All language subtitles for S03E09 - Luffy Subme

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,770 --> 00:00:18,800 Wealth, fame, power... 2 00:00:18,800 --> 00:00:20,700 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:20,700 --> 00:00:22,700 attained everything this world has to offer. 4 00:00:23,010 --> 00:00:26,880 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:26,880 --> 00:00:30,710 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:30,710 --> 00:00:34,280 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:36,890 --> 00:00:41,070 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:41,630 --> 00:00:45,530 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:45,530 --> 00:00:50,900 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:50,900 --> 00:00:56,810 and set out in search of something to find 11 00:00:56,810 --> 00:00:58,150 ONE PIECE! 12 00:01:03,010 --> 00:01:07,830 Compasses only cause delays 13 00:01:08,650 --> 00:01:12,990 Delirious with fever, I take the helm 14 00:01:14,390 --> 00:01:24,770 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:26,500 --> 00:01:32,210 When it comes to personal storms, 16 00:01:32,210 --> 00:01:37,510 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:37,510 --> 00:01:41,180 and pretend it isn't there! 18 00:01:41,180 --> 00:01:46,690 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:46,690 --> 00:01:52,400 and set out in search of something to find 20 00:01:52,400 --> 00:01:58,640 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:58,640 --> 00:02:02,880 We are, We are on the cruise! 22 00:02:04,010 --> 00:02:05,080 We are! 23 00:02:07,930 --> 00:02:09,200 Luffy... 24 00:02:10,480 --> 00:02:11,550 Help me... 25 00:02:19,810 --> 00:02:22,390 Don't make our navigator cry! 26 00:02:28,310 --> 00:02:30,180 Gum-Gum... 27 00:02:30,780 --> 00:02:33,070 ...Pinwheel!! 28 00:02:49,780 --> 00:02:51,150 What the... What the... 29 00:02:51,860 --> 00:02:54,750 People with Devil Fruit powers can't swim. 30 00:02:55,140 --> 00:02:59,620 Though, even people without powers would sink in this situation. 31 00:03:00,720 --> 00:03:02,300 He's gonna throw him into the sea?! 32 00:03:03,140 --> 00:03:05,070 Gum-Gum Pistol! 33 00:03:06,520 --> 00:03:07,910 Darn you! 34 00:03:11,310 --> 00:03:12,450 Luffy!! 35 00:03:12,450 --> 00:03:13,540 Damn you! 36 00:03:20,150 --> 00:03:22,280 This is bad... I'm out of strength... 37 00:03:26,360 --> 00:03:30,930 "Luffy Submerged! Zoro vs. Hatchan the Octopus" 38 00:03:33,280 --> 00:03:36,620 What do you think? Isn't this a pretty fun game? 39 00:03:37,110 --> 00:03:39,370 How many minutes will that rubber man last? 40 00:03:39,370 --> 00:03:43,260 Or will you guys die before that? 41 00:03:47,630 --> 00:03:50,710 This isn't good, Johnny. Big Bro Luffy is in big trouble... 42 00:03:50,710 --> 00:03:53,260 He can't help himself now! 43 00:03:55,900 --> 00:03:58,910 We'll defeat him in five seconds. Luffy! I'll come rescue you right away! 44 00:03:59,130 --> 00:04:01,330 Hachi Ink Jet! 45 00:04:08,860 --> 00:04:14,000 My hair! You bastard! I'm gonna... 46 00:04:14,390 --> 00:04:17,600 ...forgive you since it's just hair and it's gonna grow back. 47 00:04:17,600 --> 00:04:18,040 Huh? 48 00:04:18,220 --> 00:04:19,680 Roronoa Zoro! 49 00:04:19,680 --> 00:04:23,680 You can't cut me because I have six hands. 50 00:04:23,680 --> 00:04:25,770 Go ahead and cut me if you can! 51 00:04:25,770 --> 00:04:26,680 You Octo-Man! 52 00:04:26,680 --> 00:04:33,280 Hachi's... Triple... Sword... Catch! 53 00:04:36,070 --> 00:04:37,690 Ouch! 54 00:04:37,690 --> 00:04:39,520 I don't have time to play with you! 55 00:04:42,550 --> 00:04:43,900 He throws me out of whack! 56 00:04:44,930 --> 00:04:46,780 Could he possibly... 57 00:04:46,780 --> 00:04:48,760 If you're not paying attention, you'll shorten your life! 58 00:04:49,050 --> 00:04:51,790 Fish shouldn't go against a cook! 59 00:04:52,260 --> 00:04:54,910 We're running out of time... No time... 60 00:04:56,430 --> 00:04:58,090 Go down already! 61 00:05:01,540 --> 00:05:05,130 Hachi Suckers! 62 00:05:09,840 --> 00:05:12,550 So what?! Come down already! 63 00:05:15,420 --> 00:05:17,420 You damn octopus! 64 00:05:21,540 --> 00:05:24,670 That octopus bastard! He's moving wobbly and slowly! 65 00:05:24,670 --> 00:05:26,800 But then, if he goes into the sea now, 66 00:05:26,800 --> 00:05:29,220 he'll be dragged to the bottom of the sea. 67 00:05:29,220 --> 00:05:32,530 But at this rate, Big Bro Luffy's going to die! 68 00:05:32,530 --> 00:05:34,350 We have to do something about it! 69 00:05:34,350 --> 00:05:34,870 Yeah! 70 00:05:34,870 --> 00:05:35,350 Wait! 71 00:05:35,350 --> 00:05:36,850 Ouch!! 72 00:05:36,850 --> 00:05:40,550 What're you going to do in the sea with such serious injuries? 73 00:05:41,490 --> 00:05:44,280 You can't do much like that. 74 00:05:44,840 --> 00:05:48,030 If you're talking about that rubber young man, I'll go and rescue him. 75 00:05:48,030 --> 00:05:49,510 Y-You will? 76 00:05:49,830 --> 00:05:52,250 Whether we can save that young man or not 77 00:05:52,250 --> 00:05:54,570 is probably what will decide this fight, right? 78 00:05:54,570 --> 00:05:56,040 I can tell that, too. 79 00:05:56,040 --> 00:05:56,990 Gen-san! 80 00:05:56,990 --> 00:05:57,780 I'll go, too! 81 00:05:57,930 --> 00:05:59,040 I'll go, too! 82 00:05:59,040 --> 00:06:00,380 Me, too! 83 00:06:00,380 --> 00:06:03,360 No! If many of us go and take time rescuing him, 84 00:06:03,360 --> 00:06:08,220 the fishmen will notice and it will cause these people trouble, if anything. 85 00:06:08,220 --> 00:06:08,970 Gen-san! 86 00:06:09,160 --> 00:06:13,630 It'll be pointless if we end up putting a crimp in their fight. 87 00:06:13,630 --> 00:06:14,960 So I'll do it alone. 88 00:06:15,360 --> 00:06:17,360 That's okay with you two, right? 89 00:06:17,840 --> 00:06:19,950 Sorry... Thank you! 90 00:06:19,950 --> 00:06:23,380 I'll leave it to you. Sorry, but please be quick. 91 00:06:23,670 --> 00:06:24,640 Wait! 92 00:06:25,650 --> 00:06:27,550 Gen-san, I'll go, too. 93 00:06:27,950 --> 00:06:29,670 Nojiko, you're injured! 94 00:06:29,670 --> 00:06:33,430 Those guys're fighting for my little sister! 95 00:06:36,000 --> 00:06:37,060 Gen-san! 96 00:06:40,980 --> 00:06:42,980 Okay. Come with me. 97 00:06:42,980 --> 00:06:43,800 Let's hurry! 98 00:06:43,800 --> 00:06:44,520 Okay! 99 00:06:46,170 --> 00:06:47,260 I'm sorry... 100 00:06:47,670 --> 00:06:50,050 If only we were a little stronger... 101 00:06:50,810 --> 00:06:53,920 Please save... Big Bro... 102 00:07:04,410 --> 00:07:06,890 You damn fish man! 103 00:07:13,450 --> 00:07:17,100 Roronoa Zoro! Do you mind if I ask you a question? You don't, right? 104 00:07:17,100 --> 00:07:20,990 I heard you use the Three Swords Style. Why are you using only one sword? 105 00:07:20,990 --> 00:07:23,320 You're already losing big with one sword! 106 00:07:23,640 --> 00:07:26,330 Sh-Shut up! I'm not fighting seriously! 107 00:07:26,330 --> 00:07:31,320 Actually, there's a reason that a human swordsman can't defeat me. 108 00:07:31,320 --> 00:07:33,000 Wanna hear what it is? You wanna hear it, right? 109 00:07:33,000 --> 00:07:36,280 When you hear it, you'll be surprised, scared, blown away! 110 00:07:36,920 --> 00:07:40,680 Dammit! I can't be in pain right now! 111 00:07:40,680 --> 00:07:43,680 My fever's getting worse, too! 112 00:07:43,680 --> 00:07:46,310 I thought it would come down while I was moving around, but... 113 00:07:54,400 --> 00:07:55,890 Just as I thought, the wounds... 114 00:07:57,930 --> 00:07:59,860 ...from your fight with Hawk-Eye are... 115 00:08:00,430 --> 00:08:01,560 Big Bro! 116 00:08:01,910 --> 00:08:03,100 What're you doing? 117 00:08:03,100 --> 00:08:05,910 Are you trying to fake illness or something? 118 00:08:05,910 --> 00:08:08,500 I won't fall for that. Roronoa Zoro! 119 00:08:08,500 --> 00:08:11,170 Just check out my true form! 120 00:08:14,750 --> 00:08:17,410 Look! This is my true form! 121 00:08:17,410 --> 00:08:19,980 Here comes Hachi, user of the Six Swords Style! 122 00:08:19,980 --> 00:08:23,860 Hey! That's not where you're supposed to fall! Don't mock me! 123 00:08:26,920 --> 00:08:27,960 --Ah! Big Bro! --So he was bearing the pain! 124 00:08:27,960 --> 00:08:29,960 --Ah! Big Bro! --So he was bearing the pain! 125 00:08:30,200 --> 00:08:33,430 Yeah. His injuries would kill a normal person 126 00:08:33,430 --> 00:08:36,000 or leave them bedridden for half a year! 127 00:08:36,000 --> 00:08:36,720 What?! 128 00:08:39,630 --> 00:08:41,670 I thought something was strange. 129 00:08:41,670 --> 00:08:45,240 He looked as if nothing had happened right after that fierce fight. 130 00:08:45,240 --> 00:08:46,620 Is he an idiot or what?! 131 00:08:54,440 --> 00:08:57,210 I thought I warned you to pay attention. 132 00:08:57,580 --> 00:08:59,930 I have a fortieth dan in Fishman Karate. 133 00:09:00,120 --> 00:09:03,690 Wh-What? Someone went flying?! 134 00:09:03,690 --> 00:09:05,600 B-Big Bro?! 135 00:09:05,600 --> 00:09:07,060 Big Bro Cook! 136 00:09:07,500 --> 00:09:08,690 Ahh... 137 00:09:10,610 --> 00:09:13,410 Big Bro Cook!! 138 00:09:18,710 --> 00:09:20,810 He's been taken care of, Arlong-san. 139 00:09:20,810 --> 00:09:22,650 What do we do with Roronoa Zoro? 140 00:09:22,650 --> 00:09:27,650 Just ditch him in the sea. What weaklings... How boring! 141 00:09:31,080 --> 00:09:31,900 That's all? 142 00:09:32,190 --> 00:09:35,660 Geez, they sure did a lot of damage, though. 143 00:09:35,660 --> 00:09:37,490 It's no big deal. 144 00:09:37,490 --> 00:09:40,540 Arlong Park can't be destroyed by this kind of damage. 145 00:09:40,540 --> 00:09:41,870 Indeed... 146 00:09:43,400 --> 00:09:45,600 How dare you, Roronoa Zoro! 147 00:09:45,600 --> 00:09:49,230 You died from shock before I, the great swordsman, could attack you?! 148 00:09:49,230 --> 00:09:51,040 You could have left your name in history if you died at least 149 00:09:51,040 --> 00:09:53,180 after receiving my Six Swords Style attack. 150 00:09:53,180 --> 00:09:56,090 Well, no matter how you struggle or even if the world is turned upside down, 151 00:09:56,430 --> 00:10:03,010 you humans can't even give a scratch to me, wielder of six swords! 152 00:10:11,050 --> 00:10:14,460 Stop it, Hachi. I know how you feel, 153 00:10:14,460 --> 00:10:17,030 but if you really go on a rampage we'll be in trouble. 154 00:10:17,030 --> 00:10:18,580 Are you going to destroy Arlong Park? 155 00:10:18,580 --> 00:10:20,370 Oh! Ahh... 156 00:10:20,370 --> 00:10:22,330 N-no... Sorry. 157 00:10:22,820 --> 00:10:25,320 I got too worked up... 158 00:10:25,860 --> 00:10:27,150 Don't get carried away. 159 00:10:27,150 --> 00:10:29,290 You're right. Sorry. 160 00:10:30,330 --> 00:10:33,000 The Six Swords Style, huh? What a joke! 161 00:10:43,240 --> 00:10:44,530 Big Bro!! 162 00:10:46,750 --> 00:10:48,630 Roronoa Zoro! 163 00:10:48,870 --> 00:10:51,300 I'll tell you one thing, octopus. 164 00:10:51,860 --> 00:10:54,530 There's a man I need to meet up with. 165 00:10:55,510 --> 00:10:57,940 Until I see him again... 166 00:11:00,100 --> 00:11:04,010 ...my life can't be taken away even by Death himself! 167 00:11:24,150 --> 00:11:26,700 Damn that Long-nose! What speed! 168 00:11:26,700 --> 00:11:29,480 That guy's face and ability to run away aren't human! 169 00:11:32,270 --> 00:11:35,710 If I keep one of the Arlong Pirates leaders away like this, 170 00:11:35,710 --> 00:11:39,280 it should be beneficial to Luffy and the other's fights. 171 00:11:39,570 --> 00:11:42,720 Good job, Usopp-sama! How considerate you are towards them! 172 00:11:42,720 --> 00:11:45,020 Though it just happened to turn out that way... 173 00:11:46,320 --> 00:11:50,060 Whoa, as I expected, he isn't catching up. 174 00:11:50,060 --> 00:11:53,970 Darn. This isn't good. Looks like I've got quite a lead. 175 00:11:54,240 --> 00:11:57,070 Fishmen are just turtles on land, after all. 176 00:11:57,070 --> 00:11:59,680 He's far behind in no time. 177 00:12:00,260 --> 00:12:02,690 Turtles... huh? 178 00:12:02,690 --> 00:12:08,640 Hey! Hey! Turtle! You slow turtle! Keep up with me if you can! 179 00:12:08,640 --> 00:12:12,470 I'll outrun you again right away! You waddling turtle! 180 00:12:12,880 --> 00:12:17,010 Aren't you the one who'll have to waddle? 181 00:12:19,870 --> 00:12:20,960 Ughhhhh! 182 00:12:20,960 --> 00:12:21,820 Stop, you bastard! 183 00:12:28,510 --> 00:12:30,100 He drank quite a bit of water. 184 00:12:30,100 --> 00:12:32,880 We need to bring him up soon or it'll be too late. 185 00:12:34,800 --> 00:12:37,470 Dammit! I guess I can't break it in the sea. 186 00:12:37,470 --> 00:12:39,040 The buoyancy is too strong. 187 00:12:39,040 --> 00:12:40,380 Gen-san, hurry up. 188 00:12:40,380 --> 00:12:42,460 No good. I can't smash the rock. 189 00:12:42,460 --> 00:12:45,640 An oxygen cylinder would be helpful but we don't have time to go get it. 190 00:12:46,110 --> 00:12:49,030 And we can't carry him up along with the rock, either... 191 00:12:49,620 --> 00:12:50,730 Oh, yeah! 192 00:13:10,920 --> 00:13:12,380 Hm? Ahh! 193 00:13:13,710 --> 00:13:15,610 That man's still alive!! 194 00:13:15,610 --> 00:13:17,840 Big Bro! Big Bro Cook!! 195 00:13:18,870 --> 00:13:21,620 That fishman's punch was a fortieth dan punch? I see... 196 00:13:23,780 --> 00:13:26,960 Then those kicks I used to take all the time from that damn geezer 197 00:13:26,960 --> 00:13:28,780 are four-hundredth dan kicks. 198 00:13:32,870 --> 00:13:34,900 What is it, Roronoa Zoro? 199 00:13:34,900 --> 00:13:38,060 I'm not sure what's going on, but you look like you're in pain. 200 00:13:38,060 --> 00:13:42,040 You think you can defeat my Six Swords Style in that condition? 201 00:13:42,040 --> 00:13:44,920 Everyone in the whole world thinks the same way. 202 00:13:45,710 --> 00:13:47,410 That's none of your business. 203 00:13:47,780 --> 00:13:50,710 Big Bro's in really bad shape! 204 00:13:50,710 --> 00:13:53,050 He's probably got a fever from his wounds 205 00:13:53,050 --> 00:13:54,920 and must be barely conscious. 206 00:13:55,310 --> 00:13:59,610 If those wounds open up, he's definitely going to die! 207 00:14:00,050 --> 00:14:02,520 But it's no time to think about things like that! 208 00:14:02,520 --> 00:14:06,400 Yeah! He's the only one who can break through this situation! 209 00:14:07,380 --> 00:14:10,600 I'll show you the Three Swords Style. 210 00:14:11,310 --> 00:14:14,420 Yosaku! Johnny! Let me use your swords! 211 00:14:14,760 --> 00:14:15,850 Of course! 212 00:14:15,850 --> 00:14:18,370 Big Bro! Catch these!! 213 00:14:18,860 --> 00:14:22,480 Darn! I feel like I'm about to pass out. 214 00:14:22,480 --> 00:14:24,540 I wonder how long I can keep standing... 215 00:14:25,060 --> 00:14:26,680 Big Bro! We threw our swords! 216 00:14:26,680 --> 00:14:28,960 You said you wanted to use them! Catch them! 217 00:14:28,960 --> 00:14:33,600 Ha! I'll show you the wall that you humans with two arms can't surpass! 218 00:14:33,600 --> 00:14:34,660 Six Swords Style! 219 00:14:34,660 --> 00:14:36,370 Big Bro! Watch out!! 220 00:14:36,370 --> 00:14:37,580 Tentacle-Sword Overload! 221 00:14:37,690 --> 00:14:38,990 Big Bro!! 222 00:14:45,220 --> 00:14:46,220 Three Sword Style! 223 00:14:51,450 --> 00:14:53,300 Streaming Wolf-Swords! 224 00:15:00,410 --> 00:15:01,820 He did it! 225 00:15:01,820 --> 00:15:05,100 He handled the six-sword random hits! He's really amazing!! 226 00:15:08,560 --> 00:15:12,710 What concentration! What spiritual strength! 227 00:15:12,910 --> 00:15:16,410 Ahh... How dare you have the impudence to do such a thing! 228 00:15:16,410 --> 00:15:19,640 I'm really mad, you son of a bitch! 229 00:15:19,640 --> 00:15:20,980 I'm gonna kill you! 230 00:15:20,980 --> 00:15:23,920 If you just think about it, you should know! 231 00:15:23,920 --> 00:15:26,190 I can hold six swords, so there's no way you can defeat me 232 00:15:26,190 --> 00:15:30,190 when you can hold only three swords! Isn't that right?! 233 00:15:30,180 --> 00:15:34,140 Just think about it? What a big miscalculation. 234 00:15:34,550 --> 00:15:37,100 What do you bear on your shoulders? 235 00:15:37,100 --> 00:15:38,310 What do you desire once you've obtained power? 236 00:15:39,940 --> 00:15:43,370 I'm going to get stronger for her, too! 237 00:15:43,710 --> 00:15:47,690 I'm going to get strong enough that my name reaches to Heaven! 238 00:15:48,110 --> 00:15:51,320 I'm going to be the world's strongest swordsman! 239 00:16:01,440 --> 00:16:05,390 Whether it's three swords... or six swords... 240 00:16:07,340 --> 00:16:09,710 ...it doesn't matter! 241 00:16:12,050 --> 00:16:17,190 Your sword and my sword carry different weight! 242 00:16:33,260 --> 00:16:34,450 Weight, you said? 243 00:16:35,360 --> 00:16:39,040 I see. So your swords are heavy. 244 00:16:39,040 --> 00:16:41,720 But my swords weigh at least 300 kilos per sword 245 00:16:41,720 --> 00:16:43,350 though they may not look like it. 246 00:16:43,350 --> 00:16:48,120 They weigh a lot more than you humans' swords, you bastard! 247 00:16:49,460 --> 00:16:51,850 There's no point in discussing with an idiot. 248 00:16:51,850 --> 00:16:54,300 Six Swords Style! Octopus Pot Stance! 249 00:16:54,770 --> 00:16:55,680 New Year's... 250 00:16:58,570 --> 00:16:59,550 ...Open! 251 00:17:01,970 --> 00:17:02,990 Body Slam! 252 00:17:04,100 --> 00:17:06,220 That's dirty! He hit him right in his wounds! 253 00:17:06,220 --> 00:17:07,450 That'll show you! 254 00:17:07,450 --> 00:17:08,490 Big Bro!! 255 00:17:08,490 --> 00:17:09,780 He's gonna die!! 256 00:17:10,070 --> 00:17:12,120 I won't let you land while you're still alive! 257 00:17:12,120 --> 00:17:13,950 Six Sword Ultimate Technique! 258 00:17:13,950 --> 00:17:15,650 Waltz of Six Swords! 259 00:17:16,120 --> 00:17:20,350 You'll be mincemeat if you touch it even for a second! Become mincemeat! 260 00:17:21,030 --> 00:17:22,000 Big Bro!! 261 00:17:29,010 --> 00:17:29,920 What?! 262 00:17:29,920 --> 00:17:31,620 Ow! 263 00:17:31,620 --> 00:17:33,010 Big Bro!! 264 00:17:41,860 --> 00:17:46,560 That bastard! He rolled on my swords adjusting to the spin! 265 00:17:46,560 --> 00:17:49,740 On top of that, he gave me a free hand cutting service! 266 00:17:49,740 --> 00:17:53,020 How dare he make fun of me! I'm not a circus acrobat! 267 00:17:53,020 --> 00:17:55,520 I'm completely angry now! I won't let him get away! 268 00:17:55,520 --> 00:17:57,320 I'm gonna really kill him good! 269 00:18:06,700 --> 00:18:09,300 Big Bro... he looks like he's in a lot of pain... 270 00:18:09,690 --> 00:18:13,170 His wounds might've opened with that attack. 271 00:18:13,170 --> 00:18:16,970 Ahh... If I could, I'd wanna take his place for him... 272 00:18:18,230 --> 00:18:24,760 Even if it's an injury that knocks ordinary people out, I must not fall. 273 00:18:27,940 --> 00:18:30,700 Six Swords Style! Octopus Pot Stance! 274 00:18:30,700 --> 00:18:32,160 It's all over! 275 00:18:33,340 --> 00:18:39,320 Even if it's an injury that kills ordinary people, I must not die! 276 00:18:39,320 --> 00:18:40,260 New Year's... 277 00:18:42,100 --> 00:18:44,850 In order to defeat the extraordinarily strong Hawk-Eye, 278 00:18:45,860 --> 00:18:48,200 I can't just be ordinary! 279 00:18:54,680 --> 00:18:56,730 Dragon Twister!! 280 00:19:15,820 --> 00:19:16,900 Hachi... 281 00:19:18,250 --> 00:19:25,680 How could I be... defeated by... the Three Swords Style? 282 00:19:31,500 --> 00:19:32,840 Octo-Man... 283 00:19:33,800 --> 00:19:40,150 You now know the difference between the weight in our swords, right? 284 00:19:41,030 --> 00:19:42,670 Are you happy now? 285 00:20:03,550 --> 00:20:08,150 I cried as much as I wanted. I've whined enough, too. 286 00:20:10,810 --> 00:20:12,270 And I'm resolved as well! 287 00:20:14,270 --> 00:20:17,700 I have to go. Everyone's fighting! 288 00:20:30,880 --> 00:20:33,430 Sorry, but I don't care about that Octo-Man. 289 00:20:34,430 --> 00:20:36,950 I have to hurry up and rescue Luffy... 290 00:20:37,100 --> 00:20:38,390 Big Bro! Watch out!! 291 00:20:38,390 --> 00:20:40,490 How dare you beat Hachi! 292 00:20:41,940 --> 00:20:43,080 You... 293 00:20:43,790 --> 00:20:46,260 You sure did send me flying! 294 00:20:46,600 --> 00:20:50,900 Oh? I didn't know there was someone 295 00:20:50,900 --> 00:20:53,220 in the East Blue who could survive my fist. 296 00:20:53,740 --> 00:20:58,680 There're probably many... especially at a certain restaurant. 297 00:21:00,260 --> 00:21:02,380 You sure take me lightly, don't you? 298 00:21:07,600 --> 00:21:09,750 B-Big Bro! That's reckless! 299 00:21:09,750 --> 00:21:11,000 Hey, stop it! 300 00:21:11,270 --> 00:21:14,430 You'll die if you go into the sea with wounds like that! 301 00:21:14,820 --> 00:21:18,110 Shut up! He's at his limit! 302 00:21:18,550 --> 00:21:20,700 There's no time to wait until your fight is over! 303 00:21:20,700 --> 00:21:22,330 Yeah, I know. 304 00:21:22,770 --> 00:21:25,370 There's no time to waste any more. I know that much. 305 00:21:25,370 --> 00:21:27,700 I'm trying to stop you when I'm fully aware of that! 306 00:21:27,700 --> 00:21:29,780 You just shut up, you damn idiot! 307 00:21:30,000 --> 00:21:32,010 You can't complain if I do this, right?! 308 00:21:34,450 --> 00:21:35,730 This is interesting! 309 00:21:35,730 --> 00:21:37,880 He wants to fight against me, a fishman, in the water? 310 00:21:37,880 --> 00:21:39,170 He's a real idiot! 311 00:21:39,410 --> 00:21:44,400 That's reckless! Fighting in the water is what they want! 312 00:21:55,830 --> 00:21:58,670 If I remember correctly, he's from Cocoyashi Village... 313 00:21:59,560 --> 00:22:02,790 His neck! Luffy's neck is stretched! 314 00:22:05,380 --> 00:22:08,180 Sorry, I'm not strong enough to pull the whole body. 315 00:22:08,180 --> 00:22:12,050 Spit out water with your neck stretched. Please at least breathe! 316 00:22:12,320 --> 00:22:14,760 Come back to life! I hope it's not too late! 317 00:22:14,760 --> 00:22:17,010 I'd better hurry up before I can't hold my breath any more. 318 00:22:17,540 --> 00:22:20,360 I see... He can't break the rock, 319 00:22:20,360 --> 00:22:24,030 but if Luffy's neck is stretched above the water, he can at least breathe. 320 00:22:24,030 --> 00:22:29,010 Which means if I kick and break that rock, I can leave the rest to that man. 321 00:22:29,870 --> 00:22:33,110 Fishman Karate... Forearm Sledge! 322 00:22:39,560 --> 00:22:44,690 Realize... that you all are mere humans! 323 00:22:53,420 --> 00:22:54,910 Come back to life! 324 00:22:59,000 --> 00:23:01,280 Please... hurry! 325 00:23:04,630 --> 00:23:07,100 This guy's persistent! Ughhh! 326 00:23:11,110 --> 00:23:16,110 My overflowing feelings don't connect 327 00:23:16,110 --> 00:23:21,020 as I firmly squeeze your hand back 328 00:23:21,020 --> 00:23:25,950 I'll set off by myself, 329 00:23:25,950 --> 00:23:31,290 so keep watching me intently as I go into the distance 330 00:23:35,800 --> 00:23:40,800 I was thinking about it a bit since this morning 331 00:23:40,800 --> 00:23:45,370 Why is it so hot? 332 00:23:45,370 --> 00:23:55,780 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 333 00:23:56,850 --> 00:24:01,720 I want to catch those feelings that rushed off, 334 00:24:01,720 --> 00:24:06,600 and I'm already about to overtake myself, even 335 00:24:06,600 --> 00:24:11,600 I want to embrace my dreams that have jumped out 336 00:24:11,600 --> 00:24:16,770 With you, I can run there 337 00:24:25,350 --> 00:24:26,350 Ughhh! 338 00:24:26,350 --> 00:24:28,900 Dammit! That topknot bastard! He's attacking me from behind! 339 00:24:29,350 --> 00:24:30,350 This isn't good! 340 00:24:30,350 --> 00:24:32,020 But in order to rescue Luffy... 341 00:24:32,020 --> 00:24:34,520 Even if I'm at a disadvantage, I'll beat him up for sure! 342 00:24:34,520 --> 00:24:36,360 It's all for Nami-san. 343 00:24:36,360 --> 00:24:37,690 So that's what you're thinking after all! 344 00:24:37,690 --> 00:24:38,590 Waaaah!! 345 00:24:39,030 --> 00:24:40,700 Shut up!! 346 00:24:40,700 --> 00:24:42,030 On the next episode of One Piece! 347 00:24:42,030 --> 00:24:45,370 "Proud Warriors! Sanji and Usopp's Fierce Battles" 348 00:24:45,370 --> 00:24:47,410 I'm gonna be King of the Pirates! 26210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.