All language subtitles for S03E05 - Untold

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,700 --> 00:00:18,550 Wealth, fame, power... 2 00:00:18,830 --> 00:00:20,720 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:20,720 --> 00:00:22,610 attained everything this world has to offer. 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,770 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:26,770 --> 00:00:30,390 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:30,660 --> 00:00:34,300 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:36,850 --> 00:00:40,910 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:41,570 --> 00:00:44,520 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:45,400 --> 00:00:50,040 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:51,030 --> 00:00:56,510 and set out in search of something to find 11 00:00:56,870 --> 00:00:58,140 ONE PIECE! 12 00:01:03,000 --> 00:01:07,850 Compasses only cause delays 13 00:01:08,690 --> 00:01:13,320 Delirious with fever, I take the helm 14 00:01:14,390 --> 00:01:25,230 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:26,450 --> 00:01:32,130 When it comes to personal storms, 16 00:01:32,130 --> 00:01:37,050 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:37,320 --> 00:01:39,910 and pretend it isn't there! 18 00:01:40,870 --> 00:01:45,740 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:46,750 --> 00:01:51,940 and set out in search of something to find 20 00:01:52,260 --> 00:01:58,510 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:58,510 --> 00:02:03,070 We are, We are on the cruise! 22 00:02:03,900 --> 00:02:05,060 We are! 23 00:02:05,540 --> 00:02:08,350 Nami would never kill Usopp! 24 00:02:08,350 --> 00:02:10,020 We're friends! 25 00:02:10,510 --> 00:02:12,730 Who're friends, Luffy? 26 00:02:13,080 --> 00:02:14,420 Don't make me laugh. 27 00:02:14,420 --> 00:02:18,200 You're just a pathetic bunch of people cooperating with each other. 28 00:02:24,090 --> 00:02:25,340 Now I see... 29 00:02:26,290 --> 00:02:28,020 Yeah, that'd hit you hard. 30 00:02:28,600 --> 00:02:31,970 To think that someone really showed up for her... 31 00:02:34,950 --> 00:02:36,130 Friends, huh? 32 00:02:37,240 --> 00:02:43,760 The most painful word for her... 33 00:02:45,540 --> 00:02:49,880 So that's how Nami pretended to kill me and let me escape! 34 00:02:50,510 --> 00:02:54,610 It looks to me like there's a reason she's in a fishman pirate group! 35 00:02:54,990 --> 00:02:58,440 Please, don't get any more involved with this village. 36 00:02:58,440 --> 00:03:00,030 Leave Nami alone. 37 00:03:00,490 --> 00:03:02,820 I'll explain the circumstances. 38 00:03:02,820 --> 00:03:03,760 I'll pass. 39 00:03:03,760 --> 00:03:04,570 H-Hey! 40 00:03:05,040 --> 00:03:06,870 I don't care about her past. 41 00:03:06,870 --> 00:03:08,460 Where are you going, Luffy?! 42 00:03:08,460 --> 00:03:09,580 For a walk. 43 00:03:10,410 --> 00:03:11,530 Who's he? 44 00:03:16,120 --> 00:03:19,760 "Untold Past! Female Warrior Bellemere!" 45 00:03:24,220 --> 00:03:25,640 What a shock! 46 00:03:26,120 --> 00:03:30,890 I guess we really did see a ship fall from the sky, huh? 47 00:03:30,890 --> 00:03:35,650 It seems some unordinary humans have stepped foot on this island. 48 00:03:35,650 --> 00:03:38,100 Who could it be? And why? 49 00:03:39,970 --> 00:03:41,480 Look! Who's that?! 50 00:03:42,040 --> 00:03:44,370 He's not from this island! 51 00:03:51,510 --> 00:03:53,830 Oh? So those are fishmen? 52 00:04:18,330 --> 00:04:21,180 H-Hey! Wait! You! 53 00:04:22,010 --> 00:04:23,480 Huh? You called? 54 00:04:23,680 --> 00:04:25,310 W-Who are you?! 55 00:04:25,310 --> 00:04:27,220 What are you doing on this island?! 56 00:04:27,220 --> 00:04:29,200 What does it matter to you? 57 00:04:30,280 --> 00:04:33,910 Y-Yeah. You have a point. 58 00:04:34,420 --> 00:04:37,330 I'm Luffy. I'm taking a walk. 59 00:04:38,130 --> 00:04:39,080 A walk?! 60 00:04:40,450 --> 00:04:42,050 Have fun! 61 00:04:44,850 --> 00:04:46,870 You! Where are you headed? 62 00:04:46,870 --> 00:04:48,240 Heck if I know! 63 00:04:50,370 --> 00:04:52,780 He seems like a funny guy! 64 00:04:52,780 --> 00:04:55,100 Just who is he? 65 00:04:55,100 --> 00:04:57,740 He walked right by us, with no fear whatsoever. 66 00:04:58,310 --> 00:05:00,220 He's a mysterious guy. 67 00:05:05,290 --> 00:05:06,490 Bellemere? 68 00:05:06,790 --> 00:05:09,300 And this person raised you and Nami? 69 00:05:09,610 --> 00:05:10,870 Yeah, that's right. 70 00:05:11,810 --> 00:05:16,140 How should I start to explain about Bellemere-san? 71 00:05:23,410 --> 00:05:24,600 I fell asleep? 72 00:05:25,280 --> 00:05:27,540 Huh? Nojiko? 73 00:05:29,210 --> 00:05:30,900 Where could she have gone? 74 00:05:37,170 --> 00:05:39,820 Just a little more, Bellemere-san. 75 00:05:41,780 --> 00:05:44,730 Just a little more, and everything will return! 76 00:05:45,100 --> 00:05:46,480 Cocoyashi Village, 77 00:05:46,480 --> 00:05:49,530 the tangerine orchard, and even my dream! 78 00:05:56,530 --> 00:05:59,240 It took eight years... 79 00:06:09,940 --> 00:06:10,850 All done... 80 00:06:11,350 --> 00:06:12,890 All done! 81 00:06:22,230 --> 00:06:24,220 Now I just need to check that book... 82 00:06:35,290 --> 00:06:37,250 Oh! Nacchan! 83 00:06:37,780 --> 00:06:39,080 What's wrong? 84 00:06:40,330 --> 00:06:43,330 Nothing! Nothing at all! 85 00:06:55,870 --> 00:06:57,140 Oh, my! 86 00:06:57,470 --> 00:07:01,650 Damn it, Nami! Not again! 87 00:07:01,980 --> 00:07:04,070 --Oh? Did it again, Nacchan? --Let go! 88 00:07:04,070 --> 00:07:07,030 --You just never learn! --I'm not a cat! 89 00:07:07,540 --> 00:07:09,000 You idiot! 90 00:07:09,000 --> 00:07:11,570 How many times do I have to tell you stealing is wrong?! 91 00:07:11,570 --> 00:07:12,700 Bleh! 92 00:07:12,700 --> 00:07:15,910 It's not my fault we're poor! 93 00:07:16,590 --> 00:07:17,890 Cheapskate! 94 00:07:19,220 --> 00:07:20,410 Bellemere! 95 00:07:21,310 --> 00:07:25,040 Bellemere! Your no-good cat's been at it again! 96 00:07:28,770 --> 00:07:30,840 Whadya want? You're annoying! 97 00:07:31,560 --> 00:07:33,840 Oh! Welcome home, Nami! 98 00:07:33,840 --> 00:07:34,970 I'm back! 99 00:07:35,370 --> 00:07:37,840 Look! This is the umpteenth time! 100 00:07:37,840 --> 00:07:39,640 She's even famous in the village now! 101 00:07:40,700 --> 00:07:42,230 So? 102 00:07:42,750 --> 00:07:46,050 Surely even you've shoplifted before, Gen-san? 103 00:07:46,050 --> 00:07:48,190 This is why she acts this way! 104 00:07:48,190 --> 00:07:49,840 I'm just kidding! 105 00:07:49,840 --> 00:07:53,170 Alright. You paid for her, right? 106 00:07:53,170 --> 00:07:54,520 B-Bellemere... 107 00:07:55,330 --> 00:07:58,200 Thanks so much. I don't have money right now. 108 00:07:58,200 --> 00:07:59,640 I'll pay you later... 109 00:08:00,490 --> 00:08:02,740 ...with my body. 110 00:08:03,980 --> 00:08:07,460 D-Don't be s-saying things like that! 111 00:08:08,790 --> 00:08:10,510 Look at you blush! 112 00:08:15,980 --> 00:08:18,850 Oh? And why are you laughing? 113 00:08:21,340 --> 00:08:24,720 Try that again and you'll get 100 spankings! 114 00:08:24,720 --> 00:08:25,980 I'm sorry! 115 00:08:26,520 --> 00:08:29,770 But I really wanted this book! 116 00:08:29,990 --> 00:08:33,110 If you wanted it, why didn't you just tell me? 117 00:08:34,460 --> 00:08:36,530 Because you wouldn't buy it for me anyway... 118 00:08:36,530 --> 00:08:38,230 Of course I would! 119 00:08:38,230 --> 00:08:40,300 We do have some money stashed away. 120 00:08:40,300 --> 00:08:44,150 But the villagers said the climate's been so good lately 121 00:08:44,150 --> 00:08:47,050 that you can get tons of tangerines from any old field, 122 00:08:47,050 --> 00:08:50,280 and our tangerines won't sell good 'cause they don't go up in value. 123 00:08:50,280 --> 00:08:51,880 They can mind their own business! 124 00:08:52,580 --> 00:08:54,210 You're so dumb, Nami! 125 00:08:54,780 --> 00:08:57,590 I would've stolen it way better! 126 00:08:58,890 --> 00:09:01,060 I said no stealing! 127 00:09:01,460 --> 00:09:03,930 I was just joking! 128 00:09:03,930 --> 00:09:05,520 That hurts! 129 00:09:10,110 --> 00:09:12,150 But you know, there's one thing for sure! 130 00:09:12,940 --> 00:09:15,860 The maps you draw are really amazing, Nami! 131 00:09:17,010 --> 00:09:19,830 First you learned how to draw sea charts, and now land maps! 132 00:09:21,630 --> 00:09:23,910 This is a map of this island, isn't it?! 133 00:09:25,290 --> 00:09:29,290 No one would ever think such a little kid drew this! 134 00:09:30,910 --> 00:09:34,260 I'm studying navigation too now! 135 00:09:34,520 --> 00:09:36,060 Navigation, too?! 136 00:09:36,480 --> 00:09:38,220 It is Nami's dream! 137 00:09:38,550 --> 00:09:39,400 Yeah! 138 00:09:39,780 --> 00:09:43,800 I'm gonna use my navigation skills to travel to all the world's oceans! 139 00:09:44,450 --> 00:09:48,090 And then I'm gonna make a world map of everything I see! 140 00:09:49,460 --> 00:09:53,820 So your map of this island is your first step toward your dream, then? 141 00:09:54,700 --> 00:09:55,550 Yeah! 142 00:09:56,780 --> 00:09:58,750 A map of the world, huh? 143 00:09:59,080 --> 00:10:02,880 Nami! Someday, you will make your dream come true! 144 00:10:06,150 --> 00:10:07,450 I just know it! 145 00:10:12,880 --> 00:10:14,540 Hey, Bellemere-san. 146 00:10:15,330 --> 00:10:17,470 You haven't been eating meals lately... 147 00:10:17,870 --> 00:10:19,600 I've been eating tangerines, though. 148 00:10:20,110 --> 00:10:21,440 I'm on a diet! 149 00:10:22,040 --> 00:10:23,720 I don't need any meals, either... 150 00:10:24,060 --> 00:10:25,980 What're you taking interest in guys for? 151 00:10:25,980 --> 00:10:28,140 Kids need to eat right! 152 00:10:28,140 --> 00:10:29,650 You keep lying! 153 00:10:29,650 --> 00:10:33,440 You don't have any food because we don't have any money! 154 00:10:33,740 --> 00:10:34,560 For reals?! 155 00:10:34,850 --> 00:10:37,530 --You're suffering, so that we can... --Diet! 156 00:10:37,860 --> 00:10:41,530 You shouldn't underestimate the beautifying power of tangerines! 157 00:10:41,870 --> 00:10:47,490 They're the reason I still have such lustrous skin at the age of 30! 158 00:10:47,490 --> 00:10:49,430 But your hands are yellow. 159 00:10:49,430 --> 00:10:51,210 Just shut up and eat! 160 00:10:53,100 --> 00:10:55,170 Here you are, Nami! All done! 161 00:10:55,170 --> 00:10:57,720 A super custom-made Bellemere brand! 162 00:10:57,940 --> 00:10:59,760 Another hand-me-down from Nojiko? 163 00:10:59,760 --> 00:11:02,940 Here we go! It looks great on you, Nami! 164 00:11:03,570 --> 00:11:05,470 This lion used to be a sunflower! 165 00:11:05,760 --> 00:11:07,520 It can't be helped! 166 00:11:07,520 --> 00:11:10,110 You're two years younger than me, you know! 167 00:11:10,460 --> 00:11:14,600 Age has nothing to do with it! I want new clothes too! 168 00:11:14,600 --> 00:11:16,720 Mine are old clothes too, you know! 169 00:11:16,720 --> 00:11:20,190 You get my stuff 'cause you're my baby sister! Blehh! 170 00:11:20,660 --> 00:11:23,180 But I'm not your real sister! 171 00:11:23,180 --> 00:11:25,550 We're not related by blood! 172 00:11:26,250 --> 00:11:26,910 Nami! 173 00:11:37,770 --> 00:11:39,130 Bellemere-san! 174 00:11:45,210 --> 00:11:47,550 So what if you're not related by blood?! 175 00:11:50,910 --> 00:11:53,920 Never say anything stupid like that again! 176 00:11:54,680 --> 00:11:56,150 W-Whatever... 177 00:11:57,100 --> 00:12:00,860 You're not our real mother, either! 178 00:12:01,340 --> 00:12:04,740 You'd be better off without us, wouldn't you?! 179 00:12:05,450 --> 00:12:07,980 That way, you could eat, 180 00:12:07,980 --> 00:12:11,410 buy all the clothes you want, and be free! 181 00:12:11,660 --> 00:12:12,670 I wish... 182 00:12:13,470 --> 00:12:17,380 I wish someone richer had adopted me instead! 183 00:12:25,360 --> 00:12:27,230 I-Is that so? 184 00:12:28,430 --> 00:12:30,460 Fine, then! Do whatever! 185 00:12:30,460 --> 00:12:34,180 If you hate this house that much, then go leave for somewhere else! 186 00:12:34,440 --> 00:12:36,140 Stop it, you two! 187 00:12:37,140 --> 00:12:38,460 I will leave! 188 00:12:39,880 --> 00:12:40,820 Nami! 189 00:12:41,280 --> 00:12:42,700 Nami!! 190 00:13:14,640 --> 00:13:15,990 Bellemere-san... 191 00:13:16,520 --> 00:13:19,530 The three of us are a family! 192 00:13:19,530 --> 00:13:21,570 I'm sure Nami feels the same way! 193 00:13:21,900 --> 00:13:23,810 She didn't mean what she said! 194 00:13:30,030 --> 00:13:31,780 You're a strong person, Nojiko. 195 00:13:32,480 --> 00:13:34,470 That was real immature of me. 196 00:13:35,720 --> 00:13:37,720 Could you go bring Nami back for me? 197 00:13:37,720 --> 00:13:40,660 I'll have a super delicious supper ready before you get back! 198 00:13:41,770 --> 00:13:42,840 Okay! 199 00:13:56,510 --> 00:13:58,650 Okay, Miss! I'll lower it to this much! 200 00:13:58,650 --> 00:14:01,360 Eh? Lower it a little more! 201 00:14:02,160 --> 00:14:04,650 Right over here! Low prices! Low prices! 202 00:14:04,930 --> 00:14:09,820 It wouldn't hurt to buy any of these fresh fruits lined up here! 203 00:14:18,110 --> 00:14:21,200 So, coming here from the outskirts of the village is "running away"? 204 00:14:21,200 --> 00:14:22,660 That's sure nice and convenient! 205 00:14:24,560 --> 00:14:26,500 Here. Drink up before it gets cold! 206 00:14:29,390 --> 00:14:33,100 Bellemere-san would be happier if we were gone. 207 00:14:33,850 --> 00:14:35,050 Why do you think that? 208 00:14:36,190 --> 00:14:39,220 Having two children costs lots of money... 209 00:14:39,220 --> 00:14:42,750 And everyone in the village hates her, because of me... 210 00:14:43,430 --> 00:14:46,570 You're old enough to consider others now, huh? 211 00:14:47,900 --> 00:14:49,210 Don't worry. 212 00:14:49,210 --> 00:14:53,120 She was a famous brat in this village when she was your age, too. 213 00:14:53,470 --> 00:14:54,820 Bellemere-san was?! 214 00:14:55,160 --> 00:14:58,650 Even now, she's still quite a brat in the villagers' eyes! 215 00:14:59,820 --> 00:15:03,150 How shocked the village was when that brat suddenly said 216 00:15:03,150 --> 00:15:04,840 she was going to be a marine... 217 00:15:05,020 --> 00:15:06,280 A marine?! 218 00:15:06,280 --> 00:15:08,340 Bellemere-san was a marine?! 219 00:15:08,620 --> 00:15:09,630 Yeah. 220 00:15:18,200 --> 00:15:22,300 Pirates have to pay for slaughtering innocent people... 221 00:15:22,670 --> 00:15:25,090 With those words, she left the village. 222 00:15:32,920 --> 00:15:36,280 She says she felt her time to die had finally come... 223 00:15:38,060 --> 00:15:40,660 Oh, well... 224 00:15:59,850 --> 00:16:01,050 Your baby sister? 225 00:16:06,110 --> 00:16:08,610 No. I don't know who she is. 226 00:16:18,500 --> 00:16:20,540 You have no idea how that makes me feel... 227 00:16:35,560 --> 00:16:38,200 And that was you, Nami. 228 00:16:39,310 --> 00:16:43,750 When she saw you, Bellemere mustered up the will to live again. 229 00:16:54,650 --> 00:16:56,970 It is a boat! I knew it! 230 00:16:56,970 --> 00:16:59,750 On a stormy night like tonight?! Who on earth could it be?! 231 00:17:09,000 --> 00:17:11,630 Doctor! Call the doctor! 232 00:17:12,350 --> 00:17:14,690 Bellemere? Is that you, Bellemere?! 233 00:17:15,050 --> 00:17:15,870 Bellemere! 234 00:17:15,870 --> 00:17:17,470 What is this?! 235 00:17:20,980 --> 00:17:21,960 Who are these children?! 236 00:17:21,960 --> 00:17:24,130 Doctor! They have terrible fevers! 237 00:17:24,130 --> 00:17:26,280 They've been completely worn out by the storm! 238 00:17:26,500 --> 00:17:27,390 What?! 239 00:17:29,860 --> 00:17:33,690 Alright! But we need to tend to those nasty wounds of yours, too! 240 00:17:33,690 --> 00:17:34,730 Just hurry! 241 00:17:35,660 --> 00:17:39,700 Please! Don't let them die! Save those kids' lives! 242 00:17:40,390 --> 00:17:43,370 I beg of you! 243 00:17:46,950 --> 00:17:50,170 What did you just say, girl ruffian?! 244 00:17:50,770 --> 00:17:54,380 I'm going to be these kids' parent. That's what I said. 245 00:17:54,530 --> 00:17:55,680 You can't! 246 00:17:55,680 --> 00:17:57,260 Don't do it! 247 00:17:57,260 --> 00:17:59,850 A punk like you can't possibly raise children! 248 00:18:00,090 --> 00:18:03,890 T-Take my advice! Give them to a government institution! 249 00:18:03,890 --> 00:18:05,530 I've already decided! 250 00:18:06,650 --> 00:18:10,300 I'm an adult now, too. I was even in the navy. 251 00:18:10,300 --> 00:18:12,860 I think I'm a little more upstanding now. 252 00:18:12,860 --> 00:18:15,750 I'm going to take the responsibility of raising these kids. 253 00:18:16,850 --> 00:18:18,700 I'm going to raise them to be wonderful people 254 00:18:18,870 --> 00:18:21,170 who won't lose to the era we live in! 255 00:18:22,230 --> 00:18:24,690 I'm going to live with these kids. 256 00:18:24,690 --> 00:18:27,810 Nami and Nojiko gave me life. 257 00:18:33,160 --> 00:18:37,800 You girls have a bond that goes far deeper than a real family's. 258 00:18:41,940 --> 00:18:44,140 Nami! I thought you'd be here! 259 00:18:44,350 --> 00:18:45,890 N-Nojiko! 260 00:18:46,380 --> 00:18:48,340 Bellemere-san is waiting for us! 261 00:18:49,000 --> 00:18:50,860 She's making a yummy supper! 262 00:18:52,780 --> 00:18:53,810 Okay! 263 00:18:54,550 --> 00:18:58,120 I bet it's your favorite! Omelets with tangerine sauce! 264 00:18:58,120 --> 00:18:59,440 Yes! 265 00:19:01,460 --> 00:19:05,010 Yay! Omelets! 266 00:19:06,160 --> 00:19:07,560 How time flies... 267 00:19:08,110 --> 00:19:12,170 Children once on the brink of death, now so full of life... 268 00:19:12,600 --> 00:19:17,150 Watching them grow up is like a joy for all of us! 269 00:19:17,780 --> 00:19:18,650 Yeah! 270 00:19:18,930 --> 00:19:23,720 We won't feel happy until we see that family of three happy! Right?! 271 00:19:25,730 --> 00:19:28,730 Yay! Yay! 272 00:19:33,090 --> 00:19:35,530 Pirates, everyone! 273 00:19:36,090 --> 00:19:38,190 Pirates are coming! 274 00:19:39,290 --> 00:19:43,000 Pirates! Everyone hide! 275 00:19:52,570 --> 00:19:53,820 It's the Arlong Pirates! 276 00:19:53,820 --> 00:19:54,610 Arlong?! 277 00:19:54,610 --> 00:19:55,500 That can't be! 278 00:19:56,110 --> 00:19:58,870 What are fishmen from the Grand Line doing here?! 279 00:19:58,870 --> 00:20:02,470 Was the rumor about a split in the fishman pirate group true?! 280 00:20:02,590 --> 00:20:04,100 Nami! Nojiko! 281 00:20:04,100 --> 00:20:05,210 Gen-san! 282 00:20:06,000 --> 00:20:09,020 It's dangerous here! Hide in the back woods! 283 00:20:09,320 --> 00:20:10,470 Eh? But... 284 00:20:10,470 --> 00:20:11,710 Go! Now! 285 00:20:23,320 --> 00:20:26,690 You seem to be in excellent spirits, pathetic humans! 286 00:20:26,910 --> 00:20:29,300 As of this moment, this village-- 287 00:20:29,300 --> 00:20:32,160 no, this island is now under my control! 288 00:20:34,150 --> 00:20:35,440 Listen up! 289 00:20:35,830 --> 00:20:40,420 On this memorable day, you will all buy your lives from me! 290 00:20:42,560 --> 00:20:47,080 100,000 Berries per adult. 50,000 Berries per kid. 291 00:20:47,080 --> 00:20:49,270 Those who can't pay... die! 292 00:20:51,500 --> 00:20:53,420 What do we do, Nojiko? 293 00:20:54,470 --> 00:20:56,410 We can't pay that much! 294 00:20:56,680 --> 00:20:58,900 But they might not spot our house! 295 00:20:59,230 --> 00:21:00,970 You can't see it from the village! 296 00:21:06,870 --> 00:21:08,950 How much did we get, brother? 297 00:21:09,560 --> 00:21:11,920 Just over 25 million, I'd say. 298 00:21:12,490 --> 00:21:13,630 Excellent! 299 00:21:18,170 --> 00:21:20,460 Sounds like we'll hafta pay for our lives every month 300 00:21:20,460 --> 00:21:23,090 at 100,000 Berries per person from now on! 301 00:21:23,530 --> 00:21:25,910 100,000?! We can't make a living that way! 302 00:21:25,910 --> 00:21:27,160 Endure it for now! 303 00:21:27,160 --> 00:21:30,550 We should just be glad no one in the village has died. 304 00:21:31,940 --> 00:21:35,040 If money is all that's needed, it's an easy price to pay. 305 00:21:35,880 --> 00:21:40,730 I at least hope they'll leave without noticing Bellemere's house. 306 00:21:42,140 --> 00:21:45,040 With the two children, it would come to 200,000 Berries... 307 00:21:45,430 --> 00:21:47,710 I doubt she has that much saved up. 308 00:21:48,660 --> 00:21:52,100 Alright! Time to go, brothers! 309 00:21:55,800 --> 00:21:58,750 Arlong-san! There's smoke coming from outside the village! 310 00:22:05,130 --> 00:22:06,090 Okay! 311 00:22:06,540 --> 00:22:07,730 Alright, let's see! 312 00:22:08,330 --> 00:22:09,950 Too delicious! 313 00:22:09,950 --> 00:22:12,190 Nothing's quite like Bellemere's Special Tangerine Sauce! 314 00:22:12,460 --> 00:22:14,680 Nami and Nojiko are gonna leap out of their seats! 315 00:22:15,370 --> 00:22:18,060 The smoke is coming from a house! 316 00:22:19,370 --> 00:22:21,980 Oh? We almost missed it. 317 00:22:22,220 --> 00:22:23,440 Damn! 318 00:22:23,690 --> 00:22:25,040 Bellemere-san! 319 00:22:26,170 --> 00:22:28,280 Let's go! Let's collect our money! 320 00:22:29,860 --> 00:22:32,530 Whoa, this is bad! The pirates... 321 00:22:32,530 --> 00:22:34,330 ...are headed to Bellemere's house! 322 00:22:38,640 --> 00:22:40,740 Hey! Nojiko and Nami are gone! 323 00:22:40,980 --> 00:22:41,800 What?! 324 00:22:42,460 --> 00:22:46,480 Ten more minutes for the duck in the oven. And the stew is boiling. 325 00:22:46,480 --> 00:22:48,550 This'll be a big blow to our family budget. 326 00:22:48,550 --> 00:22:51,470 But I guess I'll splurge, anyway! 327 00:22:58,510 --> 00:23:00,940 Bellemere-san's gonna... Bellemere-san's gonna... 328 00:23:03,770 --> 00:23:05,580 Bellemere-san's gonna be killed! 329 00:23:11,030 --> 00:23:15,870 My overflowing feelings don't connect 330 00:23:16,030 --> 00:23:20,710 as I firmly squeeze your hand back 331 00:23:20,940 --> 00:23:25,630 I'll set off by myself, 332 00:23:25,870 --> 00:23:30,590 so keep watching me intently as I go into the distance 333 00:23:35,720 --> 00:23:40,310 I was thinking about it a bit since this morning 334 00:23:40,720 --> 00:23:45,410 Why is it so hot? 335 00:23:45,410 --> 00:23:55,410 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 336 00:23:56,710 --> 00:24:01,710 I want to catch those feelings that rushed off, 337 00:24:01,710 --> 00:24:06,550 and I'm already about to overtake myself, even 338 00:24:06,550 --> 00:24:11,300 I want to embrace my dreams that have jumped out 339 00:24:11,500 --> 00:24:16,650 With you, I can run there 340 00:24:25,540 --> 00:24:28,460 Oh! How cute Nami-san was as a child! 341 00:24:28,460 --> 00:24:30,570 Geez, were you even listening to the story?! 342 00:24:30,570 --> 00:24:31,630 Of course I was! 343 00:24:31,630 --> 00:24:35,810 I'd listen to every single word that's about Nami-san! Got that?! 344 00:24:35,810 --> 00:24:38,130 Yes, I'm sorry. Wait, why am I apologizing?! 345 00:24:38,130 --> 00:24:39,580 Is it over? Where's Luffy? 346 00:24:39,580 --> 00:24:41,990 He was really sleeping?! 347 00:24:41,990 --> 00:24:43,270 On the next episode of One Piece! 348 00:24:43,270 --> 00:24:46,300 "Survive! Mother Bellemere and Nami's Bond!" 349 00:24:46,300 --> 00:24:48,450 I'm gonna be King of the Pirates!! 25207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.