Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,770 --> 00:00:18,800
Wealth, fame, power...
2
00:00:18,800 --> 00:00:20,700
Gold Roger,
the King of the Pirates,
3
00:00:20,700 --> 00:00:22,700
attained everything
this world has to offer.
4
00:00:23,010 --> 00:00:26,880
The words he uttered just before
his death drove people to the seas.
5
00:00:26,880 --> 00:00:30,710
My treasure?
If you want it, you can have it!
6
00:00:30,710 --> 00:00:34,280
Find it! I left everything
this world has to offer there!
7
00:00:36,890 --> 00:00:41,070
And so men head for the
Grand Line in pursuit of their dreams!
8
00:00:41,630 --> 00:00:45,530
The world has truly
entered a Great Pirate Era!
9
00:00:45,530 --> 00:00:50,900
We're going to gather up
all our dreams
10
00:00:50,900 --> 00:00:56,810
and set out in search
of something to find
11
00:00:56,810 --> 00:00:58,150
ONE PIECE!
12
00:01:03,010 --> 00:01:07,830
Compasses only cause delays
13
00:01:08,650 --> 00:01:12,990
Delirious with fever,
I take the helm
14
00:01:14,390 --> 00:01:24,770
If the dusty treasure map has
been verified, it's not a legend!
15
00:01:26,500 --> 00:01:32,210
When it comes to personal storms,
16
00:01:32,210 --> 00:01:37,510
simply ride aboard
someone else's biorhythm
17
00:01:37,510 --> 00:01:41,180
and pretend it isn't there!
18
00:01:41,180 --> 00:01:46,690
We're going to gather up
all our dreams
19
00:01:46,690 --> 00:01:52,400
and set out in search
of something to find
20
00:01:52,400 --> 00:01:58,640
A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?
21
00:01:58,640 --> 00:02:02,880
We are, We are on the cruise!
22
00:02:04,010 --> 00:02:05,080
We are!
23
00:02:07,930 --> 00:02:09,200
Luffy...
24
00:02:10,480 --> 00:02:11,550
Help me...
25
00:02:19,810 --> 00:02:22,390
Don't make our navigator cry!
26
00:02:28,310 --> 00:02:30,180
Gum-Gum...
27
00:02:30,780 --> 00:02:33,070
...Pinwheel!!
28
00:02:49,780 --> 00:02:51,150
What the... What the...
29
00:02:51,860 --> 00:02:54,750
People with Devil Fruit
powers can't swim.
30
00:02:55,140 --> 00:02:59,620
Though, even people without
powers would sink in this situation.
31
00:03:00,720 --> 00:03:02,300
He's gonna throw him into the sea?!
32
00:03:03,140 --> 00:03:05,070
Gum-Gum Pistol!
33
00:03:06,520 --> 00:03:07,910
Darn you!
34
00:03:11,310 --> 00:03:12,450
Luffy!!
35
00:03:12,450 --> 00:03:13,540
Damn you!
36
00:03:20,150 --> 00:03:22,280
This is bad... I'm out of strength...
37
00:03:26,360 --> 00:03:30,930
"Luffy Submerged!
Zoro vs. Hatchan the Octopus"
38
00:03:33,280 --> 00:03:36,620
What do you think?
Isn't this a pretty fun game?
39
00:03:37,110 --> 00:03:39,370
How many minutes will
that rubber man last?
40
00:03:39,370 --> 00:03:43,260
Or will you guys die before that?
41
00:03:47,630 --> 00:03:50,710
This isn't good, Johnny.
Big Bro Luffy is in big trouble...
42
00:03:50,710 --> 00:03:53,260
He can't help himself now!
43
00:03:55,900 --> 00:03:58,910
We'll defeat him in five seconds.
Luffy! I'll come rescue you right away!
44
00:03:59,130 --> 00:04:01,330
Hachi Ink Jet!
45
00:04:08,860 --> 00:04:14,000
My hair! You bastard! I'm gonna...
46
00:04:14,390 --> 00:04:17,600
...forgive you since it's just hair
and it's gonna grow back.
47
00:04:17,600 --> 00:04:18,040
Huh?
48
00:04:18,220 --> 00:04:19,680
Roronoa Zoro!
49
00:04:19,680 --> 00:04:23,680
You can't cut me
because I have six hands.
50
00:04:23,680 --> 00:04:25,770
Go ahead and cut me if you can!
51
00:04:25,770 --> 00:04:26,680
You Octo-Man!
52
00:04:26,680 --> 00:04:33,280
Hachi's... Triple... Sword... Catch!
53
00:04:36,070 --> 00:04:37,690
Ouch!
54
00:04:37,690 --> 00:04:39,520
I don't have time to play with you!
55
00:04:42,550 --> 00:04:43,900
He throws me out of whack!
56
00:04:44,930 --> 00:04:46,780
Could he possibly...
57
00:04:46,780 --> 00:04:48,760
If you're not paying attention,
you'll shorten your life!
58
00:04:49,050 --> 00:04:51,790
Fish shouldn't go against a cook!
59
00:04:52,260 --> 00:04:54,910
We're running out of time... No time...
60
00:04:56,430 --> 00:04:58,090
Go down already!
61
00:05:01,540 --> 00:05:05,130
Hachi Suckers!
62
00:05:09,840 --> 00:05:12,550
So what?! Come down already!
63
00:05:15,420 --> 00:05:17,420
You damn octopus!
64
00:05:21,540 --> 00:05:24,670
That octopus bastard!
He's moving wobbly and slowly!
65
00:05:24,670 --> 00:05:26,800
But then, if he goes
into the sea now,
66
00:05:26,800 --> 00:05:29,220
he'll be dragged to
the bottom of the sea.
67
00:05:29,220 --> 00:05:32,530
But at this rate,
Big Bro Luffy's going to die!
68
00:05:32,530 --> 00:05:34,350
We have to do something about it!
69
00:05:34,350 --> 00:05:34,870
Yeah!
70
00:05:34,870 --> 00:05:35,350
Wait!
71
00:05:35,350 --> 00:05:36,850
Ouch!!
72
00:05:36,850 --> 00:05:40,550
What're you going to do in
the sea with such serious injuries?
73
00:05:41,490 --> 00:05:44,280
You can't do much like that.
74
00:05:44,840 --> 00:05:48,030
If you're talking about that rubber
young man, I'll go and rescue him.
75
00:05:48,030 --> 00:05:49,510
Y-You will?
76
00:05:49,830 --> 00:05:52,250
Whether we can save
that young man or not
77
00:05:52,250 --> 00:05:54,570
is probably what will
decide this fight, right?
78
00:05:54,570 --> 00:05:56,040
I can tell that, too.
79
00:05:56,040 --> 00:05:56,990
Gen-san!
80
00:05:56,990 --> 00:05:57,780
I'll go, too!
81
00:05:57,930 --> 00:05:59,040
I'll go, too!
82
00:05:59,040 --> 00:06:00,380
Me, too!
83
00:06:00,380 --> 00:06:03,360
No! If many of us go
and take time rescuing him,
84
00:06:03,360 --> 00:06:08,220
the fishmen will notice and it will
cause these people trouble, if anything.
85
00:06:08,220 --> 00:06:08,970
Gen-san!
86
00:06:09,160 --> 00:06:13,630
It'll be pointless if we end up
putting a crimp in their fight.
87
00:06:13,630 --> 00:06:14,960
So I'll do it alone.
88
00:06:15,360 --> 00:06:17,360
That's okay with you two, right?
89
00:06:17,840 --> 00:06:19,950
Sorry... Thank you!
90
00:06:19,950 --> 00:06:23,380
I'll leave it to you.
Sorry, but please be quick.
91
00:06:23,670 --> 00:06:24,640
Wait!
92
00:06:25,650 --> 00:06:27,550
Gen-san, I'll go, too.
93
00:06:27,950 --> 00:06:29,670
Nojiko, you're injured!
94
00:06:29,670 --> 00:06:33,430
Those guys're fighting
for my little sister!
95
00:06:36,000 --> 00:06:37,060
Gen-san!
96
00:06:40,980 --> 00:06:42,980
Okay. Come with me.
97
00:06:42,980 --> 00:06:43,800
Let's hurry!
98
00:06:43,800 --> 00:06:44,520
Okay!
99
00:06:46,170 --> 00:06:47,260
I'm sorry...
100
00:06:47,670 --> 00:06:50,050
If only we were a little stronger...
101
00:06:50,810 --> 00:06:53,920
Please save... Big Bro...
102
00:07:04,410 --> 00:07:06,890
You damn fish man!
103
00:07:13,450 --> 00:07:17,100
Roronoa Zoro! Do you mind if I ask
you a question? You don't, right?
104
00:07:17,100 --> 00:07:20,990
I heard you use the Three Swords Style.
Why are you using only one sword?
105
00:07:20,990 --> 00:07:23,320
You're already losing
big with one sword!
106
00:07:23,640 --> 00:07:26,330
Sh-Shut up! I'm not fighting seriously!
107
00:07:26,330 --> 00:07:31,320
Actually, there's a reason that
a human swordsman can't defeat me.
108
00:07:31,320 --> 00:07:33,000
Wanna hear what it is?
You wanna hear it, right?
109
00:07:33,000 --> 00:07:36,280
When you hear it, you'll be
surprised, scared, blown away!
110
00:07:36,920 --> 00:07:40,680
Dammit! I can't be in pain right now!
111
00:07:40,680 --> 00:07:43,680
My fever's getting worse, too!
112
00:07:43,680 --> 00:07:46,310
I thought it would come down
while I was moving around, but...
113
00:07:54,400 --> 00:07:55,890
Just as I thought, the wounds...
114
00:07:57,930 --> 00:07:59,860
...from your fight with Hawk-Eye are...
115
00:08:00,430 --> 00:08:01,560
Big Bro!
116
00:08:01,910 --> 00:08:03,100
What're you doing?
117
00:08:03,100 --> 00:08:05,910
Are you trying to fake
illness or something?
118
00:08:05,910 --> 00:08:08,500
I won't fall for that. Roronoa Zoro!
119
00:08:08,500 --> 00:08:11,170
Just check out my true form!
120
00:08:14,750 --> 00:08:17,410
Look! This is my true form!
121
00:08:17,410 --> 00:08:19,980
Here comes Hachi,
user of the Six Swords Style!
122
00:08:19,980 --> 00:08:23,860
Hey! That's not where you're
supposed to fall! Don't mock me!
123
00:08:26,920 --> 00:08:27,960
--Ah! Big Bro!
--So he was bearing the pain!
124
00:08:27,960 --> 00:08:29,960
--Ah! Big Bro!
--So he was bearing the pain!
125
00:08:30,200 --> 00:08:33,430
Yeah. His injuries would
kill a normal person
126
00:08:33,430 --> 00:08:36,000
or leave them bedridden for half a year!
127
00:08:36,000 --> 00:08:36,720
What?!
128
00:08:39,630 --> 00:08:41,670
I thought something was strange.
129
00:08:41,670 --> 00:08:45,240
He looked as if nothing had happened
right after that fierce fight.
130
00:08:45,240 --> 00:08:46,620
Is he an idiot or what?!
131
00:08:54,440 --> 00:08:57,210
I thought I warned you
to pay attention.
132
00:08:57,580 --> 00:08:59,930
I have a fortieth dan
in Fishman Karate.
133
00:09:00,120 --> 00:09:03,690
Wh-What? Someone went flying?!
134
00:09:03,690 --> 00:09:05,600
B-Big Bro?!
135
00:09:05,600 --> 00:09:07,060
Big Bro Cook!
136
00:09:07,500 --> 00:09:08,690
Ahh...
137
00:09:10,610 --> 00:09:13,410
Big Bro Cook!!
138
00:09:18,710 --> 00:09:20,810
He's been taken care of, Arlong-san.
139
00:09:20,810 --> 00:09:22,650
What do we do with Roronoa Zoro?
140
00:09:22,650 --> 00:09:27,650
Just ditch him in the sea.
What weaklings... How boring!
141
00:09:31,080 --> 00:09:31,900
That's all?
142
00:09:32,190 --> 00:09:35,660
Geez, they sure did
a lot of damage, though.
143
00:09:35,660 --> 00:09:37,490
It's no big deal.
144
00:09:37,490 --> 00:09:40,540
Arlong Park can't be destroyed
by this kind of damage.
145
00:09:40,540 --> 00:09:41,870
Indeed...
146
00:09:43,400 --> 00:09:45,600
How dare you, Roronoa Zoro!
147
00:09:45,600 --> 00:09:49,230
You died from shock before I,
the great swordsman, could attack you?!
148
00:09:49,230 --> 00:09:51,040
You could have left your name
in history if you died at least
149
00:09:51,040 --> 00:09:53,180
after receiving my
Six Swords Style attack.
150
00:09:53,180 --> 00:09:56,090
Well, no matter how you struggle or
even if the world is turned upside down,
151
00:09:56,430 --> 00:10:03,010
you humans can't even give a
scratch to me, wielder of six swords!
152
00:10:11,050 --> 00:10:14,460
Stop it, Hachi. I know how you feel,
153
00:10:14,460 --> 00:10:17,030
but if you really go on a
rampage we'll be in trouble.
154
00:10:17,030 --> 00:10:18,580
Are you going to destroy Arlong Park?
155
00:10:18,580 --> 00:10:20,370
Oh! Ahh...
156
00:10:20,370 --> 00:10:22,330
N-no... Sorry.
157
00:10:22,820 --> 00:10:25,320
I got too worked up...
158
00:10:25,860 --> 00:10:27,150
Don't get carried away.
159
00:10:27,150 --> 00:10:29,290
You're right. Sorry.
160
00:10:30,330 --> 00:10:33,000
The Six Swords Style, huh?
What a joke!
161
00:10:43,240 --> 00:10:44,530
Big Bro!!
162
00:10:46,750 --> 00:10:48,630
Roronoa Zoro!
163
00:10:48,870 --> 00:10:51,300
I'll tell you one thing, octopus.
164
00:10:51,860 --> 00:10:54,530
There's a man I need to meet up with.
165
00:10:55,510 --> 00:10:57,940
Until I see him again...
166
00:11:00,100 --> 00:11:04,010
...my life can't be taken away
even by Death himself!
167
00:11:24,150 --> 00:11:26,700
Damn that Long-nose! What speed!
168
00:11:26,700 --> 00:11:29,480
That guy's face and ability
to run away aren't human!
169
00:11:32,270 --> 00:11:35,710
If I keep one of the Arlong Pirates
leaders away like this,
170
00:11:35,710 --> 00:11:39,280
it should be beneficial to Luffy
and the other's fights.
171
00:11:39,570 --> 00:11:42,720
Good job, Usopp-sama!
How considerate you are towards them!
172
00:11:42,720 --> 00:11:45,020
Though it just happened
to turn out that way...
173
00:11:46,320 --> 00:11:50,060
Whoa, as I expected,
he isn't catching up.
174
00:11:50,060 --> 00:11:53,970
Darn. This isn't good.
Looks like I've got quite a lead.
175
00:11:54,240 --> 00:11:57,070
Fishmen are just turtles
on land, after all.
176
00:11:57,070 --> 00:11:59,680
He's far behind in no time.
177
00:12:00,260 --> 00:12:02,690
Turtles... huh?
178
00:12:02,690 --> 00:12:08,640
Hey! Hey! Turtle! You slow turtle!
Keep up with me if you can!
179
00:12:08,640 --> 00:12:12,470
I'll outrun you again right away!
You waddling turtle!
180
00:12:12,880 --> 00:12:17,010
Aren't you the one
who'll have to waddle?
181
00:12:19,870 --> 00:12:20,960
Ughhhhh!
182
00:12:20,960 --> 00:12:21,820
Stop, you bastard!
183
00:12:28,510 --> 00:12:30,100
He drank quite a bit of water.
184
00:12:30,100 --> 00:12:32,880
We need to bring him up
soon or it'll be too late.
185
00:12:34,800 --> 00:12:37,470
Dammit! I guess I can't
break it in the sea.
186
00:12:37,470 --> 00:12:39,040
The buoyancy is too strong.
187
00:12:39,040 --> 00:12:40,380
Gen-san, hurry up.
188
00:12:40,380 --> 00:12:42,460
No good. I can't smash the rock.
189
00:12:42,460 --> 00:12:45,640
An oxygen cylinder would be helpful
but we don't have time to go get it.
190
00:12:46,110 --> 00:12:49,030
And we can't carry him up
along with the rock, either...
191
00:12:49,620 --> 00:12:50,730
Oh, yeah!
192
00:13:10,920 --> 00:13:12,380
Hm? Ahh!
193
00:13:13,710 --> 00:13:15,610
That man's still alive!!
194
00:13:15,610 --> 00:13:17,840
Big Bro! Big Bro Cook!!
195
00:13:18,870 --> 00:13:21,620
That fishman's punch was
a fortieth dan punch? I see...
196
00:13:23,780 --> 00:13:26,960
Then those kicks I used to take all
the time from that damn geezer
197
00:13:26,960 --> 00:13:28,780
are four-hundredth dan kicks.
198
00:13:32,870 --> 00:13:34,900
What is it, Roronoa Zoro?
199
00:13:34,900 --> 00:13:38,060
I'm not sure what's going on,
but you look like you're in pain.
200
00:13:38,060 --> 00:13:42,040
You think you can defeat my
Six Swords Style in that condition?
201
00:13:42,040 --> 00:13:44,920
Everyone in the whole world
thinks the same way.
202
00:13:45,710 --> 00:13:47,410
That's none of your business.
203
00:13:47,780 --> 00:13:50,710
Big Bro's in really bad shape!
204
00:13:50,710 --> 00:13:53,050
He's probably got a
fever from his wounds
205
00:13:53,050 --> 00:13:54,920
and must be barely conscious.
206
00:13:55,310 --> 00:13:59,610
If those wounds open up,
he's definitely going to die!
207
00:14:00,050 --> 00:14:02,520
But it's no time to think
about things like that!
208
00:14:02,520 --> 00:14:06,400
Yeah! He's the only one who can
break through this situation!
209
00:14:07,380 --> 00:14:10,600
I'll show you the Three Swords Style.
210
00:14:11,310 --> 00:14:14,420
Yosaku! Johnny!
Let me use your swords!
211
00:14:14,760 --> 00:14:15,850
Of course!
212
00:14:15,850 --> 00:14:18,370
Big Bro! Catch these!!
213
00:14:18,860 --> 00:14:22,480
Darn! I feel like
I'm about to pass out.
214
00:14:22,480 --> 00:14:24,540
I wonder how long
I can keep standing...
215
00:14:25,060 --> 00:14:26,680
Big Bro! We threw our swords!
216
00:14:26,680 --> 00:14:28,960
You said you wanted to
use them! Catch them!
217
00:14:28,960 --> 00:14:33,600
Ha! I'll show you the wall that you
humans with two arms can't surpass!
218
00:14:33,600 --> 00:14:34,660
Six Swords Style!
219
00:14:34,660 --> 00:14:36,370
Big Bro! Watch out!!
220
00:14:36,370 --> 00:14:37,580
Tentacle-Sword Overload!
221
00:14:37,690 --> 00:14:38,990
Big Bro!!
222
00:14:45,220 --> 00:14:46,220
Three Sword Style!
223
00:14:51,450 --> 00:14:53,300
Streaming Wolf-Swords!
224
00:15:00,410 --> 00:15:01,820
He did it!
225
00:15:01,820 --> 00:15:05,100
He handled the six-sword
random hits! He's really amazing!!
226
00:15:08,560 --> 00:15:12,710
What concentration!
What spiritual strength!
227
00:15:12,910 --> 00:15:16,410
Ahh... How dare you have
the impudence to do such a thing!
228
00:15:16,410 --> 00:15:19,640
I'm really mad, you son of a bitch!
229
00:15:19,640 --> 00:15:20,980
I'm gonna kill you!
230
00:15:20,980 --> 00:15:23,920
If you just think about it,
you should know!
231
00:15:23,920 --> 00:15:26,190
I can hold six swords, so there's
no way you can defeat me
232
00:15:26,190 --> 00:15:30,190
when you can hold only
three swords! Isn't that right?!
233
00:15:30,180 --> 00:15:34,140
Just think about it?
What a big miscalculation.
234
00:15:34,550 --> 00:15:37,100
What do you bear on your shoulders?
235
00:15:37,100 --> 00:15:38,310
What do you desire once
you've obtained power?
236
00:15:39,940 --> 00:15:43,370
I'm going to get stronger for her, too!
237
00:15:43,710 --> 00:15:47,690
I'm going to get strong enough
that my name reaches to Heaven!
238
00:15:48,110 --> 00:15:51,320
I'm going to be the world's
strongest swordsman!
239
00:16:01,440 --> 00:16:05,390
Whether it's three swords...
or six swords...
240
00:16:07,340 --> 00:16:09,710
...it doesn't matter!
241
00:16:12,050 --> 00:16:17,190
Your sword and my sword
carry different weight!
242
00:16:33,260 --> 00:16:34,450
Weight, you said?
243
00:16:35,360 --> 00:16:39,040
I see. So your swords are heavy.
244
00:16:39,040 --> 00:16:41,720
But my swords weigh at
least 300 kilos per sword
245
00:16:41,720 --> 00:16:43,350
though they may not look like it.
246
00:16:43,350 --> 00:16:48,120
They weigh a lot more than you
humans' swords, you bastard!
247
00:16:49,460 --> 00:16:51,850
There's no point in
discussing with an idiot.
248
00:16:51,850 --> 00:16:54,300
Six Swords Style!
Octopus Pot Stance!
249
00:16:54,770 --> 00:16:55,680
New Year's...
250
00:16:58,570 --> 00:16:59,550
...Open!
251
00:17:01,970 --> 00:17:02,990
Body Slam!
252
00:17:04,100 --> 00:17:06,220
That's dirty! He hit him
right in his wounds!
253
00:17:06,220 --> 00:17:07,450
That'll show you!
254
00:17:07,450 --> 00:17:08,490
Big Bro!!
255
00:17:08,490 --> 00:17:09,780
He's gonna die!!
256
00:17:10,070 --> 00:17:12,120
I won't let you land
while you're still alive!
257
00:17:12,120 --> 00:17:13,950
Six Sword Ultimate Technique!
258
00:17:13,950 --> 00:17:15,650
Waltz of Six Swords!
259
00:17:16,120 --> 00:17:20,350
You'll be mincemeat if you touch it
even for a second! Become mincemeat!
260
00:17:21,030 --> 00:17:22,000
Big Bro!!
261
00:17:29,010 --> 00:17:29,920
What?!
262
00:17:29,920 --> 00:17:31,620
Ow!
263
00:17:31,620 --> 00:17:33,010
Big Bro!!
264
00:17:41,860 --> 00:17:46,560
That bastard! He rolled on
my swords adjusting to the spin!
265
00:17:46,560 --> 00:17:49,740
On top of that, he gave me
a free hand cutting service!
266
00:17:49,740 --> 00:17:53,020
How dare he make fun of me!
I'm not a circus acrobat!
267
00:17:53,020 --> 00:17:55,520
I'm completely angry now!
I won't let him get away!
268
00:17:55,520 --> 00:17:57,320
I'm gonna really kill him good!
269
00:18:06,700 --> 00:18:09,300
Big Bro... he looks like
he's in a lot of pain...
270
00:18:09,690 --> 00:18:13,170
His wounds might've
opened with that attack.
271
00:18:13,170 --> 00:18:16,970
Ahh... If I could, I'd wanna
take his place for him...
272
00:18:18,230 --> 00:18:24,760
Even if it's an injury that knocks
ordinary people out, I must not fall.
273
00:18:27,940 --> 00:18:30,700
Six Swords Style!
Octopus Pot Stance!
274
00:18:30,700 --> 00:18:32,160
It's all over!
275
00:18:33,340 --> 00:18:39,320
Even if it's an injury that kills
ordinary people, I must not die!
276
00:18:39,320 --> 00:18:40,260
New Year's...
277
00:18:42,100 --> 00:18:44,850
In order to defeat the
extraordinarily strong Hawk-Eye,
278
00:18:45,860 --> 00:18:48,200
I can't just be ordinary!
279
00:18:54,680 --> 00:18:56,730
Dragon Twister!!
280
00:19:15,820 --> 00:19:16,900
Hachi...
281
00:19:18,250 --> 00:19:25,680
How could I be... defeated by...
the Three Swords Style?
282
00:19:31,500 --> 00:19:32,840
Octo-Man...
283
00:19:33,800 --> 00:19:40,150
You now know the difference between
the weight in our swords, right?
284
00:19:41,030 --> 00:19:42,670
Are you happy now?
285
00:20:03,550 --> 00:20:08,150
I cried as much as I wanted.
I've whined enough, too.
286
00:20:10,810 --> 00:20:12,270
And I'm resolved as well!
287
00:20:14,270 --> 00:20:17,700
I have to go. Everyone's fighting!
288
00:20:30,880 --> 00:20:33,430
Sorry, but I don't care
about that Octo-Man.
289
00:20:34,430 --> 00:20:36,950
I have to hurry up and rescue Luffy...
290
00:20:37,100 --> 00:20:38,390
Big Bro! Watch out!!
291
00:20:38,390 --> 00:20:40,490
How dare you beat Hachi!
292
00:20:41,940 --> 00:20:43,080
You...
293
00:20:43,790 --> 00:20:46,260
You sure did send me flying!
294
00:20:46,600 --> 00:20:50,900
Oh? I didn't know there was someone
295
00:20:50,900 --> 00:20:53,220
in the East Blue who
could survive my fist.
296
00:20:53,740 --> 00:20:58,680
There're probably many...
especially at a certain restaurant.
297
00:21:00,260 --> 00:21:02,380
You sure take me lightly, don't you?
298
00:21:07,600 --> 00:21:09,750
B-Big Bro! That's reckless!
299
00:21:09,750 --> 00:21:11,000
Hey, stop it!
300
00:21:11,270 --> 00:21:14,430
You'll die if you go into the
sea with wounds like that!
301
00:21:14,820 --> 00:21:18,110
Shut up! He's at his limit!
302
00:21:18,550 --> 00:21:20,700
There's no time to wait
until your fight is over!
303
00:21:20,700 --> 00:21:22,330
Yeah, I know.
304
00:21:22,770 --> 00:21:25,370
There's no time to waste
any more. I know that much.
305
00:21:25,370 --> 00:21:27,700
I'm trying to stop you when
I'm fully aware of that!
306
00:21:27,700 --> 00:21:29,780
You just shut up, you damn idiot!
307
00:21:30,000 --> 00:21:32,010
You can't complain if I do this, right?!
308
00:21:34,450 --> 00:21:35,730
This is interesting!
309
00:21:35,730 --> 00:21:37,880
He wants to fight against me,
a fishman, in the water?
310
00:21:37,880 --> 00:21:39,170
He's a real idiot!
311
00:21:39,410 --> 00:21:44,400
That's reckless! Fighting in
the water is what they want!
312
00:21:55,830 --> 00:21:58,670
If I remember correctly,
he's from Cocoyashi Village...
313
00:21:59,560 --> 00:22:02,790
His neck! Luffy's neck is stretched!
314
00:22:05,380 --> 00:22:08,180
Sorry, I'm not strong enough
to pull the whole body.
315
00:22:08,180 --> 00:22:12,050
Spit out water with your neck stretched.
Please at least breathe!
316
00:22:12,320 --> 00:22:14,760
Come back to life!
I hope it's not too late!
317
00:22:14,760 --> 00:22:17,010
I'd better hurry up before I
can't hold my breath any more.
318
00:22:17,540 --> 00:22:20,360
I see... He can't break the rock,
319
00:22:20,360 --> 00:22:24,030
but if Luffy's neck is stretched above
the water, he can at least breathe.
320
00:22:24,030 --> 00:22:29,010
Which means if I kick and break that
rock, I can leave the rest to that man.
321
00:22:29,870 --> 00:22:33,110
Fishman Karate... Forearm Sledge!
322
00:22:39,560 --> 00:22:44,690
Realize... that you all are mere humans!
323
00:22:53,420 --> 00:22:54,910
Come back to life!
324
00:22:59,000 --> 00:23:01,280
Please... hurry!
325
00:23:04,630 --> 00:23:07,100
This guy's persistent! Ughhh!
326
00:23:11,110 --> 00:23:16,110
My overflowing feelings don't connect
327
00:23:16,110 --> 00:23:21,020
as I firmly squeeze your hand back
328
00:23:21,020 --> 00:23:25,950
I'll set off by myself,
329
00:23:25,950 --> 00:23:31,290
so keep watching me intently
as I go into the distance
330
00:23:35,800 --> 00:23:40,800
I was thinking about it
a bit since this morning
331
00:23:40,800 --> 00:23:45,370
Why is it so hot?
332
00:23:45,370 --> 00:23:55,780
Starting from some point, I haven't
been able to get away from that
333
00:23:56,850 --> 00:24:01,720
I want to catch those
feelings that rushed off,
334
00:24:01,720 --> 00:24:06,600
and I'm already about
to overtake myself, even
335
00:24:06,600 --> 00:24:11,600
I want to embrace my
dreams that have jumped out
336
00:24:11,600 --> 00:24:16,770
With you, I can run there
337
00:24:25,350 --> 00:24:26,350
Ughhh!
338
00:24:26,350 --> 00:24:28,900
Dammit! That topknot bastard!
He's attacking me from behind!
339
00:24:29,350 --> 00:24:30,350
This isn't good!
340
00:24:30,350 --> 00:24:32,020
But in order to rescue Luffy...
341
00:24:32,020 --> 00:24:34,520
Even if I'm at a disadvantage,
I'll beat him up for sure!
342
00:24:34,520 --> 00:24:36,360
It's all for Nami-san.
343
00:24:36,360 --> 00:24:37,690
So that's what you're
thinking after all!
344
00:24:37,690 --> 00:24:38,590
Waaaah!!
345
00:24:39,030 --> 00:24:40,700
Shut up!!
346
00:24:40,700 --> 00:24:42,030
On the next episode of One Piece!
347
00:24:42,030 --> 00:24:45,370
"Proud Warriors!
Sanji and Usopp's Fierce Battles"
348
00:24:45,370 --> 00:24:47,410
I'm gonna be King of the Pirates!
26210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.