All language subtitles for S01.E01_The_Museum_-_Episode_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,320 --> 00:00:08,020 Della Howells, cyfarwyddwr cyffredinol yr amgueddfa. 2 00:00:10,660 --> 00:00:15,420 Wyddi 'n trio mor iawn i anrhydeddu 'r teitl a popeth sy 'n dod gyda fe, ond 3 00:00:15,420 --> 00:00:16,420 popeth wnaeth i. 4 00:00:18,280 --> 00:00:21,520 Wnaeth i fe yr llith yr amgueddfa ac yr llith y neilu. 5 00:00:24,940 --> 00:00:26,980 Byddwch yn cael ei neb neu byddwch yn cael neb chi. 6 00:00:28,240 --> 00:00:29,740 Chi bydd e 'n neb arall. 7 00:00:30,520 --> 00:00:32,820 Chi a dim ond chi sy 'n gobeithio 'r gwir. 8 00:01:30,479 --> 00:01:31,880 Diolch. 9 00:01:36,050 --> 00:01:42,390 Just a cael bach cloi cyn bod fi 'n trosglwyddo 'r wyneb i 'r dîn mawr i 10 00:01:43,330 --> 00:01:49,170 A wisiau dymuno pob lwc i Gareth ar ei ymddioliad. 11 00:01:53,070 --> 00:01:57,410 All chaneth ddim yn bodoli ar ei ben i hunan. 12 00:01:59,030 --> 00:02:02,250 Mae 'n rhaid i fi gael ei hogi a 'i bwldo. 13 00:02:02,860 --> 00:02:06,980 ..yn gwmws fel eich hun mold o crae... ..a gyda ni 'n codi dros Benfyr gyda ni 14 00:02:06,980 --> 00:02:08,960 rywun mor eithriadol. 15 00:02:09,740 --> 00:02:10,740 Adela Hywel. 16 00:02:11,500 --> 00:02:18,500 I gamu mewn i 'r rôl bwysig hon... ..achos mi fydd hi wir yn gallu... 17 00:02:18,500 --> 00:02:20,940 'r afael â 'r tae yma. 18 00:02:23,760 --> 00:02:26,200 Sorry, dwi 'n hoffi. Mae 'r audisiwns yn bladu never -ending. 19 00:02:27,120 --> 00:02:28,140 Look of blazer. 20 00:02:28,520 --> 00:02:31,180 Retro. Ni 'n rhywbeth yn siŵr iawn beth i weithio. 21 00:02:32,030 --> 00:02:33,030 Ti 'n edrych yn greth. 22 00:02:33,590 --> 00:02:34,590 A 'n i mewn? 23 00:02:41,850 --> 00:02:45,370 Diolch i 'r Gweinidog am y geiriau cyrraeddig yna. 24 00:02:46,170 --> 00:02:50,590 Y peth cyntaf ry 'n i 'n ei wneud yw diolch am y gefnogaeth rydw i wedi cael 25 00:02:50,590 --> 00:02:52,730 staff yr amgueddfa. 26 00:02:54,590 --> 00:02:57,810 Smosi bydded fel hyn yn cael ei roedi gan unigolyn. 27 00:02:58,050 --> 00:02:59,450 Mi di bod i am y lab, e? 28 00:03:01,119 --> 00:03:03,680 O 'n leiaf hwnnw 'n fwydau, Marw, ddim yn cael siarad. 29 00:03:07,540 --> 00:03:09,260 Darmawr, ond mae ti yn y papur, Edi. 30 00:03:11,520 --> 00:03:14,120 Mi 'n troi nes i ddim gweithio ti 'n unan am y job. 31 00:03:15,120 --> 00:03:16,120 Pa beth amdano fe? 32 00:03:16,300 --> 00:03:18,060 Dwi 'n gwybod faint o ti moyn y swydd. 33 00:03:18,560 --> 00:03:19,740 Gynti 'n onni, nad oedd e. 34 00:03:20,220 --> 00:03:23,600 Roedd yn ogyd yn cael e, ddyll all ddim yn ei bodi. 35 00:03:24,800 --> 00:03:28,240 Ni 'n licio diolch i rywun sydd wedi bod yn gefn i fi. 36 00:03:29,080 --> 00:03:32,840 Rywun sydd wedi bod fel... Yna, ond dyna beth sydd wedi 'i gyrraedd. 37 00:03:34,140 --> 00:03:35,140 Margaret. 38 00:03:36,180 --> 00:03:40,660 Wisem yn teisio ar y cyfle yma heddi, wel, henno, i fod yn panel diwethaf. 39 00:03:41,900 --> 00:03:43,160 Diolch i ti am fod yna. 40 00:03:44,320 --> 00:03:47,700 A hefyd am yr holl gasgliadau a wnaeth ti wneud dros y blynyddoedd. 41 00:03:48,120 --> 00:03:49,740 Wrthych chi, mae ti 'n ddi fel amgylch. 42 00:03:50,280 --> 00:03:51,280 Rydw i 'n deall. 43 00:03:51,680 --> 00:03:52,680 Rydw i 'n deall. 44 00:03:54,700 --> 00:03:55,700 Diolch. 45 00:04:09,740 --> 00:04:16,700 Clwys y mis cols dwi, beth... Waw, waw, arreit, beth i 'n ei ffynhau? 46 00:04:19,519 --> 00:04:21,579 Ti 'n gwbod pa mor bwysig mae e 'n oed efo am? 47 00:04:24,340 --> 00:04:25,540 Ocei col a lawr? 48 00:04:27,740 --> 00:04:29,900 Arreit, byddai 'n annaf. 49 00:04:31,640 --> 00:04:35,860 Gyfeision, rôl croeso i Della Howell. 50 00:04:47,330 --> 00:04:48,330 Diolch, Gareth. 51 00:04:48,690 --> 00:04:49,690 Os weth da. 52 00:04:52,430 --> 00:04:57,410 Ac wrth gwrs, rwy 'n edrych ymlaen i 'r sialens o achub ein dyfodol ni trwy 53 00:04:57,410 --> 00:05:00,130 warchod ein gorffenol ni. 54 00:05:00,450 --> 00:05:03,750 Wyddoch chi 'n gwybod, dyw celdd ddim yr hyn ry 'ch chi 'n ei weld. 55 00:05:04,390 --> 00:05:06,770 Mae 'r hyn ry 'ch chi 'n ei wneud i bobl eraill weld. 56 00:05:08,530 --> 00:05:09,530 Diolch. 57 00:05:18,250 --> 00:05:19,250 Iawn, man. Nailed it. 58 00:05:19,590 --> 00:05:21,390 You've been just making history, the man. Mawr. 59 00:05:22,090 --> 00:05:23,090 Ti wedi gweld y dad? 60 00:05:23,370 --> 00:05:24,370 Mae fe wedi 'i gadw. 61 00:05:24,610 --> 00:05:27,030 Ah! Mae 'n mags, mae, gobeithio. 62 00:05:28,030 --> 00:05:29,690 Mae 'r holl blentyn di yma, man. OK? 63 00:05:29,950 --> 00:05:30,950 Ynghyd sy 'n bwysig. 64 00:05:31,950 --> 00:05:32,950 Ie. 65 00:05:33,970 --> 00:05:35,070 Ydych chi wedi gweld Ed? Ydych chi wedi gweld blant? 66 00:05:35,310 --> 00:05:36,590 Nid ydym ond yn cwrdd efo 'r bore yma. 67 00:05:37,170 --> 00:05:38,190 Yn y cyfweliadau? 68 00:05:38,750 --> 00:05:41,710 Ffwrdd. Ni 'n teimlo 'n gloi. Caled wrth fynd fan. 69 00:05:42,870 --> 00:05:44,770 Caleb. Le can i ti gyd yn fan. 70 00:05:45,210 --> 00:05:46,210 Man, Caleb. 71 00:05:46,390 --> 00:05:47,229 Caleb, man. 72 00:05:47,230 --> 00:05:49,000 Helo. Dr. Howells? Dr. 73 00:05:49,220 --> 00:05:51,700 Howells, if you please. Do you like a nerve in garw humus? 74 00:05:51,920 --> 00:05:52,920 Oh, sorry. 75 00:05:53,120 --> 00:05:56,400 Dr. Howells. Sianel, nid y gwyl di ma fe. 76 00:05:56,900 --> 00:05:57,900 Della, please. 77 00:05:58,460 --> 00:06:01,460 Sion gobeithiadau ar y llwyd newydd. Diolch i ti. Impressive. 78 00:06:02,020 --> 00:06:04,080 O 'n i 'n licio 'r nod i edgydeiga. 79 00:06:04,740 --> 00:06:05,740 Ah, rhai. 80 00:06:06,160 --> 00:06:07,440 Edgydeiga oedd e, dwi 'n meddwl. 81 00:06:07,680 --> 00:06:10,460 Y dyfyniad na art is not what we see. 82 00:06:11,420 --> 00:06:12,500 Nawr pwynt yn impressive. 83 00:06:13,520 --> 00:06:15,400 Nithon ni modiwl arno beth o mor diwethaf. 84 00:06:15,930 --> 00:06:17,650 Oes o ti 'n ystyried drama da dan te? 85 00:06:17,970 --> 00:06:23,650 Na, fi 'n neud hanes celf. Si 'n beth da rili achos o hwn gallu actio i safio 'i 86 00:06:23,650 --> 00:06:24,650 bywyd. 87 00:06:45,800 --> 00:06:49,440 Beth ti 'n neud? Dallai neud i bwrw ti lawr? Dab jysd dreithi apyn. Does hi 88 00:06:49,500 --> 00:06:50,540 Dab jysd cerio. 89 00:07:15,370 --> 00:07:16,910 Jump onan i fedd yn barod, ydy ti? 90 00:07:18,550 --> 00:07:21,690 Wel, yn dechnegol, yn swyddfa i yw hon nawr. 91 00:07:24,470 --> 00:07:28,210 Ydy fo wedi symud i 'r stwff yma gyda 'r stwff yma? Yna, big wigs nawr. 92 00:07:28,430 --> 00:07:31,410 Mae jyst yn plegu mewn i lot fwy o gyfarfodydd boryn. 93 00:07:31,690 --> 00:07:33,110 Och, come on, joya fe! 94 00:07:33,570 --> 00:07:34,570 Ti di ceredd. 95 00:07:36,590 --> 00:07:38,890 Triedd fi 'n orau i gadw tu nan y PA, ti 'n gwybod? 96 00:07:39,550 --> 00:07:41,170 A lydi HR, e? 97 00:07:41,910 --> 00:07:44,110 Maen nhw wedi symud fi i swyddfa elfrin. 98 00:07:45,100 --> 00:07:46,100 Ydyn nhw? 99 00:07:46,580 --> 00:07:48,580 Wel, mae Elfrin yn orau. 100 00:07:48,920 --> 00:07:50,380 Fe 'n hapusio ar y tŷ. 101 00:07:50,800 --> 00:07:53,920 Mae 'n debyg oedd Lloyd wedi gadael llwydd o ddyfyn. 102 00:07:55,520 --> 00:07:56,520 O be? 103 00:07:58,900 --> 00:07:59,900 Helo? 104 00:08:05,520 --> 00:08:06,520 Ble opi ti? 105 00:08:07,700 --> 00:08:10,400 Ym, ble mae 'r tai bach? 106 00:08:11,240 --> 00:08:12,960 Mae 'r rhai 'r cyhoedd la 'r dar. 107 00:08:14,060 --> 00:08:16,800 Sori, ddim contact mewn â fi. 108 00:08:17,420 --> 00:08:18,540 Ysgol boe eraill. 109 00:08:22,500 --> 00:08:23,720 Uch Gwynannau. 110 00:08:26,220 --> 00:08:27,600 Ti 'n gyfarwydd ag e? 111 00:08:27,920 --> 00:08:29,300 Beth ti 'n gweld yn y clawd? 112 00:08:34,700 --> 00:08:39,260 Mi wnes i ddim meddwl bod y braidd yn odd... ..bod nhw wedi mynnu cadw cern yr 113 00:08:39,260 --> 00:08:40,260 uch ar ôl i fytyro. 114 00:08:42,260 --> 00:08:43,260 Gofwch, gofwch, gofwch. 115 00:08:45,140 --> 00:08:46,140 Gofwch, gofwch, 116 00:08:46,240 --> 00:09:02,120 gofwch. 117 00:09:11,110 --> 00:09:12,110 Pwy oedd y hottie? 118 00:09:13,130 --> 00:09:14,130 Diolch, Daniel. 119 00:09:14,470 --> 00:09:15,990 Pam roedd y hottie gyd yn gae? 120 00:09:16,830 --> 00:09:19,150 Gwnaeth, lawer o fe. Roedd o 'n golygu oedd ben minnaf. 121 00:09:39,630 --> 00:09:42,690 Gwyd ffaith iddo ddysgu na hynna. Ni gydag ffrind, oce? 122 00:09:43,890 --> 00:09:44,890 Ffrind? 123 00:09:45,950 --> 00:09:46,950 Nath ydych chi? 124 00:09:51,790 --> 00:09:53,590 Nid ydych chi wedi sgid gennyr he? 125 00:10:05,590 --> 00:10:06,590 Chi 'n oce? 126 00:10:06,650 --> 00:10:07,650 Dwi. 127 00:10:09,930 --> 00:10:11,710 Rwy 'n teimlo 'r unrhyw un o 'r pethau 'n llenni. 128 00:10:16,130 --> 00:10:17,390 A gyda pheth wyt ti, Dan? 129 00:10:17,870 --> 00:10:18,950 Ah, bolac. 130 00:10:19,850 --> 00:10:22,650 Dwi 'n gadael i mewn a... A gadael i ti tu gyn? 131 00:10:22,950 --> 00:10:24,650 Dwi 'n gadael i 'n ôl i nawr. Byddai ond diwrnod. 132 00:10:32,110 --> 00:10:33,110 Sorry. 133 00:10:33,710 --> 00:10:35,670 Sôn yn lot o ddeut i ti, ydy e? 134 00:10:36,570 --> 00:10:37,910 Fwy oedodd maen ni ar ddeut. 135 00:10:42,480 --> 00:10:43,800 Fyddech chi 'n fwynhau hynna? 136 00:10:46,640 --> 00:10:47,640 Ti 'n dda. 137 00:10:48,860 --> 00:10:51,260 Mae 'r pres yma eisiau bod yn eithaf syth. 138 00:10:55,480 --> 00:10:58,360 Mae rhyw ddwr galwch mawr yn perthyn iddyn nhw fan hynna. 139 00:11:00,120 --> 00:11:01,540 Mae 'n wedig yn y nos. 140 00:11:02,780 --> 00:11:05,680 Yn y nos, mae popeth yn edrych mor wahanol. 141 00:11:14,060 --> 00:11:15,060 Diolch. 142 00:12:08,970 --> 00:12:10,270 Diolch yn fawr. 143 00:12:11,270 --> 00:12:12,510 Diolch yn fawr. 144 00:12:29,510 --> 00:12:31,030 Diolch yn fawr. 145 00:12:31,590 --> 00:12:32,670 Diolch yn fawr. 146 00:12:33,630 --> 00:12:35,430 Diolch yn fawr. 147 00:12:41,870 --> 00:12:44,150 Diolch yn fawr. Mae 'n siŵr bod e 'n da i gynnwys. 148 00:12:44,850 --> 00:12:46,690 Ond un fath sydd i fynd ymas. 149 00:14:16,359 --> 00:14:19,120 Parti 'r prifatr, a 'i ddynnu i 'r menywod. 150 00:14:45,489 --> 00:14:46,489 Rhaid i ti ddweud un o. 151 00:14:51,050 --> 00:14:55,330 Dwi 'n meddwl, jwmp o 'n y sioe, bydda ti yma 'n mynd gynta. 152 00:14:56,170 --> 00:14:57,170 Na, welwch chi. 153 00:14:57,890 --> 00:14:58,890 Cerdi. 154 00:15:00,030 --> 00:15:05,090 Rwy 'n syni wastad gallu rannu... ..safu dŵr. 155 00:15:07,630 --> 00:15:08,630 Cerdi. 156 00:15:09,150 --> 00:15:10,330 Mae 'r coffi yma. 157 00:16:10,689 --> 00:16:11,689 Bori. Ymola. 158 00:16:13,010 --> 00:16:14,150 Dwi ddim exo beth yma. 159 00:16:16,850 --> 00:16:19,010 Ar ôl i mag ddyn, allwn ni ddiodo am e? 160 00:16:19,850 --> 00:16:22,410 O, wedi adael gaelod y mam bod yma. 161 00:16:34,110 --> 00:16:35,810 Ti 'n agos iawn at y fam? 162 00:16:37,000 --> 00:16:39,040 Di yw 'r berch mae wastad di moyn. 163 00:16:40,820 --> 00:16:44,100 Ond mae 'n chwarae dipyn i fedd. Ni 'n gwtho? 164 00:16:44,620 --> 00:16:45,620 Mae 'n magron. 165 00:16:46,460 --> 00:16:47,460 Coflicated. 166 00:16:48,760 --> 00:16:50,660 Dwi 'n gallu brawd neu war dipyn. 167 00:16:54,700 --> 00:16:55,700 Oh shit. 168 00:16:56,200 --> 00:16:57,200 Pe 'n gofio mynd? 169 00:16:57,940 --> 00:17:00,240 Oh, fi 'n gwneud amazing avocado toast. 170 00:17:00,740 --> 00:17:01,740 Rwy 'n gwneud too, ie? 171 00:17:02,580 --> 00:17:03,580 Ben gant. 172 00:17:05,409 --> 00:17:06,670 Ydw i eisiau mynd i ddŵr. 173 00:17:08,190 --> 00:17:09,190 Ben laff. 174 00:17:16,869 --> 00:17:17,869 Wel, Eidi. 175 00:17:19,250 --> 00:17:20,250 OK. 176 00:17:20,630 --> 00:17:22,170 Wel, ta 'r adeg. 177 00:17:45,780 --> 00:17:46,940 Mae 'r fath nifer yn gret. 178 00:17:47,300 --> 00:17:48,340 Diolch i ti yma, Fyn. 179 00:17:50,840 --> 00:17:55,040 Waw. Un diwrnod i ar gyfan cyn i ti ddechrau cael go ati fi. 180 00:17:56,380 --> 00:17:58,000 Rhaid bod yn rhyw fath o racod, Mam. 181 00:17:58,900 --> 00:18:01,800 Rhaid i ni jyst yndill go bach o bythnogau. 182 00:18:04,320 --> 00:18:05,420 Pwy sy 'n mynd nawr? 183 00:18:05,640 --> 00:18:06,640 Y siop. 184 00:18:07,020 --> 00:18:08,400 Pwy sy 'n agor lan y bore yna? 185 00:18:09,200 --> 00:18:12,380 Gadael nawr, Den, ie? Mae jyst yn neidio ni 'n mynd yn ei lan, Alun. 186 00:18:12,640 --> 00:18:14,380 Yn yr ysgol, fel ei fod. 187 00:18:15,740 --> 00:18:18,800 Mae 'n gweithio 'n fel, mae 'r gwledydd ond yn y portiau. 188 00:18:19,020 --> 00:18:21,340 Mae 'r aniadol wedi wisgo pethau mas o 'r ddynion, iawn. 189 00:18:23,980 --> 00:18:25,160 Chi 'n dod â 'r hifau, Mam? 190 00:18:26,100 --> 00:18:27,480 Beth? Heddi? 191 00:18:27,680 --> 00:18:28,680 Ar ddisadwr? 192 00:18:29,300 --> 00:18:31,300 Oedd dim nadel ma hwnna 'n gweithio. 193 00:18:33,200 --> 00:18:35,680 Mae eisiau i fi helpu i thorto 'r ddaf, Mam. 194 00:18:37,240 --> 00:18:38,460 Dwi 'n meddwl na dda. 195 00:18:59,880 --> 00:19:02,260 Dwi ddim wedi meddwl bod ti 'n mynd i ffeindio fi 'n farw yn y gwerin i ti. 196 00:19:03,000 --> 00:19:04,040 Roedd di o o fan i fi. 197 00:19:04,820 --> 00:19:06,180 Beth ydych ti 'n neud yn ddefnyddio hynna? 198 00:19:06,820 --> 00:19:08,680 Dwi ddim wedi ddefnyddio fi maen nhw yn y dynion yna. 199 00:19:10,660 --> 00:19:11,920 Pam mae 'r ffôn o ffroc? 200 00:19:12,380 --> 00:19:13,380 Blincio 'r afrw. 201 00:19:14,380 --> 00:19:16,600 Mae o'mlaen, o'mlaen wedi gwledd i 'n sbaen. 202 00:19:17,160 --> 00:19:20,260 Dwi ddim yn mynd i ddefnyddio fi, so gadewch i fi siarad â Tyles. 203 00:19:22,480 --> 00:19:23,480 Ty? 204 00:19:23,580 --> 00:19:25,120 Y, ie, please. 205 00:19:27,360 --> 00:19:28,600 Go 'l gyd -drawl am y peth. 206 00:19:29,950 --> 00:19:30,950 Iech, ma? 207 00:20:04,580 --> 00:20:05,760 O 'n nhw 'n edrych yn newydd. 208 00:20:08,220 --> 00:20:09,460 Manwl, diolch. 209 00:20:14,340 --> 00:20:15,340 Yn i jyst? 210 00:20:18,440 --> 00:20:20,460 Rwy 'n drwy ddac o ofn, sori. 211 00:20:21,200 --> 00:20:22,200 Plydiwch ni. 212 00:20:25,300 --> 00:20:29,000 Ydyn ni 'n mynd i ryw leillan a dwi 'n cael isbonio beth ydyn ni am. 213 00:20:34,250 --> 00:20:35,270 Dwi wedi fynd, please. 214 00:20:36,130 --> 00:20:37,530 Dwi 'n cael ni cwbl o recordiau. 215 00:20:40,230 --> 00:20:41,230 Albe? 216 00:20:42,530 --> 00:20:43,730 Dwi 'n dibynnu beth sydd yma. 217 00:20:51,730 --> 00:20:53,550 Dwi 'n gwybod dyn ni 'n teulu fan hyn. 218 00:20:54,770 --> 00:20:56,610 Dwi 'n siŵr dydw i ddim eisiau cadw nhw. 219 00:20:57,590 --> 00:21:00,330 Ti 'n rhaid i 'w ochrwyddu nhw. Eu tîm yn ym pethau, nag ydy. 220 00:21:01,050 --> 00:21:02,050 Cadwadu nhw. 221 00:21:08,110 --> 00:21:10,350 Dwi ddim yn cael gwared i fy llyfrau i gyd. 222 00:21:11,010 --> 00:21:12,250 Dwi ddim yn cael gwared i fy llyfrau i gyd. 223 00:21:12,670 --> 00:21:17,730 Dwi ddim yn cael gwared i fy llyfrau i gyd. Dwi ddim yn cael gwared i fy 224 00:21:17,730 --> 00:21:18,730 i gyd. 225 00:21:19,030 --> 00:21:21,170 Dwi ddim yn cael gwared i fy llyfrau i gyd. 226 00:21:21,870 --> 00:21:26,410 Dwi ddim yn cael gwared i fy llyfrau i 227 00:21:26,410 --> 00:21:30,030 gyd. 228 00:21:44,020 --> 00:21:45,460 Mi 'n bod yn edrych bob minwn hwn. 229 00:21:46,780 --> 00:21:47,840 Mi wnaf i reit yn ôl. 230 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Nawd y tri. 231 00:21:51,800 --> 00:21:52,960 O 'r tŷ ar gael dde ni. 232 00:22:10,200 --> 00:22:11,200 Ie o na? 233 00:22:12,900 --> 00:22:13,900 Anrhag. 234 00:22:27,500 --> 00:22:28,760 Dwi 'n meddwl y byddwn ni 'n gweithio. 235 00:22:30,280 --> 00:22:33,700 Mae 'r Prif Weinidog wedi 'i ddod o 'r de. Mae 'r Prif Weinidog wedi 'i ddod o 236 00:22:33,700 --> 00:22:34,359 'r de. 237 00:22:34,360 --> 00:22:35,700 Mae 'r Prif Weinidog wedi 'i ddod o 'r de. 238 00:22:36,260 --> 00:22:42,060 Mae 'r Prif Weinidog 239 00:22:42,060 --> 00:22:48,600 wedi 'i ddod o 'r de. 240 00:22:52,240 --> 00:22:58,440 Ac mae hyn yn ymgyrchol iawn ar gyfer un o 'n sefydliadau diwylliannol mwyaf. 241 00:22:58,900 --> 00:23:05,060 Mae ei fflair ar gyfer gweithredu a chreadigrwydd o fewn y sector hanes yn 242 00:23:05,060 --> 00:23:06,120 arbennig. 243 00:23:21,550 --> 00:23:23,370 Ac est y ffwrdd eisiau pwyntio. 244 00:23:26,790 --> 00:23:27,790 Gadewch i mi ddod i 'r ffwrdd. 245 00:23:29,470 --> 00:23:30,670 Sama 'n gwneud yn barod. 246 00:24:15,360 --> 00:24:16,360 Helo. 247 00:24:17,240 --> 00:24:21,040 Mae gen i eitha lot o stwff yn ein arwlynhad. 248 00:24:21,800 --> 00:24:23,460 Oh, mae Flinda fi 'n glywed ni. 249 00:24:23,820 --> 00:24:28,660 Mae fe wedi marw ar sgwbl o fysiodd nawr, ond nawr ni 'n sort o beth math. 250 00:24:29,500 --> 00:24:31,380 Mae 'r rhan cymryd flynedd fe i wneud. 251 00:24:31,860 --> 00:24:33,200 Dwi 'n fydd yn hawdd me gyfe. 252 00:24:34,320 --> 00:24:37,160 Mae 'n gallu bod yn anodd bod e 'n mynd o 'r gorffennol. 253 00:24:39,260 --> 00:24:43,640 Ie, wel, y broblem gyda 'r gorffennol yw bod e 'n cymryd lan lot o le. 254 00:24:45,740 --> 00:24:47,020 Dwi 'n teimlo eich bod chi 'n becs o, ma. 255 00:24:47,660 --> 00:24:52,320 Rhywle da fe i fynd nawr, nag oes y... Os na wyt ti 'ch meddwl, a bach eisiau 256 00:24:52,320 --> 00:24:54,260 cadw unrhyw beth, mae 'n croeso chi ddod nôl. 257 00:24:54,860 --> 00:24:55,860 Mae lot o bobl yn. 258 00:24:58,180 --> 00:24:59,240 Ie, diolch. 259 00:24:59,740 --> 00:25:00,539 Ynni ti. 260 00:25:00,540 --> 00:25:01,540 Da, lo. 261 00:25:03,240 --> 00:25:04,240 Caled! 262 00:25:04,820 --> 00:25:06,260 A 'n rhaid i ti ddod i mewn. 263 00:26:32,940 --> 00:26:33,940 O, hi. 264 00:26:34,320 --> 00:26:35,159 Caleb, ydy? 265 00:26:35,160 --> 00:26:36,160 Hei. Ie. 266 00:26:38,120 --> 00:26:40,100 Ydych chi 'n cael lwc cloio hwn, please? 267 00:26:40,940 --> 00:26:42,020 Ac na ffafr i fi. 268 00:26:42,760 --> 00:26:43,760 Paid gwrth feddwl e, ie? 269 00:27:07,500 --> 00:27:09,380 Fy neb yn tywtgwr rhywbeth fel yna, o'the? 270 00:27:10,460 --> 00:27:15,500 Un funud i chi 'n edrych mas ar y môr yn rhyfeddu ar eich rydferthwch chi, a 'r 271 00:27:15,500 --> 00:27:22,040 funud nesaf yn rhedeg fel cath i gythrel wrth i 'r donna adeiladu ac adeiladu, 272 00:27:22,180 --> 00:27:27,600 yn barod i 'ch sgibo chi a 'ch bywyd chi i ffwrdd. 273 00:27:31,200 --> 00:27:33,560 Wedyn mae fi 'n gweithio fi am symud fel dŵr. 274 00:27:35,060 --> 00:27:36,060 Iep. 275 00:27:38,179 --> 00:27:39,980 On... Siŵr. 276 00:27:40,700 --> 00:27:41,940 On anoniti. 277 00:28:44,919 --> 00:28:46,100 Rhywbeth arall ti eisiau mynd i? 278 00:28:47,840 --> 00:28:48,840 Na. 279 00:28:49,060 --> 00:28:50,600 Fi di gweld digon, fi 'n credu. 280 00:28:54,180 --> 00:28:55,180 Fi 'n sori. 281 00:28:55,960 --> 00:28:57,920 Ro 'n i jyst bach yn nerfus fan 'na. 282 00:28:58,480 --> 00:28:59,580 Rhaid ddechsu beth i fe. 283 00:28:59,860 --> 00:29:02,580 Ti? Rhan sy 'n mynd am banna neu rhywbeth, wedyn? 284 00:29:03,360 --> 00:29:04,360 Be? 285 00:29:04,980 --> 00:29:07,720 Beth le allai ti roi cwpl o pwynted i fi? 286 00:29:33,640 --> 00:29:36,000 Paid cael fi 'n ron, a ddim yn yfnad yn y dyn byd. 287 00:29:36,480 --> 00:29:39,100 Oedd jyst dim technig na. 288 00:29:40,120 --> 00:29:41,120 Pwy sy 'n dysgu ti? 289 00:29:41,400 --> 00:29:43,640 O, fi ddim yn astudio drama. 290 00:29:44,560 --> 00:29:46,840 Fi 'n neud hanes celf yn y brifysgol. 291 00:29:48,020 --> 00:29:54,040 Sois e hwn ddwy nofel thob stori, nad yw 'n byd, ond... ..mae rydw i wedi cwrdd 292 00:29:54,040 --> 00:29:55,440 â lot o bobl ers fi ddechrau yma. 293 00:29:56,660 --> 00:30:01,520 Oedd neud rhywbeth fel hyn... ..o 'n i 'n meddwl y fe 'n goflau cwrdd â pobol. 294 00:30:05,810 --> 00:30:07,250 Dwi. Mwy fel fi. 295 00:30:13,770 --> 00:30:16,170 Mae 'r ddinas yma 'n croel am dy bobl fel ti 'n canab. 296 00:30:17,130 --> 00:30:18,950 Falle allwn ni fynd am ddrinc rhywbeth e? 297 00:30:19,950 --> 00:30:20,950 Heno? 298 00:30:21,670 --> 00:30:22,850 Blydiauwch, ti 'n gyn. 299 00:31:31,660 --> 00:31:34,160 Fodd i fi 'n rhoi, oedd yr aeth o 'r bloody never ending. 300 00:31:35,680 --> 00:31:36,680 Ie, cof blazer. 301 00:31:37,140 --> 00:31:39,900 Retro. Dwi ddim gweithio 'n siŵr iawn, beth i 'w wisgo? 302 00:31:40,560 --> 00:31:41,560 Ti 'n edrych yn gret. 303 00:31:42,020 --> 00:31:43,020 Da ni 'n maen. 304 00:32:01,610 --> 00:32:04,150 Dyw celd ddim yr hyn i chi ni weld. 305 00:32:04,890 --> 00:32:06,950 Mae 'r hyn chi 'n gwneud i bobl arall. 306 00:32:08,950 --> 00:32:10,930 Diolch. Y byth lan. 307 00:32:31,129 --> 00:32:32,790 Taledd, rwy 'n credu ti 'n gwrdd â 'n bami. 308 00:32:33,030 --> 00:32:34,650 Mam, Taledd, Taledd, na? 309 00:32:35,210 --> 00:32:37,070 Helo. Mrs Howells. 310 00:32:38,630 --> 00:32:42,350 A, rhaid i gofyn yr un o 'r sbâll. 311 00:32:44,990 --> 00:32:47,250 Tom Ford, 2 .8? 312 00:32:48,130 --> 00:32:51,990 A, ond stop atri ar oed -deddiad ar bop e. Fi 'n anhad i ewe. 313 00:32:52,470 --> 00:32:53,570 A, a chriola. 314 00:32:54,190 --> 00:32:55,390 Mae hwnna 'n warp rhywbeth. 315 00:33:11,470 --> 00:33:12,470 Diolch yn fawr. 316 00:34:11,860 --> 00:34:12,860 Helo? 317 00:34:17,820 --> 00:34:19,080 Chi 'n helpu ti? 318 00:34:21,580 --> 00:34:22,580 Diolch, Mylith. 319 00:34:53,070 --> 00:34:54,409 Dwi ddim rhaid i fi fynd am drync. 320 00:34:54,909 --> 00:34:56,949 Allwn ni jyst fynd syth nôl i fflat, di? 321 00:34:57,930 --> 00:35:00,730 Dwi 'n gwrthed y ffrind, di. O 'n nhw 'n anogu. 322 00:35:01,770 --> 00:35:03,150 Peidiwch â dod opsiwn ar agor, fe. 323 00:35:06,570 --> 00:35:07,570 OK. 324 00:35:07,750 --> 00:35:08,750 Go. 325 00:35:10,430 --> 00:35:11,550 Mae 'n rhaid i mi gael pethau. 326 00:35:25,710 --> 00:35:26,810 Pryd mae dy gyfarfod i? 327 00:35:27,230 --> 00:35:30,710 Naw. Ond mae Byron wedi gofyn i 'w gweld i gynnu. 328 00:35:31,370 --> 00:35:32,370 Y ddawon? 329 00:35:32,990 --> 00:35:33,990 Gobeithio. 330 00:35:34,250 --> 00:35:35,490 Dechrau 'r dubwl heno, da? 331 00:35:39,710 --> 00:35:41,690 Prennau beth i 'r siampain, ond ddim yn ddiolch. 332 00:35:49,010 --> 00:35:50,010 Bwyrta? 333 00:36:17,070 --> 00:36:17,828 Bore da ti. 334 00:36:17,830 --> 00:36:18,830 Hi, Elfer. 335 00:36:20,170 --> 00:36:21,970 Siarad yn y bend i. Bore 'r sadwn. 336 00:36:23,470 --> 00:36:25,170 Fell na di 'n di, siarad o fod. 337 00:36:25,830 --> 00:36:29,010 Ni 'n mynd ymlaen rhywle da 'r gweinidog wedyn, nifer, na ba ti. 338 00:36:29,310 --> 00:36:31,810 Mae rhywun yn gofalu gwell dan ei dina. 339 00:36:34,110 --> 00:36:36,230 Ti di bod yn gwneud lot yna, mewn gwirionedd. 340 00:36:37,610 --> 00:36:38,790 Dim ond na bod i 'n feddwl. 341 00:36:39,250 --> 00:36:40,250 Dim. 342 00:36:41,450 --> 00:36:44,970 Ych ti 'n halen yr adroddiad yna am brofiad ymwelwyr dros eich heddi? 343 00:36:45,470 --> 00:36:48,710 Rwy angen danfynu ar gyfer y cyfarfod bwrdd o 'r llwyth eto. 344 00:36:50,530 --> 00:36:52,830 Rwy... rwy 'n dal â 'n bocia 'n gilydd i. 345 00:36:53,670 --> 00:36:54,670 O? 346 00:36:54,890 --> 00:36:56,850 Wel, roedd e fod yn barod o 'r llwyth eto. 347 00:36:57,270 --> 00:36:58,270 Yn ogystal. 348 00:37:00,030 --> 00:37:01,030 Diolch yn fawr. 349 00:37:01,470 --> 00:37:02,830 Diolch yn fawr. 350 00:37:03,710 --> 00:37:04,710 Diolch yn fawr. 351 00:37:18,250 --> 00:37:19,250 Dwi ddim yn meddwl. 352 00:37:21,470 --> 00:37:22,470 Waw. 353 00:37:23,390 --> 00:37:29,330 Ie. Bos tŵc. Wyd jyst yn credu dylen ni fod bach mwy ffurfiold yn gilydd yn y 354 00:37:29,330 --> 00:37:30,330 gwaith, ie? 355 00:37:31,470 --> 00:37:33,230 Yn falle dylen ni ddechrau cael y tŷn chi. 356 00:37:33,590 --> 00:37:34,610 Ie, mi afia. 357 00:37:35,010 --> 00:37:39,830 Mae Alfrin eisiau byd atgoffa chi... ..bod eisiau i chi ddweud cwpwl o eiriau 358 00:37:39,830 --> 00:37:42,910 cyn yr ogymwythoethol... ..an y win wythnos di bor yma. 359 00:37:43,190 --> 00:37:44,190 Ie. 360 00:37:44,870 --> 00:37:47,370 Felly, hynna yn enw diadur i? O. 361 00:37:48,220 --> 00:37:52,040 Mae 'n amlwg nad yw eich cynorthwyd personol newydd o 'r un safon a 'r un 362 00:37:52,040 --> 00:37:53,040 glinorol. 363 00:37:53,420 --> 00:37:55,140 Ie, albwyntio pa hwnna nawr. 364 00:37:55,700 --> 00:37:59,420 Fy leia diwrnod PA newydd yma yn gadael brif siodd o ffwrdd man. 365 00:38:10,500 --> 00:38:12,300 Ydy popeth yn o 'r peidio ti a Alun? 366 00:38:13,940 --> 00:38:14,980 Pam ti 'n gofyn? 367 00:38:15,380 --> 00:38:17,500 Ond nath e ddim aros yn hir iawn o 'r swaner. 368 00:38:18,010 --> 00:38:19,010 Oh, yeah. 369 00:38:19,770 --> 00:38:21,490 Cododd rhywbeth i 'r mags yn y gilydd. 370 00:38:22,010 --> 00:38:23,010 All right. 371 00:38:24,410 --> 00:38:25,530 Beth yn well, ddw? 372 00:38:26,250 --> 00:38:27,250 Yn gyffredinol? 373 00:38:29,170 --> 00:38:31,030 Dwi 'n dal i cael problemau yna. 374 00:38:31,270 --> 00:38:32,570 Yeah, OK. Mae hwnna 'n pendant. 375 00:38:32,830 --> 00:38:35,550 Ddim yn cwrs dyle ti weld hi 'n cael darboth newydd. 376 00:38:38,250 --> 00:38:39,610 Dim gwaith dwi 'n neud. 377 00:38:55,299 --> 00:39:00,840 Diolch yn fawr iawn. 378 00:39:14,800 --> 00:39:17,140 Ond mae 'n galed ar adrannau fel y 'n rhaid i 'w dyfu yma. 379 00:39:17,360 --> 00:39:19,340 Gyment ag y ddicennu dynei ti 'n addro. 380 00:39:20,460 --> 00:39:22,920 Dyw e ddim yn mynd i helpu 'n i 'r eicriwtio 'n fyfyrwyr. 381 00:39:24,860 --> 00:39:30,640 Ond wedyn ti bod yr arian yna, bod yn hanfodol bod yr adran yn cael addro 382 00:39:30,640 --> 00:39:37,640 i godi 'ch datrys. Mae fe, ond nid ti bydd yn 383 00:39:37,640 --> 00:39:38,640 llanw 'r rôl yna, Alun. 384 00:39:39,700 --> 00:39:40,700 Dwi 'n dyfu. 385 00:40:41,230 --> 00:40:45,150 Ac mae fe jyst yn mynd i wario un a ddwy dwy mor lan, a wedyn, wedyn si fydda ti 386 00:40:45,150 --> 00:40:46,150 'n gweud gair na ddwy. 387 00:40:49,150 --> 00:40:51,370 Yna, crewma, draed yn ifanc. 388 00:40:51,950 --> 00:40:53,830 Ie. Mae fyrwyd o ddim yma. 389 00:40:54,350 --> 00:40:58,150 Wel, dyna fo 'n gwrando rhywun yn wario 'r organ a bod yn ifad un o 'n dull mewn 390 00:40:58,150 --> 00:40:58,848 rhyw bar. 391 00:40:58,850 --> 00:40:59,950 Beth sy 'n bod yn ymwneud â nhw? 392 00:41:32,299 --> 00:41:33,299 Hei. Helo. 393 00:41:34,780 --> 00:41:35,780 Yw ti 'n yma? 394 00:41:36,700 --> 00:41:37,700 Trethad y fi roi ymlaen. 395 00:41:38,960 --> 00:41:40,760 Hwn i angen cael pip arall ar hwn. 396 00:41:41,420 --> 00:41:42,420 Yn y canawd. 397 00:41:42,900 --> 00:41:43,900 O, beth oi? 398 00:41:45,200 --> 00:41:47,360 Wyddo fe 'n ffan o roi dan yn unan. 399 00:41:48,540 --> 00:41:51,140 Mae ma hwn bron yn y strategaidd, ond ia. 400 00:41:53,280 --> 00:41:54,280 Pe? 401 00:41:56,560 --> 00:41:59,300 Wel, nabod fi 'n gorfod neud un o 'r trethad. 402 00:42:00,090 --> 00:42:01,490 ..profi bod e ddim yn ystryd. 403 00:42:02,830 --> 00:42:05,290 Feindio 'r elfennau mwy cymlaith. 404 00:42:07,990 --> 00:42:08,990 All right. 405 00:42:10,970 --> 00:42:16,950 Wel, oedd e fod yn rhan o gyfanwaith gatu effarn... ..a dyw e ddim yn stori 406 00:42:16,950 --> 00:42:17,950 hapus. 407 00:42:18,790 --> 00:42:22,750 A dyw gŵr ei darfiad yn nhw a gathon nhw ei lladd bron yn syth wedyn. 408 00:42:26,450 --> 00:42:29,230 So, gathon nhw cosbi am rhywbeth? 409 00:42:30,560 --> 00:42:32,620 ..gythyn nhw ddim hyd yn oed y cyfle i 'w wneud. 410 00:42:35,560 --> 00:42:36,560 Do. 411 00:42:39,800 --> 00:42:43,360 Oedd rhywbeth arbennig yn y ffordd oedd e 'n cerfio mynywod, na gadae? 412 00:42:45,220 --> 00:42:46,580 Oedd, iawn. 413 00:42:48,660 --> 00:42:52,940 Doedd e ddim eisiau iddyn nhw gael ei gweld fel creaduriaid oedd jyst yn 414 00:42:54,280 --> 00:42:56,920 Oedd e eisiau i 'w bwriadau nhw fod yn hollol glir. 415 00:43:01,000 --> 00:43:06,760 Mae 'r ffordd mae 'r braidd yn cyffwrdd yn uchoeth hi... ..yn dangos 416 00:43:06,760 --> 00:43:10,200 nad oedd hi 'n wir yn disgwyl i fi wneud beth naeth hi. 417 00:43:12,100 --> 00:43:14,100 Hi sy 'n arwain y cwbl, rydw i. 418 00:43:16,720 --> 00:43:17,720 Dwi 'n gwybod. 419 00:43:19,740 --> 00:43:20,740 Sorry, Della. 420 00:43:20,780 --> 00:43:22,740 Ti 'n OK i wneud y cyflwyniad nawr? 421 00:43:24,500 --> 00:43:25,580 Ie, beth ydych chi nawr? 422 00:43:26,580 --> 00:43:28,940 Mae 'r organedd yma 'n bach o ddifa. 423 00:43:29,520 --> 00:43:31,200 Mae bwc arall gyda fe am bedwar. 424 00:43:31,620 --> 00:43:33,940 Mae 'n gwneud eitha charger over time i ni, a fyddwn i 'n drosodd. 425 00:43:40,180 --> 00:43:41,820 Mae pob lwc dod trwy 'r fawr. 426 00:43:43,860 --> 00:43:45,340 Dim ond fi sy 'n y siop hwnna. 427 00:43:47,540 --> 00:43:48,540 Cal fo draw. 428 00:44:37,110 --> 00:44:38,110 Dathlai rhywbeth? 429 00:44:39,670 --> 00:44:40,870 O, yng Nghori, Maia. 430 00:44:42,290 --> 00:44:44,130 Maia wedi cael dychafiad. 431 00:44:47,190 --> 00:44:48,190 Reit. 432 00:45:13,390 --> 00:45:15,310 Beth sy 'n rhywun y munud? Dyma 'r rhesymau hynny. 433 00:45:18,130 --> 00:45:19,130 Ymlacia. 434 00:45:47,950 --> 00:45:49,110 Diolch yn fawr iawn. 29169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.