Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,700 --> 00:00:18,550
Wealth, fame, power...
2
00:00:18,830 --> 00:00:20,720
Gold Roger,
the King of the Pirates,
3
00:00:20,720 --> 00:00:22,610
attained everything
this world has to offer.
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,770
The words he uttered just before
his death drove people to the seas.
5
00:00:26,770 --> 00:00:30,390
My treasure?
If you want it, you can have it!
6
00:00:30,660 --> 00:00:34,300
Find it! I left everything
this world has to offer there!
7
00:00:36,850 --> 00:00:40,910
And so men head for the
Grand Line in pursuit of their dreams!
8
00:00:41,570 --> 00:00:44,520
The world has truly
entered a Great Pirate Era!
9
00:00:45,400 --> 00:00:50,040
We're going to gather up
all our dreams
10
00:00:51,030 --> 00:00:56,510
and set out in search
of something to find
11
00:00:56,870 --> 00:00:58,140
ONE PIECE!
12
00:01:03,000 --> 00:01:07,850
Compasses only cause delays
13
00:01:08,690 --> 00:01:13,320
Delirious with fever,
I take the helm
14
00:01:14,390 --> 00:01:25,230
If the dusty treasure map has
been verified, it's not a legend!
15
00:01:26,450 --> 00:01:32,130
When it comes to personal storms,
16
00:01:32,130 --> 00:01:37,050
simply ride aboard
someone else's biorhythm
17
00:01:37,320 --> 00:01:39,910
and pretend it isn't there!
18
00:01:40,870 --> 00:01:45,740
We're going to gather up
all our dreams
19
00:01:46,750 --> 00:01:51,940
and set out in search
of something to find
20
00:01:52,260 --> 00:01:58,510
A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?
21
00:01:58,510 --> 00:02:03,070
We are, We are on the cruise!
22
00:02:03,900 --> 00:02:05,060
We are!
23
00:02:05,540 --> 00:02:08,350
Nami would never kill Usopp!
24
00:02:08,350 --> 00:02:10,020
We're friends!
25
00:02:10,510 --> 00:02:12,730
Who're friends, Luffy?
26
00:02:13,080 --> 00:02:14,420
Don't make me laugh.
27
00:02:14,420 --> 00:02:18,200
You're just a pathetic bunch of
people cooperating with each other.
28
00:02:24,090 --> 00:02:25,340
Now I see...
29
00:02:26,290 --> 00:02:28,020
Yeah, that'd hit you hard.
30
00:02:28,600 --> 00:02:31,970
To think that someone
really showed up for her...
31
00:02:34,950 --> 00:02:36,130
Friends, huh?
32
00:02:37,240 --> 00:02:43,760
The most painful word for her...
33
00:02:45,540 --> 00:02:49,880
So that's how Nami pretended
to kill me and let me escape!
34
00:02:50,510 --> 00:02:54,610
It looks to me like there's a reason
she's in a fishman pirate group!
35
00:02:54,990 --> 00:02:58,440
Please, don't get any more
involved with this village.
36
00:02:58,440 --> 00:03:00,030
Leave Nami alone.
37
00:03:00,490 --> 00:03:02,820
I'll explain the circumstances.
38
00:03:02,820 --> 00:03:03,760
I'll pass.
39
00:03:03,760 --> 00:03:04,570
H-Hey!
40
00:03:05,040 --> 00:03:06,870
I don't care about her past.
41
00:03:06,870 --> 00:03:08,460
Where are you going, Luffy?!
42
00:03:08,460 --> 00:03:09,580
For a walk.
43
00:03:10,410 --> 00:03:11,530
Who's he?
44
00:03:16,120 --> 00:03:19,760
"Untold Past! Female Warrior Bellemere!"
45
00:03:24,220 --> 00:03:25,640
What a shock!
46
00:03:26,120 --> 00:03:30,890
I guess we really did see a
ship fall from the sky, huh?
47
00:03:30,890 --> 00:03:35,650
It seems some unordinary humans
have stepped foot on this island.
48
00:03:35,650 --> 00:03:38,100
Who could it be? And why?
49
00:03:39,970 --> 00:03:41,480
Look! Who's that?!
50
00:03:42,040 --> 00:03:44,370
He's not from this island!
51
00:03:51,510 --> 00:03:53,830
Oh? So those are fishmen?
52
00:04:18,330 --> 00:04:21,180
H-Hey! Wait! You!
53
00:04:22,010 --> 00:04:23,480
Huh? You called?
54
00:04:23,680 --> 00:04:25,310
W-Who are you?!
55
00:04:25,310 --> 00:04:27,220
What are you doing on this island?!
56
00:04:27,220 --> 00:04:29,200
What does it matter to you?
57
00:04:30,280 --> 00:04:33,910
Y-Yeah. You have a point.
58
00:04:34,420 --> 00:04:37,330
I'm Luffy. I'm taking a walk.
59
00:04:38,130 --> 00:04:39,080
A walk?!
60
00:04:40,450 --> 00:04:42,050
Have fun!
61
00:04:44,850 --> 00:04:46,870
You! Where are you headed?
62
00:04:46,870 --> 00:04:48,240
Heck if I know!
63
00:04:50,370 --> 00:04:52,780
He seems like a funny guy!
64
00:04:52,780 --> 00:04:55,100
Just who is he?
65
00:04:55,100 --> 00:04:57,740
He walked right by us,
with no fear whatsoever.
66
00:04:58,310 --> 00:05:00,220
He's a mysterious guy.
67
00:05:05,290 --> 00:05:06,490
Bellemere?
68
00:05:06,790 --> 00:05:09,300
And this person raised you and Nami?
69
00:05:09,610 --> 00:05:10,870
Yeah, that's right.
70
00:05:11,810 --> 00:05:16,140
How should I start to explain
about Bellemere-san?
71
00:05:23,410 --> 00:05:24,600
I fell asleep?
72
00:05:25,280 --> 00:05:27,540
Huh? Nojiko?
73
00:05:29,210 --> 00:05:30,900
Where could she have gone?
74
00:05:37,170 --> 00:05:39,820
Just a little more, Bellemere-san.
75
00:05:41,780 --> 00:05:44,730
Just a little more,
and everything will return!
76
00:05:45,100 --> 00:05:46,480
Cocoyashi Village,
77
00:05:46,480 --> 00:05:49,530
the tangerine orchard,
and even my dream!
78
00:05:56,530 --> 00:05:59,240
It took eight years...
79
00:06:09,940 --> 00:06:10,850
All done...
80
00:06:11,350 --> 00:06:12,890
All done!
81
00:06:22,230 --> 00:06:24,220
Now I just need to check that book...
82
00:06:35,290 --> 00:06:37,250
Oh! Nacchan!
83
00:06:37,780 --> 00:06:39,080
What's wrong?
84
00:06:40,330 --> 00:06:43,330
Nothing! Nothing at all!
85
00:06:55,870 --> 00:06:57,140
Oh, my!
86
00:06:57,470 --> 00:07:01,650
Damn it, Nami! Not again!
87
00:07:01,980 --> 00:07:04,070
--Oh? Did it again, Nacchan?
--Let go!
88
00:07:04,070 --> 00:07:07,030
--You just never learn!
--I'm not a cat!
89
00:07:07,540 --> 00:07:09,000
You idiot!
90
00:07:09,000 --> 00:07:11,570
How many times do I have to
tell you stealing is wrong?!
91
00:07:11,570 --> 00:07:12,700
Bleh!
92
00:07:12,700 --> 00:07:15,910
It's not my fault we're poor!
93
00:07:16,590 --> 00:07:17,890
Cheapskate!
94
00:07:19,220 --> 00:07:20,410
Bellemere!
95
00:07:21,310 --> 00:07:25,040
Bellemere! Your no-good
cat's been at it again!
96
00:07:28,770 --> 00:07:30,840
Whadya want? You're annoying!
97
00:07:31,560 --> 00:07:33,840
Oh! Welcome home, Nami!
98
00:07:33,840 --> 00:07:34,970
I'm back!
99
00:07:35,370 --> 00:07:37,840
Look! This is the umpteenth time!
100
00:07:37,840 --> 00:07:39,640
She's even famous in the village now!
101
00:07:40,700 --> 00:07:42,230
So?
102
00:07:42,750 --> 00:07:46,050
Surely even you've
shoplifted before, Gen-san?
103
00:07:46,050 --> 00:07:48,190
This is why she acts this way!
104
00:07:48,190 --> 00:07:49,840
I'm just kidding!
105
00:07:49,840 --> 00:07:53,170
Alright. You paid for her, right?
106
00:07:53,170 --> 00:07:54,520
B-Bellemere...
107
00:07:55,330 --> 00:07:58,200
Thanks so much.
I don't have money right now.
108
00:07:58,200 --> 00:07:59,640
I'll pay you later...
109
00:08:00,490 --> 00:08:02,740
...with my body.
110
00:08:03,980 --> 00:08:07,460
D-Don't be s-saying
things like that!
111
00:08:08,790 --> 00:08:10,510
Look at you blush!
112
00:08:15,980 --> 00:08:18,850
Oh? And why are you laughing?
113
00:08:21,340 --> 00:08:24,720
Try that again and
you'll get 100 spankings!
114
00:08:24,720 --> 00:08:25,980
I'm sorry!
115
00:08:26,520 --> 00:08:29,770
But I really wanted this book!
116
00:08:29,990 --> 00:08:33,110
If you wanted it,
why didn't you just tell me?
117
00:08:34,460 --> 00:08:36,530
Because you wouldn't
buy it for me anyway...
118
00:08:36,530 --> 00:08:38,230
Of course I would!
119
00:08:38,230 --> 00:08:40,300
We do have some
money stashed away.
120
00:08:40,300 --> 00:08:44,150
But the villagers said the
climate's been so good lately
121
00:08:44,150 --> 00:08:47,050
that you can get tons of
tangerines from any old field,
122
00:08:47,050 --> 00:08:50,280
and our tangerines won't sell good
'cause they don't go up in value.
123
00:08:50,280 --> 00:08:51,880
They can mind their own business!
124
00:08:52,580 --> 00:08:54,210
You're so dumb, Nami!
125
00:08:54,780 --> 00:08:57,590
I would've stolen it way better!
126
00:08:58,890 --> 00:09:01,060
I said no stealing!
127
00:09:01,460 --> 00:09:03,930
I was just joking!
128
00:09:03,930 --> 00:09:05,520
That hurts!
129
00:09:10,110 --> 00:09:12,150
But you know,
there's one thing for sure!
130
00:09:12,940 --> 00:09:15,860
The maps you draw are
really amazing, Nami!
131
00:09:17,010 --> 00:09:19,830
First you learned how to draw
sea charts, and now land maps!
132
00:09:21,630 --> 00:09:23,910
This is a map of this island, isn't it?!
133
00:09:25,290 --> 00:09:29,290
No one would ever think
such a little kid drew this!
134
00:09:30,910 --> 00:09:34,260
I'm studying navigation too now!
135
00:09:34,520 --> 00:09:36,060
Navigation, too?!
136
00:09:36,480 --> 00:09:38,220
It is Nami's dream!
137
00:09:38,550 --> 00:09:39,400
Yeah!
138
00:09:39,780 --> 00:09:43,800
I'm gonna use my navigation skills
to travel to all the world's oceans!
139
00:09:44,450 --> 00:09:48,090
And then I'm gonna make a
world map of everything I see!
140
00:09:49,460 --> 00:09:53,820
So your map of this island is your
first step toward your dream, then?
141
00:09:54,700 --> 00:09:55,550
Yeah!
142
00:09:56,780 --> 00:09:58,750
A map of the world, huh?
143
00:09:59,080 --> 00:10:02,880
Nami! Someday, you will
make your dream come true!
144
00:10:06,150 --> 00:10:07,450
I just know it!
145
00:10:12,880 --> 00:10:14,540
Hey, Bellemere-san.
146
00:10:15,330 --> 00:10:17,470
You haven't been eating meals lately...
147
00:10:17,870 --> 00:10:19,600
I've been eating tangerines, though.
148
00:10:20,110 --> 00:10:21,440
I'm on a diet!
149
00:10:22,040 --> 00:10:23,720
I don't need any meals, either...
150
00:10:24,060 --> 00:10:25,980
What're you taking interest in guys for?
151
00:10:25,980 --> 00:10:28,140
Kids need to eat right!
152
00:10:28,140 --> 00:10:29,650
You keep lying!
153
00:10:29,650 --> 00:10:33,440
You don't have any food because
we don't have any money!
154
00:10:33,740 --> 00:10:34,560
For reals?!
155
00:10:34,850 --> 00:10:37,530
--You're suffering, so that we can...
--Diet!
156
00:10:37,860 --> 00:10:41,530
You shouldn't underestimate
the beautifying power of tangerines!
157
00:10:41,870 --> 00:10:47,490
They're the reason I still have
such lustrous skin at the age of 30!
158
00:10:47,490 --> 00:10:49,430
But your hands are yellow.
159
00:10:49,430 --> 00:10:51,210
Just shut up and eat!
160
00:10:53,100 --> 00:10:55,170
Here you are, Nami! All done!
161
00:10:55,170 --> 00:10:57,720
A super custom-made
Bellemere brand!
162
00:10:57,940 --> 00:10:59,760
Another hand-me-down from Nojiko?
163
00:10:59,760 --> 00:11:02,940
Here we go!
It looks great on you, Nami!
164
00:11:03,570 --> 00:11:05,470
This lion used to be a sunflower!
165
00:11:05,760 --> 00:11:07,520
It can't be helped!
166
00:11:07,520 --> 00:11:10,110
You're two years younger
than me, you know!
167
00:11:10,460 --> 00:11:14,600
Age has nothing to do with it!
I want new clothes too!
168
00:11:14,600 --> 00:11:16,720
Mine are old clothes too, you know!
169
00:11:16,720 --> 00:11:20,190
You get my stuff 'cause
you're my baby sister! Blehh!
170
00:11:20,660 --> 00:11:23,180
But I'm not your real sister!
171
00:11:23,180 --> 00:11:25,550
We're not related by blood!
172
00:11:26,250 --> 00:11:26,910
Nami!
173
00:11:37,770 --> 00:11:39,130
Bellemere-san!
174
00:11:45,210 --> 00:11:47,550
So what if you're not
related by blood?!
175
00:11:50,910 --> 00:11:53,920
Never say anything
stupid like that again!
176
00:11:54,680 --> 00:11:56,150
W-Whatever...
177
00:11:57,100 --> 00:12:00,860
You're not our real mother, either!
178
00:12:01,340 --> 00:12:04,740
You'd be better off
without us, wouldn't you?!
179
00:12:05,450 --> 00:12:07,980
That way, you could eat,
180
00:12:07,980 --> 00:12:11,410
buy all the clothes
you want, and be free!
181
00:12:11,660 --> 00:12:12,670
I wish...
182
00:12:13,470 --> 00:12:17,380
I wish someone richer
had adopted me instead!
183
00:12:25,360 --> 00:12:27,230
I-Is that so?
184
00:12:28,430 --> 00:12:30,460
Fine, then! Do whatever!
185
00:12:30,460 --> 00:12:34,180
If you hate this house that much,
then go leave for somewhere else!
186
00:12:34,440 --> 00:12:36,140
Stop it, you two!
187
00:12:37,140 --> 00:12:38,460
I will leave!
188
00:12:39,880 --> 00:12:40,820
Nami!
189
00:12:41,280 --> 00:12:42,700
Nami!!
190
00:13:14,640 --> 00:13:15,990
Bellemere-san...
191
00:13:16,520 --> 00:13:19,530
The three of us are a family!
192
00:13:19,530 --> 00:13:21,570
I'm sure Nami feels the same way!
193
00:13:21,900 --> 00:13:23,810
She didn't mean what she said!
194
00:13:30,030 --> 00:13:31,780
You're a strong person, Nojiko.
195
00:13:32,480 --> 00:13:34,470
That was real immature of me.
196
00:13:35,720 --> 00:13:37,720
Could you go bring Nami back for me?
197
00:13:37,720 --> 00:13:40,660
I'll have a super delicious
supper ready before you get back!
198
00:13:41,770 --> 00:13:42,840
Okay!
199
00:13:56,510 --> 00:13:58,650
Okay, Miss! I'll lower it to this much!
200
00:13:58,650 --> 00:14:01,360
Eh? Lower it a little more!
201
00:14:02,160 --> 00:14:04,650
Right over here!
Low prices! Low prices!
202
00:14:04,930 --> 00:14:09,820
It wouldn't hurt to buy any of
these fresh fruits lined up here!
203
00:14:18,110 --> 00:14:21,200
So, coming here from the outskirts
of the village is "running away"?
204
00:14:21,200 --> 00:14:22,660
That's sure nice and convenient!
205
00:14:24,560 --> 00:14:26,500
Here. Drink up before it gets cold!
206
00:14:29,390 --> 00:14:33,100
Bellemere-san would be
happier if we were gone.
207
00:14:33,850 --> 00:14:35,050
Why do you think that?
208
00:14:36,190 --> 00:14:39,220
Having two children
costs lots of money...
209
00:14:39,220 --> 00:14:42,750
And everyone in the village
hates her, because of me...
210
00:14:43,430 --> 00:14:46,570
You're old enough to
consider others now, huh?
211
00:14:47,900 --> 00:14:49,210
Don't worry.
212
00:14:49,210 --> 00:14:53,120
She was a famous brat in this
village when she was your age, too.
213
00:14:53,470 --> 00:14:54,820
Bellemere-san was?!
214
00:14:55,160 --> 00:14:58,650
Even now, she's still quite
a brat in the villagers' eyes!
215
00:14:59,820 --> 00:15:03,150
How shocked the village was
when that brat suddenly said
216
00:15:03,150 --> 00:15:04,840
she was going to be a marine...
217
00:15:05,020 --> 00:15:06,280
A marine?!
218
00:15:06,280 --> 00:15:08,340
Bellemere-san was a marine?!
219
00:15:08,620 --> 00:15:09,630
Yeah.
220
00:15:18,200 --> 00:15:22,300
Pirates have to pay for
slaughtering innocent people...
221
00:15:22,670 --> 00:15:25,090
With those words, she left the village.
222
00:15:32,920 --> 00:15:36,280
She says she felt her time
to die had finally come...
223
00:15:38,060 --> 00:15:40,660
Oh, well...
224
00:15:59,850 --> 00:16:01,050
Your baby sister?
225
00:16:06,110 --> 00:16:08,610
No. I don't know who she is.
226
00:16:18,500 --> 00:16:20,540
You have no idea
how that makes me feel...
227
00:16:35,560 --> 00:16:38,200
And that was you, Nami.
228
00:16:39,310 --> 00:16:43,750
When she saw you, Bellemere
mustered up the will to live again.
229
00:16:54,650 --> 00:16:56,970
It is a boat! I knew it!
230
00:16:56,970 --> 00:16:59,750
On a stormy night like tonight?!
Who on earth could it be?!
231
00:17:09,000 --> 00:17:11,630
Doctor! Call the doctor!
232
00:17:12,350 --> 00:17:14,690
Bellemere? Is that you, Bellemere?!
233
00:17:15,050 --> 00:17:15,870
Bellemere!
234
00:17:15,870 --> 00:17:17,470
What is this?!
235
00:17:20,980 --> 00:17:21,960
Who are these children?!
236
00:17:21,960 --> 00:17:24,130
Doctor! They have terrible fevers!
237
00:17:24,130 --> 00:17:26,280
They've been completely
worn out by the storm!
238
00:17:26,500 --> 00:17:27,390
What?!
239
00:17:29,860 --> 00:17:33,690
Alright! But we need to tend to
those nasty wounds of yours, too!
240
00:17:33,690 --> 00:17:34,730
Just hurry!
241
00:17:35,660 --> 00:17:39,700
Please! Don't let them die!
Save those kids' lives!
242
00:17:40,390 --> 00:17:43,370
I beg of you!
243
00:17:46,950 --> 00:17:50,170
What did you just say, girl ruffian?!
244
00:17:50,770 --> 00:17:54,380
I'm going to be these kids' parent.
That's what I said.
245
00:17:54,530 --> 00:17:55,680
You can't!
246
00:17:55,680 --> 00:17:57,260
Don't do it!
247
00:17:57,260 --> 00:17:59,850
A punk like you can't
possibly raise children!
248
00:18:00,090 --> 00:18:03,890
T-Take my advice! Give them
to a government institution!
249
00:18:03,890 --> 00:18:05,530
I've already decided!
250
00:18:06,650 --> 00:18:10,300
I'm an adult now, too.
I was even in the navy.
251
00:18:10,300 --> 00:18:12,860
I think I'm a little
more upstanding now.
252
00:18:12,860 --> 00:18:15,750
I'm going to take the responsibility
of raising these kids.
253
00:18:16,850 --> 00:18:18,700
I'm going to raise them
to be wonderful people
254
00:18:18,870 --> 00:18:21,170
who won't lose to the era we live in!
255
00:18:22,230 --> 00:18:24,690
I'm going to live with these kids.
256
00:18:24,690 --> 00:18:27,810
Nami and Nojiko gave me life.
257
00:18:33,160 --> 00:18:37,800
You girls have a bond that goes
far deeper than a real family's.
258
00:18:41,940 --> 00:18:44,140
Nami! I thought you'd be here!
259
00:18:44,350 --> 00:18:45,890
N-Nojiko!
260
00:18:46,380 --> 00:18:48,340
Bellemere-san is waiting for us!
261
00:18:49,000 --> 00:18:50,860
She's making a yummy supper!
262
00:18:52,780 --> 00:18:53,810
Okay!
263
00:18:54,550 --> 00:18:58,120
I bet it's your favorite!
Omelets with tangerine sauce!
264
00:18:58,120 --> 00:18:59,440
Yes!
265
00:19:01,460 --> 00:19:05,010
Yay! Omelets!
266
00:19:06,160 --> 00:19:07,560
How time flies...
267
00:19:08,110 --> 00:19:12,170
Children once on the brink
of death, now so full of life...
268
00:19:12,600 --> 00:19:17,150
Watching them grow up
is like a joy for all of us!
269
00:19:17,780 --> 00:19:18,650
Yeah!
270
00:19:18,930 --> 00:19:23,720
We won't feel happy until we see
that family of three happy! Right?!
271
00:19:25,730 --> 00:19:28,730
Yay! Yay!
272
00:19:33,090 --> 00:19:35,530
Pirates, everyone!
273
00:19:36,090 --> 00:19:38,190
Pirates are coming!
274
00:19:39,290 --> 00:19:43,000
Pirates! Everyone hide!
275
00:19:52,570 --> 00:19:53,820
It's the Arlong Pirates!
276
00:19:53,820 --> 00:19:54,610
Arlong?!
277
00:19:54,610 --> 00:19:55,500
That can't be!
278
00:19:56,110 --> 00:19:58,870
What are fishmen from
the Grand Line doing here?!
279
00:19:58,870 --> 00:20:02,470
Was the rumor about a split in
the fishman pirate group true?!
280
00:20:02,590 --> 00:20:04,100
Nami! Nojiko!
281
00:20:04,100 --> 00:20:05,210
Gen-san!
282
00:20:06,000 --> 00:20:09,020
It's dangerous here!
Hide in the back woods!
283
00:20:09,320 --> 00:20:10,470
Eh? But...
284
00:20:10,470 --> 00:20:11,710
Go! Now!
285
00:20:23,320 --> 00:20:26,690
You seem to be in excellent
spirits, pathetic humans!
286
00:20:26,910 --> 00:20:29,300
As of this moment, this village--
287
00:20:29,300 --> 00:20:32,160
no, this island is now
under my control!
288
00:20:34,150 --> 00:20:35,440
Listen up!
289
00:20:35,830 --> 00:20:40,420
On this memorable day,
you will all buy your lives from me!
290
00:20:42,560 --> 00:20:47,080
100,000 Berries per adult.
50,000 Berries per kid.
291
00:20:47,080 --> 00:20:49,270
Those who can't pay... die!
292
00:20:51,500 --> 00:20:53,420
What do we do, Nojiko?
293
00:20:54,470 --> 00:20:56,410
We can't pay that much!
294
00:20:56,680 --> 00:20:58,900
But they might not spot our house!
295
00:20:59,230 --> 00:21:00,970
You can't see it from the village!
296
00:21:06,870 --> 00:21:08,950
How much did we get, brother?
297
00:21:09,560 --> 00:21:11,920
Just over 25 million, I'd say.
298
00:21:12,490 --> 00:21:13,630
Excellent!
299
00:21:18,170 --> 00:21:20,460
Sounds like we'll hafta pay
for our lives every month
300
00:21:20,460 --> 00:21:23,090
at 100,000 Berries
per person from now on!
301
00:21:23,530 --> 00:21:25,910
100,000?! We can't
make a living that way!
302
00:21:25,910 --> 00:21:27,160
Endure it for now!
303
00:21:27,160 --> 00:21:30,550
We should just be glad no
one in the village has died.
304
00:21:31,940 --> 00:21:35,040
If money is all that's needed,
it's an easy price to pay.
305
00:21:35,880 --> 00:21:40,730
I at least hope they'll leave
without noticing Bellemere's house.
306
00:21:42,140 --> 00:21:45,040
With the two children, it would
come to 200,000 Berries...
307
00:21:45,430 --> 00:21:47,710
I doubt she has that much saved up.
308
00:21:48,660 --> 00:21:52,100
Alright! Time to go, brothers!
309
00:21:55,800 --> 00:21:58,750
Arlong-san! There's smoke
coming from outside the village!
310
00:22:05,130 --> 00:22:06,090
Okay!
311
00:22:06,540 --> 00:22:07,730
Alright, let's see!
312
00:22:08,330 --> 00:22:09,950
Too delicious!
313
00:22:09,950 --> 00:22:12,190
Nothing's quite like Bellemere's
Special Tangerine Sauce!
314
00:22:12,460 --> 00:22:14,680
Nami and Nojiko are gonna
leap out of their seats!
315
00:22:15,370 --> 00:22:18,060
The smoke is coming from a house!
316
00:22:19,370 --> 00:22:21,980
Oh? We almost missed it.
317
00:22:22,220 --> 00:22:23,440
Damn!
318
00:22:23,690 --> 00:22:25,040
Bellemere-san!
319
00:22:26,170 --> 00:22:28,280
Let's go! Let's collect our money!
320
00:22:29,860 --> 00:22:32,530
Whoa, this is bad! The pirates...
321
00:22:32,530 --> 00:22:34,330
...are headed to Bellemere's house!
322
00:22:38,640 --> 00:22:40,740
Hey! Nojiko and Nami are gone!
323
00:22:40,980 --> 00:22:41,800
What?!
324
00:22:42,460 --> 00:22:46,480
Ten more minutes for the duck in
the oven. And the stew is boiling.
325
00:22:46,480 --> 00:22:48,550
This'll be a big blow
to our family budget.
326
00:22:48,550 --> 00:22:51,470
But I guess I'll splurge, anyway!
327
00:22:58,510 --> 00:23:00,940
Bellemere-san's gonna...
Bellemere-san's gonna...
328
00:23:03,770 --> 00:23:05,580
Bellemere-san's gonna be killed!
329
00:23:11,030 --> 00:23:15,870
My overflowing feelings don't connect
330
00:23:16,030 --> 00:23:20,710
as I firmly squeeze your hand back
331
00:23:20,940 --> 00:23:25,630
I'll set off by myself,
332
00:23:25,870 --> 00:23:30,590
so keep watching me intently
as I go into the distance
333
00:23:35,720 --> 00:23:40,310
I was thinking about it
a bit since this morning
334
00:23:40,720 --> 00:23:45,410
Why is it so hot?
335
00:23:45,410 --> 00:23:55,410
Starting from some point, I haven't
been able to get away from that
336
00:23:56,710 --> 00:24:01,710
I want to catch those
feelings that rushed off,
337
00:24:01,710 --> 00:24:06,550
and I'm already about
to overtake myself, even
338
00:24:06,550 --> 00:24:11,300
I want to embrace my
dreams that have jumped out
339
00:24:11,500 --> 00:24:16,650
With you, I can run there
340
00:24:25,540 --> 00:24:28,460
Oh! How cute Nami-san
was as a child!
341
00:24:28,460 --> 00:24:30,570
Geez, were you even
listening to the story?!
342
00:24:30,570 --> 00:24:31,630
Of course I was!
343
00:24:31,630 --> 00:24:35,810
I'd listen to every single word
that's about Nami-san! Got that?!
344
00:24:35,810 --> 00:24:38,130
Yes, I'm sorry.
Wait, why am I apologizing?!
345
00:24:38,130 --> 00:24:39,580
Is it over? Where's Luffy?
346
00:24:39,580 --> 00:24:41,990
He was really sleeping?!
347
00:24:41,990 --> 00:24:43,270
On the next episode of One Piece!
348
00:24:43,270 --> 00:24:46,300
"Survive! Mother Bellemere
and Nami's Bond!"
349
00:24:46,300 --> 00:24:48,450
I'm gonna be King of the Pirates!!
25207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.