Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,770 --> 00:00:18,800
Wealth, fame, power...
2
00:00:18,800 --> 00:00:20,700
Gold Roger,
the King of the Pirates,
3
00:00:20,700 --> 00:00:22,680
attained everything
this world has to offer.
4
00:00:22,970 --> 00:00:26,880
The words he uttered just before
his death drove people to the seas.
5
00:00:26,880 --> 00:00:30,710
My treasure?
If you want it, you can have it!
6
00:00:30,710 --> 00:00:34,280
Find it! I left everything
this world has to offer there!
7
00:00:36,890 --> 00:00:41,070
And so men head for the
Grand Line in pursuit of their dreams!
8
00:00:41,560 --> 00:00:45,390
The world has truly
entered a Great Pirate Era!
9
00:00:45,530 --> 00:00:50,900
We're going to gather up
all our dreams
10
00:00:50,900 --> 00:00:56,810
and set out in search
of something to find
11
00:00:56,810 --> 00:00:58,310
ONE PIECE!
12
00:01:02,990 --> 00:01:08,650
Compasses only cause delays
13
00:01:08,650 --> 00:01:13,830
Delirious with fever,
I take the helm
14
00:01:14,240 --> 00:01:25,330
If the dusty treasure map has
been verified, it's not a legend!
15
00:01:26,500 --> 00:01:32,210
When it comes to personal storms,
16
00:01:32,210 --> 00:01:37,510
simply ride aboard
someone else's biorhythm
17
00:01:37,510 --> 00:01:39,460
and pretend it isn't there!
18
00:01:41,180 --> 00:01:46,440
We're going to gather up
all our dreams
19
00:01:46,730 --> 00:01:52,220
and set out in search
of something to find
20
00:01:52,400 --> 00:01:58,240
A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?
21
00:01:58,640 --> 00:02:02,930
We are, We are on the cruise!
22
00:02:03,870 --> 00:02:05,080
We are!
23
00:02:17,920 --> 00:02:21,300
You're nothing but the
son of a filthy pirate!
24
00:02:28,130 --> 00:02:29,990
Filthy?!
25
00:02:30,130 --> 00:02:31,970
I feel for you.
26
00:02:31,970 --> 00:02:35,340
You must truly hate your
great idiot of a father
27
00:02:35,340 --> 00:02:40,460
for abandoning his family and village
because of his lust for treasure!
28
00:02:41,090 --> 00:02:43,740
Don't you dare insult
my father any more!
29
00:03:12,010 --> 00:03:16,750
Only then will I inherit
her enormous fortune!
30
00:03:22,150 --> 00:03:25,710
Hey, you guys! Don't attack that girl!
31
00:03:54,720 --> 00:04:00,060
"Expose the Plot!
Pirate Butler Captain Kuro"
32
00:04:17,940 --> 00:04:20,220
Our captain's been gone a long time...
33
00:04:20,340 --> 00:04:22,280
Luffy, too.
34
00:04:22,440 --> 00:04:24,190
It was a big shock for him...
35
00:04:25,080 --> 00:04:28,760
He always watches the sea from
the shore when he's feeling down!
36
00:04:35,460 --> 00:04:36,680
--Captain!
--Captain!
37
00:04:43,470 --> 00:04:46,690
Huh? Wasn't Luffy with him?
38
00:04:48,910 --> 00:04:49,870
--Captain!
--Captain!
39
00:04:51,060 --> 00:04:53,470
Where's Luffy?
Wasn't he at the shore with...
40
00:04:57,910 --> 00:05:02,190
Is he still mad about
his dad being insulted?
41
00:05:03,450 --> 00:05:04,810
Who knows?
42
00:05:05,490 --> 00:05:07,660
No, that look was different!
43
00:05:07,660 --> 00:05:09,560
Yeah, something must've happened!
44
00:05:09,560 --> 00:05:11,860
Why do you suppose he
looked so desperate?!
45
00:05:12,920 --> 00:05:15,250
Hey, how do we get
to this shore of yours?
46
00:05:15,520 --> 00:05:17,870
Doesn't this smell like an incident?!
47
00:05:17,870 --> 00:05:20,000
Yeah, something must've
happened at the shore!
48
00:05:20,000 --> 00:05:22,160
I think this calls for the Usopp Pirates!
49
00:05:22,620 --> 00:05:25,180
Alright, already!
How do we get there?!
50
00:05:32,870 --> 00:05:35,270
T-Terrible... news...
51
00:05:38,840 --> 00:05:41,860
Terrible news, everyone!
52
00:05:42,030 --> 00:05:46,160
Pirates are going to attack!
53
00:05:49,620 --> 00:05:53,470
Tomorrow morning, pirates are
going to attack this village!
54
00:05:53,470 --> 00:05:56,380
Everyone, run away! Everyone...
55
00:05:56,690 --> 00:06:00,450
What are you all doing?! Everyone!
56
00:06:09,010 --> 00:06:11,480
Alright, Usopp! Enough is enough!
57
00:06:11,480 --> 00:06:15,120
You're gonna pay once and for all!
58
00:06:15,410 --> 00:06:18,160
N-No, it's not like that!
59
00:06:18,160 --> 00:06:19,280
It's the truth this time!
60
00:06:19,600 --> 00:06:22,770
Shut up! All you ever
do is spout huge lies!
61
00:06:22,770 --> 00:06:25,670
If you were as honest as Klahadore-san,
62
00:06:25,670 --> 00:06:26,810
then we'd believe you!
63
00:06:32,710 --> 00:06:35,780
No matter what he does,
it won't matter.
64
00:06:35,780 --> 00:06:39,580
Tomorrow morning, Jango.
Attack the village at daybreak!
65
00:06:40,280 --> 00:06:41,680
Damn it!
66
00:06:41,680 --> 00:06:46,620
So he ignored me because
nobody'd believe me anyway?!
67
00:06:53,100 --> 00:06:54,990
Are these to your liking?
68
00:06:56,400 --> 00:06:59,430
They're the ones you custom-ordered
from the eyewear shop...
69
00:07:00,100 --> 00:07:01,870
...in the next town over.
70
00:07:02,090 --> 00:07:03,850
Yes, they're perfect!
71
00:07:04,980 --> 00:07:08,340
I'm sorry for asking you
to go all the way there.
72
00:07:15,290 --> 00:07:16,560
It's a present, isn't it?
73
00:07:16,820 --> 00:07:20,460
Yes. Tomorrow is actually
exactly three years since the day
74
00:07:20,460 --> 00:07:22,430
Klahadore came to this mansion.
75
00:07:22,430 --> 00:07:24,530
He's always taken good care of me, so...
76
00:07:25,160 --> 00:07:27,520
Klahadore-san will be delighted!
77
00:07:27,740 --> 00:07:28,590
Yes!
78
00:07:31,350 --> 00:07:33,740
Please, hear me out, everyone!
79
00:07:34,220 --> 00:07:36,830
Pirates really are going to
attack tomorrow morning!
80
00:07:37,340 --> 00:07:39,840
If we believed every
story you ever told,
81
00:07:39,840 --> 00:07:42,360
we'd have fled the village
hundreds of times by now!
82
00:07:42,360 --> 00:07:44,800
Please, believe me!
We gotta get out of here!
83
00:07:45,080 --> 00:07:48,150
They really are going to kill everyone!
84
00:07:48,150 --> 00:07:50,730
I swear it's the truth this time!
85
00:07:50,890 --> 00:07:53,320
And we're gonna get you this time!
86
00:07:57,340 --> 00:07:59,220
Dammit!
87
00:07:59,220 --> 00:08:01,030
Get him! Don't let him escape!
88
00:08:05,400 --> 00:08:06,500
This is the place!
89
00:08:06,500 --> 00:08:09,840
Our captain always heals
his emotional pain here!
90
00:08:09,840 --> 00:08:11,840
It is nice here!
91
00:08:13,680 --> 00:08:15,780
That straw hat guy isn't here...
92
00:08:24,450 --> 00:08:26,920
It's pretty fragile here...
93
00:08:27,960 --> 00:08:29,390
Nami. Don't fall now.
94
00:08:29,390 --> 00:08:30,180
Yeah.
95
00:08:35,970 --> 00:08:38,050
L-Look! There!
96
00:08:38,570 --> 00:08:39,260
What the--?!
97
00:08:39,260 --> 00:08:39,930
There he is!
98
00:08:39,930 --> 00:08:41,410
It's the straw hat guy!
99
00:08:41,410 --> 00:08:42,320
And his butt.
100
00:08:49,550 --> 00:08:51,810
Luffy! How did this happen?!
101
00:08:51,810 --> 00:08:52,670
He fell!
102
00:08:52,670 --> 00:08:53,580
He's a goner!
103
00:08:53,580 --> 00:08:54,990
So that's why our captain...
104
00:09:00,960 --> 00:09:01,900
Quiet!
105
00:09:10,200 --> 00:09:11,680
This guy...
106
00:09:20,460 --> 00:09:21,680
Morning!
107
00:09:51,150 --> 00:09:52,340
Usopp-san!
108
00:10:00,190 --> 00:10:01,620
Thank goodness!
109
00:10:01,620 --> 00:10:03,700
I thought you might never come back...
110
00:10:08,650 --> 00:10:11,640
You gotta run, Kaya!
They're gonna kill you!
111
00:10:11,930 --> 00:10:15,200
Eh? What?
112
00:10:15,960 --> 00:10:19,960
You've been tricked!
That butler is really a pirate!
113
00:10:26,680 --> 00:10:30,560
Hold on. What kind of joke is this?
114
00:10:32,400 --> 00:10:35,890
It's no joke!
I heard it with my own ears!
115
00:10:37,840 --> 00:10:41,060
Klahadore's really a pirate who
weaseled his way into your mansion
116
00:10:41,060 --> 00:10:42,990
so he could get your fortune!
117
00:10:42,990 --> 00:10:45,390
He's been pretending to be a
butler for three years straight,
118
00:10:45,390 --> 00:10:47,510
so he could get your fortune!
119
00:10:49,450 --> 00:10:52,750
What are you talking about, Usopp-san?
120
00:10:53,290 --> 00:10:57,730
He said his crew's gonna storm
in and kill you at dawn tomorrow!
121
00:11:06,690 --> 00:11:11,020
He's a really bad guy!
You gotta escape, quick!
122
00:11:12,570 --> 00:11:15,390
I admit, he did say too much earlier.
123
00:11:16,050 --> 00:11:18,200
But lying like this...
124
00:11:18,990 --> 00:11:20,670
It's not like you, Usopp-san!
125
00:11:22,350 --> 00:11:25,070
No, it's not a lie...
126
00:11:27,850 --> 00:11:29,560
It's the truth...
127
00:11:31,110 --> 00:11:33,810
It's the truth!
128
00:11:49,970 --> 00:11:52,330
Eh?! They're going to kill Kaya-san?!
129
00:11:52,330 --> 00:11:55,550
Are they really going
to attack the village?!
130
00:11:56,370 --> 00:11:59,550
Yeah, that's what they said.
No question about it.
131
00:12:03,710 --> 00:12:06,560
So what were you
sleeping down here for?
132
00:12:07,440 --> 00:12:08,950
That's the thing!
133
00:12:08,950 --> 00:12:11,480
I thought I was up on the cliff...
134
00:12:12,010 --> 00:12:14,050
So how'd I get down here?
135
00:12:12,510 --> 00:12:14,760
I knew it! Klahadore's a bad guy!
136
00:12:14,760 --> 00:12:16,320
It's no wonder he seemed so creepy!
137
00:12:16,320 --> 00:12:20,240
So that's why our captain ran to
the village with that intense look!
138
00:12:20,420 --> 00:12:21,590
That's great, then!
139
00:12:21,590 --> 00:12:24,560
Now they'll know, and
can run away beforehand!
140
00:12:24,560 --> 00:12:25,990
Talk about stupid bad guys!
141
00:12:26,260 --> 00:12:29,000
Yeah, that's right!
We gotta run away, too!
142
00:12:29,000 --> 00:12:30,830
Yeah! We gotta organize
all our prized possessions...
143
00:12:30,830 --> 00:12:32,540
--...and hurry!
--...and hurry!
144
00:12:39,540 --> 00:12:40,090
Oh, no!
145
00:12:40,510 --> 00:12:41,110
What is it?
146
00:12:41,710 --> 00:12:45,030
We need to stock up on food
before the meat shop guy runs away!
147
00:12:46,310 --> 00:12:48,370
That's not the issue at hand here.
148
00:12:54,570 --> 00:12:57,940
Tell me, Usopp-san.
149
00:12:58,510 --> 00:13:01,650
What kind of story do you have today?
150
00:13:02,450 --> 00:13:06,980
Right. Hmm, let's see...
151
00:13:07,650 --> 00:13:08,830
Alright!
152
00:13:09,510 --> 00:13:12,360
This story happened when I was five,
153
00:13:12,970 --> 00:13:17,490
when I fought a giant goldfish
living in the southern sea!
154
00:13:17,760 --> 00:13:20,820
Goldfish? You fought a goldfish?
155
00:13:20,820 --> 00:13:24,410
Yeah! It was so big,
156
00:13:24,410 --> 00:13:27,760
not even a fish tank the size
of this mansion could've held it!
157
00:13:27,760 --> 00:13:28,600
Oh, my!
158
00:13:31,910 --> 00:13:33,960
What first shocked me was...
159
00:13:33,960 --> 00:13:37,020
...the immense size
and length of its poop!
160
00:13:37,490 --> 00:13:40,670
It was so big that I landed on it,
161
00:13:40,670 --> 00:13:42,700
thinking it was solid ground!
162
00:13:43,260 --> 00:13:44,510
That sounds fake!
163
00:13:44,510 --> 00:13:47,040
Yeah, it does, doesn't it?
164
00:13:47,040 --> 00:13:49,680
But it's the truth!
165
00:13:54,000 --> 00:13:59,980
So, first off, starting a bonfire to
dry off my clothes was a bad idea.
166
00:13:59,980 --> 00:14:00,560
How come?
167
00:14:00,560 --> 00:14:01,930
Well, you see...
168
00:14:02,060 --> 00:14:05,560
...the goldfish's butt caught
on fire and freaked it out!
169
00:14:05,560 --> 00:14:06,470
Oh, dear!
170
00:14:07,360 --> 00:14:09,230
Though I guess I can't say I blame it.
171
00:14:09,230 --> 00:14:12,450
It was so close to
becoming a grilled goldfish!
172
00:14:18,370 --> 00:14:22,250
I... I loved them.
173
00:14:24,630 --> 00:14:28,250
I loved the lies you told...
174
00:14:29,500 --> 00:14:31,530
Yet, why are you saying this?
175
00:14:34,170 --> 00:14:38,640
It's not like that! I'm not
trying to get back at Klahadore...
176
00:14:39,150 --> 00:14:41,280
Why do you say it?
177
00:14:42,590 --> 00:14:44,560
Kaya... I'm...
178
00:14:52,910 --> 00:14:55,280
Is something the matter, Miss?!
179
00:15:02,040 --> 00:15:03,500
You gotta escape, Kaya!
180
00:15:04,680 --> 00:15:06,410
Stop, Usopp-san!
181
00:15:07,370 --> 00:15:09,370
Let go of her!
182
00:15:10,930 --> 00:15:12,930
Just trust me!
183
00:15:12,930 --> 00:15:14,640
You gotta get out of this village,
184
00:15:14,910 --> 00:15:17,300
before that butler gets back!
185
00:15:37,320 --> 00:15:38,430
Stop!
186
00:15:41,860 --> 00:15:42,680
Come on!
187
00:15:47,760 --> 00:15:50,280
This'll all make sense come tomorrow!
188
00:15:50,280 --> 00:15:52,070
But you gotta escape for now!
189
00:15:52,070 --> 00:15:53,320
Please, listen to me!
190
00:16:03,340 --> 00:16:04,730
You're pathetic.
191
00:16:19,610 --> 00:16:21,610
Get away from her!
192
00:16:24,990 --> 00:16:25,660
No!
193
00:16:39,780 --> 00:16:41,420
Please, catch him!
194
00:16:41,420 --> 00:16:43,510
He roughed up the lady of the house!
195
00:16:43,990 --> 00:16:46,660
--How horrible!
--How could he?!
196
00:16:50,740 --> 00:16:51,910
Why...
197
00:16:53,060 --> 00:16:54,990
...won't anyone believe me?
198
00:16:58,900 --> 00:17:01,880
There he is! Get him!
199
00:17:07,630 --> 00:17:09,950
Usopp-san...
200
00:17:10,960 --> 00:17:13,700
Please pull yourself together, Miss!
201
00:17:22,050 --> 00:17:24,930
Thank you for coming, men.
202
00:17:24,930 --> 00:17:27,010
It's truly been three long years.
203
00:17:27,760 --> 00:17:30,330
Once this plan succeeds,
204
00:17:30,330 --> 00:17:34,470
I intend to give you
all plenty of the take.
205
00:17:35,640 --> 00:17:37,170
At dawn tomorrow,
206
00:17:37,170 --> 00:17:39,550
destroy the village
to your hearts' content!
207
00:17:56,060 --> 00:17:57,200
Who are you?!
208
00:17:58,090 --> 00:18:01,770
I'm Usopp!
A brave warrior of the sea!
209
00:18:02,230 --> 00:18:04,900
I hear you've been unhappy lately!
210
00:18:04,900 --> 00:18:07,040
I'll cheer you up with a story!
211
00:18:07,040 --> 00:18:08,900
Mind your own business!
212
00:18:08,900 --> 00:18:11,240
Please leave! I'll call for someone!
213
00:18:11,240 --> 00:18:15,570
Now, now, don't sweat it!
I'm always meddlesome!
214
00:18:16,700 --> 00:18:21,790
When I was three, my meddling
even led me to save a sick whale!
215
00:18:21,790 --> 00:18:23,080
Eh? A whale?
216
00:18:23,080 --> 00:18:24,080
You bet!
217
00:18:24,090 --> 00:18:26,560
It was huge, and had
a really sore throat,
218
00:18:26,560 --> 00:18:29,790
so I went inside its mouth,
but it thought I was food!
219
00:18:32,550 --> 00:18:37,470
Tomorrow morning, Jango.
Attack the village at daybreak!
220
00:18:45,390 --> 00:18:47,170
--Captain!
--Captain!
221
00:18:49,710 --> 00:18:51,410
Oh, hey, guys!
222
00:18:54,070 --> 00:18:54,890
Yo!
223
00:18:57,110 --> 00:18:58,600
You're alive?!
224
00:18:58,820 --> 00:19:02,280
Alive? Yeah, I just woke up!
225
00:19:02,280 --> 00:19:04,130
This guy was asleep the whole time!
226
00:19:04,130 --> 00:19:07,140
Anyways, Captain!
We heard everything!
227
00:19:07,140 --> 00:19:10,570
Let's hurry and tell
everyone about the pirates!
228
00:19:12,750 --> 00:19:14,300
Tell everyone?
229
00:19:17,700 --> 00:19:18,800
You're pathetic.
230
00:19:21,430 --> 00:19:24,520
Shut up! All you ever
do is spout huge lies!
231
00:19:27,680 --> 00:19:30,890
If you were as honest as Klahadore-san,
232
00:19:30,890 --> 00:19:31,750
then we'd believe you!
233
00:19:48,340 --> 00:19:50,840
I'm lying like usual, obviously!
234
00:19:50,840 --> 00:19:52,830
That damn butler pissed me off,
235
00:19:52,830 --> 00:19:55,530
so I decided to claim he's a pirate!
236
00:19:57,990 --> 00:19:59,080
Oh!
237
00:19:59,080 --> 00:20:02,100
So you put the straw
hat guy up to it, too!
238
00:20:06,440 --> 00:20:08,120
Hey? What's wrong?
239
00:20:08,460 --> 00:20:11,460
I think less of you now.
240
00:20:11,460 --> 00:20:12,240
Me too.
241
00:20:12,240 --> 00:20:13,300
Me too!
242
00:20:13,300 --> 00:20:15,400
Even if that butler is a jerk,
243
00:20:15,400 --> 00:20:19,450
I never thought you'd
lie to hurt someone!
244
00:20:19,940 --> 00:20:23,300
We really respected you, too!
245
00:20:23,650 --> 00:20:25,210
I was all wrong about him!
246
00:20:25,210 --> 00:20:26,360
Same here!
247
00:20:26,360 --> 00:20:27,380
Let's go home!
248
00:20:27,380 --> 00:20:29,240
Yeah! It's suppertime!
249
00:20:29,240 --> 00:20:30,610
Wonder what we're having...
250
00:20:37,940 --> 00:20:39,550
Oww!
251
00:20:52,210 --> 00:20:54,440
There, all done!
252
00:20:54,950 --> 00:20:56,850
Why did you tell them that?
253
00:20:57,470 --> 00:20:59,420
Because I'm a liar.
254
00:21:02,750 --> 00:21:05,270
They were never going to
believe me from the start.
255
00:21:05,860 --> 00:21:07,150
I was too optimistic.
256
00:21:08,230 --> 00:21:11,100
Even so, the truth is the truth.
257
00:21:14,350 --> 00:21:17,270
Pirates really are going
to come, aren't they?
258
00:21:17,270 --> 00:21:19,590
Yeah. They're definitely gonna show up.
259
00:21:19,930 --> 00:21:22,360
But everyone thinks it's a lie.
260
00:21:22,360 --> 00:21:26,370
They think tomorrow'll be just
another normal, peaceful day...
261
00:21:31,930 --> 00:21:35,090
That's why I'm going to stop the
pirates at the beach tomorrow,
262
00:21:35,090 --> 00:21:36,870
and make sure this stays a lie!
263
00:21:37,260 --> 00:21:40,840
That's the only logical thing
for a liar like me to do!
264
00:21:42,790 --> 00:21:45,120
Even if I get shot in the arm,
265
00:21:45,560 --> 00:21:48,320
even if I'm driven off with brooms,
266
00:21:48,320 --> 00:21:49,960
this is my village!
267
00:21:50,570 --> 00:21:52,400
I love this village!
268
00:21:54,350 --> 00:21:56,690
I want to protect everyone!
269
00:21:57,930 --> 00:21:59,670
You're one hell of a nice guy,
270
00:21:59,670 --> 00:22:02,240
pushing your henchmen away
and going into battle alone!
271
00:22:02,240 --> 00:22:05,710
Just so you know, I have dibs
on all the pirates' treasure!
272
00:22:05,710 --> 00:22:07,650
Alright! We'll help you out!
273
00:22:08,180 --> 00:22:12,620
You guys... are going
to fight with me?! Why?
274
00:22:12,870 --> 00:22:15,460
There's a whole bunch
of bad guys, right?
275
00:22:16,120 --> 00:22:18,100
"Scared" is written all over your face.
276
00:22:18,390 --> 00:22:20,060
M-Me, scared?!
277
00:22:20,060 --> 00:22:23,230
I'm perfectly okay with lots
of bad guys or whatever!
278
00:22:23,230 --> 00:22:28,030
Because I'm Captain Usopp,
brave warrior of the sea!
279
00:22:30,830 --> 00:22:33,650
Dammit! Dammit! This isn't a show!
280
00:22:33,650 --> 00:22:36,000
These are Klahadore's
pirates we're dealing with!
281
00:22:36,000 --> 00:22:38,860
Of course I'm scared!
What's wrong with that?!
282
00:22:38,860 --> 00:22:43,230
I don't want your sympathy!
You guys can leave! Leave!
283
00:22:43,770 --> 00:22:47,970
We ain't laughing! We're helping
'cause we think you're honorable!
284
00:22:49,280 --> 00:22:51,800
As if we'd risk our lives
because of sympathy!
285
00:22:57,410 --> 00:23:01,280
Oh... You guys...
286
00:23:10,070 --> 00:23:24,320
When I was little, I had
a vision of a treasure map
287
00:23:24,320 --> 00:23:31,260
and I always searched
for that miraculous place
288
00:23:31,260 --> 00:23:38,430
before someone else could
beat me to it
289
00:23:40,970 --> 00:23:52,450
If the world is going to change
290
00:23:52,450 --> 00:23:59,450
before I can even attain my dream
291
00:23:59,450 --> 00:24:06,530
then take me to the time
when I knew nothing
292
00:24:06,530 --> 00:24:20,050
so that my memories won't fade
293
00:24:25,180 --> 00:24:28,470
Huh? Why'd Usopp
cover this slope in oil?
294
00:24:28,470 --> 00:24:29,830
It's his Oil Strategy.
295
00:24:29,830 --> 00:24:30,550
What a weird strategy.
296
00:24:30,550 --> 00:24:32,450
But where are the pirates?
297
00:24:32,450 --> 00:24:34,890
What?! They're at the north shore?!
298
00:24:34,910 --> 00:24:35,700
I'll go on ahead!
299
00:24:35,700 --> 00:24:37,230
They're gonna take my treasure!
300
00:24:37,230 --> 00:24:38,760
North, north! Which way is north?!
301
00:24:38,760 --> 00:24:41,000
Damn you, Nami!
302
00:24:41,000 --> 00:24:42,460
On the next episode of One Piece!
303
00:24:42,460 --> 00:24:46,100
"Clash with the Black Cat Pirates!
Great Battle on the Slope!"
304
00:24:46,100 --> 00:24:48,450
I'm gonna be King of the Pirates!!
21883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.