All language subtitles for S01E08 - Who is the Victor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,740 --> 00:00:18,590 Wealth, fame, power... 2 00:00:18,870 --> 00:00:20,760 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:20,760 --> 00:00:22,650 attained everything this world has to offer. 4 00:00:23,040 --> 00:00:26,810 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:26,810 --> 00:00:30,430 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:30,700 --> 00:00:34,300 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:36,890 --> 00:00:40,950 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:41,610 --> 00:00:44,560 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:45,440 --> 00:00:50,080 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:51,070 --> 00:00:56,550 and set out in search of something to find 11 00:00:56,910 --> 00:00:58,180 ONE PIECE! 12 00:01:03,040 --> 00:01:07,890 Compasses only cause delays 13 00:01:08,730 --> 00:01:13,360 Delirious with fever, I take the helm 14 00:01:14,430 --> 00:01:25,290 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:26,490 --> 00:01:32,170 When it comes to personal storms, 16 00:01:32,170 --> 00:01:37,050 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:37,360 --> 00:01:39,950 and pretend it isn't there! 18 00:01:40,910 --> 00:01:45,780 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:46,790 --> 00:01:51,980 and set out in search of something to find 20 00:01:52,290 --> 00:01:58,550 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:58,550 --> 00:02:03,070 We are, We are on the cruise! 22 00:02:03,940 --> 00:02:05,090 We are! 23 00:02:06,340 --> 00:02:08,270 Die! 24 00:02:09,650 --> 00:02:12,230 Oni Giri! 25 00:02:13,180 --> 00:02:14,850 Beaten by mere sneak thieves... 26 00:02:14,850 --> 00:02:17,320 We ain't sneak thieves... We're pirates! 27 00:02:17,550 --> 00:02:19,900 Yes! The chart of the Grand Line! 28 00:02:22,330 --> 00:02:25,980 I'll never forgive him! 29 00:02:30,350 --> 00:02:34,180 "Who is the Victor? Devil Fruit Power Showdown!" 30 00:02:40,040 --> 00:02:44,420 In all my life, I've never been as mad at someone as him! 31 00:02:44,650 --> 00:02:48,990 That bastard Shanks stole enormous riches from me! 32 00:02:48,990 --> 00:02:51,280 I don't know how you two are connected, 33 00:02:51,560 --> 00:02:54,320 but I can say whatever I want about him! 34 00:02:57,060 --> 00:02:58,380 Get him! Get him! Fight! 35 00:02:58,380 --> 00:03:00,300 Don't neither of you lose! 36 00:03:00,910 --> 00:03:01,850 The North Pole! 37 00:03:01,850 --> 00:03:02,830 No, the South Pole! 38 00:03:02,830 --> 00:03:04,010 You still say that, huh?! 39 00:03:04,010 --> 00:03:06,460 That's right! I'll always say it! 'Cause I'm right! 40 00:03:06,840 --> 00:03:09,840 Oh, you got guts! I'm gonna settle this once and for all today! 41 00:03:09,840 --> 00:03:11,170 Go ahead and try it! 42 00:03:11,170 --> 00:03:14,430 Alright, you bastard! I'm gonna bust you up flashily! 43 00:03:14,430 --> 00:03:15,300 Counterattack! 44 00:03:15,460 --> 00:03:16,460 Knock that off! 45 00:03:17,240 --> 00:03:20,130 Who cares which is colder, the North Pole or the South Pole?! 46 00:03:20,570 --> 00:03:23,880 If you wanna know that badly, go to both and find out! 47 00:03:23,880 --> 00:03:25,160 Now cool it! 48 00:03:25,160 --> 00:03:26,820 A ship! 49 00:03:27,270 --> 00:03:29,640 Enemy ship to the north-northeast! 50 00:03:30,090 --> 00:03:32,650 Alright! Get ready! It's fightin' time! 51 00:03:33,930 --> 00:03:36,430 Alright! I'm gonna plunder like crazy! 52 00:03:36,430 --> 00:03:37,770 You sure seem happy, Buggy! 53 00:03:37,770 --> 00:03:38,730 Obviously! 54 00:03:39,220 --> 00:03:41,950 Enemy ships are like treasure chests. 55 00:03:41,950 --> 00:03:44,500 It's natural for pirates to raid 'em! Am I wrong?! 56 00:03:45,240 --> 00:03:47,000 Well, there is some truth to that. 57 00:03:47,000 --> 00:03:48,500 You're too weak! 58 00:03:48,500 --> 00:03:52,870 You and everyone else here never talk seriously about treasure! 59 00:03:53,180 --> 00:03:55,380 You don't know what it means to be a pirate! 60 00:04:03,390 --> 00:04:05,000 W-What's this?! 61 00:04:05,300 --> 00:04:07,800 A-A-A treasure map! 62 00:04:08,430 --> 00:04:11,500 I-I've never seen one before! Awesome! 63 00:04:12,700 --> 00:04:15,600 Is it sitting on the bottom of the ocean? 64 00:04:18,040 --> 00:04:23,420 Yes! Now my life is flashily decided! 65 00:04:32,060 --> 00:04:34,640 Today was another easy win! 66 00:04:34,640 --> 00:04:35,690 Hey! Drink up! 67 00:04:36,220 --> 00:04:37,370 Hey, Buggy! 68 00:04:37,780 --> 00:04:41,090 You're not gonna party with us? We found some neat loot! 69 00:04:41,090 --> 00:04:45,170 I-I don't got anything special! I don't know anything! 70 00:04:45,170 --> 00:04:46,870 What're you talking about? 71 00:04:46,870 --> 00:04:48,340 Oh, uhh... 72 00:04:52,120 --> 00:04:55,680 You said you were gonna leave this ship sometime. 73 00:04:56,050 --> 00:04:57,600 What do you plan to do? 74 00:04:58,030 --> 00:04:59,610 I'm gonna have my own ship. 75 00:04:59,820 --> 00:05:03,320 I'm gonna gather a reliable crew and then see the world. 76 00:05:03,320 --> 00:05:07,410 I'm gonna take my time. All as a pirate, of course. 77 00:05:07,930 --> 00:05:10,300 You always spew that weakling crap! 78 00:05:10,300 --> 00:05:11,240 Say what?! 79 00:05:11,240 --> 00:05:14,310 I only admire your fighting skill. 80 00:05:14,310 --> 00:05:18,330 Were you just not soft-hearted, I might've made you my henchman. 81 00:05:18,330 --> 00:05:20,610 Your henchman? Get real! 82 00:05:20,610 --> 00:05:21,340 Huh? 83 00:05:22,570 --> 00:05:26,950 We think differently, so we should just go in our own directions. 84 00:05:26,950 --> 00:05:28,180 That's what pirates do. 85 00:05:29,170 --> 00:05:31,420 Talking like you're an expert, huh? 86 00:05:31,680 --> 00:05:34,900 But if we ever meet on the ocean, it'll be a fight to the death. 87 00:05:35,550 --> 00:05:38,100 Yeah. That's another thing pirates do. 88 00:05:38,560 --> 00:05:40,170 You never make sense. 89 00:05:41,490 --> 00:05:44,970 Anyways, you said something about loot... 90 00:05:44,970 --> 00:05:47,000 Yeah, we found a Devil Fruit. 91 00:05:47,000 --> 00:05:48,110 Devil Fruit? 92 00:05:48,460 --> 00:05:51,530 I heard they're incarnations of the sea devil. 93 00:05:51,880 --> 00:05:54,100 Supposedly, if you eat one, you gain devil powers... 94 00:05:54,100 --> 00:05:57,250 ...but the sea will hate you and take your ability to swim! 95 00:05:57,780 --> 00:06:00,130 You'd have to be stupid to eat something like that! 96 00:06:01,080 --> 00:06:05,620 I'd never get that treasure on the ocean floor if I couldn't swim! 97 00:06:06,090 --> 00:06:10,650 Still, I bet it'd sell for 100 million Berries... 98 00:06:12,860 --> 00:06:13,810 What?! 99 00:06:15,010 --> 00:06:19,140 I, pirate apprentice Buggy, will now eat this Devil Fruit! 100 00:06:20,340 --> 00:06:22,170 Gotta love kids! 101 00:06:22,170 --> 00:06:23,650 Never thinking about consequences... 102 00:06:25,960 --> 00:06:26,730 He ate it! 103 00:06:29,040 --> 00:06:32,040 Well, Buggy? Anything different about your body? 104 00:06:32,040 --> 00:06:33,790 No... Not really... 105 00:06:33,790 --> 00:06:35,460 Aww, it was a fake? 106 00:06:36,070 --> 00:06:40,100 Not surprising, I've only heard about Devil Fruits from rumors... 107 00:06:42,440 --> 00:06:45,460 Yes! That worked flashily well! 108 00:06:45,460 --> 00:06:48,260 What I ate this afternoon was a fake I made! 109 00:06:48,260 --> 00:06:50,300 Can't believe everything went so smoothly! 110 00:06:51,070 --> 00:06:53,580 Now to jump ship before they find out the truth! 111 00:06:54,100 --> 00:06:57,030 With the money from the Devil Fruit and the treasure on the map, 112 00:06:57,030 --> 00:07:00,150 I could form my own pirate group right away! 113 00:07:00,550 --> 00:07:01,560 Hey, Buggy! 114 00:07:01,820 --> 00:07:03,440 Whatcha grinnin' about? 115 00:07:03,660 --> 00:07:05,940 O-Oh, it's you! Don't scare me like that! 116 00:07:06,130 --> 00:07:07,710 What kind of look is that? 117 00:07:08,580 --> 00:07:10,550 Don't steal too much food from the kitchen; 118 00:07:10,550 --> 00:07:11,910 the cook'll get mad! 119 00:07:12,690 --> 00:07:14,350 Whew, that was close... 120 00:07:14,350 --> 00:07:17,000 Oh, that reminds me! The captain just-- 121 00:07:23,420 --> 00:07:25,500 Shanks! Damn you! 122 00:07:25,500 --> 00:07:27,880 My... My... I'm... 123 00:07:28,800 --> 00:07:30,330 What's that scrap of paper? 124 00:07:30,330 --> 00:07:32,180 Ahh! My map! 125 00:07:33,200 --> 00:07:34,440 H-Hey, Buggy! 126 00:07:36,530 --> 00:07:39,370 W-What the--? I can't move... 127 00:07:40,440 --> 00:07:43,130 Was it true you lose the ability to swim?! 128 00:07:43,580 --> 00:07:44,860 Crap! 129 00:07:45,300 --> 00:07:47,280 Hey! Buggy! What're you doing? 130 00:07:47,280 --> 00:07:48,790 You're great at swimming! 131 00:07:52,110 --> 00:07:53,030 Buggy! 132 00:07:53,910 --> 00:07:56,310 H-Help me... 133 00:07:57,090 --> 00:08:00,030 I'll save you, Buggy! 134 00:08:10,130 --> 00:08:12,010 So Shanks saved you? 135 00:08:12,010 --> 00:08:14,260 That's not what I'm trying to say! 136 00:08:14,980 --> 00:08:19,430 Because of him, my plan in life was suddenly delayed 10 years! 137 00:08:19,840 --> 00:08:21,480 And then I had a revelation! 138 00:08:21,480 --> 00:08:25,400 If underwater's no good, I'll obtain all the treasure on land! 139 00:08:25,840 --> 00:08:29,150 ...Using this Chop-Chop power. 140 00:08:29,260 --> 00:08:36,740 That's why I won't let anyone who touches my treasure live! 141 00:08:38,570 --> 00:08:40,880 Let go... 142 00:08:40,880 --> 00:08:43,180 ...of my treasure! 143 00:08:43,180 --> 00:08:44,950 Crap! He spotted me! 144 00:08:46,920 --> 00:08:49,880 Don't think you can escape me, Nami! 145 00:08:50,310 --> 00:08:51,920 I'm going to flashily chop you up! 146 00:09:09,960 --> 00:09:14,200 M-My balls... balls... 147 00:09:14,810 --> 00:09:17,150 You're still dealing with me! 148 00:09:20,520 --> 00:09:21,780 Something's wrong. 149 00:09:21,780 --> 00:09:24,920 The mayor's never been gone this long before... 150 00:09:24,920 --> 00:09:27,720 Something must be happening in town after all! 151 00:09:27,720 --> 00:09:30,650 There's been more cannon fire than usual, too! 152 00:09:31,220 --> 00:09:34,690 Alright! I'll go into town and check it out! You all stay here! 153 00:09:34,690 --> 00:09:35,800 I'm coming too! 154 00:09:35,990 --> 00:09:39,030 Fool! There are pirates in town! 155 00:09:39,030 --> 00:09:40,690 The despicable Buggy Pirates! 156 00:09:40,690 --> 00:09:43,300 Exactly! I'm coming too! 157 00:09:43,300 --> 00:09:45,630 What kind of citizens are we... 158 00:09:45,630 --> 00:09:47,570 ...if we can't even keep our mayor safe?! 159 00:09:47,930 --> 00:09:52,020 It's no use trying to stop us! This is all of our own accord! 160 00:09:53,550 --> 00:09:54,980 Fine, whatever! 161 00:09:54,980 --> 00:09:56,200 Let's go, everyone! 162 00:10:17,380 --> 00:10:18,230 Hey! 163 00:10:19,170 --> 00:10:21,190 Leave that treasure and get out of here! 164 00:10:21,480 --> 00:10:22,600 He'll come after you again! 165 00:10:22,600 --> 00:10:23,470 No! 166 00:10:23,870 --> 00:10:27,000 Leave the treasure and go?! Absolutely not! 167 00:10:27,000 --> 00:10:29,660 Why should I have to leave my own treasure behind?! 168 00:10:30,500 --> 00:10:32,610 Your treasure?! 169 00:10:32,740 --> 00:10:34,270 Duh! 170 00:10:34,270 --> 00:10:36,520 I'm a thief who only steals from pirates, 171 00:10:36,520 --> 00:10:38,570 and I just stole from one! 172 00:10:39,550 --> 00:10:42,840 Which means this treasure is mine now! 173 00:10:43,390 --> 00:10:45,570 Ah, I see! 174 00:10:45,750 --> 00:10:48,730 Nonsense! That's my treasure! 175 00:10:48,730 --> 00:10:51,460 Do you think stealing it makes it yours?! 176 00:10:51,870 --> 00:10:55,360 Honestly! What kind of upbringing did you have?! 177 00:10:55,900 --> 00:10:59,890 A criminal, trying to lecture another criminal? Ridiculous! 178 00:10:59,890 --> 00:11:00,840 What?! 179 00:11:02,100 --> 00:11:07,100 I haven't fallen so low that I need to be corrected by pirates! 180 00:11:10,190 --> 00:11:13,860 I hope you're ready to face the consequences, Nami... 181 00:11:13,860 --> 00:11:16,940 Chop-Chop... 182 00:11:18,240 --> 00:11:21,400 ...Festival! 183 00:11:23,950 --> 00:11:27,890 Just try and help your friend, if you can, Gum-Gum! 184 00:11:27,890 --> 00:11:31,340 Damn, he broke into even more parts! 185 00:11:32,980 --> 00:11:34,030 What the--? 186 00:11:34,600 --> 00:11:35,380 Nami! 187 00:11:36,450 --> 00:11:37,800 Give me my back my treasure! 188 00:11:37,800 --> 00:11:38,880 You wish! 189 00:11:41,820 --> 00:11:43,590 Coochie, coochie, coo! 190 00:11:49,460 --> 00:11:50,970 Geez, you're stubborn! 191 00:11:53,260 --> 00:11:54,940 Knock it off! 192 00:11:54,940 --> 00:11:58,080 No, you knock it off! 193 00:12:04,260 --> 00:12:06,620 Thanks for the treasure back! 194 00:12:08,280 --> 00:12:13,080 --Let go! Let go! That's mine! --Let go?! This is my treasure! 195 00:12:13,080 --> 00:12:14,710 You let go! 196 00:12:18,090 --> 00:12:20,290 Die! 197 00:12:21,420 --> 00:12:24,270 I told you... you're dealing with me! 198 00:12:51,200 --> 00:12:54,380 Consider that finishing move a kick from the old mayor guy! 199 00:12:56,760 --> 00:12:59,300 T-Thanks, I owe you one... 200 00:12:59,300 --> 00:13:00,740 Yeah, no problem! 201 00:13:03,210 --> 00:13:05,170 --Oh yeah! The map! --My treasure--! 202 00:13:05,560 --> 00:13:09,140 This isn't over yet, Gum-Gum! 203 00:13:09,140 --> 00:13:10,260 He's still alive! 204 00:13:10,260 --> 00:13:11,720 Shut up! 205 00:13:11,720 --> 00:13:15,140 How dare you flashily do this to me! 206 00:13:15,140 --> 00:13:17,440 You'll pay for this! 207 00:13:18,400 --> 00:13:20,900 Assemble! Chop-Chop Parts! 208 00:13:31,290 --> 00:13:32,200 Huh? 209 00:13:35,400 --> 00:13:36,750 Looking for these?! 210 00:13:37,670 --> 00:13:39,000 My parts! 211 00:13:40,410 --> 00:13:42,340 Way to go, thief! 212 00:13:42,710 --> 00:13:44,380 S-Stop! 213 00:13:44,700 --> 00:13:45,970 Go flying, Buggy! 214 00:13:46,160 --> 00:13:48,270 Gum-Gum... 215 00:13:49,430 --> 00:13:51,340 ...Bazooka! 216 00:14:03,200 --> 00:14:04,560 I win! 217 00:14:06,900 --> 00:14:10,250 Hey! Captain Buggy went flying off! 218 00:14:10,250 --> 00:14:12,780 W-What do we do now?! 219 00:14:13,460 --> 00:14:14,970 Act unconscious for now! 220 00:14:14,970 --> 00:14:15,910 Good idea! 221 00:14:22,890 --> 00:14:24,710 It's all torn up now... 222 00:14:24,710 --> 00:14:27,680 Well, that's okay! I can still put it on, 223 00:14:27,680 --> 00:14:29,980 plus I sent Buggy flying, so I'm satisfied. 224 00:14:36,000 --> 00:14:39,070 It's all right. I'll fix it for you later. 225 00:14:39,070 --> 00:14:40,400 Eh? What? 226 00:14:40,400 --> 00:14:41,670 Nothing! 227 00:14:42,010 --> 00:14:45,330 Hey, anyways, I split it into two bags, so carry half of it! 228 00:14:45,330 --> 00:14:47,290 It's too heavy for me! 229 00:14:47,570 --> 00:14:48,810 There sure is a lot! 230 00:14:49,230 --> 00:14:53,440 If anything, Buggy does know quality treasure when he sees it! 231 00:14:53,850 --> 00:14:56,330 All this should go for no less than 10 million Berries! 232 00:15:01,650 --> 00:15:02,750 Here you go. 233 00:15:03,000 --> 00:15:03,740 Eh? 234 00:15:03,740 --> 00:15:06,760 It's the chart of the Grand Line. Didn't you want it? 235 00:15:06,760 --> 00:15:07,910 You're giving it to me?! 236 00:15:07,910 --> 00:15:09,580 You did save me. 237 00:15:10,190 --> 00:15:11,660 Thanks, Nami! 238 00:15:11,660 --> 00:15:14,910 I finally got a map of the Grand Line! 239 00:15:15,230 --> 00:15:16,470 Hurray! 240 00:15:16,780 --> 00:15:20,090 Oh! Does that mean you'll join our crew now?! 241 00:15:20,090 --> 00:15:23,120 I told you I'm never going to join a pirate crew! 242 00:15:24,420 --> 00:15:28,320 But okay! Staying with you guys seems profitable enough. 243 00:15:28,570 --> 00:15:30,920 But I'm only teaming up with you, just so you know! 244 00:15:31,250 --> 00:15:32,570 Always remember that! 245 00:15:32,750 --> 00:15:33,660 Yeah! 246 00:15:36,580 --> 00:15:39,950 Hey! Zoro! Wake up! Zoro! 247 00:15:39,950 --> 00:15:41,050 We're going! 248 00:15:42,790 --> 00:15:43,960 Did we take care of everything? 249 00:15:43,960 --> 00:15:47,560 Yeah! We also got the map and a navigator! 250 00:15:52,790 --> 00:15:55,670 No good... Out of blood... I don't think I can walk... 251 00:15:55,670 --> 00:15:56,950 Of course you can't! 252 00:15:56,950 --> 00:15:59,840 You wouldn't be human if you two could walk! 253 00:16:00,090 --> 00:16:01,620 Why am I included? 254 00:16:01,620 --> 00:16:04,210 You're the most suspicious of all! 255 00:16:04,210 --> 00:16:06,280 Anyways, we gotta help the mayor... 256 00:16:06,540 --> 00:16:07,680 Oh yeah! 257 00:16:08,390 --> 00:16:10,450 We gotta wake up the old mayor guy now... 258 00:16:10,450 --> 00:16:11,640 You, there! 259 00:16:12,140 --> 00:16:13,720 Are you outsiders?! 260 00:16:13,720 --> 00:16:15,540 Yeah... Who are you? 261 00:16:16,420 --> 00:16:18,410 We're this town's citizens! 262 00:16:18,790 --> 00:16:20,670 Did the pirates have a falling out or something?! 263 00:16:21,370 --> 00:16:23,320 If you know anything, tell us! 264 00:16:23,320 --> 00:16:25,050 Oh, it's just the citizens! 265 00:16:25,890 --> 00:16:27,750 I thought they were more of the pirates... 266 00:16:27,750 --> 00:16:28,870 Oh, Mayor! 267 00:16:28,870 --> 00:16:30,570 Oh, no! Say something! 268 00:16:30,570 --> 00:16:31,660 Hey! Mayor! 269 00:16:31,660 --> 00:16:32,400 He's out cold! 270 00:16:32,400 --> 00:16:33,900 The pirates definitely did this! 271 00:16:33,900 --> 00:16:35,780 How horrible! 272 00:16:35,780 --> 00:16:38,760 Sorry! I kicked that old man's ass! 273 00:16:39,000 --> 00:16:40,230 What?! 274 00:16:40,530 --> 00:16:42,780 Hold on! You don't need to tell them that! 275 00:16:42,780 --> 00:16:43,800 You saw it. 276 00:16:43,800 --> 00:16:46,310 Yeah, but you had an actual reason... 277 00:16:48,160 --> 00:16:52,330 Why did you guys do this to our mayor?! 278 00:16:52,330 --> 00:16:53,780 Don't give us your excuses! 279 00:16:54,000 --> 00:16:56,620 Who are you?! Are you with those pirates?! 280 00:16:57,570 --> 00:16:59,270 They're really bloodthirsty... 281 00:16:59,270 --> 00:17:02,080 If we accidentally say we're thieves or pirates... 282 00:17:02,270 --> 00:17:03,420 We're pirates! 283 00:17:06,960 --> 00:17:08,120 --Just as we thought! --Just as we thought! 284 00:17:09,750 --> 00:17:10,610 You idiot! 285 00:17:10,610 --> 00:17:11,420 It's the truth! 286 00:17:11,420 --> 00:17:14,670 Pirates! How dare you ravage our town?! 287 00:17:14,670 --> 00:17:16,760 We won't show mercy just 'cause you're kids! 288 00:17:18,110 --> 00:17:21,410 What now? Doesn't look like they'll hear us out... 289 00:17:22,990 --> 00:17:25,030 Run! 290 00:17:27,180 --> 00:17:28,300 There's no escape! 291 00:17:28,300 --> 00:17:31,300 How dare you hurt our beloved mayor?! 292 00:17:36,120 --> 00:17:39,340 Ugh! Why did you make things worse?! 293 00:17:39,340 --> 00:17:40,830 --This is a good town! --Eh?! 294 00:17:41,280 --> 00:17:44,970 Everyone's so mad, just for the old mayor guy! 295 00:17:49,500 --> 00:17:53,080 I think they'd get mad at any excuse we give! 296 00:17:53,590 --> 00:17:54,960 We're turning here! 297 00:17:55,530 --> 00:17:57,490 H-Hold on! Don't say that so suddenly! 298 00:17:57,690 --> 00:17:59,130 They ran into the alley! 299 00:18:04,580 --> 00:18:05,440 Chouchou?! 300 00:18:05,720 --> 00:18:06,830 Dog! 301 00:18:11,460 --> 00:18:14,200 H-Hey! Move, Chouchou! Hey! 302 00:18:14,350 --> 00:18:16,180 Those guys are bad pirates! 303 00:18:16,180 --> 00:18:17,580 You're barking at the wrong people! 304 00:18:19,980 --> 00:18:21,240 Why are you getting in the way?! 305 00:18:21,240 --> 00:18:22,540 Chouchou! Let us through! 306 00:18:26,250 --> 00:18:27,370 Chouchou! 307 00:18:36,410 --> 00:18:39,640 Later, dog! 308 00:18:48,880 --> 00:18:50,140 That was scary! 309 00:18:50,140 --> 00:18:52,410 We managed to escape thanks to Chouchou! 310 00:18:52,410 --> 00:18:54,840 Why do we have to put up with this?! 311 00:18:54,840 --> 00:18:58,130 Does it matter now? We're done here anyway... 312 00:18:58,130 --> 00:19:01,280 --Maybe so, but... --Hey, is this your boat?! 313 00:19:01,280 --> 00:19:02,730 It's great! 314 00:19:02,730 --> 00:19:05,130 I don't think it's so great. 315 00:19:05,690 --> 00:19:07,810 I stole it from some idiot pirates. 316 00:19:07,810 --> 00:19:09,980 That's a big mouth ya got! 317 00:19:11,100 --> 00:19:13,370 Been waitin' for ya, thief girl! 318 00:19:13,370 --> 00:19:15,880 Never thought you'd run into us here, didja?! 319 00:19:18,320 --> 00:19:19,400 You know them? 320 00:19:19,400 --> 00:19:20,690 Yeah... sort of! 321 00:19:20,690 --> 00:19:24,150 Not sort of! We're bound by fate! 322 00:19:24,150 --> 00:19:28,390 So you had friends, huh? Guess we'll hafta punish you, too! 323 00:19:28,670 --> 00:19:32,260 You're gonna learn how bad it is to steal other people's stuff! 324 00:19:32,490 --> 00:19:37,680 Hey, you! Quit ignorin' me! 325 00:19:38,230 --> 00:19:39,230 Huh?! 326 00:19:48,040 --> 00:19:50,240 Mayor! Are you conscious?! 327 00:19:52,300 --> 00:19:53,910 Thank goodness! You're all right! 328 00:19:54,200 --> 00:19:56,000 What on earth happened?! 329 00:19:58,370 --> 00:19:59,450 What in the--?! 330 00:19:59,450 --> 00:20:02,120 It was already like this when we got here! 331 00:20:02,120 --> 00:20:06,060 There were some pirates left, but they all ran off! 332 00:20:06,970 --> 00:20:08,970 Did you not see anything that happened?! 333 00:20:09,480 --> 00:20:11,020 Where are the young'uns?! 334 00:20:11,200 --> 00:20:14,360 Do you mean those three kids? 335 00:20:14,920 --> 00:20:17,330 So they're alive?! 336 00:20:18,830 --> 00:20:22,820 Those fools! How dare they harm a senior citizen like me! 337 00:20:25,200 --> 00:20:28,810 We just finished driving those idiots away! 338 00:20:28,810 --> 00:20:29,910 But it's still not enough! 339 00:20:30,290 --> 00:20:32,960 They almost seemed to be mocking us! 340 00:20:32,960 --> 00:20:37,990 They'd never understand how we felt when they attacked our town! 341 00:20:37,990 --> 00:20:39,290 Yeah! Yeah! 342 00:20:39,290 --> 00:20:41,340 There's still time to go after them and catch-- 343 00:20:41,340 --> 00:20:42,840 Shut up! 344 00:20:43,060 --> 00:20:45,840 I'm the only one who's allowed to complain about them! 345 00:20:46,220 --> 00:20:48,960 I won't let anyone else talk badly about them! 346 00:20:49,500 --> 00:20:52,310 W-What?! Why are you protecting pirates?! 347 00:20:52,310 --> 00:20:55,620 Damn them... So they plan to just disappear?! 348 00:20:55,620 --> 00:20:57,100 Where did they go?! 349 00:20:57,730 --> 00:20:59,770 They, uhh, ran toward the port. 350 00:21:01,690 --> 00:21:03,190 --Damn it! --Mayor! Mayor! 351 00:21:03,190 --> 00:21:06,120 They think they can do whatever they please in my town! 352 00:21:06,530 --> 00:21:10,490 I have lots to say to you all! 353 00:21:14,080 --> 00:21:15,700 Alright! Let's get going! 354 00:21:16,750 --> 00:21:20,260 Isn't that Buggy's mark on your sail there? 355 00:21:20,490 --> 00:21:23,420 Well, this is his boat. I'll get rid of it sometime! 356 00:21:25,350 --> 00:21:26,790 Hey! Wait! 357 00:21:27,140 --> 00:21:29,050 Young'uns! 358 00:21:29,300 --> 00:21:30,760 The old mayor guy! 359 00:21:38,890 --> 00:21:41,600 I was ready to die! 360 00:21:41,600 --> 00:21:45,200 I was ready to die filled with despair! 361 00:21:46,940 --> 00:21:48,910 Thanks! We're in your debt! 362 00:21:52,250 --> 00:21:55,380 Don't worry about it! Take it easy! 363 00:21:55,740 --> 00:21:59,840 Damn you young'uns... Damn you young'uns... 364 00:21:59,840 --> 00:22:02,180 Damn you young'uns... 365 00:22:04,360 --> 00:22:06,100 I have no words... 366 00:22:12,520 --> 00:22:14,140 What?! 367 00:22:14,440 --> 00:22:16,460 You left one of the treasure bags?! 368 00:22:16,460 --> 00:22:17,270 Yeah. 369 00:22:17,270 --> 00:22:20,120 Just one is worth 5 million Berries, you know! 370 00:22:20,120 --> 00:22:23,630 But they need money to fix their destroyed town, right? 371 00:22:23,630 --> 00:22:25,570 That was my treasure! 372 00:22:25,960 --> 00:22:28,540 Do you know how much I suffered trying to steal it?! 373 00:22:29,150 --> 00:22:31,060 Why did you do that?! 374 00:22:31,060 --> 00:22:33,130 Stop! I can't swim! 375 00:22:33,130 --> 00:22:34,860 That's the whole idea! 376 00:22:34,860 --> 00:22:36,870 If you want it, go back and get it then! 377 00:22:36,870 --> 00:22:39,140 I can't do that! You go get it! 378 00:22:39,140 --> 00:22:41,780 No! Wahh, that's dangerous! I could die, you know! 379 00:22:41,780 --> 00:22:43,290 Die once! 380 00:22:44,090 --> 00:22:46,490 Do that again and I really will throw you into the ocean! 381 00:22:48,490 --> 00:22:51,050 Well, for better or worse, 382 00:22:51,430 --> 00:22:55,940 looks like a navigator's joined our journey. 383 00:23:10,110 --> 00:23:24,360 When I was little, I had a vision of a treasure map 384 00:23:24,360 --> 00:23:31,300 and I always searched for that miraculous place 385 00:23:31,300 --> 00:23:38,060 before someone else could beat me to it 386 00:23:41,010 --> 00:23:52,490 If the world is going to change 387 00:23:52,490 --> 00:23:59,490 before I can even attain my dream 388 00:23:59,490 --> 00:24:06,570 then take me to the time when I knew nothing 389 00:24:06,570 --> 00:24:19,500 so that my memories won't fade 390 00:24:25,220 --> 00:24:27,910 Wow! We actually reached land! 391 00:24:27,910 --> 00:24:30,850 Of course we did! We followed the map! 392 00:24:30,850 --> 00:24:32,180 There's a village up ahead! 393 00:24:32,180 --> 00:24:33,790 They got a place to eat, I hope?! 394 00:24:33,790 --> 00:24:35,020 I wanna eat some meat! 395 00:24:35,020 --> 00:24:37,240 Forget about food, you guys! 396 00:24:37,690 --> 00:24:38,940 Hey! Who's he?! 397 00:24:38,940 --> 00:24:39,730 Where?! 398 00:24:39,730 --> 00:24:42,290 He says he's a pirate captain! 399 00:24:42,290 --> 00:24:43,580 On the next episode of One Piece! 400 00:24:43,580 --> 00:24:46,210 "Liar of Justice? Captain Usopp" 401 00:24:46,210 --> 00:24:48,410 I'm gonna be King of the Pirates!! 28487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.