Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,770 --> 00:00:18,800
Wealth, fame, power...
2
00:00:18,800 --> 00:00:20,700
Gold Roger,
the King of the Pirates,
3
00:00:20,700 --> 00:00:22,730
attained everything
this world has to offer.
4
00:00:22,920 --> 00:00:26,880
The words he uttered just before
his death drove people to the seas.
5
00:00:26,880 --> 00:00:30,710
My treasure?
If you want it, you can have it!
6
00:00:30,710 --> 00:00:34,280
Find it! I left everything
this world has to offer there!
7
00:00:36,890 --> 00:00:41,000
And so men head for the
Grand Line in pursuit of their dreams!
8
00:00:41,480 --> 00:00:45,390
The world has truly
entered a Great Pirate Era!
9
00:00:45,530 --> 00:00:50,900
We're going to gather up
all our dreams
10
00:00:50,900 --> 00:00:56,810
and set out in search
of something to find
11
00:00:56,810 --> 00:00:58,310
ONE PIECE!
12
00:01:03,010 --> 00:01:07,860
Compasses only cause delays
13
00:01:08,500 --> 00:01:12,990
Delirious with fever,
I take the helm
14
00:01:14,370 --> 00:01:24,690
If the dusty treasure map has
been verified, it's not a legend!
15
00:01:26,500 --> 00:01:32,210
When it comes to personal storms,
16
00:01:32,210 --> 00:01:37,510
simply ride aboard
someone else's biorhythm
17
00:01:37,510 --> 00:01:39,530
and pretend it isn't there!
18
00:01:41,180 --> 00:01:46,690
We're going to gather up
all our dreams
19
00:01:46,690 --> 00:01:52,240
and set out in search
of something to find
20
00:01:52,400 --> 00:01:58,640
A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?
21
00:01:58,640 --> 00:02:02,930
We are, We are on the cruise!
22
00:02:04,010 --> 00:02:05,080
We are!
23
00:02:10,080 --> 00:02:12,240
These are just in the way.
24
00:02:15,350 --> 00:02:16,380
There it is...
25
00:02:16,380 --> 00:02:17,540
"Cat Burglar"...
26
00:02:18,070 --> 00:02:21,350
I'm not that great at the
One-Sword Style, but...
27
00:02:22,480 --> 00:02:24,480
Let's go, Butchie!
28
00:02:24,900 --> 00:02:26,730
Okay! Let's do it, Siam!
29
00:02:31,640 --> 00:02:35,320
Damn it! If I just had another sword!
30
00:02:37,510 --> 00:02:39,290
If I can just get Zoro his swords...
31
00:02:43,560 --> 00:02:46,140
What do you need swords for?
32
00:02:51,290 --> 00:02:56,090
"Luffy, Back in Action!
Miss Kaya's Desperate Resistance"
33
00:03:35,980 --> 00:03:39,490
To think that these brats
have held you back...
34
00:03:40,370 --> 00:03:43,480
How the Black Cat Pirates have fallen...
35
00:03:46,060 --> 00:03:49,900
Right... Jango?!
36
00:03:53,980 --> 00:04:03,060
B-B-But... you said letting that kid
go wouldn't cause any problems!
37
00:04:05,850 --> 00:04:08,000
Yes, I did say that.
38
00:04:09,380 --> 00:04:15,900
But so what? We knew he was
going to try to stand up to us.
39
00:04:16,560 --> 00:04:18,760
The only thing I didn't count on...
40
00:04:19,300 --> 00:04:22,140
...was you guys' feebleness!
41
00:04:22,710 --> 00:04:25,180
U-Us, feeble?
42
00:04:25,180 --> 00:04:27,180
Who're you calling feeble?!
43
00:04:27,180 --> 00:04:29,150
Watch what you say, Captain Kuro!
44
00:04:31,840 --> 00:04:34,140
Yeah, you were strong before!
45
00:04:34,680 --> 00:04:36,860
But that was three years ago!
46
00:04:36,860 --> 00:04:41,670
It's not like we partied while you
lived the easy life in this village!
47
00:04:41,980 --> 00:04:47,790
'As right! We've attacked lotsa
towns and sunk lotsa pirates!
48
00:04:49,690 --> 00:04:51,500
Your point being...
49
00:04:52,430 --> 00:04:55,480
You've done nothing for three years!
50
00:04:55,480 --> 00:04:58,800
There's no way you can beat
the Meowban Brothers of today!
51
00:05:03,100 --> 00:05:05,840
S-Stop! Butchie! Siam!
52
00:05:11,930 --> 00:05:14,660
You're not our captain anymore!
53
00:05:14,660 --> 00:05:17,430
Sorry, but we're gonna kill ya!
54
00:05:37,090 --> 00:05:42,060
W-When did he get behind them?!
And those weapons...
55
00:05:44,640 --> 00:05:46,060
Who...
56
00:05:47,460 --> 00:05:49,440
Who are you going to kill?!
57
00:05:50,880 --> 00:05:51,630
He snuck...
58
00:05:51,900 --> 00:05:53,020
...behind us!
59
00:05:57,020 --> 00:05:57,780
Eh?!
60
00:05:57,780 --> 00:05:59,000
He's gone!
61
00:06:05,030 --> 00:06:07,480
There it is! The Pussy Foot Maneuver...
62
00:06:08,540 --> 00:06:09,950
Pussy Foot Maneuver?
63
00:06:17,700 --> 00:06:19,950
You're right.
64
00:06:24,580 --> 00:06:28,020
I do feel a bit of sluggishness.
65
00:06:28,860 --> 00:06:30,310
He's handling them like kids,
66
00:06:30,310 --> 00:06:33,580
after they had the upper hand
against Zoro and his one sword!
67
00:06:35,180 --> 00:06:39,430
That man's "Pussy Foot Maneuver"
is a silent movement technique.
68
00:06:40,170 --> 00:06:45,040
Even a group of 50 assassins would
be killed before sensing him!
69
00:06:46,410 --> 00:06:50,150
There's no way we can escape his plan!
70
00:06:51,280 --> 00:06:57,060
And I got chills after seeing that
habit of his again three years after!
71
00:06:57,800 --> 00:07:00,960
His odd way of lifting his glasses
to avoid cutting his own face
72
00:07:01,300 --> 00:07:03,430
with those Cat Claws...
73
00:07:03,740 --> 00:07:06,560
Clear proof that he hasn't
forgotten how to fight!
74
00:07:26,610 --> 00:07:29,690
It seems I've grown
a bit good-natured myself,
75
00:07:30,280 --> 00:07:33,550
during my last three years on dry land...
76
00:07:35,670 --> 00:07:37,350
I'll give you five minutes.
77
00:07:39,790 --> 00:07:43,500
If you can't take care of
things here in five minutes...
78
00:07:45,530 --> 00:07:48,140
...then I'll kill every last one of you...
79
00:07:51,960 --> 00:07:54,140
...with my own two hands!
80
00:08:03,270 --> 00:08:04,330
Five minutes...
81
00:08:05,090 --> 00:08:06,750
Five minutes should be enough!
82
00:08:07,730 --> 00:08:15,040
H-Him! If we just beat him,
we can get past this hill!
83
00:08:22,620 --> 00:08:24,990
We had the upper hand
against him just now!
84
00:08:24,990 --> 00:08:27,120
We'll cut him up in five minutes!
85
00:08:27,560 --> 00:08:31,370
We're counting on you,
Meowban Brothers!
86
00:08:34,280 --> 00:08:35,140
Zoro!
87
00:08:39,450 --> 00:08:40,280
What?!
88
00:08:40,720 --> 00:08:42,180
H-Hey, you!
89
00:08:42,180 --> 00:08:44,480
Now you're kicking my swords, too?!
90
00:08:45,460 --> 00:08:46,940
Where's my "thanks"?
91
00:08:48,220 --> 00:08:48,690
Yeah...
92
00:08:50,360 --> 00:08:51,730
Thanks!
93
00:08:54,780 --> 00:08:57,450
It's no use!
Three swords won't help any!
94
00:08:57,450 --> 00:08:59,260
Your skill's still the same!
95
00:09:01,330 --> 00:09:02,000
Tiger...
96
00:09:05,410 --> 00:09:07,460
You don't get it, do you?
97
00:09:08,360 --> 00:09:09,870
...Trap!
98
00:09:14,320 --> 00:09:17,110
Four minutes.
99
00:09:19,990 --> 00:09:23,430
Just having three swords is different
100
00:09:23,970 --> 00:09:25,850
from knowing the Three-Sword Style!
101
00:09:35,610 --> 00:09:37,110
He's strong...
102
00:09:41,280 --> 00:09:43,030
One hit...
103
00:09:52,060 --> 00:09:55,650
H-He beat the Meowban
Brothers in one hit!
104
00:10:06,800 --> 00:10:08,260
Don't worry!
105
00:10:09,270 --> 00:10:15,820
I'll crush every last one of you
before your five minutes are up!
106
00:10:27,740 --> 00:10:29,890
Three minutes.
107
00:10:37,190 --> 00:10:40,210
I-I'll... slaughter him...
108
00:10:43,540 --> 00:10:45,300
C-Captain...
109
00:10:45,740 --> 00:10:48,950
H-Hypnotize me...
110
00:10:50,900 --> 00:10:53,410
P-Please, Captain!
111
00:10:53,960 --> 00:10:57,120
He's alive. You do sloppy work.
112
00:11:00,040 --> 00:11:02,920
His tough fat saved him, huh?
113
00:11:24,420 --> 00:11:26,330
Get 'im, Butchie!
114
00:11:32,170 --> 00:11:33,810
More hypnosis?!
115
00:11:38,070 --> 00:11:42,250
This guy means trouble! He could
already crack the ground apart!
116
00:11:45,340 --> 00:11:47,630
What happens when he's powered up?!
117
00:11:57,030 --> 00:11:58,030
This is my chance!
118
00:11:58,640 --> 00:12:01,830
I gotta wake him up while I still can!
119
00:12:02,020 --> 00:12:04,740
What is that crafty girl up to now?
120
00:12:12,900 --> 00:12:16,660
Everyone's seriously hurt,
and he's just sleeping!
121
00:12:20,530 --> 00:12:21,820
Die!
122
00:12:30,140 --> 00:12:31,670
Get up!
123
00:12:31,890 --> 00:12:33,550
Nami! Look out!
124
00:12:40,260 --> 00:12:42,760
Two minutes.
125
00:12:59,370 --> 00:13:00,900
Get up!
126
00:13:01,120 --> 00:13:02,780
Nami! Look out!
127
00:13:07,100 --> 00:13:08,750
Split in two!
128
00:13:10,180 --> 00:13:11,370
Dodge it!
129
00:13:13,610 --> 00:13:14,800
W-What the...?!
130
00:13:16,350 --> 00:13:20,210
A chakram! It wasn't
just a hypnosis tool?!
131
00:13:21,170 --> 00:13:26,250
Nami! How dare you stomp on my face?!
132
00:13:34,620 --> 00:13:36,750
H-He's alive?!
133
00:13:37,440 --> 00:13:41,960
Can't tell if he has bad or good timing...
134
00:13:51,460 --> 00:13:52,720
L-Luffy...
135
00:13:58,200 --> 00:13:59,270
Luffy!
136
00:13:59,830 --> 00:14:02,180
Oww...
137
00:14:02,860 --> 00:14:05,310
Ouch!
138
00:14:05,800 --> 00:14:08,160
H-He's alive again!
139
00:14:08,160 --> 00:14:10,100
This is bad!
140
00:14:10,100 --> 00:14:12,600
Five minutes is impossible now!
141
00:14:13,580 --> 00:14:16,670
Nami! That hurts, you jerk!
142
00:14:16,670 --> 00:14:18,550
T-That wasn't me!
143
00:14:18,910 --> 00:14:20,320
It wasn't me--
144
00:14:23,920 --> 00:14:27,530
N-Nami! Did you hurt your shoulder?
145
00:14:28,290 --> 00:14:30,620
I-It's nothing. I'm fine...
146
00:14:30,990 --> 00:14:36,720
I've done everything I can for now,
so I leave the rest to you...
147
00:14:39,570 --> 00:14:43,430
We absolutely can't
afford to lose this fight...
148
00:14:43,430 --> 00:14:44,070
Yeah!
149
00:14:44,510 --> 00:14:46,220
For the treasure!
150
00:14:49,410 --> 00:14:51,060
It'll all work out in the end!
151
00:14:52,680 --> 00:14:56,150
Try hard! For my treasure!
152
00:14:56,170 --> 00:14:59,080
Okay! That sounds like you, alright!
153
00:15:00,400 --> 00:15:02,830
One minute.
154
00:15:05,400 --> 00:15:07,190
You can't be serious!
155
00:15:07,190 --> 00:15:09,370
Not even Captain Jango
and Butchie-san...
156
00:15:09,720 --> 00:15:13,180
...can finish them in one minute!
157
00:15:28,510 --> 00:15:31,300
Butchie! There's no time to think!
158
00:15:32,110 --> 00:15:34,320
Kill that haramaki bastard!
159
00:15:34,320 --> 00:15:38,480
And I'll handle that weird kid...
160
00:15:44,980 --> 00:15:46,880
I'll kill Straw Hat!
161
00:15:52,790 --> 00:15:56,430
It's about time for everyone to die now.
162
00:16:09,830 --> 00:16:12,940
Huh? That bad butler is here too!
163
00:16:13,840 --> 00:16:15,200
Isn't he...
164
00:16:15,860 --> 00:16:18,230
Didn't he fall off that cliff and die?
165
00:16:19,930 --> 00:16:21,360
No matter.
166
00:16:33,710 --> 00:16:35,360
Don't approach me...
167
00:16:38,790 --> 00:16:40,850
...from behind!
168
00:16:41,830 --> 00:16:43,750
Kaya!
169
00:17:00,610 --> 00:17:02,720
U-Usopp-san! Are you okay?!
170
00:17:02,720 --> 00:17:05,580
K-Kaya... What are you doing here?!
171
00:17:06,230 --> 00:17:08,350
I'm so sorry, Usopp-san...
172
00:17:08,610 --> 00:17:11,190
I know you may not accept my apology,
173
00:17:11,430 --> 00:17:13,870
but I just couldn't believe it...
174
00:17:14,070 --> 00:17:16,860
K-Klahadore, a pirate...
175
00:17:16,860 --> 00:17:20,290
N-Never mind that!
Why are you here?!
176
00:17:20,320 --> 00:17:22,140
I-I told you to run away!
177
00:17:22,140 --> 00:17:24,460
Your life is in danger!
178
00:17:24,460 --> 00:17:28,290
But you're fighting!
179
00:17:29,750 --> 00:17:33,360
Even after I treated you so horribly
and you've been hurt so much,
180
00:17:33,720 --> 00:17:37,550
you're still fighting for me! So I...
181
00:17:37,540 --> 00:17:39,030
Miss Kaya...
182
00:17:40,460 --> 00:17:42,730
Why are you here?
183
00:17:45,320 --> 00:17:47,820
S-Stop this...
184
00:17:51,270 --> 00:17:54,830
Stop this, Klahadore!
185
00:18:01,130 --> 00:18:04,210
Merry told me everything.
186
00:18:09,420 --> 00:18:11,960
Isn't that the girl from the mansion?
187
00:18:12,410 --> 00:18:15,280
Meaning she's the plan's final target?!
188
00:18:15,280 --> 00:18:18,010
Then there's no need to
go to the village now?
189
00:18:18,010 --> 00:18:20,260
We just need to kill her, right?!
190
00:18:23,320 --> 00:18:27,790
Klahadore, please! If you want
my fortune, you can have it all!
191
00:18:27,790 --> 00:18:31,690
Just please leave
this village! Right now!
192
00:18:31,940 --> 00:18:35,670
I will gladly accept it... but...
193
00:18:36,550 --> 00:18:41,370
...there's one other
thing I want, you see...
194
00:18:43,340 --> 00:18:45,810
What I want...
195
00:18:47,340 --> 00:18:49,810
...is peace of mind.
196
00:18:50,250 --> 00:18:51,520
Peace?
197
00:18:52,630 --> 00:18:56,470
Yes. I want simple peace.
198
00:18:57,500 --> 00:19:01,660
I find the villagers' trust that I've
fostered these past three years
199
00:19:01,660 --> 00:19:06,060
to be nice and comfortable now.
200
00:19:07,340 --> 00:19:13,270
So I want to have that
peace of mind forever...
201
00:19:20,500 --> 00:19:21,880
And I...
202
00:19:22,940 --> 00:19:28,770
And I will have that peace!
And your fortune...
203
00:19:29,200 --> 00:19:31,700
In short, pirates will
come to the village!
204
00:19:34,840 --> 00:19:35,750
And...
205
00:19:36,100 --> 00:19:39,060
...you will leave your will and die!
206
00:19:39,680 --> 00:19:43,040
These two things are absolute.
207
00:19:43,720 --> 00:19:45,480
N-No...
208
00:19:46,570 --> 00:19:48,990
Y-You're not...
209
00:19:49,820 --> 00:19:51,770
Run! Run away, Kaya!
210
00:19:51,770 --> 00:19:54,910
There's no use talking to him! Run away!
211
00:19:55,060 --> 00:20:00,420
Y-You're not Klahadore.
You're not Klahadore...
212
00:20:01,350 --> 00:20:02,470
Kaya...
213
00:20:06,290 --> 00:20:08,960
Leave this village!
214
00:20:09,200 --> 00:20:12,050
Oh... You'd point a gun at me...
215
00:20:13,280 --> 00:20:15,550
Leave this minute!
216
00:20:16,310 --> 00:20:21,870
I see. You've certainly grown
a lot these past three years...
217
00:20:22,690 --> 00:20:24,440
...Miss Kaya.
218
00:20:25,820 --> 00:20:31,110
Do you remember? So much
has happened in three years...
219
00:20:32,310 --> 00:20:36,240
We spent so much time together,
220
00:20:36,600 --> 00:20:40,170
even before your parents passed
away and you became bedridden...
221
00:20:41,310 --> 00:20:42,630
So much time...
222
00:20:46,580 --> 00:20:49,430
So many memories...
Together we suffered...
223
00:20:49,430 --> 00:20:52,560
Together we rejoiced...
224
00:20:53,020 --> 00:20:55,760
K-Klahadore...
225
00:20:56,630 --> 00:20:58,750
I would visit the city with you,
226
00:20:59,370 --> 00:21:02,260
and whenever you had a fever,
I constantly looked after you...
227
00:21:03,190 --> 00:21:06,850
You listened to my stories so happily...
228
00:21:09,340 --> 00:21:12,430
I devoted myself to you...
229
00:21:13,610 --> 00:21:15,360
For so long...
230
00:21:15,360 --> 00:21:20,010
Yes, for so long, I endured it...
231
00:21:21,910 --> 00:21:28,820
Yes, it was all so that
I could kill you today...
232
00:21:35,610 --> 00:21:39,680
I, a man once known as Captain Kuro,
233
00:21:39,980 --> 00:21:43,390
had to smile humbly
for some snot-nosed girl...
234
00:21:45,160 --> 00:21:48,800
I went against my nature
and sucked up to you...
235
00:21:53,930 --> 00:21:55,480
Damn you...
236
00:21:55,910 --> 00:21:59,430
Do you understand these daily insults?!
237
00:22:00,390 --> 00:22:05,160
Do you understand this man
once known as Captain Kuro?!
238
00:22:13,180 --> 00:22:15,880
Kuro!
239
00:22:22,070 --> 00:22:24,270
Come to think of it...
240
00:22:26,690 --> 00:22:29,920
...I still owe you for hitting me...
241
00:22:30,440 --> 00:22:32,140
Usopp-san!
242
00:22:32,460 --> 00:22:36,390
You hit me with all
your might, as I recall...
243
00:23:02,210 --> 00:23:06,640
If you hate getting hit that much,
I got a hundred more punches for you!
244
00:23:10,140 --> 00:23:24,320
When I was little, I had
a vision of a treasure map
245
00:23:24,320 --> 00:23:31,260
and I always searched
for that miraculous place
246
00:23:31,260 --> 00:23:38,430
before someone else could
beat me to it
247
00:23:41,100 --> 00:23:52,580
If the world is going to change
248
00:23:52,580 --> 00:23:59,590
before I can even attain my dream
249
00:23:59,590 --> 00:24:06,660
then take me to the time
when I knew nothing
250
00:24:06,660 --> 00:24:20,040
so that my memories won't fade
251
00:24:25,410 --> 00:24:29,510
Usopp! You go save Miss Kaya!
Leave the bad butler to me!
252
00:24:29,620 --> 00:24:31,360
What a helplessly evil guy!
253
00:24:31,360 --> 00:24:32,720
I don't plan to help him, though!
254
00:24:32,720 --> 00:24:34,420
I'm goin' after that hypno-freak!
255
00:24:34,420 --> 00:24:37,330
Kuro! You're not cut out to be a pirate!
256
00:24:37,330 --> 00:24:39,860
My ambition is much greater than yours!
257
00:24:40,330 --> 00:24:41,800
On the next episode of One Piece!
258
00:24:41,800 --> 00:24:45,040
"Beat Kuro! Usopp the Man's
Tearful Resolve!"
259
00:24:45,430 --> 00:24:47,760
I'm gonna be King of the Pirates!!
18347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.