Tether! 42 00:04:24,580 --> 00:04:26,090 You son of a... 43 00:04:26,530 --> 00:04:30,490 What's that? The power of your kick dropped in half. 44 00:04:30,680 --> 00:04:32,860 That's the limit for humans. 45 00:04:32,860 --> 00:04:37,820 But Fishman Karate's power doesn't drop even in the water! 46 00:04:38,310 --> 00:04:41,620 Rather, depending on the technique, the power doubles. 47 00:04:44,830 --> 00:04:47,690 Fishman Karate! Instant Undersea... 48 00:04:48,410 --> 00:04:50,090 ...Bowel Buster!! 49 00:04:55,350 --> 00:04:56,680 Fishman Karate! 50 00:04:59,900 --> 00:05:02,410 Flaming Axe Kick! 51 00:05:08,480 --> 00:05:10,010 Back Foot Jawbreaker! 52 00:05:13,910 --> 00:05:15,320 Special Attack! 53 00:05:17,290 --> 00:05:19,370 Guffaw Palm Bomb!! 54 00:05:26,030 --> 00:05:26,800 Yeah! 55 00:05:47,090 --> 00:05:52,820 Air! Air! Air! Air! Oxygen! Air! I let out too much air! I can't breathe! 56 00:05:58,550 --> 00:05:59,860 Where're you going? 57 00:05:59,860 --> 00:06:03,760 Dammit! Let me through. I need air! Let me breathe! 58 00:06:04,690 --> 00:06:06,700 Seriously, what amazing strength... 59 00:06:06,940 --> 00:06:08,550 I can't believe he's human. 60 00:06:09,210 --> 00:06:10,350 Let me breathe... 61 00:06:29,210 --> 00:06:30,640 If I remember correctly, 62 00:06:31,010 --> 00:06:35,140 you said that those who harm a lady are crap. 63 00:06:35,970 --> 00:06:37,650 But look how it's turning out. 64 00:06:37,650 --> 00:06:41,090 This is the outcome of your cheap chivalry. 65 00:06:43,750 --> 00:06:47,020 You won't be able to escape from me and will die. 66 00:06:47,020 --> 00:06:50,030 That policeman and the rubber man will also die. 67 00:06:50,030 --> 00:06:56,300 Zoro, that long-nose man and the rebel villagers... They'll all be killed. 68 00:06:56,300 --> 00:06:59,830 With all that's happened, Nami won't get away with betraying us! 69 00:07:02,560 --> 00:07:04,000 Do you get it? 70 00:07:04,860 --> 00:07:07,890 With your superficial chivalry, 71 00:07:08,110 --> 00:07:13,500 you can't protect anyone, let alone Nami, after all!! 72 00:07:21,270 --> 00:07:23,550 Even if you're kinda strong, 73 00:07:24,110 --> 00:07:28,860 that's just silly talk by a helpless human. 74 00:07:30,460 --> 00:07:35,050 You humans can't handle a sudden change in water pressure, right? 75 00:07:36,430 --> 00:07:40,560 In other words, if you rapidly dive into the abyss... 76 00:07:41,390 --> 00:07:44,210 your organs will burst out of your body. 77 00:07:46,880 --> 00:07:48,180 Pulverizing Pressure Plunge!! 78 00:08:00,210 --> 00:08:02,530 I'm not gonna let him get away with this! 79 00:08:02,880 --> 00:08:07,120 I can't protect anyone?! 80 00:08:20,830 --> 00:08:23,490 This man won't die yet? 81 00:08:26,230 --> 00:08:29,860 Then, I'll give you that attack as you wish!! 82 00:08:30,450 --> 00:08:36,250 They use pulmonary respiration on land but switch to branchial respiration in water. 83 00:08:38,920 --> 00:08:42,820 Which means that he's just a talking fish right now. 84 00:08:44,420 --> 00:08:46,340 Can you bear a second time? 85 00:08:46,340 --> 00:08:50,650 A fish'll die if air is shot into its branchia. 86 00:08:51,040 --> 00:08:54,620 If you're also a fish, you'll feel the same pain! 87 00:09:04,070 --> 00:09:04,890 Hm? 88 00:09:06,810 --> 00:09:08,320 You... 89 00:09:11,890 --> 00:09:12,740 Hey... 90 00:09:12,740 --> 00:09:15,450 Don't worry. He's okay. 91 00:09:15,450 --> 00:09:16,540 Really?! 92 00:09:16,540 --> 00:09:17,500 Yeah, sort of. 93 00:09:17,500 --> 00:09:18,620 Sort of? 94 00:09:18,830 --> 00:09:20,620 I'll explain it later. 95 00:09:21,650 --> 00:09:25,850 Anyhow, come out of the water, you damn fish! Let's settle this! 96 00:09:29,180 --> 00:09:31,460 You still don't get it, do you? 97 00:09:31,820 --> 00:09:36,130 Whether it's in the water or on the ground, it's the same. 98 00:09:36,130 --> 00:09:38,360 I'm really angry! 99 00:09:38,630 --> 00:09:41,970 I'll make you experience the essence of Fishman Karate! 100 00:09:43,020 --> 00:09:47,300 The earlier attack I used to send you flying was the Hundred-Brick Fist! 101 00:09:47,600 --> 00:09:51,670 But my ultimate attack is the Thousand-Brick Fist! 102 00:09:51,670 --> 00:09:57,690 Your survival probability is... zero!! 103 00:09:58,630 --> 00:09:59,370 Collier! 104 00:10:03,050 --> 00:10:05,450 My chivalry is naive? 105 00:10:06,900 --> 00:10:08,530 Epaule! 106 00:10:09,540 --> 00:10:12,240 I can't protect anyone, you said? 107 00:10:12,240 --> 00:10:15,790 Cotelette! Selle! Poitrine! 108 00:10:16,460 --> 00:10:17,920 Gigot! 109 00:10:22,560 --> 00:10:24,680 You... 110 00:10:25,370 --> 00:10:30,010 Son of a bitch! Ultimate Fist! Thousand-Brick! 111 00:10:35,240 --> 00:10:37,100 Mouton... Shot!! 112 00:10:57,760 --> 00:10:59,290 I guess... 113 00:11:00,590 --> 00:11:01,980 ...he doesn't want dessert? 114 00:11:26,890 --> 00:11:29,360 What was that?! What's happening?! 115 00:11:50,910 --> 00:11:52,270 Kuroobi... 116 00:11:55,160 --> 00:11:56,270 Hachi... 117 00:11:57,500 --> 00:11:59,310 They're small fish, after all. 118 00:11:59,720 --> 00:12:03,260 It's a million and fifty thousand years too early for them to go against a cook. 119 00:12:04,260 --> 00:12:08,320 We win this game. 120 00:12:09,750 --> 00:12:16,590 How dare you bastards beat my dear brothers one after another...? 121 00:12:17,030 --> 00:12:21,030 Aren't you getting a little too carried away?! 122 00:12:24,260 --> 00:12:28,700 Hey, what do you mean by Luffy being sort of okay? 123 00:12:28,700 --> 00:12:31,280 It means that he won't die for the time being. 124 00:12:31,790 --> 00:12:36,210 But to revive him, I have to go into the sea one more time... 125 00:12:37,120 --> 00:12:41,030 ...though it doesn't seem like that guy's gonna let me... 126 00:12:44,010 --> 00:12:46,560 Amazing... They're really amazing! 127 00:12:47,350 --> 00:12:50,140 They beat two of the Arlong Pirates' leaders! 128 00:12:55,200 --> 00:12:58,060 This is it. I can no longer hold my breath! 129 00:12:58,060 --> 00:13:00,650 Gen-san, take my place. I'll go in this time. 130 00:13:00,870 --> 00:13:03,420 His color has improved considerably. 131 00:13:03,690 --> 00:13:05,400 He spit out quite a bit of water. 132 00:13:05,400 --> 00:13:06,740 What's going on over there? 133 00:13:06,740 --> 00:13:08,900 Don't worry. Everyone's still alive. 134 00:13:09,270 --> 00:13:10,280 In fact... 135 00:13:11,020 --> 00:13:12,780 ...although it's hard to believe, 136 00:13:12,780 --> 00:13:14,930 this fight is giving me hope... 137 00:13:15,860 --> 00:13:18,680 the hope that I've been holding back...! 138 00:13:31,070 --> 00:13:33,990 Geez... Causing me all these troubles... 139 00:13:35,020 --> 00:13:37,540 What amazing ability to run away! 140 00:13:39,120 --> 00:13:43,520 But that was too easy... He died instantly with a shot of my Squirt Gun. 141 00:13:43,900 --> 00:13:48,850 Hmph! I guess I should head back. The others should be done by now. 142 00:14:08,570 --> 00:14:11,370 I'm saved! It worked! 143 00:14:11,370 --> 00:14:15,670 I'm so glad I made Ketchup Star for times like this. 144 00:14:15,670 --> 00:14:21,360 He thinks his Squirt Gun or whatever actually hit me. Go back already! 145 00:14:23,230 --> 00:14:27,330 Seriously... What a scary species they are... 146 00:14:27,650 --> 00:14:31,800 They turned the houses in town upside down... 147 00:14:33,110 --> 00:14:39,450 Well, I feel sorry for Nami and I really want to help her, but... 148 00:14:39,450 --> 00:14:40,440 Hm? 149 00:14:43,880 --> 00:14:45,310 I guess it was just my imagination. 150 00:14:46,220 --> 00:14:48,590 I think I'll pass on dying. 151 00:14:49,750 --> 00:14:55,610 B... But actually, although I'm covered in fake blood, 152 00:14:55,610 --> 00:14:57,890 I want something that shows a trace of deadly combat. 153 00:14:58,230 --> 00:15:03,280 Oh, yeah. If I show up with my body all covered in mud, it may look that way. 154 00:15:03,280 --> 00:15:07,870 I'd say something like, "Ahh, sorry. I lost." 155 00:15:09,000 --> 00:15:12,360 Hmmm. I wonder if, "Well, I let that bastard slip away, 156 00:15:12,360 --> 00:15:16,160 though I was this close," is better... 157 00:15:16,160 --> 00:15:19,350 Or that may not be quite convincing... 158 00:15:19,990 --> 00:15:22,310 We're friends now, aren't we? 159 00:15:22,730 --> 00:15:27,770 "Well, don't cry, Nami. We only did what was right." 160 00:15:28,140 --> 00:15:30,980 I'd rather die than lose. 161 00:15:31,220 --> 00:15:34,510 "Well, we all fought very well." 162 00:15:35,100 --> 00:15:39,770 He's 100 times better than a damn gang that'd hurt a lady. 163 00:15:40,700 --> 00:15:44,110 "Well, it certainly was a deadly combat." 164 00:15:44,530 --> 00:15:48,310 It's for my business! This was my only choice! 165 00:15:50,210 --> 00:15:54,700 "Well, my injuries aren't that bad." 166 00:15:54,920 --> 00:15:57,040 Big Sis Nami was crying. 167 00:15:57,040 --> 00:16:00,680 Do they need any more reason than that to put their lives on the line? 168 00:16:01,170 --> 00:16:05,370 Nami was only ten. Do you know how painful of a choice it was? 169 00:16:07,590 --> 00:16:10,530 Let's fight!! 170 00:16:15,070 --> 00:16:21,440 "Well, the way... I fought... was really..." 171 00:16:25,850 --> 00:16:26,750 How... 172 00:16:27,880 --> 00:16:29,710 How shameful...! 173 00:16:34,220 --> 00:16:38,450 How... shameful I am! 174 00:16:38,740 --> 00:16:41,560 Hold it, you damn fish!! 175 00:16:43,650 --> 00:16:47,190 Oh? You're still alive? 176 00:16:49,210 --> 00:16:53,410 Of course! No way that staggering shots by a half-fish would hit me! 177 00:16:55,870 --> 00:16:59,680 The moment I left my village, I gave up on things... 178 00:16:59,920 --> 00:17:02,470 ...like peace and safety... 179 00:17:03,410 --> 00:17:09,160 Because they live risking their lives everyday, they laugh so happily! 180 00:17:11,600 --> 00:17:14,050 That's why I decided to set out to the sea. 181 00:17:14,050 --> 00:17:16,370 I wanted to laugh from the bottom of my heart, too! 182 00:17:16,370 --> 00:17:18,420 If I don't fight with all my might here, 183 00:17:18,420 --> 00:17:21,700 I won't have the right to be on board the same ship as them. 184 00:17:22,240 --> 00:17:26,170 I won't have the right to laugh from the bottom of my heart with them!! 185 00:17:37,200 --> 00:17:38,170 Are you an idiot? 186 00:17:39,130 --> 00:17:41,350 You should've just pretended to be dead... 187 00:17:42,110 --> 00:17:44,760 Even your brain is inferior... 188 00:17:46,430 --> 00:17:50,830 I'm done... 189 00:17:51,100 --> 00:17:54,580 Yeah, you're right! You're already done for! 190 00:17:54,980 --> 00:17:56,340 I'm done! 191 00:17:56,950 --> 00:17:58,340 Usopp Hammer! 192 00:18:00,050 --> 00:18:02,290 Usopp Rubberband of Doom! 193 00:18:07,250 --> 00:18:10,040 Ahhh! Dammit! 194 00:18:10,040 --> 00:18:13,220 What a stupid trap I fell into! 195 00:18:13,640 --> 00:18:17,370 That son of a bitch...! 196 00:18:20,010 --> 00:18:22,410 Special Attack! Lead Star! 197 00:18:20,650 --> 00:18:21,550 Alcohol? 198 00:18:25,420 --> 00:18:29,620 How dare you do all these impudent things, you feeble species! 199 00:18:30,450 --> 00:18:35,270 No matter where you hide, I'll blow you away using this rice field water! 200 00:18:38,650 --> 00:18:41,420 Impudent or whatever... It doesn't matter. 201 00:18:41,420 --> 00:18:46,200 At any rate, as a man, I can't run away from this fight. 202 00:18:47,020 --> 00:18:48,750 Yeah, if I lose, I'll die. 203 00:18:49,390 --> 00:18:51,680 But I'm already a pirate! 204 00:18:51,680 --> 00:18:53,140 Squirt Cannon! 205 00:19:02,080 --> 00:19:05,310 Oh, my... What power...! 206 00:19:05,880 --> 00:19:10,030 Why do I have to fight against an idiot like that? 207 00:19:10,270 --> 00:19:12,770 He's completely exposing himself! 208 00:19:13,780 --> 00:19:15,480 You're gonna be swiss cheese! 209 00:19:15,480 --> 00:19:17,710 Squirt Machine Gun! 210 00:19:18,450 --> 00:19:21,710 Ahhh! H-How did he figure out where I was?! 211 00:19:21,710 --> 00:19:26,150 Dammit! Dammit! Just watch me, Usopp Pirates, Kaya! 212 00:19:26,150 --> 00:19:28,770 I set off to the sea and became a pirate!! 213 00:19:29,170 --> 00:19:34,990 I'll fight! In order to become a real, brave sea warrior, not a fake one! 214 00:19:34,990 --> 00:19:42,660 I'm done pretending to be a pirate! 215 00:19:43,850 --> 00:19:45,670 What'd you say's done? 216 00:19:45,670 --> 00:19:48,390 This fight! You know, alcohol catches fire! 217 00:19:48,850 --> 00:19:51,160 Special Attack! Fire Star! 218 00:19:55,860 --> 00:19:59,680 Ow! Ow! Ow! Water! Water! Water! Water! Water! Water! 219 00:19:59,680 --> 00:20:01,400 Ow! Ow! Ow! 220 00:20:01,010 --> 00:20:01,400 This isn't good! 221 00:20:02,040 --> 00:20:04,000 Water, water, water! Water! 222 00:20:05,350 --> 00:20:08,880 Usopp Hammer!! 223 00:20:30,040 --> 00:20:31,050 You son of a bitch...! 224 00:20:31,050 --> 00:20:33,050 Ugh! Usopp Hammer! 225 00:20:33,050 --> 00:20:36,050 Usopp Hammer! Usopp Hammer! Usopp Hammer! 226 00:20:36,050 --> 00:20:39,390 Usopp Rubberband of Doom! Usopp Hammer! Usopp Hammer! 227 00:20:39,390 --> 00:20:41,720 Usopp Hammer! Usopp Hammer! Usopp Hammer! 228 00:20:41,720 --> 00:20:44,490 Usopp Hammer! Usopp Hammer!! 229 00:20:53,200 --> 00:20:56,110 I win! I beat a fishman! 230 00:21:02,210 --> 00:21:04,600 It serves you right! 231 00:21:04,600 --> 00:21:07,420 I can do it, too, if I try! 232 00:21:07,420 --> 00:21:09,610 Did you see that?! 233 00:21:09,610 --> 00:21:13,190 Don't make light of me, you bastards!! 234 00:21:24,380 --> 00:21:27,340 Please... come back to life! 235 00:21:31,560 --> 00:21:34,600 Come back to life quick! Or it'll be too late! 236 00:21:34,890 --> 00:21:38,550 Your friends are... Your friends are...! 237 00:21:43,240 --> 00:21:49,510 I thought that they had a chance in this fight. Was it just a dream...? 238 00:21:50,580 --> 00:21:52,900 What did that damn shark do? 239 00:21:52,900 --> 00:21:54,030 I don't know. 240 00:21:54,670 --> 00:21:59,020 As soon as he shot water, they both vomited blood and flew... 241 00:22:00,490 --> 00:22:03,240 I can kill humans like you 242 00:22:03,240 --> 00:22:08,450 without even directly touching you if I have some water. 243 00:22:08,910 --> 00:22:10,960 That's the difference between fishmen and humans. 244 00:22:10,960 --> 00:22:12,170 Give me a break! 245 00:22:18,870 --> 00:22:21,210 This isn't funny... 246 00:22:21,210 --> 00:22:26,640 Just a water shooting game to him is like a shotgun shot to us... 247 00:22:26,880 --> 00:22:29,180 So this is the power of a shark... 248 00:22:29,180 --> 00:22:32,400 And he's in a class by himself among fishmen... 249 00:22:35,470 --> 00:22:37,180 He's in another league... 250 00:22:37,550 --> 00:22:39,230 Die already. 251 00:22:39,820 --> 00:22:44,490 Your lives are not worth that much. 252 00:22:44,490 --> 00:22:45,250 Arlong!! 253 00:22:46,440 --> 00:22:47,730 Big Sis Nami! 254 00:22:48,050 --> 00:22:48,980 Nami-san! 255 00:22:48,980 --> 00:22:50,440 Nacchan... 256 00:22:50,900 --> 00:22:56,290 Hey, Nami! I was about to crush some pirates just now. 257 00:22:57,230 --> 00:22:59,160 What did you come here for? 258 00:23:04,510 --> 00:23:06,340 To kill you... 259 00:23:11,110 --> 00:23:16,110 My overflowing feelings don't connect 260 00:23:16,110 --> 00:23:21,020 as I firmly squeeze your hand back 261 00:23:21,020 --> 00:23:25,950 I'll set off by myself, 262 00:23:25,950 --> 00:23:31,290 so keep watching me intently as I go into the distance 263 00:23:35,800 --> 00:23:40,800 I was thinking about it a bit since this morning 264 00:23:40,800 --> 00:23:45,370 Why is it so hot? 265 00:23:45,370 --> 00:23:55,780 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 266 00:23:56,850 --> 00:24:01,720 I want to catch those feelings that rushed off, 267 00:24:01,720 --> 00:24:06,600 and I'm already about to overtake myself, even 268 00:24:06,600 --> 00:24:11,600 I want to embrace my dreams that have jumped out 269 00:24:11,600 --> 00:24:16,770 With you, I can run there 270 00:24:25,200 --> 00:24:28,020 I'll hold back that half-fish bastard. You go into the sea! 271 00:24:28,020 --> 00:24:29,880 Yeah! Leave Luffy to me! 272 00:24:29,880 --> 00:24:32,350 All right! I've got your back! 273 00:24:32,350 --> 00:24:34,300 Hey! You've got my back from that far?! 274 00:24:34,300 --> 00:24:37,310 Ahh... My "Do Not Fight Arlong" disease is... 275 00:24:37,310 --> 00:24:38,360 That's a lie, isn't it? 276 00:24:38,360 --> 00:24:40,700 Ahh! I'm saved! 277 00:24:40,700 --> 00:24:41,900 On the next episode of One Piece! 278 00:24:42,030 --> 00:24:45,030 "Luffy at Full Power! Nami's Determination and the Straw Hat" 279 00:24:45,030 --> 00:24:47,110 I'm gonna be King of the Pirates!! 21204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.