All language subtitles for S03E08 - Luffy in Big T

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,770 --> 00:00:18,800 Wealth, fame, power... 2 00:00:18,800 --> 00:00:20,700 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:20,700 --> 00:00:22,730 attained everything this world has to offer. 4 00:00:23,010 --> 00:00:26,880 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:26,880 --> 00:00:30,710 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:30,710 --> 00:00:34,280 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:36,890 --> 00:00:41,040 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:41,630 --> 00:00:44,620 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:45,530 --> 00:00:50,900 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:50,900 --> 00:00:56,810 and set out in search of something to find 11 00:00:56,810 --> 00:00:58,150 ONE PIECE! 12 00:01:03,010 --> 00:01:07,860 Compasses only cause delays 13 00:01:08,650 --> 00:01:13,010 Delirious with fever, I take the helm 14 00:01:14,390 --> 00:01:24,720 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:26,500 --> 00:01:32,210 When it comes to personal storms, 16 00:01:32,210 --> 00:01:37,510 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:37,510 --> 00:01:39,310 and pretend it isn't there! 18 00:01:41,180 --> 00:01:46,690 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:46,690 --> 00:01:52,400 and set out in search of something to find 20 00:01:52,400 --> 00:01:58,640 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:58,640 --> 00:02:02,900 We are, We are on the cruise! 22 00:02:04,010 --> 00:02:05,080 We are! 23 00:02:36,920 --> 00:02:38,190 Luffy... 24 00:02:45,050 --> 00:02:49,790 "Luffy in Big Trouble! Fishmen vs. the Luffy Pirates" 25 00:03:10,940 --> 00:03:12,150 What the...? 26 00:03:14,990 --> 00:03:17,070 Which one of you is Arlong?! 27 00:03:21,160 --> 00:03:22,380 Arlong? 28 00:03:25,110 --> 00:03:27,530 My name happens to be Arlong... 29 00:03:28,270 --> 00:03:29,680 I'm Luffy. 30 00:03:29,850 --> 00:03:30,850 Luffy? 31 00:03:31,930 --> 00:03:33,560 So, what are you? 32 00:03:33,930 --> 00:03:35,190 A pirate! 33 00:03:39,600 --> 00:03:45,230 That's him! He's here! The guy who likes taking walks! 34 00:03:45,600 --> 00:03:47,210 Hold it, you. 35 00:03:48,330 --> 00:03:50,100 Where do you think you're goin'?! 36 00:03:50,730 --> 00:03:55,480 You need to run things by us first, kiddo. 37 00:03:56,120 --> 00:03:57,080 Yeah! 38 00:03:57,080 --> 00:03:58,590 If you don't stop... 39 00:03:59,710 --> 00:04:00,620 Move! 40 00:04:08,220 --> 00:04:10,370 What does a pirate want with me? 41 00:04:40,980 --> 00:04:42,780 Who the hell are you? 42 00:05:01,570 --> 00:05:05,250 Luffy... Help me... 43 00:05:05,250 --> 00:05:08,160 Don't make our navigator cry! 44 00:05:10,180 --> 00:05:11,070 Why, you... 45 00:05:11,320 --> 00:05:13,760 How dare you insult Arlong-san?! 46 00:05:15,840 --> 00:05:18,510 Butt out, small fries! 47 00:05:22,330 --> 00:05:25,810 Yeesh. You just had to run on ahead by yourself... 48 00:05:25,810 --> 00:05:28,260 It's not like I'd lose on my own. 49 00:05:28,670 --> 00:05:32,750 Idiot! When did I say I was worried about you?! 50 00:05:33,870 --> 00:05:36,490 I just don't want you hogging all the prey! 51 00:05:36,490 --> 00:05:37,420 Oh! 52 00:05:38,400 --> 00:05:43,540 I-I don't mind if you hog them all, though! 53 00:05:43,540 --> 00:05:46,030 You sure got some guts. 54 00:05:48,050 --> 00:05:52,160 That's him! He's the unknown swordsman! 55 00:05:52,160 --> 00:05:53,510 It's Roronoa Zoro. 56 00:05:53,510 --> 00:05:58,840 Yeah? Yeah, I thought so! He tricked me! 57 00:05:58,840 --> 00:06:00,480 Look, sine, and hinker... 58 00:06:00,480 --> 00:06:03,480 No! Hook, line, and sinker... right? 59 00:06:03,700 --> 00:06:05,240 Look! It's Long-nose! 60 00:06:07,610 --> 00:06:11,220 D-Didn't Nami kill him?! 61 00:06:11,220 --> 00:06:13,930 The bastard's alive. Which means... 62 00:06:14,670 --> 00:06:16,910 I knew it. 63 00:06:17,750 --> 00:06:20,550 The girl was a traitor, just as I suspected! 64 00:06:28,490 --> 00:06:30,470 Hey! Who are those guys?! 65 00:06:31,360 --> 00:06:32,370 Hold it! 66 00:06:34,160 --> 00:06:36,540 He sent Arlong flying! 67 00:06:36,540 --> 00:06:38,050 Unbelievable! 68 00:06:39,750 --> 00:06:42,120 No ordinary human could do that! 69 00:06:42,410 --> 00:06:43,530 They're... 70 00:06:44,540 --> 00:06:47,380 Do you still want to try to break in now? 71 00:06:47,670 --> 00:06:51,110 If you go, you'll wind up putting a damper on this fight. 72 00:06:51,110 --> 00:06:53,030 You'll only get in their way! 73 00:06:53,330 --> 00:06:56,830 B-But... why are they fighting? 74 00:06:56,830 --> 00:06:59,470 What reason do they have to fight?! 75 00:06:59,470 --> 00:07:00,990 Reason to fight? 76 00:07:03,420 --> 00:07:05,550 Big Sis Nami was crying! 77 00:07:08,260 --> 00:07:09,820 Do they need any more reason than that 78 00:07:10,190 --> 00:07:12,190 to put their lives on the line? 79 00:07:16,170 --> 00:07:18,640 A pirate, huh? I see... 80 00:07:19,100 --> 00:07:21,400 So that's what you guys' deal is. 81 00:07:22,640 --> 00:07:25,400 You were after Nami from the very start. 82 00:07:25,400 --> 00:07:26,510 But... 83 00:07:28,260 --> 00:07:30,900 What can you four inferior creatures possibly do?! 84 00:07:33,120 --> 00:07:37,110 Fool! You're not worth Arlong's time! 85 00:07:37,110 --> 00:07:38,810 He'll be more than enough! 86 00:07:50,500 --> 00:07:51,520 No! 87 00:07:51,760 --> 00:07:53,300 It's coming! 88 00:07:57,000 --> 00:07:59,570 What the... What the... What's going on?! 89 00:08:10,320 --> 00:08:13,660 The whole lot of you will be food for him! 90 00:08:13,910 --> 00:08:16,620 Come out, Momoo! 91 00:08:23,210 --> 00:08:25,320 A-A monster! 92 00:08:25,320 --> 00:08:28,720 It's the Grand Line monster that destroyed the town of Gosa! 93 00:08:41,210 --> 00:08:42,820 It's here! 94 00:08:44,370 --> 00:08:45,930 T-That's... 95 00:08:45,930 --> 00:08:47,290 ...the sea cow, Momoo! 96 00:08:53,630 --> 00:08:54,920 Oh, it's him? 97 00:08:54,920 --> 00:08:56,620 He's a friend of the fishmen? 98 00:09:12,270 --> 00:09:15,060 Wait! Momoo! Where are you going?! 99 00:09:15,360 --> 00:09:18,690 Hey! Stop! Get back here! Momoo! 100 00:09:20,490 --> 00:09:23,650 Momoo. What are you doing? 101 00:09:27,920 --> 00:09:33,130 Though, if you wanna run away, I won't stop you. 102 00:09:35,200 --> 00:09:37,200 Understand, Momoo? 103 00:09:45,670 --> 00:09:47,600 It's coming! It's coming! 104 00:09:47,600 --> 00:09:48,780 Alright! 105 00:09:48,780 --> 00:09:50,140 Follow after Momoo! 106 00:09:54,730 --> 00:09:57,280 I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry! 107 00:10:00,780 --> 00:10:03,520 I'll do it! This is a waste of time! 108 00:10:12,780 --> 00:10:15,160 What's he planning now?! 109 00:10:15,160 --> 00:10:17,600 I don't get a very good feeling about this... 110 00:10:35,810 --> 00:10:37,690 His arms stretched! 111 00:10:39,810 --> 00:10:42,130 He has a Devil Fruit power?! 112 00:10:42,450 --> 00:10:43,290 What?! 113 00:10:43,290 --> 00:10:44,280 Who cares? 114 00:10:44,280 --> 00:10:45,200 Go! 115 00:10:47,090 --> 00:10:48,160 Whoa! Run! 116 00:10:48,160 --> 00:10:50,130 What? What's he doing?! 117 00:10:50,130 --> 00:10:52,110 I dunno, but it doesn't look good! 118 00:10:52,650 --> 00:10:57,610 Gum-Gum... 119 00:10:59,930 --> 00:11:05,090 ...Pinwheel! 120 00:11:32,540 --> 00:11:36,250 I didn't come here to take on these guys! 121 00:11:36,790 --> 00:11:39,230 The one I wanna beat up... 122 00:11:40,390 --> 00:11:42,150 ...is you! 123 00:11:42,570 --> 00:11:45,190 That's perfect, then. 124 00:11:46,520 --> 00:11:50,350 I was just thinking of killing you now. 125 00:11:50,640 --> 00:11:53,060 That was dangerous, you! 126 00:11:53,060 --> 00:11:55,480 Are you trying to kill us, too?! 127 00:11:55,920 --> 00:11:56,770 Huh? 128 00:12:47,810 --> 00:12:49,890 What destructive power... 129 00:12:50,440 --> 00:12:54,560 I can't believe a human exists who can throw that giant beast! 130 00:12:55,120 --> 00:12:57,720 Is this battle of this world? 131 00:13:02,680 --> 00:13:03,500 Huh? 132 00:13:04,020 --> 00:13:07,540 Huh? Huh? Huh? Huh? 133 00:13:07,540 --> 00:13:10,970 What are you doing?! 134 00:13:10,970 --> 00:13:11,540 Huh? 135 00:13:11,910 --> 00:13:14,430 How dare you hurt our brothers?! 136 00:13:15,520 --> 00:13:19,320 It would seem we need to fight, too. 137 00:13:19,810 --> 00:13:23,470 Looks like we need to teach them the differences between our species. 138 00:13:23,710 --> 00:13:26,430 The main forces finally show up, huh? 139 00:13:30,050 --> 00:13:32,950 Arlong-san. Please stay there quietly. 140 00:13:32,950 --> 00:13:38,900 If you go on a mad rampage, you'll tear all of Arlong Park into pieces. 141 00:13:42,660 --> 00:13:45,340 We'll take care of these guys! 142 00:13:45,340 --> 00:13:47,860 Yeah. Do as you wish. 143 00:13:49,430 --> 00:13:51,460 Yikes! 144 00:13:52,130 --> 00:13:54,320 Hey. Hey, there. There's something I... 145 00:13:59,640 --> 00:14:01,390 That octopus is up to something. 146 00:14:02,070 --> 00:14:05,190 Octopus is best with a little salt and sliced up. 147 00:14:05,190 --> 00:14:09,370 Add some olive oil and paprika and it's a perfect snack while drinking. 148 00:14:09,370 --> 00:14:11,850 Hey, I'm kind of in trouble. Hear me out. 149 00:14:12,070 --> 00:14:14,070 Take this! Zero vision! 150 00:14:14,070 --> 00:14:16,350 Hachi Ink Jet! 151 00:14:21,290 --> 00:14:23,530 You idiot! Why didn't you dodge?! 152 00:14:25,130 --> 00:14:27,500 I can't see! 153 00:14:28,510 --> 00:14:30,290 Now to finish you off! 154 00:14:33,260 --> 00:14:35,210 Hey, Luffy! Run! 155 00:14:36,090 --> 00:14:38,220 Yeah, that's the problem. 156 00:14:39,430 --> 00:14:41,560 I can't seem to move! 157 00:14:43,180 --> 00:14:44,440 Huh?! 158 00:14:44,660 --> 00:14:47,060 M-My feet are stuck! 159 00:14:47,430 --> 00:14:50,390 You're the one who stuck them in the ground! 160 00:14:50,630 --> 00:14:52,640 Why does he have to be so-- 161 00:14:54,090 --> 00:14:57,780 Hachi Ink Jet on the Rocks! 162 00:15:19,620 --> 00:15:21,570 What a pain. 163 00:15:22,160 --> 00:15:25,010 Sanji! Great! Great! 164 00:15:25,010 --> 00:15:29,170 Seems I've wound up following one hell of an idiot of a captain. 165 00:15:29,540 --> 00:15:30,730 Agreed. 166 00:15:31,100 --> 00:15:33,640 He's... awesome! 167 00:15:34,850 --> 00:15:40,210 But he's 100 times better than a damn gang that'd hurt a lady. 168 00:15:41,910 --> 00:15:43,300 Lady? 169 00:15:45,100 --> 00:15:48,430 To think you'd bust in here just for that one lousy girl. 170 00:15:48,430 --> 00:15:51,710 You really know how to make us laugh! 171 00:15:51,980 --> 00:15:53,470 Lousy girl? 172 00:15:54,180 --> 00:15:56,770 Just try and insult Nami-san one more time. 173 00:15:56,770 --> 00:16:00,680 I'll use a buttered frying pan to turn you into meuniere, Fish Man! 174 00:16:00,970 --> 00:16:03,840 You seem somewhat skilled for a human. 175 00:16:04,180 --> 00:16:08,410 Any sort of chivalry from a pirate is obviously half-hearted. 176 00:16:10,440 --> 00:16:13,790 Go ahead and see if my chivalry is half-hearted or not. 177 00:16:13,790 --> 00:16:17,440 I was raised by an unbeatable pirate for half my life. 178 00:16:20,110 --> 00:16:25,120 It appears you don't know the true level of the fishman species. 179 00:16:34,360 --> 00:16:37,250 Oof! Oof! 180 00:16:37,250 --> 00:16:39,040 They're still really stuck. 181 00:16:39,600 --> 00:16:42,000 Still?! They're still stuck?! 182 00:16:43,410 --> 00:16:45,220 Yep, they're still stuck. 183 00:16:45,220 --> 00:16:47,990 I get the feeling just pulling me won't get them unstuck. 184 00:16:47,990 --> 00:16:51,480 Are you even trying?! Are you even trying to pull your legs out?! 185 00:16:51,480 --> 00:16:56,440 What're they playing around in Arlong Park for? 186 00:16:56,880 --> 00:16:58,350 I'll kill them! 187 00:16:59,410 --> 00:17:02,340 Hey, you! Get unstuck already! 188 00:17:04,660 --> 00:17:05,970 Get back here! 189 00:17:05,970 --> 00:17:07,180 Hey, octopus. 190 00:17:07,750 --> 00:17:09,650 They're busy right now. 191 00:17:10,690 --> 00:17:12,610 I'll take you on. 192 00:17:13,830 --> 00:17:17,250 Roronoa Zoro! Yeah! I forgot! 193 00:17:17,250 --> 00:17:19,430 How dare you trick me! 194 00:17:23,010 --> 00:17:27,930 Yeah! And you cut down tons of my brothers! 195 00:17:27,930 --> 00:17:30,340 I'm not interested in these old stories. 196 00:17:30,930 --> 00:17:35,130 It doesn't matter what reasons you have for wanting to kill me. 197 00:17:35,720 --> 00:17:38,090 The situation's changed now! 198 00:17:38,590 --> 00:17:41,310 You're not trying to destroy us. 199 00:17:41,310 --> 00:17:43,750 We're trying to destroy you! 200 00:17:49,920 --> 00:17:53,820 A-Alright, Zoro! That octopus is all yours! Nice! 201 00:17:54,900 --> 00:17:56,160 Luffy! 202 00:18:02,650 --> 00:18:04,070 I'm back... 203 00:18:07,520 --> 00:18:08,780 Why, you... 204 00:18:09,250 --> 00:18:11,220 My bad... 205 00:18:11,390 --> 00:18:15,170 Seems you really do want me to kill you. 206 00:18:20,260 --> 00:18:24,010 Wasn't that the guy who saved Gen-san? 207 00:18:26,700 --> 00:18:29,020 You're the people from Cocoyashi Village! 208 00:18:29,020 --> 00:18:30,080 Oh? 209 00:18:30,080 --> 00:18:35,000 Judging from the fact that you have weapons, I take it this is a rebellion? 210 00:18:35,370 --> 00:18:36,430 Then you're all-- 211 00:18:36,430 --> 00:18:37,170 Exploding Star! 212 00:18:38,700 --> 00:18:39,470 Big Bro Usopp! 213 00:18:42,800 --> 00:18:46,380 You're dealing with me! 214 00:18:48,550 --> 00:18:51,340 If you wanna die that badly, I'll get rid of you right now! 215 00:18:54,470 --> 00:18:56,690 Just who is that lad? 216 00:18:56,690 --> 00:18:58,350 He's brave one minute, then runs away the next. 217 00:18:58,350 --> 00:19:00,470 He's a baffling man... 218 00:19:03,790 --> 00:19:05,360 Get back here, Nose! 219 00:19:05,360 --> 00:19:07,390 Well, you got a big mouth! 220 00:19:08,380 --> 00:19:10,950 Why are these people pirates?! 221 00:19:17,460 --> 00:19:22,250 You're all pathetic. Move. I'm sick of watching this. 222 00:19:22,670 --> 00:19:26,720 Arlong-san! We asked you not to go on a rampage! 223 00:19:26,720 --> 00:19:31,160 I won't. I just thought up a fun game. 224 00:19:31,850 --> 00:19:33,140 Game? 225 00:19:34,520 --> 00:19:38,840 I'm going to beat you up! 226 00:19:40,320 --> 00:19:44,070 Do you really think you can beat us? 227 00:19:44,370 --> 00:19:46,020 So what if we do? 228 00:19:46,020 --> 00:19:49,480 We do, stupid-head! Let go! 229 00:19:49,720 --> 00:19:51,450 Sounds like he has something to say. 230 00:20:03,100 --> 00:20:04,890 What the... What the... 231 00:20:06,960 --> 00:20:09,800 People with Devil Fruit powers can't swim! 232 00:20:10,190 --> 00:20:14,980 Though, even people without powers would sink in this situation! 233 00:20:15,990 --> 00:20:17,700 He's gonna throw him into the sea?! 234 00:20:18,780 --> 00:20:21,720 Gum-Gum Pistol! 235 00:20:24,140 --> 00:20:27,100 Oww! 236 00:20:27,100 --> 00:20:28,170 Fool. 237 00:20:29,370 --> 00:20:31,570 Darn you! 238 00:20:31,820 --> 00:20:33,520 How pointless. 239 00:20:38,400 --> 00:20:39,200 Luffy! 240 00:20:39,520 --> 00:20:40,660 Damn you! 241 00:20:50,750 --> 00:20:51,840 I'm coming to save... 242 00:20:51,840 --> 00:20:53,640 Idiot! Don't get worked up! 243 00:20:54,160 --> 00:20:57,140 They want us to go in the water! 244 00:20:57,140 --> 00:21:00,880 The fishmen'd obviously have the advantage in an underwater fight! 245 00:21:01,590 --> 00:21:03,890 There's only one way to save Luffy! 246 00:21:05,120 --> 00:21:08,260 Take these guys down in an instant, then go into the water? 247 00:21:09,930 --> 00:21:11,890 Let's do it! There's no time! 248 00:21:11,890 --> 00:21:12,530 Yeah! 249 00:21:12,770 --> 00:21:16,630 Just how many seconds will Rubber Man hold out? 250 00:21:16,630 --> 00:21:18,550 Oh, so that's the game? 251 00:21:18,550 --> 00:21:19,890 I see. 252 00:21:22,990 --> 00:21:24,600 You can have the fish. 253 00:21:25,560 --> 00:21:27,390 You can cut and trim the octopus. 254 00:21:50,180 --> 00:21:52,670 This is bad... I'm out of strength... 255 00:21:54,050 --> 00:21:56,830 What do we do?! He can't help himself now! 256 00:21:56,830 --> 00:21:58,620 Big Bro Luffy's going to die! 257 00:22:07,180 --> 00:22:09,530 To think they can't even breathe underwater... 258 00:22:09,850 --> 00:22:12,870 Humans are utterly pitiful creatures! 259 00:22:14,760 --> 00:22:17,830 Bring it on! I challenge you, Octo-Man! 260 00:22:22,100 --> 00:22:23,430 Game! Game! 261 00:22:23,820 --> 00:22:25,850 I'll take care of you in five seconds! 262 00:22:26,710 --> 00:22:27,900 No, three seconds! 263 00:22:28,490 --> 00:22:30,100 Don't be in such a rush. 264 00:22:30,930 --> 00:22:34,910 No matter what happens, none of you have any hope of surviving! 265 00:22:50,780 --> 00:22:53,700 Hachi Ink Jet! 266 00:22:54,830 --> 00:22:57,080 Hang on, Luffy! 267 00:23:02,480 --> 00:23:07,050 I-I'm gonna be killed! 268 00:23:11,110 --> 00:23:16,110 My overflowing feelings don't connect 269 00:23:16,110 --> 00:23:21,020 as I firmly squeeze your hand back 270 00:23:21,020 --> 00:23:25,950 I'll set off by myself, 271 00:23:25,950 --> 00:23:31,290 so keep watching me intently as I go into the distance 272 00:23:35,800 --> 00:23:40,800 I was thinking about it a bit since this morning 273 00:23:40,800 --> 00:23:45,370 Why is it so hot? 274 00:23:45,370 --> 00:23:55,780 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 275 00:23:56,850 --> 00:24:01,720 I want to catch those feelings that rushed off, 276 00:24:01,720 --> 00:24:06,600 and I'm already about to overtake myself, even 277 00:24:06,600 --> 00:24:11,600 I want to embrace my dreams that have jumped out 278 00:24:11,600 --> 00:24:16,770 With you, I can run there 279 00:24:25,780 --> 00:24:27,250 I-I can't breathe! 280 00:24:27,250 --> 00:24:30,320 You damn octopus! I don't care about you! 281 00:24:30,320 --> 00:24:32,010 I gotta hurry and save Luffy! 282 00:24:32,550 --> 00:24:35,560 Hey! Are the wounds you got from Hawk-Eye... 283 00:24:35,560 --> 00:24:38,970 Shut up! I can't afford to faint here! 284 00:24:39,490 --> 00:24:40,930 Wait, is running all I do? 285 00:24:40,930 --> 00:24:42,360 On the next episode of One Piece! 286 00:24:42,360 --> 00:24:45,470 "Luffy Submerged! Zoro vs. Hatchan the Octopus" 287 00:24:45,470 --> 00:24:48,100 I'm gonna be King of the Pirates!! 20023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.