All language subtitles for S01E06 - Desperat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,770 --> 00:00:18,590 Wealth, fame, power... 2 00:00:18,870 --> 00:00:20,760 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:20,760 --> 00:00:22,650 attained everything this world has to offer. 4 00:00:23,040 --> 00:00:26,810 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:26,810 --> 00:00:30,430 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:30,700 --> 00:00:34,300 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:36,890 --> 00:00:40,950 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:41,610 --> 00:00:44,560 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:45,400 --> 00:00:50,040 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:51,030 --> 00:00:56,510 and set out in search of something to find 11 00:00:56,870 --> 00:00:58,140 ONE PIECE! 12 00:01:03,000 --> 00:01:07,850 Compasses only cause delays 13 00:01:08,690 --> 00:01:13,320 Delirious with fever, I take the helm 14 00:01:14,390 --> 00:01:25,250 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:26,450 --> 00:01:32,130 When it comes to personal storms, 16 00:01:32,130 --> 00:01:37,050 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:37,320 --> 00:01:39,910 and pretend it isn't there! 18 00:01:40,870 --> 00:01:45,740 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:46,750 --> 00:01:51,940 and set out in search of something to find 20 00:01:52,250 --> 00:01:58,510 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:58,510 --> 00:02:03,070 We are, We are on the cruise! 22 00:02:03,900 --> 00:02:05,050 We are! 23 00:02:05,310 --> 00:02:07,400 Alright! Light it flashily! 24 00:02:09,440 --> 00:02:12,910 Fire! Fire! Fire! Fire! 25 00:02:34,810 --> 00:02:35,590 Zoro! 26 00:02:39,110 --> 00:02:41,410 Stabbing him from behind is unfair, 27 00:02:41,410 --> 00:02:42,520 Big Nose! 28 00:02:59,770 --> 00:03:02,200 Hey, Zoro. You're hurt, you know... 29 00:03:02,470 --> 00:03:04,810 Just shut up and stay in there! 30 00:03:05,060 --> 00:03:07,290 I'm gonna do things my way! 31 00:03:12,840 --> 00:03:15,080 Who is this guy?! 32 00:03:17,450 --> 00:03:20,300 Luffy... Who's she? 33 00:03:20,750 --> 00:03:22,460 Oh, she's our navigator! 34 00:03:24,490 --> 00:03:27,710 Get serious! Who are you guys?! 35 00:03:28,260 --> 00:03:29,400 Move... 36 00:03:31,060 --> 00:03:32,220 You're in the way! 37 00:03:44,960 --> 00:03:49,180 "Desperate Situation! Beast Tamer Mohji vs. Luffy!" 38 00:04:02,560 --> 00:04:04,460 Why would you go that far? 39 00:04:04,460 --> 00:04:05,930 You're a pirate! 40 00:04:10,300 --> 00:04:13,940 Those three think they can mock me! Screw that! 41 00:04:14,170 --> 00:04:17,980 Looks like I can consider this a declaration of war against me! 42 00:04:19,140 --> 00:04:21,120 Mohji! There you are! 43 00:04:24,600 --> 00:04:27,950 Would you mind if I take Roronoa Zoro's head? 44 00:04:30,010 --> 00:04:31,010 Be my guest! 45 00:05:03,690 --> 00:05:05,570 What's with this dog? 46 00:05:06,620 --> 00:05:07,810 Dog! 47 00:05:22,310 --> 00:05:24,910 Hey, Zoro! It's not moving at all! 48 00:05:25,100 --> 00:05:27,970 Hell if I care! It can do whatever it wants! 49 00:05:29,040 --> 00:05:30,360 I wonder if it's dead?! 50 00:05:37,090 --> 00:05:39,270 Oww! Oww! Oww! 51 00:05:40,260 --> 00:05:43,590 Oww! What're you doing, stupid dog?! 52 00:05:44,760 --> 00:05:47,880 Do you know the situation we're in right now?! 53 00:05:50,650 --> 00:05:51,750 Damn dog! 54 00:05:52,940 --> 00:05:54,620 Not enough blood... 55 00:05:59,610 --> 00:06:01,300 Heya, Navigator! 56 00:06:02,220 --> 00:06:05,720 I guess you can have this, since you did save me! 57 00:06:07,450 --> 00:06:09,780 Oh! The key to the cage! 58 00:06:09,780 --> 00:06:12,350 You went and got it for me?! 59 00:06:12,660 --> 00:06:14,270 Don't get the wrong idea! 60 00:06:14,630 --> 00:06:17,310 I just didn't want to wind up owing you! 61 00:06:18,910 --> 00:06:19,900 I'm saved! 62 00:06:31,450 --> 00:06:33,880 Stupid dog! Stupid dog! 63 00:06:33,880 --> 00:06:35,330 That's not food! 64 00:06:35,330 --> 00:06:37,210 Gimme that key back! 65 00:06:39,280 --> 00:06:42,690 Give it back! Give it back! 66 00:06:42,690 --> 00:06:44,170 Stop that! 67 00:06:45,290 --> 00:06:48,130 Quit bullying Chouchou, you young'uns! 68 00:06:49,400 --> 00:06:50,100 Chouchou? 69 00:06:51,540 --> 00:06:53,050 Who're you, old man? 70 00:06:53,340 --> 00:06:58,370 I'm this town's mayor! Who are you?! 71 00:06:58,370 --> 00:06:59,010 Huh? 72 00:06:59,540 --> 00:07:03,020 My, what a terrible injury! 73 00:07:03,020 --> 00:07:06,340 I take it Buggy went after you folks, too? 74 00:07:06,340 --> 00:07:08,680 We need to get you to a doctor! 75 00:07:16,270 --> 00:07:17,200 How's Zoro?! 76 00:07:17,520 --> 00:07:19,820 He needs to see a doctor, 77 00:07:19,820 --> 00:07:22,790 but he said he'd sleep it off and went to bed. 78 00:07:34,170 --> 00:07:36,470 So this dog's name is Chouchou? 79 00:07:37,740 --> 00:07:40,400 What's it just sitting here for? 80 00:07:40,980 --> 00:07:42,350 It's guarding the shop. 81 00:07:42,770 --> 00:07:43,830 Guarding? 82 00:07:43,830 --> 00:07:44,760 Yes... 83 00:07:45,160 --> 00:07:49,420 Oh! This is a pet food shop! 84 00:07:49,420 --> 00:07:51,310 Yes. 85 00:07:51,570 --> 00:07:55,050 This shop's owner is a good friend of mine... 86 00:07:59,440 --> 00:08:00,280 There you go. 87 00:08:03,370 --> 00:08:07,920 So I'm here to feed his dog in his place. 88 00:08:08,760 --> 00:08:09,680 In his place? 89 00:08:09,680 --> 00:08:10,730 Yes. 90 00:08:10,910 --> 00:08:15,180 He died three months ago, from an illness. 91 00:08:16,250 --> 00:08:20,370 Don't tell me he's been waiting for his master to return all this time? 92 00:08:23,350 --> 00:08:25,020 That's what everyone says... 93 00:08:30,830 --> 00:08:33,400 ...but I don't think that's it. 94 00:08:34,630 --> 00:08:36,670 Chouchou is a smart dog. 95 00:08:36,670 --> 00:08:40,450 He's probably long known that his master is dead. 96 00:08:45,110 --> 00:08:47,670 Then why is he guarding the shop? 97 00:08:48,120 --> 00:08:51,640 I think it's because this shop is a treasure in Chouchou's eyes. 98 00:08:52,450 --> 00:08:55,220 I think he continues to protect it 99 00:08:55,220 --> 00:08:57,970 because it's a memento of his dog-loving master. 100 00:08:58,320 --> 00:09:00,790 I've tried to make him evacuate on many occasions, 101 00:09:00,790 --> 00:09:04,970 but he won't take as much as a step away from here. 102 00:09:29,090 --> 00:09:30,820 What's that war cry?! 103 00:09:30,820 --> 00:09:33,670 It's him! Beast Tamer Mohji! 104 00:09:34,920 --> 00:09:36,890 What do you mean by "Beast Tamer"?! 105 00:09:36,890 --> 00:09:38,680 W-Wait! Hold on! 106 00:09:43,380 --> 00:09:45,170 C'mon, something's here! 107 00:09:45,470 --> 00:09:46,980 Give me the key back! 108 00:09:52,010 --> 00:09:54,310 Oh, I see your friends have deserted you. 109 00:09:54,310 --> 00:09:56,200 Just after you managed to escape, too... 110 00:09:56,840 --> 00:09:57,990 Who're you? 111 00:09:58,920 --> 00:10:02,360 I am Beast Tamer Mohji, a member of the Buggy Pirates. 112 00:10:04,420 --> 00:10:07,040 That sure is a weird animal suit you got on! 113 00:10:09,590 --> 00:10:12,380 How rude! This is my hair! 114 00:10:13,000 --> 00:10:14,170 That's even weirder! 115 00:10:14,460 --> 00:10:18,470 Do you think you can rest easy because you're inside that cage? 116 00:10:18,470 --> 00:10:20,400 You must not know my terrifying skill! 117 00:10:20,400 --> 00:10:22,240 There is no animal in this world... 118 00:10:22,240 --> 00:10:25,720 ...that Beast Tamer Mohji can't tame! 119 00:10:26,500 --> 00:10:27,350 Shake! 120 00:10:33,080 --> 00:10:35,490 You're nothing but a nameless sneak thief. 121 00:10:35,490 --> 00:10:37,270 I have no interest in taking your life. 122 00:10:37,270 --> 00:10:39,070 Tell me where Roronoa Zoro is! 123 00:10:39,520 --> 00:10:40,520 No! 124 00:10:41,120 --> 00:10:42,490 Sic him, Richie! 125 00:10:45,390 --> 00:10:48,080 Yes! The cage is open! 126 00:10:54,140 --> 00:10:55,380 An instant death. 127 00:10:55,840 --> 00:10:57,370 Good Richie. 128 00:10:57,370 --> 00:10:59,080 Now let's find Zoro, 129 00:10:59,080 --> 00:11:01,520 so I can defeat him and increase my name! 130 00:11:02,230 --> 00:11:03,910 What is it? 131 00:11:03,910 --> 00:11:05,820 Ah, a pet food store. 132 00:11:05,820 --> 00:11:07,890 Alright, make your meal quick! 133 00:11:09,990 --> 00:11:15,970 Huh? Don't tell me this is this pathetic little shop's guard dog? 134 00:11:21,860 --> 00:11:24,200 Whew, what a shock! 135 00:11:24,200 --> 00:11:26,290 But now I'm out of that cage! 136 00:11:29,070 --> 00:11:32,140 Alright! Now it's time to beat all of them up... 137 00:11:32,140 --> 00:11:34,460 ...and have Nami the thief be our navigator! 138 00:11:35,780 --> 00:11:37,290 How are you alive?! 139 00:11:37,290 --> 00:11:38,470 You're alive! 140 00:11:39,010 --> 00:11:40,260 Is it wrong to be alive? 141 00:11:40,580 --> 00:11:44,860 Being just fine after flying through houses isn't normal! 142 00:11:44,860 --> 00:11:45,900 It's not? 143 00:11:46,380 --> 00:11:49,710 What is your purpose for coming to this town? 144 00:11:49,710 --> 00:11:51,610 Why are you involved with those pirates? 145 00:11:51,890 --> 00:11:53,690 I just decided our purpose! 146 00:11:53,920 --> 00:11:56,570 To get a Grand Line map and a navigator! 147 00:11:59,640 --> 00:12:02,420 I think that guy in the animal suit said he was looking for Zoro! 148 00:12:02,420 --> 00:12:03,370 I'll go check on him! 149 00:12:15,010 --> 00:12:20,180 Chouchou. This shop belongs to the two of us! 150 00:12:24,580 --> 00:12:27,510 This bag is too big for you, Chouchou! 151 00:12:43,370 --> 00:12:45,720 You don't want to get hurt, Chouchou! 152 00:12:45,720 --> 00:12:47,320 Just leave it to me! 153 00:12:50,600 --> 00:12:53,580 Bad Chouchou! I told you not to eat the merchandise! 154 00:12:54,090 --> 00:12:55,580 Now let's chow down! 155 00:13:05,940 --> 00:13:08,940 Oh? You still come at us... 156 00:13:11,100 --> 00:13:14,080 Chouchou. I'm getting up in age now. 157 00:13:14,080 --> 00:13:16,490 I gotta check into the hospital. 158 00:13:16,490 --> 00:13:19,130 But I will get better! 159 00:13:19,650 --> 00:13:22,630 Guard the shop well until I come back! 160 00:13:23,010 --> 00:13:24,770 Hold down the fort! 161 00:14:08,350 --> 00:14:10,620 That tickles, Chouchou! 162 00:14:16,560 --> 00:14:20,260 I think it's because this shop is a treasure in Chouchou's eyes. 163 00:14:20,730 --> 00:14:23,080 I think he continues to protect it... 164 00:14:23,080 --> 00:14:25,460 ...because it's a memento of his dog-loving master. 165 00:14:50,190 --> 00:14:53,370 Damn it! That dog even bit me! 166 00:15:01,310 --> 00:15:04,170 Wait! I just killed you! 167 00:15:06,650 --> 00:15:08,760 I won't die that easily! 168 00:15:09,590 --> 00:15:11,850 Crunch his head for sure this time! 169 00:15:16,100 --> 00:15:18,140 I won't lose to some lion! 170 00:15:19,240 --> 00:15:20,680 Gum-Gum... 171 00:15:24,360 --> 00:15:25,640 ...Hammer! 172 00:15:30,760 --> 00:15:32,360 Richie! 173 00:15:35,240 --> 00:15:37,520 What are you?! 174 00:15:39,140 --> 00:15:42,500 I ate the Gum-Gum Fruit! 175 00:15:43,030 --> 00:15:46,390 You mean you have Devil Fruit powers, 176 00:15:46,390 --> 00:15:48,460 just like Captain Buggy?! 177 00:15:52,600 --> 00:15:56,300 A-all right! I peacefully apologize to you! 178 00:15:57,580 --> 00:15:59,500 You don't need to apologize now. 179 00:15:59,880 --> 00:16:02,270 'Cause that dog's treasure is never coming back. 180 00:16:05,480 --> 00:16:09,070 That's why I'm gonna kick your ass! 181 00:16:30,610 --> 00:16:34,510 Pirates are all the same, every last one! 182 00:16:35,360 --> 00:16:38,480 They take what people hold dear without a second thought! 183 00:16:39,080 --> 00:16:41,190 Oh, you're alive, pirate! 184 00:16:41,800 --> 00:16:45,880 I figured the lion ate you for sure! 185 00:16:46,460 --> 00:16:48,990 As a pirate, you'll do the same thing! 186 00:16:49,840 --> 00:16:52,600 Maybe I should kill you right here before you can gather a crew... 187 00:16:53,000 --> 00:16:55,050 ...and attack people too! 188 00:16:55,050 --> 00:16:57,310 Come! Stop that, girl! 189 00:16:57,310 --> 00:16:59,120 As if you could ever kill me. 190 00:16:59,370 --> 00:17:00,600 Maybe I'll try and see, then! 191 00:17:00,600 --> 00:17:02,950 I said stop! What's with you people?! 192 00:17:17,000 --> 00:17:19,100 This is all I could take back. 193 00:17:19,100 --> 00:17:21,430 Bastard ate all the rest. 194 00:17:22,290 --> 00:17:26,140 He... fought with that lion. 195 00:17:26,620 --> 00:17:28,070 For that dog's sake... 196 00:17:31,860 --> 00:17:33,850 You fought good! 197 00:17:33,850 --> 00:17:36,150 I didn't see your fight, but I can tell! 198 00:17:56,170 --> 00:17:58,880 Yeah! Good luck to you, too! 199 00:18:13,840 --> 00:18:16,200 You were beaten?! 200 00:18:16,780 --> 00:18:19,950 I- I'm very sorry, Captain Buggy! 201 00:18:20,650 --> 00:18:23,920 Mohji! I can't believe you'd lose to Zoro! 202 00:18:24,450 --> 00:18:26,750 No, it wasn't Zoro! It was that Straw Hat! 203 00:18:27,210 --> 00:18:30,840 What?! That straw hat kid beat you?! 204 00:18:30,840 --> 00:18:32,710 He's eaten the-- 205 00:18:32,970 --> 00:18:35,350 Now I'm pissed! 206 00:18:35,350 --> 00:18:37,670 Prepare all the Special Buggy Balls we have! 207 00:18:37,670 --> 00:18:40,680 I'm gonna blow this entire town to smithereens! 208 00:18:42,510 --> 00:18:43,550 Sorry about earlier! 209 00:18:44,160 --> 00:18:45,010 Huh? 210 00:18:45,240 --> 00:18:46,710 I didn't mean to yell at you... 211 00:18:47,750 --> 00:18:50,440 It's okay! You've been through a lot! 212 00:18:53,350 --> 00:18:55,530 I don't feel like hearing about it though. 213 00:18:56,500 --> 00:18:57,750 I'm so pathetic! 214 00:18:57,750 --> 00:19:00,890 Chouchou and this young'un will fight so hard, 215 00:19:00,890 --> 00:19:05,950 yet why must I, the mayor, sit by and watch our town be obliterated?! 216 00:19:06,280 --> 00:19:07,910 Calm down, Mayor! 217 00:19:08,230 --> 00:19:12,090 40 years ago, this place was nothing but barren land. 218 00:19:12,090 --> 00:19:15,940 We all worked together to clear the land, make fields, 219 00:19:15,940 --> 00:19:18,410 open stores, and build our town. 220 00:19:19,410 --> 00:19:23,600 This town is a treasure to me and all the citizens! 221 00:19:23,600 --> 00:19:27,340 I cannot let them domineer over it any more! 222 00:19:27,630 --> 00:19:31,320 Fire a Special Buggy Ball! Blow the town away! 223 00:19:42,830 --> 00:19:44,960 Even my own house... 224 00:19:46,540 --> 00:19:47,960 Zoro's sleeping in there! 225 00:19:48,290 --> 00:19:51,290 The young'un is dead now... 226 00:19:52,170 --> 00:19:54,290 Hey! Zoro! Are you alive?! 227 00:19:54,780 --> 00:19:57,330 That's one hell of a way to wake a guy up... 228 00:20:01,080 --> 00:20:04,130 Not enough sleep... 229 00:20:04,920 --> 00:20:06,770 How are you still alive?! 230 00:20:07,020 --> 00:20:08,760 Thank goodness! You're alive! 231 00:20:09,190 --> 00:20:12,250 I refuse to let them get away with this! 232 00:20:13,080 --> 00:20:14,550 I can stand this no more! 233 00:20:14,550 --> 00:20:19,880 Some random scum has no right to suddenly destroy our 40 years! 234 00:20:21,990 --> 00:20:25,320 I am this town's mayor! 235 00:20:26,640 --> 00:20:29,330 I will protect this town! 236 00:20:31,520 --> 00:20:33,250 Stop! Stop, Mayor! 237 00:20:34,150 --> 00:20:36,750 There are fights a man cannot run from! 238 00:20:36,750 --> 00:20:38,430 Isn't that right, young'un?! 239 00:20:38,430 --> 00:20:39,550 That's right, old man! 240 00:20:40,290 --> 00:20:41,860 Don't urge him on! 241 00:20:41,860 --> 00:20:44,430 What can he possibly do by going to see them?! It's reckless! 242 00:20:44,890 --> 00:20:46,390 I'm fully aware it's reckless! 243 00:20:49,870 --> 00:20:52,520 I'm coming for you, Buggy the Clown! 244 00:20:54,640 --> 00:20:56,640 The mayor was crying... 245 00:20:56,640 --> 00:20:58,990 He was? I didn't see it. 246 00:20:58,990 --> 00:21:01,500 Looks like the party's gettin' more exciting! 247 00:21:02,410 --> 00:21:03,690 Sure does! 248 00:21:04,620 --> 00:21:06,240 This is no time to be laughing! 249 00:21:07,450 --> 00:21:10,370 It's okay! I like that old guy! 250 00:21:10,370 --> 00:21:11,700 I absolutely won't let him die! 251 00:21:12,220 --> 00:21:13,720 In that case... 252 00:21:14,680 --> 00:21:16,540 You're gonna go, too?! With that wound?! 253 00:21:17,360 --> 00:21:22,370 The injury to my name is much worse than the injury to my gut! 254 00:21:22,830 --> 00:21:25,290 Our destination is the Grand Line. 255 00:21:25,830 --> 00:21:28,480 So we're gonna steal that map back now! 256 00:21:30,540 --> 00:21:32,540 Join our crew, Nami! 257 00:21:33,890 --> 00:21:36,500 I'll never be a pirate. 258 00:21:39,410 --> 00:21:42,900 How about we team up for our common goal? 259 00:21:45,500 --> 00:21:47,910 The second shot is ready, sir! 260 00:21:48,030 --> 00:21:49,320 Alright! Fire! 261 00:21:49,660 --> 00:21:52,790 Come out, Buggy the Clown! 262 00:21:55,860 --> 00:21:58,450 I am Mayor Boodle! 263 00:21:58,450 --> 00:22:02,250 This town is our treasure! I've come to protect it! Fight me! 264 00:22:02,660 --> 00:22:07,240 What are you, stupid?! Treasure is gold, silver, and jewels! 265 00:22:07,240 --> 00:22:10,270 This town, a treasure?! Cut the crap! 266 00:22:10,560 --> 00:22:13,050 You'd never understand how I feel-- 267 00:22:14,520 --> 00:22:18,200 I'm soon going to conquer the Grand Line and flashily obtain... 268 00:22:18,200 --> 00:22:20,900 ...all of the world's riches! 269 00:22:21,090 --> 00:22:23,030 The world's riches are mine! 270 00:22:23,030 --> 00:22:25,990 No one else in this world needs treasure but me! 271 00:22:25,990 --> 00:22:30,360 If this town's that important to you, shall I destroy you with it?! 272 00:22:31,320 --> 00:22:34,120 Quit prattling and fight me! 273 00:22:34,650 --> 00:22:35,960 Don't get cocky now! 274 00:22:36,430 --> 00:22:40,710 I won't let you destroy this town! Even if it costs me my life! 275 00:22:41,890 --> 00:22:43,300 Fire! 276 00:22:46,060 --> 00:22:47,340 The straw hat guy! 277 00:23:00,120 --> 00:23:03,580 I'm here to kick your ass, just like I promised! 278 00:23:10,070 --> 00:23:24,320 When I was little, I had a vision of a treasure map 279 00:23:24,320 --> 00:23:31,260 and I always searched for that miraculous place 280 00:23:31,260 --> 00:23:38,430 before someone else could beat me to it 281 00:23:40,970 --> 00:23:52,450 If the world is going to change 282 00:23:52,450 --> 00:23:59,450 before I can even attain my dream 283 00:23:59,450 --> 00:24:06,530 then take me to the time when I knew nothing 284 00:24:06,530 --> 00:24:19,530 so that my memories won't fade 285 00:24:25,290 --> 00:24:28,020 Huh? Now there's some swordsman or whatever guy! 286 00:24:28,020 --> 00:24:29,690 I'll clash swords with him! 287 00:24:29,690 --> 00:24:31,720 You sure? You're injured... 288 00:24:31,720 --> 00:24:33,320 I'll show you our difference in level! 289 00:24:33,320 --> 00:24:34,650 Ooh! Cool! 290 00:24:34,650 --> 00:24:37,460 My ambition is to be the world's greatest swordsman! 291 00:24:37,460 --> 00:24:41,040 I can't afford to lose to anyone who calls himself a swordfighter! 292 00:24:41,040 --> 00:24:42,360 On the next episode of One Piece! 293 00:24:42,360 --> 00:24:46,020 "Epic Showdown! Swordsman Zoro vs. Acrobat Cabaji!" 294 00:24:46,020 --> 00:24:48,110 I'm gonna be King of the Pirates!! 21133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.