All language subtitles for S03E07 - Luffy Ris

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,770 --> 00:00:18,800 Wealth, fame, power... 2 00:00:18,800 --> 00:00:20,700 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:20,700 --> 00:00:22,750 attained everything this world has to offer. 4 00:00:23,010 --> 00:00:26,880 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:26,880 --> 00:00:30,710 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:30,710 --> 00:00:34,280 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:36,890 --> 00:00:41,120 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:41,630 --> 00:00:44,700 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:45,530 --> 00:00:50,900 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:50,900 --> 00:00:56,810 and set out in search of something to find 11 00:00:56,810 --> 00:00:58,420 ONE PIECE! 12 00:01:03,010 --> 00:01:07,900 Compasses only cause delays 13 00:01:08,650 --> 00:01:13,010 Delirious with fever, I take the helm 14 00:01:14,390 --> 00:01:24,820 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:26,500 --> 00:01:32,210 When it comes to personal storms, 16 00:01:32,210 --> 00:01:37,510 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:37,510 --> 00:01:41,180 and pretend it isn't there! 18 00:01:41,180 --> 00:01:46,690 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:46,690 --> 00:01:52,400 and set out in search of something to find 20 00:01:52,400 --> 00:01:58,640 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:58,640 --> 00:02:02,900 We are, We are on the cruise! 22 00:02:04,010 --> 00:02:05,080 We are! 23 00:02:29,200 --> 00:02:30,930 What's wrong, girlie? 24 00:02:37,050 --> 00:02:40,210 Do you want me to return the village that badly? 25 00:02:43,220 --> 00:02:46,430 Then how's this? Let's make an agreement. 26 00:02:46,430 --> 00:02:47,840 Agreement? 27 00:02:47,840 --> 00:02:49,150 That's right. 28 00:02:49,150 --> 00:02:52,160 Gather up 100 million Berries and bring it here. 29 00:02:52,160 --> 00:02:56,180 Do so and I'll let the village go and give you freedom. 30 00:02:56,470 --> 00:02:57,390 Honest?! 31 00:02:57,610 --> 00:02:59,330 Honest! 32 00:02:59,330 --> 00:03:03,730 I'd die before I break an agreement concerning money. 33 00:03:03,730 --> 00:03:05,640 It doesn't matter how many years it takes. 34 00:03:05,640 --> 00:03:07,360 I'll honor our agreement. 35 00:03:13,040 --> 00:03:15,710 I absolutely will save up 100 million Berries! 36 00:03:16,420 --> 00:03:18,570 Bellemere-san! I will do it! 37 00:03:18,840 --> 00:03:20,670 No matter how much time it takes! 38 00:03:24,020 --> 00:03:28,260 "Luffy Rises! Result of the Broken Promise!" 39 00:03:36,790 --> 00:03:39,290 Gen-san? And the navy? 40 00:03:45,890 --> 00:03:48,520 Are you the girl thief known as Nami? 41 00:03:50,470 --> 00:03:56,390 Our information has it you've hidden treasure you stole from pirates. 42 00:03:56,390 --> 00:04:01,700 The government hereby confiscates all the property you have stolen! 43 00:04:07,450 --> 00:04:10,050 What's the matter? Did you not hear me? 44 00:04:10,630 --> 00:04:12,670 The government hereby takes possession 45 00:04:12,670 --> 00:04:15,720 of everything you stole from the pirates. 46 00:04:17,770 --> 00:04:22,270 My, my. You're very passionate about your duties, I see. 47 00:04:22,680 --> 00:04:25,550 You're not brave enough to stand up to pirates, 48 00:04:25,550 --> 00:04:27,850 so you deal with sneak thieves instead to earn brownie points. 49 00:04:27,850 --> 00:04:29,720 Talk about superb! 50 00:04:32,900 --> 00:04:34,860 Here's a warning for you. 51 00:04:34,860 --> 00:04:37,030 I'm a leader of the Arlong Pirates. 52 00:04:37,030 --> 00:04:40,110 Mess with me, and Arlong won't sit by quietly! 53 00:04:41,210 --> 00:04:46,480 Silly girl. Do you think you're dealing with me on equal footing? 54 00:04:46,700 --> 00:04:48,160 Find the stolen goods! 55 00:04:50,160 --> 00:04:51,050 Wait! 56 00:04:56,730 --> 00:04:57,910 Stop! 57 00:05:04,060 --> 00:05:06,900 Is this what the navy should be doing right now?! 58 00:05:07,220 --> 00:05:10,800 The Arlong Pirates have killed people, and even destroyed towns! 59 00:05:10,800 --> 00:05:11,740 You know that! 60 00:05:12,350 --> 00:05:16,370 He's ruling over this island and trampling all over people's lives! 61 00:05:16,370 --> 00:05:18,000 Is ignoring that major problem 62 00:05:18,000 --> 00:05:20,340 and raking in stolen goods from a thief 63 00:05:20,340 --> 00:05:21,540 what the government stands for?! 64 00:05:23,040 --> 00:05:25,440 Don't talk all big. 65 00:05:25,440 --> 00:05:26,530 Continue your search! 66 00:05:26,970 --> 00:05:31,490 People all over the island've been waiting for your help for years now! 67 00:05:31,830 --> 00:05:35,000 How dare you just pass them by and come here! 68 00:05:35,340 --> 00:05:38,120 Colonel! This tangerine orchard seems suspicious! 69 00:05:38,120 --> 00:05:38,970 Dig it up! 70 00:05:43,120 --> 00:05:46,470 Keep your filthy hands off of Bellemere-san's tangerine orchard! 71 00:05:49,730 --> 00:05:51,330 I won't let you have my money! 72 00:05:51,330 --> 00:05:53,390 That money's for... That money's for... 73 00:05:55,680 --> 00:05:59,660 This girl's money is meant to save Cocoyashi Village! 74 00:05:59,660 --> 00:06:03,900 What gives you the right to take it away, navy man?! 75 00:06:06,000 --> 00:06:10,870 Oh? A lowly village representative, talking down to a navy colonel? 76 00:06:11,730 --> 00:06:14,990 Gen-san... How do you know about that? 77 00:06:19,180 --> 00:06:21,040 I've always known, Nami. 78 00:06:24,520 --> 00:06:26,120 I'm... joining... 79 00:06:26,120 --> 00:06:26,690 Eh? 80 00:06:27,630 --> 00:06:30,150 I'm joining... the Arlong Pirates... 81 00:06:30,520 --> 00:06:30,990 Nami! 82 00:06:33,130 --> 00:06:34,020 You... 83 00:06:34,220 --> 00:06:35,010 Nami... 84 00:06:35,650 --> 00:06:39,080 I couldn't believe what you'd done then, 85 00:06:39,080 --> 00:06:40,980 so I confronted Nojiko later. 86 00:06:40,960 --> 00:06:43,450 Everyone in the village has known since then 87 00:06:43,450 --> 00:06:48,000 that you stayed with the Arlong Pirates so you could save the village. 88 00:06:48,210 --> 00:06:51,290 But we pretended we didn't know. 89 00:06:51,290 --> 00:06:55,130 Because our hopes would keep you from running away from Arlong 90 00:06:55,130 --> 00:06:57,450 if you ever decided to. 91 00:06:57,990 --> 00:06:59,450 You can't be serious... 92 00:07:02,170 --> 00:07:05,100 What on earth are you talking about? 93 00:07:05,100 --> 00:07:07,540 You're saying all the villagers are thieves, 94 00:07:07,540 --> 00:07:10,810 and we should arrest them? 95 00:07:10,810 --> 00:07:15,100 He's saying that each and every one of us is fighting to live! 96 00:07:16,040 --> 00:07:19,430 But only because we can't rely on any of you government people! 97 00:07:20,040 --> 00:07:23,890 If you're not gonna save our village, then get the hell out of here! 98 00:07:24,460 --> 00:07:27,630 Dilly-dally and Arlong'll go after your ship, too! 99 00:07:27,630 --> 00:07:31,500 Mr. Arlong will? I wouldn't be so sure... 100 00:07:33,740 --> 00:07:35,310 You still haven't found it?! 101 00:07:35,310 --> 00:07:38,680 We're looking for 100 million Berries here! Not a grain of rice! 102 00:07:40,310 --> 00:07:43,120 Hey, you! How do you know how much there is?! 103 00:07:45,070 --> 00:07:47,020 Oh, the 100 million? 104 00:07:47,020 --> 00:07:50,360 I just got the feeling there's that much. 105 00:08:01,150 --> 00:08:02,560 Don't tell me he... 106 00:08:08,210 --> 00:08:11,190 Don't tell me Arlong sent you here! 107 00:08:13,020 --> 00:08:14,540 Who knows? 108 00:08:14,540 --> 00:08:20,750 We're simply dealing with theft as any government workers would. 109 00:08:21,070 --> 00:08:23,420 What rotten scum! 110 00:08:23,420 --> 00:08:26,130 I can't believe the navy would stoop to being pirate cronies! 111 00:08:28,370 --> 00:08:29,880 Arlong! 112 00:08:30,230 --> 00:08:31,490 I found it! 113 00:08:40,250 --> 00:08:41,880 This is incredible! 114 00:08:41,880 --> 00:08:45,160 I'm impressed you could gather this much, girl! 115 00:08:45,380 --> 00:08:47,610 It's all ragged and stained with blood... 116 00:08:47,610 --> 00:08:49,610 No matter! Money is money! 117 00:08:52,700 --> 00:08:55,580 Thirty percent of this is all mine! 118 00:08:55,780 --> 00:08:57,460 Don't touch that... 119 00:08:57,950 --> 00:09:01,070 Don't touch that... Don't touch that... 120 00:09:02,000 --> 00:09:03,040 Nami... 121 00:09:03,970 --> 00:09:06,120 Don't touch that... Don't touch that... 122 00:09:06,320 --> 00:09:07,750 Don't touch that! 123 00:09:23,620 --> 00:09:24,810 Nami! 124 00:09:30,100 --> 00:09:30,960 Nojiko! 125 00:09:31,850 --> 00:09:33,460 Nojiko!! 126 00:09:37,920 --> 00:09:39,750 A pinwheel, huh? 127 00:09:48,530 --> 00:09:50,860 Man, that was so cool! 128 00:09:53,620 --> 00:09:55,550 I thought up a good move! 129 00:09:57,200 --> 00:09:59,430 Doctor! Doctor! 130 00:10:00,700 --> 00:10:02,520 What is it, Gen-san?! 131 00:10:02,520 --> 00:10:03,920 Nojiko's been shot! 132 00:10:03,920 --> 00:10:05,150 By who?! 133 00:10:05,150 --> 00:10:06,310 The navy! 134 00:10:06,310 --> 00:10:07,200 The navy? 135 00:10:08,430 --> 00:10:09,400 Nojiko! 136 00:10:10,010 --> 00:10:11,180 I'm fine... 137 00:10:11,860 --> 00:10:14,300 Arlong's been working with the navy. 138 00:10:14,300 --> 00:10:15,130 What?! 139 00:10:15,490 --> 00:10:18,270 He's lied to Nami for the last eight years. 140 00:10:18,270 --> 00:10:20,630 He never intended to honor their agreement! 141 00:10:20,830 --> 00:10:21,910 --What?! --Oh, no! Then... 142 00:10:21,910 --> 00:10:23,670 --What?! --Oh, no! Then... 143 00:10:23,670 --> 00:10:26,280 That bastard! He lied to our Nacchan! 144 00:10:26,280 --> 00:10:27,520 Nacchan! 145 00:10:31,640 --> 00:10:32,600 Nami... 146 00:10:33,090 --> 00:10:37,150 Heya, Nami! What's up? Need help with anything? 147 00:10:39,740 --> 00:10:40,970 Are you still here?! 148 00:10:42,010 --> 00:10:45,490 This has nothing to do with you! Leave the damn island already! 149 00:10:52,770 --> 00:10:55,890 Arlong... Arlong...! 150 00:10:56,720 --> 00:10:57,610 Arlong! 151 00:10:58,130 --> 00:11:02,250 I'd die before I break an agreement concerning money. 152 00:11:02,250 --> 00:11:04,450 It doesn't matter how many years it takes. 153 00:11:04,450 --> 00:11:06,130 I'll honor our agreement. 154 00:11:06,840 --> 00:11:08,300 Arlong! 155 00:11:13,010 --> 00:11:15,020 What's her problem? 156 00:11:30,860 --> 00:11:32,150 Arlong! 157 00:11:34,440 --> 00:11:39,080 Oh? What's wrong, skilled surveyor of ours? 158 00:11:39,080 --> 00:11:41,140 Why the angry look? 159 00:11:43,130 --> 00:11:47,040 The navy men you have under your control stole all my money! 160 00:11:47,730 --> 00:11:52,060 What happened to dying before breaking promises about money?! 161 00:11:52,060 --> 00:11:53,500 Why?! 162 00:11:53,500 --> 00:11:55,750 When did I break our promise? 163 00:11:56,080 --> 00:11:59,230 Don't play dumb! You teamed up with the navy to-- 164 00:12:01,350 --> 00:12:05,010 When did I break our promise? Let's hear it! 165 00:12:13,350 --> 00:12:17,080 Damn you... Damn you! Damn you! 166 00:12:18,880 --> 00:12:22,020 I see! So your money's been stolen? 167 00:12:22,020 --> 00:12:24,560 How unfortunate. 168 00:12:24,560 --> 00:12:27,080 But an agreement is an agreement. 169 00:12:27,080 --> 00:12:29,900 If you can't gather up 100 million Berries for me to see, 170 00:12:29,900 --> 00:12:33,870 I'm afraid I can't give you the village back. 171 00:12:35,470 --> 00:12:36,510 Scum! 172 00:12:39,620 --> 00:12:43,970 It's only 100 million Berries! Just start saving up again! 173 00:12:47,470 --> 00:12:50,240 Or are you gonna run out on me? 174 00:12:51,640 --> 00:12:56,730 But if you do run away, I'll kill everyone in Cocoyashi Village. 175 00:13:00,500 --> 00:13:01,300 Nami... 176 00:13:01,640 --> 00:13:04,160 We pretended we didn't know. 177 00:13:04,480 --> 00:13:08,500 Because our hopes would keep you from running away from Arlong 178 00:13:08,500 --> 00:13:10,850 if you ever decided to. 179 00:13:16,300 --> 00:13:19,570 Oh? Finally running away, huh? 180 00:13:22,720 --> 00:13:24,520 Shouldn't we chase after her? 181 00:13:24,520 --> 00:13:29,660 Chase? What for? She won't run away. 182 00:13:29,660 --> 00:13:34,410 She could never abandon the lives of the villagers. 183 00:13:35,120 --> 00:13:38,130 You certainly do know how to play dirty... 184 00:13:38,130 --> 00:13:42,230 No way would I let such an exceptional surveyor as Nami go so easily. 185 00:13:42,420 --> 00:13:45,690 But I'm not a heartless devil. 186 00:13:46,840 --> 00:13:50,210 Once she's done surveying all of the world's seas, 187 00:13:50,210 --> 00:13:52,080 I'll give her her freedom! 188 00:13:54,720 --> 00:13:57,740 That's like decades from now! 189 00:13:58,170 --> 00:14:01,070 Not even a hundred years'd be enough! 190 00:14:05,190 --> 00:14:09,140 Alright! Let's meet up with Luffy ASAP! 191 00:14:10,220 --> 00:14:12,840 Hey, Sanji. What're you doing? 192 00:14:12,840 --> 00:14:15,110 Appreciating happiness. 193 00:14:15,310 --> 00:14:17,270 What're you talking about? 194 00:14:17,270 --> 00:14:21,190 Nami-san's lived with many times the suffering of a normal person. 195 00:14:24,760 --> 00:14:27,930 I'm going to take away that suffering of hers. 196 00:14:28,340 --> 00:14:30,570 Is there any happiness greater than this? 197 00:14:31,970 --> 00:14:35,480 Your ulterior motive's way obvious, Love Cook. 198 00:14:37,080 --> 00:14:40,710 I'm fighting for a beautiful person. What's wrong with that? 199 00:14:41,060 --> 00:14:45,230 That's not what this is for! It's for Nami and the villagers! 200 00:14:45,620 --> 00:14:46,760 Shaddup. 201 00:14:53,450 --> 00:14:56,890 Quit your jabbering and let's go! 202 00:15:02,340 --> 00:15:04,020 No more of this! Take up your weapons! 203 00:15:04,020 --> 00:15:05,080 Let's fight! 204 00:15:09,340 --> 00:15:13,370 Gen-san! Everyone! Please! Don't be hasty! 205 00:15:13,880 --> 00:15:16,560 You can't die! It'll all be over! 206 00:15:17,200 --> 00:15:20,210 You have to survive, or everything will end! 207 00:15:20,210 --> 00:15:25,620 Eight years ago, we swore not to throw away our lives! 208 00:15:25,910 --> 00:15:28,430 No matter how painful and insulting it was to be ruled by them, 209 00:15:29,050 --> 00:15:33,450 we swore to fight the patient fight as long as Nami was cheerful! 210 00:15:33,890 --> 00:15:36,600 But this is their answer! 211 00:15:37,170 --> 00:15:41,570 Now that our village's chance for freedom is gone, we have no hope! 212 00:15:41,570 --> 00:15:42,530 More than that, 213 00:15:43,100 --> 00:15:47,570 we must make those fishmen pay for toying with that girl's kindness! 214 00:15:47,570 --> 00:15:48,230 Any objections?! 215 00:15:48,900 --> 00:15:50,430 Of course not! Let's go! 216 00:15:50,430 --> 00:15:54,280 We were always fully ready to fight at any time! 217 00:15:54,700 --> 00:15:57,420 I refuse to let them rule over me any more! 218 00:15:59,290 --> 00:16:01,470 Wait, everyone! 219 00:16:02,990 --> 00:16:04,010 Nami! 220 00:16:07,780 --> 00:16:10,850 Just a little more! Just wait a little more! 221 00:16:10,850 --> 00:16:12,920 I'll work hard again! 222 00:16:12,920 --> 00:16:15,020 I'll save up the money again! 223 00:16:15,510 --> 00:16:17,140 It'll be easy this time! 224 00:16:17,340 --> 00:16:21,390 I'm used to it! I'll be fine! There's no need to worry at all! 225 00:16:22,230 --> 00:16:24,820 This is nothing compared to back then! 226 00:16:27,070 --> 00:16:29,510 Please, no more dying! 227 00:16:29,510 --> 00:16:33,170 Everyone! I'm fine! I'm just fine! 228 00:16:41,060 --> 00:16:44,500 You can stop now... Even you know there's no point now... 229 00:16:45,270 --> 00:16:49,610 You fought very well, carrying our lives on your back all this time... 230 00:16:49,850 --> 00:16:53,330 Joining them must've been even more painful for you 231 00:16:53,330 --> 00:16:55,730 than being cut through the heart... 232 00:16:57,010 --> 00:16:59,110 You fought very well. 233 00:17:00,590 --> 00:17:01,950 Gen-san... 234 00:17:08,340 --> 00:17:10,240 Leave the village now. 235 00:17:11,830 --> 00:17:12,660 Gen-san?! 236 00:17:13,720 --> 00:17:15,210 Do it, Nami. 237 00:17:15,210 --> 00:17:16,540 W-What?! 238 00:17:17,300 --> 00:17:18,290 Nacchan... 239 00:17:18,290 --> 00:17:19,230 Nami... 240 00:17:20,440 --> 00:17:23,730 You're crafty, and you have a dream. 241 00:17:24,020 --> 00:17:25,500 Nojiko! Everyone! 242 00:17:26,910 --> 00:17:28,340 I won't let you go! 243 00:17:29,450 --> 00:17:31,000 Stop it, everyone! 244 00:17:31,000 --> 00:17:33,900 I don't want to see anyone else get hurt by them! 245 00:17:36,510 --> 00:17:37,650 You'll die, you know! 246 00:17:38,580 --> 00:17:39,730 We know. 247 00:17:46,950 --> 00:17:50,220 It's no use! We've made up our minds! 248 00:17:53,990 --> 00:17:55,570 Get out of our way, Nami! 249 00:17:57,960 --> 00:17:59,500 Let's go, everyone! 250 00:17:59,500 --> 00:18:02,800 Even if we can't win, let's show 'em what we're made of! 251 00:18:40,080 --> 00:18:42,000 Arlong! 252 00:18:44,210 --> 00:18:47,040 Arlong! Arlong! 253 00:18:49,340 --> 00:18:51,410 Arlong! Arlong! 254 00:18:51,630 --> 00:18:54,350 Arlong! Arlong! Arlong! 255 00:18:54,350 --> 00:18:56,630 Arlong! Arlong! 256 00:18:57,040 --> 00:18:57,560 Arl-- 257 00:19:03,850 --> 00:19:04,770 Luffy... 258 00:19:09,290 --> 00:19:12,300 What do you want?! You don't even know anything! 259 00:19:12,690 --> 00:19:16,410 You don't even know what's happened on this island the past 8 years! 260 00:19:16,410 --> 00:19:17,880 Yeah. I don't know. 261 00:19:19,510 --> 00:19:21,090 This has nothing to do with you! 262 00:19:22,170 --> 00:19:24,540 I told you, leave the damn island already! 263 00:19:24,540 --> 00:19:26,350 Yeah. You told me. 264 00:19:26,350 --> 00:19:29,150 Leave! I don't need you! 265 00:19:29,150 --> 00:19:32,720 Leave! Leave! Leave! Leave! 266 00:19:32,720 --> 00:19:35,980 Leave! Leave! Leave! 267 00:19:36,290 --> 00:19:37,580 Leave! 268 00:19:58,170 --> 00:19:59,040 Luffy... 269 00:20:00,880 --> 00:20:02,150 Help me... 270 00:20:17,770 --> 00:20:20,760 Of course I will! 271 00:20:23,100 --> 00:20:25,280 Don't touch my treasure! 272 00:20:27,290 --> 00:20:28,390 Luffy... 273 00:20:37,440 --> 00:20:38,160 Let's go. 274 00:20:39,960 --> 00:20:40,860 Yeah! 275 00:20:45,300 --> 00:20:48,060 Hey! Are you guys alright?! 276 00:20:48,060 --> 00:20:49,770 Did Arlong do this to you?! 277 00:20:51,420 --> 00:20:52,680 Move aside. 278 00:20:53,990 --> 00:20:56,330 We have business with the fishmen. 279 00:20:57,020 --> 00:20:59,810 Now that we know the truth about Big Sis Nami, 280 00:20:59,810 --> 00:21:03,300 we felt the only thing we can do was defeat Arlong. 281 00:21:03,540 --> 00:21:05,920 So we challenged him... 282 00:21:06,360 --> 00:21:08,680 But we lost by a hair. 283 00:21:10,480 --> 00:21:13,190 Sorry, but we're not letting you through this door, 284 00:21:13,190 --> 00:21:14,820 seeing as you have no hope for victory! 285 00:21:15,040 --> 00:21:15,790 What?! 286 00:21:16,030 --> 00:21:20,210 We're waiting for certain men to arrive here, you see! 287 00:21:20,610 --> 00:21:22,280 Certain men? 288 00:21:22,750 --> 00:21:27,100 I'd bet my life on it. They will come! 289 00:21:42,450 --> 00:21:43,210 Here they come! 290 00:21:59,140 --> 00:22:00,320 It's them... 291 00:22:00,470 --> 00:22:03,260 Just who are they? 292 00:22:03,660 --> 00:22:06,450 If they can't handle them, 293 00:22:06,470 --> 00:22:08,590 then there's no hope for not only this island, 294 00:22:08,590 --> 00:22:11,280 but for the future of the entire East Blue! 295 00:22:12,050 --> 00:22:15,210 The faces of those four men who're here to change destiny... 296 00:22:15,430 --> 00:22:18,450 Burn their images into your eyes! 297 00:22:27,710 --> 00:22:28,790 Move aside. 298 00:22:35,990 --> 00:22:40,810 Hey, do you think those two idiots were part of Zoro's group? 299 00:22:41,180 --> 00:22:43,950 Zoro's? They seemed too weak for that. 300 00:22:43,950 --> 00:22:45,510 They're not even worth killing. 301 00:22:45,510 --> 00:22:47,040 That's for sure! 302 00:23:00,950 --> 00:23:01,900 What the...? 303 00:23:04,980 --> 00:23:06,910 Which one of you is Arlong?! 304 00:23:11,110 --> 00:23:16,110 My overflowing feelings don't connect 305 00:23:16,110 --> 00:23:21,020 as I firmly squeeze your hand back 306 00:23:21,020 --> 00:23:25,950 I'll set off by myself, 307 00:23:25,950 --> 00:23:31,290 so keep watching me intently as I go into the distance 308 00:23:35,800 --> 00:23:40,800 I was thinking about it a bit since this morning 309 00:23:40,800 --> 00:23:45,370 Why is it so hot? 310 00:23:45,370 --> 00:23:55,780 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 311 00:23:56,850 --> 00:24:01,720 I want to catch those feelings that rushed off, 312 00:24:01,720 --> 00:24:06,600 and I'm already about to overtake myself, even 313 00:24:06,600 --> 00:24:11,600 I want to embrace my dreams that have jumped out 314 00:24:11,600 --> 00:24:16,770 With you, I can run there 315 00:24:25,610 --> 00:24:27,180 You just had to run ahead by yourself! 316 00:24:27,410 --> 00:24:29,580 I said don't hog all the prey! 317 00:24:29,580 --> 00:24:30,550 Really? 318 00:24:30,550 --> 00:24:30,970 Huh? 319 00:24:30,970 --> 00:24:31,690 What's wrong?! 320 00:24:31,690 --> 00:24:33,990 Yeah, that's the thing! I'm kind of in trouble! Hear me out! 321 00:24:33,990 --> 00:24:36,660 Oh, crap! That guy plans to do something! 322 00:24:36,660 --> 00:24:39,220 What do I do? What do I do?! What do I do?! 323 00:24:40,130 --> 00:24:41,460 Luffy! 324 00:24:41,460 --> 00:24:42,700 On the next episode of One Piece! 325 00:24:42,700 --> 00:24:45,930 "Luffy in Big Trouble! Fishmen vs. the Luffy Pirates" 326 00:24:45,930 --> 00:24:48,230 I'm gonna be King of the Pirates!! 23705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.