Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,740 --> 00:00:18,590
Wealth, fame, power...
2
00:00:18,870 --> 00:00:20,760
Gold Roger,
the King of the Pirates,
3
00:00:20,760 --> 00:00:22,650
attained everything
this world has to offer.
4
00:00:23,040 --> 00:00:26,810
The words he uttered just before
his death drove people to the seas.
5
00:00:26,810 --> 00:00:30,430
My treasure?
If you want it, you can have it!
6
00:00:30,700 --> 00:00:34,300
Find it! I left everything
this world has to offer there!
7
00:00:36,890 --> 00:00:40,950
And so men head for the
Grand Line in pursuit of their dreams!
8
00:00:41,610 --> 00:00:44,560
The world has truly
entered a Great Pirate Era!
9
00:00:45,440 --> 00:00:50,080
We're going to gather up
all our dreams
10
00:00:51,070 --> 00:00:56,550
and set out in search
of something to find
11
00:00:56,910 --> 00:00:58,180
ONE PIECE!
12
00:01:03,040 --> 00:01:07,890
Compasses only cause delays
13
00:01:08,730 --> 00:01:13,360
Delirious with fever,
I take the helm
14
00:01:14,430 --> 00:01:25,290
If the dusty treasure map has
been verified, it's not a legend!
15
00:01:26,490 --> 00:01:32,170
When it comes to personal storms,
16
00:01:32,170 --> 00:01:37,050
simply ride aboard
someone else's biorhythm
17
00:01:37,360 --> 00:01:39,950
and pretend it isn't there!
18
00:01:40,910 --> 00:01:45,780
We're going to gather up
all our dreams
19
00:01:46,790 --> 00:01:51,980
and set out in search
of something to find
20
00:01:52,290 --> 00:01:58,550
A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?
21
00:01:58,550 --> 00:02:03,070
We are, We are on the cruise!
22
00:02:03,940 --> 00:02:05,090
We are!
23
00:02:06,340 --> 00:02:08,270
Die!
24
00:02:09,650 --> 00:02:12,230
Oni Giri!
25
00:02:13,180 --> 00:02:14,850
Beaten by mere sneak thieves...
26
00:02:14,850 --> 00:02:17,320
We ain't sneak thieves...
We're pirates!
27
00:02:17,550 --> 00:02:19,900
Yes! The chart of the Grand Line!
28
00:02:22,330 --> 00:02:25,980
I'll never forgive him!
29
00:02:30,350 --> 00:02:34,180
"Who is the Victor?
Devil Fruit Power Showdown!"
30
00:02:40,040 --> 00:02:44,420
In all my life, I've never been
as mad at someone as him!
31
00:02:44,650 --> 00:02:48,990
That bastard Shanks stole
enormous riches from me!
32
00:02:48,990 --> 00:02:51,280
I don't know how
you two are connected,
33
00:02:51,560 --> 00:02:54,320
but I can say whatever
I want about him!
34
00:02:57,060 --> 00:02:58,380
Get him! Get him! Fight!
35
00:02:58,380 --> 00:03:00,300
Don't neither of you lose!
36
00:03:00,910 --> 00:03:01,850
The North Pole!
37
00:03:01,850 --> 00:03:02,830
No, the South Pole!
38
00:03:02,830 --> 00:03:04,010
You still say that, huh?!
39
00:03:04,010 --> 00:03:06,460
That's right! I'll always say it!
'Cause I'm right!
40
00:03:06,840 --> 00:03:09,840
Oh, you got guts! I'm gonna
settle this once and for all today!
41
00:03:09,840 --> 00:03:11,170
Go ahead and try it!
42
00:03:11,170 --> 00:03:14,430
Alright, you bastard!
I'm gonna bust you up flashily!
43
00:03:14,430 --> 00:03:15,300
Counterattack!
44
00:03:15,460 --> 00:03:16,460
Knock that off!
45
00:03:17,240 --> 00:03:20,130
Who cares which is colder,
the North Pole or the South Pole?!
46
00:03:20,570 --> 00:03:23,880
If you wanna know that badly,
go to both and find out!
47
00:03:23,880 --> 00:03:25,160
Now cool it!
48
00:03:25,160 --> 00:03:26,820
A ship!
49
00:03:27,270 --> 00:03:29,640
Enemy ship to the north-northeast!
50
00:03:30,090 --> 00:03:32,650
Alright! Get ready! It's fightin' time!
51
00:03:33,930 --> 00:03:36,430
Alright! I'm gonna plunder like crazy!
52
00:03:36,430 --> 00:03:37,770
You sure seem happy, Buggy!
53
00:03:37,770 --> 00:03:38,730
Obviously!
54
00:03:39,220 --> 00:03:41,950
Enemy ships are like treasure chests.
55
00:03:41,950 --> 00:03:44,500
It's natural for pirates
to raid 'em! Am I wrong?!
56
00:03:45,240 --> 00:03:47,000
Well, there is some truth to that.
57
00:03:47,000 --> 00:03:48,500
You're too weak!
58
00:03:48,500 --> 00:03:52,870
You and everyone else here
never talk seriously about treasure!
59
00:03:53,180 --> 00:03:55,380
You don't know what it
means to be a pirate!
60
00:04:03,390 --> 00:04:05,000
W-What's this?!
61
00:04:05,300 --> 00:04:07,800
A-A-A treasure map!
62
00:04:08,430 --> 00:04:11,500
I-I've never seen
one before! Awesome!
63
00:04:12,700 --> 00:04:15,600
Is it sitting on the
bottom of the ocean?
64
00:04:18,040 --> 00:04:23,420
Yes! Now my life
is flashily decided!
65
00:04:32,060 --> 00:04:34,640
Today was another easy win!
66
00:04:34,640 --> 00:04:35,690
Hey! Drink up!
67
00:04:36,220 --> 00:04:37,370
Hey, Buggy!
68
00:04:37,780 --> 00:04:41,090
You're not gonna party with us?
We found some neat loot!
69
00:04:41,090 --> 00:04:45,170
I-I don't got anything special!
I don't know anything!
70
00:04:45,170 --> 00:04:46,870
What're you talking about?
71
00:04:46,870 --> 00:04:48,340
Oh, uhh...
72
00:04:52,120 --> 00:04:55,680
You said you were gonna
leave this ship sometime.
73
00:04:56,050 --> 00:04:57,600
What do you plan to do?
74
00:04:58,030 --> 00:04:59,610
I'm gonna have my own ship.
75
00:04:59,820 --> 00:05:03,320
I'm gonna gather a reliable
crew and then see the world.
76
00:05:03,320 --> 00:05:07,410
I'm gonna take my time.
All as a pirate, of course.
77
00:05:07,930 --> 00:05:10,300
You always spew that weakling crap!
78
00:05:10,300 --> 00:05:11,240
Say what?!
79
00:05:11,240 --> 00:05:14,310
I only admire your fighting skill.
80
00:05:14,310 --> 00:05:18,330
Were you just not soft-hearted,
I might've made you my henchman.
81
00:05:18,330 --> 00:05:20,610
Your henchman? Get real!
82
00:05:20,610 --> 00:05:21,340
Huh?
83
00:05:22,570 --> 00:05:26,950
We think differently, so we should
just go in our own directions.
84
00:05:26,950 --> 00:05:28,180
That's what pirates do.
85
00:05:29,170 --> 00:05:31,420
Talking like you're an expert, huh?
86
00:05:31,680 --> 00:05:34,900
But if we ever meet on the ocean,
it'll be a fight to the death.
87
00:05:35,550 --> 00:05:38,100
Yeah. That's another thing pirates do.
88
00:05:38,560 --> 00:05:40,170
You never make sense.
89
00:05:41,490 --> 00:05:44,970
Anyways, you said
something about loot...
90
00:05:44,970 --> 00:05:47,000
Yeah, we found a Devil Fruit.
91
00:05:47,000 --> 00:05:48,110
Devil Fruit?
92
00:05:48,460 --> 00:05:51,530
I heard they're incarnations
of the sea devil.
93
00:05:51,880 --> 00:05:54,100
Supposedly, if you eat one,
you gain devil powers...
94
00:05:54,100 --> 00:05:57,250
...but the sea will hate you
and take your ability to swim!
95
00:05:57,780 --> 00:06:00,130
You'd have to be stupid
to eat something like that!
96
00:06:01,080 --> 00:06:05,620
I'd never get that treasure on
the ocean floor if I couldn't swim!
97
00:06:06,090 --> 00:06:10,650
Still, I bet it'd sell for
100 million Berries...
98
00:06:12,860 --> 00:06:13,810
What?!
99
00:06:15,010 --> 00:06:19,140
I, pirate apprentice Buggy,
will now eat this Devil Fruit!
100
00:06:20,340 --> 00:06:22,170
Gotta love kids!
101
00:06:22,170 --> 00:06:23,650
Never thinking about consequences...
102
00:06:25,960 --> 00:06:26,730
He ate it!
103
00:06:29,040 --> 00:06:32,040
Well, Buggy? Anything
different about your body?
104
00:06:32,040 --> 00:06:33,790
No... Not really...
105
00:06:33,790 --> 00:06:35,460
Aww, it was a fake?
106
00:06:36,070 --> 00:06:40,100
Not surprising, I've only heard
about Devil Fruits from rumors...
107
00:06:42,440 --> 00:06:45,460
Yes! That worked flashily well!
108
00:06:45,460 --> 00:06:48,260
What I ate this afternoon
was a fake I made!
109
00:06:48,260 --> 00:06:50,300
Can't believe everything
went so smoothly!
110
00:06:51,070 --> 00:06:53,580
Now to jump ship before
they find out the truth!
111
00:06:54,100 --> 00:06:57,030
With the money from the Devil Fruit
and the treasure on the map,
112
00:06:57,030 --> 00:07:00,150
I could form my own
pirate group right away!
113
00:07:00,550 --> 00:07:01,560
Hey, Buggy!
114
00:07:01,820 --> 00:07:03,440
Whatcha grinnin' about?
115
00:07:03,660 --> 00:07:05,940
O-Oh, it's you!
Don't scare me like that!
116
00:07:06,130 --> 00:07:07,710
What kind of look is that?
117
00:07:08,580 --> 00:07:10,550
Don't steal too much
food from the kitchen;
118
00:07:10,550 --> 00:07:11,910
the cook'll get mad!
119
00:07:12,690 --> 00:07:14,350
Whew, that was close...
120
00:07:14,350 --> 00:07:17,000
Oh, that reminds me!
The captain just--
121
00:07:23,420 --> 00:07:25,500
Shanks! Damn you!
122
00:07:25,500 --> 00:07:27,880
My... My... I'm...
123
00:07:28,800 --> 00:07:30,330
What's that scrap of paper?
124
00:07:30,330 --> 00:07:32,180
Ahh! My map!
125
00:07:33,200 --> 00:07:34,440
H-Hey, Buggy!
126
00:07:36,530 --> 00:07:39,370
W-What the--? I can't move...
127
00:07:40,440 --> 00:07:43,130
Was it true you lose
the ability to swim?!
128
00:07:43,580 --> 00:07:44,860
Crap!
129
00:07:45,300 --> 00:07:47,280
Hey! Buggy! What're you doing?
130
00:07:47,280 --> 00:07:48,790
You're great at swimming!
131
00:07:52,110 --> 00:07:53,030
Buggy!
132
00:07:53,910 --> 00:07:56,310
H-Help me...
133
00:07:57,090 --> 00:08:00,030
I'll save you, Buggy!
134
00:08:10,130 --> 00:08:12,010
So Shanks saved you?
135
00:08:12,010 --> 00:08:14,260
That's not what I'm trying to say!
136
00:08:14,980 --> 00:08:19,430
Because of him, my plan in life
was suddenly delayed 10 years!
137
00:08:19,840 --> 00:08:21,480
And then I had a revelation!
138
00:08:21,480 --> 00:08:25,400
If underwater's no good,
I'll obtain all the treasure on land!
139
00:08:25,840 --> 00:08:29,150
...Using this Chop-Chop power.
140
00:08:29,260 --> 00:08:36,740
That's why I won't let anyone
who touches my treasure live!
141
00:08:38,570 --> 00:08:40,880
Let go...
142
00:08:40,880 --> 00:08:43,180
...of my treasure!
143
00:08:43,180 --> 00:08:44,950
Crap! He spotted me!
144
00:08:46,920 --> 00:08:49,880
Don't think you can escape me, Nami!
145
00:08:50,310 --> 00:08:51,920
I'm going to flashily chop you up!
146
00:09:09,960 --> 00:09:14,200
M-My balls... balls...
147
00:09:14,810 --> 00:09:17,150
You're still dealing with me!
148
00:09:20,520 --> 00:09:21,780
Something's wrong.
149
00:09:21,780 --> 00:09:24,920
The mayor's never been
gone this long before...
150
00:09:24,920 --> 00:09:27,720
Something must be
happening in town after all!
151
00:09:27,720 --> 00:09:30,650
There's been more
cannon fire than usual, too!
152
00:09:31,220 --> 00:09:34,690
Alright! I'll go into town and
check it out! You all stay here!
153
00:09:34,690 --> 00:09:35,800
I'm coming too!
154
00:09:35,990 --> 00:09:39,030
Fool! There are pirates in town!
155
00:09:39,030 --> 00:09:40,690
The despicable Buggy Pirates!
156
00:09:40,690 --> 00:09:43,300
Exactly! I'm coming too!
157
00:09:43,300 --> 00:09:45,630
What kind of citizens are we...
158
00:09:45,630 --> 00:09:47,570
...if we can't even
keep our mayor safe?!
159
00:09:47,930 --> 00:09:52,020
It's no use trying to stop us!
This is all of our own accord!
160
00:09:53,550 --> 00:09:54,980
Fine, whatever!
161
00:09:54,980 --> 00:09:56,200
Let's go, everyone!
162
00:10:17,380 --> 00:10:18,230
Hey!
163
00:10:19,170 --> 00:10:21,190
Leave that treasure
and get out of here!
164
00:10:21,480 --> 00:10:22,600
He'll come after you again!
165
00:10:22,600 --> 00:10:23,470
No!
166
00:10:23,870 --> 00:10:27,000
Leave the treasure and go?!
Absolutely not!
167
00:10:27,000 --> 00:10:29,660
Why should I have to leave
my own treasure behind?!
168
00:10:30,500 --> 00:10:32,610
Your treasure?!
169
00:10:32,740 --> 00:10:34,270
Duh!
170
00:10:34,270 --> 00:10:36,520
I'm a thief who only
steals from pirates,
171
00:10:36,520 --> 00:10:38,570
and I just stole from one!
172
00:10:39,550 --> 00:10:42,840
Which means this
treasure is mine now!
173
00:10:43,390 --> 00:10:45,570
Ah, I see!
174
00:10:45,750 --> 00:10:48,730
Nonsense! That's my treasure!
175
00:10:48,730 --> 00:10:51,460
Do you think stealing
it makes it yours?!
176
00:10:51,870 --> 00:10:55,360
Honestly! What kind of
upbringing did you have?!
177
00:10:55,900 --> 00:10:59,890
A criminal, trying to lecture
another criminal? Ridiculous!
178
00:10:59,890 --> 00:11:00,840
What?!
179
00:11:02,100 --> 00:11:07,100
I haven't fallen so low that I
need to be corrected by pirates!
180
00:11:10,190 --> 00:11:13,860
I hope you're ready to face
the consequences, Nami...
181
00:11:13,860 --> 00:11:16,940
Chop-Chop...
182
00:11:18,240 --> 00:11:21,400
...Festival!
183
00:11:23,950 --> 00:11:27,890
Just try and help your friend,
if you can, Gum-Gum!
184
00:11:27,890 --> 00:11:31,340
Damn, he broke into even more parts!
185
00:11:32,980 --> 00:11:34,030
What the--?
186
00:11:34,600 --> 00:11:35,380
Nami!
187
00:11:36,450 --> 00:11:37,800
Give me my back my treasure!
188
00:11:37,800 --> 00:11:38,880
You wish!
189
00:11:41,820 --> 00:11:43,590
Coochie, coochie, coo!
190
00:11:49,460 --> 00:11:50,970
Geez, you're stubborn!
191
00:11:53,260 --> 00:11:54,940
Knock it off!
192
00:11:54,940 --> 00:11:58,080
No, you knock it off!
193
00:12:04,260 --> 00:12:06,620
Thanks for the treasure back!
194
00:12:08,280 --> 00:12:13,080
--Let go! Let go! That's mine!
--Let go?! This is my treasure!
195
00:12:13,080 --> 00:12:14,710
You let go!
196
00:12:18,090 --> 00:12:20,290
Die!
197
00:12:21,420 --> 00:12:24,270
I told you... you're dealing with me!
198
00:12:51,200 --> 00:12:54,380
Consider that finishing move
a kick from the old mayor guy!
199
00:12:56,760 --> 00:12:59,300
T-Thanks, I owe you one...
200
00:12:59,300 --> 00:13:00,740
Yeah, no problem!
201
00:13:03,210 --> 00:13:05,170
--Oh yeah! The map!
--My treasure--!
202
00:13:05,560 --> 00:13:09,140
This isn't over yet, Gum-Gum!
203
00:13:09,140 --> 00:13:10,260
He's still alive!
204
00:13:10,260 --> 00:13:11,720
Shut up!
205
00:13:11,720 --> 00:13:15,140
How dare you flashily
do this to me!
206
00:13:15,140 --> 00:13:17,440
You'll pay for this!
207
00:13:18,400 --> 00:13:20,900
Assemble! Chop-Chop Parts!
208
00:13:31,290 --> 00:13:32,200
Huh?
209
00:13:35,400 --> 00:13:36,750
Looking for these?!
210
00:13:37,670 --> 00:13:39,000
My parts!
211
00:13:40,410 --> 00:13:42,340
Way to go, thief!
212
00:13:42,710 --> 00:13:44,380
S-Stop!
213
00:13:44,700 --> 00:13:45,970
Go flying, Buggy!
214
00:13:46,160 --> 00:13:48,270
Gum-Gum...
215
00:13:49,430 --> 00:13:51,340
...Bazooka!
216
00:14:03,200 --> 00:14:04,560
I win!
217
00:14:06,900 --> 00:14:10,250
Hey! Captain Buggy went flying off!
218
00:14:10,250 --> 00:14:12,780
W-What do we do now?!
219
00:14:13,460 --> 00:14:14,970
Act unconscious for now!
220
00:14:14,970 --> 00:14:15,910
Good idea!
221
00:14:22,890 --> 00:14:24,710
It's all torn up now...
222
00:14:24,710 --> 00:14:27,680
Well, that's okay! I can still put it on,
223
00:14:27,680 --> 00:14:29,980
plus I sent Buggy flying,
so I'm satisfied.
224
00:14:36,000 --> 00:14:39,070
It's all right.
I'll fix it for you later.
225
00:14:39,070 --> 00:14:40,400
Eh? What?
226
00:14:40,400 --> 00:14:41,670
Nothing!
227
00:14:42,010 --> 00:14:45,330
Hey, anyways, I split it into
two bags, so carry half of it!
228
00:14:45,330 --> 00:14:47,290
It's too heavy for me!
229
00:14:47,570 --> 00:14:48,810
There sure is a lot!
230
00:14:49,230 --> 00:14:53,440
If anything, Buggy does know
quality treasure when he sees it!
231
00:14:53,850 --> 00:14:56,330
All this should go for no less
than 10 million Berries!
232
00:15:01,650 --> 00:15:02,750
Here you go.
233
00:15:03,000 --> 00:15:03,740
Eh?
234
00:15:03,740 --> 00:15:06,760
It's the chart of the Grand Line.
Didn't you want it?
235
00:15:06,760 --> 00:15:07,910
You're giving it to me?!
236
00:15:07,910 --> 00:15:09,580
You did save me.
237
00:15:10,190 --> 00:15:11,660
Thanks, Nami!
238
00:15:11,660 --> 00:15:14,910
I finally got a map of the Grand Line!
239
00:15:15,230 --> 00:15:16,470
Hurray!
240
00:15:16,780 --> 00:15:20,090
Oh! Does that mean you'll
join our crew now?!
241
00:15:20,090 --> 00:15:23,120
I told you I'm never going
to join a pirate crew!
242
00:15:24,420 --> 00:15:28,320
But okay! Staying with you
guys seems profitable enough.
243
00:15:28,570 --> 00:15:30,920
But I'm only teaming up
with you, just so you know!
244
00:15:31,250 --> 00:15:32,570
Always remember that!
245
00:15:32,750 --> 00:15:33,660
Yeah!
246
00:15:36,580 --> 00:15:39,950
Hey! Zoro! Wake up! Zoro!
247
00:15:39,950 --> 00:15:41,050
We're going!
248
00:15:42,790 --> 00:15:43,960
Did we take care of everything?
249
00:15:43,960 --> 00:15:47,560
Yeah! We also got
the map and a navigator!
250
00:15:52,790 --> 00:15:55,670
No good... Out of blood...
I don't think I can walk...
251
00:15:55,670 --> 00:15:56,950
Of course you can't!
252
00:15:56,950 --> 00:15:59,840
You wouldn't be human
if you two could walk!
253
00:16:00,090 --> 00:16:01,620
Why am I included?
254
00:16:01,620 --> 00:16:04,210
You're the most suspicious of all!
255
00:16:04,210 --> 00:16:06,280
Anyways, we gotta help the mayor...
256
00:16:06,540 --> 00:16:07,680
Oh yeah!
257
00:16:08,390 --> 00:16:10,450
We gotta wake up
the old mayor guy now...
258
00:16:10,450 --> 00:16:11,640
You, there!
259
00:16:12,140 --> 00:16:13,720
Are you outsiders?!
260
00:16:13,720 --> 00:16:15,540
Yeah... Who are you?
261
00:16:16,420 --> 00:16:18,410
We're this town's citizens!
262
00:16:18,790 --> 00:16:20,670
Did the pirates have
a falling out or something?!
263
00:16:21,370 --> 00:16:23,320
If you know anything, tell us!
264
00:16:23,320 --> 00:16:25,050
Oh, it's just the citizens!
265
00:16:25,890 --> 00:16:27,750
I thought they were
more of the pirates...
266
00:16:27,750 --> 00:16:28,870
Oh, Mayor!
267
00:16:28,870 --> 00:16:30,570
Oh, no! Say something!
268
00:16:30,570 --> 00:16:31,660
Hey! Mayor!
269
00:16:31,660 --> 00:16:32,400
He's out cold!
270
00:16:32,400 --> 00:16:33,900
The pirates definitely did this!
271
00:16:33,900 --> 00:16:35,780
How horrible!
272
00:16:35,780 --> 00:16:38,760
Sorry! I kicked that old man's ass!
273
00:16:39,000 --> 00:16:40,230
What?!
274
00:16:40,530 --> 00:16:42,780
Hold on! You don't
need to tell them that!
275
00:16:42,780 --> 00:16:43,800
You saw it.
276
00:16:43,800 --> 00:16:46,310
Yeah, but you had an actual reason...
277
00:16:48,160 --> 00:16:52,330
Why did you guys do
this to our mayor?!
278
00:16:52,330 --> 00:16:53,780
Don't give us your excuses!
279
00:16:54,000 --> 00:16:56,620
Who are you?!
Are you with those pirates?!
280
00:16:57,570 --> 00:16:59,270
They're really bloodthirsty...
281
00:16:59,270 --> 00:17:02,080
If we accidentally say
we're thieves or pirates...
282
00:17:02,270 --> 00:17:03,420
We're pirates!
283
00:17:06,960 --> 00:17:08,120
--Just as we thought!
--Just as we thought!
284
00:17:09,750 --> 00:17:10,610
You idiot!
285
00:17:10,610 --> 00:17:11,420
It's the truth!
286
00:17:11,420 --> 00:17:14,670
Pirates! How dare
you ravage our town?!
287
00:17:14,670 --> 00:17:16,760
We won't show mercy
just 'cause you're kids!
288
00:17:18,110 --> 00:17:21,410
What now? Doesn't look
like they'll hear us out...
289
00:17:22,990 --> 00:17:25,030
Run!
290
00:17:27,180 --> 00:17:28,300
There's no escape!
291
00:17:28,300 --> 00:17:31,300
How dare you hurt
our beloved mayor?!
292
00:17:36,120 --> 00:17:39,340
Ugh! Why did you
make things worse?!
293
00:17:39,340 --> 00:17:40,830
--This is a good town!
--Eh?!
294
00:17:41,280 --> 00:17:44,970
Everyone's so mad,
just for the old mayor guy!
295
00:17:49,500 --> 00:17:53,080
I think they'd get mad
at any excuse we give!
296
00:17:53,590 --> 00:17:54,960
We're turning here!
297
00:17:55,530 --> 00:17:57,490
H-Hold on!
Don't say that so suddenly!
298
00:17:57,690 --> 00:17:59,130
They ran into the alley!
299
00:18:04,580 --> 00:18:05,440
Chouchou?!
300
00:18:05,720 --> 00:18:06,830
Dog!
301
00:18:11,460 --> 00:18:14,200
H-Hey! Move, Chouchou! Hey!
302
00:18:14,350 --> 00:18:16,180
Those guys are bad pirates!
303
00:18:16,180 --> 00:18:17,580
You're barking at the wrong people!
304
00:18:19,980 --> 00:18:21,240
Why are you getting in the way?!
305
00:18:21,240 --> 00:18:22,540
Chouchou! Let us through!
306
00:18:26,250 --> 00:18:27,370
Chouchou!
307
00:18:36,410 --> 00:18:39,640
Later, dog!
308
00:18:48,880 --> 00:18:50,140
That was scary!
309
00:18:50,140 --> 00:18:52,410
We managed to escape
thanks to Chouchou!
310
00:18:52,410 --> 00:18:54,840
Why do we have to put up with this?!
311
00:18:54,840 --> 00:18:58,130
Does it matter now?
We're done here anyway...
312
00:18:58,130 --> 00:19:01,280
--Maybe so, but...
--Hey, is this your boat?!
313
00:19:01,280 --> 00:19:02,730
It's great!
314
00:19:02,730 --> 00:19:05,130
I don't think it's so great.
315
00:19:05,690 --> 00:19:07,810
I stole it from some idiot pirates.
316
00:19:07,810 --> 00:19:09,980
That's a big mouth ya got!
317
00:19:11,100 --> 00:19:13,370
Been waitin' for ya, thief girl!
318
00:19:13,370 --> 00:19:15,880
Never thought you'd
run into us here, didja?!
319
00:19:18,320 --> 00:19:19,400
You know them?
320
00:19:19,400 --> 00:19:20,690
Yeah... sort of!
321
00:19:20,690 --> 00:19:24,150
Not sort of! We're bound by fate!
322
00:19:24,150 --> 00:19:28,390
So you had friends, huh?
Guess we'll hafta punish you, too!
323
00:19:28,670 --> 00:19:32,260
You're gonna learn how bad it is
to steal other people's stuff!
324
00:19:32,490 --> 00:19:37,680
Hey, you! Quit ignorin' me!
325
00:19:38,230 --> 00:19:39,230
Huh?!
326
00:19:48,040 --> 00:19:50,240
Mayor! Are you conscious?!
327
00:19:52,300 --> 00:19:53,910
Thank goodness! You're all right!
328
00:19:54,200 --> 00:19:56,000
What on earth happened?!
329
00:19:58,370 --> 00:19:59,450
What in the--?!
330
00:19:59,450 --> 00:20:02,120
It was already like this
when we got here!
331
00:20:02,120 --> 00:20:06,060
There were some pirates left,
but they all ran off!
332
00:20:06,970 --> 00:20:08,970
Did you not see anything
that happened?!
333
00:20:09,480 --> 00:20:11,020
Where are the young'uns?!
334
00:20:11,200 --> 00:20:14,360
Do you mean those three kids?
335
00:20:14,920 --> 00:20:17,330
So they're alive?!
336
00:20:18,830 --> 00:20:22,820
Those fools! How dare they
harm a senior citizen like me!
337
00:20:25,200 --> 00:20:28,810
We just finished driving
those idiots away!
338
00:20:28,810 --> 00:20:29,910
But it's still not enough!
339
00:20:30,290 --> 00:20:32,960
They almost seemed
to be mocking us!
340
00:20:32,960 --> 00:20:37,990
They'd never understand how we
felt when they attacked our town!
341
00:20:37,990 --> 00:20:39,290
Yeah! Yeah!
342
00:20:39,290 --> 00:20:41,340
There's still time to go
after them and catch--
343
00:20:41,340 --> 00:20:42,840
Shut up!
344
00:20:43,060 --> 00:20:45,840
I'm the only one who's allowed
to complain about them!
345
00:20:46,220 --> 00:20:48,960
I won't let anyone else
talk badly about them!
346
00:20:49,500 --> 00:20:52,310
W-What?! Why are you
protecting pirates?!
347
00:20:52,310 --> 00:20:55,620
Damn them... So they
plan to just disappear?!
348
00:20:55,620 --> 00:20:57,100
Where did they go?!
349
00:20:57,730 --> 00:20:59,770
They, uhh, ran toward the port.
350
00:21:01,690 --> 00:21:03,190
--Damn it!
--Mayor! Mayor!
351
00:21:03,190 --> 00:21:06,120
They think they can do whatever
they please in my town!
352
00:21:06,530 --> 00:21:10,490
I have lots to say to you all!
353
00:21:14,080 --> 00:21:15,700
Alright! Let's get going!
354
00:21:16,750 --> 00:21:20,260
Isn't that Buggy's mark
on your sail there?
355
00:21:20,490 --> 00:21:23,420
Well, this is his boat.
I'll get rid of it sometime!
356
00:21:25,350 --> 00:21:26,790
Hey! Wait!
357
00:21:27,140 --> 00:21:29,050
Young'uns!
358
00:21:29,300 --> 00:21:30,760
The old mayor guy!
359
00:21:38,890 --> 00:21:41,600
I was ready to die!
360
00:21:41,600 --> 00:21:45,200
I was ready to die
filled with despair!
361
00:21:46,940 --> 00:21:48,910
Thanks! We're in your debt!
362
00:21:52,250 --> 00:21:55,380
Don't worry about it! Take it easy!
363
00:21:55,740 --> 00:21:59,840
Damn you young'uns...
Damn you young'uns...
364
00:21:59,840 --> 00:22:02,180
Damn you young'uns...
365
00:22:04,360 --> 00:22:06,100
I have no words...
366
00:22:12,520 --> 00:22:14,140
What?!
367
00:22:14,440 --> 00:22:16,460
You left one of the treasure bags?!
368
00:22:16,460 --> 00:22:17,270
Yeah.
369
00:22:17,270 --> 00:22:20,120
Just one is worth
5 million Berries, you know!
370
00:22:20,120 --> 00:22:23,630
But they need money to fix
their destroyed town, right?
371
00:22:23,630 --> 00:22:25,570
That was my treasure!
372
00:22:25,960 --> 00:22:28,540
Do you know how much
I suffered trying to steal it?!
373
00:22:29,150 --> 00:22:31,060
Why did you do that?!
374
00:22:31,060 --> 00:22:33,130
Stop! I can't swim!
375
00:22:33,130 --> 00:22:34,860
That's the whole idea!
376
00:22:34,860 --> 00:22:36,870
If you want it,
go back and get it then!
377
00:22:36,870 --> 00:22:39,140
I can't do that! You go get it!
378
00:22:39,140 --> 00:22:41,780
No! Wahh, that's dangerous!
I could die, you know!
379
00:22:41,780 --> 00:22:43,290
Die once!
380
00:22:44,090 --> 00:22:46,490
Do that again and I really will
throw you into the ocean!
381
00:22:48,490 --> 00:22:51,050
Well, for better or worse,
382
00:22:51,430 --> 00:22:55,940
looks like a navigator's
joined our journey.
383
00:23:10,110 --> 00:23:24,360
When I was little, I had
a vision of a treasure map
384
00:23:24,360 --> 00:23:31,300
and I always searched
for that miraculous place
385
00:23:31,300 --> 00:23:38,060
before someone else could
beat me to it
386
00:23:41,010 --> 00:23:52,490
If the world is going to change
387
00:23:52,490 --> 00:23:59,490
before I can even attain my dream
388
00:23:59,490 --> 00:24:06,570
then take me to the time
when I knew nothing
389
00:24:06,570 --> 00:24:19,500
so that my memories won't fade
390
00:24:25,220 --> 00:24:27,910
Wow! We actually reached land!
391
00:24:27,910 --> 00:24:30,850
Of course we did!
We followed the map!
392
00:24:30,850 --> 00:24:32,180
There's a village up ahead!
393
00:24:32,180 --> 00:24:33,790
They got a place to eat, I hope?!
394
00:24:33,790 --> 00:24:35,020
I wanna eat some meat!
395
00:24:35,020 --> 00:24:37,240
Forget about food, you guys!
396
00:24:37,690 --> 00:24:38,940
Hey! Who's he?!
397
00:24:38,940 --> 00:24:39,730
Where?!
398
00:24:39,730 --> 00:24:42,290
He says he's a pirate captain!
399
00:24:42,290 --> 00:24:43,580
On the next episode of One Piece!
400
00:24:43,580 --> 00:24:46,210
"Liar of Justice? Captain Usopp"
401
00:24:46,210 --> 00:24:48,410
I'm gonna be King of the Pirates!!
28487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.