Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,770 --> 00:00:18,590
Wealth, fame, power...
2
00:00:18,870 --> 00:00:20,760
Gold Roger,
the King of the Pirates,
3
00:00:20,760 --> 00:00:22,650
attained everything
this world has to offer.
4
00:00:23,040 --> 00:00:26,810
The words he uttered just before
his death drove people to the seas.
5
00:00:26,810 --> 00:00:30,430
My treasure?
If you want it, you can have it!
6
00:00:30,700 --> 00:00:34,300
Find it! I left everything
this world has to offer there!
7
00:00:36,890 --> 00:00:40,950
And so men head for the
Grand Line in pursuit of their dreams!
8
00:00:41,610 --> 00:00:44,560
The world has truly
entered a Great Pirate Era!
9
00:00:45,400 --> 00:00:50,040
We're going to gather up
all our dreams
10
00:00:51,030 --> 00:00:56,510
and set out in search
of something to find
11
00:00:56,870 --> 00:00:58,140
ONE PIECE!
12
00:01:03,000 --> 00:01:07,850
Compasses only cause delays
13
00:01:08,690 --> 00:01:13,320
Delirious with fever,
I take the helm
14
00:01:14,390 --> 00:01:25,250
If the dusty treasure map has
been verified, it's not a legend!
15
00:01:26,450 --> 00:01:32,130
When it comes to personal storms,
16
00:01:32,130 --> 00:01:37,050
simply ride aboard
someone else's biorhythm
17
00:01:37,320 --> 00:01:39,910
and pretend it isn't there!
18
00:01:40,870 --> 00:01:45,740
We're going to gather up
all our dreams
19
00:01:46,750 --> 00:01:51,940
and set out in search
of something to find
20
00:01:52,250 --> 00:01:58,510
A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?
21
00:01:58,510 --> 00:02:03,070
We are, We are on the cruise!
22
00:02:03,900 --> 00:02:05,050
We are!
23
00:02:05,310 --> 00:02:07,400
Alright! Light it flashily!
24
00:02:09,440 --> 00:02:12,910
Fire! Fire! Fire! Fire!
25
00:02:34,810 --> 00:02:35,590
Zoro!
26
00:02:39,110 --> 00:02:41,410
Stabbing him from behind is unfair,
27
00:02:41,410 --> 00:02:42,520
Big Nose!
28
00:02:59,770 --> 00:03:02,200
Hey, Zoro. You're hurt, you know...
29
00:03:02,470 --> 00:03:04,810
Just shut up and stay in there!
30
00:03:05,060 --> 00:03:07,290
I'm gonna do things my way!
31
00:03:12,840 --> 00:03:15,080
Who is this guy?!
32
00:03:17,450 --> 00:03:20,300
Luffy... Who's she?
33
00:03:20,750 --> 00:03:22,460
Oh, she's our navigator!
34
00:03:24,490 --> 00:03:27,710
Get serious! Who are you guys?!
35
00:03:28,260 --> 00:03:29,400
Move...
36
00:03:31,060 --> 00:03:32,220
You're in the way!
37
00:03:44,960 --> 00:03:49,180
"Desperate Situation!
Beast Tamer Mohji vs. Luffy!"
38
00:04:02,560 --> 00:04:04,460
Why would you go that far?
39
00:04:04,460 --> 00:04:05,930
You're a pirate!
40
00:04:10,300 --> 00:04:13,940
Those three think they
can mock me! Screw that!
41
00:04:14,170 --> 00:04:17,980
Looks like I can consider this
a declaration of war against me!
42
00:04:19,140 --> 00:04:21,120
Mohji! There you are!
43
00:04:24,600 --> 00:04:27,950
Would you mind if I take
Roronoa Zoro's head?
44
00:04:30,010 --> 00:04:31,010
Be my guest!
45
00:05:03,690 --> 00:05:05,570
What's with this dog?
46
00:05:06,620 --> 00:05:07,810
Dog!
47
00:05:22,310 --> 00:05:24,910
Hey, Zoro! It's not moving at all!
48
00:05:25,100 --> 00:05:27,970
Hell if I care!
It can do whatever it wants!
49
00:05:29,040 --> 00:05:30,360
I wonder if it's dead?!
50
00:05:37,090 --> 00:05:39,270
Oww! Oww! Oww!
51
00:05:40,260 --> 00:05:43,590
Oww! What're you doing, stupid dog?!
52
00:05:44,760 --> 00:05:47,880
Do you know the situation
we're in right now?!
53
00:05:50,650 --> 00:05:51,750
Damn dog!
54
00:05:52,940 --> 00:05:54,620
Not enough blood...
55
00:05:59,610 --> 00:06:01,300
Heya, Navigator!
56
00:06:02,220 --> 00:06:05,720
I guess you can have this,
since you did save me!
57
00:06:07,450 --> 00:06:09,780
Oh! The key to the cage!
58
00:06:09,780 --> 00:06:12,350
You went and got it for me?!
59
00:06:12,660 --> 00:06:14,270
Don't get the wrong idea!
60
00:06:14,630 --> 00:06:17,310
I just didn't want to wind up owing you!
61
00:06:18,910 --> 00:06:19,900
I'm saved!
62
00:06:31,450 --> 00:06:33,880
Stupid dog! Stupid dog!
63
00:06:33,880 --> 00:06:35,330
That's not food!
64
00:06:35,330 --> 00:06:37,210
Gimme that key back!
65
00:06:39,280 --> 00:06:42,690
Give it back! Give it back!
66
00:06:42,690 --> 00:06:44,170
Stop that!
67
00:06:45,290 --> 00:06:48,130
Quit bullying Chouchou, you young'uns!
68
00:06:49,400 --> 00:06:50,100
Chouchou?
69
00:06:51,540 --> 00:06:53,050
Who're you, old man?
70
00:06:53,340 --> 00:06:58,370
I'm this town's mayor! Who are you?!
71
00:06:58,370 --> 00:06:59,010
Huh?
72
00:06:59,540 --> 00:07:03,020
My, what a terrible injury!
73
00:07:03,020 --> 00:07:06,340
I take it Buggy went after you folks, too?
74
00:07:06,340 --> 00:07:08,680
We need to get you to a doctor!
75
00:07:16,270 --> 00:07:17,200
How's Zoro?!
76
00:07:17,520 --> 00:07:19,820
He needs to see a doctor,
77
00:07:19,820 --> 00:07:22,790
but he said he'd sleep
it off and went to bed.
78
00:07:34,170 --> 00:07:36,470
So this dog's name is Chouchou?
79
00:07:37,740 --> 00:07:40,400
What's it just sitting here for?
80
00:07:40,980 --> 00:07:42,350
It's guarding the shop.
81
00:07:42,770 --> 00:07:43,830
Guarding?
82
00:07:43,830 --> 00:07:44,760
Yes...
83
00:07:45,160 --> 00:07:49,420
Oh! This is a pet food shop!
84
00:07:49,420 --> 00:07:51,310
Yes.
85
00:07:51,570 --> 00:07:55,050
This shop's owner is
a good friend of mine...
86
00:07:59,440 --> 00:08:00,280
There you go.
87
00:08:03,370 --> 00:08:07,920
So I'm here to feed his dog in his place.
88
00:08:08,760 --> 00:08:09,680
In his place?
89
00:08:09,680 --> 00:08:10,730
Yes.
90
00:08:10,910 --> 00:08:15,180
He died three months ago, from an illness.
91
00:08:16,250 --> 00:08:20,370
Don't tell me he's been waiting for
his master to return all this time?
92
00:08:23,350 --> 00:08:25,020
That's what everyone says...
93
00:08:30,830 --> 00:08:33,400
...but I don't think that's it.
94
00:08:34,630 --> 00:08:36,670
Chouchou is a smart dog.
95
00:08:36,670 --> 00:08:40,450
He's probably long known
that his master is dead.
96
00:08:45,110 --> 00:08:47,670
Then why is he guarding the shop?
97
00:08:48,120 --> 00:08:51,640
I think it's because this shop is
a treasure in Chouchou's eyes.
98
00:08:52,450 --> 00:08:55,220
I think he continues to protect it
99
00:08:55,220 --> 00:08:57,970
because it's a memento
of his dog-loving master.
100
00:08:58,320 --> 00:09:00,790
I've tried to make him
evacuate on many occasions,
101
00:09:00,790 --> 00:09:04,970
but he won't take as much
as a step away from here.
102
00:09:29,090 --> 00:09:30,820
What's that war cry?!
103
00:09:30,820 --> 00:09:33,670
It's him! Beast Tamer Mohji!
104
00:09:34,920 --> 00:09:36,890
What do you mean by "Beast Tamer"?!
105
00:09:36,890 --> 00:09:38,680
W-Wait! Hold on!
106
00:09:43,380 --> 00:09:45,170
C'mon, something's here!
107
00:09:45,470 --> 00:09:46,980
Give me the key back!
108
00:09:52,010 --> 00:09:54,310
Oh, I see your friends have deserted you.
109
00:09:54,310 --> 00:09:56,200
Just after you managed to escape, too...
110
00:09:56,840 --> 00:09:57,990
Who're you?
111
00:09:58,920 --> 00:10:02,360
I am Beast Tamer Mohji,
a member of the Buggy Pirates.
112
00:10:04,420 --> 00:10:07,040
That sure is a weird
animal suit you got on!
113
00:10:09,590 --> 00:10:12,380
How rude! This is my hair!
114
00:10:13,000 --> 00:10:14,170
That's even weirder!
115
00:10:14,460 --> 00:10:18,470
Do you think you can rest easy
because you're inside that cage?
116
00:10:18,470 --> 00:10:20,400
You must not know my terrifying skill!
117
00:10:20,400 --> 00:10:22,240
There is no animal in this world...
118
00:10:22,240 --> 00:10:25,720
...that Beast Tamer Mohji can't tame!
119
00:10:26,500 --> 00:10:27,350
Shake!
120
00:10:33,080 --> 00:10:35,490
You're nothing but a
nameless sneak thief.
121
00:10:35,490 --> 00:10:37,270
I have no interest in taking your life.
122
00:10:37,270 --> 00:10:39,070
Tell me where Roronoa Zoro is!
123
00:10:39,520 --> 00:10:40,520
No!
124
00:10:41,120 --> 00:10:42,490
Sic him, Richie!
125
00:10:45,390 --> 00:10:48,080
Yes! The cage is open!
126
00:10:54,140 --> 00:10:55,380
An instant death.
127
00:10:55,840 --> 00:10:57,370
Good Richie.
128
00:10:57,370 --> 00:10:59,080
Now let's find Zoro,
129
00:10:59,080 --> 00:11:01,520
so I can defeat him
and increase my name!
130
00:11:02,230 --> 00:11:03,910
What is it?
131
00:11:03,910 --> 00:11:05,820
Ah, a pet food store.
132
00:11:05,820 --> 00:11:07,890
Alright, make your meal quick!
133
00:11:09,990 --> 00:11:15,970
Huh? Don't tell me this is this
pathetic little shop's guard dog?
134
00:11:21,860 --> 00:11:24,200
Whew, what a shock!
135
00:11:24,200 --> 00:11:26,290
But now I'm out of that cage!
136
00:11:29,070 --> 00:11:32,140
Alright! Now it's time
to beat all of them up...
137
00:11:32,140 --> 00:11:34,460
...and have Nami the thief
be our navigator!
138
00:11:35,780 --> 00:11:37,290
How are you alive?!
139
00:11:37,290 --> 00:11:38,470
You're alive!
140
00:11:39,010 --> 00:11:40,260
Is it wrong to be alive?
141
00:11:40,580 --> 00:11:44,860
Being just fine after flying
through houses isn't normal!
142
00:11:44,860 --> 00:11:45,900
It's not?
143
00:11:46,380 --> 00:11:49,710
What is your purpose
for coming to this town?
144
00:11:49,710 --> 00:11:51,610
Why are you involved
with those pirates?
145
00:11:51,890 --> 00:11:53,690
I just decided our purpose!
146
00:11:53,920 --> 00:11:56,570
To get a Grand Line map and a navigator!
147
00:11:59,640 --> 00:12:02,420
I think that guy in the animal suit
said he was looking for Zoro!
148
00:12:02,420 --> 00:12:03,370
I'll go check on him!
149
00:12:15,010 --> 00:12:20,180
Chouchou. This shop
belongs to the two of us!
150
00:12:24,580 --> 00:12:27,510
This bag is too big for you, Chouchou!
151
00:12:43,370 --> 00:12:45,720
You don't want to get hurt, Chouchou!
152
00:12:45,720 --> 00:12:47,320
Just leave it to me!
153
00:12:50,600 --> 00:12:53,580
Bad Chouchou! I told you
not to eat the merchandise!
154
00:12:54,090 --> 00:12:55,580
Now let's chow down!
155
00:13:05,940 --> 00:13:08,940
Oh? You still come at us...
156
00:13:11,100 --> 00:13:14,080
Chouchou. I'm getting up in age now.
157
00:13:14,080 --> 00:13:16,490
I gotta check into the hospital.
158
00:13:16,490 --> 00:13:19,130
But I will get better!
159
00:13:19,650 --> 00:13:22,630
Guard the shop well until I come back!
160
00:13:23,010 --> 00:13:24,770
Hold down the fort!
161
00:14:08,350 --> 00:14:10,620
That tickles, Chouchou!
162
00:14:16,560 --> 00:14:20,260
I think it's because this shop is
a treasure in Chouchou's eyes.
163
00:14:20,730 --> 00:14:23,080
I think he continues to protect it...
164
00:14:23,080 --> 00:14:25,460
...because it's a memento
of his dog-loving master.
165
00:14:50,190 --> 00:14:53,370
Damn it! That dog even bit me!
166
00:15:01,310 --> 00:15:04,170
Wait! I just killed you!
167
00:15:06,650 --> 00:15:08,760
I won't die that easily!
168
00:15:09,590 --> 00:15:11,850
Crunch his head for sure this time!
169
00:15:16,100 --> 00:15:18,140
I won't lose to some lion!
170
00:15:19,240 --> 00:15:20,680
Gum-Gum...
171
00:15:24,360 --> 00:15:25,640
...Hammer!
172
00:15:30,760 --> 00:15:32,360
Richie!
173
00:15:35,240 --> 00:15:37,520
What are you?!
174
00:15:39,140 --> 00:15:42,500
I ate the Gum-Gum Fruit!
175
00:15:43,030 --> 00:15:46,390
You mean you have Devil Fruit powers,
176
00:15:46,390 --> 00:15:48,460
just like Captain Buggy?!
177
00:15:52,600 --> 00:15:56,300
A-all right! I peacefully
apologize to you!
178
00:15:57,580 --> 00:15:59,500
You don't need to apologize now.
179
00:15:59,880 --> 00:16:02,270
'Cause that dog's treasure
is never coming back.
180
00:16:05,480 --> 00:16:09,070
That's why I'm gonna kick your ass!
181
00:16:30,610 --> 00:16:34,510
Pirates are all the same, every last one!
182
00:16:35,360 --> 00:16:38,480
They take what people hold dear
without a second thought!
183
00:16:39,080 --> 00:16:41,190
Oh, you're alive, pirate!
184
00:16:41,800 --> 00:16:45,880
I figured the lion ate you for sure!
185
00:16:46,460 --> 00:16:48,990
As a pirate, you'll do the same thing!
186
00:16:49,840 --> 00:16:52,600
Maybe I should kill you right here
before you can gather a crew...
187
00:16:53,000 --> 00:16:55,050
...and attack people too!
188
00:16:55,050 --> 00:16:57,310
Come! Stop that, girl!
189
00:16:57,310 --> 00:16:59,120
As if you could ever kill me.
190
00:16:59,370 --> 00:17:00,600
Maybe I'll try and see, then!
191
00:17:00,600 --> 00:17:02,950
I said stop! What's with you people?!
192
00:17:17,000 --> 00:17:19,100
This is all I could take back.
193
00:17:19,100 --> 00:17:21,430
Bastard ate all the rest.
194
00:17:22,290 --> 00:17:26,140
He... fought with that lion.
195
00:17:26,620 --> 00:17:28,070
For that dog's sake...
196
00:17:31,860 --> 00:17:33,850
You fought good!
197
00:17:33,850 --> 00:17:36,150
I didn't see your fight, but I can tell!
198
00:17:56,170 --> 00:17:58,880
Yeah! Good luck to you, too!
199
00:18:13,840 --> 00:18:16,200
You were beaten?!
200
00:18:16,780 --> 00:18:19,950
I- I'm very sorry, Captain Buggy!
201
00:18:20,650 --> 00:18:23,920
Mohji! I can't believe
you'd lose to Zoro!
202
00:18:24,450 --> 00:18:26,750
No, it wasn't Zoro!
It was that Straw Hat!
203
00:18:27,210 --> 00:18:30,840
What?! That straw hat kid beat you?!
204
00:18:30,840 --> 00:18:32,710
He's eaten the--
205
00:18:32,970 --> 00:18:35,350
Now I'm pissed!
206
00:18:35,350 --> 00:18:37,670
Prepare all the Special
Buggy Balls we have!
207
00:18:37,670 --> 00:18:40,680
I'm gonna blow this entire
town to smithereens!
208
00:18:42,510 --> 00:18:43,550
Sorry about earlier!
209
00:18:44,160 --> 00:18:45,010
Huh?
210
00:18:45,240 --> 00:18:46,710
I didn't mean to yell at you...
211
00:18:47,750 --> 00:18:50,440
It's okay! You've been through a lot!
212
00:18:53,350 --> 00:18:55,530
I don't feel like hearing
about it though.
213
00:18:56,500 --> 00:18:57,750
I'm so pathetic!
214
00:18:57,750 --> 00:19:00,890
Chouchou and this
young'un will fight so hard,
215
00:19:00,890 --> 00:19:05,950
yet why must I, the mayor, sit by
and watch our town be obliterated?!
216
00:19:06,280 --> 00:19:07,910
Calm down, Mayor!
217
00:19:08,230 --> 00:19:12,090
40 years ago, this place
was nothing but barren land.
218
00:19:12,090 --> 00:19:15,940
We all worked together to
clear the land, make fields,
219
00:19:15,940 --> 00:19:18,410
open stores, and build our town.
220
00:19:19,410 --> 00:19:23,600
This town is a treasure
to me and all the citizens!
221
00:19:23,600 --> 00:19:27,340
I cannot let them
domineer over it any more!
222
00:19:27,630 --> 00:19:31,320
Fire a Special Buggy Ball!
Blow the town away!
223
00:19:42,830 --> 00:19:44,960
Even my own house...
224
00:19:46,540 --> 00:19:47,960
Zoro's sleeping in there!
225
00:19:48,290 --> 00:19:51,290
The young'un is dead now...
226
00:19:52,170 --> 00:19:54,290
Hey! Zoro! Are you alive?!
227
00:19:54,780 --> 00:19:57,330
That's one hell of a way
to wake a guy up...
228
00:20:01,080 --> 00:20:04,130
Not enough sleep...
229
00:20:04,920 --> 00:20:06,770
How are you still alive?!
230
00:20:07,020 --> 00:20:08,760
Thank goodness! You're alive!
231
00:20:09,190 --> 00:20:12,250
I refuse to let them get away with this!
232
00:20:13,080 --> 00:20:14,550
I can stand this no more!
233
00:20:14,550 --> 00:20:19,880
Some random scum has no right
to suddenly destroy our 40 years!
234
00:20:21,990 --> 00:20:25,320
I am this town's mayor!
235
00:20:26,640 --> 00:20:29,330
I will protect this town!
236
00:20:31,520 --> 00:20:33,250
Stop! Stop, Mayor!
237
00:20:34,150 --> 00:20:36,750
There are fights a man cannot run from!
238
00:20:36,750 --> 00:20:38,430
Isn't that right, young'un?!
239
00:20:38,430 --> 00:20:39,550
That's right, old man!
240
00:20:40,290 --> 00:20:41,860
Don't urge him on!
241
00:20:41,860 --> 00:20:44,430
What can he possibly do by
going to see them?! It's reckless!
242
00:20:44,890 --> 00:20:46,390
I'm fully aware it's reckless!
243
00:20:49,870 --> 00:20:52,520
I'm coming for you, Buggy the Clown!
244
00:20:54,640 --> 00:20:56,640
The mayor was crying...
245
00:20:56,640 --> 00:20:58,990
He was? I didn't see it.
246
00:20:58,990 --> 00:21:01,500
Looks like the party's
gettin' more exciting!
247
00:21:02,410 --> 00:21:03,690
Sure does!
248
00:21:04,620 --> 00:21:06,240
This is no time to be laughing!
249
00:21:07,450 --> 00:21:10,370
It's okay! I like that old guy!
250
00:21:10,370 --> 00:21:11,700
I absolutely won't let him die!
251
00:21:12,220 --> 00:21:13,720
In that case...
252
00:21:14,680 --> 00:21:16,540
You're gonna go, too?!
With that wound?!
253
00:21:17,360 --> 00:21:22,370
The injury to my name is much
worse than the injury to my gut!
254
00:21:22,830 --> 00:21:25,290
Our destination is the Grand Line.
255
00:21:25,830 --> 00:21:28,480
So we're gonna steal
that map back now!
256
00:21:30,540 --> 00:21:32,540
Join our crew, Nami!
257
00:21:33,890 --> 00:21:36,500
I'll never be a pirate.
258
00:21:39,410 --> 00:21:42,900
How about we team up
for our common goal?
259
00:21:45,500 --> 00:21:47,910
The second shot is ready, sir!
260
00:21:48,030 --> 00:21:49,320
Alright! Fire!
261
00:21:49,660 --> 00:21:52,790
Come out, Buggy the Clown!
262
00:21:55,860 --> 00:21:58,450
I am Mayor Boodle!
263
00:21:58,450 --> 00:22:02,250
This town is our treasure!
I've come to protect it! Fight me!
264
00:22:02,660 --> 00:22:07,240
What are you, stupid?!
Treasure is gold, silver, and jewels!
265
00:22:07,240 --> 00:22:10,270
This town, a treasure?! Cut the crap!
266
00:22:10,560 --> 00:22:13,050
You'd never understand how I feel--
267
00:22:14,520 --> 00:22:18,200
I'm soon going to conquer
the Grand Line and flashily obtain...
268
00:22:18,200 --> 00:22:20,900
...all of the world's riches!
269
00:22:21,090 --> 00:22:23,030
The world's riches are mine!
270
00:22:23,030 --> 00:22:25,990
No one else in this world
needs treasure but me!
271
00:22:25,990 --> 00:22:30,360
If this town's that important to you,
shall I destroy you with it?!
272
00:22:31,320 --> 00:22:34,120
Quit prattling and fight me!
273
00:22:34,650 --> 00:22:35,960
Don't get cocky now!
274
00:22:36,430 --> 00:22:40,710
I won't let you destroy this town!
Even if it costs me my life!
275
00:22:41,890 --> 00:22:43,300
Fire!
276
00:22:46,060 --> 00:22:47,340
The straw hat guy!
277
00:23:00,120 --> 00:23:03,580
I'm here to kick your ass,
just like I promised!
278
00:23:10,070 --> 00:23:24,320
When I was little, I had
a vision of a treasure map
279
00:23:24,320 --> 00:23:31,260
and I always searched
for that miraculous place
280
00:23:31,260 --> 00:23:38,430
before someone else could
beat me to it
281
00:23:40,970 --> 00:23:52,450
If the world is going to change
282
00:23:52,450 --> 00:23:59,450
before I can even attain my dream
283
00:23:59,450 --> 00:24:06,530
then take me to the time
when I knew nothing
284
00:24:06,530 --> 00:24:19,530
so that my memories won't fade
285
00:24:25,290 --> 00:24:28,020
Huh? Now there's some
swordsman or whatever guy!
286
00:24:28,020 --> 00:24:29,690
I'll clash swords with him!
287
00:24:29,690 --> 00:24:31,720
You sure? You're injured...
288
00:24:31,720 --> 00:24:33,320
I'll show you our difference in level!
289
00:24:33,320 --> 00:24:34,650
Ooh! Cool!
290
00:24:34,650 --> 00:24:37,460
My ambition is to be the
world's greatest swordsman!
291
00:24:37,460 --> 00:24:41,040
I can't afford to lose to anyone
who calls himself a swordfighter!
292
00:24:41,040 --> 00:24:42,360
On the next episode of One Piece!
293
00:24:42,360 --> 00:24:46,020
"Epic Showdown!
Swordsman Zoro vs. Acrobat Cabaji!"
294
00:24:46,020 --> 00:24:48,110
I'm gonna be King of the Pirates!!
21133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.