Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,740 --> 00:00:18,590
Wealth, fame, power...
2
00:00:18,870 --> 00:00:20,760
Gold Roger,
the King of the Pirates,
3
00:00:20,760 --> 00:00:22,650
attained everything
this world has to offer.
4
00:00:23,040 --> 00:00:26,810
The words he uttered just before
his death drove people to the seas.
5
00:00:26,810 --> 00:00:30,430
My treasure?
If you want it, you can have it!
6
00:00:30,700 --> 00:00:34,300
Find it! I left everything
this world has to offer there!
7
00:00:36,890 --> 00:00:40,950
And so men head for the
Grand Line in pursuit of their dreams!
8
00:00:41,610 --> 00:00:44,560
The world has truly
entered a Great Pirate Era!
9
00:00:45,400 --> 00:00:50,040
We're going to gather up
all our dreams
10
00:00:51,030 --> 00:00:56,510
and set out in search
of something to find
11
00:00:56,870 --> 00:00:58,140
ONE PIECE!
12
00:01:03,000 --> 00:01:07,850
Compasses only cause delays
13
00:01:08,690 --> 00:01:13,320
Delirious with fever,
I take the helm
14
00:01:14,390 --> 00:01:25,230
If the dusty treasure map has
been verified, it's not a legend!
15
00:01:26,450 --> 00:01:32,130
When it comes to personal storms,
16
00:01:32,130 --> 00:01:37,050
simply ride aboard
someone else's biorhythm
17
00:01:37,320 --> 00:01:39,910
and pretend it isn't there!
18
00:01:40,870 --> 00:01:45,740
We're going to gather up
all our dreams
19
00:01:46,750 --> 00:01:51,940
and set out in search
of something to find
20
00:01:52,260 --> 00:01:58,510
A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?
21
00:01:58,510 --> 00:02:03,070
We are, We are on the cruise!
22
00:02:03,900 --> 00:02:05,060
We are!
23
00:02:07,510 --> 00:02:09,070
T-There it is!
24
00:02:09,070 --> 00:02:09,780
What the...?
25
00:02:16,250 --> 00:02:19,330
Who do you take your friends for?!
26
00:02:20,870 --> 00:02:21,660
There they are!
27
00:02:30,170 --> 00:02:34,280
"Anger Explosion!
Kuro vs. Luffy, How it Ends!"
28
00:02:45,720 --> 00:02:46,860
Tired?
29
00:02:47,640 --> 00:02:51,080
The Out of the Back Attack does
have lots of unnecessary movement.
30
00:02:51,550 --> 00:02:53,450
Don't get cocky.
31
00:02:55,410 --> 00:02:57,700
Everything so far has been playtime.
32
00:02:59,430 --> 00:03:01,240
You get the special treatment.
33
00:03:02,770 --> 00:03:08,370
I'm going to let you taste plenty
of fear, then slowly cook you!
34
00:03:10,960 --> 00:03:12,210
Out of the Back Attack!
35
00:03:33,880 --> 00:03:35,640
Just try your foot technique now!
36
00:03:35,870 --> 00:03:37,900
Damn you! Get away from me!
37
00:03:38,290 --> 00:03:42,500
Now your plan of three
years is a complete failure!
38
00:03:42,500 --> 00:03:43,770
What?!
39
00:03:44,080 --> 00:03:46,930
He caught Captain Kuro!
40
00:03:47,670 --> 00:03:52,540
Hey, if he wins, that means
we won't get killed, right?!
41
00:03:54,720 --> 00:03:56,570
Now you die!
42
00:03:57,120 --> 00:03:59,210
Oh, no, you don't!
43
00:04:05,190 --> 00:04:07,170
You damn kids!
44
00:04:10,490 --> 00:04:12,480
Looks like you're one
step too late, Haramaki!
45
00:04:12,620 --> 00:04:13,560
I wouldn't say so!
46
00:04:17,840 --> 00:04:20,610
Yes! That branch was in the way!
47
00:04:22,080 --> 00:04:23,110
What?!
48
00:04:23,110 --> 00:04:24,020
Usopp-san...
49
00:04:26,530 --> 00:04:28,590
Get 'im, Rubber Guy!
50
00:04:28,590 --> 00:04:30,370
Kick Captain Kuro's ass!
51
00:04:31,120 --> 00:04:32,120
Get away!
52
00:04:33,480 --> 00:04:38,030
You guys have no right to cheer me on!
53
00:04:38,460 --> 00:04:40,340
Eat this, hypnotist!
54
00:04:41,560 --> 00:04:42,720
Usopp-san!
55
00:04:43,430 --> 00:04:44,500
--Captain!
--Captain!
56
00:04:45,400 --> 00:04:47,050
Let go!
57
00:04:47,050 --> 00:04:48,880
Gum-Gum...
58
00:04:50,440 --> 00:04:52,560
Special Attack: Exploding Star!
59
00:04:55,950 --> 00:05:03,590
--My plan will not be disrupted!
--...Bell...
60
00:05:43,290 --> 00:05:44,690
H-He beat him...
61
00:05:45,190 --> 00:05:47,440
H-He beat Captain Kuro!
62
00:05:48,110 --> 00:05:51,630
Not even the navy was a match
for Kuro, Man of a Thousand Plans!
63
00:05:51,630 --> 00:05:53,370
But he really beat him!
64
00:05:53,370 --> 00:05:55,470
Just who are you?!
65
00:05:58,880 --> 00:06:00,880
Monkey D. Luffy.
66
00:06:02,320 --> 00:06:07,610
I'd never lose to a pirate who ditches
his name and runs from the sea.
67
00:06:07,930 --> 00:06:11,810
The only time a pirate should
abandon his name is when he dies!
68
00:06:12,390 --> 00:06:15,640
L-Luffy?! Yeah, I never
heard that name before!
69
00:06:15,990 --> 00:06:18,750
Remember my name for
the rest of your lives!
70
00:06:19,460 --> 00:06:21,950
I'm the man who's gonna
be King of the Pirates!
71
00:06:24,170 --> 00:06:25,450
This guy's...
72
00:06:27,330 --> 00:06:30,200
Take him and leave!
73
00:06:32,090 --> 00:06:33,950
Never come here again!
74
00:06:36,270 --> 00:06:38,170
Run!
75
00:06:48,960 --> 00:06:50,460
Well done...
76
00:06:50,970 --> 00:06:53,930
--Hurry!
--Raise the anchor!
77
00:06:54,700 --> 00:06:58,380
I'd expect even you to collapse
after all you just went through...
78
00:06:58,860 --> 00:06:59,670
Say.
79
00:07:01,380 --> 00:07:03,190
What were you mad about earlier?
80
00:07:04,910 --> 00:07:07,160
I hate them.
81
00:07:07,370 --> 00:07:08,910
They're wrong.
82
00:07:10,750 --> 00:07:13,760
That's not how friends should act.
83
00:07:15,520 --> 00:07:18,680
What're you talking about?
Of course it's not.
84
00:07:18,940 --> 00:07:22,800
Pirates aren't the lovely things
you make them out to be.
85
00:07:23,110 --> 00:07:25,250
I'd say Captain Kuro's
more standard than you.
86
00:07:27,970 --> 00:07:29,080
I want some meat.
87
00:07:29,530 --> 00:07:31,580
You're unbelievable!
88
00:07:39,090 --> 00:07:42,790
Can you keep everything that's
just happened here a secret?
89
00:07:43,020 --> 00:07:46,680
Eh?! A secret?! How come?!
90
00:07:46,680 --> 00:07:50,620
Yeah! After we just fought
for the village's sake!
91
00:07:50,620 --> 00:07:53,040
Everyone'll change their
opinion of you, too!
92
00:07:53,520 --> 00:07:55,720
You could be the village hero!
93
00:07:56,020 --> 00:07:57,120
--Yeah! Yeah!
--Yeah! Yeah!
94
00:07:57,860 --> 00:08:01,080
Usopp-san. You need to clear up
everyone's misunderstanding...
95
00:08:02,230 --> 00:08:07,000
Misunderstanding? I was only
called an exaggerator, like always.
96
00:08:08,180 --> 00:08:12,530
There's no need to scare everyone
with something that's already over.
97
00:08:14,640 --> 00:08:16,860
Aside from things like this,
98
00:08:17,230 --> 00:08:21,940
no pirates will show up to attack
a remote village like this one.
99
00:08:23,100 --> 00:08:26,150
I'm just going to pretend
that nothing ever happened.
100
00:08:26,680 --> 00:08:29,930
It was all a lie.
101
00:08:34,730 --> 00:08:36,070
I won't force you to, but...
102
00:08:36,380 --> 00:08:40,160
No, I can do it! If it's for
the best of the village!
103
00:08:40,160 --> 00:08:41,400
Me, too!
104
00:08:41,400 --> 00:08:43,750
Me, too! I'll never say a word, ever!
105
00:08:45,070 --> 00:08:46,070
Kaya...
106
00:08:47,090 --> 00:08:48,920
Will it be hard for you?
107
00:08:53,120 --> 00:08:54,170
No.
108
00:08:57,690 --> 00:09:01,130
Where is Usopp-kun this morning?
109
00:09:01,930 --> 00:09:03,900
It throws everything off for some reason...
110
00:09:03,900 --> 00:09:05,590
I can't get motivated...
111
00:09:06,290 --> 00:09:08,140
Mommy...
112
00:09:08,560 --> 00:09:11,400
Is the liar guy not coming today?
113
00:09:11,880 --> 00:09:13,780
That damn exaggeration-spewing kid...
114
00:09:14,170 --> 00:09:15,820
Where is he today?!
115
00:09:16,810 --> 00:09:19,600
Do you think maybe I was
too harsh yesterday?
116
00:09:20,120 --> 00:09:23,240
He'll be back to his
old tricks come tomorrow!
117
00:09:23,640 --> 00:09:24,880
I'm sure of it...
118
00:09:30,390 --> 00:09:31,590
Thanks!
119
00:09:31,590 --> 00:09:34,890
I wouldn't have been able to protect
the village without you guys!
120
00:09:35,630 --> 00:09:37,130
What're you talkin' about?
121
00:09:37,490 --> 00:09:40,680
If you hadn't done anything,
I would've done nothing!
122
00:09:41,300 --> 00:09:42,340
Me, too!
123
00:09:42,900 --> 00:09:45,660
Who cares about that?
124
00:09:45,900 --> 00:09:48,060
I got me some treasure!
125
00:09:57,080 --> 00:10:01,330
This incident has helped me
finally come to a decision.
126
00:10:22,950 --> 00:10:26,100
Captain Usopp! What did you
want to talk to us about?!
127
00:10:28,010 --> 00:10:32,960
You guys fought well against
those Black Cat Pirates!
128
00:10:33,510 --> 00:10:37,070
As captain, I feel very proud!
129
00:10:37,370 --> 00:10:38,810
Y-You're too kind...
130
00:10:39,180 --> 00:10:41,120
We're nothing compared to you...
131
00:10:41,120 --> 00:10:42,580
You're embarrassing us!
132
00:10:42,810 --> 00:10:45,480
No, you really did great!
133
00:10:45,480 --> 00:10:50,010
You were scared to death,
but you managed to keep Kaya safe!
134
00:10:50,970 --> 00:10:54,800
We overcame our biggest and
greatest battle since we formed
135
00:10:54,800 --> 00:10:59,340
the Usopp Pirates five years ago,
when you guys were just four!
136
00:10:59,340 --> 00:11:00,240
--Yes!
--Yes!
137
00:11:00,240 --> 00:11:01,770
So, I know this is sudden,
138
00:11:02,920 --> 00:11:05,770
but I've decided to
set out to sea by myself!
139
00:11:10,420 --> 00:11:13,160
I'm gonna be a real pirate!
140
00:11:18,660 --> 00:11:22,890
I had always been unsure if I
wanted to stay here forever or not...
141
00:11:22,890 --> 00:11:26,580
But, once I saw them,
I finally made up my mind!
142
00:11:26,580 --> 00:11:31,050
I feel that, as a man, I must
set out onto the vast ocean!
143
00:11:31,050 --> 00:11:34,010
So I'm leaving this village!
144
00:11:36,930 --> 00:11:39,180
There's but one reason:
145
00:11:39,180 --> 00:11:43,570
the pirate flag is calling me!
146
00:11:46,180 --> 00:11:48,220
Captain! You're lying, right?!
147
00:11:49,980 --> 00:11:52,050
You're lying again, right?!
148
00:11:52,050 --> 00:11:54,030
It's way too hasty to do that!
149
00:11:54,030 --> 00:11:56,860
Don't you love this village, Captain?!
150
00:11:56,860 --> 00:11:59,780
What'll happen to the Usopp Pirates?!
151
00:12:01,980 --> 00:12:04,240
You've been great to me, guys...
152
00:12:05,070 --> 00:12:07,740
I plan to leave without
telling the villagers.
153
00:12:08,140 --> 00:12:09,770
Give them my regards.
154
00:12:10,050 --> 00:12:11,050
No...
155
00:12:11,390 --> 00:12:13,180
I don't want to!
156
00:12:13,180 --> 00:12:15,040
Don't go, Captain!
157
00:12:17,050 --> 00:12:20,010
Do you remember this place?
158
00:12:21,170 --> 00:12:24,480
This is where we first met.
159
00:12:32,200 --> 00:12:33,310
All done!
160
00:12:33,310 --> 00:12:34,940
Liar guy!
161
00:12:36,060 --> 00:12:38,610
Who're you guys?!
Don't treat me all buddy-like!
162
00:12:38,610 --> 00:12:40,450
But you're famous!
163
00:12:40,450 --> 00:12:42,360
Yeah, you're a famous person...
164
00:12:43,280 --> 00:12:44,360
I see!
165
00:12:44,360 --> 00:12:48,620
So, people've finally started to
respectfully call me Captain Usopp!
166
00:12:49,340 --> 00:12:52,220
Everyone calls you Liar Usopp!
167
00:12:54,220 --> 00:12:57,630
Alright! From this day forth,
you're members of the Usopp Pirates!
168
00:12:57,990 --> 00:12:59,010
--Eh?!
--Eh?!
169
00:12:59,190 --> 00:13:01,050
Don't give me that!
170
00:13:03,130 --> 00:13:04,870
A lot's happened, huh?
171
00:13:06,040 --> 00:13:09,890
A Cerberus! Scare it away!
172
00:13:10,160 --> 00:13:13,980
A dragon! Capture it!
173
00:13:13,980 --> 00:13:15,180
Flour Star!
174
00:13:16,080 --> 00:13:18,010
You're amazing, Captain!
175
00:13:18,310 --> 00:13:22,780
But of course!
I am a brave warrior of the sea!
176
00:13:23,750 --> 00:13:26,410
We don't wanna hear
about the old days!
177
00:13:26,870 --> 00:13:29,030
Yeah! We don't wanna hear about that!
178
00:13:29,030 --> 00:13:31,200
This isn't like you, Captain!
179
00:13:31,200 --> 00:13:34,160
Why are you saying this stuff now?!
180
00:13:34,540 --> 00:13:37,130
It's almost like you're...
181
00:13:37,700 --> 00:13:41,260
You're so stupid, Captain! Stupid!
182
00:13:49,710 --> 00:13:51,390
What are your ambitions in life?!
183
00:13:51,810 --> 00:13:54,490
To run a pub!
184
00:13:54,780 --> 00:13:57,320
To be a master carpenter!
185
00:13:57,320 --> 00:13:59,480
To be a novel writer!
186
00:13:59,800 --> 00:14:03,770
T-Then swear here that you'll
continue on each of your paths
187
00:14:04,500 --> 00:14:09,020
and never let the fires
of your ambitions go out!
188
00:14:10,580 --> 00:14:12,080
As of today...
189
00:14:13,240 --> 00:14:16,440
...the Usopp Pirates...
190
00:14:22,200 --> 00:14:23,610
...are disbanded!
191
00:14:29,220 --> 00:14:31,800
"Food"
192
00:14:34,290 --> 00:14:36,590
Well, we've eaten.
We should get going now.
193
00:14:36,940 --> 00:14:37,890
Yeah...
194
00:14:39,600 --> 00:14:41,210
Here you are!
195
00:14:41,210 --> 00:14:42,570
Hey, Miss!
196
00:14:42,570 --> 00:14:44,170
Are you alright, being out of bed?
197
00:14:44,170 --> 00:14:44,900
Yes...
198
00:14:46,640 --> 00:14:49,190
My sickness this past year
199
00:14:49,190 --> 00:14:53,280
was caused by the mental dismay
from having lost my parents...
200
00:14:53,680 --> 00:14:56,830
And Usopp-san really
cheered me up, too...
201
00:14:57,630 --> 00:14:59,470
I can't stay coddled forever!
202
00:15:01,180 --> 00:15:04,540
You've done so much for me. Thank you.
203
00:15:05,480 --> 00:15:10,510
I've prepared a present for you
from the bottom of my heart!
204
00:15:11,290 --> 00:15:13,480
Please accept it!
205
00:15:23,770 --> 00:15:24,900
All packed...
206
00:15:27,940 --> 00:15:30,570
Guess it's farewell to this house, too!
207
00:15:47,130 --> 00:15:48,210
Alright...
208
00:15:50,100 --> 00:15:53,960
What?!
209
00:15:57,140 --> 00:16:00,090
What the...? I can't get out!
210
00:16:02,120 --> 00:16:03,730
Darn it!
211
00:16:22,600 --> 00:16:23,960
A caravel!
212
00:16:25,670 --> 00:16:28,370
Can we really have this?!
213
00:16:28,370 --> 00:16:30,460
Yes, please use it!
214
00:16:32,500 --> 00:16:36,840
It's a slightly older model,
but I personally designed it!
215
00:16:37,460 --> 00:16:43,280
A carvel-make caravel, with lateen
sails and a central stern rudder...
216
00:16:44,410 --> 00:16:46,860
...the Going Merry!
217
00:16:48,260 --> 00:16:50,160
Let me explain the running rigging!
218
00:16:50,160 --> 00:16:53,360
First, about the Kruger
net yard adjustment--
219
00:16:53,360 --> 00:16:56,610
No, no! You can explain
the ship stuff to me!
220
00:16:57,480 --> 00:16:59,500
What a good ship!
221
00:16:59,500 --> 00:17:02,960
Especially this front-- it's so cool!
222
00:17:03,180 --> 00:17:06,840
We've loaded it with everything
you might need on a voyage.
223
00:17:07,100 --> 00:17:09,850
Thanks! It leaves nothing to beat tired!
224
00:17:09,850 --> 00:17:11,920
That's "leaves nothing
to be desired," you idiot.
225
00:17:15,880 --> 00:17:16,840
Stop this thing!
226
00:17:17,050 --> 00:17:18,140
Usopp-san!
227
00:17:19,760 --> 00:17:21,990
What's he doing?
228
00:17:21,990 --> 00:17:23,690
Let's just stop him for now.
229
00:17:23,980 --> 00:17:25,980
He's on a collision course with the ship.
230
00:17:30,400 --> 00:17:31,780
T-Thanks...
231
00:17:32,130 --> 00:17:33,070
Sure thing.
232
00:17:33,930 --> 00:17:38,030
So you are taking to
the ocean, Usopp-san?
233
00:17:38,430 --> 00:17:42,430
Yeah. I've decided to get going
before I start to change my mind.
234
00:17:44,680 --> 00:17:45,850
Don't stop me, now.
235
00:17:45,850 --> 00:17:48,630
I won't. I could just tell somehow.
236
00:17:48,880 --> 00:17:50,900
That's kind of sad, too!
237
00:17:51,750 --> 00:17:53,960
The next time I come to this village,
238
00:17:53,960 --> 00:17:57,500
I'll tell you adventure stories that
seem even more lie-like than lies!
239
00:17:58,970 --> 00:18:01,310
Okay! I look forward to it!
240
00:18:01,850 --> 00:18:05,500
You guys take care, too!
Let's meet again sometime!
241
00:18:05,730 --> 00:18:06,680
How come?
242
00:18:06,810 --> 00:18:09,050
Huh? "How come?"
243
00:18:09,050 --> 00:18:11,440
Man, you're antisocial...
244
00:18:11,440 --> 00:18:15,600
I'm gonna be a pirate too, so we'll
meet on the high seas eventually!
245
00:18:15,910 --> 00:18:18,570
What're you talkin' about?
Get on already.
246
00:18:18,730 --> 00:18:19,530
Eh?!
247
00:18:19,780 --> 00:18:21,960
We're friends now, aren't we?
248
00:18:30,540 --> 00:18:32,540
I...
249
00:18:33,390 --> 00:18:35,530
I get to be captain, right?!
250
00:18:35,530 --> 00:18:38,260
Don't be dumb! I'm the captain!
251
00:19:00,020 --> 00:19:01,990
There goes the captain...
252
00:19:01,990 --> 00:19:06,210
Yeah. But he's with those guys,
so I feel less worried now.
253
00:19:06,210 --> 00:19:09,840
Yeah. I've never seen anyone
as strong as them before.
254
00:19:10,430 --> 00:19:11,570
Guess it can't be helped.
255
00:19:11,570 --> 00:19:14,400
He always talked about
how he wanted to be a pirate.
256
00:19:14,400 --> 00:19:17,250
The villagers'll probably be
sad when we tell them, though...
257
00:19:17,250 --> 00:19:22,500
It's all so sudden, plus he
livened things up all by himself...
258
00:19:25,510 --> 00:19:27,710
I just had an idea!
259
00:19:27,710 --> 00:19:28,860
--What is it?!
--What is it?!
260
00:19:30,300 --> 00:19:32,810
They were certainly pleasant people...
261
00:19:33,610 --> 00:19:34,510
Merry...
262
00:19:34,510 --> 00:19:35,500
Yes?
263
00:19:36,380 --> 00:19:39,050
Lying hurts...
264
00:19:39,370 --> 00:19:41,420
Are you referring to Klahadore?
265
00:19:41,770 --> 00:19:42,830
No...
266
00:19:43,640 --> 00:19:48,000
You mean how you really wanted
to stop Usopp-kun from going?
267
00:19:51,670 --> 00:19:58,750
Miss, the villagers once told
me a story from his childhood.
268
00:20:00,290 --> 00:20:04,290
Shortly after Usopp-kun's
father left the village,
269
00:20:04,290 --> 00:20:07,300
his mother passed away.
270
00:20:10,020 --> 00:20:13,900
Pirates are here!!
271
00:20:14,640 --> 00:20:15,940
Pirates are here!
272
00:20:16,890 --> 00:20:17,980
Dad's pirates are here!
273
00:20:17,980 --> 00:20:21,110
H-Hold on, Usopp!
You mustn't shout!
274
00:20:22,250 --> 00:20:24,830
Dad came back for us!
275
00:20:25,540 --> 00:20:31,000
D-Don't be silly... Usopp...
276
00:20:31,000 --> 00:20:36,460
But he said he'd take us with
him when you get better, Mom!
277
00:20:37,350 --> 00:20:40,850
Your father won't be coming back...
278
00:20:41,700 --> 00:20:47,690
But... I'm proud I married him...
279
00:20:48,810 --> 00:20:52,900
T-There's a legendary medicine!
It can cure any sickness!
280
00:20:52,900 --> 00:20:57,020
You're so silly... You dream too much...
281
00:20:57,410 --> 00:21:00,890
I don't care if I'm silly! I do dream!
282
00:21:00,890 --> 00:21:04,640
I am the son of a pirate!
283
00:21:05,440 --> 00:21:10,740
Grow up to be a brave
man like your father...
284
00:21:17,260 --> 00:21:21,710
Pirates are here!
285
00:21:22,070 --> 00:21:23,870
Perhaps out of his loneliness,
286
00:21:23,870 --> 00:21:26,970
he continued to shout it out
after his mother's death.
287
00:21:27,540 --> 00:21:33,280
In the hopes that one day his father's
pirate ship would be at the shore,
288
00:21:33,780 --> 00:21:36,780
in the hopes that one day
he would come back for him...
289
00:21:40,150 --> 00:21:46,280
The villagers say that lie
of his also contains his wish.
290
00:21:46,280 --> 00:21:49,320
Pirates!
291
00:21:49,770 --> 00:21:53,190
As someone who lost his
own parents in this village,
292
00:21:53,190 --> 00:21:57,940
he probably couldn't ignore you,
seeing as the same happened to you.
293
00:21:58,750 --> 00:22:02,520
You will need to grow
stronger now, too!
294
00:22:03,200 --> 00:22:06,830
To live up to everything
he's done until today!
295
00:22:09,080 --> 00:22:10,030
Yes!
296
00:22:14,560 --> 00:22:19,060
Cheers to our new ship and crewmate!
297
00:22:22,420 --> 00:22:27,820
They said they were
fighting to live, not die.
298
00:22:28,770 --> 00:22:33,060
Usopp-san's lies always
spoke about the joy of living.
299
00:22:33,360 --> 00:22:35,660
They cheered me up
and told me to live!
300
00:22:36,040 --> 00:22:37,350
Indeed.
301
00:22:38,370 --> 00:22:39,420
Here we go!
302
00:22:39,770 --> 00:22:41,280
Are we really gonna do this?!
303
00:22:41,630 --> 00:22:44,880
You bet! We're following
in our captain's footsteps!
304
00:22:45,480 --> 00:22:47,840
--Ready...
--Ready...
305
00:22:50,680 --> 00:22:57,290
--Pirates are here!
--Pirates are here!
306
00:22:57,290 --> 00:22:59,020
You know what, Merry?
307
00:22:59,400 --> 00:23:01,610
I'm going to be a doctor!
308
00:23:03,210 --> 00:23:06,010
That's a wonderful goal to have!
309
00:23:10,070 --> 00:23:24,320
When I was little, I had
a vision of a treasure map
310
00:23:24,320 --> 00:23:31,260
and I always searched
for that miraculous place
311
00:23:31,260 --> 00:23:38,060
before someone else could
beat me to it
312
00:23:41,140 --> 00:23:52,620
If the world is going to change
313
00:23:52,620 --> 00:23:59,630
before I can even attain my dream
314
00:23:59,630 --> 00:24:06,700
then take me to the time
when I knew nothing
315
00:24:06,700 --> 00:24:20,050
so that my memories won't fade
316
00:24:25,510 --> 00:24:28,180
Hey! This island gives me
the creeps! Let's go back!
317
00:24:28,180 --> 00:24:30,780
Treasure-hunting, huh?!
That sounds exciting!
318
00:24:30,780 --> 00:24:32,160
Watch out! There's something here!
319
00:24:33,240 --> 00:24:36,430
What's with this guy?!
He's totally suspicious!
320
00:24:36,430 --> 00:24:38,430
Says he's the protective
god of the island!
321
00:24:38,430 --> 00:24:40,740
Neat! A scrub brush!
322
00:24:41,130 --> 00:24:42,520
On the next episode of One Piece!
323
00:24:42,520 --> 00:24:45,770
"You're the Weird Creature!
Gaimon and His Strange Friends"
324
00:24:45,770 --> 00:24:48,180
I'm gonna be King of the Pirates!!
23554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.