All language subtitles for Pane, Amore e Fantasia (1953) ENG

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,675 --> 00:01:46,675 THE STORY WE WILL NARRATE IS FICTIONAL. 2 00:01:46,758 --> 00:01:50,008 IT'S HOWEVER A HUMAN EVENT. THE CHARACTERS EXPERIENCE IT 3 00:01:50,091 --> 00:01:52,966 AS CARABINIERI, BUT THEY DON'T STOP BEING MEN. 4 00:01:53,050 --> 00:01:56,716 THEY FEEL, THEY LOVE AND SUFFER, JUST AS ALL OF YOU. 5 00:01:58,133 --> 00:02:00,800 WHEN HUMANITY TRANSCENDS THE LIMITS OF DISCIPLINARY NORMS, 6 00:02:00,883 --> 00:02:03,841 CARABINIERI KNOW HOW TO BEHAVE AS IT IS IN THEIR TRADITION. 7 00:02:03,925 --> 00:02:06,091 A LUMINOUS HERITAGE OF THE CARABINIERI FORCES. 8 00:02:35,925 --> 00:02:39,883 - Brigadier Squinzi, outgoing. - Marshal Carotenuto. 9 00:02:39,966 --> 00:02:40,966 My pleasure. 10 00:02:41,050 --> 00:02:45,258 - Vice-Brigadier Bolognini. - Marshal Carotenuto. 11 00:02:45,341 --> 00:02:47,716 Private Sampieri Giuseppe, reconfirmed. 12 00:02:47,800 --> 00:02:50,050 Marshal Carotenuto. My pleasure. 13 00:02:51,258 --> 00:02:54,258 Foot soldier Baiocchi, reconfirmed. 14 00:02:54,341 --> 00:02:56,341 - What did you do before? - Student. 15 00:02:56,425 --> 00:02:58,425 - What class? - Elementary school. 16 00:02:59,175 --> 00:03:03,258 - But then I continued on my own. - Good. And you? 17 00:03:03,341 --> 00:03:06,925 Carabiniere on foot, Stelluti Pietro, not reconfirmed. 18 00:03:07,008 --> 00:03:09,508 - And as a civilian? - Farmer. I helped my father. 19 00:03:09,591 --> 00:03:13,883 - Bravo! Where is your town? - Up there. You must climb a bit. 20 00:03:13,966 --> 00:03:17,383 - Always mountains! - Yes, mountains. 21 00:03:17,466 --> 00:03:19,800 - Shall we go? - Let's go. Stelluti. 22 00:03:31,133 --> 00:03:34,300 - What is that thing on the suitcase? - It looks like a guitar. 23 00:03:34,383 --> 00:03:37,341 A marshal with a guitar must be a good man. 24 00:03:37,425 --> 00:03:39,175 They are turning now. 25 00:03:41,633 --> 00:03:44,716 1,200 meters. The high altitude will improve your appetite! 26 00:03:45,550 --> 00:03:50,966 - What is the population of Saliena? - About 700, plus the fractions. 27 00:03:51,050 --> 00:03:54,508 - What is delinquency like here? - Calm. You won't have problems. 28 00:03:54,591 --> 00:03:57,258 Let's hope for the best! I had a hard time in Romagna. 29 00:03:57,341 --> 00:04:01,883 - Hard work? - Massacring! But it's a rich land! 30 00:04:01,966 --> 00:04:04,008 - Lovely women. - You've been there? 31 00:04:04,091 --> 00:04:06,508 - My wife is from there. - Does she like it here? 32 00:04:06,591 --> 00:04:08,841 - Very much. - Really? What are you saying? 33 00:04:08,925 --> 00:04:13,383 In towns like these, one must act like it's always their honeymoon. 34 00:04:13,466 --> 00:04:17,341 There's not much else to do in the evening, they go to bed early here. 35 00:04:17,425 --> 00:04:21,216 - When is your wife coming? - I am a bachelor. 36 00:04:23,175 --> 00:04:25,758 - The marshal seems angry. - Give it to me! 37 00:04:25,841 --> 00:04:29,800 - Yes, he is frowning. - Poor us if he's grumpy. 38 00:04:34,341 --> 00:04:37,091 - Good morning, Brigadier. - Hello, Bersagliera. 39 00:04:37,175 --> 00:04:40,341 - Do you need some wood? - Ask Caramella. 40 00:04:40,425 --> 00:04:43,841 Caramella is our house help. Now she will be yours. 41 00:04:43,925 --> 00:04:45,966 Caramella? I like the name. 42 00:05:02,383 --> 00:05:05,466 - What a lovely girl! - She is a wild devil. 43 00:05:05,550 --> 00:05:08,091 - Harlot? - No, just a bit bold. 44 00:05:08,175 --> 00:05:12,425 - Subversive? - No! Poverty puts the devil in her soul. 45 00:05:12,508 --> 00:05:14,633 They call her "Frisky the Bersagliera". 46 00:05:14,716 --> 00:05:16,591 Frisky the Bersagliera! 47 00:05:23,466 --> 00:05:24,591 They're coming. 48 00:05:34,008 --> 00:05:36,216 - Bombing? - No, earthquake. 49 00:05:42,925 --> 00:05:44,050 This way? 50 00:05:49,091 --> 00:05:51,175 - Earthquake? - No, bombing. 51 00:05:56,841 --> 00:05:59,675 - Good morning, Marshal. - Good morning. 52 00:06:01,216 --> 00:06:03,300 - Good morning. - Good morning, Marshal. 53 00:06:07,675 --> 00:06:10,300 Good morning. The band is missing! 54 00:06:14,425 --> 00:06:17,466 - Who are they looking at? - People always look at you here. 55 00:06:17,550 --> 00:06:19,925 - This facilitates investigation. - Right. 56 00:06:20,758 --> 00:06:23,800 - Good morning, Marshal. - Good morning. 57 00:06:23,883 --> 00:06:27,466 - Where are the living quarters? - Farther up. Here is the major. 58 00:06:27,550 --> 00:06:30,550 Good morning. You are the new… 59 00:06:30,633 --> 00:06:32,133 - I am the mayor. - My pleasure. 60 00:06:32,216 --> 00:06:34,050 - I'll accompany you. - Thank you. 61 00:06:49,466 --> 00:06:52,883 You will sleep here tonight. There are no hotels in town. 62 00:06:52,966 --> 00:06:56,633 But tomorrow morning we'll leave early and the house will be yours. 63 00:06:56,716 --> 00:06:59,341 - Very well. - Would you like a vermouth? 64 00:06:59,425 --> 00:07:01,091 Gladly, thank you. 65 00:07:02,675 --> 00:07:06,008 - Is she the house help? Caramella? - No, she's my wife. 66 00:07:06,091 --> 00:07:09,841 - Excuse me. I am mortified. - Oh, it's nothing! 67 00:07:09,925 --> 00:07:12,383 - Marshal Carotenuto. - My pleasure. 68 00:07:12,466 --> 00:07:14,091 No, thank you. 69 00:07:16,591 --> 00:07:18,966 You need a wife here, or it means trouble. 70 00:07:19,050 --> 00:07:21,675 - But at my age… - Don't exaggerate! 71 00:07:21,758 --> 00:07:24,508 Giulia, the marshal considers himself too old to marry. 72 00:07:24,591 --> 00:07:27,341 - Don't say that. - Very kind of you. 73 00:07:27,425 --> 00:07:30,341 You're surely very fortunate with women. 74 00:07:30,425 --> 00:07:33,508 You must be a heart-breaker. Right? 75 00:07:33,591 --> 00:07:35,175 She's right. 76 00:07:37,258 --> 00:07:38,883 - A cigarette? - No, thank you. 77 00:07:38,966 --> 00:07:43,133 I used to smoke, but I had to quit. They gossiped in town. 78 00:07:43,216 --> 00:07:46,425 - It is an old-fashioned town. - But these are the Middle Ages! 79 00:07:47,675 --> 00:07:50,466 - Here's Caramella. - Good evening. 80 00:07:53,383 --> 00:07:55,175 - Sit down, Marshal. - Thank you. 81 00:07:55,258 --> 00:07:58,841 - She worked part time with us. - Yes, part time. 82 00:07:58,925 --> 00:08:03,341 - For me, full time. - As you wish. 83 00:08:12,675 --> 00:08:14,050 Annarella! 84 00:08:15,758 --> 00:08:17,175 Annarella! 85 00:08:18,383 --> 00:08:21,675 For the love of God, Annarella. Hurry! 86 00:08:30,550 --> 00:08:32,800 Annarella! 87 00:08:32,883 --> 00:08:34,841 - What is it? - Come right away! 88 00:08:34,925 --> 00:08:37,091 Is it for Carmela? Did you boil the water? 89 00:08:37,175 --> 00:08:41,341 - Yes. It's been ready since last night. - Alright. I'm coming. 90 00:08:41,425 --> 00:08:44,925 - Hurry, or she'll give birth. - No. If I don't come, she won't. 91 00:08:58,050 --> 00:08:59,383 Let's go. 92 00:09:00,175 --> 00:09:02,966 Good morning, Annarella. You got up early this morning! 93 00:09:03,050 --> 00:09:06,466 The church clock and I ring at all hours. Let's go. 94 00:09:26,925 --> 00:09:29,716 - Is Bersagliera around? - I am on duty. 95 00:09:29,800 --> 00:09:31,841 Then I'll look for you. 96 00:09:40,341 --> 00:09:41,966 What's the matter? 97 00:09:43,758 --> 00:09:45,841 - Where are you going? - I'll be right back. 98 00:09:45,925 --> 00:09:48,550 - Finish washing. - I'll be right back! 99 00:10:01,425 --> 00:10:05,841 - Did you see a chicken? - I didn't. Did you, Stelluti? 100 00:10:05,925 --> 00:10:09,841 - If you find it, arrest it. - Yes. 101 00:10:09,925 --> 00:10:12,216 - Where are you going? - Let me by. 102 00:10:12,300 --> 00:10:15,633 - Why do you want to pass between us? - It brings good luck. 103 00:10:15,716 --> 00:10:20,508 Good luck, but bad luck to us. But if Stelluti agrees… 104 00:10:20,591 --> 00:10:22,383 Go on. 105 00:10:22,466 --> 00:10:23,925 Thank you. 106 00:10:28,591 --> 00:10:32,300 She was looking for you, not a chicken. But you sleep! 107 00:10:32,383 --> 00:10:37,216 Don't talk about that girl again. And don't tease me, or we'll argue. 108 00:10:37,300 --> 00:10:40,841 You're right. True emotions must be respected. 109 00:10:40,925 --> 00:10:45,341 It is a true emotion. I'm madly in love with that girl. 110 00:10:45,425 --> 00:10:49,341 But if I say anything, you know what will happen. I will be transferred. 111 00:10:49,425 --> 00:10:53,133 I don't want that because if I leave, I will do something foolish. 112 00:10:53,216 --> 00:10:56,216 - So I must behave properly. - Listen… 113 00:10:56,300 --> 00:10:58,716 Does Bersagliera realize that you… 114 00:10:59,550 --> 00:11:03,341 - What? - That you are in love. 115 00:11:04,300 --> 00:11:06,966 - Yes, she does. - Does she agree? 116 00:11:07,050 --> 00:11:09,133 I don't know. She is strange sometimes 117 00:11:09,216 --> 00:11:11,133 I have to wait another 20 months. 118 00:11:11,216 --> 00:11:15,841 I must wait 3 years. I've a girlfriend in Val d'Aosta. Duty! 119 00:11:15,925 --> 00:11:19,633 Only duty! That is the life of a Carabiniere. 120 00:11:29,883 --> 00:11:33,966 Are you going to confession? I'd like to be your confessor. 121 00:11:34,050 --> 00:11:37,466 - Do you have the ribbons? - For you, I have everything. 122 00:11:37,550 --> 00:11:40,466 - Come. - Wait. 123 00:11:43,133 --> 00:11:47,008 I don't have refined stuff here, but if you come after Mass, 124 00:11:47,091 --> 00:11:49,216 I'll get it in the storage room for you. 125 00:11:49,300 --> 00:11:53,591 - Stop it. Show me the ribbons. - I'd give you the whole store. 126 00:11:53,675 --> 00:11:57,216 Come later. I'll show you a fabric… 127 00:11:57,300 --> 00:12:01,258 - Silent, or your wife will beat you. - You make me die. 128 00:12:01,341 --> 00:12:04,091 So die! Then we'll have a nice funeral for you. 129 00:12:04,175 --> 00:12:09,716 Watch out. I'm going hunting today. Coming? 130 00:12:09,800 --> 00:12:12,966 Wasn't the slap I gave you the other day enough? 131 00:12:23,175 --> 00:12:24,591 National cigarettes. 132 00:12:25,675 --> 00:12:27,466 - Give it to me. - No, it's mine. 133 00:12:36,341 --> 00:12:40,091 - National cigarettes, please. - I understood. Just a moment. 134 00:12:42,175 --> 00:12:43,925 Darn! 135 00:12:47,300 --> 00:12:49,216 - Good-day, Marshal. - Good-day. 136 00:12:49,300 --> 00:12:52,383 I'm the woman who brings wood to the Carabinieri. 137 00:12:52,466 --> 00:12:55,550 - "Frisky the Bersagliera." - Yes, it's what they call me. 138 00:13:05,050 --> 00:13:08,216 - I want to give you this goldfinch. - For me? 139 00:13:08,300 --> 00:13:11,841 Yes. You are alone and it will keep you company. 140 00:13:11,925 --> 00:13:15,341 - Thank you. Sampieri! - Take care. 141 00:13:15,425 --> 00:13:17,800 Take care. 142 00:13:17,883 --> 00:13:20,966 - Yes, sir? - Take it to my room. 143 00:13:21,050 --> 00:13:22,466 Yes, sir. 144 00:14:06,716 --> 00:14:08,383 Just a moment, parishioners! 145 00:14:08,466 --> 00:14:10,341 A warning. 146 00:14:10,425 --> 00:14:14,633 The pilgrimage to the Monte Acuto sanctuary will be held this year too. 147 00:14:14,716 --> 00:14:18,966 Remember that the pilgrimage is not a picnic. 148 00:14:19,050 --> 00:14:24,175 You must go there with a cleansed soul. 149 00:14:24,258 --> 00:14:28,675 So you must pass on the soiled soul to the cleansing penance, 150 00:14:28,758 --> 00:14:30,716 and wash it with the soap of contrition. 151 00:14:30,800 --> 00:14:34,341 You must slam it as you do with clothing on the river rocks, 152 00:14:34,425 --> 00:14:37,091 and rinse it with prayer. 153 00:14:37,175 --> 00:14:40,341 Lay it out in the sun of Our Lord Jesus Christ, 154 00:14:40,425 --> 00:14:43,633 iron it with the good iron promises, 155 00:14:43,716 --> 00:14:46,091 and give it the right crease. 156 00:14:47,300 --> 00:14:50,216 Father Emidio even knows how to wash clothes. 157 00:14:52,758 --> 00:14:55,716 The marshal smiled at Bersagliera. 158 00:14:55,800 --> 00:14:57,925 He likes to kid around. 159 00:15:15,050 --> 00:15:17,216 - May I? - Come in. 160 00:15:17,300 --> 00:15:20,008 - I am the new commander. - Yes. Come in. 161 00:15:20,091 --> 00:15:22,966 - Here is your coffee. - Would you like a cup of coffee? 162 00:15:23,050 --> 00:15:25,258 Gladly. I like coffee, too. 163 00:15:25,341 --> 00:15:28,966 I brought a Neapolitan coffee-maker with me. 164 00:15:29,050 --> 00:15:32,383 A good coffee is always heartening. 165 00:15:32,466 --> 00:15:34,216 - Here. - Thank you. 166 00:15:37,550 --> 00:15:39,633 It tastes like broth. 167 00:15:39,716 --> 00:15:43,716 - I made it with great care. - We'll talk about it later. Go. 168 00:15:44,216 --> 00:15:47,258 - Monsignor, I came… - Monsignor to me? 169 00:15:47,341 --> 00:15:50,508 - I'm just a poor priest. - Sorry. This isn't my field. 170 00:15:50,591 --> 00:15:53,175 - Are you Neapolitan? - Almost. I'm from Sorrento. 171 00:15:53,258 --> 00:15:55,008 - It's clear, then. - What? 172 00:15:55,091 --> 00:15:56,966 You call everyone "Excellence". 173 00:15:57,050 --> 00:16:00,800 Yes… I mean, no. In different ways. 174 00:16:00,883 --> 00:16:04,341 Anyway, thanks for your respect and for this visit. 175 00:16:04,425 --> 00:16:07,883 - It's my duty. - I know that you're still a bachelor. 176 00:16:07,966 --> 00:16:09,341 Yes, I am a bachelor. 177 00:16:09,425 --> 00:16:12,425 This town doesn't offer any distractions. 178 00:16:13,383 --> 00:16:17,341 It is a peaceful town. No strikes, nobody rebels. 179 00:16:17,425 --> 00:16:20,591 - Would you like them to rebel? - No. For what purpose? 180 00:16:20,675 --> 00:16:23,966 When I read in the papers that in Puglia, in Sicily 181 00:16:24,050 --> 00:16:26,841 the farmers strike to obtain the land, 182 00:16:26,925 --> 00:16:30,591 I feel like crying because at least they have a hope. 183 00:16:30,675 --> 00:16:33,716 Here, the land already belongs to the farmers. 184 00:16:33,800 --> 00:16:36,216 So nothing more can happen. 185 00:16:36,300 --> 00:16:41,050 - A town of progress. - Yes, a progress in poverty. 186 00:16:41,133 --> 00:16:43,716 I've been the parish priest for over 40 years, 187 00:16:43,800 --> 00:16:46,800 and it takes a lot of courage to confess them. 188 00:16:46,883 --> 00:16:48,966 We live with the illusion of living. 189 00:16:49,050 --> 00:16:52,216 Maybe Providence wants this town to disappear, 190 00:16:52,300 --> 00:16:56,716 and we die a little at a time, without realizing it. 191 00:16:57,633 --> 00:17:00,133 By the way, reverend… 192 00:17:00,216 --> 00:17:03,216 Are there earthquakes here often? I saw the ruins. 193 00:17:03,300 --> 00:17:07,800 Each year there's a little quake, but without serious consequences. 194 00:17:07,883 --> 00:17:11,966 And every 10, 15 years, there's a nice big quake. 195 00:17:13,675 --> 00:17:17,966 How long ago was the last big quake? 196 00:17:18,050 --> 00:17:22,675 A long time ago. It will take place this year or the following one. 197 00:17:23,800 --> 00:17:25,175 I am leaving. 198 00:17:26,175 --> 00:17:28,591 - He thinks my uncle priest is jinxed. - Why? 199 00:17:28,675 --> 00:17:31,841 When my uncle was talking, he knocked on wood! 200 00:17:31,925 --> 00:17:33,175 Go! 201 00:17:44,300 --> 00:17:46,966 - Have a good Sunday. - Have a good Sunday. 202 00:17:47,050 --> 00:17:49,008 - What are you eating? - Bread. 203 00:17:49,091 --> 00:17:52,133 - What do you eat it with? - Dreams! 204 00:17:52,216 --> 00:17:54,425 - Enjoy. - Thank you. 205 00:18:02,800 --> 00:18:06,008 - Bersagliera! - Want plums? I picked them for you. 206 00:18:06,091 --> 00:18:08,341 - For me? - Yes. 207 00:18:08,425 --> 00:18:11,758 - Why for me? - I like you. 208 00:18:13,341 --> 00:18:16,716 - Do you have a boyfriend? - I do and I don't. 209 00:18:16,800 --> 00:18:20,175 - What does that mean? - You want to know too much. 210 00:18:22,008 --> 00:18:23,133 You want to buy them? 211 00:18:23,216 --> 00:18:25,758 - Yes. How much? - Whatever you want. 212 00:18:29,091 --> 00:18:32,841 - 50 Liras. Alright? - Yes, sir. Here. 213 00:18:32,925 --> 00:18:34,716 Let's make it 100! 214 00:18:34,800 --> 00:18:36,800 - Take them to the station. - Yes! 215 00:18:52,550 --> 00:18:55,091 - Good-day. - Good-day. 216 00:18:55,175 --> 00:18:59,008 - Here's the thief! Return the plums! - Watch out how you speak! 217 00:18:59,091 --> 00:19:01,841 Give me back the plums! They come from my orchard. 218 00:19:01,925 --> 00:19:04,966 - It's what you say. - Of course. I recognize them. 219 00:19:05,050 --> 00:19:09,091 - Is fruit branded like sheep? - Thief! 220 00:19:09,175 --> 00:19:12,133 There is a thief. Who is it? 221 00:19:12,216 --> 00:19:15,175 I won't say it, or they'll arrest me. 222 00:19:19,050 --> 00:19:21,258 You see her? You hear her? 223 00:19:21,341 --> 00:19:22,966 Thief! 224 00:19:23,050 --> 00:19:26,383 - Thief! I feel sick! - Don't get upset! 225 00:19:26,466 --> 00:19:30,383 Peppino, I will become ill. 226 00:19:30,466 --> 00:19:32,508 May he die! May he die! 227 00:19:32,591 --> 00:19:34,925 May he die! May he die! 228 00:19:59,966 --> 00:20:03,591 - What do you want? - These are for the marshal. 229 00:20:03,675 --> 00:20:06,091 He is out. Come back. 230 00:20:06,175 --> 00:20:10,341 He bought them and told me to bring them here. 231 00:20:10,425 --> 00:20:11,966 Alright. 232 00:20:14,341 --> 00:20:19,008 - What is your name? - Stelluti Pietro, son of Giuseppe. 233 00:20:20,383 --> 00:20:22,008 My name is Maria. 234 00:20:22,758 --> 00:20:26,716 Maria De Ritis, daughter of Giovanni. 235 00:20:26,800 --> 00:20:30,925 It's a pleasure. You don't want it back? 236 00:20:33,466 --> 00:20:36,925 I'll get it back… tomorrow. 237 00:20:37,716 --> 00:20:39,841 Alright. Tomorrow. 238 00:20:41,550 --> 00:20:42,883 Goodbye. 239 00:20:44,133 --> 00:20:45,216 Goodbye. 240 00:21:08,175 --> 00:21:09,800 - Good-day. - Good-day. 241 00:21:12,175 --> 00:21:14,633 - My respects, Mrs. Annarella. - My respects. 242 00:21:14,716 --> 00:21:17,591 - Are you going for a walk? - I'm always walking. 243 00:21:17,675 --> 00:21:22,258 I assisted a woman giving birth in Selvone. I cover a big area. 244 00:21:22,341 --> 00:21:25,341 Yes, but they should give you a means of transportation. 245 00:21:25,425 --> 00:21:28,341 Some people offer me a mule. Otherwise I go like this. 246 00:21:28,425 --> 00:21:31,133 - A beautiful woman like you… - Forget it. 247 00:21:31,216 --> 00:21:35,716 - May I? How long have you been here? - Seven years. 248 00:21:35,800 --> 00:21:38,716 - How did you do? - I just did. 249 00:21:38,800 --> 00:21:40,841 I feel lonely and lost. 250 00:21:40,925 --> 00:21:45,466 Anyone who comes from outside feels like that at first. But it goes away. 251 00:21:45,550 --> 00:21:48,841 I'm friendly, but I'm not married. I was born to start a family. 252 00:21:48,925 --> 00:21:51,758 - It's your fault. - Apparently. 253 00:21:52,466 --> 00:21:55,341 Until he is a marshal, a Carabiniere cannot get married. 254 00:21:55,425 --> 00:21:58,508 It would be a sacrifice for his wife! We have a tough life. 255 00:21:58,591 --> 00:22:02,800 If I told you about mine, you would not believe it. I had other ideals. 256 00:22:02,883 --> 00:22:07,966 I feel I am an artist. I wanted to study music, the mandolin. 257 00:22:08,050 --> 00:22:10,216 I pluck the guitar a bit. 258 00:22:10,300 --> 00:22:12,841 Having a custom jewelry and perfume store… 259 00:22:12,925 --> 00:22:17,966 Instead… Carabiniere. I suffered a lot to become a marshal. 260 00:22:18,050 --> 00:22:22,633 Duty, discipline, sun, ice, water, night, stakeouts… 261 00:22:22,716 --> 00:22:25,966 My feet have covered many kilometers. 262 00:22:26,050 --> 00:22:29,216 The musket belt has calloused my shoulder. 263 00:22:29,300 --> 00:22:34,466 I was a watch guard so many hours, that summed up it makes four years! 264 00:22:34,550 --> 00:22:36,716 But let's forget it. 265 00:22:36,800 --> 00:22:39,800 We are almost there. 266 00:22:39,883 --> 00:22:42,591 - I see, unfortunately. - Let's separate. 267 00:22:42,675 --> 00:22:44,758 - People will gossip. - You are right. 268 00:22:44,841 --> 00:22:47,716 - Thank you for the pleasant company. - I thank you! 269 00:22:47,800 --> 00:22:50,258 I hope we have a nice talk soon. 270 00:22:50,341 --> 00:22:53,466 - I hope so. - We are the only two outsiders. 271 00:22:53,550 --> 00:22:55,091 Right. 272 00:22:55,175 --> 00:22:58,758 I already feel very close to you. 273 00:22:58,841 --> 00:23:00,966 - I'm glad. - Really? 274 00:23:01,050 --> 00:23:03,925 It's nice to brighten a person's day. 275 00:23:04,008 --> 00:23:06,425 And I feel very brightened. 276 00:23:06,508 --> 00:23:08,341 Goodbye. 277 00:23:08,425 --> 00:23:09,925 Goodbye. 278 00:23:22,341 --> 00:23:25,216 The marshal declared his love. 279 00:23:25,300 --> 00:23:28,091 - What is Annarella doing? - Sighing. 280 00:23:31,091 --> 00:23:35,466 - You called for me, Father Emidio? - It's you! Come. 281 00:23:40,008 --> 00:23:41,591 Close the door. 282 00:23:46,175 --> 00:23:48,091 What other trouble did you get into today? 283 00:23:48,175 --> 00:23:50,466 My troubles are many. 284 00:23:50,550 --> 00:23:54,175 I know. What about Don Concezio's plums? 285 00:23:55,925 --> 00:23:59,883 Answer. He came and protested with me. 286 00:23:59,966 --> 00:24:03,091 - Don Concezio steals so much! - Lower your voice. 287 00:24:03,841 --> 00:24:09,091 He steals from the municipality, from the poor, from everyone. 288 00:24:09,175 --> 00:24:13,841 - He will end up in hell. - But he is shrewd. 289 00:24:13,925 --> 00:24:18,591 He'll confess on his death bed, you will absolve him, he'll go to Heaven. 290 00:24:18,675 --> 00:24:21,550 I will send him and God will provide in His own way. 291 00:24:22,383 --> 00:24:26,008 But poor people are already in hell 292 00:24:26,675 --> 00:24:30,925 and remain there because of cursing, stealing and desperation. 293 00:24:34,258 --> 00:24:35,716 Come to church. 294 00:24:47,675 --> 00:24:49,591 The same old story. 295 00:24:53,175 --> 00:24:56,800 People only make the effort of "Mea Culpa" and Gloria Patri". Here. 296 00:24:58,758 --> 00:25:02,716 If you must pick fruit, come to my orchard. 297 00:25:05,050 --> 00:25:08,591 I will obey you, but you must answer my prayers. 298 00:25:08,675 --> 00:25:11,050 I pray for you every day. 299 00:25:11,758 --> 00:25:15,383 I mind my own business, but I have a bad reputation. 300 00:25:16,508 --> 00:25:18,716 Is it my fault if men like me? 301 00:25:18,800 --> 00:25:21,841 If Dad was still here, or if I had an older brother, 302 00:25:21,925 --> 00:25:24,758 the gossipers would be silent. Instead… 303 00:25:24,841 --> 00:25:25,841 I know. 304 00:25:27,175 --> 00:25:31,883 But if there's someone who really loves you, send him to me. 305 00:25:31,966 --> 00:25:34,758 I'll tell him you are a good and clean girl. 306 00:25:34,841 --> 00:25:38,341 - No! - God bless you! 307 00:25:53,050 --> 00:25:55,216 - Caramella! - Yes? 308 00:25:55,300 --> 00:25:58,758 What do your fellow townspeople say about the new marshal? 309 00:25:58,841 --> 00:26:02,591 - That you seem like a good man. - Thank goodness! 310 00:26:02,675 --> 00:26:07,050 - They also say you are likeable. - Who says that? 311 00:26:07,841 --> 00:26:12,091 - The people. - Who did you talk to? 312 00:26:12,175 --> 00:26:14,591 - The people. - Who are these people? 313 00:26:14,675 --> 00:26:17,675 Who should they be? The people! 314 00:26:35,841 --> 00:26:40,175 Even the midwife said you were likeable, too. 315 00:26:41,425 --> 00:26:44,258 - Did you hear her say that? - Yes. 316 00:26:44,341 --> 00:26:46,966 She said it with a voice… 317 00:26:47,050 --> 00:26:50,675 "That marshal is very, very likeable." 318 00:26:52,383 --> 00:26:56,091 She actually said, "very, very likeable"? 319 00:26:56,175 --> 00:27:00,091 Yes, very, very, very, very. 320 00:27:01,758 --> 00:27:04,758 She too is very, very, very… 321 00:27:04,841 --> 00:27:06,841 - Caramella! - Who is it? 322 00:27:06,925 --> 00:27:10,841 - It's me. Will you open? - I'll be right there. 323 00:27:10,925 --> 00:27:13,675 - Who is it? - The midwife's house help. 324 00:27:17,925 --> 00:27:19,258 What is it? 325 00:27:19,341 --> 00:27:22,341 Annarella needs the train schedule. 326 00:27:22,425 --> 00:27:25,758 - Certainly. Get it. - Thank you. Good night. 327 00:27:25,841 --> 00:27:29,633 - Why did she want? - Annarella sent her 328 00:27:29,716 --> 00:27:32,258 for the train schedule. 329 00:27:32,341 --> 00:27:33,966 - Where is she going? - To Rome. 330 00:27:34,050 --> 00:27:39,383 - Rome? Will she be away long? - Two, three days as usual. 331 00:27:39,466 --> 00:27:43,341 - As usual? - She goes to Rome every month. 332 00:27:43,425 --> 00:27:47,841 The last time she returned the day before your arrival. 333 00:27:50,966 --> 00:27:52,550 - Clear the table. - You're not eating? 334 00:27:52,633 --> 00:27:54,175 I'm not hungry. 335 00:27:58,008 --> 00:28:01,716 Do you know why Annarella takes this trip to Rome? 336 00:28:01,800 --> 00:28:04,216 She is very reserved. 337 00:28:04,300 --> 00:28:08,216 She's been here seven years and nobody knows anything about her. 338 00:28:08,300 --> 00:28:13,175 I only know that when she returns from her trip, 339 00:28:13,258 --> 00:28:14,675 her face is radiant. 340 00:28:15,466 --> 00:28:16,591 What do you mean? 341 00:28:16,675 --> 00:28:20,966 When a young woman is satisfied, 342 00:28:21,050 --> 00:28:23,133 her face is radiant. 343 00:28:23,216 --> 00:28:26,216 Her eyes become sweet 344 00:28:26,300 --> 00:28:28,883 and her voice becomes calm. 345 00:28:30,466 --> 00:28:31,550 I understand. 346 00:28:31,633 --> 00:28:37,133 If you'd seen her as my eyes saw her, you'd have lost control. 347 00:28:37,216 --> 00:28:40,508 - Meaning? - There are no bathrooms in our town. 348 00:28:40,591 --> 00:28:45,341 Annarella is very clean and bathes in a tub. 349 00:28:45,425 --> 00:28:47,300 She is a lady! 350 00:28:47,383 --> 00:28:50,758 When her house help's sister was sick, 351 00:28:50,841 --> 00:28:54,091 I helped her take a bath. 352 00:28:55,550 --> 00:28:58,216 So you saw her… 353 00:28:59,425 --> 00:29:02,216 Of course I saw her. What beauty! 354 00:29:02,300 --> 00:29:06,216 She is a masterpiece of nature! A May rose. 355 00:29:06,300 --> 00:29:10,716 She dove and her breasts rose… 356 00:29:10,800 --> 00:29:12,466 Soave! 357 00:29:12,550 --> 00:29:17,966 A tiny waist and her hips… Two columns! 358 00:29:20,383 --> 00:29:23,008 Alright, go to bed. Good night. 359 00:29:23,091 --> 00:29:25,341 You are very nervous tonight. 360 00:29:50,550 --> 00:29:52,466 Come on. Let's go. 361 00:29:54,175 --> 00:29:56,091 Come. 362 00:29:56,175 --> 00:29:59,341 You take care of the mule. It is the only wealth we have. 363 00:29:59,425 --> 00:30:01,508 If Don Concezio comes, don't let him in. 364 00:30:01,591 --> 00:30:04,675 Lock the door tonight and put the table in front of it. 365 00:30:04,758 --> 00:30:07,633 Don't worry. I'll pray all night. 366 00:30:07,716 --> 00:30:09,841 Saint Anthony must see our troubles. 367 00:30:09,925 --> 00:30:14,341 Come on. You should pray to Saint Anthony too, as we do. 368 00:30:14,425 --> 00:30:17,091 - All night! - So tomorrow, in the woods, 369 00:30:17,175 --> 00:30:20,216 instead of picking strawberries, I'll sleep. 370 00:30:20,300 --> 00:30:22,216 Go, and rest assured. 371 00:30:23,675 --> 00:30:27,591 - Where are they going? - To the Monte Acuto pilgrimage. 372 00:30:27,675 --> 00:30:30,675 - I am so unlucky! - Why? 373 00:30:30,758 --> 00:30:33,425 - I arrive and the clients leave. - They'll be back tomorrow. 374 00:30:33,508 --> 00:30:36,133 - But I lost a day. - Will you accompany me? 375 00:30:36,216 --> 00:30:39,216 - I'll show you my articles. - I don't have money. 376 00:30:39,300 --> 00:30:42,550 - We'll reach an agreement. - What agreement? I've nothing. 377 00:30:57,341 --> 00:30:59,883 - You are up, I see. - Good morning. 378 00:30:59,966 --> 00:31:02,675 - Did you sleep well? - No, terribly. 379 00:31:03,425 --> 00:31:06,883 What do you need these paper women for? 380 00:31:06,966 --> 00:31:08,966 You're right. 381 00:31:10,841 --> 00:31:13,133 - Did she leave? - Yes. 382 00:31:13,216 --> 00:31:17,091 - Today her face will become radiant. - Do you want water for your beard? 383 00:31:17,175 --> 00:31:19,966 - No. - Shave. You look like an old man. 384 00:31:20,050 --> 00:31:21,925 I don't care anymore. 385 00:31:29,675 --> 00:31:32,716 - Hello, Bersagliera. - Hello. 386 00:31:32,800 --> 00:31:36,091 - I thought you were with the pilgrims. - I must take care of my donkey. 387 00:31:36,175 --> 00:31:38,883 - Your donkey is lucky. - Why? 388 00:31:38,966 --> 00:31:43,466 - Its mistress is full of beauty. - And even more tragedies. 389 00:31:43,550 --> 00:31:47,008 - Did you want me? - No. I must pick something up. 390 00:31:50,425 --> 00:31:51,841 May I? 391 00:31:53,466 --> 00:31:56,841 Good morning. I came to pick up the fruit basket. 392 00:31:56,925 --> 00:31:59,383 - I gave it to your mother. - Excuse me. 393 00:31:59,466 --> 00:32:02,841 - Forget it. - Hey! May I tell you something? 394 00:32:02,925 --> 00:32:04,925 - Is it long? - No! 395 00:32:06,675 --> 00:32:08,383 May I open up to you? 396 00:32:10,675 --> 00:32:14,425 Is it true that the Carabiniere's mom is coming to see him? 397 00:32:14,508 --> 00:32:17,508 - The one they call "the statue"? - Yes. 398 00:32:17,591 --> 00:32:21,425 - Do you like him? - Yes, I do. 399 00:32:21,508 --> 00:32:25,508 He never talks. He's like a monk, not a Carabiniere. 400 00:32:25,591 --> 00:32:30,258 He likes me and looks at me in a gazed way. 401 00:32:30,341 --> 00:32:32,591 - Is it true that his mother… - Yes. 402 00:32:32,675 --> 00:32:38,133 She's coming to see her son, and will stay for the festivity. 403 00:32:38,216 --> 00:32:39,966 - You know where she's staying? - No. 404 00:32:40,050 --> 00:32:44,883 At Father Emidio's house. Her archpriest wrote to him 405 00:32:44,966 --> 00:32:48,216 and asked him to find a room for one of his parishioners. 406 00:32:48,300 --> 00:32:51,716 - So Father Emidio will host her. - I am glad. 407 00:32:51,800 --> 00:32:54,716 Paoletta, the priest's niece, will go crazy. 408 00:32:54,800 --> 00:32:59,008 She had a dress made, and you know what people say? 409 00:32:59,091 --> 00:33:01,883 - That she will marry the Carabiniere. - Who says it? 410 00:33:01,966 --> 00:33:03,508 The people. 411 00:33:05,425 --> 00:33:09,591 - It can't be. - Forget that Carabiniere. 412 00:33:09,675 --> 00:33:14,675 - I care so much for him. - Remove him from your heart. 413 00:33:17,341 --> 00:33:19,550 It can't be. It's just people's gossip! 414 00:33:19,633 --> 00:33:23,925 No. I sense weddings like a dog senses a hare. 415 00:33:24,841 --> 00:33:28,175 - Excuse me. - Don't make that face. 416 00:33:28,258 --> 00:33:31,216 You're the prettiest girl in town. You'll find a husband. 417 00:33:31,300 --> 00:33:32,425 Goodbye! 418 00:33:32,508 --> 00:33:34,175 Bersagliera! 419 00:33:36,258 --> 00:33:39,758 Bersagliera! Your goldfinch sings like a tenor. 420 00:33:39,841 --> 00:33:41,716 Lucky him! 421 00:33:45,800 --> 00:33:48,425 Caramella, the water to shave! 422 00:33:49,341 --> 00:33:51,758 The marshal likes the Bersagliera a lot. 423 00:33:51,841 --> 00:33:53,966 - I like her too. - You? 424 00:34:15,050 --> 00:34:17,133 She saw me and ran away. 425 00:34:20,466 --> 00:34:24,216 She will drive you crazy. You had better forget her. 426 00:34:24,300 --> 00:34:26,758 I can't. 427 00:34:42,175 --> 00:34:44,133 - Bersagliera! - Who is it? 428 00:34:44,216 --> 00:34:46,050 It's me. 429 00:34:53,258 --> 00:34:55,966 - Did I scare you? - A little. 430 00:34:56,050 --> 00:34:58,091 - I'm sorry. - Forget it. 431 00:34:58,175 --> 00:35:00,258 Nobody was at your home. 432 00:35:00,341 --> 00:35:04,591 - They're all at the pilgrimage. - Yes, you told me. 433 00:35:04,675 --> 00:35:08,383 - Aren't you afraid of being alone? - No. Nobody will steal me. 434 00:35:08,466 --> 00:35:13,675 A lovely girl at night, alone… Occasionally turns men into thieves. 435 00:35:13,758 --> 00:35:16,008 Have a Carabiniere be my watch guard. 436 00:35:16,091 --> 00:35:19,716 - I will do that! - Yes. 437 00:35:19,800 --> 00:35:23,425 - I'll give you a watch guard. - Thank you. 438 00:35:24,383 --> 00:35:26,466 Oh, God! It's all I needed! 439 00:35:26,550 --> 00:35:29,341 - What happened? - Mom's dress! 440 00:35:29,425 --> 00:35:31,675 - Get it! - Oh, God! 441 00:35:32,966 --> 00:35:35,925 - Easy! - Here it is! 442 00:35:42,716 --> 00:35:44,341 Thank you. 443 00:35:45,050 --> 00:35:48,341 - Forget it. - You're wet. I'm sorry. 444 00:35:48,425 --> 00:35:51,091 Half a bath is good for me. 445 00:35:51,175 --> 00:35:54,591 - OK, go. I must dry myself. - Me too. Come on. 446 00:35:54,675 --> 00:35:56,383 Go in the woods and dry yourself. 447 00:35:57,133 --> 00:36:00,050 In the woods, among the vegetation. What poetry! 448 00:36:02,800 --> 00:36:04,800 Take care. 449 00:36:13,175 --> 00:36:16,425 - Dry yourself well. - Go in the woods. 450 00:36:24,383 --> 00:36:28,216 - I'll send the watch guard tonight. - Thank you. 451 00:36:28,300 --> 00:36:30,091 Go away! 452 00:36:35,675 --> 00:36:41,591 Come forward! Looking doesn't cost anything. This is a woman's paradise. 453 00:36:41,675 --> 00:36:45,091 Buy! Look! 454 00:36:45,175 --> 00:36:48,091 On Sunday there's the festivity! 455 00:36:48,175 --> 00:36:51,425 Whoever buys a dress from me will find a husband. 456 00:36:51,508 --> 00:36:54,716 - Is this one alright? - Perfect for the lady! 457 00:36:54,800 --> 00:36:57,883 - No. French school. - What is that? 458 00:36:57,966 --> 00:37:00,425 - Scissor tips. - Scissor tips… 459 00:37:05,258 --> 00:37:09,966 200 Liras a meter! Little one! We'll find an agreement. 460 00:37:10,050 --> 00:37:13,216 - Who will give me the money? - 200 Liras, madam. 461 00:37:13,300 --> 00:37:15,841 Special stuff, from Como. 462 00:37:15,925 --> 00:37:18,008 - How much does it cost? - 5,000 Liras. 463 00:37:18,091 --> 00:37:20,008 - Give me that dress. - Is it yours? 464 00:37:20,091 --> 00:37:22,883 - Yes, I'll buy it. - You're selling the donkey? 465 00:37:22,966 --> 00:37:26,008 Very funny, idiot! 466 00:37:26,091 --> 00:37:29,841 - Who are you? - Who am I? 467 00:37:29,925 --> 00:37:33,633 - The person everyone says. - What do they say? Gossiper! 468 00:37:33,716 --> 00:37:38,341 Look at these two… This is a model from Paris. 469 00:37:41,300 --> 00:37:43,175 Hold still! 470 00:37:44,925 --> 00:37:46,591 Go away! 471 00:37:46,675 --> 00:37:50,800 - You're resisting public order? - Mind your own business! 472 00:37:53,341 --> 00:37:57,341 - What is it? - Nothing. An argument. 473 00:37:58,966 --> 00:38:02,550 - What is it? - They are two devils. 474 00:38:03,300 --> 00:38:05,675 Take them to the station. 475 00:38:05,758 --> 00:38:07,591 - Hurry. - Right away. 476 00:38:07,675 --> 00:38:10,633 When Bersagliera argues, she becomes more beautiful. 477 00:38:10,716 --> 00:38:16,008 - She is always beautiful. - What sort of person is she? 478 00:38:16,091 --> 00:38:19,466 She gets by. Otherwise, how could she support herself? 479 00:38:19,550 --> 00:38:24,133 - Does she get by… with everyone? - With everyone and no one. 480 00:38:24,216 --> 00:38:27,883 She is shrewd. It's hard to catch her off guard. 481 00:38:27,966 --> 00:38:31,091 And those who have fun don't talk. 482 00:38:31,175 --> 00:38:35,466 - Are you sure? - Ask whoever you want. 483 00:38:35,550 --> 00:38:37,841 - Hurry! - Right away. 484 00:38:37,925 --> 00:38:42,591 How shameful! Two girls making all this fuss over nothing! 485 00:38:42,675 --> 00:38:47,466 What will people say? How shameful for this town's respectability! 486 00:38:47,550 --> 00:38:50,216 - It's her fault! - Mine? 487 00:38:50,300 --> 00:38:52,383 Leave me alone. Don't touch me! 488 00:38:52,466 --> 00:38:55,883 - Don't do that. - Silence! 489 00:38:55,966 --> 00:38:58,800 - Caramella, leave. - Right away. 490 00:39:08,216 --> 00:39:09,216 Let's hear it. 491 00:39:11,175 --> 00:39:12,883 Silence! 492 00:39:13,508 --> 00:39:15,300 Stelluti, you talk. 493 00:39:16,758 --> 00:39:20,091 - I arrived after Baiocchi. - Baiocchi. 494 00:39:20,175 --> 00:39:23,633 - They were screaming and fighting. - But I obeyed you right away. 495 00:39:23,716 --> 00:39:26,675 - Be truthful. - And you kept insulting her. 496 00:39:26,758 --> 00:39:30,925 She insulted me and then insulted you. 497 00:39:31,008 --> 00:39:33,675 Me? I didn't notice. 498 00:39:34,300 --> 00:39:38,258 - I didn't hear her. - She even tore your jacket! 499 00:39:38,341 --> 00:39:42,966 Squealer. She tore my dress. It's the only one I have. 500 00:39:43,050 --> 00:39:47,300 - Stelluti, what happened? - She didn't tear it on purpose. 501 00:39:47,383 --> 00:39:50,591 When two women fight, nobody can stop them. 502 00:39:50,675 --> 00:39:53,758 Honest girls are always wrong. 503 00:39:53,841 --> 00:39:57,758 You hear her? You ugly one! I'll wait for you outside. 504 00:39:57,841 --> 00:40:01,466 - What did I say? - You'll go home on a stretcher! 505 00:40:01,550 --> 00:40:03,758 - Calm down. - I will kill her. 506 00:40:03,841 --> 00:40:06,466 - In the security room! - You can't arrest me. 507 00:40:06,550 --> 00:40:08,841 I'll detain you and save you from prison. 508 00:40:08,925 --> 00:40:12,841 - I don't care about prison. - Take her inside! 509 00:40:12,925 --> 00:40:16,716 Tomorrow morning Father Emidio will come and protect his niece. 510 00:40:16,800 --> 00:40:18,966 Stelluti, come on! 511 00:40:19,050 --> 00:40:21,091 Don't touch me. 512 00:40:21,175 --> 00:40:26,425 Don't let this Carabiniere touch me! 513 00:40:27,925 --> 00:40:31,841 A daughter of Mary like you should be sweeter. 514 00:40:31,925 --> 00:40:34,508 I am kind, but if someone steps on my feet… 515 00:40:37,966 --> 00:40:39,550 That's how I am. 516 00:40:41,341 --> 00:40:45,008 - Has she calmed down? - No. She's a wild devil. 517 00:40:45,091 --> 00:40:47,675 - Call the travelling salesman. - Yes, sir. 518 00:40:54,300 --> 00:40:56,966 - Excuse me. - Come. 519 00:40:57,050 --> 00:40:59,050 - ID. - Right away. 520 00:41:01,216 --> 00:41:04,091 Postal card and sales license. 521 00:41:04,175 --> 00:41:05,508 You can go. 522 00:41:06,300 --> 00:41:08,633 - You are from Sorrento. - Yes. 523 00:41:08,716 --> 00:41:12,216 - I'm from Sorrento too. - Really? 524 00:41:12,300 --> 00:41:15,633 - Everything is alright. - Thank you. 525 00:41:15,716 --> 00:41:20,716 Maybe we know each other. My father is Ciccillo, the coral vendor. 526 00:41:20,800 --> 00:41:23,966 Ciccillo, the coral vendor! I remember very well. 527 00:41:24,050 --> 00:41:28,175 I am Marietta Sartori's son. We're related to the Scognamiglios. 528 00:41:28,258 --> 00:41:30,175 The furniture factory people? 529 00:41:30,258 --> 00:41:32,883 - Rich! - My aunt married a Scognamiglio. 530 00:41:32,966 --> 00:41:36,133 I remember your mother, a real lady. 531 00:41:36,216 --> 00:41:41,133 Mom was a saint. She raised six children. 532 00:41:41,216 --> 00:41:42,841 - Papa… - What? 533 00:41:42,925 --> 00:41:44,883 Papa… Dad. 534 00:41:44,966 --> 00:41:48,800 - Oh, Dad! - He died when we were little. 535 00:41:48,883 --> 00:41:53,216 I joined the forces when I was 17 and now I am nailed down here. 536 00:41:53,300 --> 00:41:55,966 - I must stay here four years. - Four? 537 00:41:56,050 --> 00:41:57,841 - Four! - I'm sorry. 538 00:41:57,925 --> 00:42:01,841 If you look at a woman here, the whole town knows about it. 539 00:42:01,925 --> 00:42:04,341 You have to be shrewd here. 540 00:42:04,425 --> 00:42:09,466 The townswomen catch on right away. A sign is enough. 541 00:42:09,550 --> 00:42:12,966 - You think that? - With that rose button… 542 00:42:13,758 --> 00:42:16,341 - There's much to do. - What button? 543 00:42:17,466 --> 00:42:20,341 - Bersagliera. - Are you kidding? 544 00:42:20,425 --> 00:42:22,758 She is in detention, she can't be touched. 545 00:42:22,841 --> 00:42:26,508 Today she is in detention, but tomorrow… 546 00:42:26,591 --> 00:42:31,550 She is beautiful. With a 5,000 Lira dress, you can satisfy your whim. 547 00:42:32,675 --> 00:42:36,508 - I have white hair. - It's an extra attraction. 548 00:42:36,591 --> 00:42:39,175 It's a guarantee of seriousness. 549 00:42:41,175 --> 00:42:44,466 - Don Vincenzino, let's meet. - I am at your disposal. 550 00:42:44,550 --> 00:42:46,550 You know where to find me. 551 00:42:47,675 --> 00:42:51,425 Sir, the turtledove is singing. 552 00:42:52,258 --> 00:42:56,091 I once wanted him. 553 00:42:56,175 --> 00:42:58,675 Now I don't want him anymore. 554 00:43:04,758 --> 00:43:08,258 Who should I give my heart to? 555 00:43:08,341 --> 00:43:11,800 I still don't know. 556 00:43:11,883 --> 00:43:15,841 Certainly to a betrayer 557 00:43:15,925 --> 00:43:18,925 I will never give it again. 558 00:43:21,925 --> 00:43:25,841 Certainly to a betrayer 559 00:43:25,925 --> 00:43:29,050 I will never give it again. 560 00:43:33,258 --> 00:43:34,716 - Did you hear? - What? 561 00:43:34,800 --> 00:43:36,883 - The song. - It has nothing to do with me. 562 00:43:36,966 --> 00:43:40,466 - You're wrong. She said "betrayer". - To me? 563 00:43:40,550 --> 00:43:43,466 - Yes. - I don't believe it. 564 00:43:43,550 --> 00:43:47,091 - Then you're stupid. - I don't understand a thing now. 565 00:43:47,175 --> 00:43:51,800 She's angry with me. What did I do to her? What does she want from me? 566 00:43:51,883 --> 00:43:55,466 - Yeah, what does that devil want? - Don't call her that. 567 00:43:55,550 --> 00:43:59,341 Do me that favor. She's just a poor girl. 568 00:43:59,425 --> 00:44:04,216 Alright. If you say so… But you must decide. 569 00:44:04,300 --> 00:44:09,133 - Speak, write, do something. - I'll write. 570 00:44:09,216 --> 00:44:13,091 But hurry, or you'll end up in an insane asylum. 571 00:44:13,175 --> 00:44:17,925 - You hear her? - How shining the sun of love is. 572 00:44:20,383 --> 00:44:22,883 Have me find someone 573 00:44:22,966 --> 00:44:26,800 who cares about me. 574 00:44:29,050 --> 00:44:35,425 Have me find the husband who will give me 575 00:44:37,341 --> 00:44:40,091 a shining sun, 576 00:44:40,175 --> 00:44:43,675 the sun of love. 577 00:44:46,008 --> 00:44:49,591 Have me find the husband 578 00:44:49,675 --> 00:44:52,466 who will give me 579 00:44:54,133 --> 00:44:56,716 a shining sun, 580 00:44:56,800 --> 00:45:00,425 the sun of love. 581 00:45:08,800 --> 00:45:12,133 - Marshal. - What is it? 582 00:45:12,216 --> 00:45:14,341 - One word. - Silence. Just sleep. 583 00:45:14,425 --> 00:45:17,091 I can't sleep. It's important. 584 00:45:53,591 --> 00:45:56,091 - What is it? - What are you doing there? Open. 585 00:46:03,175 --> 00:46:05,883 - Marshal. - Speak softly. 586 00:46:05,966 --> 00:46:10,425 - You must take care of the donkey. - Why? 587 00:46:11,175 --> 00:46:14,633 The donkey is our only wealth. And it's alone. 588 00:46:15,550 --> 00:46:19,800 - Must I keep it company? - No. Have it drink and eat. 589 00:46:19,883 --> 00:46:23,091 Send a Carabiniere. They're not doing anything here. 590 00:46:24,425 --> 00:46:26,550 Is that why you called me? 591 00:46:26,633 --> 00:46:29,258 I remembered the donkey and thought of you. 592 00:46:32,425 --> 00:46:36,175 Be careful. If the donkey has a colic attack, you'll pay for it. 593 00:46:36,675 --> 00:46:41,508 Send a Carabiniere. My donkey can't suffer because of you. 594 00:46:45,425 --> 00:46:47,008 Go on. 595 00:46:49,133 --> 00:46:50,341 Go on! 596 00:47:13,800 --> 00:47:17,508 - A sleepless night, sir? - I don't go to sleep as chickens do. 597 00:47:17,591 --> 00:47:20,758 - Right. You're a rooster. - Forget it. Good night. 598 00:47:20,841 --> 00:47:22,841 Sweet dreams, sir. 599 00:48:10,091 --> 00:48:11,091 Easy… 600 00:48:16,633 --> 00:48:18,175 Drink. 601 00:48:25,716 --> 00:48:27,425 Go. 602 00:48:30,341 --> 00:48:31,925 Enough. 603 00:48:38,425 --> 00:48:39,925 Come on! 604 00:49:03,050 --> 00:49:06,300 Here… Enjoy. 605 00:50:32,383 --> 00:50:34,050 Come on out. 606 00:50:40,341 --> 00:50:42,966 Good morning. Did Father Emidio come back? 607 00:50:43,050 --> 00:50:45,758 Yes. Early this morning to say Mass. 608 00:50:45,841 --> 00:50:48,675 Go ahead. Come. 609 00:50:48,758 --> 00:50:52,966 - I am busy. Hurry. - Promise you won't cause problems. 610 00:50:53,050 --> 00:50:57,091 - I have a lot of problems. - Have you gotten over your fury? 611 00:50:57,175 --> 00:51:00,341 Yes. Poor people are always wrong, anyway. 612 00:51:00,425 --> 00:51:04,258 I didn't say you were wrong. I thought of you. 613 00:51:04,341 --> 00:51:07,841 If I'd let you go, who knows what you'd have done. 614 00:51:07,925 --> 00:51:10,841 - Am I right? - Yes, you are right. 615 00:51:10,925 --> 00:51:14,841 When you see Paoletta, don't look at her. Turn back. 616 00:51:14,925 --> 00:51:18,716 - Will you promise that? - Yes, I promise. 617 00:51:18,800 --> 00:51:21,716 Good girl. You know I care for you. 618 00:51:25,841 --> 00:51:26,841 Thank you. 619 00:51:26,925 --> 00:51:28,675 Good morning, Marshal! 620 00:51:31,925 --> 00:51:34,633 - Mrs. Annarella. - Good morning. 621 00:51:34,716 --> 00:51:36,966 - Welcome back. - I'll send you the train schedule. 622 00:51:37,050 --> 00:51:38,841 - Whenever you want. - Thank you. 623 00:51:38,925 --> 00:51:40,300 You're welcome. 624 00:51:40,925 --> 00:51:45,008 - What a nuisance! - You used to flirt with her! 625 00:51:45,091 --> 00:51:48,841 Me? You have too much imagination in this town. 626 00:51:48,925 --> 00:51:52,758 - Did you take care of the donkey? - I did. 627 00:51:52,841 --> 00:51:54,341 Then I can go? 628 00:51:54,425 --> 00:51:58,383 - Take care and let's see each other. - Don't we already see each other? 629 00:51:58,466 --> 00:52:02,591 - Where are you going? - Into the woods to pick strawberries. 630 00:52:02,675 --> 00:52:05,758 - If I come by, I'll whistle. - Am I a dog? 631 00:52:05,841 --> 00:52:09,466 No. It was a way of saying. To say hello. 632 00:52:09,550 --> 00:52:11,175 You don't want me to say hello? 633 00:52:12,383 --> 00:52:15,050 Yes, do so! 634 00:52:19,425 --> 00:52:23,466 - I don't see her. - Wait for her to turn. 635 00:52:23,550 --> 00:52:26,091 There she is. I recognize her before you do. 636 00:52:26,175 --> 00:52:28,425 You're right. It's her. 637 00:52:29,841 --> 00:52:31,966 - Pull the letter out. - It's here. 638 00:52:32,050 --> 00:52:35,883 Pull it out! Be brave. 639 00:52:46,716 --> 00:52:49,091 - Did you see? - Yes. 640 00:52:49,175 --> 00:52:51,508 - What did you do to her? - I don't know. 641 00:52:51,591 --> 00:52:53,591 You never know anything. 642 00:52:57,258 --> 00:53:00,091 Bersagliera, where are you? 643 00:53:00,175 --> 00:53:03,341 Come in. Bersagliera has already gone to the woods. 644 00:53:03,425 --> 00:53:06,008 Come. You've walked all night. 645 00:53:06,091 --> 00:53:09,341 - Mom, I'm hungry. - Go to sleep. 646 00:53:09,425 --> 00:53:11,258 Mom, I am tired. 647 00:53:13,591 --> 00:53:16,925 - Go to sleep. Hurry up. - Come. 648 00:53:21,133 --> 00:53:23,675 Mom, look. 649 00:53:25,175 --> 00:53:27,883 5,000 Liras. Where did you get it? 650 00:53:27,966 --> 00:53:30,508 - It was on the ground. - On the ground! 651 00:53:31,341 --> 00:53:33,716 Oh, Saint Anthony! 652 00:53:34,508 --> 00:53:36,966 Oh, Jesus, Joseph and Mary! 653 00:53:37,050 --> 00:53:40,758 - Mom, what are you doing? - Oh, God, Saint Anthony! 654 00:53:41,841 --> 00:53:44,341 Saint Anthony. Did you do that? 655 00:53:48,883 --> 00:53:50,216 Miracle! 656 00:53:50,883 --> 00:53:53,800 Miracle! Miracle! 657 00:53:54,800 --> 00:53:57,216 Miracle! Miracle! 658 00:53:57,300 --> 00:54:02,591 - My daughter, look! Miracle! - Are you crazy? 659 00:54:02,675 --> 00:54:06,466 My daughter. Saint Anthony performed the miracle. 660 00:54:06,550 --> 00:54:08,341 - Look. - Who gave it to you? 661 00:54:08,425 --> 00:54:10,216 - Saint Anthony. - Be reasonable. 662 00:54:10,300 --> 00:54:14,466 - Don't touch. It's consecrated! - Don't say that. Be reasonable! 663 00:54:14,550 --> 00:54:18,508 I am reasoning. Did you hear anything last night? 664 00:54:18,591 --> 00:54:21,841 - No. I wasn't there last night. - You weren't? 665 00:54:21,925 --> 00:54:26,966 Miracle! Saint Anthony had you sleep away from home on purpose! 666 00:54:27,050 --> 00:54:31,341 - Miracle! - What is going on? 667 00:54:43,925 --> 00:54:47,091 Saint Anthony performed the miracle! 668 00:54:47,175 --> 00:54:50,550 He answered my prayers! 669 00:54:51,925 --> 00:54:54,216 - Marshal. - Who is it? 670 00:54:54,300 --> 00:54:56,383 - Marshal. - What is it? 671 00:54:56,466 --> 00:54:59,716 - Marshal. - What is it? Where are you? 672 00:54:59,800 --> 00:55:03,258 At Contrada Le Stalle there's a bit of excitement. 673 00:55:03,341 --> 00:55:05,591 - What is it? - Maria Antonia De Ritis. 674 00:55:05,675 --> 00:55:07,883 - Bersagliera's mother. - Yes, sir. 675 00:55:07,966 --> 00:55:10,216 She said she received a miracle. 676 00:55:10,300 --> 00:55:13,341 She says that Saint Anthony gave her 5,000 Liras. 677 00:55:14,758 --> 00:55:16,258 Repeat that. 678 00:55:16,341 --> 00:55:19,216 Mrs. De Ritis says that thanks to her prayers, 679 00:55:19,300 --> 00:55:21,841 Saint Anthony gave her 5,000 Liras. 680 00:55:21,925 --> 00:55:23,716 - 5,000 Liras? - Yes, sir. 681 00:55:23,800 --> 00:55:27,716 - In 1,000 Lira bills? - No. It's one big bill. 682 00:55:27,800 --> 00:55:31,216 Oh! Go back on duty. I'll take care of the miracle. 683 00:55:31,300 --> 00:55:33,716 - Yes, sir. - Sampieri! The bicycle! 684 00:55:33,800 --> 00:55:34,883 Right away! 685 00:56:05,800 --> 00:56:07,633 The marshal is coming! 686 00:56:10,925 --> 00:56:16,550 Let me by. Welcome, Marshal, our loveable man! 687 00:56:16,633 --> 00:56:18,591 Please. 688 00:56:18,675 --> 00:56:21,966 Marshal, you were the hand of Saint Anthony. 689 00:56:22,466 --> 00:56:24,758 - Me? - Yes. 690 00:56:24,841 --> 00:56:27,091 If you hadn't arrested Bersagliera, 691 00:56:27,175 --> 00:56:30,133 how could Saint Anthony get into my home? 692 00:56:30,216 --> 00:56:33,508 Kiss him. Saint Anthony will perform a miracle for you too. 693 00:56:33,591 --> 00:56:34,966 Kiss him. 694 00:56:43,050 --> 00:56:46,675 Women, remember. Don't cause confusion. 695 00:56:48,341 --> 00:56:52,216 Don't worry. We'll pray for your soul too. 696 00:56:53,925 --> 00:56:59,008 Who came to feed the donkey last night? 697 00:56:59,716 --> 00:57:01,633 Someone who cares for you. 698 00:57:04,883 --> 00:57:07,466 - Marshal! - My respects, Father Emidio. 699 00:57:07,550 --> 00:57:10,716 Miracles are your department. 700 00:57:10,800 --> 00:57:12,425 Naturally. 701 00:57:23,300 --> 00:57:26,591 Hey, you! Be very careful. 702 00:57:26,675 --> 00:57:28,925 I don't want to hear any talk of miracles. 703 00:57:29,008 --> 00:57:30,216 Why not? 704 00:57:30,300 --> 00:57:33,758 The ecclesiastic authorities decide if it is a miracle. 705 00:57:33,841 --> 00:57:37,675 Sure, but Saint Anthony granted me a favor. 706 00:57:37,758 --> 00:57:39,675 That is not a miracle. 707 00:57:40,508 --> 00:57:44,925 We'll verify if he really granted you a favor. 708 00:57:57,425 --> 00:57:58,925 Mom. 709 00:58:00,508 --> 00:58:02,466 - Maria Antonia. - Yes, sir? 710 00:58:02,550 --> 00:58:05,091 - I came to settle the account. - As you wish. 711 00:58:05,175 --> 00:58:07,966 - You made money. - Saint Anthony did it. 712 00:58:08,050 --> 00:58:11,258 It's precisely 6,000 Liras between interest rate and capital. 713 00:58:11,341 --> 00:58:14,466 1,000 Liras of capital, 5,000 for interest rate. 714 00:58:14,550 --> 00:58:17,466 What are you talking about? I come with the bailiff! 715 00:58:17,550 --> 00:58:20,716 - Yeah. You are the boss! - Yes. Come get it! 716 00:58:22,050 --> 00:58:25,508 - Come back here or I'll kill you! - Come get it! 717 00:58:25,591 --> 00:58:27,633 Here. Take it. 718 00:58:27,716 --> 00:58:29,633 Take it. Here! 719 00:58:29,716 --> 00:58:31,841 - Catch her! - My gosh! 720 00:58:31,925 --> 00:58:34,216 Give me the money. 721 00:58:34,300 --> 00:58:37,925 - Leave me alone! - Give me the money! 722 00:58:38,550 --> 00:58:40,841 - Peppino! - Come on! 723 00:58:40,925 --> 00:58:44,800 - Peppino, I feel sick! - Sit down here. 724 00:58:44,883 --> 00:58:47,383 Have him die! Have him die! 725 00:58:47,466 --> 00:58:50,383 Have him die! Have him die! 726 00:58:50,466 --> 00:58:54,591 Have him die! Have him die! 727 00:58:54,675 --> 00:58:57,341 - Bersagliera! - What do you want? 728 00:58:58,550 --> 00:59:00,175 Come here. 729 00:59:03,050 --> 00:59:04,841 - Here. - What is it? 730 00:59:04,925 --> 00:59:07,133 The dress. I know everything. 731 00:59:07,216 --> 00:59:11,425 - What do you know? - You found a sucker. 732 00:59:12,050 --> 00:59:14,133 What sucker? 733 00:59:14,216 --> 00:59:19,133 - Let's not play this big act. - Big act? Watch out how you speak. 734 00:59:19,883 --> 00:59:23,966 I put in a good word for you with the marshal. 735 00:59:24,633 --> 00:59:26,633 - With who? - My gosh! 736 00:59:26,716 --> 00:59:30,591 I told him to give you 5,000 Liras for the dress. 737 00:59:30,675 --> 00:59:33,925 And last night he thought up the trick of the miracle. 738 00:59:36,050 --> 00:59:37,175 Take that! 739 00:59:38,216 --> 00:59:40,591 All this for doing a good deed! 740 00:59:42,216 --> 00:59:43,883 I'll show him! 741 01:00:15,091 --> 01:00:17,716 What did you do? 742 01:00:17,800 --> 01:00:19,675 Nothing. 743 01:00:20,300 --> 01:00:22,591 - The 5,000 Lira bill. - I ripped it up. 744 01:00:22,675 --> 01:00:25,716 My God! Why? 745 01:00:25,800 --> 01:00:30,841 You know who brought the 5,000 Liras to our home? 746 01:00:30,925 --> 01:00:33,216 - Who? - The marshal. 747 01:00:33,300 --> 01:00:35,966 Oh, God! I don't understand a thing. 748 01:00:36,050 --> 01:00:39,841 First Saint Anthony, and now the marshal. Who told you? 749 01:00:39,925 --> 01:00:41,633 I know. 750 01:00:42,425 --> 01:00:45,758 You're desperate because of that? You should be thankful! 751 01:00:45,841 --> 01:00:49,466 - I should even thank him? - Yes. Your mother says that. 752 01:00:49,550 --> 01:00:51,633 Be quiet, or you'll make me curse. 753 01:00:51,716 --> 01:00:55,841 Don't you see that the marshal is interested in you? 754 01:00:55,925 --> 01:01:01,550 - He gave you 5,000 Liras. - Yes, he's interested, that pig! 755 01:01:02,300 --> 01:01:06,008 Don't say that. Even a pig can become a husband. 756 01:01:06,091 --> 01:01:11,216 - Quiet, or you won't see me again. - Wait. Be reasonable. 757 01:01:11,300 --> 01:01:13,466 Reason with Saint Anthony! 758 01:01:13,550 --> 01:01:18,758 Saint Anthony, you didn't perform the miracle, but the marshal did. 759 01:01:18,841 --> 01:01:22,466 So help me. I must have my daughter marry. 760 01:01:25,966 --> 01:01:28,341 Pasquale, come here! 761 01:01:28,425 --> 01:01:33,591 We will play a trick on the Bersagliera, but she must not know. 762 01:01:33,675 --> 01:01:36,341 - Are there still some strawberries? - Yes. 763 01:01:37,800 --> 01:01:39,300 Come in! 764 01:01:40,425 --> 01:01:42,508 There's a gift from the Bersagliera. 765 01:01:42,591 --> 01:01:44,508 - Where? - Outside. 766 01:01:44,591 --> 01:01:47,175 - Is she here? - No, her brother. 767 01:01:51,675 --> 01:01:53,966 - What is it? - Get up and say good morning. 768 01:01:54,050 --> 01:01:57,133 - Good morning. - The Bersagliera sends them. 769 01:01:57,216 --> 01:01:59,841 - Thank you! - Bersagliera picked them for you. 770 01:01:59,925 --> 01:02:03,883 - You are as kind as Saint Anthony. - Yes, Saint Anthony. 771 01:02:03,966 --> 01:02:07,091 - Now she's at Forca d'Acero woods. - Really? 772 01:02:07,175 --> 01:02:10,550 - To pick more. - I'm glad. 773 01:02:11,050 --> 01:02:15,091 If you go in the woods and want to help her, she'll be pleased. 774 01:02:15,175 --> 01:02:18,466 - If I go in the woods and help her? - Yes, sir. 775 01:02:18,550 --> 01:02:21,550 - Thank you. Go on. - Say good morning. 776 01:02:41,675 --> 01:02:44,716 - Marshal! - What is it? 777 01:02:44,800 --> 01:02:50,466 The archpriest says to go to him as soon as possible. 778 01:02:50,550 --> 01:02:53,050 - He said that? - Yes, as soon as possible. 779 01:02:53,133 --> 01:02:57,258 I must go to Cansurano. I received an urgent telegram. 780 01:02:57,341 --> 01:03:00,508 - Tell him I can't go. - You can't. 781 01:03:00,591 --> 01:03:04,175 - Tell him I'll go right away. - You'll go right now. 782 01:03:09,216 --> 01:03:11,550 - May I? - Come. 783 01:03:12,300 --> 01:03:16,091 Come! Sorry to have bothered you. I would've come to you, 784 01:03:16,175 --> 01:03:19,841 but tomorrow there's the festivity and Saint Anthony isn't ready. 785 01:03:19,925 --> 01:03:22,133 - Heaven forbid! - What are you doing? 786 01:03:22,216 --> 01:03:24,341 - Don't you see? - Go away. 787 01:03:24,425 --> 01:03:27,508 - Who will think about Saint Anthony? - Me. Go away! 788 01:03:29,425 --> 01:03:32,591 To what do I owe the honor of your call? 789 01:03:33,175 --> 01:03:35,300 I'll come right to the point. 790 01:03:36,175 --> 01:03:38,258 Bersagliera, 791 01:03:39,758 --> 01:03:41,091 whom you know very well, 792 01:03:41,175 --> 01:03:45,425 is guilty of being the most beautiful and the poorest woman in town. 793 01:03:46,425 --> 01:03:51,008 The men make passes at her. But with what intentions? 794 01:03:51,675 --> 01:03:53,008 Do you understand? 795 01:03:54,300 --> 01:03:59,175 Right. Everyone bad mouths here and insinuate that the girl… 796 01:03:59,258 --> 01:04:01,841 - You understand, don't you? - The others… 797 01:04:01,925 --> 01:04:04,841 - Last night even my gossiping niece! - Right. 798 01:04:04,925 --> 01:04:07,383 - You should've detained her! - What? 799 01:04:07,466 --> 01:04:10,133 - Not that poor girl. - Right. 800 01:04:12,050 --> 01:04:16,591 - It was a precautionary measure. - And there's something else. 801 01:04:16,675 --> 01:04:19,091 - What else? - It's more serious. 802 01:04:19,175 --> 01:04:21,758 The mother of one of your Carabinieri is coming. 803 01:04:21,841 --> 01:04:24,841 I know, Stelluti. But what's that got to do with it? 804 01:04:24,925 --> 01:04:27,716 - I will tell you. - Excuse me. 805 01:04:27,800 --> 01:04:30,633 Mrs. Stelluti is coming to visit her son 806 01:04:30,716 --> 01:04:32,675 and to meet Bersagliera. 807 01:04:32,758 --> 01:04:37,175 - Will she be the house help? - No. Her son wants to marry her. 808 01:04:45,716 --> 01:04:49,633 I didn't know, and it was Stelluti's duty to… 809 01:04:49,716 --> 01:04:52,258 Stelluti is a good boy. 810 01:04:52,341 --> 01:04:56,716 Both because he is shy and because of the Carabinieri regulations, 811 01:04:56,800 --> 01:05:01,633 he never said a word to Bersagliera. 812 01:05:01,716 --> 01:05:05,133 - Only a few looks. - Regulations don't deal with looks. 813 01:05:05,216 --> 01:05:09,716 Especially those that express an honest emotion. 814 01:05:09,800 --> 01:05:13,758 I told you all this in a strictly confidential way 815 01:05:13,841 --> 01:05:18,591 because you must help me make those youngsters happy. 816 01:05:18,675 --> 01:05:20,466 May I count on you? 817 01:05:21,216 --> 01:05:24,216 - It is my duty. - Thank you with all my heart. 818 01:05:24,300 --> 01:05:28,216 But I must transfer Stelluti right away. It's the regulation. 819 01:05:28,300 --> 01:05:31,425 At least wait for the festivity. His mother is arriving. 820 01:05:35,716 --> 01:05:37,133 Thank you. 821 01:05:39,425 --> 01:05:42,550 - Yes, Marshal? - Come forward. 822 01:05:45,091 --> 01:05:47,466 Are you happy to be doing your service here? 823 01:05:47,550 --> 01:05:49,633 - Yes, sir. - How long have you been here? 824 01:05:49,716 --> 01:05:53,925 - Eight months. - Eight months! In eight months… 825 01:05:56,091 --> 01:05:58,216 Forget it. 826 01:05:58,300 --> 01:06:01,633 I called you for a special mission. 827 01:06:01,716 --> 01:06:04,883 - Yes, sir. - You will go by yourself. 828 01:06:04,966 --> 01:06:09,466 - Yes, sir. - You know Forca d'Acero? 829 01:06:09,550 --> 01:06:13,091 - Yes, very well. - Go there. 830 01:06:13,800 --> 01:06:16,258 - You must search it. - Yes, sir. 831 01:06:16,341 --> 01:06:20,341 Don't take the musket belt. Go as if you were taking a walk. 832 01:06:20,425 --> 01:06:22,591 - Yes, sir. - Don't be in a hurry. 833 01:06:22,675 --> 01:06:26,216 - No, sir. - If you meet up with anyone… 834 01:06:26,300 --> 01:06:28,633 Be nonchalant and start talking. 835 01:06:28,716 --> 01:06:31,466 - Yes, sir. - Talk a lot. 836 01:06:31,550 --> 01:06:34,591 - Yes, sir. - Make conversation with some girl. 837 01:06:34,675 --> 01:06:37,591 That way you'll show that you're not on duty. 838 01:06:37,675 --> 01:06:40,841 - Is it necessary? - Not really. 839 01:06:40,925 --> 01:06:43,633 But if you meet some lovely girl, 840 01:06:43,716 --> 01:06:46,466 strike up a conversation, stop her. It's better. 841 01:06:46,550 --> 01:06:51,425 Give the impression that you're courting her. 842 01:06:52,633 --> 01:06:55,758 - And that's all. - Alright. Then what should I do? 843 01:07:00,508 --> 01:07:05,133 What should you do? Hold back as long as you can and… 844 01:07:05,216 --> 01:07:07,716 And keep talking, keep talking… 845 01:07:07,800 --> 01:07:10,841 - Meanwhile look at who's passing by. - Yes, sir. 846 01:07:10,925 --> 01:07:14,216 Look and talk. 847 01:07:14,300 --> 01:07:17,133 Talk with the girl. 848 01:07:17,216 --> 01:07:20,550 - What if I don't find her? - Patience. 849 01:07:20,633 --> 01:07:25,133 - What if I find an old woman? - No, don't stop old women. 850 01:07:25,216 --> 01:07:29,550 Otherwise, they'll think you're there to get information. 851 01:07:30,175 --> 01:07:32,258 I understand. 852 01:07:32,341 --> 01:07:34,883 Thank heavens! Go. Hurry up. 853 01:07:34,966 --> 01:07:37,216 Yes, sir. I will report to you this evening. 854 01:07:37,300 --> 01:07:40,300 No rush. Good luck. 855 01:07:41,300 --> 01:07:43,800 Thank you, sir. 856 01:07:59,050 --> 01:08:01,050 You go do some love making too. 857 01:08:03,591 --> 01:08:07,050 Marshall! Marshall! Run! 858 01:08:07,133 --> 01:08:10,633 - My wife is about to give birth! - Call the midwife! 859 01:08:10,716 --> 01:08:13,800 - I need you. - I should help the midwife? 860 01:08:13,883 --> 01:08:17,550 No. But the midwife has been kidnapped. 861 01:08:17,633 --> 01:08:21,175 - Kidnapped? - Yes, kidnapped. 862 01:08:33,466 --> 01:08:36,341 - Good morning, sir. - Where is the midwife? 863 01:08:36,425 --> 01:08:38,133 - Inside. - Call her right away. 864 01:08:38,216 --> 01:08:39,966 - But she… - Right now! 865 01:08:40,050 --> 01:08:45,008 Or I'll report you for kidnapping and armed threat. 866 01:08:45,091 --> 01:08:47,425 What are you doing here? 867 01:08:47,508 --> 01:08:51,341 - Is he kidnapping you? - Not that I know of. What happened? 868 01:08:51,425 --> 01:08:53,966 - Ricuccio's wife… - Is she in labor? 869 01:08:54,050 --> 01:08:58,008 Yes. He came to call you and he threatened him with a rifle. 870 01:08:58,091 --> 01:09:01,216 - Matteo, are you crazy? - My wife is very delicate. 871 01:09:01,300 --> 01:09:04,300 - Yours isn't due yet. - What if it's early? 872 01:09:04,383 --> 01:09:09,591 - It won't be born before it's night. - But Ricuccio is an hour from here! 873 01:09:09,675 --> 01:09:13,133 If something happens to my wife, I will commit a homicide! 874 01:09:13,216 --> 01:09:15,633 Calm down. We'll satisfy both of you. 875 01:09:15,716 --> 01:09:20,091 How can she go back and forth? It's impossible. 876 01:09:20,175 --> 01:09:24,258 If she allows me, I'll take her. You'll be uncomfortable. 877 01:09:24,341 --> 01:09:27,216 No, but it will be a bother for you. 878 01:09:28,050 --> 01:09:29,550 - It's a pleasure. - Thank you. 879 01:09:29,633 --> 01:09:32,466 - Please. - You are really a good man. 880 01:09:32,550 --> 01:09:34,550 - Please. - Thank you. 881 01:09:36,091 --> 01:09:37,425 Give me a push. 882 01:09:56,550 --> 01:09:59,966 - Am I going too fast? - No, it's fine with me. 883 01:10:00,050 --> 01:10:02,133 I am sorry to trouble you like this. 884 01:10:02,216 --> 01:10:05,675 It's never been so pleased to be troubled. 885 01:10:07,341 --> 01:10:11,800 - What a lovely day! - Yes, a heavenly day. 886 01:10:22,800 --> 01:10:24,966 The Marshal is going full speed. 887 01:10:25,050 --> 01:10:27,800 - What are they saying? - This is not a telephone. 888 01:10:39,716 --> 01:10:41,883 She always sings. Today she's silent. 889 01:10:41,966 --> 01:10:44,716 - She's in love. - When is the marshal coming? 890 01:10:44,800 --> 01:10:46,883 - He is cautious. - He is shrewd. 891 01:10:46,966 --> 01:10:49,883 Who knows how many girls had an appointment with him here. 892 01:10:49,966 --> 01:10:52,841 If he doesn't marry my daughter, I will cause a scandal. 893 01:10:52,925 --> 01:10:55,425 Let him get here, and he'll hear us. 894 01:10:56,550 --> 01:10:59,841 He's coming! Cheers for the marshal! 895 01:10:59,925 --> 01:11:01,550 Thank you. 896 01:11:02,550 --> 01:11:05,341 - I don't want to keep you here. - I must stay. 897 01:11:05,425 --> 01:11:07,758 - Give it to me. - Thank you. 898 01:11:07,841 --> 01:11:10,091 - How is Mariuccia? - She's in labor. 899 01:11:10,175 --> 01:11:12,341 - Did you prepare the hot water? - Yes. 900 01:11:12,425 --> 01:11:14,091 Hurry up! 901 01:11:14,675 --> 01:11:17,341 - Please, sit down. - Are you the grandmother? 902 01:11:17,425 --> 01:11:20,216 - Yes. - Good! 903 01:11:20,300 --> 01:11:23,716 - Here. - Don't bother. 904 01:11:23,800 --> 01:11:26,841 - A glass of wine. - Cheers! A boy! 905 01:11:26,925 --> 01:11:29,633 A boy, marshal! To your health and Annarella's! 906 01:11:30,383 --> 01:11:35,466 You are Annarella's husband! She has a blessed hand. 907 01:11:35,550 --> 01:11:39,258 Why don't you have a child? You have white hair and must hurry. 908 01:11:39,341 --> 01:11:42,008 Annarella, what is it? 909 01:11:42,091 --> 01:11:45,341 It will take two hours! Why do you make people run? 910 01:11:45,425 --> 01:11:47,841 - Another two hours? - Is the linen clean? 911 01:11:47,925 --> 01:11:50,966 We are simple people, but very clean. 912 01:12:02,508 --> 01:12:03,508 Who is it? 913 01:12:07,216 --> 01:12:09,591 Come out! I'm not afraid of anyone! 914 01:12:11,425 --> 01:12:13,216 Who are you? 915 01:12:16,716 --> 01:12:18,216 It's you! 916 01:12:18,925 --> 01:12:21,591 - It's me, miss. - I am not a gentleman's daughter. 917 01:12:25,675 --> 01:12:30,300 - I have a letter for you. - Have you become a postman? 918 01:12:31,008 --> 01:12:35,591 Don't tell me that. This is my letter for you. 919 01:12:35,675 --> 01:12:37,841 You don't have a mouth to speak? 920 01:12:39,216 --> 01:12:43,550 You should read it. That way, you'll know everything. 921 01:12:46,966 --> 01:12:49,716 "Respectful Miss Maria De Ritis." 922 01:12:59,633 --> 01:13:02,216 - Then it's not true. - What? 923 01:13:02,300 --> 01:13:04,341 I'll tell you later. Let me read. 924 01:13:08,966 --> 01:13:12,800 - You have a lovely penmanship. - I do what I can. 925 01:13:14,175 --> 01:13:18,758 - But he's not the marshal. - He sends a Carabiniere in his place? 926 01:13:18,841 --> 01:13:22,216 - It can't be. - Maybe he was just passing by. 927 01:13:22,300 --> 01:13:25,883 - In fact. - And the marshal won't show up. 928 01:13:27,550 --> 01:13:29,175 Did you understand? 929 01:13:31,008 --> 01:13:32,383 Yes. 930 01:13:33,633 --> 01:13:35,091 I understand. 931 01:13:38,800 --> 01:13:43,091 Come. Sit down. Keep me company. 932 01:13:45,175 --> 01:13:48,175 - Do you have time? - Yes, sir. 933 01:13:49,091 --> 01:13:50,841 I have all the time I want. 934 01:13:52,050 --> 01:13:54,133 Is it true that your mother is coming? 935 01:13:55,300 --> 01:13:57,091 Yes, it's true. 936 01:13:57,175 --> 01:14:01,341 I wrote to her because she must meet you. 937 01:14:12,925 --> 01:14:18,008 - You wrote that you care for me? - Yes, sir. 938 01:14:18,716 --> 01:14:21,133 Don't say "Yes, sir". I am not a marshal. 939 01:14:22,675 --> 01:14:24,716 I am not used to talking to you. 940 01:14:30,675 --> 01:14:32,675 Have a strawberry! 941 01:14:35,591 --> 01:14:39,716 - They are in love. - You dreamed of the marshal! 942 01:14:40,800 --> 01:14:43,091 I don't understand a thing anymore. 943 01:14:43,175 --> 01:14:45,675 We should stay here for those two? 944 01:14:46,466 --> 01:14:50,341 What does the proverb say? "Better an egg today…" 945 01:14:50,425 --> 01:14:53,591 You're right. Better a Carabiniere than nothing. 946 01:14:53,675 --> 01:14:55,675 So, come on… 947 01:14:59,050 --> 01:15:02,591 My mother wrote to the parish priest here 948 01:15:02,675 --> 01:15:05,841 and he answered that you are a good girl. 949 01:15:05,925 --> 01:15:09,050 My daughter! My daughter with a Carabiniere! 950 01:15:09,133 --> 01:15:11,258 - My daughter is dishonored. - Mom… 951 01:15:11,341 --> 01:15:15,466 Go home. I'll take care of the Carabiniere who deceived you! 952 01:15:15,550 --> 01:15:18,841 Don't listen to her. She is crazy! 953 01:15:18,925 --> 01:15:22,091 Mom, what did you do? You want to ruin me? Go away! 954 01:15:22,175 --> 01:15:25,466 Stupid. If I don't corner him, he won't marry you. 955 01:15:25,550 --> 01:15:30,716 Go away! And you two help her. Go away! 956 01:15:30,800 --> 01:15:36,216 Leave me alone! How shameful. How dreary! 957 01:15:37,300 --> 01:15:40,883 - Wasn't Bersagliera in agreement? - It's true. 958 01:15:40,966 --> 01:15:44,966 My daughter didn't know anything. I swear that before God. 959 01:15:45,050 --> 01:15:47,633 May I never see my children again. 960 01:15:48,508 --> 01:15:50,591 Come on… Come on. 961 01:15:51,841 --> 01:15:53,466 Do you believe her? 962 01:15:54,425 --> 01:15:57,091 - Do you believe her? - Yes, I do. 963 01:15:58,675 --> 01:16:00,675 Don't cry. 964 01:16:04,716 --> 01:16:08,925 I'll tell everything to the marshal tonight. But then I must leave. 965 01:16:09,925 --> 01:16:14,841 - You'll forget me. - No. I love you too much. 966 01:16:14,925 --> 01:16:18,466 But you'll have to wait 20 months before marrying me. 967 01:16:19,633 --> 01:16:22,466 I'd wait for you my whole life. 968 01:16:27,508 --> 01:16:31,216 Annarella, hurry! My wife is giving birth! 969 01:16:31,300 --> 01:16:34,758 - You are crazy! Want to go to jail? - I have a guns license! 970 01:16:34,841 --> 01:16:39,800 - I'll hit you over the head with it! - If my wife dies, I'll kill you all! 971 01:16:39,883 --> 01:16:41,716 - I'm coming! - My wife? 972 01:16:41,800 --> 01:16:45,383 - There's time. The suitcase. - Annarella, let's go with the horse. 973 01:16:45,466 --> 01:16:49,591 Thank God if I don't arrest you for armed threat. 974 01:16:49,675 --> 01:16:51,466 - Understand? - Excuse me. 975 01:16:51,550 --> 01:16:54,841 Keep it until I return. Come, Annarella. 976 01:16:54,925 --> 01:16:56,550 Here… 977 01:16:59,425 --> 01:17:01,175 Incredible! 978 01:17:02,508 --> 01:17:05,966 You didn't realize that the marshal likes the midwife? 979 01:17:06,050 --> 01:17:07,925 I don't give a darn! 980 01:17:11,925 --> 01:17:14,716 - I had better get off. - What are you saying? 981 01:17:14,800 --> 01:17:18,091 - I'm tiring you out. - I'd reach the sky with you. 982 01:17:18,175 --> 01:17:23,508 - Don't exaggerate. - What? You should read my heart. 983 01:17:23,591 --> 01:17:25,800 I'm sorry, but I'm illiterate. 984 01:17:28,425 --> 01:17:33,216 Yours is a lovely job! Where you go, a life blossoms. 985 01:17:33,300 --> 01:17:36,466 Our marshal is a poet! 986 01:17:36,550 --> 01:17:39,883 Annarella, when I am near you, I become a different man, 987 01:17:39,966 --> 01:17:42,591 the one I wanted to be, but I'm not. 988 01:17:42,675 --> 01:17:47,216 - What did you want to be? - I'll tell you the novel of my life. 989 01:17:47,300 --> 01:17:50,050 Who knows how many women are in this novel! 990 01:17:50,925 --> 01:17:54,841 Yes. There were many, but none like you. 991 01:17:54,925 --> 01:17:58,800 - You are the woman of my destiny. - Careful! 992 01:18:00,425 --> 01:18:03,633 Annarella, do you know the motto of our armed forces? 993 01:18:03,716 --> 01:18:06,258 - No. What is it? - "Faithful in the centuries." 994 01:18:06,341 --> 01:18:08,841 That's how I am. Faithful in love. 995 01:18:08,925 --> 01:18:12,758 I've always looked for true love but never found it 996 01:18:12,841 --> 01:18:16,591 because I had to come here to find it. Destiny! 997 01:18:19,050 --> 01:18:21,466 Excuse me. Annarella… 998 01:18:21,550 --> 01:18:24,341 Annarella, hurry. You'll think about love later. 999 01:18:24,425 --> 01:18:27,383 I'll put you inside! 1000 01:18:28,550 --> 01:18:29,758 Excuse me. 1001 01:18:32,175 --> 01:18:37,425 Shining sun, sun of love, 1002 01:18:37,925 --> 01:18:43,091 have me find who cares for me. 1003 01:18:43,841 --> 01:18:49,591 Have me find the husband that I want. 1004 01:18:49,675 --> 01:18:54,841 Shining sun, sun of love. 1005 01:18:55,841 --> 01:18:58,383 I'd like to speak Italian as you do. 1006 01:18:58,466 --> 01:19:01,466 And I'd like to speak as you do. 1007 01:19:02,175 --> 01:19:05,466 - Enough. It's time to go back. - Wait another minute. 1008 01:19:05,550 --> 01:19:08,008 - I am on duty here. - You're on duty? 1009 01:19:08,091 --> 01:19:12,466 - Yes, sir. - Stop with "Yes, sir!" Say "Yes"! 1010 01:19:12,550 --> 01:19:14,925 - Yes. - Bravo! 1011 01:19:16,925 --> 01:19:20,300 - Give me another little kiss. - Yes, sir. 1012 01:19:27,091 --> 01:19:28,966 - Done! Done! - Boy? 1013 01:19:29,050 --> 01:19:31,841 No, a girl. It'll be a boy next time. Drink! 1014 01:19:31,925 --> 01:19:34,091 - No, thank you. - You're offending me! 1015 01:19:34,175 --> 01:19:38,466 - Then I'll drink. - Run, Annarella. It's on its way! 1016 01:19:38,550 --> 01:19:41,341 - Annarella, run! - We're coming. Keep calm. 1017 01:19:41,425 --> 01:19:43,258 Have you finished? 1018 01:19:43,341 --> 01:19:45,633 - Annarella, run! - We're coming. 1019 01:19:45,716 --> 01:19:48,883 - You've practiced! - A Carabiniere's ready for anything. 1020 01:19:48,966 --> 01:19:52,216 I've become a substitute midwife. Come! 1021 01:19:52,300 --> 01:19:55,883 - Marshall, run! - Give us a push. Come. 1022 01:19:55,966 --> 01:19:58,216 - There! - Push. Push! 1023 01:19:58,300 --> 01:20:00,300 - Push! - Come on! 1024 01:20:05,300 --> 01:20:08,716 Concettina said the midwife is not your wife. 1025 01:20:08,800 --> 01:20:11,508 - No. - When are you marrying her? 1026 01:20:11,591 --> 01:20:13,258 - Who knows. - What? 1027 01:20:13,341 --> 01:20:17,050 An elderly man like you has a lovely young woman wait? 1028 01:20:17,133 --> 01:20:20,591 - Elderly? - Marshal! Marshal! 1029 01:20:22,216 --> 01:20:23,800 Marshal! 1030 01:20:24,675 --> 01:20:26,591 It's a boy! 1031 01:20:28,925 --> 01:20:31,925 - Why are you crying? - I'm so happy. 1032 01:20:32,925 --> 01:20:37,966 Now calm down. Stay calm. Don't start again. 1033 01:20:38,050 --> 01:20:43,050 No. God gave me this habit and God must take it away. 1034 01:20:44,300 --> 01:20:46,591 Why did you wait for me? 1035 01:20:46,675 --> 01:20:50,841 - Oh, please! May we go? - Yes. I'll see you tomorrow. 1036 01:20:50,925 --> 01:20:54,133 - Thank you. - For what? I did what I could. 1037 01:20:54,216 --> 01:20:55,800 Thank you. 1038 01:20:56,716 --> 01:20:59,383 - Mrs. Annarella, please. - I can walk. 1039 01:20:59,466 --> 01:21:03,216 - I'll be offended, as they say here. - You're right. 1040 01:21:03,300 --> 01:21:05,466 - Goodbye. - See you tomorrow. 1041 01:21:05,550 --> 01:21:08,300 Thanks again, sir. Goodbye. 1042 01:21:12,050 --> 01:21:15,675 - An engine problem? - I turned it off. It's downhill. 1043 01:21:16,425 --> 01:21:19,758 - What a lovely sunset! - Yes, it's lovely. 1044 01:21:19,841 --> 01:21:22,091 "It's now the hour that turns back desire 1045 01:21:22,175 --> 01:21:24,758 in those who sail the sea, and meets the heart." 1046 01:21:25,466 --> 01:21:28,091 - I've told you everything. - Everything, what? 1047 01:21:28,175 --> 01:21:31,716 - Don't play with my heart. - I would never do that. 1048 01:21:31,800 --> 01:21:35,466 - And so? - Let's change the subject. 1049 01:21:35,550 --> 01:21:41,425 Excuse me. I should have known your heart was elsewhere. 1050 01:21:42,425 --> 01:21:44,925 You have too much imagination. 1051 01:21:45,925 --> 01:21:49,758 Then it's not true. You could love me! 1052 01:21:49,841 --> 01:21:52,675 Annarella, from the day I saw you… 1053 01:21:54,841 --> 01:21:57,466 Oh, God! Watch out! 1054 01:22:02,633 --> 01:22:05,466 - Annarella, did you hurt yourself? - No, and you? 1055 01:22:05,550 --> 01:22:07,675 I am in paradise. 1056 01:22:10,675 --> 01:22:14,383 - Annarella! Annarella! - Let me go! 1057 01:22:14,466 --> 01:22:16,883 How will I see you again? 1058 01:22:16,966 --> 01:22:20,466 Leave me alone, please! 1059 01:22:25,716 --> 01:22:28,341 Will we meet again? 1060 01:22:29,925 --> 01:22:33,300 What a day, Caramella! What a day! 1061 01:22:40,591 --> 01:22:41,925 What are you doing here? 1062 01:22:43,258 --> 01:22:46,591 Sir, I must talk to you privately. 1063 01:22:46,675 --> 01:22:49,591 - Don't show up until Monday. - But I… 1064 01:22:49,675 --> 01:22:54,008 No! Don't talk. I don't know anything. 1065 01:22:54,091 --> 01:22:58,466 - I don't know. Go away. - But Marshal… 1066 01:22:58,550 --> 01:23:01,300 Go away. Do me that favor! 1067 01:23:04,925 --> 01:23:05,925 Who is it? 1068 01:23:06,008 --> 01:23:09,008 Annarella's house help brought this letter. 1069 01:23:09,091 --> 01:23:10,300 For me? 1070 01:23:11,591 --> 01:23:13,050 Go on. 1071 01:23:22,550 --> 01:23:26,883 "Dear Marshal, your self-denial and the fascination of your words 1072 01:23:26,966 --> 01:23:29,300 made me lose my mind." 1073 01:23:30,508 --> 01:23:34,008 "My cold blood is back again. Forget what happened." 1074 01:23:34,091 --> 01:23:39,383 "Forget me. Neither now or never could I return your sentiment." 1075 01:23:39,466 --> 01:23:41,800 "Neither now or never could I return your sentiment." 1076 01:23:43,216 --> 01:23:47,341 "Don't ask me why. The reason of this decision is only mine." 1077 01:23:47,425 --> 01:23:50,591 "With the greatest and unchanging esteem. Anna." 1078 01:23:50,675 --> 01:23:55,341 No! It doesn't end here. Don't play with my heart! 1079 01:23:55,425 --> 01:23:59,466 - You speak to yourself? - Today I did a good deed. 1080 01:23:59,550 --> 01:24:03,216 - I know. - Know how destiny pays me back? 1081 01:24:03,300 --> 01:24:05,175 Mocking me. 1082 01:24:05,675 --> 01:24:10,425 It mocks me, Caramella. It mocks me! 1083 01:24:46,050 --> 01:24:48,591 - Marshal. - What is it? 1084 01:24:48,675 --> 01:24:52,841 - My mother would like to meet you. - Very honored, madam. 1085 01:24:52,925 --> 01:24:57,091 You are blessed! My son is very happy to be with you. 1086 01:24:57,175 --> 01:25:01,216 - He must leave tomorrow. - I know. It's alright. He'll wait. 1087 01:25:01,300 --> 01:25:03,758 I'm sorry, but the regulations… 1088 01:25:03,841 --> 01:25:06,633 He's in my heart. He can't run away. 1089 01:25:06,716 --> 01:25:08,966 Did you hear? You are very fortunate! 1090 01:25:09,050 --> 01:25:11,508 I wish you the same happiness. 1091 01:25:13,841 --> 01:25:16,425 For me, alas… 1092 01:25:17,800 --> 01:25:20,300 - A pleasure! - Take care. 1093 01:25:33,175 --> 01:25:35,466 Caramella… Any news? 1094 01:25:35,550 --> 01:25:38,716 She's been closed in the house for three days. 1095 01:25:38,800 --> 01:25:42,466 She doesn't want to see anyone and didn't come to Mass this morning. 1096 01:25:42,550 --> 01:25:44,758 She didn't even hang the laundry! 1097 01:25:44,841 --> 01:25:47,133 - I don't understand. - I, less than you. 1098 01:25:49,675 --> 01:25:54,425 Here's the saint. May he perform a miracle for you too. 1099 01:26:08,925 --> 01:26:11,966 Here is Saint Anthony. 1100 01:26:28,175 --> 01:26:31,133 - Did you see? - You should've prayed to the saint. 1101 01:26:31,216 --> 01:26:33,675 This thing must end. 1102 01:26:40,341 --> 01:26:42,341 - Who is it? - Friends! 1103 01:26:42,841 --> 01:26:44,841 - Who? - Friends! 1104 01:26:48,050 --> 01:26:50,050 You? Why? 1105 01:26:51,550 --> 01:26:54,091 - May I? - Yes, but you shouldn't have. 1106 01:26:54,175 --> 01:26:57,591 - You forced me. - I forced you? 1107 01:26:57,675 --> 01:27:00,966 Yes, because you can't fool around with the heart, my dear. 1108 01:27:02,216 --> 01:27:05,841 I took a step that no other woman had me take. 1109 01:27:05,925 --> 01:27:09,716 After getting my hopes up, suddenly you say, 1110 01:27:09,800 --> 01:27:13,966 "Excuse me, but forget it." No, I can't give it up! 1111 01:27:15,716 --> 01:27:19,008 If I'd written such a letter, what would you have said? 1112 01:27:19,091 --> 01:27:23,133 "This marshal is a ladies' man!" Or worse. 1113 01:27:23,216 --> 01:27:25,841 You don't have the right to act like this. 1114 01:27:25,925 --> 01:27:32,008 - But I'm a woman. It's different. - What? We are all equal. 1115 01:27:32,091 --> 01:27:34,966 I vote during the elections, and you vote too. 1116 01:27:35,050 --> 01:27:37,966 I am a marshal and you are a midwife. 1117 01:27:39,925 --> 01:27:43,425 Certain women privileges ended a while ago, but that's nothing. 1118 01:27:44,091 --> 01:27:48,216 You've aroused in my heart a true, great passion. 1119 01:27:48,300 --> 01:27:53,050 I am ready to risk everything for you, and I won't give up! 1120 01:27:59,008 --> 01:28:01,466 Or are you a swindler? 1121 01:28:05,258 --> 01:28:09,383 - What do you mean? - If you have another man in Rome… 1122 01:28:09,466 --> 01:28:11,258 I have my son there. 1123 01:28:13,050 --> 01:28:15,216 Widow… 1124 01:28:15,300 --> 01:28:17,508 - Widow? - No. 1125 01:28:18,091 --> 01:28:20,383 - Separated? - No. 1126 01:28:20,466 --> 01:28:25,883 - Divorced abroad? - No. It's why I won't marry you. 1127 01:28:25,966 --> 01:28:29,091 You should have guessed that I had serious reasons 1128 01:28:29,175 --> 01:28:32,633 to write those things to you after what happened between us. 1129 01:28:32,716 --> 01:28:34,800 Now you know everything. 1130 01:28:35,591 --> 01:28:39,091 It's the usual story of the poor seduced and abandoned girl. 1131 01:28:39,175 --> 01:28:40,925 But I didn't make a scene. 1132 01:28:41,008 --> 01:28:45,216 I worked, and I work for my son. 1133 01:28:45,300 --> 01:28:50,591 - All this honors you. - Thank you for the esteem. 1134 01:28:50,675 --> 01:28:52,966 But now you see why I couldn't? 1135 01:28:53,050 --> 01:28:56,716 I was wrong in getting your hopes up. It was a moment of weakness. 1136 01:28:56,800 --> 01:29:00,050 Forgive me. I am not a woman who you can marry. 1137 01:29:00,133 --> 01:29:04,091 I know. My armed forces forbids it, but I am ready to leave it. 1138 01:29:04,966 --> 01:29:08,383 - What is going on? - The fireworks are starting. 1139 01:29:08,466 --> 01:29:10,800 You were right. How stupid of me! 1140 01:29:12,675 --> 01:29:14,383 Come! 1141 01:29:14,466 --> 01:29:17,758 - You don't like fireworks? - What will the people say? 1142 01:29:17,841 --> 01:29:21,133 They'll say that the marshal has gone crazy for the midwife. 1143 01:29:21,216 --> 01:29:24,425 It's the truth, the honest truth. 1144 01:29:33,050 --> 01:29:37,466 Let's go, Annarella. Everyone must see we are engaged. 1145 01:29:44,966 --> 01:29:47,966 The marshal has gone crazy for the midwife. 1146 01:29:55,675 --> 01:29:57,466 A salute to the marshal! 1147 01:29:59,133 --> 01:30:01,008 A salute to Bersagliera! 1148 01:30:10,091 --> 01:30:12,050 THE END 85704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.