All language subtitles for S02E09 - Anger Expl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,740 --> 00:00:18,590 Wealth, fame, power... 2 00:00:18,870 --> 00:00:20,760 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:20,760 --> 00:00:22,650 attained everything this world has to offer. 4 00:00:23,040 --> 00:00:26,810 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:26,810 --> 00:00:30,430 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:30,700 --> 00:00:34,300 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:36,890 --> 00:00:40,950 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:41,610 --> 00:00:44,560 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:45,400 --> 00:00:50,040 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:51,030 --> 00:00:56,510 and set out in search of something to find 11 00:00:56,870 --> 00:00:58,140 ONE PIECE! 12 00:01:03,000 --> 00:01:07,850 Compasses only cause delays 13 00:01:08,690 --> 00:01:13,320 Delirious with fever, I take the helm 14 00:01:14,390 --> 00:01:25,230 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:26,450 --> 00:01:32,130 When it comes to personal storms, 16 00:01:32,130 --> 00:01:37,050 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:37,320 --> 00:01:39,910 and pretend it isn't there! 18 00:01:40,870 --> 00:01:45,740 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:46,750 --> 00:01:51,940 and set out in search of something to find 20 00:01:52,260 --> 00:01:58,510 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:58,510 --> 00:02:03,070 We are, We are on the cruise! 22 00:02:03,900 --> 00:02:05,060 We are! 23 00:02:07,510 --> 00:02:09,070 T-There it is! 24 00:02:09,070 --> 00:02:09,780 What the...? 25 00:02:16,250 --> 00:02:19,330 Who do you take your friends for?! 26 00:02:20,870 --> 00:02:21,660 There they are! 27 00:02:30,170 --> 00:02:34,280 "Anger Explosion! Kuro vs. Luffy, How it Ends!" 28 00:02:45,720 --> 00:02:46,860 Tired? 29 00:02:47,640 --> 00:02:51,080 The Out of the Back Attack does have lots of unnecessary movement. 30 00:02:51,550 --> 00:02:53,450 Don't get cocky. 31 00:02:55,410 --> 00:02:57,700 Everything so far has been playtime. 32 00:02:59,430 --> 00:03:01,240 You get the special treatment. 33 00:03:02,770 --> 00:03:08,370 I'm going to let you taste plenty of fear, then slowly cook you! 34 00:03:10,960 --> 00:03:12,210 Out of the Back Attack! 35 00:03:33,880 --> 00:03:35,640 Just try your foot technique now! 36 00:03:35,870 --> 00:03:37,900 Damn you! Get away from me! 37 00:03:38,290 --> 00:03:42,500 Now your plan of three years is a complete failure! 38 00:03:42,500 --> 00:03:43,770 What?! 39 00:03:44,080 --> 00:03:46,930 He caught Captain Kuro! 40 00:03:47,670 --> 00:03:52,540 Hey, if he wins, that means we won't get killed, right?! 41 00:03:54,720 --> 00:03:56,570 Now you die! 42 00:03:57,120 --> 00:03:59,210 Oh, no, you don't! 43 00:04:05,190 --> 00:04:07,170 You damn kids! 44 00:04:10,490 --> 00:04:12,480 Looks like you're one step too late, Haramaki! 45 00:04:12,620 --> 00:04:13,560 I wouldn't say so! 46 00:04:17,840 --> 00:04:20,610 Yes! That branch was in the way! 47 00:04:22,080 --> 00:04:23,110 What?! 48 00:04:23,110 --> 00:04:24,020 Usopp-san... 49 00:04:26,530 --> 00:04:28,590 Get 'im, Rubber Guy! 50 00:04:28,590 --> 00:04:30,370 Kick Captain Kuro's ass! 51 00:04:31,120 --> 00:04:32,120 Get away! 52 00:04:33,480 --> 00:04:38,030 You guys have no right to cheer me on! 53 00:04:38,460 --> 00:04:40,340 Eat this, hypnotist! 54 00:04:41,560 --> 00:04:42,720 Usopp-san! 55 00:04:43,430 --> 00:04:44,500 --Captain! --Captain! 56 00:04:45,400 --> 00:04:47,050 Let go! 57 00:04:47,050 --> 00:04:48,880 Gum-Gum... 58 00:04:50,440 --> 00:04:52,560 Special Attack: Exploding Star! 59 00:04:55,950 --> 00:05:03,590 --My plan will not be disrupted! --...Bell... 60 00:05:43,290 --> 00:05:44,690 H-He beat him... 61 00:05:45,190 --> 00:05:47,440 H-He beat Captain Kuro! 62 00:05:48,110 --> 00:05:51,630 Not even the navy was a match for Kuro, Man of a Thousand Plans! 63 00:05:51,630 --> 00:05:53,370 But he really beat him! 64 00:05:53,370 --> 00:05:55,470 Just who are you?! 65 00:05:58,880 --> 00:06:00,880 Monkey D. Luffy. 66 00:06:02,320 --> 00:06:07,610 I'd never lose to a pirate who ditches his name and runs from the sea. 67 00:06:07,930 --> 00:06:11,810 The only time a pirate should abandon his name is when he dies! 68 00:06:12,390 --> 00:06:15,640 L-Luffy?! Yeah, I never heard that name before! 69 00:06:15,990 --> 00:06:18,750 Remember my name for the rest of your lives! 70 00:06:19,460 --> 00:06:21,950 I'm the man who's gonna be King of the Pirates! 71 00:06:24,170 --> 00:06:25,450 This guy's... 72 00:06:27,330 --> 00:06:30,200 Take him and leave! 73 00:06:32,090 --> 00:06:33,950 Never come here again! 74 00:06:36,270 --> 00:06:38,170 Run! 75 00:06:48,960 --> 00:06:50,460 Well done... 76 00:06:50,970 --> 00:06:53,930 --Hurry! --Raise the anchor! 77 00:06:54,700 --> 00:06:58,380 I'd expect even you to collapse after all you just went through... 78 00:06:58,860 --> 00:06:59,670 Say. 79 00:07:01,380 --> 00:07:03,190 What were you mad about earlier? 80 00:07:04,910 --> 00:07:07,160 I hate them. 81 00:07:07,370 --> 00:07:08,910 They're wrong. 82 00:07:10,750 --> 00:07:13,760 That's not how friends should act. 83 00:07:15,520 --> 00:07:18,680 What're you talking about? Of course it's not. 84 00:07:18,940 --> 00:07:22,800 Pirates aren't the lovely things you make them out to be. 85 00:07:23,110 --> 00:07:25,250 I'd say Captain Kuro's more standard than you. 86 00:07:27,970 --> 00:07:29,080 I want some meat. 87 00:07:29,530 --> 00:07:31,580 You're unbelievable! 88 00:07:39,090 --> 00:07:42,790 Can you keep everything that's just happened here a secret? 89 00:07:43,020 --> 00:07:46,680 Eh?! A secret?! How come?! 90 00:07:46,680 --> 00:07:50,620 Yeah! After we just fought for the village's sake! 91 00:07:50,620 --> 00:07:53,040 Everyone'll change their opinion of you, too! 92 00:07:53,520 --> 00:07:55,720 You could be the village hero! 93 00:07:56,020 --> 00:07:57,120 --Yeah! Yeah! --Yeah! Yeah! 94 00:07:57,860 --> 00:08:01,080 Usopp-san. You need to clear up everyone's misunderstanding... 95 00:08:02,230 --> 00:08:07,000 Misunderstanding? I was only called an exaggerator, like always. 96 00:08:08,180 --> 00:08:12,530 There's no need to scare everyone with something that's already over. 97 00:08:14,640 --> 00:08:16,860 Aside from things like this, 98 00:08:17,230 --> 00:08:21,940 no pirates will show up to attack a remote village like this one. 99 00:08:23,100 --> 00:08:26,150 I'm just going to pretend that nothing ever happened. 100 00:08:26,680 --> 00:08:29,930 It was all a lie. 101 00:08:34,730 --> 00:08:36,070 I won't force you to, but... 102 00:08:36,380 --> 00:08:40,160 No, I can do it! If it's for the best of the village! 103 00:08:40,160 --> 00:08:41,400 Me, too! 104 00:08:41,400 --> 00:08:43,750 Me, too! I'll never say a word, ever! 105 00:08:45,070 --> 00:08:46,070 Kaya... 106 00:08:47,090 --> 00:08:48,920 Will it be hard for you? 107 00:08:53,120 --> 00:08:54,170 No. 108 00:08:57,690 --> 00:09:01,130 Where is Usopp-kun this morning? 109 00:09:01,930 --> 00:09:03,900 It throws everything off for some reason... 110 00:09:03,900 --> 00:09:05,590 I can't get motivated... 111 00:09:06,290 --> 00:09:08,140 Mommy... 112 00:09:08,560 --> 00:09:11,400 Is the liar guy not coming today? 113 00:09:11,880 --> 00:09:13,780 That damn exaggeration-spewing kid... 114 00:09:14,170 --> 00:09:15,820 Where is he today?! 115 00:09:16,810 --> 00:09:19,600 Do you think maybe I was too harsh yesterday? 116 00:09:20,120 --> 00:09:23,240 He'll be back to his old tricks come tomorrow! 117 00:09:23,640 --> 00:09:24,880 I'm sure of it... 118 00:09:30,390 --> 00:09:31,590 Thanks! 119 00:09:31,590 --> 00:09:34,890 I wouldn't have been able to protect the village without you guys! 120 00:09:35,630 --> 00:09:37,130 What're you talkin' about? 121 00:09:37,490 --> 00:09:40,680 If you hadn't done anything, I would've done nothing! 122 00:09:41,300 --> 00:09:42,340 Me, too! 123 00:09:42,900 --> 00:09:45,660 Who cares about that? 124 00:09:45,900 --> 00:09:48,060 I got me some treasure! 125 00:09:57,080 --> 00:10:01,330 This incident has helped me finally come to a decision. 126 00:10:22,950 --> 00:10:26,100 Captain Usopp! What did you want to talk to us about?! 127 00:10:28,010 --> 00:10:32,960 You guys fought well against those Black Cat Pirates! 128 00:10:33,510 --> 00:10:37,070 As captain, I feel very proud! 129 00:10:37,370 --> 00:10:38,810 Y-You're too kind... 130 00:10:39,180 --> 00:10:41,120 We're nothing compared to you... 131 00:10:41,120 --> 00:10:42,580 You're embarrassing us! 132 00:10:42,810 --> 00:10:45,480 No, you really did great! 133 00:10:45,480 --> 00:10:50,010 You were scared to death, but you managed to keep Kaya safe! 134 00:10:50,970 --> 00:10:54,800 We overcame our biggest and greatest battle since we formed 135 00:10:54,800 --> 00:10:59,340 the Usopp Pirates five years ago, when you guys were just four! 136 00:10:59,340 --> 00:11:00,240 --Yes! --Yes! 137 00:11:00,240 --> 00:11:01,770 So, I know this is sudden, 138 00:11:02,920 --> 00:11:05,770 but I've decided to set out to sea by myself! 139 00:11:10,420 --> 00:11:13,160 I'm gonna be a real pirate! 140 00:11:18,660 --> 00:11:22,890 I had always been unsure if I wanted to stay here forever or not... 141 00:11:22,890 --> 00:11:26,580 But, once I saw them, I finally made up my mind! 142 00:11:26,580 --> 00:11:31,050 I feel that, as a man, I must set out onto the vast ocean! 143 00:11:31,050 --> 00:11:34,010 So I'm leaving this village! 144 00:11:36,930 --> 00:11:39,180 There's but one reason: 145 00:11:39,180 --> 00:11:43,570 the pirate flag is calling me! 146 00:11:46,180 --> 00:11:48,220 Captain! You're lying, right?! 147 00:11:49,980 --> 00:11:52,050 You're lying again, right?! 148 00:11:52,050 --> 00:11:54,030 It's way too hasty to do that! 149 00:11:54,030 --> 00:11:56,860 Don't you love this village, Captain?! 150 00:11:56,860 --> 00:11:59,780 What'll happen to the Usopp Pirates?! 151 00:12:01,980 --> 00:12:04,240 You've been great to me, guys... 152 00:12:05,070 --> 00:12:07,740 I plan to leave without telling the villagers. 153 00:12:08,140 --> 00:12:09,770 Give them my regards. 154 00:12:10,050 --> 00:12:11,050 No... 155 00:12:11,390 --> 00:12:13,180 I don't want to! 156 00:12:13,180 --> 00:12:15,040 Don't go, Captain! 157 00:12:17,050 --> 00:12:20,010 Do you remember this place? 158 00:12:21,170 --> 00:12:24,480 This is where we first met. 159 00:12:32,200 --> 00:12:33,310 All done! 160 00:12:33,310 --> 00:12:34,940 Liar guy! 161 00:12:36,060 --> 00:12:38,610 Who're you guys?! Don't treat me all buddy-like! 162 00:12:38,610 --> 00:12:40,450 But you're famous! 163 00:12:40,450 --> 00:12:42,360 Yeah, you're a famous person... 164 00:12:43,280 --> 00:12:44,360 I see! 165 00:12:44,360 --> 00:12:48,620 So, people've finally started to respectfully call me Captain Usopp! 166 00:12:49,340 --> 00:12:52,220 Everyone calls you Liar Usopp! 167 00:12:54,220 --> 00:12:57,630 Alright! From this day forth, you're members of the Usopp Pirates! 168 00:12:57,990 --> 00:12:59,010 --Eh?! --Eh?! 169 00:12:59,190 --> 00:13:01,050 Don't give me that! 170 00:13:03,130 --> 00:13:04,870 A lot's happened, huh? 171 00:13:06,040 --> 00:13:09,890 A Cerberus! Scare it away! 172 00:13:10,160 --> 00:13:13,980 A dragon! Capture it! 173 00:13:13,980 --> 00:13:15,180 Flour Star! 174 00:13:16,080 --> 00:13:18,010 You're amazing, Captain! 175 00:13:18,310 --> 00:13:22,780 But of course! I am a brave warrior of the sea! 176 00:13:23,750 --> 00:13:26,410 We don't wanna hear about the old days! 177 00:13:26,870 --> 00:13:29,030 Yeah! We don't wanna hear about that! 178 00:13:29,030 --> 00:13:31,200 This isn't like you, Captain! 179 00:13:31,200 --> 00:13:34,160 Why are you saying this stuff now?! 180 00:13:34,540 --> 00:13:37,130 It's almost like you're... 181 00:13:37,700 --> 00:13:41,260 You're so stupid, Captain! Stupid! 182 00:13:49,710 --> 00:13:51,390 What are your ambitions in life?! 183 00:13:51,810 --> 00:13:54,490 To run a pub! 184 00:13:54,780 --> 00:13:57,320 To be a master carpenter! 185 00:13:57,320 --> 00:13:59,480 To be a novel writer! 186 00:13:59,800 --> 00:14:03,770 T-Then swear here that you'll continue on each of your paths 187 00:14:04,500 --> 00:14:09,020 and never let the fires of your ambitions go out! 188 00:14:10,580 --> 00:14:12,080 As of today... 189 00:14:13,240 --> 00:14:16,440 ...the Usopp Pirates... 190 00:14:22,200 --> 00:14:23,610 ...are disbanded! 191 00:14:29,220 --> 00:14:31,800 "Food" 192 00:14:34,290 --> 00:14:36,590 Well, we've eaten. We should get going now. 193 00:14:36,940 --> 00:14:37,890 Yeah... 194 00:14:39,600 --> 00:14:41,210 Here you are! 195 00:14:41,210 --> 00:14:42,570 Hey, Miss! 196 00:14:42,570 --> 00:14:44,170 Are you alright, being out of bed? 197 00:14:44,170 --> 00:14:44,900 Yes... 198 00:14:46,640 --> 00:14:49,190 My sickness this past year 199 00:14:49,190 --> 00:14:53,280 was caused by the mental dismay from having lost my parents... 200 00:14:53,680 --> 00:14:56,830 And Usopp-san really cheered me up, too... 201 00:14:57,630 --> 00:14:59,470 I can't stay coddled forever! 202 00:15:01,180 --> 00:15:04,540 You've done so much for me. Thank you. 203 00:15:05,480 --> 00:15:10,510 I've prepared a present for you from the bottom of my heart! 204 00:15:11,290 --> 00:15:13,480 Please accept it! 205 00:15:23,770 --> 00:15:24,900 All packed... 206 00:15:27,940 --> 00:15:30,570 Guess it's farewell to this house, too! 207 00:15:47,130 --> 00:15:48,210 Alright... 208 00:15:50,100 --> 00:15:53,960 What?! 209 00:15:57,140 --> 00:16:00,090 What the...? I can't get out! 210 00:16:02,120 --> 00:16:03,730 Darn it! 211 00:16:22,600 --> 00:16:23,960 A caravel! 212 00:16:25,670 --> 00:16:28,370 Can we really have this?! 213 00:16:28,370 --> 00:16:30,460 Yes, please use it! 214 00:16:32,500 --> 00:16:36,840 It's a slightly older model, but I personally designed it! 215 00:16:37,460 --> 00:16:43,280 A carvel-make caravel, with lateen sails and a central stern rudder... 216 00:16:44,410 --> 00:16:46,860 ...the Going Merry! 217 00:16:48,260 --> 00:16:50,160 Let me explain the running rigging! 218 00:16:50,160 --> 00:16:53,360 First, about the Kruger net yard adjustment-- 219 00:16:53,360 --> 00:16:56,610 No, no! You can explain the ship stuff to me! 220 00:16:57,480 --> 00:16:59,500 What a good ship! 221 00:16:59,500 --> 00:17:02,960 Especially this front-- it's so cool! 222 00:17:03,180 --> 00:17:06,840 We've loaded it with everything you might need on a voyage. 223 00:17:07,100 --> 00:17:09,850 Thanks! It leaves nothing to beat tired! 224 00:17:09,850 --> 00:17:11,920 That's "leaves nothing to be desired," you idiot. 225 00:17:15,880 --> 00:17:16,840 Stop this thing! 226 00:17:17,050 --> 00:17:18,140 Usopp-san! 227 00:17:19,760 --> 00:17:21,990 What's he doing? 228 00:17:21,990 --> 00:17:23,690 Let's just stop him for now. 229 00:17:23,980 --> 00:17:25,980 He's on a collision course with the ship. 230 00:17:30,400 --> 00:17:31,780 T-Thanks... 231 00:17:32,130 --> 00:17:33,070 Sure thing. 232 00:17:33,930 --> 00:17:38,030 So you are taking to the ocean, Usopp-san? 233 00:17:38,430 --> 00:17:42,430 Yeah. I've decided to get going before I start to change my mind. 234 00:17:44,680 --> 00:17:45,850 Don't stop me, now. 235 00:17:45,850 --> 00:17:48,630 I won't. I could just tell somehow. 236 00:17:48,880 --> 00:17:50,900 That's kind of sad, too! 237 00:17:51,750 --> 00:17:53,960 The next time I come to this village, 238 00:17:53,960 --> 00:17:57,500 I'll tell you adventure stories that seem even more lie-like than lies! 239 00:17:58,970 --> 00:18:01,310 Okay! I look forward to it! 240 00:18:01,850 --> 00:18:05,500 You guys take care, too! Let's meet again sometime! 241 00:18:05,730 --> 00:18:06,680 How come? 242 00:18:06,810 --> 00:18:09,050 Huh? "How come?" 243 00:18:09,050 --> 00:18:11,440 Man, you're antisocial... 244 00:18:11,440 --> 00:18:15,600 I'm gonna be a pirate too, so we'll meet on the high seas eventually! 245 00:18:15,910 --> 00:18:18,570 What're you talkin' about? Get on already. 246 00:18:18,730 --> 00:18:19,530 Eh?! 247 00:18:19,780 --> 00:18:21,960 We're friends now, aren't we? 248 00:18:30,540 --> 00:18:32,540 I... 249 00:18:33,390 --> 00:18:35,530 I get to be captain, right?! 250 00:18:35,530 --> 00:18:38,260 Don't be dumb! I'm the captain! 251 00:19:00,020 --> 00:19:01,990 There goes the captain... 252 00:19:01,990 --> 00:19:06,210 Yeah. But he's with those guys, so I feel less worried now. 253 00:19:06,210 --> 00:19:09,840 Yeah. I've never seen anyone as strong as them before. 254 00:19:10,430 --> 00:19:11,570 Guess it can't be helped. 255 00:19:11,570 --> 00:19:14,400 He always talked about how he wanted to be a pirate. 256 00:19:14,400 --> 00:19:17,250 The villagers'll probably be sad when we tell them, though... 257 00:19:17,250 --> 00:19:22,500 It's all so sudden, plus he livened things up all by himself... 258 00:19:25,510 --> 00:19:27,710 I just had an idea! 259 00:19:27,710 --> 00:19:28,860 --What is it?! --What is it?! 260 00:19:30,300 --> 00:19:32,810 They were certainly pleasant people... 261 00:19:33,610 --> 00:19:34,510 Merry... 262 00:19:34,510 --> 00:19:35,500 Yes? 263 00:19:36,380 --> 00:19:39,050 Lying hurts... 264 00:19:39,370 --> 00:19:41,420 Are you referring to Klahadore? 265 00:19:41,770 --> 00:19:42,830 No... 266 00:19:43,640 --> 00:19:48,000 You mean how you really wanted to stop Usopp-kun from going? 267 00:19:51,670 --> 00:19:58,750 Miss, the villagers once told me a story from his childhood. 268 00:20:00,290 --> 00:20:04,290 Shortly after Usopp-kun's father left the village, 269 00:20:04,290 --> 00:20:07,300 his mother passed away. 270 00:20:10,020 --> 00:20:13,900 Pirates are here!! 271 00:20:14,640 --> 00:20:15,940 Pirates are here! 272 00:20:16,890 --> 00:20:17,980 Dad's pirates are here! 273 00:20:17,980 --> 00:20:21,110 H-Hold on, Usopp! You mustn't shout! 274 00:20:22,250 --> 00:20:24,830 Dad came back for us! 275 00:20:25,540 --> 00:20:31,000 D-Don't be silly... Usopp... 276 00:20:31,000 --> 00:20:36,460 But he said he'd take us with him when you get better, Mom! 277 00:20:37,350 --> 00:20:40,850 Your father won't be coming back... 278 00:20:41,700 --> 00:20:47,690 But... I'm proud I married him... 279 00:20:48,810 --> 00:20:52,900 T-There's a legendary medicine! It can cure any sickness! 280 00:20:52,900 --> 00:20:57,020 You're so silly... You dream too much... 281 00:20:57,410 --> 00:21:00,890 I don't care if I'm silly! I do dream! 282 00:21:00,890 --> 00:21:04,640 I am the son of a pirate! 283 00:21:05,440 --> 00:21:10,740 Grow up to be a brave man like your father... 284 00:21:17,260 --> 00:21:21,710 Pirates are here! 285 00:21:22,070 --> 00:21:23,870 Perhaps out of his loneliness, 286 00:21:23,870 --> 00:21:26,970 he continued to shout it out after his mother's death. 287 00:21:27,540 --> 00:21:33,280 In the hopes that one day his father's pirate ship would be at the shore, 288 00:21:33,780 --> 00:21:36,780 in the hopes that one day he would come back for him... 289 00:21:40,150 --> 00:21:46,280 The villagers say that lie of his also contains his wish. 290 00:21:46,280 --> 00:21:49,320 Pirates! 291 00:21:49,770 --> 00:21:53,190 As someone who lost his own parents in this village, 292 00:21:53,190 --> 00:21:57,940 he probably couldn't ignore you, seeing as the same happened to you. 293 00:21:58,750 --> 00:22:02,520 You will need to grow stronger now, too! 294 00:22:03,200 --> 00:22:06,830 To live up to everything he's done until today! 295 00:22:09,080 --> 00:22:10,030 Yes! 296 00:22:14,560 --> 00:22:19,060 Cheers to our new ship and crewmate! 297 00:22:22,420 --> 00:22:27,820 They said they were fighting to live, not die. 298 00:22:28,770 --> 00:22:33,060 Usopp-san's lies always spoke about the joy of living. 299 00:22:33,360 --> 00:22:35,660 They cheered me up and told me to live! 300 00:22:36,040 --> 00:22:37,350 Indeed. 301 00:22:38,370 --> 00:22:39,420 Here we go! 302 00:22:39,770 --> 00:22:41,280 Are we really gonna do this?! 303 00:22:41,630 --> 00:22:44,880 You bet! We're following in our captain's footsteps! 304 00:22:45,480 --> 00:22:47,840 --Ready... --Ready... 305 00:22:50,680 --> 00:22:57,290 --Pirates are here! --Pirates are here! 306 00:22:57,290 --> 00:22:59,020 You know what, Merry? 307 00:22:59,400 --> 00:23:01,610 I'm going to be a doctor! 308 00:23:03,210 --> 00:23:06,010 That's a wonderful goal to have! 309 00:23:10,070 --> 00:23:24,320 When I was little, I had a vision of a treasure map 310 00:23:24,320 --> 00:23:31,260 and I always searched for that miraculous place 311 00:23:31,260 --> 00:23:38,060 before someone else could beat me to it 312 00:23:41,140 --> 00:23:52,620 If the world is going to change 313 00:23:52,620 --> 00:23:59,630 before I can even attain my dream 314 00:23:59,630 --> 00:24:06,700 then take me to the time when I knew nothing 315 00:24:06,700 --> 00:24:20,050 so that my memories won't fade 316 00:24:25,510 --> 00:24:28,180 Hey! This island gives me the creeps! Let's go back! 317 00:24:28,180 --> 00:24:30,780 Treasure-hunting, huh?! That sounds exciting! 318 00:24:30,780 --> 00:24:32,160 Watch out! There's something here! 319 00:24:33,240 --> 00:24:36,430 What's with this guy?! He's totally suspicious! 320 00:24:36,430 --> 00:24:38,430 Says he's the protective god of the island! 321 00:24:38,430 --> 00:24:40,740 Neat! A scrub brush! 322 00:24:41,130 --> 00:24:42,520 On the next episode of One Piece! 323 00:24:42,520 --> 00:24:45,770 "You're the Weird Creature! Gaimon and His Strange Friends" 324 00:24:45,770 --> 00:24:48,180 I'm gonna be King of the Pirates!! 23554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.