All language subtitles for S02E03 - Expose t

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,770 --> 00:00:18,800 Wealth, fame, power... 2 00:00:18,800 --> 00:00:20,700 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:20,700 --> 00:00:22,680 attained everything this world has to offer. 4 00:00:22,970 --> 00:00:26,880 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:26,880 --> 00:00:30,710 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:30,710 --> 00:00:34,280 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:36,890 --> 00:00:41,070 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:41,560 --> 00:00:45,390 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:45,530 --> 00:00:50,900 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:50,900 --> 00:00:56,810 and set out in search of something to find 11 00:00:56,810 --> 00:00:58,310 ONE PIECE! 12 00:01:02,990 --> 00:01:08,650 Compasses only cause delays 13 00:01:08,650 --> 00:01:13,830 Delirious with fever, I take the helm 14 00:01:14,240 --> 00:01:25,330 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:26,500 --> 00:01:32,210 When it comes to personal storms, 16 00:01:32,210 --> 00:01:37,510 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:37,510 --> 00:01:39,460 and pretend it isn't there! 18 00:01:41,180 --> 00:01:46,440 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:46,730 --> 00:01:52,220 and set out in search of something to find 20 00:01:52,400 --> 00:01:58,240 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:58,640 --> 00:02:02,930 We are, We are on the cruise! 22 00:02:03,870 --> 00:02:05,080 We are! 23 00:02:17,920 --> 00:02:21,300 You're nothing but the son of a filthy pirate! 24 00:02:28,130 --> 00:02:29,990 Filthy?! 25 00:02:30,130 --> 00:02:31,970 I feel for you. 26 00:02:31,970 --> 00:02:35,340 You must truly hate your great idiot of a father 27 00:02:35,340 --> 00:02:40,460 for abandoning his family and village because of his lust for treasure! 28 00:02:41,090 --> 00:02:43,740 Don't you dare insult my father any more! 29 00:03:12,010 --> 00:03:16,750 Only then will I inherit her enormous fortune! 30 00:03:22,150 --> 00:03:25,710 Hey, you guys! Don't attack that girl! 31 00:03:54,720 --> 00:04:00,060 "Expose the Plot! Pirate Butler Captain Kuro" 32 00:04:17,940 --> 00:04:20,220 Our captain's been gone a long time... 33 00:04:20,340 --> 00:04:22,280 Luffy, too. 34 00:04:22,440 --> 00:04:24,190 It was a big shock for him... 35 00:04:25,080 --> 00:04:28,760 He always watches the sea from the shore when he's feeling down! 36 00:04:35,460 --> 00:04:36,680 --Captain! --Captain! 37 00:04:43,470 --> 00:04:46,690 Huh? Wasn't Luffy with him? 38 00:04:48,910 --> 00:04:49,870 --Captain! --Captain! 39 00:04:51,060 --> 00:04:53,470 Where's Luffy? Wasn't he at the shore with... 40 00:04:57,910 --> 00:05:02,190 Is he still mad about his dad being insulted? 41 00:05:03,450 --> 00:05:04,810 Who knows? 42 00:05:05,490 --> 00:05:07,660 No, that look was different! 43 00:05:07,660 --> 00:05:09,560 Yeah, something must've happened! 44 00:05:09,560 --> 00:05:11,860 Why do you suppose he looked so desperate?! 45 00:05:12,920 --> 00:05:15,250 Hey, how do we get to this shore of yours? 46 00:05:15,520 --> 00:05:17,870 Doesn't this smell like an incident?! 47 00:05:17,870 --> 00:05:20,000 Yeah, something must've happened at the shore! 48 00:05:20,000 --> 00:05:22,160 I think this calls for the Usopp Pirates! 49 00:05:22,620 --> 00:05:25,180 Alright, already! How do we get there?! 50 00:05:32,870 --> 00:05:35,270 T-Terrible... news... 51 00:05:38,840 --> 00:05:41,860 Terrible news, everyone! 52 00:05:42,030 --> 00:05:46,160 Pirates are going to attack! 53 00:05:49,620 --> 00:05:53,470 Tomorrow morning, pirates are going to attack this village! 54 00:05:53,470 --> 00:05:56,380 Everyone, run away! Everyone... 55 00:05:56,690 --> 00:06:00,450 What are you all doing?! Everyone! 56 00:06:09,010 --> 00:06:11,480 Alright, Usopp! Enough is enough! 57 00:06:11,480 --> 00:06:15,120 You're gonna pay once and for all! 58 00:06:15,410 --> 00:06:18,160 N-No, it's not like that! 59 00:06:18,160 --> 00:06:19,280 It's the truth this time! 60 00:06:19,600 --> 00:06:22,770 Shut up! All you ever do is spout huge lies! 61 00:06:22,770 --> 00:06:25,670 If you were as honest as Klahadore-san, 62 00:06:25,670 --> 00:06:26,810 then we'd believe you! 63 00:06:32,710 --> 00:06:35,780 No matter what he does, it won't matter. 64 00:06:35,780 --> 00:06:39,580 Tomorrow morning, Jango. Attack the village at daybreak! 65 00:06:40,280 --> 00:06:41,680 Damn it! 66 00:06:41,680 --> 00:06:46,620 So he ignored me because nobody'd believe me anyway?! 67 00:06:53,100 --> 00:06:54,990 Are these to your liking? 68 00:06:56,400 --> 00:06:59,430 They're the ones you custom-ordered from the eyewear shop... 69 00:07:00,100 --> 00:07:01,870 ...in the next town over. 70 00:07:02,090 --> 00:07:03,850 Yes, they're perfect! 71 00:07:04,980 --> 00:07:08,340 I'm sorry for asking you to go all the way there. 72 00:07:15,290 --> 00:07:16,560 It's a present, isn't it? 73 00:07:16,820 --> 00:07:20,460 Yes. Tomorrow is actually exactly three years since the day 74 00:07:20,460 --> 00:07:22,430 Klahadore came to this mansion. 75 00:07:22,430 --> 00:07:24,530 He's always taken good care of me, so... 76 00:07:25,160 --> 00:07:27,520 Klahadore-san will be delighted! 77 00:07:27,740 --> 00:07:28,590 Yes! 78 00:07:31,350 --> 00:07:33,740 Please, hear me out, everyone! 79 00:07:34,220 --> 00:07:36,830 Pirates really are going to attack tomorrow morning! 80 00:07:37,340 --> 00:07:39,840 If we believed every story you ever told, 81 00:07:39,840 --> 00:07:42,360 we'd have fled the village hundreds of times by now! 82 00:07:42,360 --> 00:07:44,800 Please, believe me! We gotta get out of here! 83 00:07:45,080 --> 00:07:48,150 They really are going to kill everyone! 84 00:07:48,150 --> 00:07:50,730 I swear it's the truth this time! 85 00:07:50,890 --> 00:07:53,320 And we're gonna get you this time! 86 00:07:57,340 --> 00:07:59,220 Dammit! 87 00:07:59,220 --> 00:08:01,030 Get him! Don't let him escape! 88 00:08:05,400 --> 00:08:06,500 This is the place! 89 00:08:06,500 --> 00:08:09,840 Our captain always heals his emotional pain here! 90 00:08:09,840 --> 00:08:11,840 It is nice here! 91 00:08:13,680 --> 00:08:15,780 That straw hat guy isn't here... 92 00:08:24,450 --> 00:08:26,920 It's pretty fragile here... 93 00:08:27,960 --> 00:08:29,390 Nami. Don't fall now. 94 00:08:29,390 --> 00:08:30,180 Yeah. 95 00:08:35,970 --> 00:08:38,050 L-Look! There! 96 00:08:38,570 --> 00:08:39,260 What the--?! 97 00:08:39,260 --> 00:08:39,930 There he is! 98 00:08:39,930 --> 00:08:41,410 It's the straw hat guy! 99 00:08:41,410 --> 00:08:42,320 And his butt. 100 00:08:49,550 --> 00:08:51,810 Luffy! How did this happen?! 101 00:08:51,810 --> 00:08:52,670 He fell! 102 00:08:52,670 --> 00:08:53,580 He's a goner! 103 00:08:53,580 --> 00:08:54,990 So that's why our captain... 104 00:09:00,960 --> 00:09:01,900 Quiet! 105 00:09:10,200 --> 00:09:11,680 This guy... 106 00:09:20,460 --> 00:09:21,680 Morning! 107 00:09:51,150 --> 00:09:52,340 Usopp-san! 108 00:10:00,190 --> 00:10:01,620 Thank goodness! 109 00:10:01,620 --> 00:10:03,700 I thought you might never come back... 110 00:10:08,650 --> 00:10:11,640 You gotta run, Kaya! They're gonna kill you! 111 00:10:11,930 --> 00:10:15,200 Eh? What? 112 00:10:15,960 --> 00:10:19,960 You've been tricked! That butler is really a pirate! 113 00:10:26,680 --> 00:10:30,560 Hold on. What kind of joke is this? 114 00:10:32,400 --> 00:10:35,890 It's no joke! I heard it with my own ears! 115 00:10:37,840 --> 00:10:41,060 Klahadore's really a pirate who weaseled his way into your mansion 116 00:10:41,060 --> 00:10:42,990 so he could get your fortune! 117 00:10:42,990 --> 00:10:45,390 He's been pretending to be a butler for three years straight, 118 00:10:45,390 --> 00:10:47,510 so he could get your fortune! 119 00:10:49,450 --> 00:10:52,750 What are you talking about, Usopp-san? 120 00:10:53,290 --> 00:10:57,730 He said his crew's gonna storm in and kill you at dawn tomorrow! 121 00:11:06,690 --> 00:11:11,020 He's a really bad guy! You gotta escape, quick! 122 00:11:12,570 --> 00:11:15,390 I admit, he did say too much earlier. 123 00:11:16,050 --> 00:11:18,200 But lying like this... 124 00:11:18,990 --> 00:11:20,670 It's not like you, Usopp-san! 125 00:11:22,350 --> 00:11:25,070 No, it's not a lie... 126 00:11:27,850 --> 00:11:29,560 It's the truth... 127 00:11:31,110 --> 00:11:33,810 It's the truth! 128 00:11:49,970 --> 00:11:52,330 Eh?! They're going to kill Kaya-san?! 129 00:11:52,330 --> 00:11:55,550 Are they really going to attack the village?! 130 00:11:56,370 --> 00:11:59,550 Yeah, that's what they said. No question about it. 131 00:12:03,710 --> 00:12:06,560 So what were you sleeping down here for? 132 00:12:07,440 --> 00:12:08,950 That's the thing! 133 00:12:08,950 --> 00:12:11,480 I thought I was up on the cliff... 134 00:12:12,010 --> 00:12:14,050 So how'd I get down here? 135 00:12:12,510 --> 00:12:14,760 I knew it! Klahadore's a bad guy! 136 00:12:14,760 --> 00:12:16,320 It's no wonder he seemed so creepy! 137 00:12:16,320 --> 00:12:20,240 So that's why our captain ran to the village with that intense look! 138 00:12:20,420 --> 00:12:21,590 That's great, then! 139 00:12:21,590 --> 00:12:24,560 Now they'll know, and can run away beforehand! 140 00:12:24,560 --> 00:12:25,990 Talk about stupid bad guys! 141 00:12:26,260 --> 00:12:29,000 Yeah, that's right! We gotta run away, too! 142 00:12:29,000 --> 00:12:30,830 Yeah! We gotta organize all our prized possessions... 143 00:12:30,830 --> 00:12:32,540 --...and hurry! --...and hurry! 144 00:12:39,540 --> 00:12:40,090 Oh, no! 145 00:12:40,510 --> 00:12:41,110 What is it? 146 00:12:41,710 --> 00:12:45,030 We need to stock up on food before the meat shop guy runs away! 147 00:12:46,310 --> 00:12:48,370 That's not the issue at hand here. 148 00:12:54,570 --> 00:12:57,940 Tell me, Usopp-san. 149 00:12:58,510 --> 00:13:01,650 What kind of story do you have today? 150 00:13:02,450 --> 00:13:06,980 Right. Hmm, let's see... 151 00:13:07,650 --> 00:13:08,830 Alright! 152 00:13:09,510 --> 00:13:12,360 This story happened when I was five, 153 00:13:12,970 --> 00:13:17,490 when I fought a giant goldfish living in the southern sea! 154 00:13:17,760 --> 00:13:20,820 Goldfish? You fought a goldfish? 155 00:13:20,820 --> 00:13:24,410 Yeah! It was so big, 156 00:13:24,410 --> 00:13:27,760 not even a fish tank the size of this mansion could've held it! 157 00:13:27,760 --> 00:13:28,600 Oh, my! 158 00:13:31,910 --> 00:13:33,960 What first shocked me was... 159 00:13:33,960 --> 00:13:37,020 ...the immense size and length of its poop! 160 00:13:37,490 --> 00:13:40,670 It was so big that I landed on it, 161 00:13:40,670 --> 00:13:42,700 thinking it was solid ground! 162 00:13:43,260 --> 00:13:44,510 That sounds fake! 163 00:13:44,510 --> 00:13:47,040 Yeah, it does, doesn't it? 164 00:13:47,040 --> 00:13:49,680 But it's the truth! 165 00:13:54,000 --> 00:13:59,980 So, first off, starting a bonfire to dry off my clothes was a bad idea. 166 00:13:59,980 --> 00:14:00,560 How come? 167 00:14:00,560 --> 00:14:01,930 Well, you see... 168 00:14:02,060 --> 00:14:05,560 ...the goldfish's butt caught on fire and freaked it out! 169 00:14:05,560 --> 00:14:06,470 Oh, dear! 170 00:14:07,360 --> 00:14:09,230 Though I guess I can't say I blame it. 171 00:14:09,230 --> 00:14:12,450 It was so close to becoming a grilled goldfish! 172 00:14:18,370 --> 00:14:22,250 I... I loved them. 173 00:14:24,630 --> 00:14:28,250 I loved the lies you told... 174 00:14:29,500 --> 00:14:31,530 Yet, why are you saying this? 175 00:14:34,170 --> 00:14:38,640 It's not like that! I'm not trying to get back at Klahadore... 176 00:14:39,150 --> 00:14:41,280 Why do you say it? 177 00:14:42,590 --> 00:14:44,560 Kaya... I'm... 178 00:14:52,910 --> 00:14:55,280 Is something the matter, Miss?! 179 00:15:02,040 --> 00:15:03,500 You gotta escape, Kaya! 180 00:15:04,680 --> 00:15:06,410 Stop, Usopp-san! 181 00:15:07,370 --> 00:15:09,370 Let go of her! 182 00:15:10,930 --> 00:15:12,930 Just trust me! 183 00:15:12,930 --> 00:15:14,640 You gotta get out of this village, 184 00:15:14,910 --> 00:15:17,300 before that butler gets back! 185 00:15:37,320 --> 00:15:38,430 Stop! 186 00:15:41,860 --> 00:15:42,680 Come on! 187 00:15:47,760 --> 00:15:50,280 This'll all make sense come tomorrow! 188 00:15:50,280 --> 00:15:52,070 But you gotta escape for now! 189 00:15:52,070 --> 00:15:53,320 Please, listen to me! 190 00:16:03,340 --> 00:16:04,730 You're pathetic. 191 00:16:19,610 --> 00:16:21,610 Get away from her! 192 00:16:24,990 --> 00:16:25,660 No! 193 00:16:39,780 --> 00:16:41,420 Please, catch him! 194 00:16:41,420 --> 00:16:43,510 He roughed up the lady of the house! 195 00:16:43,990 --> 00:16:46,660 --How horrible! --How could he?! 196 00:16:50,740 --> 00:16:51,910 Why... 197 00:16:53,060 --> 00:16:54,990 ...won't anyone believe me? 198 00:16:58,900 --> 00:17:01,880 There he is! Get him! 199 00:17:07,630 --> 00:17:09,950 Usopp-san... 200 00:17:10,960 --> 00:17:13,700 Please pull yourself together, Miss! 201 00:17:22,050 --> 00:17:24,930 Thank you for coming, men. 202 00:17:24,930 --> 00:17:27,010 It's truly been three long years. 203 00:17:27,760 --> 00:17:30,330 Once this plan succeeds, 204 00:17:30,330 --> 00:17:34,470 I intend to give you all plenty of the take. 205 00:17:35,640 --> 00:17:37,170 At dawn tomorrow, 206 00:17:37,170 --> 00:17:39,550 destroy the village to your hearts' content! 207 00:17:56,060 --> 00:17:57,200 Who are you?! 208 00:17:58,090 --> 00:18:01,770 I'm Usopp! A brave warrior of the sea! 209 00:18:02,230 --> 00:18:04,900 I hear you've been unhappy lately! 210 00:18:04,900 --> 00:18:07,040 I'll cheer you up with a story! 211 00:18:07,040 --> 00:18:08,900 Mind your own business! 212 00:18:08,900 --> 00:18:11,240 Please leave! I'll call for someone! 213 00:18:11,240 --> 00:18:15,570 Now, now, don't sweat it! I'm always meddlesome! 214 00:18:16,700 --> 00:18:21,790 When I was three, my meddling even led me to save a sick whale! 215 00:18:21,790 --> 00:18:23,080 Eh? A whale? 216 00:18:23,080 --> 00:18:24,080 You bet! 217 00:18:24,090 --> 00:18:26,560 It was huge, and had a really sore throat, 218 00:18:26,560 --> 00:18:29,790 so I went inside its mouth, but it thought I was food! 219 00:18:32,550 --> 00:18:37,470 Tomorrow morning, Jango. Attack the village at daybreak! 220 00:18:45,390 --> 00:18:47,170 --Captain! --Captain! 221 00:18:49,710 --> 00:18:51,410 Oh, hey, guys! 222 00:18:54,070 --> 00:18:54,890 Yo! 223 00:18:57,110 --> 00:18:58,600 You're alive?! 224 00:18:58,820 --> 00:19:02,280 Alive? Yeah, I just woke up! 225 00:19:02,280 --> 00:19:04,130 This guy was asleep the whole time! 226 00:19:04,130 --> 00:19:07,140 Anyways, Captain! We heard everything! 227 00:19:07,140 --> 00:19:10,570 Let's hurry and tell everyone about the pirates! 228 00:19:12,750 --> 00:19:14,300 Tell everyone? 229 00:19:17,700 --> 00:19:18,800 You're pathetic. 230 00:19:21,430 --> 00:19:24,520 Shut up! All you ever do is spout huge lies! 231 00:19:27,680 --> 00:19:30,890 If you were as honest as Klahadore-san, 232 00:19:30,890 --> 00:19:31,750 then we'd believe you! 233 00:19:48,340 --> 00:19:50,840 I'm lying like usual, obviously! 234 00:19:50,840 --> 00:19:52,830 That damn butler pissed me off, 235 00:19:52,830 --> 00:19:55,530 so I decided to claim he's a pirate! 236 00:19:57,990 --> 00:19:59,080 Oh! 237 00:19:59,080 --> 00:20:02,100 So you put the straw hat guy up to it, too! 238 00:20:06,440 --> 00:20:08,120 Hey? What's wrong? 239 00:20:08,460 --> 00:20:11,460 I think less of you now. 240 00:20:11,460 --> 00:20:12,240 Me too. 241 00:20:12,240 --> 00:20:13,300 Me too! 242 00:20:13,300 --> 00:20:15,400 Even if that butler is a jerk, 243 00:20:15,400 --> 00:20:19,450 I never thought you'd lie to hurt someone! 244 00:20:19,940 --> 00:20:23,300 We really respected you, too! 245 00:20:23,650 --> 00:20:25,210 I was all wrong about him! 246 00:20:25,210 --> 00:20:26,360 Same here! 247 00:20:26,360 --> 00:20:27,380 Let's go home! 248 00:20:27,380 --> 00:20:29,240 Yeah! It's suppertime! 249 00:20:29,240 --> 00:20:30,610 Wonder what we're having... 250 00:20:37,940 --> 00:20:39,550 Oww! 251 00:20:52,210 --> 00:20:54,440 There, all done! 252 00:20:54,950 --> 00:20:56,850 Why did you tell them that? 253 00:20:57,470 --> 00:20:59,420 Because I'm a liar. 254 00:21:02,750 --> 00:21:05,270 They were never going to believe me from the start. 255 00:21:05,860 --> 00:21:07,150 I was too optimistic. 256 00:21:08,230 --> 00:21:11,100 Even so, the truth is the truth. 257 00:21:14,350 --> 00:21:17,270 Pirates really are going to come, aren't they? 258 00:21:17,270 --> 00:21:19,590 Yeah. They're definitely gonna show up. 259 00:21:19,930 --> 00:21:22,360 But everyone thinks it's a lie. 260 00:21:22,360 --> 00:21:26,370 They think tomorrow'll be just another normal, peaceful day... 261 00:21:31,930 --> 00:21:35,090 That's why I'm going to stop the pirates at the beach tomorrow, 262 00:21:35,090 --> 00:21:36,870 and make sure this stays a lie! 263 00:21:37,260 --> 00:21:40,840 That's the only logical thing for a liar like me to do! 264 00:21:42,790 --> 00:21:45,120 Even if I get shot in the arm, 265 00:21:45,560 --> 00:21:48,320 even if I'm driven off with brooms, 266 00:21:48,320 --> 00:21:49,960 this is my village! 267 00:21:50,570 --> 00:21:52,400 I love this village! 268 00:21:54,350 --> 00:21:56,690 I want to protect everyone! 269 00:21:57,930 --> 00:21:59,670 You're one hell of a nice guy, 270 00:21:59,670 --> 00:22:02,240 pushing your henchmen away and going into battle alone! 271 00:22:02,240 --> 00:22:05,710 Just so you know, I have dibs on all the pirates' treasure! 272 00:22:05,710 --> 00:22:07,650 Alright! We'll help you out! 273 00:22:08,180 --> 00:22:12,620 You guys... are going to fight with me?! Why? 274 00:22:12,870 --> 00:22:15,460 There's a whole bunch of bad guys, right? 275 00:22:16,120 --> 00:22:18,100 "Scared" is written all over your face. 276 00:22:18,390 --> 00:22:20,060 M-Me, scared?! 277 00:22:20,060 --> 00:22:23,230 I'm perfectly okay with lots of bad guys or whatever! 278 00:22:23,230 --> 00:22:28,030 Because I'm Captain Usopp, brave warrior of the sea! 279 00:22:30,830 --> 00:22:33,650 Dammit! Dammit! This isn't a show! 280 00:22:33,650 --> 00:22:36,000 These are Klahadore's pirates we're dealing with! 281 00:22:36,000 --> 00:22:38,860 Of course I'm scared! What's wrong with that?! 282 00:22:38,860 --> 00:22:43,230 I don't want your sympathy! You guys can leave! Leave! 283 00:22:43,770 --> 00:22:47,970 We ain't laughing! We're helping 'cause we think you're honorable! 284 00:22:49,280 --> 00:22:51,800 As if we'd risk our lives because of sympathy! 285 00:22:57,410 --> 00:23:01,280 Oh... You guys... 286 00:23:10,070 --> 00:23:24,320 When I was little, I had a vision of a treasure map 287 00:23:24,320 --> 00:23:31,260 and I always searched for that miraculous place 288 00:23:31,260 --> 00:23:38,430 before someone else could beat me to it 289 00:23:40,970 --> 00:23:52,450 If the world is going to change 290 00:23:52,450 --> 00:23:59,450 before I can even attain my dream 291 00:23:59,450 --> 00:24:06,530 then take me to the time when I knew nothing 292 00:24:06,530 --> 00:24:20,050 so that my memories won't fade 293 00:24:25,180 --> 00:24:28,470 Huh? Why'd Usopp cover this slope in oil? 294 00:24:28,470 --> 00:24:29,830 It's his Oil Strategy. 295 00:24:29,830 --> 00:24:30,550 What a weird strategy. 296 00:24:30,550 --> 00:24:32,450 But where are the pirates? 297 00:24:32,450 --> 00:24:34,890 What?! They're at the north shore?! 298 00:24:34,910 --> 00:24:35,700 I'll go on ahead! 299 00:24:35,700 --> 00:24:37,230 They're gonna take my treasure! 300 00:24:37,230 --> 00:24:38,760 North, north! Which way is north?! 301 00:24:38,760 --> 00:24:41,000 Damn you, Nami! 302 00:24:41,000 --> 00:24:42,460 On the next episode of One Piece! 303 00:24:42,460 --> 00:24:46,100 "Clash with the Black Cat Pirates! Great Battle on the Slope!" 304 00:24:46,100 --> 00:24:48,450 I'm gonna be King of the Pirates!! 21883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.