Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,700 --> 00:00:18,550
Wealth, fame, power...
2
00:00:18,830 --> 00:00:20,720
Gold Roger,
the King of the Pirates,
3
00:00:20,720 --> 00:00:22,610
attained everything
this world has to offer.
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,770
The words he uttered just before
his death drove people to the seas.
5
00:00:26,770 --> 00:00:30,390
My treasure?
If you want it, you can have it!
6
00:00:30,660 --> 00:00:34,300
Find it! I left everything
this world has to offer there!
7
00:00:36,850 --> 00:00:40,910
And so men head for the
Grand Line in pursuit of their dreams!
8
00:00:41,570 --> 00:00:44,520
The world has truly
entered a Great Pirate Era!
9
00:00:45,400 --> 00:00:50,040
We're going to gather up
all our dreams
10
00:00:51,030 --> 00:00:56,510
and set out in search
of something to find
11
00:00:56,870 --> 00:00:58,140
ONE PIECE!
12
00:01:03,000 --> 00:01:07,850
Compasses only cause delays
13
00:01:08,690 --> 00:01:13,320
Delirious with fever,
I take the helm
14
00:01:14,390 --> 00:01:25,230
If the dusty treasure map has
been verified, it's not a legend!
15
00:01:26,450 --> 00:01:32,130
When it comes to personal storms,
16
00:01:32,130 --> 00:01:37,050
simply ride aboard
someone else's biorhythm
17
00:01:37,320 --> 00:01:39,910
and pretend it isn't there!
18
00:01:40,870 --> 00:01:45,740
We're going to gather up
all our dreams
19
00:01:46,750 --> 00:01:51,940
and set out in search
of something to find
20
00:01:52,260 --> 00:01:58,510
A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?
21
00:01:58,510 --> 00:02:03,070
We are, We are on the cruise!
22
00:02:03,900 --> 00:02:05,060
We are!
23
00:02:10,860 --> 00:02:12,980
Those're cannonballs!
24
00:02:14,150 --> 00:02:14,860
Hmm?
25
00:02:15,420 --> 00:02:17,230
Huh? That was way off!
26
00:02:17,950 --> 00:02:19,520
What are you guys doing?
27
00:02:19,520 --> 00:02:20,580
Cannon practice!
28
00:02:26,760 --> 00:02:28,930
Awesome! You hit it on your first try!
29
00:02:29,700 --> 00:02:33,960
Whadya think?! I'm awesome when
it comes to aiming! Impressed?!
30
00:02:33,960 --> 00:02:35,880
It's settled! You're our sniper!
31
00:02:36,330 --> 00:02:37,470
Come out, you damn pirates!
32
00:02:37,860 --> 00:02:39,170
Hmm? That voice...
33
00:02:40,550 --> 00:02:42,470
What the... What the... Who are you?!
34
00:02:42,470 --> 00:02:44,670
"Sea"
35
00:02:43,050 --> 00:02:46,770
Are you nameless pirate
wannabes trying to kill my partner?!
36
00:02:48,720 --> 00:02:51,670
I dunno what's going on,
but stop breaking our ship!
37
00:02:52,520 --> 00:02:56,090
L-Lost by a hair...
38
00:03:00,680 --> 00:03:04,280
"Famous Cook!
Sanji of the Sea Restaurant"
39
00:03:13,540 --> 00:03:16,920
Say, where're you taking me to today?
40
00:03:17,560 --> 00:03:20,540
To the most wonderful
restaurant in the world.
41
00:03:23,210 --> 00:03:26,210
Don't tell me... there's one
in the middle of the ocean?
42
00:03:30,060 --> 00:03:32,160
Here's to your beauty...
43
00:03:37,660 --> 00:03:39,780
Well, just wait until you see it...
44
00:03:57,210 --> 00:03:59,260
Hey, if it isn't Johnny!
45
00:03:59,260 --> 00:04:00,090
What?
46
00:04:03,620 --> 00:04:05,220
B-Big Bro Zoro!
47
00:04:07,950 --> 00:04:12,150
Wh-Why are you on
a pirate ship like this?!
48
00:04:12,440 --> 00:04:14,810
Is something wrong?
Yosaku isn't with you?
49
00:04:14,810 --> 00:04:15,520
Well...
50
00:04:18,630 --> 00:04:21,220
What? Does Zoro know that guy?
51
00:04:21,220 --> 00:04:22,580
What's going on?
52
00:04:27,550 --> 00:04:29,510
Y-Yosaku is...
53
00:04:33,590 --> 00:04:34,810
He's sick?
54
00:04:36,860 --> 00:04:41,080
Although he was full of life
up until a few days ago,
55
00:04:41,560 --> 00:04:44,370
now he keeps getting pale
suddenly and then fainting!
56
00:04:44,370 --> 00:04:46,430
I have no idea what's causing it...
57
00:04:48,720 --> 00:04:51,200
In the end, his teeth fell out
58
00:04:51,200 --> 00:04:53,710
and his old wound opened up
and started bleeding.
59
00:04:53,710 --> 00:04:56,440
I didn't know what to do any more...
60
00:04:57,050 --> 00:05:02,200
so we were on a rocky island
letting him rest quietly. But then...
61
00:05:08,430 --> 00:05:10,720
...a cannonball came
flying from this ship...
62
00:05:21,630 --> 00:05:23,730
--W-We're sorry!
--W-We're sorry!
63
00:05:26,340 --> 00:05:28,540
Sorry doesn't cut it...
64
00:05:30,860 --> 00:05:33,880
Isn't that right, partner?
65
00:05:36,040 --> 00:05:39,940
Big Bro... Is he going to die?
66
00:05:45,240 --> 00:05:46,280
Are you all stupid?
67
00:05:46,280 --> 00:05:47,270
What'd you say?!
68
00:05:52,740 --> 00:05:55,280
--Wh-What're you doing?!
--Ouch!
69
00:05:55,280 --> 00:05:58,700
If you mock my partner's
death, you'll pay for it--
70
00:05:59,490 --> 00:06:02,300
Luffy! Usopp! Remember we
have limes in the storage?
71
00:06:02,960 --> 00:06:05,910
Are you listening?!
Bring them here. Now!
72
00:06:05,910 --> 00:06:07,020
--Y-Yes ma'am!
--Y-Yes ma'am!
73
00:06:07,450 --> 00:06:10,140
--Out of my way!
--Out of my way!
74
00:06:19,720 --> 00:06:21,060
It's scurvy.
75
00:06:21,740 --> 00:06:22,860
Scurvy?
76
00:06:23,300 --> 00:06:26,150
If we weren't too late,
he'll be fine in just a few days.
77
00:06:26,470 --> 00:06:28,870
R-Really, Big Sis?!
78
00:06:29,130 --> 00:06:30,620
Big Sis, is he really...
79
00:06:31,640 --> 00:06:34,660
Stop... calling me that.
80
00:06:35,580 --> 00:06:40,180
In the past, it was a hopeless disease
that accompanied sea journeys.
81
00:06:41,170 --> 00:06:43,830
--Here, drink it. Drink a lot.
--Here... drink more. Drink more.
82
00:06:44,420 --> 00:06:48,530
But the cause was simply a
deficiency of plant-derived nutrients.
83
00:06:48,860 --> 00:06:51,320
Ships in the past
didn't carry fresh fruits
84
00:06:51,320 --> 00:06:53,590
and vegetables since
they weren't storable, so...
85
00:06:53,860 --> 00:06:55,870
Okay, now. Put them all in his mouth.
86
00:06:55,870 --> 00:06:57,010
Now he'll be fine.
87
00:06:59,340 --> 00:07:01,020
You're amazing!
88
00:07:01,390 --> 00:07:02,840
You're like a doctor!
89
00:07:02,840 --> 00:07:07,980
Well, I always thought you were good.
90
00:07:08,170 --> 00:07:09,910
Yeah, you're right. She is.
91
00:07:09,910 --> 00:07:11,740
You should know at least that much!
92
00:07:11,740 --> 00:07:14,280
You could die if you don't!
93
00:07:18,920 --> 00:07:19,790
Wha...
94
00:07:19,790 --> 00:07:24,300
--Yaay! Yaay! Yaay!
--Yaay! Yaay! Yaay!
95
00:07:25,140 --> 00:07:27,000
All those nutrients revived me!
96
00:07:27,000 --> 00:07:28,710
All right, partner!
97
00:07:29,040 --> 00:07:31,670
There's no way you can
recover this quickly!
98
00:07:35,090 --> 00:07:36,800
Sorry for not
introducing ourselves first.
99
00:07:37,740 --> 00:07:39,260
My name is Johnny.
100
00:07:39,970 --> 00:07:41,320
I'm Yosaku.
101
00:07:42,240 --> 00:07:46,180
The pirate bounty hunter duo!
102
00:07:46,470 --> 00:07:49,160
We used to be
colleagues of Big Bro Zoro.
103
00:07:49,160 --> 00:07:50,970
Glad to make your acquaintance.
104
00:07:52,690 --> 00:07:56,390
I never thought that
I'd see you guys here...
105
00:07:56,910 --> 00:07:59,200
But again, we're surprised...
106
00:07:59,200 --> 00:08:02,190
We never imagined that the pirate
hunter Zoro became a pirate...
107
00:08:03,720 --> 00:08:04,500
Yeah, I know...
108
00:08:05,680 --> 00:08:06,680
Big Bro...
109
00:08:13,040 --> 00:08:15,180
H-Hey, partner?!
110
00:08:26,230 --> 00:08:27,930
This is a lesson.
111
00:08:28,490 --> 00:08:30,890
Yeah. There're pitfalls like this
112
00:08:30,890 --> 00:08:33,160
when you travel on
the sea for a long time...
113
00:08:33,160 --> 00:08:36,500
Which means on the ship,
we have to consider
114
00:08:36,500 --> 00:08:39,450
the distribution of nutrients
using limited kinds of food...
115
00:08:39,900 --> 00:08:43,670
When we think about it carefully,
it's a necessary ability...
116
00:08:46,180 --> 00:08:48,270
A necessary ability, huh?
117
00:08:49,460 --> 00:08:51,170
Okay, then! A seafaring cook!
118
00:08:51,170 --> 00:08:51,990
--What?
--What?
119
00:08:52,420 --> 00:08:54,250
Let's go find a seafaring cook!
120
00:08:54,600 --> 00:08:58,840
Aha! Then we'll be able to eat
yummy food even on the ship!
121
00:08:59,060 --> 00:09:01,810
Exactly!
122
00:09:03,030 --> 00:09:07,140
If you're looking for a cook like that,
there's a perfect place for that.
123
00:09:07,470 --> 00:09:09,520
All right! Where's it?
124
00:09:10,520 --> 00:09:15,370
But this place is close
to the Grand Line, and...
125
00:09:16,330 --> 00:09:20,740
you hear rumors there about the hawk-
eyed man you've been looking for...
126
00:09:22,840 --> 00:09:23,950
We'll head...
127
00:09:25,020 --> 00:09:26,320
north-northeast!
128
00:09:26,620 --> 00:09:27,420
Yes!
129
00:09:27,790 --> 00:09:28,880
All right!
130
00:09:39,800 --> 00:09:41,130
Our destination is...
131
00:09:48,050 --> 00:09:49,730
...the Sea Restaurant...
132
00:09:50,890 --> 00:09:52,670
...Baratie!
133
00:09:54,930 --> 00:09:56,700
--Whoa!
--Whoa!
134
00:09:56,700 --> 00:09:59,160
What do you think, everyone?!
135
00:09:59,740 --> 00:10:02,040
Whoa! It's a huge fish!
136
00:10:02,040 --> 00:10:03,280
How lovely!
137
00:10:03,280 --> 00:10:05,330
That's pretty funky!
138
00:10:05,860 --> 00:10:08,390
Right?! Just like I told you, right?!
139
00:10:12,170 --> 00:10:13,550
Wh-What the...
140
00:10:14,760 --> 00:10:16,360
At a place like this...
141
00:10:17,370 --> 00:10:19,360
A Navy ship...
142
00:10:22,530 --> 00:10:25,770
S-Surely they're not gonna
shoot at us, are they?
143
00:10:26,040 --> 00:10:29,640
Hmph! What an unpleasant
bunch we've run into...
144
00:10:29,810 --> 00:10:31,810
Wh-When did they...
145
00:10:38,920 --> 00:10:40,870
I've never seen that pirate flag.
146
00:10:42,040 --> 00:10:42,990
Darn it!
147
00:10:44,060 --> 00:10:46,330
We're not pirates!
148
00:10:49,100 --> 00:10:53,930
I'm Iron Fist Fullbody,
Lieutenant at Navy Headquarters!
149
00:10:54,260 --> 00:10:57,760
Hey, who's your captain?!
Come out and state your name!
150
00:10:58,640 --> 00:11:00,240
I'm Luffy!
151
00:11:00,240 --> 00:11:02,460
I'm Usopp!
152
00:11:03,100 --> 00:11:06,220
We just made our pirate flag
the day before yesterday!
153
00:11:06,540 --> 00:11:09,140
And I'm the one who drew it!
154
00:11:10,400 --> 00:11:13,110
Hmph! Oh, you're just...
155
00:11:13,110 --> 00:11:13,900
Hmm?
156
00:11:16,440 --> 00:11:19,450
You two over there,
I remember seeing you before.
157
00:11:19,720 --> 00:11:22,960
If I remember correctly, you're a bounty
hunter duo going after small fish.
158
00:11:22,960 --> 00:11:23,910
Wh-What?!
159
00:11:24,370 --> 00:11:27,530
So you finally got caught by pirates...
160
00:11:28,230 --> 00:11:29,630
W-We are...
161
00:11:31,080 --> 00:11:32,480
That's a laugh.
162
00:11:32,920 --> 00:11:34,720
C'mon, let's get going.
163
00:11:34,720 --> 00:11:35,420
Okay.
164
00:11:35,800 --> 00:11:40,590
You think small-time bounty hunters
would go after these guys?!
165
00:11:43,650 --> 00:11:44,420
Hmm?
166
00:11:47,100 --> 00:11:48,910
Now, let's go to the restaurant.
167
00:11:50,960 --> 00:11:53,580
They're an eyesore. Sink them.
168
00:11:53,900 --> 00:11:54,810
--Yes, sir!
--Yes, sir!
169
00:12:00,070 --> 00:12:02,070
He ignored us.
170
00:12:02,070 --> 00:12:04,570
Next time we see him,
we'll have to shut him up!
171
00:12:04,570 --> 00:12:06,560
What is this...
172
00:12:07,490 --> 00:12:10,590
They're wanted pirates, Big Sis Nami--
173
00:12:14,190 --> 00:12:17,530
In other words, if we defeat them,
we'll get the reward money.
174
00:12:18,240 --> 00:12:20,330
A very profitable business,
don't you think, Big Sis?
175
00:12:27,890 --> 00:12:31,100
W-We're in trouble.
They're aiming at us!
176
00:12:36,370 --> 00:12:37,180
Leave it to me!
177
00:12:37,710 --> 00:12:40,330
Gum-Gum...
178
00:12:43,350 --> 00:12:44,920
Slingshot!
179
00:13:03,130 --> 00:13:06,060
Ow...
180
00:13:28,500 --> 00:13:29,530
Owner!
181
00:13:29,690 --> 00:13:31,410
Are you all right, Head Chef Zeff?!
182
00:13:31,410 --> 00:13:33,290
Owner, are you all right?!
183
00:13:37,080 --> 00:13:40,710
Hmm? What happened?
Is our reservation okay?
184
00:13:45,010 --> 00:13:47,040
Head Chef Zeff, are you really okay?
185
00:13:47,040 --> 00:13:49,400
I'm saying it's not okay!
186
00:13:51,330 --> 00:13:54,400
Never mind, just get back to the
restaurant already! Get to work!
187
00:13:54,950 --> 00:13:57,470
B-But Owner, you're...
188
00:13:57,470 --> 00:14:00,450
You idiots! Do you
want me to get angry?!
189
00:14:01,170 --> 00:14:04,410
Feeding customers is a cook's job!
190
00:14:05,290 --> 00:14:08,660
Are you fools trying to put
my restaurant out of business?!
191
00:14:14,280 --> 00:14:15,700
We brought him in.
192
00:14:15,700 --> 00:14:17,320
He's the one responsible.
193
00:14:20,840 --> 00:14:23,100
I-I-I-I'm very sorry!
194
00:14:26,850 --> 00:14:28,680
Ahhh! Your leg...
195
00:14:28,680 --> 00:14:30,180
Idiot!!
196
00:14:46,150 --> 00:14:48,570
This didn't happen just now.
197
00:14:48,800 --> 00:14:51,150
O-Oh, then it was like
that from the beginning...
198
00:14:55,740 --> 00:14:58,780
But you gave me
bruises all over my body.
199
00:14:59,350 --> 00:15:03,030
The medical fees and the repair
charges for the ship will cost you a lot!
200
00:15:06,250 --> 00:15:08,060
I won't ask you to reduce the charges.
201
00:15:08,060 --> 00:15:09,180
Oh?
202
00:15:09,750 --> 00:15:10,700
But...
203
00:15:11,450 --> 00:15:12,600
I don't have money!
204
00:15:15,330 --> 00:15:17,570
You talk very candidly.
205
00:15:18,400 --> 00:15:22,390
Well, if you don't have money, you
have no other choice but to work here.
206
00:15:22,390 --> 00:15:24,490
Yeah, I'll make proper amends.
207
00:15:24,720 --> 00:15:27,320
You'll do chores unpaid for a year.
208
00:15:27,580 --> 00:15:30,010
Okay! Chores unpaid for a year!
209
00:15:30,010 --> 00:15:31,730
I'll let you off the hook with that.
210
00:15:32,040 --> 00:15:36,390
A-A year?! A-A year...
211
00:15:36,390 --> 00:15:38,410
You mean a year?!
212
00:15:50,030 --> 00:15:51,700
What's taking Luffy so long...?
213
00:15:51,700 --> 00:15:53,370
Yeah...
214
00:15:53,370 --> 00:15:57,220
Maybe they'll make him do
chores for a month or so...
215
00:15:57,220 --> 00:16:01,140
He should've made it the Navy's
fault instead of being foolishly honest.
216
00:16:19,200 --> 00:16:20,100
Hey, look.
217
00:16:20,490 --> 00:16:24,040
Just as I thought, the man
sitting there is Lieutenant Fullbody.
218
00:16:24,350 --> 00:16:26,170
He's a lieutenant at Navy Headquarters.
219
00:16:26,170 --> 00:16:27,000
Huh?
220
00:16:27,250 --> 00:16:29,750
He's gorgeous. How elegant...
221
00:16:30,170 --> 00:16:33,240
It's amazing. Everyone's looking at you.
222
00:16:33,240 --> 00:16:36,040
Well, they're admiring you.
223
00:16:41,630 --> 00:16:42,610
This is good!
224
00:16:44,430 --> 00:16:46,240
Th-This flavor...
225
00:16:46,650 --> 00:16:49,730
Hmm... This scent...
226
00:16:49,920 --> 00:16:52,860
This may be the scent of the soil
of Micquo of the North Land...
227
00:16:52,860 --> 00:16:55,960
Bitter with plenty of body, a tad sour...
228
00:16:57,030 --> 00:16:58,840
This wine is...
229
00:16:59,900 --> 00:17:02,200
Iturutz Burger Stein!
230
00:17:03,770 --> 00:17:05,890
Aren't I right, waiter?!
231
00:17:07,180 --> 00:17:08,250
That's...
232
00:17:08,790 --> 00:17:11,170
damn wrong, sir.
233
00:17:13,000 --> 00:17:14,420
Your soup is getting cold.
234
00:17:14,420 --> 00:17:16,040
Please eat it while it's hot.
235
00:17:20,810 --> 00:17:24,090
By the way, I'm Sanji, the Sous Chef.
236
00:17:25,760 --> 00:17:28,490
All the waiters ran off as of yesterday.
237
00:17:35,210 --> 00:17:36,500
You really shouldn't laugh.
238
00:17:36,500 --> 00:17:39,410
But he looked so confident...
239
00:17:41,020 --> 00:17:42,000
Do you know a lot...
240
00:17:43,930 --> 00:17:44,880
...about wine?
241
00:17:45,350 --> 00:17:46,910
Well, yeah...
242
00:17:47,320 --> 00:17:50,420
...although it seems my sense of
taste isn't working well today...
243
00:17:51,660 --> 00:17:53,790
Hey, what's going on?
244
00:17:53,790 --> 00:17:58,340
I'm sure I requested the owner to serve
us that wine when I made a reservation.
245
00:18:03,910 --> 00:18:05,350
What do you mean by that?
246
00:18:05,960 --> 00:18:08,020
Please reduce it to a week.
247
00:18:09,650 --> 00:18:11,560
You talk very candidly.
248
00:18:12,870 --> 00:18:14,120
Two weeks!
249
00:18:14,310 --> 00:18:19,230
Hey! You wrecked my restaurant and
injured me, the Head Chef, seriously.
250
00:18:19,230 --> 00:18:24,000
You can't settle that with just
one or two weeks of unpaid work.
251
00:18:24,000 --> 00:18:25,580
I've decided! Three weeks!
252
00:18:27,290 --> 00:18:28,790
Don't talk so...
253
00:18:30,060 --> 00:18:35,100
...candidly!
254
00:18:42,670 --> 00:18:43,470
No!
255
00:18:43,750 --> 00:18:44,650
Hmm?
256
00:18:45,510 --> 00:18:48,810
I've patiently waited
ten years to become a pirate.
257
00:18:49,710 --> 00:18:52,760
I definitely don't want to
be stuck here for a year!
258
00:18:53,020 --> 00:18:53,890
Hmm?
259
00:18:54,020 --> 00:18:55,400
Okay, I've decided.
260
00:18:55,890 --> 00:18:59,420
I'll get you to let me off the
hook in a week. So I've decided.
261
00:18:59,420 --> 00:19:02,700
Oh? If you value time so much,
262
00:19:03,090 --> 00:19:07,080
I'll tell you what you can
do to settle it quickly.
263
00:19:08,670 --> 00:19:09,420
Ow!
264
00:19:09,670 --> 00:19:13,120
Leave one of your legs here.
265
00:19:15,000 --> 00:19:16,260
No!
266
00:19:16,680 --> 00:19:19,420
Ha! You sure talk very candidly!
267
00:19:19,420 --> 00:19:22,000
Tap, tap... tap...
268
00:19:25,150 --> 00:19:28,970
Yaay! Yaay! Yaaaaay!
269
00:19:57,950 --> 00:19:59,300
Waiter!
270
00:19:59,830 --> 00:20:00,910
Hmm?
271
00:20:05,260 --> 00:20:08,120
Didn't I tell you that I'm not a waiter?
272
00:20:11,210 --> 00:20:14,190
But my, how beautiful you are!
273
00:20:15,720 --> 00:20:19,690
Say, Miss, would you like to have
some wine with me over there?
274
00:20:20,590 --> 00:20:21,400
Hmm?
275
00:20:21,550 --> 00:20:26,160
Hey! Do you serve soup
with bugs in it to customers?!
276
00:20:26,540 --> 00:20:27,610
Bugs?
277
00:20:27,800 --> 00:20:30,730
What the hell is this bug?!
278
00:20:31,590 --> 00:20:34,880
Hmph! This will make this
restaurant's reputation drop sharply.
279
00:20:35,760 --> 00:20:38,760
I'm sorry, sir, but I don't know...
280
00:20:39,670 --> 00:20:43,800
...since I don't know much about insects.
281
00:20:56,060 --> 00:20:59,360
Don't mess with me!!
282
00:21:14,840 --> 00:21:18,400
You could've eaten it if you
took that bug out, couldn't you?
283
00:21:19,230 --> 00:21:24,000
It took three full days to
cook it, skimming the scum...
284
00:21:25,080 --> 00:21:29,420
Aren't you acting a bit
too big for your britches?
285
00:21:32,110 --> 00:21:36,000
I'm a customer! I'm paying you!
286
00:21:36,000 --> 00:21:37,680
Please stop, Fullbody-san!
287
00:21:37,680 --> 00:21:38,520
Shut up!
288
00:21:40,160 --> 00:21:41,940
F-Fullbody-san...
289
00:21:43,100 --> 00:21:44,500
Can money...
290
00:21:45,360 --> 00:21:47,160
satisfy your hunger?
291
00:21:47,460 --> 00:21:48,460
What'd you say?
292
00:21:48,980 --> 00:21:53,910
I'm asking, "Can it...
satisfy your hunger?!"
293
00:21:59,000 --> 00:21:59,840
No!
294
00:22:00,070 --> 00:22:01,590
No! No!
295
00:22:04,180 --> 00:22:08,880
Don't think that you can survive in
this world by repeating "No," kid.
296
00:22:12,530 --> 00:22:13,600
No!
297
00:22:14,470 --> 00:22:16,060
So candid...
298
00:22:26,670 --> 00:22:28,670
F-Fullbody-san...
299
00:22:29,820 --> 00:22:31,060
Sanji...
300
00:22:31,270 --> 00:22:32,490
Sous Chef!
301
00:22:33,040 --> 00:22:34,090
Hmm?
302
00:22:34,940 --> 00:22:36,200
A fight?
303
00:22:45,880 --> 00:22:49,100
Don't... waste food.
304
00:22:52,920 --> 00:22:55,140
At sea, provoking a cook is
305
00:22:55,820 --> 00:22:59,780
the same as committing suicide.
Remember that.
306
00:23:10,070 --> 00:23:24,320
When I was little, I had
a vision of a treasure map
307
00:23:24,320 --> 00:23:31,260
and I always searched
for that miraculous place
308
00:23:31,260 --> 00:23:37,980
before someone else could
beat me to it
309
00:23:41,110 --> 00:23:52,590
If the world is going to change
310
00:23:52,590 --> 00:23:59,590
before I can even attain my dream
311
00:23:59,590 --> 00:24:06,670
then take me to the time
when I knew nothing
312
00:24:06,670 --> 00:24:20,050
so that my memories won't fade
313
00:24:25,550 --> 00:24:27,720
I wonder if Luffy's working hard.
314
00:24:27,720 --> 00:24:29,730
I bet he's causing trouble.
315
00:24:29,730 --> 00:24:31,520
Yeah, he doesn't seem a helpful hand.
316
00:24:32,560 --> 00:24:34,730
What'd you say?! That's not nice!
317
00:24:34,730 --> 00:24:37,520
Hey, have you found a
cook who might join us?
318
00:24:37,520 --> 00:24:40,120
Yeah, I found him! It has to be him!
319
00:24:40,600 --> 00:24:41,990
On the next episode of One Piece!
320
00:24:41,990 --> 00:24:45,410
"Unwelcome Customer!
Sanji's Food and Ghin's Debt"
321
00:24:45,410 --> 00:24:47,590
I'm gonna be King of the Pirates!!
22767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.