All language subtitles for S02E10 - Youd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,740 --> 00:00:18,590 Wealth, fame, power... 2 00:00:18,870 --> 00:00:20,760 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:20,760 --> 00:00:22,650 attained everything this world has to offer. 4 00:00:23,040 --> 00:00:26,810 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:26,810 --> 00:00:30,430 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:30,700 --> 00:00:34,300 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:36,890 --> 00:00:40,950 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:41,610 --> 00:00:44,560 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:45,400 --> 00:00:50,040 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:51,030 --> 00:00:56,510 and set out in search of something to find 11 00:00:56,870 --> 00:00:58,140 ONE PIECE! 12 00:01:03,000 --> 00:01:07,850 Compasses only cause delays 13 00:01:08,690 --> 00:01:13,320 Delirious with fever, I take the helm 14 00:01:14,390 --> 00:01:25,230 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:26,450 --> 00:01:32,130 When it comes to personal storms, 16 00:01:32,130 --> 00:01:37,050 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:37,320 --> 00:01:39,910 and pretend it isn't there! 18 00:01:40,870 --> 00:01:45,740 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:46,750 --> 00:01:51,940 and set out in search of something to find 20 00:01:52,260 --> 00:01:58,510 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:58,510 --> 00:02:03,070 We are, We are on the cruise! 22 00:02:03,900 --> 00:02:05,060 We are! 23 00:02:21,410 --> 00:02:23,620 Foolish pirates. 24 00:02:25,080 --> 00:02:28,670 You'd knowingly attack the invincible fleet 25 00:02:28,670 --> 00:02:31,920 commanded by Captain Usopp-sama of the Going Merry?! 26 00:02:33,280 --> 00:02:36,000 Attack them, men! Attack! 27 00:02:46,490 --> 00:02:50,550 C'mon, you guys. Show some interest in other people... 28 00:02:50,550 --> 00:02:52,110 All done! 29 00:02:53,610 --> 00:02:55,560 Look! A pirate flag! 30 00:02:55,560 --> 00:02:58,660 Now that Usopp's joined and we have four people, 31 00:02:58,660 --> 00:03:00,700 we need to have our own mark! 32 00:03:01,740 --> 00:03:04,650 That's our mark? 33 00:03:05,470 --> 00:03:07,620 Whadya think? Nice, huh?! 34 00:03:07,950 --> 00:03:11,660 A pirate flag is a symbol of death. A symbol of fear! 35 00:03:11,660 --> 00:03:15,470 I do sense fear, though... Fear of your talent. 36 00:03:17,040 --> 00:03:19,100 Wish you would've told me first! 37 00:03:19,680 --> 00:03:22,680 Don't forget about me, the gifted artist! 38 00:03:23,260 --> 00:03:24,420 Gifted artist? 39 00:03:25,290 --> 00:03:27,620 I've drawn graffiti on walls for 50 years straight! 40 00:03:27,620 --> 00:03:30,190 When it comes to painting, I'm in a league all my own! 41 00:03:30,590 --> 00:03:32,460 Awesome! 50 years?! 42 00:03:32,460 --> 00:03:34,930 That means he's an old man now! 43 00:03:34,930 --> 00:03:37,570 Not only that, he must have 5 or 6 grandkids by now! 44 00:03:37,570 --> 00:03:39,240 That's awesome, too! 45 00:03:39,240 --> 00:03:40,110 Hey! 46 00:03:43,040 --> 00:03:46,120 Alright! Behold this work of art! 47 00:03:46,270 --> 00:03:47,610 Tadah! 48 00:03:47,610 --> 00:03:50,030 Who told you to make your flag?! 49 00:03:53,780 --> 00:03:55,320 I guess that's more like it. 50 00:03:55,320 --> 00:03:57,360 Wow, it's pretty good! 51 00:03:57,360 --> 00:03:59,340 Yeah! It's good! I like it! 52 00:04:00,160 --> 00:04:02,730 So this is our mark... 53 00:04:02,730 --> 00:04:05,860 Alright! Usopp! Draw one on the sail, too! 54 00:04:05,860 --> 00:04:06,800 Right! 55 00:04:09,860 --> 00:04:11,740 Alright! All done! 56 00:04:13,140 --> 00:04:16,490 Now the Going Merry pirate ship is all set! 57 00:04:24,730 --> 00:04:28,600 "You're the Weird Creature! Gaimon and His Strange Friends" 58 00:04:31,570 --> 00:04:32,670 I'm pooped... 59 00:04:37,790 --> 00:04:40,710 Is this the right way? It seems kinda dangerous... 60 00:04:41,560 --> 00:04:42,700 What?! 61 00:04:42,700 --> 00:04:43,680 Wait. 62 00:04:46,420 --> 00:04:49,660 That's it! That's the place! No doubt about it! 63 00:04:49,960 --> 00:04:52,400 Do you see something neat? 64 00:04:53,260 --> 00:04:55,070 The legendary Treasure Island. 65 00:04:55,070 --> 00:04:58,390 The legendary Treasure Island? I've heard of that before! 66 00:04:58,580 --> 00:05:02,040 Yeah! It's a famous island among pirates! 67 00:05:02,040 --> 00:05:03,860 As are the weird stories about it... 68 00:05:04,280 --> 00:05:05,820 Weird stories? 69 00:05:06,210 --> 00:05:10,920 That whoever gets near the island incurs a god's wrath... 70 00:05:15,610 --> 00:05:19,640 W-Were the rumors really true?! Is this the god's wrath?! 71 00:05:19,640 --> 00:05:21,740 That sounds kinda neat! 72 00:05:21,740 --> 00:05:23,140 Luffy! You're not thinking of-- 73 00:05:23,140 --> 00:05:24,520 We sure are! 74 00:05:29,930 --> 00:05:32,080 Let's go! Treasure Island! 75 00:06:14,180 --> 00:06:16,430 This is one creepy island! 76 00:06:16,430 --> 00:06:17,590 Yeah? 77 00:06:18,460 --> 00:06:22,860 It's said that an extraordinary treasure rests somewhere on this island. 78 00:06:23,680 --> 00:06:27,110 Supposedly, lots of pirates have landed here in the past, 79 00:06:27,110 --> 00:06:30,660 but they've all fled in terror before they could even look for it. 80 00:06:31,900 --> 00:06:33,160 In terror? 81 00:06:35,550 --> 00:06:39,920 Supposedly, one pirate's face suddenly changed into a boar's face, 82 00:06:40,280 --> 00:06:45,460 and another's mustache stretched out and strangled him like snakes. 83 00:06:46,230 --> 00:06:47,500 That's not real, right? 84 00:06:47,930 --> 00:06:51,470 Though I'm sure the stories are exaggerated somewhat! 85 00:06:51,470 --> 00:06:53,700 D-Don't scare me like that! 86 00:07:01,090 --> 00:07:02,530 I'm hungry. 87 00:07:03,030 --> 00:07:04,710 I'm going to sleep. 88 00:07:06,630 --> 00:07:09,590 How can he sleep in a creepy place like this? 89 00:07:09,590 --> 00:07:11,860 Yeah. What kind of nerves does he have? 90 00:07:23,410 --> 00:07:25,340 What are you doing?! Don't scare me! 91 00:07:25,600 --> 00:07:29,450 N-No, I just thought I'd do a little dance to liven things up! 92 00:07:29,450 --> 00:07:32,010 See? See? See? 93 00:07:34,920 --> 00:07:36,630 Stop that, Luffy... 94 00:07:45,410 --> 00:07:46,920 W-What is this?! 95 00:07:50,970 --> 00:07:52,920 Leave... 96 00:07:53,530 --> 00:07:54,240 Who's there?! 97 00:07:54,760 --> 00:07:56,290 Leave! 98 00:07:56,850 --> 00:07:58,510 Where's it coming from?! 99 00:07:59,370 --> 00:08:01,960 I am this island's protective god! 100 00:08:01,960 --> 00:08:05,260 Leave this island at once if you value your lives! 101 00:08:05,500 --> 00:08:06,750 Protective god? 102 00:08:06,990 --> 00:08:09,220 You guys're pirates, aren't you? 103 00:08:09,220 --> 00:08:10,120 Yeah. 104 00:08:10,120 --> 00:08:11,840 Pirates, just as I thought. 105 00:08:12,500 --> 00:08:14,970 Why would a god ask something like that? 106 00:08:15,260 --> 00:08:18,760 Listen! Just try taking another step into the forest! 107 00:08:18,760 --> 00:08:22,160 The instant you do, will you receive my divine punishment 108 00:08:22,160 --> 00:08:25,070 and meet your doom?! 109 00:08:25,070 --> 00:08:27,530 How should I know? Why are you asking me? 110 00:08:27,530 --> 00:08:28,950 What's the deal? 111 00:08:28,950 --> 00:08:30,390 This guy seems kinda weird. 112 00:08:30,390 --> 00:08:32,840 What did you say, straw hat boy?! 113 00:08:39,600 --> 00:08:41,570 W-What are these things?! 114 00:08:41,570 --> 00:08:47,080 Humans I completely transformed when they came to look for treasure. 115 00:08:48,590 --> 00:08:51,170 Then you really are a god?! 116 00:08:51,580 --> 00:08:53,800 Look at all these weird things... 117 00:08:54,350 --> 00:08:55,720 Is this a lion? 118 00:08:55,720 --> 00:08:57,220 Are you sure it's not a pig? 119 00:08:59,160 --> 00:09:00,800 Oww! Oww! Oww! 120 00:09:01,570 --> 00:09:04,120 W-What exactly are you?! 121 00:09:04,120 --> 00:09:07,150 I'm a rubber person! I ate a Devil Fruit! 122 00:09:07,340 --> 00:09:09,940 Devil Fruit?! Don't be absurd! 123 00:09:09,940 --> 00:09:12,490 I heard rumors about them long ago when I used to be a pirate, but... 124 00:09:12,610 --> 00:09:14,210 When you used to be a pirate? 125 00:09:14,210 --> 00:09:17,650 N-No! I'm not reminiscing about old times at all! 126 00:09:17,650 --> 00:09:20,480 No, I don't want to hear about old times! 127 00:09:20,480 --> 00:09:23,150 What're you talking about? You're the one who said it! 128 00:09:23,150 --> 00:09:25,330 Are you really a god?! 129 00:09:25,600 --> 00:09:29,090 Shut up! If you won't leave, then receive my divine punishment! 130 00:09:38,280 --> 00:09:39,770 Now you've done it, God! 131 00:09:39,770 --> 00:09:41,580 H-How are you all right?! 132 00:09:41,870 --> 00:09:43,260 --There you are! --Don't move! 133 00:09:44,340 --> 00:09:45,690 I told you not to move! 134 00:09:51,350 --> 00:09:52,280 That can't be! 135 00:09:52,470 --> 00:09:54,050 Hey, God or whoever! 136 00:09:54,050 --> 00:09:56,270 Pistols don't work on this guy! 137 00:09:56,270 --> 00:09:58,230 But they surprise me, so I don't like 'em! 138 00:09:58,380 --> 00:10:01,000 M-Monster! 139 00:10:01,190 --> 00:10:02,320 O-Over there! 140 00:10:03,160 --> 00:10:05,130 Here it is. His pistol. 141 00:10:14,140 --> 00:10:15,300 Where'd he go? 142 00:10:20,410 --> 00:10:21,560 What is this? 143 00:10:21,560 --> 00:10:23,880 This is a god? 144 00:10:25,520 --> 00:10:26,390 It's moving! 145 00:10:36,700 --> 00:10:39,140 Stand me up, already! I said stand me up! 146 00:10:39,140 --> 00:10:40,410 He's a person! 147 00:10:40,410 --> 00:10:42,480 Neat! Is he a scrub brush? 148 00:10:42,910 --> 00:10:46,580 What's so god-like about you?! You thought you could trick us! 149 00:10:46,850 --> 00:10:49,120 Shut up! Stand me up, I say! 150 00:10:49,430 --> 00:10:50,960 Don't act all big after you've fallen over! 151 00:10:51,640 --> 00:10:53,960 I-I'll let you go for today! 152 00:10:54,540 --> 00:10:55,420 Wait! 153 00:11:00,120 --> 00:11:01,050 Huh?! 154 00:11:07,390 --> 00:11:08,770 Huh?! 155 00:11:09,900 --> 00:11:10,850 --Hey! Luffy! --Luffy! 156 00:11:42,150 --> 00:11:44,010 There. You're all set. 157 00:11:48,810 --> 00:11:51,180 You're a pretty popular guy, God... 158 00:11:51,440 --> 00:11:53,440 So you used these guys 159 00:11:53,440 --> 00:11:56,520 to scare off everyone who came to the island? 160 00:11:56,980 --> 00:12:00,110 But I've never seen a person stuffed inside a treasure chest before! 161 00:12:00,400 --> 00:12:02,320 Are you a boxed and sheltered son? 162 00:12:02,320 --> 00:12:05,780 Yeah. I've been overly pampered since I was just a little boy... 163 00:12:05,780 --> 00:12:07,490 Of course I'm not! 164 00:12:07,650 --> 00:12:10,100 I can't get out of this box! 165 00:12:10,400 --> 00:12:15,160 I've been alone on this island and in this box for 20 years now! 166 00:12:15,730 --> 00:12:16,880 20 years?! 167 00:12:24,900 --> 00:12:27,720 You've been all alone on this island for 20 years? 168 00:12:27,720 --> 00:12:29,810 My hair and mustache are just as you can see. 169 00:12:29,810 --> 00:12:31,690 Even my eyebrows got connected... 170 00:12:32,170 --> 00:12:35,350 It's also been 20 years since I've conversed with anyone like this. 171 00:12:35,740 --> 00:12:37,970 Can you understand how painful this is? 172 00:12:39,050 --> 00:12:40,120 It seems ridiculous. 173 00:12:40,120 --> 00:12:41,290 What did you say?! 174 00:12:43,770 --> 00:12:45,950 Oh, here you are... 175 00:12:45,950 --> 00:12:49,280 You were asleep this whole time, even after all that happened?! 176 00:12:59,200 --> 00:13:01,040 W-Who's this guy?! 177 00:13:01,040 --> 00:13:02,840 Notice sooner. 178 00:13:02,840 --> 00:13:04,760 He's a guy stuffed in a treasure chest! 179 00:13:04,970 --> 00:13:07,010 Are you a boxed and sheltered son?! 180 00:13:07,130 --> 00:13:10,470 Yeah. I've been overly pampered since I was just a little boy... 181 00:13:10,470 --> 00:13:11,850 Of course I'm not! 182 00:13:12,040 --> 00:13:14,030 Don't do the same stupid gag twice! 183 00:13:14,030 --> 00:13:15,420 Zoro! Gimme a hand! 184 00:13:16,040 --> 00:13:16,810 Ouch! Ouch! 185 00:13:17,020 --> 00:13:18,770 What are you doing?! Stop it! 186 00:13:18,770 --> 00:13:21,410 You're pulling my head off! 187 00:13:22,360 --> 00:13:23,980 You're right! You can't get out! 188 00:13:23,980 --> 00:13:25,200 Don't be crazy! 189 00:13:25,550 --> 00:13:27,820 Because of my lack of exercise over the years, 190 00:13:27,820 --> 00:13:30,660 this treasure chest fits together with my body now! 191 00:13:30,890 --> 00:13:33,600 If you try to break it, my body'll get destroyed, too! 192 00:13:33,600 --> 00:13:35,420 He's a strangely annoying guy. 193 00:13:36,740 --> 00:13:39,410 But who are you guys? 194 00:13:39,410 --> 00:13:42,920 You're nothing like any of the other pirates who've come here. 195 00:13:44,030 --> 00:13:47,050 I'm Luffy! The man who's gonna be King of the Pirates! 196 00:13:47,220 --> 00:13:48,470 W-What?! 197 00:13:48,720 --> 00:13:51,930 I'm gonna be King of the Pirates and get the One Piece! 198 00:13:52,120 --> 00:13:53,840 The One Piece?! 199 00:13:53,840 --> 00:13:57,360 Don't tell me you're seriously planning to enter the Grand Line?! 200 00:13:57,360 --> 00:13:58,980 We even have a chart of the Grand Line! 201 00:13:59,820 --> 00:14:04,270 Don't take it lightly! That place is Hell, or a graveyard! 202 00:14:04,270 --> 00:14:08,920 I once saw pirates who'd managed to escape from the Grand Line! 203 00:14:09,240 --> 00:14:12,650 They looked almost like people who had died and lost their souls! 204 00:14:12,890 --> 00:14:15,040 Something incredibly horrific must've happened, 205 00:14:15,040 --> 00:14:17,000 or they must've run into monsters or something... 206 00:14:17,410 --> 00:14:19,930 Not a single one of them even tried to speak. 207 00:14:21,150 --> 00:14:24,380 On top of that, rumors about the One Piece spawn even more rumors, 208 00:14:24,380 --> 00:14:26,720 so there's no telling what's true or not! 209 00:14:27,120 --> 00:14:30,330 Some 20-odd years since the start of the Great Pirate Era, 210 00:14:30,330 --> 00:14:34,680 the One Piece is already a dream within a dream beyond a legend! 211 00:14:37,800 --> 00:14:40,300 So which is the Grand Line? 212 00:14:40,300 --> 00:14:42,980 Dunno. Don't you know, old scrub brush guy? 213 00:14:42,980 --> 00:14:45,170 I can't read sea charts one bit. 214 00:14:45,170 --> 00:14:46,950 Oh. Then we're the same. 215 00:14:48,370 --> 00:14:50,780 That's not a pirate conversation! 216 00:14:51,200 --> 00:14:54,080 Anyways, even if we do enter the Grand Line, 217 00:14:54,080 --> 00:14:57,710 earning as much money as we can, then escaping, is the best idea. 218 00:14:57,970 --> 00:15:00,670 I will find the One Piece! I have good luck! 219 00:15:01,240 --> 00:15:03,460 Where does all that confidence of yours come from? 220 00:15:03,860 --> 00:15:06,420 I will get it! You'll see! 221 00:15:06,720 --> 00:15:08,050 Whatever you say... 222 00:15:10,330 --> 00:15:11,380 You're the same... 223 00:15:12,570 --> 00:15:14,140 You're just like me; 224 00:15:14,140 --> 00:15:16,260 you even look like me, like we're twins! 225 00:15:16,590 --> 00:15:18,440 How in the world does he look like you?! 226 00:15:18,910 --> 00:15:22,370 I understand! Achieving your dreams someday! 227 00:15:22,370 --> 00:15:24,690 We used to think the same way! 228 00:15:25,350 --> 00:15:26,490 We? 229 00:15:26,730 --> 00:15:29,990 We were willing to put our lives on the line to search for treasure! 230 00:15:29,990 --> 00:15:33,700 It was that zeal that changed my entire life! 231 00:15:33,820 --> 00:15:35,360 W-Wait. What do you mean? 232 00:15:35,360 --> 00:15:36,890 It was 20 years ago. 233 00:15:36,890 --> 00:15:41,530 My fellow pirates and I landed on this island. 234 00:15:43,070 --> 00:15:46,420 To find the treasure that was said to rest here. 235 00:15:50,200 --> 00:15:54,090 200 men have searched for a month now, but it's no use! 236 00:15:54,710 --> 00:15:57,730 All we've found on this island is this one empty treasure chest! 237 00:15:58,130 --> 00:15:59,870 We're leaving, men! 238 00:16:03,280 --> 00:16:05,690 What're you doing, Gaimon? We're going on ahead! 239 00:16:06,030 --> 00:16:06,920 Yeah. 240 00:16:09,730 --> 00:16:12,560 Did anyone look up there? 241 00:16:12,810 --> 00:16:15,520 The captain stayed down here the whole month... 242 00:16:18,600 --> 00:16:20,410 I'll check it out one last time! 243 00:16:26,910 --> 00:16:29,420 I couldn't believe my own eyes! 244 00:16:29,420 --> 00:16:32,550 I-I found it! It's up here! 245 00:16:32,780 --> 00:16:35,350 Hey! Guys! 246 00:16:45,160 --> 00:16:47,390 That's when I got stuck in the chest! 247 00:16:49,090 --> 00:16:52,470 When I came to, my crew was already far out to sea. 248 00:16:53,900 --> 00:16:55,410 Crap! 249 00:16:56,710 --> 00:16:58,050 Wait a minute! 250 00:16:58,050 --> 00:17:01,420 Does that mean that fortune is all mine?! 251 00:17:02,930 --> 00:17:04,980 I can't climb up like this! 252 00:17:04,980 --> 00:17:08,170 I can't get out! I can't get out! 253 00:17:10,080 --> 00:17:13,630 Hey! Come back! 254 00:17:14,060 --> 00:17:15,620 Even after all this time, 255 00:17:15,620 --> 00:17:20,810 the fortune I only saw for an instant has never left my mind. 256 00:17:21,080 --> 00:17:24,630 Pirates have come to this island in search of treasure countless times, 257 00:17:24,630 --> 00:17:27,480 but I used these guys to scare them all away. 258 00:17:27,840 --> 00:17:32,820 That's how I've protected the treasure for 20 years now! 259 00:17:33,840 --> 00:17:35,160 It's mine! 260 00:17:35,300 --> 00:17:38,360 Yeah! No question about it! It's yours! 261 00:17:38,710 --> 00:17:42,870 Alright, Gaimon-san! We'll get the treasure for you! 262 00:17:44,390 --> 00:17:45,800 --R-Really?! --Yeah! 263 00:17:46,630 --> 00:17:47,580 Don't tell me you're gonna... 264 00:17:48,060 --> 00:17:50,460 Aren't you a thief who only steals from pirates? 265 00:17:50,860 --> 00:17:52,040 How rude! 266 00:17:52,760 --> 00:17:55,000 Even I know what's appropriate and what's not! 267 00:18:19,120 --> 00:18:20,290 Here? 268 00:18:20,560 --> 00:18:23,240 I haven't been here for a while, myself. 269 00:18:29,200 --> 00:18:32,680 The time has finally come! Today is a great day! 270 00:18:32,680 --> 00:18:34,190 I'm counting on you, Straw Hat! 271 00:18:34,190 --> 00:18:36,210 Alright! Gum-Gum... 272 00:18:39,890 --> 00:18:42,790 ...Rocket! 273 00:18:46,060 --> 00:18:47,430 Yes! 274 00:18:53,590 --> 00:18:55,440 W-Well?! Is it there?! 275 00:18:58,630 --> 00:19:00,380 What's he doing? 276 00:19:00,900 --> 00:19:02,070 Luffy! 277 00:19:02,070 --> 00:19:03,580 Hey! Luffy! 278 00:19:03,580 --> 00:19:05,700 What the heck's going on?! 279 00:19:08,610 --> 00:19:11,040 I found 'em! Six treasure chests! 280 00:19:11,310 --> 00:19:12,810 W-Well done! 281 00:19:15,440 --> 00:19:18,470 I finally got it! The treasure! The treasure! 282 00:19:19,180 --> 00:19:22,500 Toss my treasure down here! 283 00:19:23,220 --> 00:19:24,590 --Hurry! Hurry! --No. 284 00:19:24,800 --> 00:19:25,760 What?! 285 00:19:27,310 --> 00:19:29,980 No! I don't wanna toss it down! 286 00:19:29,980 --> 00:19:33,300 What nonsense is this?! Quit joking around! 287 00:19:33,300 --> 00:19:37,940 Yeah! That treasure belongs to Gaimon-san! Toss it all down! 288 00:19:43,410 --> 00:19:45,410 Quit clowning around, you! 289 00:19:45,410 --> 00:19:46,600 It's all right. 290 00:19:47,900 --> 00:19:49,130 It doesn't matter anymore. 291 00:19:49,130 --> 00:19:50,300 Of course it does! 292 00:19:50,300 --> 00:19:54,370 Yeah! You've guarded that treasure for 20 years, Gaimon-san! 293 00:19:55,780 --> 00:19:57,370 Straw Hat. You're... 294 00:19:58,020 --> 00:20:00,340 ...a great guy! 295 00:20:01,100 --> 00:20:02,550 What do you mean? 296 00:20:03,410 --> 00:20:07,120 I had a slight inkling that might be the case... 297 00:20:07,900 --> 00:20:10,680 I tried to avoid thinking about it, but... 298 00:20:12,400 --> 00:20:14,310 They're empty, aren't they? 299 00:20:16,670 --> 00:20:19,350 Yeah. They're all empty. 300 00:20:19,580 --> 00:20:20,650 That's terrible... 301 00:20:20,650 --> 00:20:23,010 The treasure he guarded for 20 years 302 00:20:23,010 --> 00:20:24,910 was just empty boxes... 303 00:20:24,910 --> 00:20:29,650 It happens all the time with treasures that have treasure maps... 304 00:20:30,050 --> 00:20:33,120 You go to look, but someone's already stolen it. 305 00:20:33,120 --> 00:20:36,880 That's how much of an ordeal treasure-hunting is for pirates. 306 00:20:37,370 --> 00:20:41,720 You can wait all your life, or lose your life, and never touch treasure... 307 00:20:41,720 --> 00:20:44,250 There are more pirates like that than you can count! 308 00:20:46,890 --> 00:20:49,370 Don't be so upset, old guy! 309 00:20:49,370 --> 00:20:51,600 It's a good thing we came after 20 years! 310 00:20:51,980 --> 00:20:54,710 30 years later and you might've been dead! 311 00:20:55,890 --> 00:20:57,320 Straw Hat... 312 00:20:57,570 --> 00:20:59,270 --Luffy... --He's... 313 00:20:59,530 --> 00:21:01,380 You've made this much of a fool of yourself! 314 00:21:01,380 --> 00:21:03,760 All you got left now is the One Piece! 315 00:21:03,760 --> 00:21:06,360 Come be a pirate again with us! 316 00:21:06,660 --> 00:21:10,200 You're... inviting me?! 317 00:21:11,340 --> 00:21:16,290 No one's even tried to talk to me before when they saw me like this! 318 00:21:16,970 --> 00:21:19,670 How many years it's been since I trusted someone! 319 00:21:26,720 --> 00:21:28,390 Thank you... 320 00:21:39,740 --> 00:21:42,510 You're really gonna stay on this island, old guy? 321 00:21:42,910 --> 00:21:45,510 Yeah, Straw Hat. Even if there is no treasure, 322 00:21:45,510 --> 00:21:48,070 there's something else I want to protect. 323 00:21:48,330 --> 00:21:49,190 Eh? 324 00:21:49,190 --> 00:21:50,540 Something you want to protect? 325 00:21:52,480 --> 00:21:56,460 I've shared hard times and happy times with these guys for 20 years. 326 00:21:56,460 --> 00:21:58,800 I can't leave them now. 327 00:22:06,480 --> 00:22:11,120 Now that I know there's no treasure, I somehow finally feel free. 328 00:22:11,120 --> 00:22:14,460 I think I can really live a life I want now. 329 00:22:14,460 --> 00:22:17,470 Plus, I've actually grown a bit fond of being in this box! 330 00:22:17,800 --> 00:22:19,490 Oh! That's too bad, then! 331 00:22:19,490 --> 00:22:21,330 You're a neat old guy, too! 332 00:22:21,330 --> 00:22:23,440 So the weird creatures are your true friends... 333 00:22:23,990 --> 00:22:26,240 He's the weirdest creature of them all, though! 334 00:22:26,240 --> 00:22:27,440 Say what?! 335 00:22:37,180 --> 00:22:40,580 See ya! Take care! 336 00:22:40,580 --> 00:22:42,150 Bye! 337 00:22:45,290 --> 00:22:46,860 Straw Hat... 338 00:22:46,860 --> 00:22:50,300 Strive for your dream, for me. 339 00:22:50,770 --> 00:22:53,300 You, if anyone, will surely get 340 00:22:53,770 --> 00:22:56,130 the legendary treasure, the One Piece! 341 00:22:58,250 --> 00:22:59,950 And then... 342 00:22:59,950 --> 00:23:03,660 buy the world! 343 00:23:10,070 --> 00:23:24,320 When I was little, I had a vision of a treasure map 344 00:23:24,320 --> 00:23:31,260 and I always searched for that miraculous place 345 00:23:31,260 --> 00:23:37,990 before someone else could beat me to it 346 00:23:41,120 --> 00:23:52,590 If the world is going to change 347 00:23:52,590 --> 00:23:59,600 before I can even attain my dream 348 00:23:59,600 --> 00:24:06,680 then take me to the time when I knew nothing 349 00:24:06,680 --> 00:24:20,060 so that my memories won't fade 350 00:24:25,420 --> 00:24:27,820 Hey, Zoro. When did you start using the Three-Sword Style? 351 00:24:27,820 --> 00:24:28,920 Oh, it-- 352 00:24:28,920 --> 00:24:32,400 You're so dumb! Zoro would never tell anyone about himself! 353 00:24:32,400 --> 00:24:33,290 Actually... 354 00:24:33,290 --> 00:24:35,270 One sword is different from the others, right? 355 00:24:35,270 --> 00:24:36,990 --He just couldn't get a full set! --Hey! 356 00:24:36,990 --> 00:24:38,740 It's just some ordinary old sword?! 357 00:24:39,520 --> 00:24:41,360 Shut up, you guys! 358 00:24:41,600 --> 00:24:42,840 On the next episode of One Piece! 359 00:24:42,840 --> 00:24:45,920 "The Three-Sword Style's Past! Zoro and Kuina's Vow!" 360 00:24:45,920 --> 00:24:48,170 I'm gonna be King of the Pirates!! 26570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.