Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,740 --> 00:00:18,590
Wealth, fame, power...
2
00:00:18,870 --> 00:00:20,760
Gold Roger,
the King of the Pirates,
3
00:00:20,760 --> 00:00:22,650
attained everything
this world has to offer.
4
00:00:23,040 --> 00:00:26,810
The words he uttered just before
his death drove people to the seas.
5
00:00:26,810 --> 00:00:30,430
My treasure?
If you want it, you can have it!
6
00:00:30,700 --> 00:00:34,300
Find it! I left everything
this world has to offer there!
7
00:00:36,890 --> 00:00:40,950
And so men head for the
Grand Line in pursuit of their dreams!
8
00:00:41,610 --> 00:00:44,560
The world has truly
entered a Great Pirate Era!
9
00:00:45,400 --> 00:00:50,040
We're going to gather up
all our dreams
10
00:00:51,030 --> 00:00:56,510
and set out in search
of something to find
11
00:00:56,870 --> 00:00:58,140
ONE PIECE!
12
00:01:03,000 --> 00:01:07,850
Compasses only cause delays
13
00:01:08,690 --> 00:01:13,320
Delirious with fever,
I take the helm
14
00:01:14,390 --> 00:01:25,230
If the dusty treasure map has
been verified, it's not a legend!
15
00:01:26,450 --> 00:01:32,130
When it comes to personal storms,
16
00:01:32,130 --> 00:01:37,050
simply ride aboard
someone else's biorhythm
17
00:01:37,320 --> 00:01:39,910
and pretend it isn't there!
18
00:01:40,870 --> 00:01:45,740
We're going to gather up
all our dreams
19
00:01:46,750 --> 00:01:51,940
and set out in search
of something to find
20
00:01:52,260 --> 00:01:58,510
A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?
21
00:01:58,510 --> 00:02:03,070
We are, We are on the cruise!
22
00:02:03,900 --> 00:02:05,060
We are!
23
00:02:17,020 --> 00:02:18,320
Whew, that's heavy!
24
00:02:18,320 --> 00:02:19,890
W-What is that?!
25
00:02:19,890 --> 00:02:20,990
I found it in the storeroom!
26
00:02:21,670 --> 00:02:24,030
Those're cannonballs!
27
00:02:24,030 --> 00:02:28,000
We finally got a cannon,
so I thought I'd do some practice!
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,790
Then just leave it to me!
29
00:02:30,470 --> 00:02:33,190
I believe it was when I was three
that I jumped on a cannonball
30
00:02:33,190 --> 00:02:35,260
flying my way and traveled
halfway around the world!
31
00:02:35,390 --> 00:02:37,830
--How do you work this thing?
--Listen!
32
00:02:38,210 --> 00:02:40,300
Hey, Zoro! Do you
know how to work it?!
33
00:02:40,750 --> 00:02:43,430
He's been fast asleep all this time.
34
00:02:45,030 --> 00:02:46,220
He's no fun.
35
00:02:46,560 --> 00:02:50,630
A little further to the south is a
reef that'd make a perfect target!
36
00:02:50,630 --> 00:02:51,480
For reals?!
37
00:02:51,860 --> 00:02:52,860
Let's go! Let's go!
38
00:02:52,860 --> 00:02:55,770
--Let's go there!
--Hey! You're gonna fire
a cannon without me?!
39
00:02:55,770 --> 00:02:59,490
People used to call me Cannon
Master Usopp, you know!
40
00:02:59,490 --> 00:03:00,980
Listen!
41
00:03:05,140 --> 00:03:08,890
"The Three-Sword Style's Past!
Zoro and Kuina's Vow!"
42
00:03:29,330 --> 00:03:30,770
Hey!
43
00:03:32,100 --> 00:03:33,750
Hey!
44
00:03:34,600 --> 00:03:36,520
I'm here to challenge your dojo!
45
00:03:36,520 --> 00:03:39,840
Someone strong, come out! Fight me!
46
00:03:41,410 --> 00:03:44,610
Dojo-challenging is
certainly rare these days.
47
00:03:44,610 --> 00:03:47,130
Hmph! Don't take me
lightly just 'cause I'm a kid!
48
00:03:47,130 --> 00:03:49,930
I'm unrivaled in the next village over!
49
00:03:49,930 --> 00:03:52,820
Very well. I accept.
50
00:03:53,390 --> 00:03:55,500
If I win, I get your dojo!
51
00:03:55,500 --> 00:03:56,680
And if you lose?
52
00:03:56,680 --> 00:03:59,260
T-Then, uhh...
53
00:03:59,260 --> 00:04:01,060
I'll become a student here!
54
00:04:02,870 --> 00:04:05,160
That will be fine. Now, then...
55
00:04:05,550 --> 00:04:06,490
Kuina!
56
00:04:08,920 --> 00:04:10,360
Yes, Father?
57
00:04:10,700 --> 00:04:14,240
What?! You're not gonna fight me?!
58
00:04:14,480 --> 00:04:19,510
Kuina is a girl, but she's even
stronger than the adults in the dojo.
59
00:04:19,510 --> 00:04:21,820
I say this, even as her parent...
60
00:04:23,960 --> 00:04:25,270
Fine!
61
00:04:25,270 --> 00:04:27,280
Then please come inside.
62
00:04:30,060 --> 00:04:31,660
I can use any I want?
63
00:04:32,010 --> 00:04:33,060
To your heart's content.
64
00:04:36,600 --> 00:04:38,620
All right, then! Let's begin!
65
00:04:39,220 --> 00:04:40,880
Alright! Bring it on!
66
00:04:43,060 --> 00:04:44,510
Bow before the gods!
67
00:04:44,810 --> 00:04:45,700
What's he doing?
68
00:04:45,700 --> 00:04:46,710
He's ridiculous...
69
00:04:47,110 --> 00:04:48,730
Bow to each other!
70
00:04:49,480 --> 00:04:50,360
Begin!
71
00:05:07,870 --> 00:05:09,420
D-Damn it!
72
00:05:16,830 --> 00:05:20,790
You've studied Two-Sword
Style techniques before?
73
00:05:20,960 --> 00:05:23,760
No! Today's the first time I've
ever held a bamboo sword!
74
00:05:25,150 --> 00:05:26,600
Today's your first time?
75
00:05:27,320 --> 00:05:28,810
Damn it!
76
00:05:29,550 --> 00:05:32,920
I'm strong! And I'm
gonna get even stronger!
77
00:05:32,920 --> 00:05:37,530
I refuse... I refuse to lose to this girl!
78
00:05:40,910 --> 00:05:42,720
Oww...
79
00:05:42,900 --> 00:05:44,800
Why doesn't he dodge?!
80
00:05:45,930 --> 00:05:47,960
Match over!
81
00:05:49,100 --> 00:05:50,700
He's like a boar.
82
00:05:51,110 --> 00:05:52,320
Come now, Kuina!
83
00:05:52,320 --> 00:05:55,410
It's 10 years too early for an
amateur to use the Two-Sword Style!
84
00:05:58,080 --> 00:05:59,750
What?!
85
00:06:01,800 --> 00:06:02,710
What?
86
00:06:04,040 --> 00:06:06,550
We can fight another match, if you want!
87
00:06:06,730 --> 00:06:08,830
Damn it! A loss is a loss!
88
00:06:08,830 --> 00:06:11,880
Yes. It's good to accept
defeat gracefully. Then, you'll...
89
00:06:11,880 --> 00:06:15,020
Yeah! I'll become a student here!
Got a problem with that?!
90
00:06:15,210 --> 00:06:16,220
None whatsoever.
91
00:06:17,530 --> 00:06:22,060
I'm going to train lots and lots and lots
92
00:06:22,330 --> 00:06:25,370
and then I will beat you!
93
00:06:26,360 --> 00:06:27,660
Remember that!
94
00:06:30,090 --> 00:06:31,820
That day'll never come.
95
00:07:29,830 --> 00:07:31,930
Match over!
96
00:07:32,640 --> 00:07:35,630
The winner is Kuina,
with 2000 wins and 0 losses!
97
00:07:36,120 --> 00:07:38,380
D-Damn it...
98
00:07:38,380 --> 00:07:40,600
You're still as weak as ever, Zoro!
99
00:07:42,190 --> 00:07:45,360
You're so pathetic. Especially for a boy.
100
00:07:48,730 --> 00:07:50,740
Hey! Zoro isn't weak!
101
00:07:51,010 --> 00:07:53,060
He's the strongest one
out of all the guys!
102
00:07:53,060 --> 00:07:54,340
He's even beat grownups!
103
00:07:54,660 --> 00:07:57,620
But he's weaker than me.
104
00:07:58,570 --> 00:08:02,460
Even with two swords,
a weakling's still a weakling.
105
00:08:02,670 --> 00:08:06,470
You losers'd do good to stay quiet.
Your howling makes you pitiful.
106
00:08:16,140 --> 00:08:19,620
You lost again, Zoro...
107
00:08:19,620 --> 00:08:22,310
Even after you've grown so strong.
108
00:08:22,990 --> 00:08:25,440
Sensei! Are you
giving her secret training
109
00:08:25,440 --> 00:08:27,800
'cause she's your daughter?!
110
00:08:27,800 --> 00:08:28,780
Don't cheat!
111
00:08:29,140 --> 00:08:31,720
No, no. I do no such thing.
112
00:08:32,800 --> 00:08:34,940
Zoro did indeed grow stronger.
113
00:08:35,580 --> 00:08:39,120
But Kuina has grown stronger as well.
114
00:08:39,700 --> 00:08:40,460
Zoro?
115
00:08:40,650 --> 00:08:41,710
Zoro?
116
00:08:41,710 --> 00:08:42,950
I'm gonna wash my face.
117
00:08:50,460 --> 00:08:51,300
Damn it!
118
00:08:52,290 --> 00:08:56,090
Why can't I beat Kuina?! Why?! Why?!
119
00:08:56,090 --> 00:08:58,770
I'm gonna be the
strongest man in the world!
120
00:08:58,770 --> 00:09:00,010
So why?!
121
00:09:03,980 --> 00:09:07,420
Tonight... I'm gonna fight her again!
122
00:09:10,840 --> 00:09:13,710
A mere year since he became a pupil...
123
00:09:13,710 --> 00:09:15,950
Zoro's improvement is
nothing short of spectacular.
124
00:09:16,670 --> 00:09:20,030
He trains incomparably
more than any of the others.
125
00:09:20,590 --> 00:09:22,920
So I suppose it's only natural.
126
00:09:23,340 --> 00:09:27,880
But... it seems he's still
no match for Kuina-san.
127
00:09:28,800 --> 00:09:32,100
Female swordsmen are
faced with immense walls.
128
00:09:33,320 --> 00:09:37,350
As she is now, I cannot
let her inherit the dojo.
129
00:09:39,640 --> 00:09:40,660
Father!
130
00:09:40,880 --> 00:09:41,950
Kuina-san!
131
00:09:42,380 --> 00:09:44,680
It's not nice to eavesdrop, Kuina.
132
00:09:45,580 --> 00:09:49,640
I will become the world's
greatest swordsman! You'll see!
133
00:09:52,660 --> 00:09:55,460
Kuina. As a girl...
134
00:09:56,750 --> 00:09:59,850
...you can never be
the world's strongest.
135
00:10:21,280 --> 00:10:22,350
Zoro?!
136
00:10:22,350 --> 00:10:24,340
What're you doing out here?
137
00:10:24,710 --> 00:10:26,620
That's my line!
138
00:10:26,870 --> 00:10:28,890
What are you doing here at this hour?!
139
00:10:32,590 --> 00:10:35,240
I'm here to challenge you
to your 2001st fight!
140
00:10:35,990 --> 00:10:38,910
I plan to make this
my last fight with you!
141
00:10:39,470 --> 00:10:40,830
I'm going to end this!
142
00:10:40,830 --> 00:10:42,440
Fight me with a real sword!
143
00:10:43,390 --> 00:10:44,910
You have a real one, don't you?!
144
00:10:47,440 --> 00:10:48,670
Against me?
145
00:10:54,060 --> 00:10:55,050
Sure.
146
00:11:08,740 --> 00:11:10,740
The Wado Ichimonji...
147
00:12:19,800 --> 00:12:21,850
Two real swords are heavy, huh?
148
00:12:23,120 --> 00:12:25,640
It seems you still lack strength!
149
00:12:26,850 --> 00:12:27,840
S-Shut up!
150
00:12:40,890 --> 00:12:43,060
My 2001st win.
151
00:12:50,090 --> 00:12:52,470
Damn it...
152
00:12:54,060 --> 00:12:55,690
Damn it...
153
00:12:56,870 --> 00:12:58,710
This sucks...
154
00:13:03,110 --> 00:13:06,160
I'm the one who should be
crying out of frustration.
155
00:13:07,230 --> 00:13:08,110
Eh?
156
00:13:09,260 --> 00:13:14,770
You see, when girls grow up,
they get weaker than men...
157
00:13:15,740 --> 00:13:18,440
Even you'll catch up to me soon...
158
00:13:20,090 --> 00:13:24,490
You're always saying you're going
to be the world's best swordsman.
159
00:13:25,700 --> 00:13:30,490
My father told me that
a girl can never be that...
160
00:13:32,020 --> 00:13:33,020
I know...
161
00:13:33,610 --> 00:13:35,210
I know that!
162
00:13:35,850 --> 00:13:38,410
But... But it's frustrating!
163
00:13:39,080 --> 00:13:41,610
You're lucky, Zoro. You're a boy.
164
00:13:42,560 --> 00:13:45,430
I want to be the world's
greatest swordsman, too!
165
00:13:46,520 --> 00:13:49,140
My breasts have even
started to grow out now...
166
00:13:50,130 --> 00:13:53,450
If only... If only I had
been born a man...
167
00:13:55,240 --> 00:13:58,040
Don't be whining like
that after you beat me!
168
00:13:58,860 --> 00:14:02,060
That's not fair! You're my goal!
169
00:14:02,560 --> 00:14:03,530
Zoro...
170
00:14:03,530 --> 00:14:05,370
Boy this, girl that!
171
00:14:05,370 --> 00:14:08,540
Are you gonna say that stuff
too when I beat you someday?!
172
00:14:08,540 --> 00:14:10,340
You act like none of it is skill!
173
00:14:10,740 --> 00:14:14,040
You're insulting all the hard
training I've been doing!
174
00:14:14,570 --> 00:14:16,400
So don't say that stuff!
175
00:14:19,240 --> 00:14:20,390
Promise me!
176
00:14:21,050 --> 00:14:24,900
Someday, one of us will be
the world's greatest swordsman!
177
00:14:25,610 --> 00:14:27,130
We'll compete to see who gets there!
178
00:14:34,500 --> 00:14:35,980
You dummy. You're so weak...
179
00:14:40,110 --> 00:14:41,310
--It's a promise!
--It's a promise!
180
00:14:51,080 --> 00:14:52,490
Whoa...
181
00:14:52,920 --> 00:14:55,830
She's gotten even stronger than before!
182
00:15:01,760 --> 00:15:05,840
Gotta get stronger! So I can
hold lots of swords just fine!
183
00:15:05,840 --> 00:15:08,150
If two's not enough,
then I'll use three!
184
00:15:13,930 --> 00:15:15,530
What do you guys want?
185
00:15:18,200 --> 00:15:19,410
Kuina...
186
00:15:20,980 --> 00:15:23,350
Kuina's dead...
187
00:15:34,640 --> 00:15:38,940
Apparently, she slipped and fell
down the storehouse steps...
188
00:15:38,940 --> 00:15:39,740
Storehouse?
189
00:15:40,180 --> 00:15:44,800
Seems she was looking for a
sharpening stone for her beloved sword.
190
00:15:44,800 --> 00:15:46,540
What would she need that for?
191
00:15:46,850 --> 00:15:48,170
I don't know...
192
00:15:48,470 --> 00:15:50,000
She was just a child, too...
193
00:15:50,530 --> 00:15:52,910
There's just no understanding people...
194
00:15:52,910 --> 00:15:55,810
No one knows what's
just around the corner...
195
00:17:26,940 --> 00:17:31,150
People are such fragile things, Zoro...
196
00:17:34,260 --> 00:17:35,500
Kuina...
197
00:17:36,330 --> 00:17:38,880
She was a very competitive girl...
198
00:17:39,790 --> 00:17:42,960
She practiced in this dojo
since she was little,
199
00:17:43,610 --> 00:17:46,500
and achieved strength
that exceeded even adults.
200
00:17:47,290 --> 00:17:50,840
Because of this,
she became a bit self-conceited...
201
00:17:52,440 --> 00:17:56,400
But then that's when
you appeared, Zoro.
202
00:17:57,540 --> 00:17:59,460
I thank you.
203
00:18:00,360 --> 00:18:02,950
You grew ever stronger, so she
started to practice even more,
204
00:18:03,370 --> 00:18:06,170
so as not to lose to you.
205
00:18:07,090 --> 00:18:09,930
So as not to lose to a boy...
206
00:18:12,060 --> 00:18:16,900
And she had begun to break down
the walls of female swordsmanship...
207
00:18:18,440 --> 00:18:21,930
...but I'm an ordinary parent, too.
208
00:18:25,020 --> 00:18:29,540
When I look at you now,
I feel pained, too...
209
00:18:41,860 --> 00:18:42,820
Sensei...
210
00:18:44,840 --> 00:18:47,930
Let me have... that sword...
211
00:18:50,650 --> 00:18:52,360
Kuina's sword?
212
00:18:53,760 --> 00:18:57,150
I'm going to get stronger for her, too!
213
00:18:57,630 --> 00:19:00,950
I'm going to get strong enough
that my name reaches to Heaven!
214
00:19:01,860 --> 00:19:04,810
I'm going to be the world's
strongest swordsman!
215
00:19:07,140 --> 00:19:09,680
I promised her...
216
00:19:10,200 --> 00:19:10,920
I...
217
00:19:19,280 --> 00:19:21,490
Yes. You can have it.
218
00:19:26,910 --> 00:19:31,770
I leave Kuina's spirit
and dreams... with you.
219
00:20:15,320 --> 00:20:17,360
Eight years since then...
220
00:20:18,300 --> 00:20:20,960
You're finally going to set out, then?
221
00:20:21,240 --> 00:20:22,970
Yes, Sensei.
222
00:20:24,110 --> 00:20:26,880
To fulfill our promise.
223
00:20:39,750 --> 00:20:40,550
Zoro!
224
00:20:44,530 --> 00:20:45,830
Take care.
225
00:20:51,870 --> 00:20:53,930
Huh? That was way off!
226
00:20:54,120 --> 00:20:55,720
What are you guys doing?!
227
00:20:55,940 --> 00:20:57,480
Cannon practice!
228
00:20:57,900 --> 00:20:59,850
But they sure don't fly good!
229
00:20:59,850 --> 00:21:02,910
I'm telling you, let me try!
230
00:21:03,520 --> 00:21:05,870
Judging from the last flying distance...
231
00:21:06,280 --> 00:21:07,360
This should do it.
232
00:21:07,480 --> 00:21:08,650
Fire!
233
00:21:10,330 --> 00:21:11,380
Awesome!
234
00:21:11,840 --> 00:21:13,360
You hit it on your first try!
235
00:21:13,360 --> 00:21:15,000
I really hit it...
236
00:21:15,000 --> 00:21:18,800
Whadya think?! I'm awesome when
it comes to aiming! Impressed?!
237
00:21:18,800 --> 00:21:19,840
Yeah! Yeah!
238
00:21:19,840 --> 00:21:22,260
It's settled! You're our sniper!
239
00:21:22,600 --> 00:21:24,910
What?! I don't get to be captain?!
240
00:21:24,910 --> 00:21:26,380
I'm the captain!
241
00:21:27,850 --> 00:21:30,810
Well, whatever! I'll humor you for now!
242
00:21:30,810 --> 00:21:34,270
But if you do anything too cowardly,
I'm taking over immediately!
243
00:21:34,270 --> 00:21:35,350
Yeah, that's fine.
244
00:21:35,350 --> 00:21:39,320
But anyways, I was thinking, there's
one other position we need to fill
245
00:21:39,320 --> 00:21:41,450
before going into the Grand Line!
246
00:21:41,450 --> 00:21:44,510
Yeah! We have a fancy kitchen, too!
247
00:21:44,510 --> 00:21:46,200
If you pay me, I can do it!
248
00:21:46,200 --> 00:21:48,260
An important necessity
for long trips, right?
249
00:21:48,260 --> 00:21:50,780
Yeah! All pirate ships need one, huh?!
250
00:21:51,350 --> 00:21:52,620
A musician!
251
00:21:52,880 --> 00:21:54,300
Are you an idiot?!
252
00:21:54,300 --> 00:21:56,510
What do you see voyages as?!
253
00:21:56,510 --> 00:21:58,590
Just when it seemed you were
gonna say something smart...
254
00:21:59,110 --> 00:22:01,800
But pirates sing, you know!
255
00:22:04,320 --> 00:22:06,590
Come out, you damn pirates!
256
00:22:08,450 --> 00:22:10,970
What the... What the... Who are you?!
257
00:22:11,740 --> 00:22:13,320
Shut up!
258
00:22:13,980 --> 00:22:16,740
Who I am doesn't amount to crap!
259
00:22:18,020 --> 00:22:19,720
How many are there?
260
00:22:20,170 --> 00:22:22,090
One... I think?
261
00:22:22,440 --> 00:22:24,090
Then leave it to him.
262
00:22:24,400 --> 00:22:29,820
"Sea"
263
00:22:25,000 --> 00:22:28,240
We've taken the heads of many a pirate!
264
00:22:28,600 --> 00:22:32,900
Are you nameless pirate
wannabes trying to kill my partner?!
265
00:22:33,700 --> 00:22:34,580
That voice...
266
00:22:34,580 --> 00:22:36,290
What do you mean, "partner"?!
267
00:22:36,420 --> 00:22:40,820
I dunno what's going on,
but stop breaking our ship!
268
00:22:42,860 --> 00:22:46,560
L-Lost by a hair...
269
00:22:47,920 --> 00:22:49,290
What's going on?
270
00:22:50,440 --> 00:22:53,220
Hey! Is that you, Johnny?!
271
00:22:53,700 --> 00:22:56,600
Who's saying my name all familiar-like?!
272
00:22:59,290 --> 00:23:01,150
B-Big Bro Zoro?!
273
00:23:01,280 --> 00:23:02,740
It is you, Johnny!
274
00:23:02,740 --> 00:23:04,170
What are you doing here, Big Bro?!
275
00:23:04,170 --> 00:23:06,100
Where's Yosaku? Isn't he with you?
276
00:23:06,100 --> 00:23:07,150
What now? What now?
277
00:23:08,110 --> 00:23:09,560
You guys know each other?
278
00:23:10,070 --> 00:23:24,320
When I was little, I had
a vision of a treasure map
279
00:23:24,320 --> 00:23:31,260
and I always searched
for that miraculous place
280
00:23:31,260 --> 00:23:37,960
before someone else could
beat me to it
281
00:23:41,120 --> 00:23:52,600
If the world is going to change
282
00:23:52,600 --> 00:23:59,600
before I can even attain my dream
283
00:23:59,600 --> 00:24:06,680
then take me to the time
when I knew nothing
284
00:24:06,680 --> 00:24:20,060
so that my memories won't fade
285
00:24:25,660 --> 00:24:27,230
I guess we need a cook, huh?
286
00:24:27,230 --> 00:24:29,690
They say there's a "Sea Restaurant."
287
00:24:29,690 --> 00:24:31,450
A navy ship's firing its cannons!
288
00:24:31,450 --> 00:24:32,330
Alright! Leave it to me!
289
00:24:32,330 --> 00:24:33,700
The restaurant's that way, you idiot!
290
00:24:33,700 --> 00:24:34,770
I'll go apologize!
291
00:24:35,100 --> 00:24:36,300
What's taking so long?!
292
00:24:36,300 --> 00:24:37,780
Let's check it out and get some food!
293
00:24:37,780 --> 00:24:38,620
Huh?! A fight?!
294
00:24:38,620 --> 00:24:39,740
What's with him?
295
00:24:40,000 --> 00:24:41,620
On the next episode of One Piece!
296
00:24:41,620 --> 00:24:44,540
"Famous Cook!
Sanji of the Sea Restaurant"
297
00:24:44,720 --> 00:24:46,590
I'm gonna be King of the Pirates!!
20998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.