Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,675 --> 00:01:46,675
THE STORY WE WILL NARRATE
IS FICTIONAL.
2
00:01:46,758 --> 00:01:50,008
IT'S HOWEVER A HUMAN EVENT.
THE CHARACTERS EXPERIENCE IT
3
00:01:50,091 --> 00:01:52,966
AS CARABINIERI,
BUT THEY DON'T STOP BEING MEN.
4
00:01:53,050 --> 00:01:56,716
THEY FEEL, THEY LOVE AND SUFFER,
JUST AS ALL OF YOU.
5
00:01:58,133 --> 00:02:00,800
WHEN HUMANITY TRANSCENDS
THE LIMITS OF DISCIPLINARY NORMS,
6
00:02:00,883 --> 00:02:03,841
CARABINIERI KNOW HOW TO BEHAVE
AS IT IS IN THEIR TRADITION.
7
00:02:03,925 --> 00:02:06,091
A LUMINOUS HERITAGE
OF THE CARABINIERI FORCES.
8
00:02:35,925 --> 00:02:39,883
- Brigadier Squinzi, outgoing.
- Marshal Carotenuto.
9
00:02:39,966 --> 00:02:40,966
My pleasure.
10
00:02:41,050 --> 00:02:45,258
- Vice-Brigadier Bolognini.
- Marshal Carotenuto.
11
00:02:45,341 --> 00:02:47,716
Private Sampieri Giuseppe, reconfirmed.
12
00:02:47,800 --> 00:02:50,050
Marshal Carotenuto. My pleasure.
13
00:02:51,258 --> 00:02:54,258
Foot soldier Baiocchi, reconfirmed.
14
00:02:54,341 --> 00:02:56,341
- What did you do before?
- Student.
15
00:02:56,425 --> 00:02:58,425
- What class?
- Elementary school.
16
00:02:59,175 --> 00:03:03,258
- But then I continued on my own.
- Good. And you?
17
00:03:03,341 --> 00:03:06,925
Carabiniere on foot, Stelluti Pietro,
not reconfirmed.
18
00:03:07,008 --> 00:03:09,508
- And as a civilian?
- Farmer. I helped my father.
19
00:03:09,591 --> 00:03:13,883
- Bravo! Where is your town?
- Up there. You must climb a bit.
20
00:03:13,966 --> 00:03:17,383
- Always mountains!
- Yes, mountains.
21
00:03:17,466 --> 00:03:19,800
- Shall we go?
- Let's go. Stelluti.
22
00:03:31,133 --> 00:03:34,300
- What is that thing on the suitcase?
- It looks like a guitar.
23
00:03:34,383 --> 00:03:37,341
A marshal with a guitar
must be a good man.
24
00:03:37,425 --> 00:03:39,175
They are turning now.
25
00:03:41,633 --> 00:03:44,716
1,200 meters. The high altitude
will improve your appetite!
26
00:03:45,550 --> 00:03:50,966
- What is the population of Saliena?
- About 700, plus the fractions.
27
00:03:51,050 --> 00:03:54,508
- What is delinquency like here?
- Calm. You won't have problems.
28
00:03:54,591 --> 00:03:57,258
Let's hope for the best!
I had a hard time in Romagna.
29
00:03:57,341 --> 00:04:01,883
- Hard work?
- Massacring! But it's a rich land!
30
00:04:01,966 --> 00:04:04,008
- Lovely women.
- You've been there?
31
00:04:04,091 --> 00:04:06,508
- My wife is from there.
- Does she like it here?
32
00:04:06,591 --> 00:04:08,841
- Very much.
- Really? What are you saying?
33
00:04:08,925 --> 00:04:13,383
In towns like these, one must act
like it's always their honeymoon.
34
00:04:13,466 --> 00:04:17,341
There's not much else to do
in the evening, they go to bed early here.
35
00:04:17,425 --> 00:04:21,216
- When is your wife coming?
- I am a bachelor.
36
00:04:23,175 --> 00:04:25,758
- The marshal seems angry.
- Give it to me!
37
00:04:25,841 --> 00:04:29,800
- Yes, he is frowning.
- Poor us if he's grumpy.
38
00:04:34,341 --> 00:04:37,091
- Good morning, Brigadier.
- Hello, Bersagliera.
39
00:04:37,175 --> 00:04:40,341
- Do you need some wood?
- Ask Caramella.
40
00:04:40,425 --> 00:04:43,841
Caramella is our house help.
Now she will be yours.
41
00:04:43,925 --> 00:04:45,966
Caramella? I like the name.
42
00:05:02,383 --> 00:05:05,466
- What a lovely girl!
- She is a wild devil.
43
00:05:05,550 --> 00:05:08,091
- Harlot?
- No, just a bit bold.
44
00:05:08,175 --> 00:05:12,425
- Subversive?
- No! Poverty puts the devil in her soul.
45
00:05:12,508 --> 00:05:14,633
They call her "Frisky the Bersagliera".
46
00:05:14,716 --> 00:05:16,591
Frisky the Bersagliera!
47
00:05:23,466 --> 00:05:24,591
They're coming.
48
00:05:34,008 --> 00:05:36,216
- Bombing?
- No, earthquake.
49
00:05:42,925 --> 00:05:44,050
This way?
50
00:05:49,091 --> 00:05:51,175
- Earthquake?
- No, bombing.
51
00:05:56,841 --> 00:05:59,675
- Good morning, Marshal.
- Good morning.
52
00:06:01,216 --> 00:06:03,300
- Good morning.
- Good morning, Marshal.
53
00:06:07,675 --> 00:06:10,300
Good morning. The band is missing!
54
00:06:14,425 --> 00:06:17,466
- Who are they looking at?
- People always look at you here.
55
00:06:17,550 --> 00:06:19,925
- This facilitates investigation.
- Right.
56
00:06:20,758 --> 00:06:23,800
- Good morning, Marshal.
- Good morning.
57
00:06:23,883 --> 00:06:27,466
- Where are the living quarters?
- Farther up. Here is the major.
58
00:06:27,550 --> 00:06:30,550
Good morning. You are the new…
59
00:06:30,633 --> 00:06:32,133
- I am the mayor.
- My pleasure.
60
00:06:32,216 --> 00:06:34,050
- I'll accompany you.
- Thank you.
61
00:06:49,466 --> 00:06:52,883
You will sleep here tonight.
There are no hotels in town.
62
00:06:52,966 --> 00:06:56,633
But tomorrow morning we'll leave early
and the house will be yours.
63
00:06:56,716 --> 00:06:59,341
- Very well.
- Would you like a vermouth?
64
00:06:59,425 --> 00:07:01,091
Gladly, thank you.
65
00:07:02,675 --> 00:07:06,008
- Is she the house help? Caramella?
- No, she's my wife.
66
00:07:06,091 --> 00:07:09,841
- Excuse me. I am mortified.
- Oh, it's nothing!
67
00:07:09,925 --> 00:07:12,383
- Marshal Carotenuto.
- My pleasure.
68
00:07:12,466 --> 00:07:14,091
No, thank you.
69
00:07:16,591 --> 00:07:18,966
You need a wife here,
or it means trouble.
70
00:07:19,050 --> 00:07:21,675
- But at my age…
- Don't exaggerate!
71
00:07:21,758 --> 00:07:24,508
Giulia, the marshal considers himself
too old to marry.
72
00:07:24,591 --> 00:07:27,341
- Don't say that.
- Very kind of you.
73
00:07:27,425 --> 00:07:30,341
You're surely very fortunate
with women.
74
00:07:30,425 --> 00:07:33,508
You must be a heart-breaker. Right?
75
00:07:33,591 --> 00:07:35,175
She's right.
76
00:07:37,258 --> 00:07:38,883
- A cigarette?
- No, thank you.
77
00:07:38,966 --> 00:07:43,133
I used to smoke, but I had to quit.
They gossiped in town.
78
00:07:43,216 --> 00:07:46,425
- It is an old-fashioned town.
- But these are the Middle Ages!
79
00:07:47,675 --> 00:07:50,466
- Here's Caramella.
- Good evening.
80
00:07:53,383 --> 00:07:55,175
- Sit down, Marshal.
- Thank you.
81
00:07:55,258 --> 00:07:58,841
- She worked part time with us.
- Yes, part time.
82
00:07:58,925 --> 00:08:03,341
- For me, full time.
- As you wish.
83
00:08:12,675 --> 00:08:14,050
Annarella!
84
00:08:15,758 --> 00:08:17,175
Annarella!
85
00:08:18,383 --> 00:08:21,675
For the love of God, Annarella.
Hurry!
86
00:08:30,550 --> 00:08:32,800
Annarella!
87
00:08:32,883 --> 00:08:34,841
- What is it?
- Come right away!
88
00:08:34,925 --> 00:08:37,091
Is it for Carmela?
Did you boil the water?
89
00:08:37,175 --> 00:08:41,341
- Yes. It's been ready since last night.
- Alright. I'm coming.
90
00:08:41,425 --> 00:08:44,925
- Hurry, or she'll give birth.
- No. If I don't come, she won't.
91
00:08:58,050 --> 00:08:59,383
Let's go.
92
00:09:00,175 --> 00:09:02,966
Good morning, Annarella.
You got up early this morning!
93
00:09:03,050 --> 00:09:06,466
The church clock and I
ring at all hours. Let's go.
94
00:09:26,925 --> 00:09:29,716
- Is Bersagliera around?
- I am on duty.
95
00:09:29,800 --> 00:09:31,841
Then I'll look for you.
96
00:09:40,341 --> 00:09:41,966
What's the matter?
97
00:09:43,758 --> 00:09:45,841
- Where are you going?
- I'll be right back.
98
00:09:45,925 --> 00:09:48,550
- Finish washing.
- I'll be right back!
99
00:10:01,425 --> 00:10:05,841
- Did you see a chicken?
- I didn't. Did you, Stelluti?
100
00:10:05,925 --> 00:10:09,841
- If you find it, arrest it.
- Yes.
101
00:10:09,925 --> 00:10:12,216
- Where are you going?
- Let me by.
102
00:10:12,300 --> 00:10:15,633
- Why do you want to pass between us?
- It brings good luck.
103
00:10:15,716 --> 00:10:20,508
Good luck, but bad luck to us.
But if Stelluti agrees…
104
00:10:20,591 --> 00:10:22,383
Go on.
105
00:10:22,466 --> 00:10:23,925
Thank you.
106
00:10:28,591 --> 00:10:32,300
She was looking for you, not a chicken.
But you sleep!
107
00:10:32,383 --> 00:10:37,216
Don't talk about that girl again.
And don't tease me, or we'll argue.
108
00:10:37,300 --> 00:10:40,841
You're right.
True emotions must be respected.
109
00:10:40,925 --> 00:10:45,341
It is a true emotion.
I'm madly in love with that girl.
110
00:10:45,425 --> 00:10:49,341
But if I say anything, you know what
will happen. I will be transferred.
111
00:10:49,425 --> 00:10:53,133
I don't want that because if I leave,
I will do something foolish.
112
00:10:53,216 --> 00:10:56,216
- So I must behave properly.
- Listen…
113
00:10:56,300 --> 00:10:58,716
Does Bersagliera realize that you…
114
00:10:59,550 --> 00:11:03,341
- What?
- That you are in love.
115
00:11:04,300 --> 00:11:06,966
- Yes, she does.
- Does she agree?
116
00:11:07,050 --> 00:11:09,133
I don't know.
She is strange sometimes
117
00:11:09,216 --> 00:11:11,133
I have to wait another 20 months.
118
00:11:11,216 --> 00:11:15,841
I must wait 3 years. I've
a girlfriend in Val d'Aosta. Duty!
119
00:11:15,925 --> 00:11:19,633
Only duty!
That is the life of a Carabiniere.
120
00:11:29,883 --> 00:11:33,966
Are you going to confession?
I'd like to be your confessor.
121
00:11:34,050 --> 00:11:37,466
- Do you have the ribbons?
- For you, I have everything.
122
00:11:37,550 --> 00:11:40,466
- Come.
- Wait.
123
00:11:43,133 --> 00:11:47,008
I don't have refined stuff here,
but if you come after Mass,
124
00:11:47,091 --> 00:11:49,216
I'll get it in the storage room for you.
125
00:11:49,300 --> 00:11:53,591
- Stop it. Show me the ribbons.
- I'd give you the whole store.
126
00:11:53,675 --> 00:11:57,216
Come later. I'll show you a fabric…
127
00:11:57,300 --> 00:12:01,258
- Silent, or your wife will beat you.
- You make me die.
128
00:12:01,341 --> 00:12:04,091
So die! Then we'll have
a nice funeral for you.
129
00:12:04,175 --> 00:12:09,716
Watch out.
I'm going hunting today. Coming?
130
00:12:09,800 --> 00:12:12,966
Wasn't the slap I gave you
the other day enough?
131
00:12:23,175 --> 00:12:24,591
National cigarettes.
132
00:12:25,675 --> 00:12:27,466
- Give it to me.
- No, it's mine.
133
00:12:36,341 --> 00:12:40,091
- National cigarettes, please.
- I understood. Just a moment.
134
00:12:42,175 --> 00:12:43,925
Darn!
135
00:12:47,300 --> 00:12:49,216
- Good-day, Marshal.
- Good-day.
136
00:12:49,300 --> 00:12:52,383
I'm the woman who brings wood
to the Carabinieri.
137
00:12:52,466 --> 00:12:55,550
- "Frisky the Bersagliera."
- Yes, it's what they call me.
138
00:13:05,050 --> 00:13:08,216
- I want to give you this goldfinch.
- For me?
139
00:13:08,300 --> 00:13:11,841
Yes. You are alone
and it will keep you company.
140
00:13:11,925 --> 00:13:15,341
- Thank you. Sampieri!
- Take care.
141
00:13:15,425 --> 00:13:17,800
Take care.
142
00:13:17,883 --> 00:13:20,966
- Yes, sir?
- Take it to my room.
143
00:13:21,050 --> 00:13:22,466
Yes, sir.
144
00:14:06,716 --> 00:14:08,383
Just a moment, parishioners!
145
00:14:08,466 --> 00:14:10,341
A warning.
146
00:14:10,425 --> 00:14:14,633
The pilgrimage to the Monte Acuto
sanctuary will be held this year too.
147
00:14:14,716 --> 00:14:18,966
Remember that the pilgrimage
is not a picnic.
148
00:14:19,050 --> 00:14:24,175
You must go there
with a cleansed soul.
149
00:14:24,258 --> 00:14:28,675
So you must pass on the soiled soul
to the cleansing penance,
150
00:14:28,758 --> 00:14:30,716
and wash it with the soap of contrition.
151
00:14:30,800 --> 00:14:34,341
You must slam it as you do
with clothing on the river rocks,
152
00:14:34,425 --> 00:14:37,091
and rinse it with prayer.
153
00:14:37,175 --> 00:14:40,341
Lay it out in the sun
of Our Lord Jesus Christ,
154
00:14:40,425 --> 00:14:43,633
iron it with the good iron promises,
155
00:14:43,716 --> 00:14:46,091
and give it the right crease.
156
00:14:47,300 --> 00:14:50,216
Father Emidio even knows
how to wash clothes.
157
00:14:52,758 --> 00:14:55,716
The marshal smiled at Bersagliera.
158
00:14:55,800 --> 00:14:57,925
He likes to kid around.
159
00:15:15,050 --> 00:15:17,216
- May I?
- Come in.
160
00:15:17,300 --> 00:15:20,008
- I am the new commander.
- Yes. Come in.
161
00:15:20,091 --> 00:15:22,966
- Here is your coffee.
- Would you like a cup of coffee?
162
00:15:23,050 --> 00:15:25,258
Gladly. I like coffee, too.
163
00:15:25,341 --> 00:15:28,966
I brought a Neapolitan coffee-maker
with me.
164
00:15:29,050 --> 00:15:32,383
A good coffee is always heartening.
165
00:15:32,466 --> 00:15:34,216
- Here.
- Thank you.
166
00:15:37,550 --> 00:15:39,633
It tastes like broth.
167
00:15:39,716 --> 00:15:43,716
- I made it with great care.
- We'll talk about it later. Go.
168
00:15:44,216 --> 00:15:47,258
- Monsignor, I came…
- Monsignor to me?
169
00:15:47,341 --> 00:15:50,508
- I'm just a poor priest.
- Sorry. This isn't my field.
170
00:15:50,591 --> 00:15:53,175
- Are you Neapolitan?
- Almost. I'm from Sorrento.
171
00:15:53,258 --> 00:15:55,008
- It's clear, then.
- What?
172
00:15:55,091 --> 00:15:56,966
You call everyone "Excellence".
173
00:15:57,050 --> 00:16:00,800
Yes… I mean, no.
In different ways.
174
00:16:00,883 --> 00:16:04,341
Anyway, thanks for your respect
and for this visit.
175
00:16:04,425 --> 00:16:07,883
- It's my duty.
- I know that you're still a bachelor.
176
00:16:07,966 --> 00:16:09,341
Yes, I am a bachelor.
177
00:16:09,425 --> 00:16:12,425
This town doesn't offer
any distractions.
178
00:16:13,383 --> 00:16:17,341
It is a peaceful town.
No strikes, nobody rebels.
179
00:16:17,425 --> 00:16:20,591
- Would you like them to rebel?
- No. For what purpose?
180
00:16:20,675 --> 00:16:23,966
When I read in the papers
that in Puglia, in Sicily
181
00:16:24,050 --> 00:16:26,841
the farmers strike
to obtain the land,
182
00:16:26,925 --> 00:16:30,591
I feel like crying because
at least they have a hope.
183
00:16:30,675 --> 00:16:33,716
Here, the land already
belongs to the farmers.
184
00:16:33,800 --> 00:16:36,216
So nothing more can happen.
185
00:16:36,300 --> 00:16:41,050
- A town of progress.
- Yes, a progress in poverty.
186
00:16:41,133 --> 00:16:43,716
I've been the parish priest
for over 40 years,
187
00:16:43,800 --> 00:16:46,800
and it takes a lot of courage
to confess them.
188
00:16:46,883 --> 00:16:48,966
We live with the illusion of living.
189
00:16:49,050 --> 00:16:52,216
Maybe Providence wants this town
to disappear,
190
00:16:52,300 --> 00:16:56,716
and we die a little at a time,
without realizing it.
191
00:16:57,633 --> 00:17:00,133
By the way, reverend…
192
00:17:00,216 --> 00:17:03,216
Are there earthquakes here often?
I saw the ruins.
193
00:17:03,300 --> 00:17:07,800
Each year there's a little quake,
but without serious consequences.
194
00:17:07,883 --> 00:17:11,966
And every 10, 15 years,
there's a nice big quake.
195
00:17:13,675 --> 00:17:17,966
How long ago was the last big quake?
196
00:17:18,050 --> 00:17:22,675
A long time ago. It will take place
this year or the following one.
197
00:17:23,800 --> 00:17:25,175
I am leaving.
198
00:17:26,175 --> 00:17:28,591
- He thinks my uncle priest is jinxed.
- Why?
199
00:17:28,675 --> 00:17:31,841
When my uncle was talking,
he knocked on wood!
200
00:17:31,925 --> 00:17:33,175
Go!
201
00:17:44,300 --> 00:17:46,966
- Have a good Sunday.
- Have a good Sunday.
202
00:17:47,050 --> 00:17:49,008
- What are you eating?
- Bread.
203
00:17:49,091 --> 00:17:52,133
- What do you eat it with?
- Dreams!
204
00:17:52,216 --> 00:17:54,425
- Enjoy.
- Thank you.
205
00:18:02,800 --> 00:18:06,008
- Bersagliera!
- Want plums? I picked them for you.
206
00:18:06,091 --> 00:18:08,341
- For me?
- Yes.
207
00:18:08,425 --> 00:18:11,758
- Why for me?
- I like you.
208
00:18:13,341 --> 00:18:16,716
- Do you have a boyfriend?
- I do and I don't.
209
00:18:16,800 --> 00:18:20,175
- What does that mean?
- You want to know too much.
210
00:18:22,008 --> 00:18:23,133
You want to buy them?
211
00:18:23,216 --> 00:18:25,758
- Yes. How much?
- Whatever you want.
212
00:18:29,091 --> 00:18:32,841
- 50 Liras. Alright?
- Yes, sir. Here.
213
00:18:32,925 --> 00:18:34,716
Let's make it 100!
214
00:18:34,800 --> 00:18:36,800
- Take them to the station.
- Yes!
215
00:18:52,550 --> 00:18:55,091
- Good-day.
- Good-day.
216
00:18:55,175 --> 00:18:59,008
- Here's the thief! Return the plums!
- Watch out how you speak!
217
00:18:59,091 --> 00:19:01,841
Give me back the plums!
They come from my orchard.
218
00:19:01,925 --> 00:19:04,966
- It's what you say.
- Of course. I recognize them.
219
00:19:05,050 --> 00:19:09,091
- Is fruit branded like sheep?
- Thief!
220
00:19:09,175 --> 00:19:12,133
There is a thief. Who is it?
221
00:19:12,216 --> 00:19:15,175
I won't say it, or they'll arrest me.
222
00:19:19,050 --> 00:19:21,258
You see her? You hear her?
223
00:19:21,341 --> 00:19:22,966
Thief!
224
00:19:23,050 --> 00:19:26,383
- Thief! I feel sick!
- Don't get upset!
225
00:19:26,466 --> 00:19:30,383
Peppino, I will become ill.
226
00:19:30,466 --> 00:19:32,508
May he die! May he die!
227
00:19:32,591 --> 00:19:34,925
May he die! May he die!
228
00:19:59,966 --> 00:20:03,591
- What do you want?
- These are for the marshal.
229
00:20:03,675 --> 00:20:06,091
He is out. Come back.
230
00:20:06,175 --> 00:20:10,341
He bought them and told me
to bring them here.
231
00:20:10,425 --> 00:20:11,966
Alright.
232
00:20:14,341 --> 00:20:19,008
- What is your name?
- Stelluti Pietro, son of Giuseppe.
233
00:20:20,383 --> 00:20:22,008
My name is Maria.
234
00:20:22,758 --> 00:20:26,716
Maria De Ritis, daughter of Giovanni.
235
00:20:26,800 --> 00:20:30,925
It's a pleasure.
You don't want it back?
236
00:20:33,466 --> 00:20:36,925
I'll get it back… tomorrow.
237
00:20:37,716 --> 00:20:39,841
Alright. Tomorrow.
238
00:20:41,550 --> 00:20:42,883
Goodbye.
239
00:20:44,133 --> 00:20:45,216
Goodbye.
240
00:21:08,175 --> 00:21:09,800
- Good-day.
- Good-day.
241
00:21:12,175 --> 00:21:14,633
- My respects, Mrs. Annarella.
- My respects.
242
00:21:14,716 --> 00:21:17,591
- Are you going for a walk?
- I'm always walking.
243
00:21:17,675 --> 00:21:22,258
I assisted a woman giving birth
in Selvone. I cover a big area.
244
00:21:22,341 --> 00:21:25,341
Yes, but they should give you
a means of transportation.
245
00:21:25,425 --> 00:21:28,341
Some people offer me a mule.
Otherwise I go like this.
246
00:21:28,425 --> 00:21:31,133
- A beautiful woman like you…
- Forget it.
247
00:21:31,216 --> 00:21:35,716
- May I? How long have you been here?
- Seven years.
248
00:21:35,800 --> 00:21:38,716
- How did you do?
- I just did.
249
00:21:38,800 --> 00:21:40,841
I feel lonely and lost.
250
00:21:40,925 --> 00:21:45,466
Anyone who comes from outside feels
like that at first. But it goes away.
251
00:21:45,550 --> 00:21:48,841
I'm friendly, but I'm not married.
I was born to start a family.
252
00:21:48,925 --> 00:21:51,758
- It's your fault.
- Apparently.
253
00:21:52,466 --> 00:21:55,341
Until he is a marshal,
a Carabiniere cannot get married.
254
00:21:55,425 --> 00:21:58,508
It would be a sacrifice for his wife!
We have a tough life.
255
00:21:58,591 --> 00:22:02,800
If I told you about mine, you would
not believe it. I had other ideals.
256
00:22:02,883 --> 00:22:07,966
I feel I am an artist. I wanted
to study music, the mandolin.
257
00:22:08,050 --> 00:22:10,216
I pluck the guitar a bit.
258
00:22:10,300 --> 00:22:12,841
Having a custom jewelry
and perfume store…
259
00:22:12,925 --> 00:22:17,966
Instead… Carabiniere.
I suffered a lot to become a marshal.
260
00:22:18,050 --> 00:22:22,633
Duty, discipline, sun, ice,
water, night, stakeouts…
261
00:22:22,716 --> 00:22:25,966
My feet have covered many kilometers.
262
00:22:26,050 --> 00:22:29,216
The musket belt
has calloused my shoulder.
263
00:22:29,300 --> 00:22:34,466
I was a watch guard so many hours,
that summed up it makes four years!
264
00:22:34,550 --> 00:22:36,716
But let's forget it.
265
00:22:36,800 --> 00:22:39,800
We are almost there.
266
00:22:39,883 --> 00:22:42,591
- I see, unfortunately.
- Let's separate.
267
00:22:42,675 --> 00:22:44,758
- People will gossip.
- You are right.
268
00:22:44,841 --> 00:22:47,716
- Thank you for the pleasant company.
- I thank you!
269
00:22:47,800 --> 00:22:50,258
I hope we have a nice talk soon.
270
00:22:50,341 --> 00:22:53,466
- I hope so.
- We are the only two outsiders.
271
00:22:53,550 --> 00:22:55,091
Right.
272
00:22:55,175 --> 00:22:58,758
I already feel very close to you.
273
00:22:58,841 --> 00:23:00,966
- I'm glad.
- Really?
274
00:23:01,050 --> 00:23:03,925
It's nice to brighten a person's day.
275
00:23:04,008 --> 00:23:06,425
And I feel very brightened.
276
00:23:06,508 --> 00:23:08,341
Goodbye.
277
00:23:08,425 --> 00:23:09,925
Goodbye.
278
00:23:22,341 --> 00:23:25,216
The marshal declared his love.
279
00:23:25,300 --> 00:23:28,091
- What is Annarella doing?
- Sighing.
280
00:23:31,091 --> 00:23:35,466
- You called for me, Father Emidio?
- It's you! Come.
281
00:23:40,008 --> 00:23:41,591
Close the door.
282
00:23:46,175 --> 00:23:48,091
What other trouble
did you get into today?
283
00:23:48,175 --> 00:23:50,466
My troubles are many.
284
00:23:50,550 --> 00:23:54,175
I know.
What about Don Concezio's plums?
285
00:23:55,925 --> 00:23:59,883
Answer.
He came and protested with me.
286
00:23:59,966 --> 00:24:03,091
- Don Concezio steals so much!
- Lower your voice.
287
00:24:03,841 --> 00:24:09,091
He steals from the municipality,
from the poor, from everyone.
288
00:24:09,175 --> 00:24:13,841
- He will end up in hell.
- But he is shrewd.
289
00:24:13,925 --> 00:24:18,591
He'll confess on his death bed, you
will absolve him, he'll go to Heaven.
290
00:24:18,675 --> 00:24:21,550
I will send him
and God will provide in His own way.
291
00:24:22,383 --> 00:24:26,008
But poor people are already in hell
292
00:24:26,675 --> 00:24:30,925
and remain there because of cursing,
stealing and desperation.
293
00:24:34,258 --> 00:24:35,716
Come to church.
294
00:24:47,675 --> 00:24:49,591
The same old story.
295
00:24:53,175 --> 00:24:56,800
People only make the effort of
"Mea Culpa" and Gloria Patri". Here.
296
00:24:58,758 --> 00:25:02,716
If you must pick fruit,
come to my orchard.
297
00:25:05,050 --> 00:25:08,591
I will obey you,
but you must answer my prayers.
298
00:25:08,675 --> 00:25:11,050
I pray for you every day.
299
00:25:11,758 --> 00:25:15,383
I mind my own business,
but I have a bad reputation.
300
00:25:16,508 --> 00:25:18,716
Is it my fault if men like me?
301
00:25:18,800 --> 00:25:21,841
If Dad was still here,
or if I had an older brother,
302
00:25:21,925 --> 00:25:24,758
the gossipers would be silent.
Instead…
303
00:25:24,841 --> 00:25:25,841
I know.
304
00:25:27,175 --> 00:25:31,883
But if there's someone who really
loves you, send him to me.
305
00:25:31,966 --> 00:25:34,758
I'll tell him you are
a good and clean girl.
306
00:25:34,841 --> 00:25:38,341
- No!
- God bless you!
307
00:25:53,050 --> 00:25:55,216
- Caramella!
- Yes?
308
00:25:55,300 --> 00:25:58,758
What do your fellow townspeople
say about the new marshal?
309
00:25:58,841 --> 00:26:02,591
- That you seem like a good man.
- Thank goodness!
310
00:26:02,675 --> 00:26:07,050
- They also say you are likeable.
- Who says that?
311
00:26:07,841 --> 00:26:12,091
- The people.
- Who did you talk to?
312
00:26:12,175 --> 00:26:14,591
- The people.
- Who are these people?
313
00:26:14,675 --> 00:26:17,675
Who should they be? The people!
314
00:26:35,841 --> 00:26:40,175
Even the midwife said
you were likeable, too.
315
00:26:41,425 --> 00:26:44,258
- Did you hear her say that?
- Yes.
316
00:26:44,341 --> 00:26:46,966
She said it with a voice…
317
00:26:47,050 --> 00:26:50,675
"That marshal is very, very likeable."
318
00:26:52,383 --> 00:26:56,091
She actually said,
"very, very likeable"?
319
00:26:56,175 --> 00:27:00,091
Yes, very, very, very, very.
320
00:27:01,758 --> 00:27:04,758
She too is very, very, very…
321
00:27:04,841 --> 00:27:06,841
- Caramella!
- Who is it?
322
00:27:06,925 --> 00:27:10,841
- It's me. Will you open?
- I'll be right there.
323
00:27:10,925 --> 00:27:13,675
- Who is it?
- The midwife's house help.
324
00:27:17,925 --> 00:27:19,258
What is it?
325
00:27:19,341 --> 00:27:22,341
Annarella needs the train schedule.
326
00:27:22,425 --> 00:27:25,758
- Certainly. Get it.
- Thank you. Good night.
327
00:27:25,841 --> 00:27:29,633
- Why did she want?
- Annarella sent her
328
00:27:29,716 --> 00:27:32,258
for the train schedule.
329
00:27:32,341 --> 00:27:33,966
- Where is she going?
- To Rome.
330
00:27:34,050 --> 00:27:39,383
- Rome? Will she be away long?
- Two, three days as usual.
331
00:27:39,466 --> 00:27:43,341
- As usual?
- She goes to Rome every month.
332
00:27:43,425 --> 00:27:47,841
The last time she returned
the day before your arrival.
333
00:27:50,966 --> 00:27:52,550
- Clear the table.
- You're not eating?
334
00:27:52,633 --> 00:27:54,175
I'm not hungry.
335
00:27:58,008 --> 00:28:01,716
Do you know why Annarella
takes this trip to Rome?
336
00:28:01,800 --> 00:28:04,216
She is very reserved.
337
00:28:04,300 --> 00:28:08,216
She's been here seven years
and nobody knows anything about her.
338
00:28:08,300 --> 00:28:13,175
I only know that
when she returns from her trip,
339
00:28:13,258 --> 00:28:14,675
her face is radiant.
340
00:28:15,466 --> 00:28:16,591
What do you mean?
341
00:28:16,675 --> 00:28:20,966
When a young woman is satisfied,
342
00:28:21,050 --> 00:28:23,133
her face is radiant.
343
00:28:23,216 --> 00:28:26,216
Her eyes become sweet
344
00:28:26,300 --> 00:28:28,883
and her voice becomes calm.
345
00:28:30,466 --> 00:28:31,550
I understand.
346
00:28:31,633 --> 00:28:37,133
If you'd seen her as my eyes saw her,
you'd have lost control.
347
00:28:37,216 --> 00:28:40,508
- Meaning?
- There are no bathrooms in our town.
348
00:28:40,591 --> 00:28:45,341
Annarella is very clean
and bathes in a tub.
349
00:28:45,425 --> 00:28:47,300
She is a lady!
350
00:28:47,383 --> 00:28:50,758
When her house help's sister was sick,
351
00:28:50,841 --> 00:28:54,091
I helped her take a bath.
352
00:28:55,550 --> 00:28:58,216
So you saw her…
353
00:28:59,425 --> 00:29:02,216
Of course I saw her. What beauty!
354
00:29:02,300 --> 00:29:06,216
She is a masterpiece of nature!
A May rose.
355
00:29:06,300 --> 00:29:10,716
She dove and her breasts rose…
356
00:29:10,800 --> 00:29:12,466
Soave!
357
00:29:12,550 --> 00:29:17,966
A tiny waist and her hips…
Two columns!
358
00:29:20,383 --> 00:29:23,008
Alright, go to bed. Good night.
359
00:29:23,091 --> 00:29:25,341
You are very nervous tonight.
360
00:29:50,550 --> 00:29:52,466
Come on. Let's go.
361
00:29:54,175 --> 00:29:56,091
Come.
362
00:29:56,175 --> 00:29:59,341
You take care of the mule.
It is the only wealth we have.
363
00:29:59,425 --> 00:30:01,508
If Don Concezio comes, don't let him in.
364
00:30:01,591 --> 00:30:04,675
Lock the door tonight
and put the table in front of it.
365
00:30:04,758 --> 00:30:07,633
Don't worry. I'll pray all night.
366
00:30:07,716 --> 00:30:09,841
Saint Anthony must see our troubles.
367
00:30:09,925 --> 00:30:14,341
Come on. You should pray to
Saint Anthony too, as we do.
368
00:30:14,425 --> 00:30:17,091
- All night!
- So tomorrow, in the woods,
369
00:30:17,175 --> 00:30:20,216
instead of picking strawberries,
I'll sleep.
370
00:30:20,300 --> 00:30:22,216
Go, and rest assured.
371
00:30:23,675 --> 00:30:27,591
- Where are they going?
- To the Monte Acuto pilgrimage.
372
00:30:27,675 --> 00:30:30,675
- I am so unlucky!
- Why?
373
00:30:30,758 --> 00:30:33,425
- I arrive and the clients leave.
- They'll be back tomorrow.
374
00:30:33,508 --> 00:30:36,133
- But I lost a day.
- Will you accompany me?
375
00:30:36,216 --> 00:30:39,216
- I'll show you my articles.
- I don't have money.
376
00:30:39,300 --> 00:30:42,550
- We'll reach an agreement.
- What agreement? I've nothing.
377
00:30:57,341 --> 00:30:59,883
- You are up, I see.
- Good morning.
378
00:30:59,966 --> 00:31:02,675
- Did you sleep well?
- No, terribly.
379
00:31:03,425 --> 00:31:06,883
What do you need
these paper women for?
380
00:31:06,966 --> 00:31:08,966
You're right.
381
00:31:10,841 --> 00:31:13,133
- Did she leave?
- Yes.
382
00:31:13,216 --> 00:31:17,091
- Today her face will become radiant.
- Do you want water for your beard?
383
00:31:17,175 --> 00:31:19,966
- No.
- Shave. You look like an old man.
384
00:31:20,050 --> 00:31:21,925
I don't care anymore.
385
00:31:29,675 --> 00:31:32,716
- Hello, Bersagliera.
- Hello.
386
00:31:32,800 --> 00:31:36,091
- I thought you were with the pilgrims.
- I must take care of my donkey.
387
00:31:36,175 --> 00:31:38,883
- Your donkey is lucky.
- Why?
388
00:31:38,966 --> 00:31:43,466
- Its mistress is full of beauty.
- And even more tragedies.
389
00:31:43,550 --> 00:31:47,008
- Did you want me?
- No. I must pick something up.
390
00:31:50,425 --> 00:31:51,841
May I?
391
00:31:53,466 --> 00:31:56,841
Good morning.
I came to pick up the fruit basket.
392
00:31:56,925 --> 00:31:59,383
- I gave it to your mother.
- Excuse me.
393
00:31:59,466 --> 00:32:02,841
- Forget it.
- Hey! May I tell you something?
394
00:32:02,925 --> 00:32:04,925
- Is it long?
- No!
395
00:32:06,675 --> 00:32:08,383
May I open up to you?
396
00:32:10,675 --> 00:32:14,425
Is it true that the Carabiniere's mom
is coming to see him?
397
00:32:14,508 --> 00:32:17,508
- The one they call "the statue"?
- Yes.
398
00:32:17,591 --> 00:32:21,425
- Do you like him?
- Yes, I do.
399
00:32:21,508 --> 00:32:25,508
He never talks.
He's like a monk, not a Carabiniere.
400
00:32:25,591 --> 00:32:30,258
He likes me
and looks at me in a gazed way.
401
00:32:30,341 --> 00:32:32,591
- Is it true that his mother…
- Yes.
402
00:32:32,675 --> 00:32:38,133
She's coming to see her son,
and will stay for the festivity.
403
00:32:38,216 --> 00:32:39,966
- You know where she's staying?
- No.
404
00:32:40,050 --> 00:32:44,883
At Father Emidio's house.
Her archpriest wrote to him
405
00:32:44,966 --> 00:32:48,216
and asked him to find a room
for one of his parishioners.
406
00:32:48,300 --> 00:32:51,716
- So Father Emidio will host her.
- I am glad.
407
00:32:51,800 --> 00:32:54,716
Paoletta, the priest's niece,
will go crazy.
408
00:32:54,800 --> 00:32:59,008
She had a dress made,
and you know what people say?
409
00:32:59,091 --> 00:33:01,883
- That she will marry the Carabiniere.
- Who says it?
410
00:33:01,966 --> 00:33:03,508
The people.
411
00:33:05,425 --> 00:33:09,591
- It can't be.
- Forget that Carabiniere.
412
00:33:09,675 --> 00:33:14,675
- I care so much for him.
- Remove him from your heart.
413
00:33:17,341 --> 00:33:19,550
It can't be.
It's just people's gossip!
414
00:33:19,633 --> 00:33:23,925
No. I sense weddings
like a dog senses a hare.
415
00:33:24,841 --> 00:33:28,175
- Excuse me.
- Don't make that face.
416
00:33:28,258 --> 00:33:31,216
You're the prettiest girl in town.
You'll find a husband.
417
00:33:31,300 --> 00:33:32,425
Goodbye!
418
00:33:32,508 --> 00:33:34,175
Bersagliera!
419
00:33:36,258 --> 00:33:39,758
Bersagliera!
Your goldfinch sings like a tenor.
420
00:33:39,841 --> 00:33:41,716
Lucky him!
421
00:33:45,800 --> 00:33:48,425
Caramella, the water to shave!
422
00:33:49,341 --> 00:33:51,758
The marshal likes the Bersagliera a lot.
423
00:33:51,841 --> 00:33:53,966
- I like her too.
- You?
424
00:34:15,050 --> 00:34:17,133
She saw me and ran away.
425
00:34:20,466 --> 00:34:24,216
She will drive you crazy.
You had better forget her.
426
00:34:24,300 --> 00:34:26,758
I can't.
427
00:34:42,175 --> 00:34:44,133
- Bersagliera!
- Who is it?
428
00:34:44,216 --> 00:34:46,050
It's me.
429
00:34:53,258 --> 00:34:55,966
- Did I scare you?
- A little.
430
00:34:56,050 --> 00:34:58,091
- I'm sorry.
- Forget it.
431
00:34:58,175 --> 00:35:00,258
Nobody was at your home.
432
00:35:00,341 --> 00:35:04,591
- They're all at the pilgrimage.
- Yes, you told me.
433
00:35:04,675 --> 00:35:08,383
- Aren't you afraid of being alone?
- No. Nobody will steal me.
434
00:35:08,466 --> 00:35:13,675
A lovely girl at night, alone…
Occasionally turns men into thieves.
435
00:35:13,758 --> 00:35:16,008
Have a Carabiniere
be my watch guard.
436
00:35:16,091 --> 00:35:19,716
- I will do that!
- Yes.
437
00:35:19,800 --> 00:35:23,425
- I'll give you a watch guard.
- Thank you.
438
00:35:24,383 --> 00:35:26,466
Oh, God! It's all I needed!
439
00:35:26,550 --> 00:35:29,341
- What happened?
- Mom's dress!
440
00:35:29,425 --> 00:35:31,675
- Get it!
- Oh, God!
441
00:35:32,966 --> 00:35:35,925
- Easy!
- Here it is!
442
00:35:42,716 --> 00:35:44,341
Thank you.
443
00:35:45,050 --> 00:35:48,341
- Forget it.
- You're wet. I'm sorry.
444
00:35:48,425 --> 00:35:51,091
Half a bath is good for me.
445
00:35:51,175 --> 00:35:54,591
- OK, go. I must dry myself.
- Me too. Come on.
446
00:35:54,675 --> 00:35:56,383
Go in the woods and dry yourself.
447
00:35:57,133 --> 00:36:00,050
In the woods, among the vegetation.
What poetry!
448
00:36:02,800 --> 00:36:04,800
Take care.
449
00:36:13,175 --> 00:36:16,425
- Dry yourself well.
- Go in the woods.
450
00:36:24,383 --> 00:36:28,216
- I'll send the watch guard tonight.
- Thank you.
451
00:36:28,300 --> 00:36:30,091
Go away!
452
00:36:35,675 --> 00:36:41,591
Come forward! Looking doesn't cost
anything. This is a woman's paradise.
453
00:36:41,675 --> 00:36:45,091
Buy! Look!
454
00:36:45,175 --> 00:36:48,091
On Sunday there's the festivity!
455
00:36:48,175 --> 00:36:51,425
Whoever buys a dress from me
will find a husband.
456
00:36:51,508 --> 00:36:54,716
- Is this one alright?
- Perfect for the lady!
457
00:36:54,800 --> 00:36:57,883
- No. French school.
- What is that?
458
00:36:57,966 --> 00:37:00,425
- Scissor tips.
- Scissor tips…
459
00:37:05,258 --> 00:37:09,966
200 Liras a meter!
Little one! We'll find an agreement.
460
00:37:10,050 --> 00:37:13,216
- Who will give me the money?
- 200 Liras, madam.
461
00:37:13,300 --> 00:37:15,841
Special stuff, from Como.
462
00:37:15,925 --> 00:37:18,008
- How much does it cost?
- 5,000 Liras.
463
00:37:18,091 --> 00:37:20,008
- Give me that dress.
- Is it yours?
464
00:37:20,091 --> 00:37:22,883
- Yes, I'll buy it.
- You're selling the donkey?
465
00:37:22,966 --> 00:37:26,008
Very funny, idiot!
466
00:37:26,091 --> 00:37:29,841
- Who are you?
- Who am I?
467
00:37:29,925 --> 00:37:33,633
- The person everyone says.
- What do they say? Gossiper!
468
00:37:33,716 --> 00:37:38,341
Look at these two…
This is a model from Paris.
469
00:37:41,300 --> 00:37:43,175
Hold still!
470
00:37:44,925 --> 00:37:46,591
Go away!
471
00:37:46,675 --> 00:37:50,800
- You're resisting public order?
- Mind your own business!
472
00:37:53,341 --> 00:37:57,341
- What is it?
- Nothing. An argument.
473
00:37:58,966 --> 00:38:02,550
- What is it?
- They are two devils.
474
00:38:03,300 --> 00:38:05,675
Take them to the station.
475
00:38:05,758 --> 00:38:07,591
- Hurry.
- Right away.
476
00:38:07,675 --> 00:38:10,633
When Bersagliera argues,
she becomes more beautiful.
477
00:38:10,716 --> 00:38:16,008
- She is always beautiful.
- What sort of person is she?
478
00:38:16,091 --> 00:38:19,466
She gets by. Otherwise,
how could she support herself?
479
00:38:19,550 --> 00:38:24,133
- Does she get by… with everyone?
- With everyone and no one.
480
00:38:24,216 --> 00:38:27,883
She is shrewd.
It's hard to catch her off guard.
481
00:38:27,966 --> 00:38:31,091
And those who have fun don't talk.
482
00:38:31,175 --> 00:38:35,466
- Are you sure?
- Ask whoever you want.
483
00:38:35,550 --> 00:38:37,841
- Hurry!
- Right away.
484
00:38:37,925 --> 00:38:42,591
How shameful! Two girls
making all this fuss over nothing!
485
00:38:42,675 --> 00:38:47,466
What will people say? How shameful
for this town's respectability!
486
00:38:47,550 --> 00:38:50,216
- It's her fault!
- Mine?
487
00:38:50,300 --> 00:38:52,383
Leave me alone. Don't touch me!
488
00:38:52,466 --> 00:38:55,883
- Don't do that.
- Silence!
489
00:38:55,966 --> 00:38:58,800
- Caramella, leave.
- Right away.
490
00:39:08,216 --> 00:39:09,216
Let's hear it.
491
00:39:11,175 --> 00:39:12,883
Silence!
492
00:39:13,508 --> 00:39:15,300
Stelluti, you talk.
493
00:39:16,758 --> 00:39:20,091
- I arrived after Baiocchi.
- Baiocchi.
494
00:39:20,175 --> 00:39:23,633
- They were screaming and fighting.
- But I obeyed you right away.
495
00:39:23,716 --> 00:39:26,675
- Be truthful.
- And you kept insulting her.
496
00:39:26,758 --> 00:39:30,925
She insulted me
and then insulted you.
497
00:39:31,008 --> 00:39:33,675
Me? I didn't notice.
498
00:39:34,300 --> 00:39:38,258
- I didn't hear her.
- She even tore your jacket!
499
00:39:38,341 --> 00:39:42,966
Squealer. She tore my dress.
It's the only one I have.
500
00:39:43,050 --> 00:39:47,300
- Stelluti, what happened?
- She didn't tear it on purpose.
501
00:39:47,383 --> 00:39:50,591
When two women fight,
nobody can stop them.
502
00:39:50,675 --> 00:39:53,758
Honest girls are always wrong.
503
00:39:53,841 --> 00:39:57,758
You hear her? You ugly one!
I'll wait for you outside.
504
00:39:57,841 --> 00:40:01,466
- What did I say?
- You'll go home on a stretcher!
505
00:40:01,550 --> 00:40:03,758
- Calm down.
- I will kill her.
506
00:40:03,841 --> 00:40:06,466
- In the security room!
- You can't arrest me.
507
00:40:06,550 --> 00:40:08,841
I'll detain you
and save you from prison.
508
00:40:08,925 --> 00:40:12,841
- I don't care about prison.
- Take her inside!
509
00:40:12,925 --> 00:40:16,716
Tomorrow morning Father Emidio
will come and protect his niece.
510
00:40:16,800 --> 00:40:18,966
Stelluti, come on!
511
00:40:19,050 --> 00:40:21,091
Don't touch me.
512
00:40:21,175 --> 00:40:26,425
Don't let this Carabiniere touch me!
513
00:40:27,925 --> 00:40:31,841
A daughter of Mary like you
should be sweeter.
514
00:40:31,925 --> 00:40:34,508
I am kind, but if someone
steps on my feet…
515
00:40:37,966 --> 00:40:39,550
That's how I am.
516
00:40:41,341 --> 00:40:45,008
- Has she calmed down?
- No. She's a wild devil.
517
00:40:45,091 --> 00:40:47,675
- Call the travelling salesman.
- Yes, sir.
518
00:40:54,300 --> 00:40:56,966
- Excuse me.
- Come.
519
00:40:57,050 --> 00:40:59,050
- ID.
- Right away.
520
00:41:01,216 --> 00:41:04,091
Postal card and sales license.
521
00:41:04,175 --> 00:41:05,508
You can go.
522
00:41:06,300 --> 00:41:08,633
- You are from Sorrento.
- Yes.
523
00:41:08,716 --> 00:41:12,216
- I'm from Sorrento too.
- Really?
524
00:41:12,300 --> 00:41:15,633
- Everything is alright.
- Thank you.
525
00:41:15,716 --> 00:41:20,716
Maybe we know each other. My father
is Ciccillo, the coral vendor.
526
00:41:20,800 --> 00:41:23,966
Ciccillo, the coral vendor!
I remember very well.
527
00:41:24,050 --> 00:41:28,175
I am Marietta Sartori's son.
We're related to the Scognamiglios.
528
00:41:28,258 --> 00:41:30,175
The furniture factory people?
529
00:41:30,258 --> 00:41:32,883
- Rich!
- My aunt married a Scognamiglio.
530
00:41:32,966 --> 00:41:36,133
I remember your mother, a real lady.
531
00:41:36,216 --> 00:41:41,133
Mom was a saint.
She raised six children.
532
00:41:41,216 --> 00:41:42,841
- Papa…
- What?
533
00:41:42,925 --> 00:41:44,883
Papa… Dad.
534
00:41:44,966 --> 00:41:48,800
- Oh, Dad!
- He died when we were little.
535
00:41:48,883 --> 00:41:53,216
I joined the forces when I was 17
and now I am nailed down here.
536
00:41:53,300 --> 00:41:55,966
- I must stay here four years.
- Four?
537
00:41:56,050 --> 00:41:57,841
- Four!
- I'm sorry.
538
00:41:57,925 --> 00:42:01,841
If you look at a woman here,
the whole town knows about it.
539
00:42:01,925 --> 00:42:04,341
You have to be shrewd here.
540
00:42:04,425 --> 00:42:09,466
The townswomen catch on right away.
A sign is enough.
541
00:42:09,550 --> 00:42:12,966
- You think that?
- With that rose button…
542
00:42:13,758 --> 00:42:16,341
- There's much to do.
- What button?
543
00:42:17,466 --> 00:42:20,341
- Bersagliera.
- Are you kidding?
544
00:42:20,425 --> 00:42:22,758
She is in detention,
she can't be touched.
545
00:42:22,841 --> 00:42:26,508
Today she is in detention,
but tomorrow…
546
00:42:26,591 --> 00:42:31,550
She is beautiful. With a 5,000 Lira dress,
you can satisfy your whim.
547
00:42:32,675 --> 00:42:36,508
- I have white hair.
- It's an extra attraction.
548
00:42:36,591 --> 00:42:39,175
It's a guarantee of seriousness.
549
00:42:41,175 --> 00:42:44,466
- Don Vincenzino, let's meet.
- I am at your disposal.
550
00:42:44,550 --> 00:42:46,550
You know where to find me.
551
00:42:47,675 --> 00:42:51,425
Sir, the turtledove is singing.
552
00:42:52,258 --> 00:42:56,091
I once wanted him.
553
00:42:56,175 --> 00:42:58,675
Now I don't want him anymore.
554
00:43:04,758 --> 00:43:08,258
Who should I give my heart to?
555
00:43:08,341 --> 00:43:11,800
I still don't know.
556
00:43:11,883 --> 00:43:15,841
Certainly to a betrayer
557
00:43:15,925 --> 00:43:18,925
I will never give it again.
558
00:43:21,925 --> 00:43:25,841
Certainly to a betrayer
559
00:43:25,925 --> 00:43:29,050
I will never give it again.
560
00:43:33,258 --> 00:43:34,716
- Did you hear?
- What?
561
00:43:34,800 --> 00:43:36,883
- The song.
- It has nothing to do with me.
562
00:43:36,966 --> 00:43:40,466
- You're wrong. She said "betrayer".
- To me?
563
00:43:40,550 --> 00:43:43,466
- Yes.
- I don't believe it.
564
00:43:43,550 --> 00:43:47,091
- Then you're stupid.
- I don't understand a thing now.
565
00:43:47,175 --> 00:43:51,800
She's angry with me. What did I do to her?
What does she want from me?
566
00:43:51,883 --> 00:43:55,466
- Yeah, what does that devil want?
- Don't call her that.
567
00:43:55,550 --> 00:43:59,341
Do me that favor.
She's just a poor girl.
568
00:43:59,425 --> 00:44:04,216
Alright. If you say so…
But you must decide.
569
00:44:04,300 --> 00:44:09,133
- Speak, write, do something.
- I'll write.
570
00:44:09,216 --> 00:44:13,091
But hurry, or you'll end up
in an insane asylum.
571
00:44:13,175 --> 00:44:17,925
- You hear her?
- How shining the sun of love is.
572
00:44:20,383 --> 00:44:22,883
Have me find someone
573
00:44:22,966 --> 00:44:26,800
who cares about me.
574
00:44:29,050 --> 00:44:35,425
Have me find the husband
who will give me
575
00:44:37,341 --> 00:44:40,091
a shining sun,
576
00:44:40,175 --> 00:44:43,675
the sun of love.
577
00:44:46,008 --> 00:44:49,591
Have me find the husband
578
00:44:49,675 --> 00:44:52,466
who will give me
579
00:44:54,133 --> 00:44:56,716
a shining sun,
580
00:44:56,800 --> 00:45:00,425
the sun of love.
581
00:45:08,800 --> 00:45:12,133
- Marshal.
- What is it?
582
00:45:12,216 --> 00:45:14,341
- One word.
- Silence. Just sleep.
583
00:45:14,425 --> 00:45:17,091
I can't sleep. It's important.
584
00:45:53,591 --> 00:45:56,091
- What is it?
- What are you doing there? Open.
585
00:46:03,175 --> 00:46:05,883
- Marshal.
- Speak softly.
586
00:46:05,966 --> 00:46:10,425
- You must take care of the donkey.
- Why?
587
00:46:11,175 --> 00:46:14,633
The donkey is our only wealth.
And it's alone.
588
00:46:15,550 --> 00:46:19,800
- Must I keep it company?
- No. Have it drink and eat.
589
00:46:19,883 --> 00:46:23,091
Send a Carabiniere.
They're not doing anything here.
590
00:46:24,425 --> 00:46:26,550
Is that why you called me?
591
00:46:26,633 --> 00:46:29,258
I remembered the donkey
and thought of you.
592
00:46:32,425 --> 00:46:36,175
Be careful. If the donkey has
a colic attack, you'll pay for it.
593
00:46:36,675 --> 00:46:41,508
Send a Carabiniere.
My donkey can't suffer because of you.
594
00:46:45,425 --> 00:46:47,008
Go on.
595
00:46:49,133 --> 00:46:50,341
Go on!
596
00:47:13,800 --> 00:47:17,508
- A sleepless night, sir?
- I don't go to sleep as chickens do.
597
00:47:17,591 --> 00:47:20,758
- Right. You're a rooster.
- Forget it. Good night.
598
00:47:20,841 --> 00:47:22,841
Sweet dreams, sir.
599
00:48:10,091 --> 00:48:11,091
Easy…
600
00:48:16,633 --> 00:48:18,175
Drink.
601
00:48:25,716 --> 00:48:27,425
Go.
602
00:48:30,341 --> 00:48:31,925
Enough.
603
00:48:38,425 --> 00:48:39,925
Come on!
604
00:49:03,050 --> 00:49:06,300
Here… Enjoy.
605
00:50:32,383 --> 00:50:34,050
Come on out.
606
00:50:40,341 --> 00:50:42,966
Good morning.
Did Father Emidio come back?
607
00:50:43,050 --> 00:50:45,758
Yes. Early this morning
to say Mass.
608
00:50:45,841 --> 00:50:48,675
Go ahead. Come.
609
00:50:48,758 --> 00:50:52,966
- I am busy. Hurry.
- Promise you won't cause problems.
610
00:50:53,050 --> 00:50:57,091
- I have a lot of problems.
- Have you gotten over your fury?
611
00:50:57,175 --> 00:51:00,341
Yes. Poor people
are always wrong, anyway.
612
00:51:00,425 --> 00:51:04,258
I didn't say you were wrong.
I thought of you.
613
00:51:04,341 --> 00:51:07,841
If I'd let you go,
who knows what you'd have done.
614
00:51:07,925 --> 00:51:10,841
- Am I right?
- Yes, you are right.
615
00:51:10,925 --> 00:51:14,841
When you see Paoletta,
don't look at her. Turn back.
616
00:51:14,925 --> 00:51:18,716
- Will you promise that?
- Yes, I promise.
617
00:51:18,800 --> 00:51:21,716
Good girl. You know I care for you.
618
00:51:25,841 --> 00:51:26,841
Thank you.
619
00:51:26,925 --> 00:51:28,675
Good morning, Marshal!
620
00:51:31,925 --> 00:51:34,633
- Mrs. Annarella.
- Good morning.
621
00:51:34,716 --> 00:51:36,966
- Welcome back.
- I'll send you the train schedule.
622
00:51:37,050 --> 00:51:38,841
- Whenever you want.
- Thank you.
623
00:51:38,925 --> 00:51:40,300
You're welcome.
624
00:51:40,925 --> 00:51:45,008
- What a nuisance!
- You used to flirt with her!
625
00:51:45,091 --> 00:51:48,841
Me? You have too much imagination
in this town.
626
00:51:48,925 --> 00:51:52,758
- Did you take care of the donkey?
- I did.
627
00:51:52,841 --> 00:51:54,341
Then I can go?
628
00:51:54,425 --> 00:51:58,383
- Take care and let's see each other.
- Don't we already see each other?
629
00:51:58,466 --> 00:52:02,591
- Where are you going?
- Into the woods to pick strawberries.
630
00:52:02,675 --> 00:52:05,758
- If I come by, I'll whistle.
- Am I a dog?
631
00:52:05,841 --> 00:52:09,466
No. It was a way of saying.
To say hello.
632
00:52:09,550 --> 00:52:11,175
You don't want me to say hello?
633
00:52:12,383 --> 00:52:15,050
Yes, do so!
634
00:52:19,425 --> 00:52:23,466
- I don't see her.
- Wait for her to turn.
635
00:52:23,550 --> 00:52:26,091
There she is.
I recognize her before you do.
636
00:52:26,175 --> 00:52:28,425
You're right. It's her.
637
00:52:29,841 --> 00:52:31,966
- Pull the letter out.
- It's here.
638
00:52:32,050 --> 00:52:35,883
Pull it out! Be brave.
639
00:52:46,716 --> 00:52:49,091
- Did you see?
- Yes.
640
00:52:49,175 --> 00:52:51,508
- What did you do to her?
- I don't know.
641
00:52:51,591 --> 00:52:53,591
You never know anything.
642
00:52:57,258 --> 00:53:00,091
Bersagliera, where are you?
643
00:53:00,175 --> 00:53:03,341
Come in. Bersagliera
has already gone to the woods.
644
00:53:03,425 --> 00:53:06,008
Come. You've walked all night.
645
00:53:06,091 --> 00:53:09,341
- Mom, I'm hungry.
- Go to sleep.
646
00:53:09,425 --> 00:53:11,258
Mom, I am tired.
647
00:53:13,591 --> 00:53:16,925
- Go to sleep. Hurry up.
- Come.
648
00:53:21,133 --> 00:53:23,675
Mom, look.
649
00:53:25,175 --> 00:53:27,883
5,000 Liras. Where did you get it?
650
00:53:27,966 --> 00:53:30,508
- It was on the ground.
- On the ground!
651
00:53:31,341 --> 00:53:33,716
Oh, Saint Anthony!
652
00:53:34,508 --> 00:53:36,966
Oh, Jesus, Joseph and Mary!
653
00:53:37,050 --> 00:53:40,758
- Mom, what are you doing?
- Oh, God, Saint Anthony!
654
00:53:41,841 --> 00:53:44,341
Saint Anthony. Did you do that?
655
00:53:48,883 --> 00:53:50,216
Miracle!
656
00:53:50,883 --> 00:53:53,800
Miracle! Miracle!
657
00:53:54,800 --> 00:53:57,216
Miracle! Miracle!
658
00:53:57,300 --> 00:54:02,591
- My daughter, look! Miracle!
- Are you crazy?
659
00:54:02,675 --> 00:54:06,466
My daughter.
Saint Anthony performed the miracle.
660
00:54:06,550 --> 00:54:08,341
- Look.
- Who gave it to you?
661
00:54:08,425 --> 00:54:10,216
- Saint Anthony.
- Be reasonable.
662
00:54:10,300 --> 00:54:14,466
- Don't touch. It's consecrated!
- Don't say that. Be reasonable!
663
00:54:14,550 --> 00:54:18,508
I am reasoning.
Did you hear anything last night?
664
00:54:18,591 --> 00:54:21,841
- No. I wasn't there last night.
- You weren't?
665
00:54:21,925 --> 00:54:26,966
Miracle! Saint Anthony had you
sleep away from home on purpose!
666
00:54:27,050 --> 00:54:31,341
- Miracle!
- What is going on?
667
00:54:43,925 --> 00:54:47,091
Saint Anthony performed the miracle!
668
00:54:47,175 --> 00:54:50,550
He answered my prayers!
669
00:54:51,925 --> 00:54:54,216
- Marshal.
- Who is it?
670
00:54:54,300 --> 00:54:56,383
- Marshal.
- What is it?
671
00:54:56,466 --> 00:54:59,716
- Marshal.
- What is it? Where are you?
672
00:54:59,800 --> 00:55:03,258
At Contrada Le Stalle
there's a bit of excitement.
673
00:55:03,341 --> 00:55:05,591
- What is it?
- Maria Antonia De Ritis.
674
00:55:05,675 --> 00:55:07,883
- Bersagliera's mother.
- Yes, sir.
675
00:55:07,966 --> 00:55:10,216
She said she received a miracle.
676
00:55:10,300 --> 00:55:13,341
She says that Saint Anthony
gave her 5,000 Liras.
677
00:55:14,758 --> 00:55:16,258
Repeat that.
678
00:55:16,341 --> 00:55:19,216
Mrs. De Ritis says
that thanks to her prayers,
679
00:55:19,300 --> 00:55:21,841
Saint Anthony gave her 5,000 Liras.
680
00:55:21,925 --> 00:55:23,716
- 5,000 Liras?
- Yes, sir.
681
00:55:23,800 --> 00:55:27,716
- In 1,000 Lira bills?
- No. It's one big bill.
682
00:55:27,800 --> 00:55:31,216
Oh! Go back on duty.
I'll take care of the miracle.
683
00:55:31,300 --> 00:55:33,716
- Yes, sir.
- Sampieri! The bicycle!
684
00:55:33,800 --> 00:55:34,883
Right away!
685
00:56:05,800 --> 00:56:07,633
The marshal is coming!
686
00:56:10,925 --> 00:56:16,550
Let me by. Welcome, Marshal,
our loveable man!
687
00:56:16,633 --> 00:56:18,591
Please.
688
00:56:18,675 --> 00:56:21,966
Marshal, you were the hand
of Saint Anthony.
689
00:56:22,466 --> 00:56:24,758
- Me?
- Yes.
690
00:56:24,841 --> 00:56:27,091
If you hadn't arrested Bersagliera,
691
00:56:27,175 --> 00:56:30,133
how could Saint Anthony
get into my home?
692
00:56:30,216 --> 00:56:33,508
Kiss him. Saint Anthony
will perform a miracle for you too.
693
00:56:33,591 --> 00:56:34,966
Kiss him.
694
00:56:43,050 --> 00:56:46,675
Women, remember.
Don't cause confusion.
695
00:56:48,341 --> 00:56:52,216
Don't worry. We'll pray for your soul too.
696
00:56:53,925 --> 00:56:59,008
Who came to feed the donkey last night?
697
00:56:59,716 --> 00:57:01,633
Someone who cares for you.
698
00:57:04,883 --> 00:57:07,466
- Marshal!
- My respects, Father Emidio.
699
00:57:07,550 --> 00:57:10,716
Miracles are your department.
700
00:57:10,800 --> 00:57:12,425
Naturally.
701
00:57:23,300 --> 00:57:26,591
Hey, you! Be very careful.
702
00:57:26,675 --> 00:57:28,925
I don't want to hear any talk
of miracles.
703
00:57:29,008 --> 00:57:30,216
Why not?
704
00:57:30,300 --> 00:57:33,758
The ecclesiastic authorities
decide if it is a miracle.
705
00:57:33,841 --> 00:57:37,675
Sure, but Saint Anthony
granted me a favor.
706
00:57:37,758 --> 00:57:39,675
That is not a miracle.
707
00:57:40,508 --> 00:57:44,925
We'll verify if he really
granted you a favor.
708
00:57:57,425 --> 00:57:58,925
Mom.
709
00:58:00,508 --> 00:58:02,466
- Maria Antonia.
- Yes, sir?
710
00:58:02,550 --> 00:58:05,091
- I came to settle the account.
- As you wish.
711
00:58:05,175 --> 00:58:07,966
- You made money.
- Saint Anthony did it.
712
00:58:08,050 --> 00:58:11,258
It's precisely 6,000 Liras
between interest rate and capital.
713
00:58:11,341 --> 00:58:14,466
1,000 Liras of capital,
5,000 for interest rate.
714
00:58:14,550 --> 00:58:17,466
What are you talking about?
I come with the bailiff!
715
00:58:17,550 --> 00:58:20,716
- Yeah. You are the boss!
- Yes. Come get it!
716
00:58:22,050 --> 00:58:25,508
- Come back here or I'll kill you!
- Come get it!
717
00:58:25,591 --> 00:58:27,633
Here. Take it.
718
00:58:27,716 --> 00:58:29,633
Take it. Here!
719
00:58:29,716 --> 00:58:31,841
- Catch her!
- My gosh!
720
00:58:31,925 --> 00:58:34,216
Give me the money.
721
00:58:34,300 --> 00:58:37,925
- Leave me alone!
- Give me the money!
722
00:58:38,550 --> 00:58:40,841
- Peppino!
- Come on!
723
00:58:40,925 --> 00:58:44,800
- Peppino, I feel sick!
- Sit down here.
724
00:58:44,883 --> 00:58:47,383
Have him die! Have him die!
725
00:58:47,466 --> 00:58:50,383
Have him die! Have him die!
726
00:58:50,466 --> 00:58:54,591
Have him die! Have him die!
727
00:58:54,675 --> 00:58:57,341
- Bersagliera!
- What do you want?
728
00:58:58,550 --> 00:59:00,175
Come here.
729
00:59:03,050 --> 00:59:04,841
- Here.
- What is it?
730
00:59:04,925 --> 00:59:07,133
The dress. I know everything.
731
00:59:07,216 --> 00:59:11,425
- What do you know?
- You found a sucker.
732
00:59:12,050 --> 00:59:14,133
What sucker?
733
00:59:14,216 --> 00:59:19,133
- Let's not play this big act.
- Big act? Watch out how you speak.
734
00:59:19,883 --> 00:59:23,966
I put in a good word for you
with the marshal.
735
00:59:24,633 --> 00:59:26,633
- With who?
- My gosh!
736
00:59:26,716 --> 00:59:30,591
I told him to give you 5,000 Liras
for the dress.
737
00:59:30,675 --> 00:59:33,925
And last night he thought up
the trick of the miracle.
738
00:59:36,050 --> 00:59:37,175
Take that!
739
00:59:38,216 --> 00:59:40,591
All this for doing a good deed!
740
00:59:42,216 --> 00:59:43,883
I'll show him!
741
01:00:15,091 --> 01:00:17,716
What did you do?
742
01:00:17,800 --> 01:00:19,675
Nothing.
743
01:00:20,300 --> 01:00:22,591
- The 5,000 Lira bill.
- I ripped it up.
744
01:00:22,675 --> 01:00:25,716
My God! Why?
745
01:00:25,800 --> 01:00:30,841
You know who brought
the 5,000 Liras to our home?
746
01:00:30,925 --> 01:00:33,216
- Who?
- The marshal.
747
01:00:33,300 --> 01:00:35,966
Oh, God! I don't understand a thing.
748
01:00:36,050 --> 01:00:39,841
First Saint Anthony, and now the marshal.
Who told you?
749
01:00:39,925 --> 01:00:41,633
I know.
750
01:00:42,425 --> 01:00:45,758
You're desperate because of that?
You should be thankful!
751
01:00:45,841 --> 01:00:49,466
- I should even thank him?
- Yes. Your mother says that.
752
01:00:49,550 --> 01:00:51,633
Be quiet, or you'll make me curse.
753
01:00:51,716 --> 01:00:55,841
Don't you see that the marshal
is interested in you?
754
01:00:55,925 --> 01:01:01,550
- He gave you 5,000 Liras.
- Yes, he's interested, that pig!
755
01:01:02,300 --> 01:01:06,008
Don't say that.
Even a pig can become a husband.
756
01:01:06,091 --> 01:01:11,216
- Quiet, or you won't see me again.
- Wait. Be reasonable.
757
01:01:11,300 --> 01:01:13,466
Reason with Saint Anthony!
758
01:01:13,550 --> 01:01:18,758
Saint Anthony, you didn't perform
the miracle, but the marshal did.
759
01:01:18,841 --> 01:01:22,466
So help me.
I must have my daughter marry.
760
01:01:25,966 --> 01:01:28,341
Pasquale, come here!
761
01:01:28,425 --> 01:01:33,591
We will play a trick on the Bersagliera,
but she must not know.
762
01:01:33,675 --> 01:01:36,341
- Are there still some strawberries?
- Yes.
763
01:01:37,800 --> 01:01:39,300
Come in!
764
01:01:40,425 --> 01:01:42,508
There's a gift from the Bersagliera.
765
01:01:42,591 --> 01:01:44,508
- Where?
- Outside.
766
01:01:44,591 --> 01:01:47,175
- Is she here?
- No, her brother.
767
01:01:51,675 --> 01:01:53,966
- What is it?
- Get up and say good morning.
768
01:01:54,050 --> 01:01:57,133
- Good morning.
- The Bersagliera sends them.
769
01:01:57,216 --> 01:01:59,841
- Thank you!
- Bersagliera picked them for you.
770
01:01:59,925 --> 01:02:03,883
- You are as kind as Saint Anthony.
- Yes, Saint Anthony.
771
01:02:03,966 --> 01:02:07,091
- Now she's at Forca d'Acero woods.
- Really?
772
01:02:07,175 --> 01:02:10,550
- To pick more.
- I'm glad.
773
01:02:11,050 --> 01:02:15,091
If you go in the woods and want
to help her, she'll be pleased.
774
01:02:15,175 --> 01:02:18,466
- If I go in the woods and help her?
- Yes, sir.
775
01:02:18,550 --> 01:02:21,550
- Thank you. Go on.
- Say good morning.
776
01:02:41,675 --> 01:02:44,716
- Marshal!
- What is it?
777
01:02:44,800 --> 01:02:50,466
The archpriest says to go to him
as soon as possible.
778
01:02:50,550 --> 01:02:53,050
- He said that?
- Yes, as soon as possible.
779
01:02:53,133 --> 01:02:57,258
I must go to Cansurano.
I received an urgent telegram.
780
01:02:57,341 --> 01:03:00,508
- Tell him I can't go.
- You can't.
781
01:03:00,591 --> 01:03:04,175
- Tell him I'll go right away.
- You'll go right now.
782
01:03:09,216 --> 01:03:11,550
- May I?
- Come.
783
01:03:12,300 --> 01:03:16,091
Come! Sorry to have bothered you.
I would've come to you,
784
01:03:16,175 --> 01:03:19,841
but tomorrow there's the festivity
and Saint Anthony isn't ready.
785
01:03:19,925 --> 01:03:22,133
- Heaven forbid!
- What are you doing?
786
01:03:22,216 --> 01:03:24,341
- Don't you see?
- Go away.
787
01:03:24,425 --> 01:03:27,508
- Who will think about Saint Anthony?
- Me. Go away!
788
01:03:29,425 --> 01:03:32,591
To what do I owe the honor
of your call?
789
01:03:33,175 --> 01:03:35,300
I'll come right to the point.
790
01:03:36,175 --> 01:03:38,258
Bersagliera,
791
01:03:39,758 --> 01:03:41,091
whom you know very well,
792
01:03:41,175 --> 01:03:45,425
is guilty of being the most beautiful
and the poorest woman in town.
793
01:03:46,425 --> 01:03:51,008
The men make passes at her.
But with what intentions?
794
01:03:51,675 --> 01:03:53,008
Do you understand?
795
01:03:54,300 --> 01:03:59,175
Right. Everyone bad mouths here
and insinuate that the girl…
796
01:03:59,258 --> 01:04:01,841
- You understand, don't you?
- The others…
797
01:04:01,925 --> 01:04:04,841
- Last night even my gossiping niece!
- Right.
798
01:04:04,925 --> 01:04:07,383
- You should've detained her!
- What?
799
01:04:07,466 --> 01:04:10,133
- Not that poor girl.
- Right.
800
01:04:12,050 --> 01:04:16,591
- It was a precautionary measure.
- And there's something else.
801
01:04:16,675 --> 01:04:19,091
- What else?
- It's more serious.
802
01:04:19,175 --> 01:04:21,758
The mother of one of
your Carabinieri is coming.
803
01:04:21,841 --> 01:04:24,841
I know, Stelluti.
But what's that got to do with it?
804
01:04:24,925 --> 01:04:27,716
- I will tell you.
- Excuse me.
805
01:04:27,800 --> 01:04:30,633
Mrs. Stelluti is coming
to visit her son
806
01:04:30,716 --> 01:04:32,675
and to meet Bersagliera.
807
01:04:32,758 --> 01:04:37,175
- Will she be the house help?
- No. Her son wants to marry her.
808
01:04:45,716 --> 01:04:49,633
I didn't know,
and it was Stelluti's duty to…
809
01:04:49,716 --> 01:04:52,258
Stelluti is a good boy.
810
01:04:52,341 --> 01:04:56,716
Both because he is shy and because
of the Carabinieri regulations,
811
01:04:56,800 --> 01:05:01,633
he never said a word to Bersagliera.
812
01:05:01,716 --> 01:05:05,133
- Only a few looks.
- Regulations don't deal with looks.
813
01:05:05,216 --> 01:05:09,716
Especially those that express
an honest emotion.
814
01:05:09,800 --> 01:05:13,758
I told you all this
in a strictly confidential way
815
01:05:13,841 --> 01:05:18,591
because you must help me
make those youngsters happy.
816
01:05:18,675 --> 01:05:20,466
May I count on you?
817
01:05:21,216 --> 01:05:24,216
- It is my duty.
- Thank you with all my heart.
818
01:05:24,300 --> 01:05:28,216
But I must transfer Stelluti right away.
It's the regulation.
819
01:05:28,300 --> 01:05:31,425
At least wait for the festivity.
His mother is arriving.
820
01:05:35,716 --> 01:05:37,133
Thank you.
821
01:05:39,425 --> 01:05:42,550
- Yes, Marshal?
- Come forward.
822
01:05:45,091 --> 01:05:47,466
Are you happy to be doing
your service here?
823
01:05:47,550 --> 01:05:49,633
- Yes, sir.
- How long have you been here?
824
01:05:49,716 --> 01:05:53,925
- Eight months.
- Eight months! In eight months…
825
01:05:56,091 --> 01:05:58,216
Forget it.
826
01:05:58,300 --> 01:06:01,633
I called you for a special mission.
827
01:06:01,716 --> 01:06:04,883
- Yes, sir.
- You will go by yourself.
828
01:06:04,966 --> 01:06:09,466
- Yes, sir.
- You know Forca d'Acero?
829
01:06:09,550 --> 01:06:13,091
- Yes, very well.
- Go there.
830
01:06:13,800 --> 01:06:16,258
- You must search it.
- Yes, sir.
831
01:06:16,341 --> 01:06:20,341
Don't take the musket belt.
Go as if you were taking a walk.
832
01:06:20,425 --> 01:06:22,591
- Yes, sir.
- Don't be in a hurry.
833
01:06:22,675 --> 01:06:26,216
- No, sir.
- If you meet up with anyone…
834
01:06:26,300 --> 01:06:28,633
Be nonchalant and start talking.
835
01:06:28,716 --> 01:06:31,466
- Yes, sir.
- Talk a lot.
836
01:06:31,550 --> 01:06:34,591
- Yes, sir.
- Make conversation with some girl.
837
01:06:34,675 --> 01:06:37,591
That way you'll show
that you're not on duty.
838
01:06:37,675 --> 01:06:40,841
- Is it necessary?
- Not really.
839
01:06:40,925 --> 01:06:43,633
But if you meet some lovely girl,
840
01:06:43,716 --> 01:06:46,466
strike up a conversation, stop her.
It's better.
841
01:06:46,550 --> 01:06:51,425
Give the impression that
you're courting her.
842
01:06:52,633 --> 01:06:55,758
- And that's all.
- Alright. Then what should I do?
843
01:07:00,508 --> 01:07:05,133
What should you do?
Hold back as long as you can and…
844
01:07:05,216 --> 01:07:07,716
And keep talking, keep talking…
845
01:07:07,800 --> 01:07:10,841
- Meanwhile look at who's passing by.
- Yes, sir.
846
01:07:10,925 --> 01:07:14,216
Look and talk.
847
01:07:14,300 --> 01:07:17,133
Talk with the girl.
848
01:07:17,216 --> 01:07:20,550
- What if I don't find her?
- Patience.
849
01:07:20,633 --> 01:07:25,133
- What if I find an old woman?
- No, don't stop old women.
850
01:07:25,216 --> 01:07:29,550
Otherwise, they'll think
you're there to get information.
851
01:07:30,175 --> 01:07:32,258
I understand.
852
01:07:32,341 --> 01:07:34,883
Thank heavens! Go. Hurry up.
853
01:07:34,966 --> 01:07:37,216
Yes, sir.
I will report to you this evening.
854
01:07:37,300 --> 01:07:40,300
No rush. Good luck.
855
01:07:41,300 --> 01:07:43,800
Thank you, sir.
856
01:07:59,050 --> 01:08:01,050
You go do some love making too.
857
01:08:03,591 --> 01:08:07,050
Marshall! Marshall! Run!
858
01:08:07,133 --> 01:08:10,633
- My wife is about to give birth!
- Call the midwife!
859
01:08:10,716 --> 01:08:13,800
- I need you.
- I should help the midwife?
860
01:08:13,883 --> 01:08:17,550
No. But the midwife
has been kidnapped.
861
01:08:17,633 --> 01:08:21,175
- Kidnapped?
- Yes, kidnapped.
862
01:08:33,466 --> 01:08:36,341
- Good morning, sir.
- Where is the midwife?
863
01:08:36,425 --> 01:08:38,133
- Inside.
- Call her right away.
864
01:08:38,216 --> 01:08:39,966
- But she…
- Right now!
865
01:08:40,050 --> 01:08:45,008
Or I'll report you for kidnapping
and armed threat.
866
01:08:45,091 --> 01:08:47,425
What are you doing here?
867
01:08:47,508 --> 01:08:51,341
- Is he kidnapping you?
- Not that I know of. What happened?
868
01:08:51,425 --> 01:08:53,966
- Ricuccio's wife…
- Is she in labor?
869
01:08:54,050 --> 01:08:58,008
Yes. He came to call you
and he threatened him with a rifle.
870
01:08:58,091 --> 01:09:01,216
- Matteo, are you crazy?
- My wife is very delicate.
871
01:09:01,300 --> 01:09:04,300
- Yours isn't due yet.
- What if it's early?
872
01:09:04,383 --> 01:09:09,591
- It won't be born before it's night.
- But Ricuccio is an hour from here!
873
01:09:09,675 --> 01:09:13,133
If something happens to my wife,
I will commit a homicide!
874
01:09:13,216 --> 01:09:15,633
Calm down. We'll satisfy both of you.
875
01:09:15,716 --> 01:09:20,091
How can she go back and forth?
It's impossible.
876
01:09:20,175 --> 01:09:24,258
If she allows me, I'll take her.
You'll be uncomfortable.
877
01:09:24,341 --> 01:09:27,216
No, but it will be a bother for you.
878
01:09:28,050 --> 01:09:29,550
- It's a pleasure.
- Thank you.
879
01:09:29,633 --> 01:09:32,466
- Please.
- You are really a good man.
880
01:09:32,550 --> 01:09:34,550
- Please.
- Thank you.
881
01:09:36,091 --> 01:09:37,425
Give me a push.
882
01:09:56,550 --> 01:09:59,966
- Am I going too fast?
- No, it's fine with me.
883
01:10:00,050 --> 01:10:02,133
I am sorry to trouble you like this.
884
01:10:02,216 --> 01:10:05,675
It's never been so pleased
to be troubled.
885
01:10:07,341 --> 01:10:11,800
- What a lovely day!
- Yes, a heavenly day.
886
01:10:22,800 --> 01:10:24,966
The Marshal is going full speed.
887
01:10:25,050 --> 01:10:27,800
- What are they saying?
- This is not a telephone.
888
01:10:39,716 --> 01:10:41,883
She always sings. Today she's silent.
889
01:10:41,966 --> 01:10:44,716
- She's in love.
- When is the marshal coming?
890
01:10:44,800 --> 01:10:46,883
- He is cautious.
- He is shrewd.
891
01:10:46,966 --> 01:10:49,883
Who knows how many girls
had an appointment with him here.
892
01:10:49,966 --> 01:10:52,841
If he doesn't marry my daughter,
I will cause a scandal.
893
01:10:52,925 --> 01:10:55,425
Let him get here, and he'll hear us.
894
01:10:56,550 --> 01:10:59,841
He's coming! Cheers for the marshal!
895
01:10:59,925 --> 01:11:01,550
Thank you.
896
01:11:02,550 --> 01:11:05,341
- I don't want to keep you here.
- I must stay.
897
01:11:05,425 --> 01:11:07,758
- Give it to me.
- Thank you.
898
01:11:07,841 --> 01:11:10,091
- How is Mariuccia?
- She's in labor.
899
01:11:10,175 --> 01:11:12,341
- Did you prepare the hot water?
- Yes.
900
01:11:12,425 --> 01:11:14,091
Hurry up!
901
01:11:14,675 --> 01:11:17,341
- Please, sit down.
- Are you the grandmother?
902
01:11:17,425 --> 01:11:20,216
- Yes.
- Good!
903
01:11:20,300 --> 01:11:23,716
- Here.
- Don't bother.
904
01:11:23,800 --> 01:11:26,841
- A glass of wine.
- Cheers! A boy!
905
01:11:26,925 --> 01:11:29,633
A boy, marshal!
To your health and Annarella's!
906
01:11:30,383 --> 01:11:35,466
You are Annarella's husband!
She has a blessed hand.
907
01:11:35,550 --> 01:11:39,258
Why don't you have a child?
You have white hair and must hurry.
908
01:11:39,341 --> 01:11:42,008
Annarella, what is it?
909
01:11:42,091 --> 01:11:45,341
It will take two hours!
Why do you make people run?
910
01:11:45,425 --> 01:11:47,841
- Another two hours?
- Is the linen clean?
911
01:11:47,925 --> 01:11:50,966
We are simple people,
but very clean.
912
01:12:02,508 --> 01:12:03,508
Who is it?
913
01:12:07,216 --> 01:12:09,591
Come out! I'm not afraid of anyone!
914
01:12:11,425 --> 01:12:13,216
Who are you?
915
01:12:16,716 --> 01:12:18,216
It's you!
916
01:12:18,925 --> 01:12:21,591
- It's me, miss.
- I am not a gentleman's daughter.
917
01:12:25,675 --> 01:12:30,300
- I have a letter for you.
- Have you become a postman?
918
01:12:31,008 --> 01:12:35,591
Don't tell me that.
This is my letter for you.
919
01:12:35,675 --> 01:12:37,841
You don't have a mouth to speak?
920
01:12:39,216 --> 01:12:43,550
You should read it.
That way, you'll know everything.
921
01:12:46,966 --> 01:12:49,716
"Respectful Miss Maria De Ritis."
922
01:12:59,633 --> 01:13:02,216
- Then it's not true.
- What?
923
01:13:02,300 --> 01:13:04,341
I'll tell you later. Let me read.
924
01:13:08,966 --> 01:13:12,800
- You have a lovely penmanship.
- I do what I can.
925
01:13:14,175 --> 01:13:18,758
- But he's not the marshal.
- He sends a Carabiniere in his place?
926
01:13:18,841 --> 01:13:22,216
- It can't be.
- Maybe he was just passing by.
927
01:13:22,300 --> 01:13:25,883
- In fact.
- And the marshal won't show up.
928
01:13:27,550 --> 01:13:29,175
Did you understand?
929
01:13:31,008 --> 01:13:32,383
Yes.
930
01:13:33,633 --> 01:13:35,091
I understand.
931
01:13:38,800 --> 01:13:43,091
Come. Sit down. Keep me company.
932
01:13:45,175 --> 01:13:48,175
- Do you have time?
- Yes, sir.
933
01:13:49,091 --> 01:13:50,841
I have all the time I want.
934
01:13:52,050 --> 01:13:54,133
Is it true that your mother is coming?
935
01:13:55,300 --> 01:13:57,091
Yes, it's true.
936
01:13:57,175 --> 01:14:01,341
I wrote to her because she must meet you.
937
01:14:12,925 --> 01:14:18,008
- You wrote that you care for me?
- Yes, sir.
938
01:14:18,716 --> 01:14:21,133
Don't say "Yes, sir". I am not a marshal.
939
01:14:22,675 --> 01:14:24,716
I am not used to talking to you.
940
01:14:30,675 --> 01:14:32,675
Have a strawberry!
941
01:14:35,591 --> 01:14:39,716
- They are in love.
- You dreamed of the marshal!
942
01:14:40,800 --> 01:14:43,091
I don't understand a thing anymore.
943
01:14:43,175 --> 01:14:45,675
We should stay here for those two?
944
01:14:46,466 --> 01:14:50,341
What does the proverb say?
"Better an egg today…"
945
01:14:50,425 --> 01:14:53,591
You're right.
Better a Carabiniere than nothing.
946
01:14:53,675 --> 01:14:55,675
So, come on…
947
01:14:59,050 --> 01:15:02,591
My mother wrote to the parish priest here
948
01:15:02,675 --> 01:15:05,841
and he answered that you are a good girl.
949
01:15:05,925 --> 01:15:09,050
My daughter!
My daughter with a Carabiniere!
950
01:15:09,133 --> 01:15:11,258
- My daughter is dishonored.
- Mom…
951
01:15:11,341 --> 01:15:15,466
Go home. I'll take care of the Carabiniere
who deceived you!
952
01:15:15,550 --> 01:15:18,841
Don't listen to her. She is crazy!
953
01:15:18,925 --> 01:15:22,091
Mom, what did you do?
You want to ruin me? Go away!
954
01:15:22,175 --> 01:15:25,466
Stupid. If I don't corner him,
he won't marry you.
955
01:15:25,550 --> 01:15:30,716
Go away! And you two help her.
Go away!
956
01:15:30,800 --> 01:15:36,216
Leave me alone!
How shameful. How dreary!
957
01:15:37,300 --> 01:15:40,883
- Wasn't Bersagliera in agreement?
- It's true.
958
01:15:40,966 --> 01:15:44,966
My daughter didn't know anything.
I swear that before God.
959
01:15:45,050 --> 01:15:47,633
May I never see my children again.
960
01:15:48,508 --> 01:15:50,591
Come on… Come on.
961
01:15:51,841 --> 01:15:53,466
Do you believe her?
962
01:15:54,425 --> 01:15:57,091
- Do you believe her?
- Yes, I do.
963
01:15:58,675 --> 01:16:00,675
Don't cry.
964
01:16:04,716 --> 01:16:08,925
I'll tell everything to the marshal
tonight. But then I must leave.
965
01:16:09,925 --> 01:16:14,841
- You'll forget me.
- No. I love you too much.
966
01:16:14,925 --> 01:16:18,466
But you'll have to wait 20 months
before marrying me.
967
01:16:19,633 --> 01:16:22,466
I'd wait for you my whole life.
968
01:16:27,508 --> 01:16:31,216
Annarella, hurry!
My wife is giving birth!
969
01:16:31,300 --> 01:16:34,758
- You are crazy! Want to go to jail?
- I have a guns license!
970
01:16:34,841 --> 01:16:39,800
- I'll hit you over the head with it!
- If my wife dies, I'll kill you all!
971
01:16:39,883 --> 01:16:41,716
- I'm coming!
- My wife?
972
01:16:41,800 --> 01:16:45,383
- There's time. The suitcase.
- Annarella, let's go with the horse.
973
01:16:45,466 --> 01:16:49,591
Thank God if I don't arrest you
for armed threat.
974
01:16:49,675 --> 01:16:51,466
- Understand?
- Excuse me.
975
01:16:51,550 --> 01:16:54,841
Keep it until I return. Come, Annarella.
976
01:16:54,925 --> 01:16:56,550
Here…
977
01:16:59,425 --> 01:17:01,175
Incredible!
978
01:17:02,508 --> 01:17:05,966
You didn't realize
that the marshal likes the midwife?
979
01:17:06,050 --> 01:17:07,925
I don't give a darn!
980
01:17:11,925 --> 01:17:14,716
- I had better get off.
- What are you saying?
981
01:17:14,800 --> 01:17:18,091
- I'm tiring you out.
- I'd reach the sky with you.
982
01:17:18,175 --> 01:17:23,508
- Don't exaggerate.
- What? You should read my heart.
983
01:17:23,591 --> 01:17:25,800
I'm sorry, but I'm illiterate.
984
01:17:28,425 --> 01:17:33,216
Yours is a lovely job!
Where you go, a life blossoms.
985
01:17:33,300 --> 01:17:36,466
Our marshal is a poet!
986
01:17:36,550 --> 01:17:39,883
Annarella, when I am near you,
I become a different man,
987
01:17:39,966 --> 01:17:42,591
the one I wanted to be, but I'm not.
988
01:17:42,675 --> 01:17:47,216
- What did you want to be?
- I'll tell you the novel of my life.
989
01:17:47,300 --> 01:17:50,050
Who knows how many women
are in this novel!
990
01:17:50,925 --> 01:17:54,841
Yes. There were many, but none like you.
991
01:17:54,925 --> 01:17:58,800
- You are the woman of my destiny.
- Careful!
992
01:18:00,425 --> 01:18:03,633
Annarella, do you know the motto
of our armed forces?
993
01:18:03,716 --> 01:18:06,258
- No. What is it?
- "Faithful in the centuries."
994
01:18:06,341 --> 01:18:08,841
That's how I am. Faithful in love.
995
01:18:08,925 --> 01:18:12,758
I've always looked for true love
but never found it
996
01:18:12,841 --> 01:18:16,591
because I had to come here to find it.
Destiny!
997
01:18:19,050 --> 01:18:21,466
Excuse me. Annarella…
998
01:18:21,550 --> 01:18:24,341
Annarella, hurry.
You'll think about love later.
999
01:18:24,425 --> 01:18:27,383
I'll put you inside!
1000
01:18:28,550 --> 01:18:29,758
Excuse me.
1001
01:18:32,175 --> 01:18:37,425
Shining sun, sun of love,
1002
01:18:37,925 --> 01:18:43,091
have me find who cares for me.
1003
01:18:43,841 --> 01:18:49,591
Have me find the husband
that I want.
1004
01:18:49,675 --> 01:18:54,841
Shining sun, sun of love.
1005
01:18:55,841 --> 01:18:58,383
I'd like to speak Italian as you do.
1006
01:18:58,466 --> 01:19:01,466
And I'd like to speak as you do.
1007
01:19:02,175 --> 01:19:05,466
- Enough. It's time to go back.
- Wait another minute.
1008
01:19:05,550 --> 01:19:08,008
- I am on duty here.
- You're on duty?
1009
01:19:08,091 --> 01:19:12,466
- Yes, sir.
- Stop with "Yes, sir!" Say "Yes"!
1010
01:19:12,550 --> 01:19:14,925
- Yes.
- Bravo!
1011
01:19:16,925 --> 01:19:20,300
- Give me another little kiss.
- Yes, sir.
1012
01:19:27,091 --> 01:19:28,966
- Done! Done!
- Boy?
1013
01:19:29,050 --> 01:19:31,841
No, a girl.
It'll be a boy next time. Drink!
1014
01:19:31,925 --> 01:19:34,091
- No, thank you.
- You're offending me!
1015
01:19:34,175 --> 01:19:38,466
- Then I'll drink.
- Run, Annarella. It's on its way!
1016
01:19:38,550 --> 01:19:41,341
- Annarella, run!
- We're coming. Keep calm.
1017
01:19:41,425 --> 01:19:43,258
Have you finished?
1018
01:19:43,341 --> 01:19:45,633
- Annarella, run!
- We're coming.
1019
01:19:45,716 --> 01:19:48,883
- You've practiced!
- A Carabiniere's ready for anything.
1020
01:19:48,966 --> 01:19:52,216
I've become a substitute midwife. Come!
1021
01:19:52,300 --> 01:19:55,883
- Marshall, run!
- Give us a push. Come.
1022
01:19:55,966 --> 01:19:58,216
- There!
- Push. Push!
1023
01:19:58,300 --> 01:20:00,300
- Push!
- Come on!
1024
01:20:05,300 --> 01:20:08,716
Concettina said the midwife
is not your wife.
1025
01:20:08,800 --> 01:20:11,508
- No.
- When are you marrying her?
1026
01:20:11,591 --> 01:20:13,258
- Who knows.
- What?
1027
01:20:13,341 --> 01:20:17,050
An elderly man like you
has a lovely young woman wait?
1028
01:20:17,133 --> 01:20:20,591
- Elderly?
- Marshal! Marshal!
1029
01:20:22,216 --> 01:20:23,800
Marshal!
1030
01:20:24,675 --> 01:20:26,591
It's a boy!
1031
01:20:28,925 --> 01:20:31,925
- Why are you crying?
- I'm so happy.
1032
01:20:32,925 --> 01:20:37,966
Now calm down.
Stay calm. Don't start again.
1033
01:20:38,050 --> 01:20:43,050
No. God gave me this habit
and God must take it away.
1034
01:20:44,300 --> 01:20:46,591
Why did you wait for me?
1035
01:20:46,675 --> 01:20:50,841
- Oh, please! May we go?
- Yes. I'll see you tomorrow.
1036
01:20:50,925 --> 01:20:54,133
- Thank you.
- For what? I did what I could.
1037
01:20:54,216 --> 01:20:55,800
Thank you.
1038
01:20:56,716 --> 01:20:59,383
- Mrs. Annarella, please.
- I can walk.
1039
01:20:59,466 --> 01:21:03,216
- I'll be offended, as they say here.
- You're right.
1040
01:21:03,300 --> 01:21:05,466
- Goodbye.
- See you tomorrow.
1041
01:21:05,550 --> 01:21:08,300
Thanks again, sir. Goodbye.
1042
01:21:12,050 --> 01:21:15,675
- An engine problem?
- I turned it off. It's downhill.
1043
01:21:16,425 --> 01:21:19,758
- What a lovely sunset!
- Yes, it's lovely.
1044
01:21:19,841 --> 01:21:22,091
"It's now the hour
that turns back desire
1045
01:21:22,175 --> 01:21:24,758
in those who sail the sea,
and meets the heart."
1046
01:21:25,466 --> 01:21:28,091
- I've told you everything.
- Everything, what?
1047
01:21:28,175 --> 01:21:31,716
- Don't play with my heart.
- I would never do that.
1048
01:21:31,800 --> 01:21:35,466
- And so?
- Let's change the subject.
1049
01:21:35,550 --> 01:21:41,425
Excuse me. I should have known
your heart was elsewhere.
1050
01:21:42,425 --> 01:21:44,925
You have too much imagination.
1051
01:21:45,925 --> 01:21:49,758
Then it's not true.
You could love me!
1052
01:21:49,841 --> 01:21:52,675
Annarella, from the day I saw you…
1053
01:21:54,841 --> 01:21:57,466
Oh, God! Watch out!
1054
01:22:02,633 --> 01:22:05,466
- Annarella, did you hurt yourself?
- No, and you?
1055
01:22:05,550 --> 01:22:07,675
I am in paradise.
1056
01:22:10,675 --> 01:22:14,383
- Annarella! Annarella!
- Let me go!
1057
01:22:14,466 --> 01:22:16,883
How will I see you again?
1058
01:22:16,966 --> 01:22:20,466
Leave me alone, please!
1059
01:22:25,716 --> 01:22:28,341
Will we meet again?
1060
01:22:29,925 --> 01:22:33,300
What a day, Caramella! What a day!
1061
01:22:40,591 --> 01:22:41,925
What are you doing here?
1062
01:22:43,258 --> 01:22:46,591
Sir, I must talk to you privately.
1063
01:22:46,675 --> 01:22:49,591
- Don't show up until Monday.
- But I…
1064
01:22:49,675 --> 01:22:54,008
No! Don't talk. I don't know anything.
1065
01:22:54,091 --> 01:22:58,466
- I don't know. Go away.
- But Marshal…
1066
01:22:58,550 --> 01:23:01,300
Go away. Do me that favor!
1067
01:23:04,925 --> 01:23:05,925
Who is it?
1068
01:23:06,008 --> 01:23:09,008
Annarella's house help
brought this letter.
1069
01:23:09,091 --> 01:23:10,300
For me?
1070
01:23:11,591 --> 01:23:13,050
Go on.
1071
01:23:22,550 --> 01:23:26,883
"Dear Marshal, your self-denial
and the fascination of your words
1072
01:23:26,966 --> 01:23:29,300
made me lose my mind."
1073
01:23:30,508 --> 01:23:34,008
"My cold blood is back again.
Forget what happened."
1074
01:23:34,091 --> 01:23:39,383
"Forget me. Neither now or never
could I return your sentiment."
1075
01:23:39,466 --> 01:23:41,800
"Neither now or never
could I return your sentiment."
1076
01:23:43,216 --> 01:23:47,341
"Don't ask me why.
The reason of this decision is only mine."
1077
01:23:47,425 --> 01:23:50,591
"With the greatest and unchanging esteem.
Anna."
1078
01:23:50,675 --> 01:23:55,341
No! It doesn't end here.
Don't play with my heart!
1079
01:23:55,425 --> 01:23:59,466
- You speak to yourself?
- Today I did a good deed.
1080
01:23:59,550 --> 01:24:03,216
- I know.
- Know how destiny pays me back?
1081
01:24:03,300 --> 01:24:05,175
Mocking me.
1082
01:24:05,675 --> 01:24:10,425
It mocks me, Caramella.
It mocks me!
1083
01:24:46,050 --> 01:24:48,591
- Marshal.
- What is it?
1084
01:24:48,675 --> 01:24:52,841
- My mother would like to meet you.
- Very honored, madam.
1085
01:24:52,925 --> 01:24:57,091
You are blessed!
My son is very happy to be with you.
1086
01:24:57,175 --> 01:25:01,216
- He must leave tomorrow.
- I know. It's alright. He'll wait.
1087
01:25:01,300 --> 01:25:03,758
I'm sorry, but the regulations…
1088
01:25:03,841 --> 01:25:06,633
He's in my heart. He can't run away.
1089
01:25:06,716 --> 01:25:08,966
Did you hear? You are very fortunate!
1090
01:25:09,050 --> 01:25:11,508
I wish you the same happiness.
1091
01:25:13,841 --> 01:25:16,425
For me, alas…
1092
01:25:17,800 --> 01:25:20,300
- A pleasure!
- Take care.
1093
01:25:33,175 --> 01:25:35,466
Caramella… Any news?
1094
01:25:35,550 --> 01:25:38,716
She's been closed in the house
for three days.
1095
01:25:38,800 --> 01:25:42,466
She doesn't want to see anyone
and didn't come to Mass this morning.
1096
01:25:42,550 --> 01:25:44,758
She didn't even hang the laundry!
1097
01:25:44,841 --> 01:25:47,133
- I don't understand.
- I, less than you.
1098
01:25:49,675 --> 01:25:54,425
Here's the saint.
May he perform a miracle for you too.
1099
01:26:08,925 --> 01:26:11,966
Here is Saint Anthony.
1100
01:26:28,175 --> 01:26:31,133
- Did you see?
- You should've prayed to the saint.
1101
01:26:31,216 --> 01:26:33,675
This thing must end.
1102
01:26:40,341 --> 01:26:42,341
- Who is it?
- Friends!
1103
01:26:42,841 --> 01:26:44,841
- Who?
- Friends!
1104
01:26:48,050 --> 01:26:50,050
You? Why?
1105
01:26:51,550 --> 01:26:54,091
- May I?
- Yes, but you shouldn't have.
1106
01:26:54,175 --> 01:26:57,591
- You forced me.
- I forced you?
1107
01:26:57,675 --> 01:27:00,966
Yes, because you can't fool around
with the heart, my dear.
1108
01:27:02,216 --> 01:27:05,841
I took a step
that no other woman had me take.
1109
01:27:05,925 --> 01:27:09,716
After getting my hopes up,
suddenly you say,
1110
01:27:09,800 --> 01:27:13,966
"Excuse me, but forget it."
No, I can't give it up!
1111
01:27:15,716 --> 01:27:19,008
If I'd written such a letter,
what would you have said?
1112
01:27:19,091 --> 01:27:23,133
"This marshal is a ladies' man!"
Or worse.
1113
01:27:23,216 --> 01:27:25,841
You don't have the right to act like this.
1114
01:27:25,925 --> 01:27:32,008
- But I'm a woman. It's different.
- What? We are all equal.
1115
01:27:32,091 --> 01:27:34,966
I vote during the elections,
and you vote too.
1116
01:27:35,050 --> 01:27:37,966
I am a marshal and you are a midwife.
1117
01:27:39,925 --> 01:27:43,425
Certain women privileges ended
a while ago, but that's nothing.
1118
01:27:44,091 --> 01:27:48,216
You've aroused in my heart
a true, great passion.
1119
01:27:48,300 --> 01:27:53,050
I am ready to risk everything for you,
and I won't give up!
1120
01:27:59,008 --> 01:28:01,466
Or are you a swindler?
1121
01:28:05,258 --> 01:28:09,383
- What do you mean?
- If you have another man in Rome…
1122
01:28:09,466 --> 01:28:11,258
I have my son there.
1123
01:28:13,050 --> 01:28:15,216
Widow…
1124
01:28:15,300 --> 01:28:17,508
- Widow?
- No.
1125
01:28:18,091 --> 01:28:20,383
- Separated?
- No.
1126
01:28:20,466 --> 01:28:25,883
- Divorced abroad?
- No. It's why I won't marry you.
1127
01:28:25,966 --> 01:28:29,091
You should have guessed
that I had serious reasons
1128
01:28:29,175 --> 01:28:32,633
to write those things to you
after what happened between us.
1129
01:28:32,716 --> 01:28:34,800
Now you know everything.
1130
01:28:35,591 --> 01:28:39,091
It's the usual story of the poor
seduced and abandoned girl.
1131
01:28:39,175 --> 01:28:40,925
But I didn't make a scene.
1132
01:28:41,008 --> 01:28:45,216
I worked, and I work for my son.
1133
01:28:45,300 --> 01:28:50,591
- All this honors you.
- Thank you for the esteem.
1134
01:28:50,675 --> 01:28:52,966
But now you see why I couldn't?
1135
01:28:53,050 --> 01:28:56,716
I was wrong in getting your hopes up.
It was a moment of weakness.
1136
01:28:56,800 --> 01:29:00,050
Forgive me. I am not a woman
who you can marry.
1137
01:29:00,133 --> 01:29:04,091
I know. My armed forces forbids it,
but I am ready to leave it.
1138
01:29:04,966 --> 01:29:08,383
- What is going on?
- The fireworks are starting.
1139
01:29:08,466 --> 01:29:10,800
You were right. How stupid of me!
1140
01:29:12,675 --> 01:29:14,383
Come!
1141
01:29:14,466 --> 01:29:17,758
- You don't like fireworks?
- What will the people say?
1142
01:29:17,841 --> 01:29:21,133
They'll say that the marshal
has gone crazy for the midwife.
1143
01:29:21,216 --> 01:29:24,425
It's the truth, the honest truth.
1144
01:29:33,050 --> 01:29:37,466
Let's go, Annarella.
Everyone must see we are engaged.
1145
01:29:44,966 --> 01:29:47,966
The marshal has gone crazy
for the midwife.
1146
01:29:55,675 --> 01:29:57,466
A salute to the marshal!
1147
01:29:59,133 --> 01:30:01,008
A salute to Bersagliera!
1148
01:30:10,091 --> 01:30:12,050
THE END
85704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.