All language subtitles for S03E01 - The Worst Man in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,750 --> 00:00:18,590 Wealth, fame, power... 2 00:00:18,830 --> 00:00:20,720 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:20,720 --> 00:00:22,610 attained everything this world has to offer. 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,770 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:26,770 --> 00:00:30,390 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:30,660 --> 00:00:34,300 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:36,850 --> 00:00:40,910 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:41,570 --> 00:00:44,520 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:45,440 --> 00:00:50,080 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:51,070 --> 00:00:56,550 and set out in search of something to find 11 00:00:56,910 --> 00:00:58,180 ONE PIECE! 12 00:01:03,040 --> 00:01:07,890 Compasses only cause delays 13 00:01:08,730 --> 00:01:13,320 Delirious with fever, I take the helm 14 00:01:14,430 --> 00:01:25,270 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:26,450 --> 00:01:32,210 When it comes to personal storms, 16 00:01:32,210 --> 00:01:37,050 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:37,320 --> 00:01:39,950 and pretend it isn't there! 18 00:01:40,910 --> 00:01:45,780 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:46,790 --> 00:01:51,980 and set out in search of something to find 20 00:01:52,300 --> 00:01:58,550 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:58,550 --> 00:02:03,070 We are, We are on the cruise! 22 00:02:03,940 --> 00:02:05,100 We are! 23 00:02:08,010 --> 00:02:12,460 "The Worst Man in the Eastern Seas! Fishman Pirate Arlong!" 24 00:02:43,450 --> 00:02:45,880 The weather's so great! 25 00:02:49,720 --> 00:02:53,650 Is the Grand Line far, far away that way?! 26 00:02:54,970 --> 00:02:57,060 Or is it maybe this way?! 27 00:02:57,460 --> 00:02:59,260 That way?! This way?! 28 00:03:00,360 --> 00:03:02,040 This is so exciting! 29 00:03:02,170 --> 00:03:05,530 You're annoying. Sit still, will ya? 30 00:03:05,800 --> 00:03:07,200 Sorry! Sorry! 31 00:03:08,560 --> 00:03:13,060 But we finally have a cook, so now we just need to get Nami back 32 00:03:13,310 --> 00:03:15,500 and then we're finally going into the Grand Line! 33 00:03:15,980 --> 00:03:17,480 Nami-san, huh? 34 00:03:17,880 --> 00:03:21,930 Just remembering her beautiful visage makes me happy! 35 00:03:22,510 --> 00:03:24,720 How I can't wait to see her again! 36 00:03:26,960 --> 00:03:30,680 Hey, Yosaku. We're almost to where Nami is, right? 37 00:03:32,030 --> 00:03:34,800 You guys're soft-minded! Too soft-minded! 38 00:03:34,800 --> 00:03:36,120 Don't you get it?! 39 00:03:36,120 --> 00:03:40,580 Minute by minute, we're heading right for the infamous Arlong! 40 00:03:44,240 --> 00:03:49,410 Big Sis's eyes were glued to Arlong's picture when she saw it! 41 00:03:51,690 --> 00:03:53,440 She wasn't her normal self! 42 00:03:59,830 --> 00:04:02,220 Big Sis Nami plans to take down Arlong 43 00:04:02,220 --> 00:04:05,210 and collect his 20 million-Berry bounty! 44 00:04:05,560 --> 00:04:09,390 She may already be inside his compound as we speak! 45 00:04:11,470 --> 00:04:12,790 Well, let's have some food! 46 00:04:12,790 --> 00:04:13,520 Yeah. 47 00:04:13,520 --> 00:04:14,860 Gahh! 48 00:04:15,590 --> 00:04:19,480 Don't tell me you guys've never heard of Arlong?! 49 00:04:19,740 --> 00:04:21,530 Arlong? Who's that? 50 00:04:21,530 --> 00:04:22,450 Never heard of him. 51 00:04:28,140 --> 00:04:29,900 Alright, listen up! 52 00:04:29,900 --> 00:04:32,700 I guess I'll just have to fill you in about everything! 53 00:04:33,500 --> 00:04:37,690 Arlong is a fishman who used to rampage throughout the Grand Line! 54 00:04:37,960 --> 00:04:39,030 Fishman? 55 00:04:39,030 --> 00:04:41,660 A fishman, huh? I haven't met one yet. 56 00:04:41,850 --> 00:04:44,700 Say, I hear the mermaids on Fishman Island in the Grand Line 57 00:04:44,700 --> 00:04:47,630 are absolutely beautiful! 58 00:04:47,900 --> 00:04:49,160 Are fishmen... 59 00:04:50,190 --> 00:04:51,230 ...like this? 60 00:04:52,410 --> 00:04:55,140 --That's a masterpiece! --Can't you guys stay focused?! 61 00:04:56,200 --> 00:04:59,310 Alright, then. I'll explain from the very beginning. 62 00:05:00,040 --> 00:05:04,120 The reason the Grand Line's called a pirate graveyard in the first place 63 00:05:04,390 --> 00:05:06,820 is because of the three powers that reign over it. 64 00:05:07,220 --> 00:05:10,960 One of which is the Seven Warlords of the Sea! 65 00:05:13,930 --> 00:05:15,530 Seven Warlords? 66 00:05:16,030 --> 00:05:19,000 Simply put, they're government-authorized pirates. 67 00:05:19,230 --> 00:05:20,370 What? 68 00:05:20,680 --> 00:05:23,760 Why would pirates get a government's approval? 69 00:05:25,010 --> 00:05:29,950 By paying the government a cut of the loot they take from pirates, 70 00:05:29,950 --> 00:05:32,180 the Seven Warlords are allowed to exist! 71 00:05:32,980 --> 00:05:36,580 In other pirates' eyes, they're no more than "government dogs," 72 00:05:36,950 --> 00:05:38,520 but they're strong! 73 00:05:44,230 --> 00:05:49,950 Even Hawk-Eye Mihawk, the guy Big Bro Zoro lost to, is a Warlord! 74 00:05:49,950 --> 00:05:54,040 That's awesome! There's seven of those guys?! 75 00:05:54,040 --> 00:05:55,920 The Seven Warlords are awesome! 76 00:05:56,210 --> 00:06:01,880 So, one of the Seven Warlords is Jimbei, a fishman pirate boss. 77 00:06:02,550 --> 00:06:06,320 And the fishman Arlong is a pirate right on par with him 78 00:06:06,320 --> 00:06:09,920 who used to commit atrocity after atrocity in the Grand Line! 79 00:06:12,020 --> 00:06:13,130 Like this? 80 00:06:13,420 --> 00:06:16,090 That's just your last picture standing up! 81 00:06:16,730 --> 00:06:21,880 Arlong has rule over 20 towns since coming to the East Blue! 82 00:06:22,310 --> 00:06:26,070 His strength is far superior to Don Krieg's! 83 00:06:26,440 --> 00:06:30,700 But why would Nami-san go to this guy all by herself? 84 00:06:31,580 --> 00:06:34,580 I told you, she's after the bounty on his head! 85 00:06:34,690 --> 00:06:38,370 No, who knows? Maybe Nami-san is actually a mermaid! 86 00:06:38,620 --> 00:06:41,550 Especially given how lovely she is! 87 00:06:41,940 --> 00:06:45,510 "Nami" 88 00:06:42,190 --> 00:06:43,100 Like this?! 89 00:06:43,750 --> 00:06:45,510 I'll kill you! 90 00:06:45,800 --> 00:06:49,330 Do you guys even understand what I've told you?! 91 00:06:49,330 --> 00:06:52,470 Yeah, there's a strong fishman, right? We get it! 92 00:06:52,930 --> 00:06:54,930 No, you don't get it! 93 00:06:55,410 --> 00:06:57,430 You don't know how strong fishmen are! 94 00:06:58,030 --> 00:07:01,430 We'll find out when we get there. Quit worrying. 95 00:07:01,870 --> 00:07:04,170 Anyways, let's have some food. 96 00:07:04,760 --> 00:07:06,360 Yeah! Food! 97 00:07:06,940 --> 00:07:08,200 Eh? Food? 98 00:07:08,660 --> 00:07:09,860 What do you want? 99 00:07:10,140 --> 00:07:12,040 Meat things with bones in it! 100 00:07:12,340 --> 00:07:14,050 I want sautéed bean sprouts! 101 00:07:14,050 --> 00:07:15,780 Alright! Leave it to me! 102 00:07:17,590 --> 00:07:18,750 I'll be done in no time! 103 00:07:19,260 --> 00:07:20,620 Meat and bean sprouts... 104 00:07:21,570 --> 00:07:24,280 Having a cook really is great! 105 00:07:24,690 --> 00:07:25,630 Y-Yeah! 106 00:07:25,880 --> 00:07:27,600 Meat! A jumbo serving of meat! 107 00:07:27,600 --> 00:07:29,770 And bean sprouts for me! A jumbo serving! 108 00:07:47,100 --> 00:07:49,800 I'm back here again... 109 00:07:51,120 --> 00:07:53,070 My... hometown... 110 00:08:09,840 --> 00:08:13,320 All right. Here is this month's amount. Accept it. 111 00:08:14,690 --> 00:08:16,050 Arlong-kun. 112 00:08:16,050 --> 00:08:19,610 You're on a completely different level of intellect than ordinary pirates. 113 00:08:20,180 --> 00:08:22,060 You truly know how to get ahead in the world. 114 00:08:25,160 --> 00:08:26,660 Likewise! 115 00:08:26,660 --> 00:08:31,020 Befriending me means you can milk the East Blue all you want! 116 00:08:31,820 --> 00:08:36,030 For a navy colonel, you're wise to realize that! 117 00:08:36,270 --> 00:08:37,810 Thanks as always. 118 00:08:39,540 --> 00:08:41,270 Now you say that? 119 00:08:41,270 --> 00:08:43,990 A good world is one in which money flows well! 120 00:08:44,670 --> 00:08:47,920 Money is good. You can trust it more than anything. 121 00:08:48,330 --> 00:08:49,880 Wouldn't you agree? 122 00:08:50,750 --> 00:08:51,800 I-Indeed... 123 00:08:52,290 --> 00:08:57,010 I hate humans, but good sports like you are an exception. 124 00:08:57,770 --> 00:09:00,260 Well, I should be going... 125 00:09:00,680 --> 00:09:03,220 Come drink with us sometime! Let's have fun! 126 00:09:04,140 --> 00:09:09,220 It's not good for a navy ship on patrol to be stopped at a pirate island. 127 00:09:09,400 --> 00:09:12,880 I'll kill anyone for you who tells headquarters. 128 00:09:13,120 --> 00:09:15,000 No, I'll be leaving. 129 00:09:15,400 --> 00:09:17,500 Hey! The colonel's heading back! 130 00:09:17,500 --> 00:09:19,430 Take him to his ship! 131 00:09:19,430 --> 00:09:20,200 Right! 132 00:09:22,670 --> 00:09:25,170 Get in the octopus pot! I'll take you there! 133 00:09:25,380 --> 00:09:27,470 Right. Thanks. 134 00:09:27,740 --> 00:09:31,130 But you always have such a funny face! 135 00:09:31,390 --> 00:09:34,260 It looks just like a rat's! 136 00:09:34,490 --> 00:09:37,180 Hey! Hachi! Watch your mouth! 137 00:09:37,180 --> 00:09:39,060 The colonel is a valued guest! 138 00:09:39,060 --> 00:09:41,560 Oh, right! Sorry! 139 00:09:41,560 --> 00:09:43,530 No, it's all right. 140 00:09:47,600 --> 00:09:49,180 Okay! Here we go! 141 00:09:49,970 --> 00:09:53,200 You damn fishmen. You're creepy as hell. 142 00:09:53,540 --> 00:09:55,770 But you're great as pay dirt! 143 00:10:11,960 --> 00:10:13,800 Hey, you! Out of the way! 144 00:10:14,870 --> 00:10:17,290 I'm here to kill Arlong! 145 00:10:17,530 --> 00:10:20,290 Arlong killed my daddy! 146 00:10:22,710 --> 00:10:25,350 Move, or I'll kill you, too! 147 00:10:25,930 --> 00:10:26,810 Hey! 148 00:10:30,710 --> 00:10:35,120 Arlong doesn't have time to bother with little brats like you! 149 00:10:37,040 --> 00:10:38,860 Now go home! 150 00:10:40,940 --> 00:10:43,980 Use that to at least keep yourself safe. 151 00:10:45,180 --> 00:10:46,730 Darn it! 152 00:10:54,840 --> 00:10:58,170 Oh! You're back, Nami! That was a long trip! 153 00:10:58,510 --> 00:11:00,780 Well? How was your haul this time? 154 00:11:00,780 --> 00:11:02,340 Couldn't have gone better! I earned a ton! 155 00:11:02,850 --> 00:11:06,770 I found so many suckers who are fooled so easily! As you can see! 156 00:11:08,470 --> 00:11:10,730 Betrayal is your forte! 157 00:11:11,190 --> 00:11:12,190 I guess. 158 00:11:13,030 --> 00:11:15,920 Hey! Brothers! Our friend has returned! 159 00:11:15,920 --> 00:11:17,450 Prepare a party! 160 00:11:18,450 --> 00:11:19,410 It's Nami! 161 00:11:19,410 --> 00:11:21,400 Nami's back! 162 00:12:01,700 --> 00:12:05,850 W-W-We're finally here! Arlong Park! 163 00:12:08,490 --> 00:12:11,150 So this is the hideout of the fishman Arlong, 164 00:12:11,150 --> 00:12:13,120 who came from the Grand Line?! 165 00:12:14,800 --> 00:12:17,050 Is Nami really here?! 166 00:12:18,430 --> 00:12:22,180 Big Sis Nami was on the Going Merry, 167 00:12:22,180 --> 00:12:25,550 so let's first see if it's stopped on this island or not! 168 00:12:25,670 --> 00:12:26,810 G-Good idea! 169 00:12:32,550 --> 00:12:33,550 We're busting in. 170 00:12:35,100 --> 00:12:38,190 W-Why are we suddenly doing that?! 171 00:12:38,380 --> 00:12:42,110 Are you stupid?! We haven't even found any clues yet! 172 00:12:42,380 --> 00:12:44,570 We're dealing with those fishmen, you know! 173 00:12:44,710 --> 00:12:46,650 We gotta have a strategy first! 174 00:12:46,650 --> 00:12:48,490 Forget that tedious stuff. 175 00:12:49,040 --> 00:12:52,490 Luffy told me to bring her back. 176 00:12:52,790 --> 00:12:55,040 I'm gonna do just that, no matter who we're dealing with! 177 00:12:55,660 --> 00:12:56,920 Not good... 178 00:12:57,190 --> 00:12:58,250 Let's go! 179 00:13:05,600 --> 00:13:06,850 There it is! I found it! 180 00:13:07,140 --> 00:13:09,810 It's the Going Merry! It's over there! 181 00:13:10,360 --> 00:13:13,640 So Big Sis Nami is here! 182 00:13:13,640 --> 00:13:15,810 Hey, you! What's the big idea?! 183 00:13:16,200 --> 00:13:17,770 Untie me! 184 00:13:18,430 --> 00:13:22,330 We're farther east of Arlong Park... Cocoyashi Village. 185 00:13:22,620 --> 00:13:23,900 But it's strange. 186 00:13:23,900 --> 00:13:27,240 Why's the ship stopped so far from the village? 187 00:13:27,450 --> 00:13:29,070 Untie me! 188 00:13:29,660 --> 00:13:33,020 You've been hurt so bad you're nearly dead! 189 00:13:33,020 --> 00:13:34,750 Just take it easy! 190 00:13:37,050 --> 00:13:39,710 Just leave this all to me! 191 00:13:41,970 --> 00:13:45,340 I am so going to chop him up someday! 192 00:13:45,340 --> 00:13:48,540 I'll bring the girl back! 193 00:13:50,160 --> 00:13:53,360 You're in high spirits, now that you know she's not in Arlong Park... 194 00:13:53,710 --> 00:13:58,320 Right rudder, full! Pull the boat up to the Going Merry! 195 00:13:58,440 --> 00:13:59,790 Right! 196 00:14:00,590 --> 00:14:03,790 All right! I hereby title this brave image of me 197 00:14:03,790 --> 00:14:08,740 about to tread unknown soil, "Captain Usopp's Grand Adventure"! 198 00:14:18,610 --> 00:14:19,810 Are you alright?! 199 00:14:20,110 --> 00:14:21,170 There! There! 200 00:14:21,310 --> 00:14:22,880 Fishmen! 201 00:14:23,610 --> 00:14:25,160 Full speed ahead! 202 00:14:25,160 --> 00:14:26,410 Right! 203 00:14:28,950 --> 00:14:31,050 Why did you just pass by it?! 204 00:14:32,470 --> 00:14:35,520 Did you see that?! There were fishmen there! 205 00:14:35,520 --> 00:14:38,840 They're Arlong's crew! They're scary! Somethin' wrong with that?! 206 00:14:38,840 --> 00:14:40,390 Don't you snap at me! 207 00:14:40,760 --> 00:14:44,890 I guess this whole area is seriously under Arlong's control! 208 00:14:45,260 --> 00:14:46,290 What now? 209 00:14:47,370 --> 00:14:50,060 Alright! We'll just say we couldn't bring Nami back! 210 00:14:50,060 --> 00:14:52,940 Untie me, you idiots! 211 00:14:54,240 --> 00:14:55,780 Never seen that boat before. 212 00:14:55,780 --> 00:14:57,000 It's suspicious. 213 00:14:59,820 --> 00:15:00,580 Escape! 214 00:15:00,580 --> 00:15:01,340 Agreed! 215 00:15:01,340 --> 00:15:03,750 Hold it, you two! 216 00:15:06,630 --> 00:15:07,680 Bye! 217 00:15:08,410 --> 00:15:10,930 Hey! At least untie me! 218 00:15:16,990 --> 00:15:18,780 Huh? It's just him? 219 00:15:18,780 --> 00:15:21,940 Were you banished from somewhere or somethin'? 220 00:15:21,940 --> 00:15:23,610 I-I guess... 221 00:15:23,610 --> 00:15:25,640 I'm gonna kill those guys! 222 00:15:25,640 --> 00:15:28,440 Ah! So you got these injuries from being tortured! 223 00:15:28,440 --> 00:15:31,640 Alright! Let's take him back to Arlong-san for now! 224 00:15:32,310 --> 00:15:36,290 Forgive us, Zoro! I'll tell Luffy you were a truly brave man! 225 00:15:36,550 --> 00:15:40,460 What an unlucky person! I'll never forget about you, Big Bro! 226 00:15:40,670 --> 00:15:42,680 All right, then! Let's get on dry land for now! 227 00:15:42,680 --> 00:15:43,680 Right! 228 00:15:50,650 --> 00:15:53,770 There should be a town called Gosa up here! 229 00:16:07,150 --> 00:16:10,940 W-What happened to this town?! 230 00:16:11,750 --> 00:16:16,040 I heard Arlong ravaged it a few weeks back, but... 231 00:16:16,790 --> 00:16:20,010 A-All the houses have been flipped over! 232 00:16:20,570 --> 00:16:25,990 I hear fishmen generally have ten times the strength of humans! 233 00:16:26,340 --> 00:16:30,970 In short, could this be how strong people from the Grand Line are?! 234 00:16:36,740 --> 00:16:39,330 But how'd even the street get like this? 235 00:16:40,380 --> 00:16:43,490 That was the doing of a monster called Momoo. 236 00:16:43,490 --> 00:16:45,030 Monster? 237 00:16:46,360 --> 00:16:48,530 This place even has monsters? 238 00:16:48,890 --> 00:16:52,030 We brought him from the Grand Line. 239 00:16:52,710 --> 00:16:54,550 From the Grand Line, huh? 240 00:16:54,930 --> 00:16:57,490 "We"? 241 00:16:57,660 --> 00:17:00,360 You're with that guy who got banished, aren't you?! 242 00:17:02,880 --> 00:17:04,340 Bye! 243 00:17:04,340 --> 00:17:05,340 Get back here! 244 00:17:06,330 --> 00:17:07,770 Escaped by a hair... 245 00:17:09,040 --> 00:17:12,150 Please stay safe, Big Bro Usopp! 246 00:17:12,150 --> 00:17:15,250 I'm going to wait here for Yosaku and Big Bro Luffy! 247 00:17:16,820 --> 00:17:20,220 As if a fishman can possibly catch me on dry land! 248 00:17:20,590 --> 00:17:24,390 I'm used to this! Just try and catch up to me! 249 00:17:27,400 --> 00:17:28,910 W-What the... 250 00:17:29,870 --> 00:17:31,510 I found you, fishman! 251 00:17:31,510 --> 00:17:34,150 You killed my daddy! And I'm gonna kill you! 252 00:17:39,740 --> 00:17:41,350 Don't mess with the fishmen! 253 00:17:41,350 --> 00:17:42,510 Have you forgotten?! 254 00:17:42,510 --> 00:17:44,580 Everyone here in Gosa 255 00:17:44,580 --> 00:17:48,360 was slaughtered because just one villager defied them! 256 00:17:50,840 --> 00:17:51,740 Huh? 257 00:17:51,970 --> 00:17:55,120 You look like a fishman, but you're human. Just barely. 258 00:17:55,120 --> 00:17:56,760 Just barely?! 259 00:17:57,090 --> 00:17:59,140 Where are you?! Over there?! 260 00:17:59,330 --> 00:18:00,050 He's coming! 261 00:18:00,630 --> 00:18:02,020 A fishman! 262 00:18:02,280 --> 00:18:03,650 There was a real one, too? 263 00:18:06,120 --> 00:18:07,240 Get back! 264 00:18:08,080 --> 00:18:10,040 I, Captain Usopp, will protect you! 265 00:18:10,040 --> 00:18:11,940 I can handle one easily enough! 266 00:18:13,850 --> 00:18:18,070 Take this! Special Attack: Lead Star! 267 00:18:24,620 --> 00:18:26,220 No one ever listens! 268 00:18:26,550 --> 00:18:29,130 I told you, the fishmen'll kill us if we mess with them! 269 00:18:34,570 --> 00:18:35,510 What is it?! 270 00:18:35,510 --> 00:18:37,350 There was a long-nosed man! 271 00:18:37,350 --> 00:18:38,350 Where'd he go?! 272 00:18:38,350 --> 00:18:39,270 That way! 273 00:18:39,270 --> 00:18:40,170 That way, huh?! 274 00:18:41,870 --> 00:18:44,350 Hurry! We'll carry him to my house! 275 00:18:55,990 --> 00:18:57,510 That looks great! 276 00:18:57,510 --> 00:18:58,610 Lemme see, lemme see! 277 00:19:36,530 --> 00:19:38,110 Guess that's good enough. 278 00:19:42,880 --> 00:19:43,890 Momoo! 279 00:19:43,890 --> 00:19:46,370 Time to eat! Momoo! 280 00:19:46,640 --> 00:19:49,370 That's strange. 281 00:19:49,530 --> 00:19:52,710 He should be starving by now... 282 00:19:53,010 --> 00:19:54,330 Where could he have gone? 283 00:20:05,930 --> 00:20:08,390 You're great, Big Bro Sanji! This is topnotch seasoning! 284 00:20:08,700 --> 00:20:13,720 I want to make dinner for Nami-san more than I do for you guys. 285 00:20:16,150 --> 00:20:20,280 I hope you manage to get Big Sis Nami to join again! 286 00:20:20,700 --> 00:20:23,660 We will! She's our navigator! 287 00:20:24,540 --> 00:20:26,240 She's going to the Grand Line with us! 288 00:20:27,580 --> 00:20:28,560 That's mine! 289 00:20:28,560 --> 00:20:31,740 You just ate one! Let me have one, too! 290 00:20:31,980 --> 00:20:34,350 --But it's mine! --C'mon, just one! 291 00:20:34,350 --> 00:20:38,190 --No! Give it back! --C'mon! Let me have it! 292 00:20:41,420 --> 00:20:43,290 Quit rockin' the damn boat! 293 00:20:44,290 --> 00:20:47,290 You're going to make me spill this fine alcohol! 294 00:20:49,730 --> 00:20:51,720 Open the gate! 295 00:20:52,270 --> 00:20:54,430 We've brought someone suspicious! 296 00:21:04,970 --> 00:21:06,490 I'll ask again. 297 00:21:06,760 --> 00:21:09,600 Just why have you come here? 298 00:21:10,820 --> 00:21:15,000 I told you already-- I'm looking for a girl! Half-fish bastard! 299 00:21:16,430 --> 00:21:19,130 You've got a big mouth for a lowly human. 300 00:21:19,430 --> 00:21:22,970 I'll excuse you this time, but never say "half-fish" again. 301 00:21:23,900 --> 00:21:26,030 We fishmen are "evolved humans" 302 00:21:26,030 --> 00:21:28,970 who've gained the ability to breathe underwater. 303 00:21:29,210 --> 00:21:33,250 Those fish abilities result in us being superior to you. 304 00:21:33,930 --> 00:21:38,140 As proof, we possess numerous abilities that surpass those of humans! 305 00:21:38,960 --> 00:21:42,900 Get it through your head that fishmen are the lord of all things! 306 00:21:43,480 --> 00:21:48,120 Humans defying fishmen is basically defying the laws of nature! 307 00:21:48,720 --> 00:21:52,040 I'm sick of those ridiculous opinions of yours, Arlong. 308 00:21:54,460 --> 00:21:56,900 Don't look so stern, Nami. 309 00:21:56,900 --> 00:21:59,060 You may be human, but you're an exception. 310 00:21:59,540 --> 00:22:02,930 You're a skilled surveyor and prized member of the Arlong Pirates! 311 00:22:03,200 --> 00:22:06,060 You make truly accurate sea charts for us! 312 00:22:06,430 --> 00:22:09,330 I have far more smarts than you guys. 313 00:22:09,690 --> 00:22:10,890 It's only natural. 314 00:22:11,230 --> 00:22:13,850 Hey! Nami! What does he mean, "surveyor"?! 315 00:22:14,090 --> 00:22:16,830 Why are you acting all friendly-like with this guy?! 316 00:22:17,090 --> 00:22:19,790 Oh? He's an acquaintance of yours? 317 00:22:19,790 --> 00:22:22,860 Don't be ridiculous. He was just my prey. 318 00:22:22,860 --> 00:22:26,860 I swiped a whole load of treasure from this guy this time around. 319 00:22:27,330 --> 00:22:31,300 To think he'd follow me here, without any idea he'd been tricked... 320 00:22:31,300 --> 00:22:32,830 Talk about unbelievably stupid. 321 00:22:33,470 --> 00:22:35,460 So these are your true colors, huh? 322 00:22:35,900 --> 00:22:38,280 After you hated pirates so much before. 323 00:22:38,470 --> 00:22:41,470 Surprised? It was all an act. 324 00:22:41,920 --> 00:22:43,420 Does this make it clear enough? 325 00:22:45,930 --> 00:22:47,550 T-That's... 326 00:22:55,910 --> 00:22:58,260 I'm a pirate, plain and simple! 327 00:22:59,360 --> 00:23:01,730 And a leader of the Arlong Pirates! 328 00:23:11,070 --> 00:23:15,910 My overflowing feelings don't connect 329 00:23:16,070 --> 00:23:20,740 as I firmly squeeze your hand back 330 00:23:20,980 --> 00:23:25,620 I'll set off by myself, 331 00:23:25,910 --> 00:23:30,600 so keep watching me intently as I go into the distance 332 00:23:35,760 --> 00:23:40,350 I was thinking about it a bit since this morning 333 00:23:40,760 --> 00:23:45,450 Why is it so hot? 334 00:23:45,450 --> 00:23:55,450 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 335 00:23:56,750 --> 00:24:01,750 I want to catch those feelings that rushed off, 336 00:24:01,750 --> 00:24:06,590 and I'm already about to overtake myself, even 337 00:24:06,590 --> 00:24:11,300 I want to embrace my dreams that have jumped out 338 00:24:11,540 --> 00:24:16,690 With you, I can run there 339 00:24:25,290 --> 00:24:27,680 Apparently Arlong and the fishmen rule this village, 340 00:24:27,680 --> 00:24:29,790 and no one can oppose them! 341 00:24:29,790 --> 00:24:33,320 Eh? Don't tell me fish cuisine isn't allowed. 342 00:24:33,320 --> 00:24:36,540 I prefer meat with a bone in it! Sanji! More meat! 343 00:24:37,180 --> 00:24:39,190 To think she'd team up with the fishmen... 344 00:24:39,190 --> 00:24:41,580 Wasn't Nami one of us?! 345 00:24:41,960 --> 00:24:43,370 On the next episode of One Piece! 346 00:24:43,370 --> 00:24:46,490 "Witch of Cocoyashi Village! Arlong's Female Leader" 347 00:24:46,490 --> 00:24:48,670 I'm gonna be King of the Pirates!! 25736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.