Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,750 --> 00:00:18,590
Wealth, fame, power...
2
00:00:18,830 --> 00:00:20,720
Gold Roger,
the King of the Pirates,
3
00:00:20,720 --> 00:00:22,610
attained everything
this world has to offer.
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,770
The words he uttered just before
his death drove people to the seas.
5
00:00:26,770 --> 00:00:30,390
My treasure?
If you want it, you can have it!
6
00:00:30,660 --> 00:00:34,300
Find it! I left everything
this world has to offer there!
7
00:00:36,850 --> 00:00:40,910
And so men head for the
Grand Line in pursuit of their dreams!
8
00:00:41,570 --> 00:00:44,520
The world has truly
entered a Great Pirate Era!
9
00:00:45,440 --> 00:00:50,080
We're going to gather up
all our dreams
10
00:00:51,070 --> 00:00:56,550
and set out in search
of something to find
11
00:00:56,910 --> 00:00:58,180
ONE PIECE!
12
00:01:03,040 --> 00:01:07,890
Compasses only cause delays
13
00:01:08,730 --> 00:01:13,320
Delirious with fever,
I take the helm
14
00:01:14,430 --> 00:01:25,270
If the dusty treasure map has
been verified, it's not a legend!
15
00:01:26,450 --> 00:01:32,210
When it comes to personal storms,
16
00:01:32,210 --> 00:01:37,050
simply ride aboard
someone else's biorhythm
17
00:01:37,320 --> 00:01:39,950
and pretend it isn't there!
18
00:01:40,910 --> 00:01:45,780
We're going to gather up
all our dreams
19
00:01:46,790 --> 00:01:51,980
and set out in search
of something to find
20
00:01:52,300 --> 00:01:58,550
A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?
21
00:01:58,550 --> 00:02:03,070
We are, We are on the cruise!
22
00:02:03,940 --> 00:02:05,100
We are!
23
00:02:08,010 --> 00:02:12,460
"The Worst Man in the Eastern Seas!
Fishman Pirate Arlong!"
24
00:02:43,450 --> 00:02:45,880
The weather's so great!
25
00:02:49,720 --> 00:02:53,650
Is the Grand Line far,
far away that way?!
26
00:02:54,970 --> 00:02:57,060
Or is it maybe this way?!
27
00:02:57,460 --> 00:02:59,260
That way?! This way?!
28
00:03:00,360 --> 00:03:02,040
This is so exciting!
29
00:03:02,170 --> 00:03:05,530
You're annoying. Sit still, will ya?
30
00:03:05,800 --> 00:03:07,200
Sorry! Sorry!
31
00:03:08,560 --> 00:03:13,060
But we finally have a cook,
so now we just need to get Nami back
32
00:03:13,310 --> 00:03:15,500
and then we're finally
going into the Grand Line!
33
00:03:15,980 --> 00:03:17,480
Nami-san, huh?
34
00:03:17,880 --> 00:03:21,930
Just remembering her beautiful
visage makes me happy!
35
00:03:22,510 --> 00:03:24,720
How I can't wait to see her again!
36
00:03:26,960 --> 00:03:30,680
Hey, Yosaku. We're almost
to where Nami is, right?
37
00:03:32,030 --> 00:03:34,800
You guys're soft-minded!
Too soft-minded!
38
00:03:34,800 --> 00:03:36,120
Don't you get it?!
39
00:03:36,120 --> 00:03:40,580
Minute by minute, we're heading
right for the infamous Arlong!
40
00:03:44,240 --> 00:03:49,410
Big Sis's eyes were glued to
Arlong's picture when she saw it!
41
00:03:51,690 --> 00:03:53,440
She wasn't her normal self!
42
00:03:59,830 --> 00:04:02,220
Big Sis Nami plans to take down Arlong
43
00:04:02,220 --> 00:04:05,210
and collect his
20 million-Berry bounty!
44
00:04:05,560 --> 00:04:09,390
She may already be inside
his compound as we speak!
45
00:04:11,470 --> 00:04:12,790
Well, let's have some food!
46
00:04:12,790 --> 00:04:13,520
Yeah.
47
00:04:13,520 --> 00:04:14,860
Gahh!
48
00:04:15,590 --> 00:04:19,480
Don't tell me you guys've
never heard of Arlong?!
49
00:04:19,740 --> 00:04:21,530
Arlong? Who's that?
50
00:04:21,530 --> 00:04:22,450
Never heard of him.
51
00:04:28,140 --> 00:04:29,900
Alright, listen up!
52
00:04:29,900 --> 00:04:32,700
I guess I'll just have to
fill you in about everything!
53
00:04:33,500 --> 00:04:37,690
Arlong is a fishman who used to
rampage throughout the Grand Line!
54
00:04:37,960 --> 00:04:39,030
Fishman?
55
00:04:39,030 --> 00:04:41,660
A fishman, huh? I haven't met one yet.
56
00:04:41,850 --> 00:04:44,700
Say, I hear the mermaids on
Fishman Island in the Grand Line
57
00:04:44,700 --> 00:04:47,630
are absolutely beautiful!
58
00:04:47,900 --> 00:04:49,160
Are fishmen...
59
00:04:50,190 --> 00:04:51,230
...like this?
60
00:04:52,410 --> 00:04:55,140
--That's a masterpiece!
--Can't you guys stay focused?!
61
00:04:56,200 --> 00:04:59,310
Alright, then. I'll explain
from the very beginning.
62
00:05:00,040 --> 00:05:04,120
The reason the Grand Line's called
a pirate graveyard in the first place
63
00:05:04,390 --> 00:05:06,820
is because of the three
powers that reign over it.
64
00:05:07,220 --> 00:05:10,960
One of which is the
Seven Warlords of the Sea!
65
00:05:13,930 --> 00:05:15,530
Seven Warlords?
66
00:05:16,030 --> 00:05:19,000
Simply put, they're
government-authorized pirates.
67
00:05:19,230 --> 00:05:20,370
What?
68
00:05:20,680 --> 00:05:23,760
Why would pirates get
a government's approval?
69
00:05:25,010 --> 00:05:29,950
By paying the government a cut
of the loot they take from pirates,
70
00:05:29,950 --> 00:05:32,180
the Seven Warlords
are allowed to exist!
71
00:05:32,980 --> 00:05:36,580
In other pirates' eyes, they're
no more than "government dogs,"
72
00:05:36,950 --> 00:05:38,520
but they're strong!
73
00:05:44,230 --> 00:05:49,950
Even Hawk-Eye Mihawk, the guy
Big Bro Zoro lost to, is a Warlord!
74
00:05:49,950 --> 00:05:54,040
That's awesome!
There's seven of those guys?!
75
00:05:54,040 --> 00:05:55,920
The Seven Warlords are awesome!
76
00:05:56,210 --> 00:06:01,880
So, one of the Seven Warlords
is Jimbei, a fishman pirate boss.
77
00:06:02,550 --> 00:06:06,320
And the fishman Arlong is
a pirate right on par with him
78
00:06:06,320 --> 00:06:09,920
who used to commit atrocity
after atrocity in the Grand Line!
79
00:06:12,020 --> 00:06:13,130
Like this?
80
00:06:13,420 --> 00:06:16,090
That's just your last picture standing up!
81
00:06:16,730 --> 00:06:21,880
Arlong has rule over 20 towns
since coming to the East Blue!
82
00:06:22,310 --> 00:06:26,070
His strength is
far superior to Don Krieg's!
83
00:06:26,440 --> 00:06:30,700
But why would Nami-san
go to this guy all by herself?
84
00:06:31,580 --> 00:06:34,580
I told you, she's after
the bounty on his head!
85
00:06:34,690 --> 00:06:38,370
No, who knows? Maybe Nami-san
is actually a mermaid!
86
00:06:38,620 --> 00:06:41,550
Especially given how lovely she is!
87
00:06:41,940 --> 00:06:45,510
"Nami"
88
00:06:42,190 --> 00:06:43,100
Like this?!
89
00:06:43,750 --> 00:06:45,510
I'll kill you!
90
00:06:45,800 --> 00:06:49,330
Do you guys even understand
what I've told you?!
91
00:06:49,330 --> 00:06:52,470
Yeah, there's a strong
fishman, right? We get it!
92
00:06:52,930 --> 00:06:54,930
No, you don't get it!
93
00:06:55,410 --> 00:06:57,430
You don't know how strong fishmen are!
94
00:06:58,030 --> 00:07:01,430
We'll find out when we
get there. Quit worrying.
95
00:07:01,870 --> 00:07:04,170
Anyways, let's have some food.
96
00:07:04,760 --> 00:07:06,360
Yeah! Food!
97
00:07:06,940 --> 00:07:08,200
Eh? Food?
98
00:07:08,660 --> 00:07:09,860
What do you want?
99
00:07:10,140 --> 00:07:12,040
Meat things with bones in it!
100
00:07:12,340 --> 00:07:14,050
I want sautéed bean sprouts!
101
00:07:14,050 --> 00:07:15,780
Alright! Leave it to me!
102
00:07:17,590 --> 00:07:18,750
I'll be done in no time!
103
00:07:19,260 --> 00:07:20,620
Meat and bean sprouts...
104
00:07:21,570 --> 00:07:24,280
Having a cook really is great!
105
00:07:24,690 --> 00:07:25,630
Y-Yeah!
106
00:07:25,880 --> 00:07:27,600
Meat! A jumbo serving of meat!
107
00:07:27,600 --> 00:07:29,770
And bean sprouts for me!
A jumbo serving!
108
00:07:47,100 --> 00:07:49,800
I'm back here again...
109
00:07:51,120 --> 00:07:53,070
My... hometown...
110
00:08:09,840 --> 00:08:13,320
All right. Here is this
month's amount. Accept it.
111
00:08:14,690 --> 00:08:16,050
Arlong-kun.
112
00:08:16,050 --> 00:08:19,610
You're on a completely different level
of intellect than ordinary pirates.
113
00:08:20,180 --> 00:08:22,060
You truly know how
to get ahead in the world.
114
00:08:25,160 --> 00:08:26,660
Likewise!
115
00:08:26,660 --> 00:08:31,020
Befriending me means you can
milk the East Blue all you want!
116
00:08:31,820 --> 00:08:36,030
For a navy colonel,
you're wise to realize that!
117
00:08:36,270 --> 00:08:37,810
Thanks as always.
118
00:08:39,540 --> 00:08:41,270
Now you say that?
119
00:08:41,270 --> 00:08:43,990
A good world is one in
which money flows well!
120
00:08:44,670 --> 00:08:47,920
Money is good. You can
trust it more than anything.
121
00:08:48,330 --> 00:08:49,880
Wouldn't you agree?
122
00:08:50,750 --> 00:08:51,800
I-Indeed...
123
00:08:52,290 --> 00:08:57,010
I hate humans, but good sports
like you are an exception.
124
00:08:57,770 --> 00:09:00,260
Well, I should be going...
125
00:09:00,680 --> 00:09:03,220
Come drink with us sometime!
Let's have fun!
126
00:09:04,140 --> 00:09:09,220
It's not good for a navy ship on patrol
to be stopped at a pirate island.
127
00:09:09,400 --> 00:09:12,880
I'll kill anyone for you
who tells headquarters.
128
00:09:13,120 --> 00:09:15,000
No, I'll be leaving.
129
00:09:15,400 --> 00:09:17,500
Hey! The colonel's heading back!
130
00:09:17,500 --> 00:09:19,430
Take him to his ship!
131
00:09:19,430 --> 00:09:20,200
Right!
132
00:09:22,670 --> 00:09:25,170
Get in the octopus pot!
I'll take you there!
133
00:09:25,380 --> 00:09:27,470
Right. Thanks.
134
00:09:27,740 --> 00:09:31,130
But you always have such a funny face!
135
00:09:31,390 --> 00:09:34,260
It looks just like a rat's!
136
00:09:34,490 --> 00:09:37,180
Hey! Hachi! Watch your mouth!
137
00:09:37,180 --> 00:09:39,060
The colonel is a valued guest!
138
00:09:39,060 --> 00:09:41,560
Oh, right! Sorry!
139
00:09:41,560 --> 00:09:43,530
No, it's all right.
140
00:09:47,600 --> 00:09:49,180
Okay! Here we go!
141
00:09:49,970 --> 00:09:53,200
You damn fishmen. You're creepy as hell.
142
00:09:53,540 --> 00:09:55,770
But you're great as pay dirt!
143
00:10:11,960 --> 00:10:13,800
Hey, you! Out of the way!
144
00:10:14,870 --> 00:10:17,290
I'm here to kill Arlong!
145
00:10:17,530 --> 00:10:20,290
Arlong killed my daddy!
146
00:10:22,710 --> 00:10:25,350
Move, or I'll kill you, too!
147
00:10:25,930 --> 00:10:26,810
Hey!
148
00:10:30,710 --> 00:10:35,120
Arlong doesn't have time to
bother with little brats like you!
149
00:10:37,040 --> 00:10:38,860
Now go home!
150
00:10:40,940 --> 00:10:43,980
Use that to at least keep yourself safe.
151
00:10:45,180 --> 00:10:46,730
Darn it!
152
00:10:54,840 --> 00:10:58,170
Oh! You're back, Nami!
That was a long trip!
153
00:10:58,510 --> 00:11:00,780
Well? How was your haul this time?
154
00:11:00,780 --> 00:11:02,340
Couldn't have gone better!
I earned a ton!
155
00:11:02,850 --> 00:11:06,770
I found so many suckers who are
fooled so easily! As you can see!
156
00:11:08,470 --> 00:11:10,730
Betrayal is your forte!
157
00:11:11,190 --> 00:11:12,190
I guess.
158
00:11:13,030 --> 00:11:15,920
Hey! Brothers! Our friend has returned!
159
00:11:15,920 --> 00:11:17,450
Prepare a party!
160
00:11:18,450 --> 00:11:19,410
It's Nami!
161
00:11:19,410 --> 00:11:21,400
Nami's back!
162
00:12:01,700 --> 00:12:05,850
W-W-We're finally here! Arlong Park!
163
00:12:08,490 --> 00:12:11,150
So this is the hideout
of the fishman Arlong,
164
00:12:11,150 --> 00:12:13,120
who came from the Grand Line?!
165
00:12:14,800 --> 00:12:17,050
Is Nami really here?!
166
00:12:18,430 --> 00:12:22,180
Big Sis Nami was on the Going Merry,
167
00:12:22,180 --> 00:12:25,550
so let's first see if it's
stopped on this island or not!
168
00:12:25,670 --> 00:12:26,810
G-Good idea!
169
00:12:32,550 --> 00:12:33,550
We're busting in.
170
00:12:35,100 --> 00:12:38,190
W-Why are we suddenly doing that?!
171
00:12:38,380 --> 00:12:42,110
Are you stupid?!
We haven't even found any clues yet!
172
00:12:42,380 --> 00:12:44,570
We're dealing with
those fishmen, you know!
173
00:12:44,710 --> 00:12:46,650
We gotta have a strategy first!
174
00:12:46,650 --> 00:12:48,490
Forget that tedious stuff.
175
00:12:49,040 --> 00:12:52,490
Luffy told me to bring her back.
176
00:12:52,790 --> 00:12:55,040
I'm gonna do just that,
no matter who we're dealing with!
177
00:12:55,660 --> 00:12:56,920
Not good...
178
00:12:57,190 --> 00:12:58,250
Let's go!
179
00:13:05,600 --> 00:13:06,850
There it is! I found it!
180
00:13:07,140 --> 00:13:09,810
It's the Going Merry! It's over there!
181
00:13:10,360 --> 00:13:13,640
So Big Sis Nami is here!
182
00:13:13,640 --> 00:13:15,810
Hey, you! What's the big idea?!
183
00:13:16,200 --> 00:13:17,770
Untie me!
184
00:13:18,430 --> 00:13:22,330
We're farther east of Arlong Park...
Cocoyashi Village.
185
00:13:22,620 --> 00:13:23,900
But it's strange.
186
00:13:23,900 --> 00:13:27,240
Why's the ship stopped
so far from the village?
187
00:13:27,450 --> 00:13:29,070
Untie me!
188
00:13:29,660 --> 00:13:33,020
You've been hurt so bad
you're nearly dead!
189
00:13:33,020 --> 00:13:34,750
Just take it easy!
190
00:13:37,050 --> 00:13:39,710
Just leave this all to me!
191
00:13:41,970 --> 00:13:45,340
I am so going to chop him up someday!
192
00:13:45,340 --> 00:13:48,540
I'll bring the girl back!
193
00:13:50,160 --> 00:13:53,360
You're in high spirits, now that
you know she's not in Arlong Park...
194
00:13:53,710 --> 00:13:58,320
Right rudder, full!
Pull the boat up to the Going Merry!
195
00:13:58,440 --> 00:13:59,790
Right!
196
00:14:00,590 --> 00:14:03,790
All right! I hereby title
this brave image of me
197
00:14:03,790 --> 00:14:08,740
about to tread unknown soil,
"Captain Usopp's Grand Adventure"!
198
00:14:18,610 --> 00:14:19,810
Are you alright?!
199
00:14:20,110 --> 00:14:21,170
There! There!
200
00:14:21,310 --> 00:14:22,880
Fishmen!
201
00:14:23,610 --> 00:14:25,160
Full speed ahead!
202
00:14:25,160 --> 00:14:26,410
Right!
203
00:14:28,950 --> 00:14:31,050
Why did you just pass by it?!
204
00:14:32,470 --> 00:14:35,520
Did you see that?!
There were fishmen there!
205
00:14:35,520 --> 00:14:38,840
They're Arlong's crew! They're scary!
Somethin' wrong with that?!
206
00:14:38,840 --> 00:14:40,390
Don't you snap at me!
207
00:14:40,760 --> 00:14:44,890
I guess this whole area is
seriously under Arlong's control!
208
00:14:45,260 --> 00:14:46,290
What now?
209
00:14:47,370 --> 00:14:50,060
Alright! We'll just say we
couldn't bring Nami back!
210
00:14:50,060 --> 00:14:52,940
Untie me, you idiots!
211
00:14:54,240 --> 00:14:55,780
Never seen that boat before.
212
00:14:55,780 --> 00:14:57,000
It's suspicious.
213
00:14:59,820 --> 00:15:00,580
Escape!
214
00:15:00,580 --> 00:15:01,340
Agreed!
215
00:15:01,340 --> 00:15:03,750
Hold it, you two!
216
00:15:06,630 --> 00:15:07,680
Bye!
217
00:15:08,410 --> 00:15:10,930
Hey! At least untie me!
218
00:15:16,990 --> 00:15:18,780
Huh? It's just him?
219
00:15:18,780 --> 00:15:21,940
Were you banished from
somewhere or somethin'?
220
00:15:21,940 --> 00:15:23,610
I-I guess...
221
00:15:23,610 --> 00:15:25,640
I'm gonna kill those guys!
222
00:15:25,640 --> 00:15:28,440
Ah! So you got these injuries
from being tortured!
223
00:15:28,440 --> 00:15:31,640
Alright! Let's take him
back to Arlong-san for now!
224
00:15:32,310 --> 00:15:36,290
Forgive us, Zoro! I'll tell Luffy
you were a truly brave man!
225
00:15:36,550 --> 00:15:40,460
What an unlucky person!
I'll never forget about you, Big Bro!
226
00:15:40,670 --> 00:15:42,680
All right, then!
Let's get on dry land for now!
227
00:15:42,680 --> 00:15:43,680
Right!
228
00:15:50,650 --> 00:15:53,770
There should be a town
called Gosa up here!
229
00:16:07,150 --> 00:16:10,940
W-What happened to this town?!
230
00:16:11,750 --> 00:16:16,040
I heard Arlong ravaged it
a few weeks back, but...
231
00:16:16,790 --> 00:16:20,010
A-All the houses have been flipped over!
232
00:16:20,570 --> 00:16:25,990
I hear fishmen generally have
ten times the strength of humans!
233
00:16:26,340 --> 00:16:30,970
In short, could this be how strong
people from the Grand Line are?!
234
00:16:36,740 --> 00:16:39,330
But how'd even the street get like this?
235
00:16:40,380 --> 00:16:43,490
That was the doing
of a monster called Momoo.
236
00:16:43,490 --> 00:16:45,030
Monster?
237
00:16:46,360 --> 00:16:48,530
This place even has monsters?
238
00:16:48,890 --> 00:16:52,030
We brought him from the Grand Line.
239
00:16:52,710 --> 00:16:54,550
From the Grand Line, huh?
240
00:16:54,930 --> 00:16:57,490
"We"?
241
00:16:57,660 --> 00:17:00,360
You're with that guy who
got banished, aren't you?!
242
00:17:02,880 --> 00:17:04,340
Bye!
243
00:17:04,340 --> 00:17:05,340
Get back here!
244
00:17:06,330 --> 00:17:07,770
Escaped by a hair...
245
00:17:09,040 --> 00:17:12,150
Please stay safe, Big Bro Usopp!
246
00:17:12,150 --> 00:17:15,250
I'm going to wait here for
Yosaku and Big Bro Luffy!
247
00:17:16,820 --> 00:17:20,220
As if a fishman can possibly
catch me on dry land!
248
00:17:20,590 --> 00:17:24,390
I'm used to this!
Just try and catch up to me!
249
00:17:27,400 --> 00:17:28,910
W-What the...
250
00:17:29,870 --> 00:17:31,510
I found you, fishman!
251
00:17:31,510 --> 00:17:34,150
You killed my daddy!
And I'm gonna kill you!
252
00:17:39,740 --> 00:17:41,350
Don't mess with the fishmen!
253
00:17:41,350 --> 00:17:42,510
Have you forgotten?!
254
00:17:42,510 --> 00:17:44,580
Everyone here in Gosa
255
00:17:44,580 --> 00:17:48,360
was slaughtered because just
one villager defied them!
256
00:17:50,840 --> 00:17:51,740
Huh?
257
00:17:51,970 --> 00:17:55,120
You look like a fishman,
but you're human. Just barely.
258
00:17:55,120 --> 00:17:56,760
Just barely?!
259
00:17:57,090 --> 00:17:59,140
Where are you?! Over there?!
260
00:17:59,330 --> 00:18:00,050
He's coming!
261
00:18:00,630 --> 00:18:02,020
A fishman!
262
00:18:02,280 --> 00:18:03,650
There was a real one, too?
263
00:18:06,120 --> 00:18:07,240
Get back!
264
00:18:08,080 --> 00:18:10,040
I, Captain Usopp, will protect you!
265
00:18:10,040 --> 00:18:11,940
I can handle one easily enough!
266
00:18:13,850 --> 00:18:18,070
Take this! Special Attack: Lead Star!
267
00:18:24,620 --> 00:18:26,220
No one ever listens!
268
00:18:26,550 --> 00:18:29,130
I told you, the fishmen'll
kill us if we mess with them!
269
00:18:34,570 --> 00:18:35,510
What is it?!
270
00:18:35,510 --> 00:18:37,350
There was a long-nosed man!
271
00:18:37,350 --> 00:18:38,350
Where'd he go?!
272
00:18:38,350 --> 00:18:39,270
That way!
273
00:18:39,270 --> 00:18:40,170
That way, huh?!
274
00:18:41,870 --> 00:18:44,350
Hurry! We'll carry him to my house!
275
00:18:55,990 --> 00:18:57,510
That looks great!
276
00:18:57,510 --> 00:18:58,610
Lemme see, lemme see!
277
00:19:36,530 --> 00:19:38,110
Guess that's good enough.
278
00:19:42,880 --> 00:19:43,890
Momoo!
279
00:19:43,890 --> 00:19:46,370
Time to eat! Momoo!
280
00:19:46,640 --> 00:19:49,370
That's strange.
281
00:19:49,530 --> 00:19:52,710
He should be starving by now...
282
00:19:53,010 --> 00:19:54,330
Where could he have gone?
283
00:20:05,930 --> 00:20:08,390
You're great, Big Bro Sanji!
This is topnotch seasoning!
284
00:20:08,700 --> 00:20:13,720
I want to make dinner for Nami-san
more than I do for you guys.
285
00:20:16,150 --> 00:20:20,280
I hope you manage to get
Big Sis Nami to join again!
286
00:20:20,700 --> 00:20:23,660
We will! She's our navigator!
287
00:20:24,540 --> 00:20:26,240
She's going to the Grand Line with us!
288
00:20:27,580 --> 00:20:28,560
That's mine!
289
00:20:28,560 --> 00:20:31,740
You just ate one! Let me have one, too!
290
00:20:31,980 --> 00:20:34,350
--But it's mine!
--C'mon, just one!
291
00:20:34,350 --> 00:20:38,190
--No! Give it back!
--C'mon! Let me have it!
292
00:20:41,420 --> 00:20:43,290
Quit rockin' the damn boat!
293
00:20:44,290 --> 00:20:47,290
You're going to make me
spill this fine alcohol!
294
00:20:49,730 --> 00:20:51,720
Open the gate!
295
00:20:52,270 --> 00:20:54,430
We've brought someone suspicious!
296
00:21:04,970 --> 00:21:06,490
I'll ask again.
297
00:21:06,760 --> 00:21:09,600
Just why have you come here?
298
00:21:10,820 --> 00:21:15,000
I told you already-- I'm looking
for a girl! Half-fish bastard!
299
00:21:16,430 --> 00:21:19,130
You've got a big mouth
for a lowly human.
300
00:21:19,430 --> 00:21:22,970
I'll excuse you this time,
but never say "half-fish" again.
301
00:21:23,900 --> 00:21:26,030
We fishmen are "evolved humans"
302
00:21:26,030 --> 00:21:28,970
who've gained the ability
to breathe underwater.
303
00:21:29,210 --> 00:21:33,250
Those fish abilities result
in us being superior to you.
304
00:21:33,930 --> 00:21:38,140
As proof, we possess numerous
abilities that surpass those of humans!
305
00:21:38,960 --> 00:21:42,900
Get it through your head that
fishmen are the lord of all things!
306
00:21:43,480 --> 00:21:48,120
Humans defying fishmen is basically
defying the laws of nature!
307
00:21:48,720 --> 00:21:52,040
I'm sick of those ridiculous
opinions of yours, Arlong.
308
00:21:54,460 --> 00:21:56,900
Don't look so stern, Nami.
309
00:21:56,900 --> 00:21:59,060
You may be human,
but you're an exception.
310
00:21:59,540 --> 00:22:02,930
You're a skilled surveyor and prized
member of the Arlong Pirates!
311
00:22:03,200 --> 00:22:06,060
You make truly accurate
sea charts for us!
312
00:22:06,430 --> 00:22:09,330
I have far more smarts than you guys.
313
00:22:09,690 --> 00:22:10,890
It's only natural.
314
00:22:11,230 --> 00:22:13,850
Hey! Nami! What does
he mean, "surveyor"?!
315
00:22:14,090 --> 00:22:16,830
Why are you acting all
friendly-like with this guy?!
316
00:22:17,090 --> 00:22:19,790
Oh? He's an acquaintance of yours?
317
00:22:19,790 --> 00:22:22,860
Don't be ridiculous.
He was just my prey.
318
00:22:22,860 --> 00:22:26,860
I swiped a whole load of treasure
from this guy this time around.
319
00:22:27,330 --> 00:22:31,300
To think he'd follow me here,
without any idea he'd been tricked...
320
00:22:31,300 --> 00:22:32,830
Talk about unbelievably stupid.
321
00:22:33,470 --> 00:22:35,460
So these are your true colors, huh?
322
00:22:35,900 --> 00:22:38,280
After you hated pirates so much before.
323
00:22:38,470 --> 00:22:41,470
Surprised? It was all an act.
324
00:22:41,920 --> 00:22:43,420
Does this make it clear enough?
325
00:22:45,930 --> 00:22:47,550
T-That's...
326
00:22:55,910 --> 00:22:58,260
I'm a pirate, plain and simple!
327
00:22:59,360 --> 00:23:01,730
And a leader of the Arlong Pirates!
328
00:23:11,070 --> 00:23:15,910
My overflowing feelings don't connect
329
00:23:16,070 --> 00:23:20,740
as I firmly squeeze your hand back
330
00:23:20,980 --> 00:23:25,620
I'll set off by myself,
331
00:23:25,910 --> 00:23:30,600
so keep watching me intently
as I go into the distance
332
00:23:35,760 --> 00:23:40,350
I was thinking about it
a bit since this morning
333
00:23:40,760 --> 00:23:45,450
Why is it so hot?
334
00:23:45,450 --> 00:23:55,450
Starting from some point, I haven't
been able to get away from that
335
00:23:56,750 --> 00:24:01,750
I want to catch those
feelings that rushed off,
336
00:24:01,750 --> 00:24:06,590
and I'm already about
to overtake myself, even
337
00:24:06,590 --> 00:24:11,300
I want to embrace my
dreams that have jumped out
338
00:24:11,540 --> 00:24:16,690
With you, I can run there
339
00:24:25,290 --> 00:24:27,680
Apparently Arlong and the
fishmen rule this village,
340
00:24:27,680 --> 00:24:29,790
and no one can oppose them!
341
00:24:29,790 --> 00:24:33,320
Eh? Don't tell me
fish cuisine isn't allowed.
342
00:24:33,320 --> 00:24:36,540
I prefer meat with a bone in it!
Sanji! More meat!
343
00:24:37,180 --> 00:24:39,190
To think she'd team up
with the fishmen...
344
00:24:39,190 --> 00:24:41,580
Wasn't Nami one of us?!
345
00:24:41,960 --> 00:24:43,370
On the next episode of One Piece!
346
00:24:43,370 --> 00:24:46,490
"Witch of Cocoyashi Village!
Arlong's Female Leader"
347
00:24:46,490 --> 00:24:48,670
I'm gonna be King of the Pirates!!
25736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.