All language subtitles for McCloud S01E06 Walk in the Dark eng b

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,000 (suspenseful music) 2 00:00:18,207 --> 00:00:22,732 (suspenseful music). 3 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 - Right over there, up against the wall. 4 00:00:31,001 --> 00:00:33,000 - You sure your heel sets the wall now? 5 00:00:37,668 --> 00:00:39,000 - Me first? 6 00:00:39,001 --> 00:00:40,001 - Yeah, go ahead. 7 00:00:44,075 --> 00:00:47,000 - Oh, Moshie, we supposed to be teaching you. 8 00:00:47,050 --> 00:00:49,000 - Seems to be working out fine. 9 00:00:49,001 --> 00:00:51,000 - Another cricket caught. 10 00:00:51,001 --> 00:00:52,481 You said you didn't know how to play. 11 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 - Well, I've pitched a lot of horseshoes in my time. 12 00:00:59,001 --> 00:01:03,000 You same set of muscles, you just kind of get the drift of it and lob it in there. 13 00:01:07,014 --> 00:01:08,334 - Marshal McCloud? 14 00:01:08,521 --> 00:01:10,000 - Hey, Chief Clifford. 15 00:01:11,808 --> 00:01:14,000 - Uh-oh, time for a coffee break. 16 00:01:14,700 --> 00:01:16,000 - See you, McCloud. 17 00:01:18,233 --> 00:01:22,000 I suppose that you're wondering what we've been up to. 18 00:01:22,050 --> 00:01:26,000 - Oh, no, no, it's not the same as gambling. 19 00:01:26,001 --> 00:01:27,471 It's only a game of skill. 20 00:01:28,001 --> 00:01:31,000 - Well, since I was assigned to the 125th Street District, 21 00:01:31,001 --> 00:01:35,001 I thought I might as well familiarize myself with the juvenile gangs. 22 00:01:35,150 --> 00:01:36,150 - Planning to join 'em? 23 00:01:36,225 --> 00:01:38,000 - No, no, I just, 24 00:01:38,350 --> 00:01:42,000 just a little sociable game of pitch penny. 25 00:01:42,200 --> 00:01:44,000 - And you're relieved of your assignment. 26 00:01:45,250 --> 00:01:48,000 - Now, you're just telling me that to make me feel good. 27 00:01:48,100 --> 00:01:49,000 - Now, don't get too excited. 28 00:01:49,001 --> 00:01:51,000 You're not going back to New Mexico. 29 00:01:51,300 --> 00:01:54,000 - But I just filled out a new transfer slip. 30 00:01:54,001 --> 00:01:57,000 And I signed it, but no such luck. 31 00:01:57,001 --> 00:01:59,341 No, the intercity exchange program is still in effect. 32 00:01:59,648 --> 00:02:02,308 You're stuck with training in metropolitan police methods. 33 00:02:03,001 --> 00:02:05,000 And we're stuck with you. 34 00:02:05,001 --> 00:02:08,000 - And I thought you said that I was relieved of my assignment. 35 00:02:08,001 --> 00:02:10,000 - In Precinct Street Patrol, yes. 36 00:02:10,050 --> 00:02:12,261 Now, these are your new orders. 37 00:02:13,447 --> 00:02:15,000 You're to report to Division Three, 38 00:02:15,300 --> 00:02:17,000 Special Auxiliary Force Six. 39 00:02:17,350 --> 00:02:20,000 - Special Auxiliary Force Six? 40 00:02:20,001 --> 00:02:24,000 - Ask for Sergeant V.J. Dameron. 41 00:02:24,001 --> 00:02:25,000 - What was it? 42 00:02:25,001 --> 00:02:26,001 - Dameron. 43 00:02:26,350 --> 00:02:28,000 - V.J. Dameron. 44 00:02:28,001 --> 00:02:33,000 (upbeat music) 45 00:02:33,001 --> 00:02:36,000 (upbeat music) 46 00:02:36,001 --> 00:02:38,000 (upbeat music) 47 00:02:38,001 --> 00:03:02,000 (upbeat music) 48 00:03:02,001 --> 00:03:05,000 (upbeat music) 49 00:03:09,301 --> 00:03:10,468 - Are you the trainee? 50 00:03:10,493 --> 00:03:11,293 - That's right. 51 00:03:11,318 --> 00:03:13,541 Sam, no middle initial, McCloud. 52 00:03:14,001 --> 00:03:15,026 Deputy Marshal, Towson, Mexico. 53 00:03:18,368 --> 00:03:20,000 - Sergeant Dameron, please. 54 00:03:20,001 --> 00:03:22,995 - I suppose that you've figured out that I'm kind of new around here. 55 00:03:23,635 --> 00:03:28,000 You mind telling me what Special Auxiliary Force Six is? 56 00:03:28,150 --> 00:03:32,281 - There's a trainee here from Inner City Training Program. 57 00:03:33,001 --> 00:03:35,000 Deputy Marshal Sam McCloud. 58 00:03:36,185 --> 00:03:37,958 That is correct. 59 00:03:38,471 --> 00:03:39,351 Sam. 60 00:03:42,185 --> 00:03:44,558 Sergeant Dameron will brief you. 61 00:03:45,001 --> 00:03:46,076 It's the first door on the left. 62 00:03:46,100 --> 00:03:47,000 - Thank you, ma'am. 63 00:03:47,001 --> 00:03:51,000 (upbeat music) 64 00:03:51,001 --> 00:03:53,000 (upbeat music) 65 00:04:05,402 --> 00:04:06,715 - Marshal McCloud? 66 00:04:07,001 --> 00:04:07,788 - Yes, ma'am. 67 00:04:08,514 --> 00:04:10,415 - Sergeant Dameron will see you now. 68 00:04:20,370 --> 00:04:21,357 - Well. 69 00:04:23,091 --> 00:04:24,000 Sit down. 70 00:04:24,001 --> 00:04:25,001 - Thank you, ma'am. 71 00:04:27,608 --> 00:04:29,000 - I'll take the orders. 72 00:04:40,471 --> 00:04:41,665 No middle initial? 73 00:04:42,100 --> 00:04:43,171 - Nope, not a one. 74 00:04:43,240 --> 00:04:44,240 - Oh. 75 00:04:45,415 --> 00:04:46,535 Sit down. 76 00:04:48,375 --> 00:04:49,195 - Almost. 77 00:04:49,461 --> 00:04:52,000 - Giving myself a Charley horse there. 78 00:04:52,001 --> 00:04:53,061 - Hmm, what's that? 79 00:04:53,748 --> 00:04:54,748 - Bobbing up and down. 80 00:04:55,100 --> 00:04:57,000 - Oh. 81 00:04:57,001 --> 00:04:58,041 Make yourself comfortable. 82 00:05:03,479 --> 00:05:05,306 There's gotta be some mistake here, Marshal. 83 00:05:05,466 --> 00:05:08,000 - Ain't this the Auxiliary Force Six? 84 00:05:08,100 --> 00:05:12,000 - Well, yes, but as you can see, we're composed completely of policewomen. 85 00:05:12,050 --> 00:05:14,625 We do the kind of police work that requires females. 86 00:05:14,650 --> 00:05:19,000 From what I can see, I don't think you're exactly one of the girls. 87 00:05:19,100 --> 00:05:20,267 - No, ma'am. 88 00:05:20,700 --> 00:05:22,554 No, there must be some mistake. 89 00:05:26,060 --> 00:05:32,493 - Would you check records, please, for departmental order number 1319-M for Mary? 90 00:05:34,126 --> 00:05:35,839 Well, McCloud is a male. 91 00:05:37,550 --> 00:05:40,000 Yes, there's gotta be something wrong. 92 00:05:40,001 --> 00:05:41,001 Right. 93 00:05:48,150 --> 00:05:52,000 Do you have a female auxiliary in New Mexico? 94 00:05:54,125 --> 00:05:56,345 - We've got meter maids. 95 00:05:56,370 --> 00:05:59,358 - Are they up on the most modern methods of chalking tires? 96 00:05:59,534 --> 00:06:00,533 - Oh, you bet they are. 97 00:06:00,558 --> 00:06:04,000 Our lady policemen, they just do a bang-up job. 98 00:06:04,250 --> 00:06:06,205 Slap you with a sum and just as soon as look at you. 99 00:06:07,100 --> 00:06:10,232 - What about department stores, shoplifters, pickpockets? 100 00:06:10,605 --> 00:06:14,000 - To tell you the truth, Sergeant, I spend most of my 101 00:06:14,050 --> 00:06:17,000 time out on the mesa with the copperheads, the coyotes. 102 00:06:19,325 --> 00:06:21,017 (phone buzzing). 103 00:06:22,097 --> 00:06:23,000 - Dameron. 104 00:06:23,750 --> 00:06:27,000 - Computer check on order 1319-M. 105 00:06:27,001 --> 00:06:28,001 No mistake. 106 00:06:28,250 --> 00:06:31,000 Marshal McCloud is assigned to Sergeant E.J. Dameron 107 00:06:31,250 --> 00:06:35,000 for instruction in all phases of female auxiliary methods. 108 00:06:35,917 --> 00:06:39,000 - I tell you, that Chief Liberty's got quite a sense of humor. 109 00:06:39,001 --> 00:06:39,650 - Yes. 110 00:06:40,125 --> 00:06:43,000 I can see you now in the women's locker room. 111 00:06:43,001 --> 00:06:44,000 (laughing) 112 00:06:44,001 --> 00:06:46,000 - Well, don't worry about Sergeant. 113 00:06:46,001 --> 00:06:48,000 We'll get it all straightened out. 114 00:06:48,300 --> 00:06:52,000 - Marshal McCloud, it is straightened out. 115 00:06:52,800 --> 00:06:54,000 You're mine. 116 00:06:56,256 --> 00:06:57,000 Sit down. 117 00:07:00,476 --> 00:07:04,000 Tell Officer Creech we have a new recruit. 118 00:07:05,250 --> 00:07:07,000 He'll be down at the gym in 10 minutes. 119 00:07:07,001 --> 00:07:08,000 - A gym? 120 00:07:08,001 --> 00:07:09,001 - Mm-hmm. 121 00:07:09,450 --> 00:07:12,000 There's a karate class at 1400. 122 00:07:12,200 --> 00:07:15,000 Female karate requires a whole different set of muscles. 123 00:07:16,600 --> 00:07:18,000 - Well, I try to stay limber. 124 00:07:19,600 --> 00:07:21,000 - I think you'll enjoy this. 125 00:07:21,001 --> 00:07:25,000 You take this down to ordinance, 126 00:07:25,100 --> 00:07:28,000 and they'll supply you with a gi. 127 00:07:29,664 --> 00:07:30,584 - A gi? 128 00:07:31,001 --> 00:07:32,001 - Mm-hmm. 129 00:07:32,600 --> 00:07:34,000 I think we have one in your size. 130 00:07:36,450 --> 00:07:38,000 - One each gi? 131 00:07:38,001 --> 00:07:39,304 - Regulations. 132 00:07:40,477 --> 00:07:43,000 - Well, I could just stop by a sporting goods store. 133 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 - Miss Murdoch will take care of you. 134 00:07:46,001 --> 00:07:47,000 - Miss Murdoch. 135 00:07:50,863 --> 00:07:53,000 - You're about medium. 136 00:07:53,850 --> 00:07:55,000 - How can you tell? 137 00:07:55,996 --> 00:07:57,623 - By the look in your eye. 138 00:07:59,323 --> 00:08:02,000 - You got that left, and that's dead giveaway. 139 00:08:02,703 --> 00:08:06,000 You know on the back of this requisition slip here, 140 00:08:06,001 --> 00:08:09,000 you see right there, you gotta fill that out. 141 00:08:09,001 --> 00:08:13,000 Now you tear off your half, and then you give 142 00:08:13,001 --> 00:08:14,201 the part to me that has your phone number on it. 143 00:08:15,762 --> 00:08:17,749 - First, let's see if you live through class. 144 00:08:21,007 --> 00:08:23,287 One gi, medium. 145 00:08:24,067 --> 00:08:26,267 - Looks kinda like a laundry bag, doesn't it? 146 00:08:26,574 --> 00:08:29,000 - Black belt, brown belt, or green belt. 147 00:08:29,001 --> 00:08:32,000 - Oh, I'm not particular, just whatever you got laying around. 148 00:08:32,100 --> 00:08:35,000 - Well, we've got a nice white one. 149 00:08:36,229 --> 00:08:38,588 You know what white signifies? 150 00:08:39,385 --> 00:08:40,000 - Purity? 151 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 - Beginner. 152 00:08:45,895 --> 00:08:49,000 - Well, maybe that'll keep 'em from hitting on me so much. 153 00:08:49,001 --> 00:08:50,001 - Your locker key. 154 00:08:54,120 --> 00:08:57,640 - Is this for the ladies' locker room? 155 00:08:58,050 --> 00:09:00,726 - No, no, it's to the janitor's closet. 156 00:09:01,139 --> 00:09:03,792 - Well, you can't win 'em all, can you? 157 00:09:06,346 --> 00:09:10,000 I sure appreciate you're taking care of me like you am. 158 00:09:11,760 --> 00:09:13,347 - Well, we don't want any heart attacks. 159 00:09:14,001 --> 00:09:15,000 - It's close, it's close. 160 00:09:16,193 --> 00:09:20,069 I'll be back later for the part with the phone number on it. 161 00:09:22,150 --> 00:09:25,000 (gentle music) 162 00:09:34,100 --> 00:09:35,000 - Marshal McLeod. 163 00:09:35,001 --> 00:09:36,000 - Yes, ma'am. 164 00:09:36,001 --> 00:09:37,000 - Officer Keats, right this way. 165 00:09:37,001 --> 00:09:38,001 - Oh. 166 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 - Didn't do this quite right, huh? 167 00:09:42,275 --> 00:09:45,672 - Well, they didn't have no instructions with it, they just kind of-- 168 00:09:45,697 --> 00:09:48,065 - I see, have you had any formal training in karate? 169 00:09:48,458 --> 00:09:50,558 - No, I can't say that I've had any formal karate training. 170 00:09:50,780 --> 00:09:54,665 They did teach us a couple of basic grabs, 171 00:09:55,001 --> 00:09:59,000 but that was mostly to subdue the prisoners, it was just mostly jujitsu. 172 00:09:59,001 --> 00:10:03,000 - Mm-hmm, jujitsu, uh-huh, not quite the same, is it? 173 00:10:03,001 --> 00:10:07,000 Now, we're a little late, so if we could get you going with this. 174 00:10:08,586 --> 00:10:09,929 - There you are now. 175 00:10:10,050 --> 00:10:12,000 - Never too old to learn. 176 00:10:12,001 --> 00:10:13,230 - No, never, just wait. 177 00:10:27,083 --> 00:10:28,457 - Hand number two. 178 00:10:29,500 --> 00:10:31,173 (speaking in foreign language) 179 00:10:34,001 --> 00:10:37,000 (upbeat music) 180 00:10:37,001 --> 00:10:40,000 (upbeat music) 181 00:10:44,551 --> 00:10:45,700 - Hey! - Hey! 182 00:11:01,897 --> 00:11:02,944 - Yummy! 183 00:11:03,704 --> 00:11:07,000 - McCloud, uh, Marsha, please sit over here. 184 00:11:07,001 --> 00:11:09,000 Elaine, could you take over the class? 185 00:11:15,357 --> 00:11:17,000 Hand number four. 186 00:11:18,610 --> 00:11:21,408 - I look kind of like a Japanese sand man. 187 00:11:21,555 --> 00:11:24,000 - Marshall McCloud, this is not a pajama party. 188 00:11:24,001 --> 00:11:26,000 - Well, you could have fooled me. 189 00:11:26,001 --> 00:11:29,000 - What's the matter, you forget your jujitsu? 190 00:11:29,001 --> 00:11:31,000 - Well, let me see here. 191 00:11:31,001 --> 00:11:33,000 (shrieking) 192 00:11:33,001 --> 00:11:34,001 - Oh! 193 00:11:34,100 --> 00:11:35,000 - Ooh, oh! 194 00:11:35,001 --> 00:11:38,000 - Now, now, don't get sore, that just happened to come back to me. 195 00:11:38,001 --> 00:11:40,000 I give up, give up without a struggle. 196 00:11:40,001 --> 00:11:41,000 What are you doing for dinner tonight? 197 00:11:41,001 --> 00:11:43,000 - Marshall McCloud, I'm gonna get you. 198 00:11:43,001 --> 00:11:45,220 - Ooh, now you're talking. 199 00:11:45,476 --> 00:11:47,560 Val Polly Chelley. 200 00:11:53,253 --> 00:11:56,000 That's, uh, got the same tang as red eye. 201 00:11:56,350 --> 00:11:57,720 Here, let me put a head on that. 202 00:11:57,873 --> 00:11:59,660 - I know what you're trying to do. 203 00:12:00,001 --> 00:12:02,187 - Just trying to break you down, there's no secret there. 204 00:12:03,001 --> 00:12:06,000 - Listen, I knew that I was in for some tough sledding 205 00:12:06,001 --> 00:12:08,000 when I saw you come down getting a taxi cab. 206 00:12:09,200 --> 00:12:12,000 It's the first time that I ever dated a law officer in full uniform. 207 00:12:13,266 --> 00:12:15,526 - Well, I just like to keep things official. 208 00:12:15,666 --> 00:12:19,121 - You know, when I saw you come across the lobby, I thought you was a doorman. 209 00:12:19,450 --> 00:12:23,000 - McCloud, is there anything else you might like 210 00:12:23,001 --> 00:12:24,000 to say before I take you out into the alley? 211 00:12:24,001 --> 00:12:25,001 (laughing) 212 00:12:25,150 --> 00:12:27,000 - Oh, so cute you'd be to pray. 213 00:12:27,001 --> 00:12:29,000 You're just as tough as a pack saddle, 214 00:12:29,001 --> 00:12:32,000 you're mean as a bobcat, you talk like a 215 00:12:32,001 --> 00:12:34,000 sodbuster, and you still manage to be feminine. 216 00:12:34,100 --> 00:12:38,000 Just about the prettiest thing that I've ever seen. 217 00:12:38,001 --> 00:12:40,000 I'm gonna tell you something, it's a good thing 218 00:12:40,001 --> 00:12:43,344 you didn't show up dressed like a girl, because I couldn't have stood it. 219 00:12:43,830 --> 00:12:46,000 I would have violated the departmental code 220 00:12:46,001 --> 00:12:49,000 of ethics just helping you into the taxi cab. 221 00:12:49,001 --> 00:12:49,000 - Aw, shut up. 222 00:12:49,001 --> 00:12:50,780 - There you go. 223 00:12:53,907 --> 00:12:55,360 - What do you say, Keach? 224 00:12:55,700 --> 00:12:57,340 - Once the place gets popular. 225 00:12:57,633 --> 00:13:00,000 Officer Murdock, I'd like you to meet Marshal McCloud. 226 00:13:00,001 --> 00:13:02,000 - I think that we've had the pleasure. 227 00:13:02,200 --> 00:13:04,567 - Remind me to collect that half of the requisition 228 00:13:04,740 --> 00:13:06,000 slip, the one with the numbers on the back. 229 00:13:06,001 --> 00:13:09,000 - No, I gotta keep that for my personal records. 230 00:13:10,025 --> 00:13:12,000 - So you're Marshal McCloud? 231 00:13:12,001 --> 00:13:13,279 - Lieutenant Paul, call him aside. 232 00:13:13,685 --> 00:13:15,000 - Lieutenant's pleasure. 233 00:13:15,001 --> 00:13:17,000 - Vince, I've been reading about you in the newspaper. 234 00:13:17,001 --> 00:13:20,226 - Yeah, can't hardly manage to keep out of 'em. 235 00:13:22,019 --> 00:13:24,000 (laughing) 236 00:13:24,001 --> 00:13:26,000 Well, I'd ask you to sit down, but Officer Keach 237 00:13:26,001 --> 00:13:29,000 here is briefing me on departmental procedures. 238 00:13:29,001 --> 00:13:32,000 - Marshal McCloud has just been assigned to Auxiliary Six. 239 00:13:32,001 --> 00:13:35,000 - Oh, I guess you'll be working on the bridge murders. 240 00:13:35,001 --> 00:13:37,000 - Bridge murders? 241 00:13:37,001 --> 00:13:40,000 - Our park detail's been getting cut up by some maniac 242 00:13:40,001 --> 00:13:41,978 who's been operating around the West Side entrances. 243 00:13:42,451 --> 00:13:44,570 - They killed Charlene Davis. 244 00:13:45,377 --> 00:13:46,617 - Charlene? 245 00:13:47,270 --> 00:13:48,000 She's dead. 246 00:13:49,687 --> 00:13:52,000 - She died at 6.30 this evening. 247 00:13:54,084 --> 00:13:56,000 - Excuse me, I'll be right back, McCloud. 248 00:13:56,001 --> 00:13:57,867 It's just, excuse me. 249 00:13:58,394 --> 00:13:59,000 Can I come with you? 250 00:13:59,001 --> 00:14:02,000 - No, just give me like a minute alone, okay? 251 00:14:05,714 --> 00:14:07,354 - They must have been good friends, huh? 252 00:14:08,780 --> 00:14:11,600 - They used to be roommates, went through police school together. 253 00:14:13,288 --> 00:14:15,000 - You mentioned that she was killed. 254 00:14:15,001 --> 00:14:16,161 Was that in the line of duty? 255 00:14:16,275 --> 00:14:20,000 - Well, it's a long-term case, a bleeder. 256 00:14:20,275 --> 00:14:24,000 It'll cool off for six months, maybe a year. 257 00:14:24,001 --> 00:14:28,000 Then somebody else gets carved up again, all women. 258 00:14:29,150 --> 00:14:30,150 - Huh, how many is all? 259 00:14:31,032 --> 00:14:31,685 - Three? 260 00:14:32,712 --> 00:14:33,665 - Four now. 261 00:14:34,025 --> 00:14:35,432 - Same manner and means? 262 00:14:35,652 --> 00:14:36,858 - Near enough. 263 00:14:37,150 --> 00:14:42,000 But to mess up the pattern, recently two men were mugged in about that same area. 264 00:14:42,832 --> 00:14:46,000 - They're all robberies and all late at night. 265 00:14:46,350 --> 00:14:50,000 - We've had stakeouts for months, decoys, you name it. 266 00:14:50,001 --> 00:14:51,000 - Charlene a decoy? 267 00:14:51,001 --> 00:14:53,000 - That's right. 268 00:14:53,001 --> 00:14:55,000 And a first time out with four men backing her. 269 00:14:55,150 --> 00:14:59,000 - He got her down by the bushes, by the park wall. 270 00:14:59,001 --> 00:15:00,379 We found her down by the bridge. 271 00:15:00,686 --> 00:15:03,000 - She wasn't a novice in decoy situations. 272 00:15:03,150 --> 00:15:04,150 - Was she armed? 273 00:15:04,275 --> 00:15:07,322 - Yes, she was armed and strong in karate. 274 00:15:07,642 --> 00:15:10,115 So whoever it is knows the park like the back of their hand. 275 00:15:13,462 --> 00:15:15,549 - Why don't you just keep the table? 276 00:15:15,942 --> 00:15:18,000 I'll catch Bill up front. 277 00:15:18,001 --> 00:15:19,000 Good night. 278 00:15:19,001 --> 00:15:19,000 - Good night. 279 00:15:19,001 --> 00:15:20,001 - Mr. Murdock. 280 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 - I'm sorry, McCloud, it just hit me. 281 00:15:26,914 --> 00:15:29,268 - Well, there's nothing to be ashamed of, it had to. 282 00:15:30,001 --> 00:15:33,121 When somebody's been a friend over the years, it's... 283 00:15:35,681 --> 00:15:36,977 - I knew it was gonna happen. 284 00:15:38,801 --> 00:15:39,700 - What do you mean? 285 00:15:40,406 --> 00:15:41,766 - I had a premonition. 286 00:15:43,100 --> 00:15:46,513 I did, I think that's part of the reason why I can't quite get myself together. 287 00:15:48,080 --> 00:15:50,105 A couple of weeks ago, I had this dream. 288 00:15:51,001 --> 00:15:53,391 The kind you wake up and your heart's pounding, you know? 289 00:15:54,898 --> 00:15:59,000 And in the dream, I was reading case file number 231, Park Bridge. 290 00:15:59,846 --> 00:16:02,000 And Charlene's picture was in there. 291 00:16:03,519 --> 00:16:05,792 Only her eyes were closed. 292 00:16:09,788 --> 00:16:14,041 - Well, I guess that there's more to things than we really know about. 293 00:16:15,368 --> 00:16:16,353 - I hope not. 294 00:16:16,697 --> 00:16:17,477 Why? 295 00:16:19,412 --> 00:16:20,770 - Well, my picture was in there too. 296 00:16:22,316 --> 00:16:23,000 - Oh? 297 00:16:26,123 --> 00:16:30,000 Would you like to stop off maybe before I take you home, 298 00:16:30,001 --> 00:16:33,000 walk a couple of blocks, maybe get a glass of milk? 299 00:16:33,843 --> 00:16:35,000 - No, we're here. 300 00:16:35,333 --> 00:16:38,000 Anyway, I don't think I'd be very good company tonight, McCloud. 301 00:16:38,001 --> 00:16:40,273 - Oh, listen, you are to me any night. 302 00:16:40,986 --> 00:16:42,373 - I'll see you in class tomorrow. 303 00:16:42,431 --> 00:16:43,407 - Class? 304 00:16:44,300 --> 00:16:46,000 Well, you know, I was kinda hoping that maybe 305 00:16:46,001 --> 00:16:49,000 it'd be just a little bit more romantic setting. 306 00:16:50,731 --> 00:16:52,000 (kissing) 307 00:16:52,001 --> 00:16:53,351 It'll be romantic. 308 00:16:54,464 --> 00:16:55,491 - Is that a promise? 309 00:16:55,544 --> 00:16:57,670 - Mm-hmm, that's a promise. 310 00:16:57,743 --> 00:17:09,216 (gunshots firing) 311 00:17:09,629 --> 00:17:10,803 - You're not practicing. 312 00:17:11,001 --> 00:17:13,000 - Oh, I'm just waiting for Officer Keech. 313 00:17:13,001 --> 00:17:15,223 - Oh, well, she's been detained at a briefing. 314 00:17:16,001 --> 00:17:18,000 Check these scores out here. 315 00:17:18,001 --> 00:17:20,000 - Yeah, that's much better. 316 00:17:20,760 --> 00:17:22,000 Is that full? 317 00:17:22,001 --> 00:17:23,001 - Yes, just reloaded. 318 00:17:25,793 --> 00:17:30,252 (gunshots firing) 319 00:17:36,599 --> 00:17:38,000 - Oh no, no thank you. 320 00:17:38,001 --> 00:17:40,274 I'm not too handy with the ladies' handbag, now. 321 00:17:40,701 --> 00:17:43,000 - Oh, don't tell me you use a Pearl-handled six-shooter. 322 00:17:43,001 --> 00:17:46,461 - No, it's worn on a gun belt holster, tied down and all. 323 00:17:46,728 --> 00:17:47,854 - Well, where is it? 324 00:17:48,001 --> 00:17:50,000 - Up in my room, the leather parts. 325 00:17:50,350 --> 00:17:53,350 I feel kinda silly creaking around New York in a full rig. 326 00:17:54,476 --> 00:17:56,156 I just keep it stuck in my belt. 327 00:17:57,656 --> 00:17:59,000 - Isn't that dangerous? 328 00:18:00,363 --> 00:18:02,000 - Oh, sure it could be. 329 00:18:02,001 --> 00:18:04,317 Just keep it locked on safety and hope for the best. 330 00:18:05,001 --> 00:18:06,001 - May I? 331 00:18:08,744 --> 00:18:10,784 - Don't see any reason why not. 332 00:18:12,350 --> 00:18:14,000 - Where's it's found? 333 00:18:14,001 --> 00:18:15,000 - That's my inside. 334 00:18:15,001 --> 00:18:16,001 - Oh! 335 00:18:16,225 --> 00:18:18,110 (gunshots firing) 336 00:18:21,231 --> 00:18:22,591 (gunshots firing) 337 00:18:24,061 --> 00:18:26,413 - This thing is gonna give me bursitis. 338 00:18:26,438 --> 00:18:29,000 - Yeah, well, you're shooting left-handed. 339 00:18:29,001 --> 00:18:30,594 That's a right-handed gun. 340 00:18:30,807 --> 00:18:34,000 (gunshots firing) 341 00:18:34,300 --> 00:18:36,000 - Nice and clean, Marshal. 342 00:18:36,200 --> 00:18:37,584 You're a credit to the Mesa. 343 00:18:37,609 --> 00:18:38,608 - Thank you, ma'am. 344 00:18:39,001 --> 00:18:40,244 - But why only five? 345 00:18:40,744 --> 00:18:45,000 - Oh, I like to keep the hammer locked on and empty just for extra peace of mind. 346 00:18:45,025 --> 00:18:46,544 - You know what I mean. 347 00:18:49,191 --> 00:18:51,000 Sergeant. - Mm-hmm. 348 00:18:51,800 --> 00:18:55,197 - Do you mind if I ask you about the officer that died yesterday? 349 00:18:55,517 --> 00:18:57,000 - Charlene Davis. 350 00:18:57,001 --> 00:19:01,001 - Yeah, what was the official name of the case that she was assigned to? 351 00:19:01,150 --> 00:19:03,000 - File 231, Park Bridge. 352 00:19:03,300 --> 00:19:04,923 - Do you mind if I review the case? 353 00:19:05,830 --> 00:19:09,000 - It's active, but I'll lend you a copy. 354 00:19:09,001 --> 00:19:10,001 - Be much obliged. 355 00:19:10,250 --> 00:19:12,000 - For training purposes only. 356 00:19:12,001 --> 00:19:12,606 - Yes, ma'am. 357 00:19:12,673 --> 00:19:15,000 (music). 358 00:19:49,211 --> 00:19:50,884 Hey! 359 00:19:51,132 --> 00:19:52,518 Y'all may. 360 00:19:55,552 --> 00:19:56,639 Relax. 361 00:19:59,592 --> 00:20:00,639 Miss Burdock. 362 00:20:04,008 --> 00:20:04,639 Look, McCloud. 363 00:20:04,640 --> 00:20:07,654 You're not good for morale. 364 00:20:08,168 --> 00:20:12,639 I mean, you come here expecting to see Keach, and 365 00:20:12,640 --> 00:20:14,639 when you see me instead, your face drops to the floor. 366 00:20:14,640 --> 00:20:18,639 Now, Keach is a swell scout, and she deserves everything 367 00:20:18,640 --> 00:20:22,639 that should happen to a gorgeous girl who cuts into my action. 368 00:20:22,640 --> 00:20:28,639 You know, Miss Murdock, you keep bluffing, somebody's gonna call you. 369 00:20:28,640 --> 00:20:30,639 You lost the requisitions, Liv. 370 00:20:30,640 --> 00:20:32,639 264-1710. 371 00:20:32,640 --> 00:20:34,639 1713. 372 00:20:34,640 --> 00:20:36,639 Well, I was at the ballpark. 373 00:20:36,640 --> 00:20:40,639 Keach isn't here. 374 00:20:40,640 --> 00:20:42,639 How come? 375 00:20:42,640 --> 00:20:44,639 She's been assigned active duty. 376 00:20:44,640 --> 00:20:46,639 You mean it's more active than this? 377 00:20:46,640 --> 00:20:48,639 Active case duty. 378 00:20:48,640 --> 00:20:50,639 File 231? 379 00:20:50,640 --> 00:20:52,639 Park Bridge? 380 00:20:52,640 --> 00:20:54,639 That's right. 381 00:20:54,640 --> 00:20:56,639 She asked for it, and she got it. 382 00:21:01,052 --> 00:21:02,639 Well, I know that you're assigned to a case, but you gotta come off duty sometime. 383 00:21:02,640 --> 00:21:04,639 I'm resting, McCloud. 384 00:21:04,640 --> 00:21:06,639 Well, I'm not figuring on putting you to work. 385 00:21:06,640 --> 00:21:13,115 I'm just talking about dinner and going to a movie and fooling around. 386 00:21:13,275 --> 00:21:14,639 It's no use. 387 00:21:14,640 --> 00:21:16,639 I'm not in the mood for cheering up. 388 00:21:16,640 --> 00:21:20,639 Well, I promise you that I'm not gonna interfere with your depression. 389 00:21:20,640 --> 00:21:22,639 Matter of fact, I can help drag you down. 390 00:21:22,640 --> 00:21:25,955 Shoot, I know some campfire songs that just break your heart. 391 00:21:26,362 --> 00:21:30,855 ♪ Oh, Lordy, I'm blue as I can be ♪ 392 00:21:31,821 --> 00:21:36,639 ♪ I'm sorry pigs have seen the last of me ♪ 393 00:21:36,640 --> 00:21:40,639 ♪ Oh, let me die alone in misery ♪ 394 00:21:40,640 --> 00:21:43,274 Oh, McCloud, now that's really depressing. 395 00:21:43,434 --> 00:21:44,947 Yeah, but how about my voice? 396 00:21:45,007 --> 00:21:46,391 Well, that's what I was talking about. 397 00:21:46,416 --> 00:21:47,831 Oh, you're mean. 398 00:21:47,856 --> 00:21:49,997 You really know how to chop a fellow, you do. 399 00:21:50,304 --> 00:21:53,662 Shoot, I know some folks that say that I got silver nodes. 400 00:21:53,720 --> 00:21:54,736 Nodes? 401 00:21:54,906 --> 00:21:57,094 Yeah, they're little warts on my vocal cords. 402 00:21:57,641 --> 00:22:00,421 ♪ Oh, Lordy ♪ 403 00:22:00,501 --> 00:22:03,780 Did you hear that one there? 404 00:22:03,853 --> 00:22:04,615 I just hung up. 405 00:22:04,640 --> 00:22:06,639 You haven't heard my best node. 406 00:22:06,640 --> 00:22:08,639 I had to, McCloud. 407 00:22:08,640 --> 00:22:10,639 ♪ 408 00:22:21,236 --> 00:22:22,639 You sure this file's complete? 409 00:22:22,640 --> 00:22:24,639 Why, is there something missing? 410 00:22:24,640 --> 00:22:26,639 Well, it doesn't make any sense. 411 00:22:26,640 --> 00:22:28,639 This bridge area's been staked out for weeks on end. 412 00:22:28,640 --> 00:22:30,639 You've had a dozen men posted there 413 00:22:30,640 --> 00:22:33,041 and still the killer slips through the park like butter. 414 00:22:34,105 --> 00:22:35,867 Have you any suggestions? 415 00:22:35,892 --> 00:22:36,985 You try using dogs? 416 00:22:37,372 --> 00:22:38,639 Yes. 417 00:22:38,640 --> 00:22:40,639 I mean country dogs. City dogs like to sleep at night. 418 00:22:40,640 --> 00:22:42,639 When we use dogs, he doesn't show up. 419 00:22:42,640 --> 00:22:44,639 Either he hears them or he sees them go in. 420 00:22:44,640 --> 00:22:46,639 How about a country marshal? 421 00:22:46,640 --> 00:22:48,639 You're here for us to teach you, McCloud. 422 00:22:48,640 --> 00:22:50,639 Well, that's what I mean. 423 00:22:50,640 --> 00:22:52,639 How about a little on-the-job training? 424 00:22:52,640 --> 00:22:54,639 I'm just spinning my wheels with this karate and target practice. 425 00:22:54,640 --> 00:22:56,639 I'd like to see how you set up a real decoy situation. 426 00:22:56,640 --> 00:22:58,639 No. 427 00:22:58,640 --> 00:23:00,639 Now, what's that supposed to mean? 428 00:23:00,640 --> 00:23:02,639 It's too delicate and it's too dangerous. 429 00:23:02,640 --> 00:23:04,639 Oh, not for you, but for the other officers on the case. 430 00:23:04,640 --> 00:23:08,639 They work as a team and a newcomer can foul up the whole operation. 431 00:23:08,640 --> 00:23:10,639 Keats is a newcomer. 432 00:23:10,640 --> 00:23:12,639 To this particular case, yes, but not to decoy operations. 433 00:23:12,640 --> 00:23:14,639 Well, why don't you just let me tag along as an observer? 434 00:23:14,640 --> 00:23:16,639 It takes months to train an officer for field operations. 435 00:23:16,640 --> 00:23:18,639 That's the training that you're here for. 436 00:23:18,640 --> 00:23:23,651 You have to learn how to drive a car before you can plow into heavy traffic. 437 00:23:23,676 --> 00:23:24,639 I can drive. 438 00:23:25,292 --> 00:23:26,639 I'm a trained police officer. 439 00:23:26,712 --> 00:23:30,639 And I'm sure you're right on top of the Copperheads and the Coyotes. 440 00:23:30,892 --> 00:23:32,639 Sergeant, you're gonna get awful mad at me. 441 00:23:32,640 --> 00:23:33,765 You think so. 442 00:23:33,790 --> 00:23:35,424 You're gonna go up in smoke. 443 00:23:35,449 --> 00:23:35,912 Try me. 444 00:23:35,937 --> 00:23:36,739 You're on. 445 00:23:45,560 --> 00:23:46,639 Case is filed 231 Park Bridge. 446 00:23:46,640 --> 00:23:50,955 I hereby apply for assignment and land my training orders. 447 00:23:51,009 --> 00:23:52,249 You through? 448 00:23:52,336 --> 00:23:54,109 Yes, sir. This a formal request. 449 00:23:54,134 --> 00:23:54,707 No. 450 00:23:55,600 --> 00:23:56,809 She got to you. 451 00:23:57,907 --> 00:23:59,906 Sergeant V.J. -Dameron. 452 00:24:00,873 --> 00:24:02,639 I'm here to explain to you. 453 00:24:02,640 --> 00:24:04,768 Explain to me your sudden, intense interest in this particular case. 454 00:24:05,193 --> 00:24:07,388 It says you have a new buddy on the force. 455 00:24:07,959 --> 00:24:09,434 One Officer Keech. 456 00:24:10,240 --> 00:24:12,239 Badge 2006. 457 00:24:12,640 --> 00:24:14,639 Five feet four. 458 00:24:14,640 --> 00:24:17,495 36-24-35. 459 00:24:17,675 --> 00:24:18,639 She could be in danger. 460 00:24:18,640 --> 00:24:20,639 That's what she's paid for, McCloud. 461 00:24:20,640 --> 00:24:21,628 From herself. 462 00:24:21,653 --> 00:24:23,350 She's not in a good frame of mind. 463 00:24:24,300 --> 00:24:27,912 You know, you weren't assigned to Auxiliary Six's group therapist. 464 00:24:29,785 --> 00:24:30,918 I'm learning. 465 00:24:31,065 --> 00:24:32,639 Learning fast. 466 00:24:32,640 --> 00:24:34,639 Sergeant. All right, all right. 467 00:24:34,850 --> 00:24:36,639 If you're serious, you can attend briefings. 468 00:24:36,640 --> 00:24:38,127 Keep track of operations. 469 00:24:38,640 --> 00:24:44,639 Sergeant Dameron gives case assignments and when she says no, it means uh-uh. 470 00:24:45,517 --> 00:24:47,170 I appreciate your guidance, Chief. 471 00:24:47,437 --> 00:24:48,639 Say another. 472 00:24:51,963 --> 00:24:52,963 He's mad. 473 00:24:53,250 --> 00:24:55,421 Sure, he's had it easy all his life. 474 00:24:55,928 --> 00:24:58,208 Free as a bird out on that mesa. 475 00:24:58,328 --> 00:25:00,639 What does he know about interdepartmental cooperation? 476 00:25:00,640 --> 00:25:02,639 You mean dirty politics. 477 00:25:02,640 --> 00:25:03,815 That's what I said. 478 00:25:04,640 --> 00:25:07,829 That's Sergeant Dameron's uh, cement cookie. 479 00:25:08,196 --> 00:25:12,639 Well, if McCloud's interested in file 231, that's fine. But I can't counterman 480 00:25:12,640 --> 00:25:15,196 Dameron's orders. That's my official position. 481 00:25:16,256 --> 00:25:16,639 Right. 482 00:25:16,640 --> 00:25:18,639 Now what do you want me to do? 483 00:25:18,640 --> 00:25:20,639 Well, go help him out. 484 00:25:20,640 --> 00:25:22,639 Well, Brothurst. Yes, sir. 485 00:25:22,640 --> 00:25:27,315 If Dameron catches you, this department disowns you completely. 486 00:25:27,982 --> 00:25:30,615 If Dameron catches me, I self-destruct. 487 00:25:41,120 --> 00:25:44,220 Now, before we begin the plans of operation, Mr. Lloyd 488 00:25:44,245 --> 00:25:46,240 of the city attorney's office has a directive. 489 00:25:46,374 --> 00:25:49,535 The legality of a police decoy is always on shaky ground. 490 00:25:50,288 --> 00:25:54,407 You know that you cannot enlist or entice or encourage anyone 491 00:25:54,640 --> 00:25:57,215 to commit an illegal act to make an arrest. 492 00:25:57,566 --> 00:25:58,616 The legal department 493 00:25:58,640 --> 00:26:00,639 feels that a stakeout is warranted in the park 494 00:26:00,640 --> 00:26:03,079 bridge case and does not constitute entrapment. 495 00:26:03,512 --> 00:26:05,462 Provided you don't start anything. 496 00:26:05,692 --> 00:26:06,616 Walking in the 497 00:26:06,640 --> 00:26:09,115 public park is a normal activity, protected by law. 498 00:26:09,572 --> 00:26:10,461 Any questions? 499 00:26:10,640 --> 00:26:12,639 Well, I don't think it's normal for an 500 00:26:12,640 --> 00:26:14,639 unescorted lady to walk in a park late at night. 501 00:26:14,640 --> 00:26:16,639 Any questions from the team? 502 00:26:16,640 --> 00:26:18,988 Seems to me like she's just asking for trouble. 503 00:26:21,001 --> 00:26:22,068 I'll take it, sergeant. 504 00:26:23,020 --> 00:26:26,513 Practically speaking, she is asking for very serious trouble. 505 00:26:26,640 --> 00:26:28,639 But it's the breakdown of law and order that makes 506 00:26:28,640 --> 00:26:32,261 it out of the ordinary for anyone to venture into the park after dark. 507 00:26:32,286 --> 00:26:35,742 Unless the park is locked or posted, it's perfectly legal. 508 00:26:36,254 --> 00:26:39,414 And it should be safe. And not hazardous as it is now. 509 00:26:39,678 --> 00:26:40,616 Any questions 510 00:26:40,640 --> 00:26:44,639 from the team, please? Seems to me we ought to deal 511 00:26:44,640 --> 00:26:46,639 with what... Trainees will ask questions later. 512 00:26:46,640 --> 00:26:48,639 513 00:26:48,640 --> 00:26:50,615 514 00:26:51,202 --> 00:26:52,639 Now, this is the danger area. 515 00:26:52,640 --> 00:26:54,639 Here's the bridge. 516 00:26:55,253 --> 00:26:57,153 And this is the west entrance. 517 00:26:57,613 --> 00:27:00,639 There's a newspaper kiosk right outside the entrance. It closes at 518 00:27:00,640 --> 00:27:06,639 seven o'clock. Now here's the decoy path. These four positions are the backup points. 519 00:27:06,640 --> 00:27:12,639 Pope, Kelso, Ritchie, and Reimer. There'll be two squad 520 00:27:12,640 --> 00:27:14,639 cars. One will be the front, and the other will be the back. 521 00:27:14,640 --> 00:27:20,639 There'll be two squad cars positioned outside the entrance for additional backup. 522 00:27:20,640 --> 00:27:25,639 [music] 523 00:27:26,719 --> 00:27:27,639 Officer Keach? 524 00:27:27,945 --> 00:27:31,851 You know, I know that you're zeroed in on this operation, but 525 00:27:33,005 --> 00:27:34,778 you can't let it take over your whole life. Well, I just have 526 00:27:35,071 --> 00:27:37,639 to go and get my civilian clothes ready for tonight. 527 00:27:37,640 --> 00:27:39,031 Yeah, but that's tonight. 528 00:27:39,640 --> 00:27:43,707 Shoot, I know I'm never gonna see you after dark. Not as long as 529 00:27:43,732 --> 00:27:47,639 you're working in the park, but I would kinda like to ask you out for lunch. 530 00:27:47,640 --> 00:27:49,639 I already had lunch. Tea? 531 00:27:49,640 --> 00:27:51,919 Little snack? Root beer, maybe? 532 00:27:55,025 --> 00:27:56,972 Look, I'm not selling drinks and groceries. 533 00:27:57,859 --> 00:27:59,639 What are you selling, McCloud? 534 00:28:00,366 --> 00:28:04,897 Oh, I just, uh... Worried about you, I guess. 535 00:28:06,124 --> 00:28:07,170 Don't be. 536 00:28:07,330 --> 00:28:09,639 When we first met, you were always on the upside. 537 00:28:09,640 --> 00:28:11,918 Always laughing, fooling around. 538 00:28:12,825 --> 00:28:15,298 Is that all you wanna do, McCloud? Just fool around? 539 00:28:16,425 --> 00:28:19,051 Well, I don't rule that out. 540 00:28:19,640 --> 00:28:23,155 But on the other hand, if we never get around to serious things like that, 541 00:28:24,522 --> 00:28:27,482 I'd still worry about you drifting over to the shadow side. 542 00:28:31,716 --> 00:28:34,096 May be silly, but I guess it just won't see you happy. 543 00:28:35,089 --> 00:28:37,639 Don't you see, McCloud? I won't be happy until this thing 544 00:28:37,640 --> 00:28:41,639 is over, until it's safe for people like me and Charlene to walk in that park. 545 00:28:43,162 --> 00:28:45,395 Well, why don't we take a look at it in the daylight? 546 00:28:45,908 --> 00:28:51,639 When there's sunlight, and birds, and trees, and little kids with balloons. 547 00:28:51,640 --> 00:28:54,827 Okay, I'll go change my clothes and meet you at the West Side entrance. 548 00:28:55,553 --> 00:28:56,327 There you go. 549 00:28:56,407 --> 00:29:03,280 (music) 550 00:29:22,044 --> 00:29:24,617 That birdie socks is a nice kind of a horse. 551 00:29:25,024 --> 00:29:25,639 Oh, yeah? 552 00:29:25,640 --> 00:29:27,639 You can always tell when he's gonna win. 553 00:29:28,142 --> 00:29:31,639 When he starts pricking his ears, he's got a lot of run in him. 554 00:29:31,640 --> 00:29:33,639 Oh, yeah? Yeah. 555 00:29:33,640 --> 00:29:37,125 Of course, if he starts switching his tail, he might as well tear up the ticket. 556 00:29:41,138 --> 00:29:43,639 Well, look at you. 557 00:29:43,640 --> 00:29:45,191 I didn't even know you. 558 00:29:45,640 --> 00:29:47,639 I tell you, we're in big trouble. 559 00:29:47,640 --> 00:29:49,639 You show up looking that pretty, and I'm just 560 00:29:49,640 --> 00:29:51,639 gonna walk sideway and get all tongue-tied. 561 00:29:51,640 --> 00:29:53,953 That'll be the day when you get tongue-tied. 562 00:29:54,394 --> 00:29:55,639 Would you like to have a balloon? 563 00:29:55,640 --> 00:29:56,263 No, thanks. 564 00:29:56,563 --> 00:29:59,639 Well, I'll get you one, just until you feel like it. 565 00:29:59,954 --> 00:30:00,488 Thanks. 566 00:30:01,640 --> 00:30:05,639 You know, Marshall, I really should take a look at that wall area next to the bridge. 567 00:30:05,640 --> 00:30:07,639 All righty. 568 00:30:07,640 --> 00:30:09,639 (music) 569 00:30:09,640 --> 00:30:11,639 (music) 570 00:30:12,387 --> 00:30:19,639 Just take a look around All around All your answers Are waiting to be found 571 00:30:19,640 --> 00:30:27,639 Look around No one tells a bird How to leave the ground To fly around 572 00:30:27,640 --> 00:30:39,639 Oh, which way the wind blows He knows He knows He knows He knows He knows 573 00:30:39,640 --> 00:30:49,639 He just knows He just knows And he goes And he goes Just take a look around 574 00:30:49,640 --> 00:30:57,639 Use your eyes When you can Figure where your path will lie Use your eyes 575 00:30:57,640 --> 00:31:07,639 No one has to tell rivers How to rise To grow to size Or to die Or a stream 576 00:31:07,640 --> 00:31:19,639 Where to flow They know They know They know You don't have to think For days 577 00:31:19,640 --> 00:31:33,639 You're smarter right now Than you dream If you Follow Now You'll see You'll see 578 00:31:33,640 --> 00:31:45,639 You follow Natural ways Why nothing's As hard As it seems (water splashing) 579 00:31:45,640 --> 00:31:55,639 So take a look Around All around If you're wondering How happiness is found 580 00:31:55,640 --> 00:32:07,639 Look around Get a feel For the music All around 581 00:32:07,640 --> 00:32:11,639 Hear it sound And then go Where it goes (music) 582 00:32:11,640 --> 00:32:13,639 (music) 583 00:32:13,640 --> 00:32:15,639 (music) 584 00:32:15,640 --> 00:32:29,639 Just let your heart Be free Let it be You will soon see Your heart Knows It knows 585 00:32:29,640 --> 00:32:49,639 It just Knows Knows It just Knows Knows It just Knows Knows Knows. 586 00:32:49,838 --> 00:32:53,838 He's here surveying the area with Officer Keech. 587 00:32:53,839 --> 00:32:55,838 I haven't got any choice. 588 00:32:55,839 --> 00:33:00,838 Either you give him an official reprimand or I'll have to file a complaint. 589 00:33:00,839 --> 00:33:05,838 All right. 590 00:33:05,839 --> 00:33:12,838 I said briefings, not the scene of the crime. 591 00:33:12,839 --> 00:33:15,838 Oh, come on, Chief. Just a walk in the park. 592 00:33:15,839 --> 00:33:20,838 A girl in a red balloon does not alter the fact that you were checking the layout. 593 00:33:20,839 --> 00:33:24,838 And Officer Keech does not happen to be a girl. She's assigned as a decoy. 594 00:33:24,839 --> 00:33:26,736 Now, Sergeant Dameron is completely within 595 00:33:26,748 --> 00:33:28,838 her rights in demanding an official reprimand. 596 00:33:28,839 --> 00:33:31,838 Keep it up, McCloud. You may get sent back to Taos the hard way. 597 00:33:31,839 --> 00:33:33,838 You think that there's a chance? 598 00:33:33,839 --> 00:33:39,838 It's not that easy. But you keep out of it, McCloud. That's an order. O-U-T. 599 00:33:40,815 --> 00:33:42,838 Appreciate your guidance, Chief. 600 00:33:42,839 --> 00:33:44,820 - I'm gonna stop saying that. - Yes, sir. 601 00:33:49,686 --> 00:33:50,646 McCloud! 602 00:33:50,839 --> 00:33:53,838 Look, you better not be seen associating with me. He's madder than a scalded owl. 603 00:33:53,839 --> 00:33:56,838 Nah, that's his official attitude. Unofficially, he's with you. 604 00:33:56,839 --> 00:33:59,838 Yeah? Well, he's got me fooled. 605 00:33:59,839 --> 00:34:01,838 He, uh, told me to help you out. 606 00:34:01,839 --> 00:34:04,838 Yeah, that's what he said. Out. O-U-T. Out. 607 00:34:04,839 --> 00:34:06,838 He wants you to work on File 231. 608 00:34:06,839 --> 00:34:08,838 Park Bridge? 609 00:34:08,839 --> 00:34:10,838 With Officer Keech, Vince Polk on the team. 610 00:34:10,839 --> 00:34:12,425 How are we gonna get around Dameron? 611 00:34:13,638 --> 00:34:15,538 Fred Kelso's a buddy of mine. 612 00:34:16,053 --> 00:34:19,834 Officer Kelso reports in sick and signs me in as his replacement. 613 00:34:20,154 --> 00:34:23,271 Then I get sick at the last minute and sign you in my place. 614 00:34:23,611 --> 00:34:26,598 - Too late for Dameron to catch you. - There you go. 615 00:34:34,213 --> 00:34:36,171 The first backup car will be at the north entrance. 616 00:34:36,519 --> 00:34:38,518 The second backup will be at the south. 617 00:34:38,659 --> 00:34:40,299 Check your channels. 618 00:34:41,592 --> 00:34:44,983 Unit 1, Special Detail 231 checking Unit 2. 619 00:34:45,008 --> 00:34:48,296 Special Detail 231. Channel clear. 620 00:34:48,321 --> 00:34:51,320 Inside the park, there'll be a four-point backup. 621 00:34:51,385 --> 00:34:54,384 - North Walk, Ritchie. - All set. 622 00:34:54,409 --> 00:34:56,408 On your way. 623 00:35:00,034 --> 00:35:02,198 - Wall area, Reimer. - Right. 624 00:35:02,612 --> 00:35:04,611 Take off. 625 00:35:04,636 --> 00:35:06,635 - South Playground, Kelso. - Kelso reported sick. 626 00:35:06,839 --> 00:35:09,838 - Why wasn't I notified? - This is it. 627 00:35:09,839 --> 00:35:11,091 Kelso took sick at supper. 628 00:35:11,730 --> 00:35:14,132 He briefed me before he went in. Sergeant Joe Broadhurst. 629 00:35:14,418 --> 00:35:17,576 - So Clifford's checking on us, huh? - Any objections? 630 00:35:17,730 --> 00:35:18,603 Not at the moment. 631 00:35:20,836 --> 00:35:23,355 You know you're covering the south playground, Broadhurst? 632 00:35:24,295 --> 00:35:25,855 - South Playground, right. - Keep out of sight. 633 00:35:25,886 --> 00:35:27,885 Yes, sir. Ma'am. 634 00:35:27,985 --> 00:35:28,953 Ma'am. 635 00:35:39,103 --> 00:35:41,311 - Main walkway, Polk. - Ready to go. 636 00:35:41,336 --> 00:35:42,649 Go! 637 00:35:55,644 --> 00:35:56,584 - You all set? - I crossed twice. 638 00:35:56,731 --> 00:35:58,838 West to east at 11 and back across. 639 00:35:58,839 --> 00:36:01,434 - Take your own start time. - Where will you be? 640 00:36:01,701 --> 00:36:05,194 Keeping an eye on Broadhurst. I don't like last-minute substitutions. 641 00:36:20,820 --> 00:36:23,387 - We're out of luck. - What's wrong? 642 00:36:23,427 --> 00:36:26,566 Sergeant Dameron thinks Clifford put me up to switching places. 643 00:36:26,839 --> 00:36:27,928 What's the difference? 644 00:36:28,583 --> 00:36:30,733 She's on my tail about half a block back. 645 00:36:31,946 --> 00:36:35,117 Well, okay. You just keep going, keep her on your tail... 646 00:36:35,142 --> 00:36:38,141 - and I'll go in with someone else. - Look out you don't get jumped. 647 00:36:38,166 --> 00:36:39,609 Vince Polk knows me. 648 00:36:40,952 --> 00:36:42,787 - Take care. - Don't worry about me. 649 00:36:42,812 --> 00:36:44,071 You got Dameron on you. 650 00:36:56,491 --> 00:36:58,672 Back up units. Take your positions. 651 00:36:59,272 --> 00:37:00,292 Decoy out. 652 00:37:08,940 --> 00:37:11,940 (dramatic music) 653 00:37:21,905 --> 00:37:22,818 - Don't scream. 654 00:37:22,941 --> 00:37:24,305 - I wasn't going to. 655 00:37:24,711 --> 00:37:26,940 - You've got a lot of nerve coming in here like this. 656 00:37:27,091 --> 00:37:28,713 - I knew you'd protect me. 657 00:37:28,839 --> 00:37:33,563 - Chief Clifford sends his man in to check up on your mode of operations 658 00:37:33,941 --> 00:37:36,784 and you send yourself in to check up on his mode of checking. 659 00:37:36,941 --> 00:37:38,940 - Shut up and give me that walkie talkie. 660 00:37:40,001 --> 00:37:40,814 - Report. 661 00:37:40,941 --> 00:37:43,940 - Backup point one north wall, Richie. 662 00:37:45,266 --> 00:37:46,280 No pedestrians. 663 00:37:46,620 --> 00:37:48,433 - Backup two, wall area, Reimers. 664 00:37:48,941 --> 00:37:49,940 All clear here. 665 00:37:50,773 --> 00:37:53,393 - Backup point four, main walkway, Polk. 666 00:37:53,418 --> 00:37:54,591 I see somebody. 667 00:38:00,317 --> 00:38:02,457 Correction, it may be some shrubbery. 668 00:38:02,482 --> 00:38:03,330 Standby. 669 00:38:03,690 --> 00:38:05,152 McCloud, what are you doing here? 670 00:38:05,941 --> 00:38:07,940 - Well, don't tell Dameron I came out to help. 671 00:38:07,941 --> 00:38:09,444 - I've got to report you. 672 00:38:09,941 --> 00:38:11,940 - Oh, come on now, Vince. 673 00:38:11,941 --> 00:38:13,940 You know how I feel about Keech. 674 00:38:13,941 --> 00:38:16,940 Now, what if it was Murdock out there acting as a decoy? 675 00:38:16,941 --> 00:38:18,940 I wouldn't keep you from lending a hand. 676 00:38:20,719 --> 00:38:22,940 - Okay, but lay back and keep quiet. 677 00:38:22,941 --> 00:38:24,032 - There you go. 678 00:38:24,520 --> 00:38:25,519 - Point four, Polk. 679 00:38:26,194 --> 00:38:27,194 It was shrubbery. 680 00:38:27,346 --> 00:38:30,940 (dramatic music) 681 00:38:30,941 --> 00:38:33,940 (dramatic music) 682 00:38:33,941 --> 00:38:36,940 (dramatic music) 683 00:38:36,941 --> 00:38:39,940 (dramatic music) 684 00:38:39,941 --> 00:38:48,940 (dramatic music) 685 00:38:48,941 --> 00:38:52,940 (dramatic music) 686 00:38:52,941 --> 00:38:56,940 (dramatic music) 687 00:38:56,941 --> 00:39:05,940 (dramatic music). 688 00:39:06,940 --> 00:39:11,609 (dramatic music) 689 00:39:24,007 --> 00:39:25,940 - Decoy clearing main walkway. 690 00:39:25,941 --> 00:39:28,940 (dramatic music). 691 00:39:34,940 --> 00:39:51,306 (dramatic music) 692 00:39:52,246 --> 00:39:53,940 Decoy moving past point three. 693 00:39:53,941 --> 00:39:57,885 (dramatic music) 694 00:39:58,165 --> 00:39:58,940 Clearing three. 695 00:39:58,941 --> 00:40:01,940 (dramatic music) 696 00:40:01,941 --> 00:40:15,900 (dramatic music) 697 00:40:16,067 --> 00:40:17,940 Decoy clearing wall area. 698 00:40:17,941 --> 00:40:20,940 (dramatic music) 699 00:40:20,941 --> 00:40:20,940 Clear. 700 00:40:20,941 --> 00:40:28,104 (dramatic music) 701 00:40:28,550 --> 00:40:30,697 - Decoy passing point one. 702 00:40:30,901 --> 00:40:31,745 No problems. 703 00:40:31,941 --> 00:40:32,940 (dramatic music) 704 00:40:32,941 --> 00:40:33,734 Clearing park area. 705 00:40:33,941 --> 00:40:35,200 - She made it. 706 00:40:35,633 --> 00:40:36,760 - When's she coming back? 707 00:40:36,941 --> 00:40:38,501 - When she's ready. 708 00:40:38,526 --> 00:40:41,940 (dramatic music) 709 00:40:41,941 --> 00:40:43,940 (dramatic music) 710 00:40:43,941 --> 00:40:46,940 (dramatic music) 711 00:40:46,941 --> 00:41:03,646 (dramatic music) 712 00:41:03,671 --> 00:41:04,940 - Decoy returning. 713 00:41:04,941 --> 00:41:06,940 Crossing point one. 714 00:41:06,941 --> 00:41:07,940 Clearing out. 715 00:41:07,941 --> 00:41:11,326 (dramatic music) 716 00:41:11,351 --> 00:41:13,720 - Point two, decoy returning. 717 00:41:14,407 --> 00:41:15,506 Clearing two. 718 00:41:16,586 --> 00:41:17,586 Out. 719 00:41:17,941 --> 00:41:31,051 (dramatic music) 720 00:41:31,098 --> 00:41:32,940 - Decoy returning point three. 721 00:41:32,941 --> 00:41:35,434 (dramatic music) 722 00:41:35,481 --> 00:41:37,234 Clearing point three, out. 723 00:41:37,721 --> 00:41:39,362 - Looks like tonight's not our night. 724 00:41:39,941 --> 00:41:40,940 - That depends on how you look at it. 725 00:41:40,941 --> 00:41:43,940 (dramatic music) 726 00:41:43,941 --> 00:41:46,940 (dramatic music) 727 00:41:46,941 --> 00:41:55,940 (dramatic music) 728 00:42:08,074 --> 00:42:09,327 - She's taking too long. 729 00:42:12,680 --> 00:42:13,680 - Decoy stopped. 730 00:42:15,187 --> 00:42:16,500 - He's got her, come on. 731 00:42:16,525 --> 00:42:17,225 - Wait. 732 00:42:17,453 --> 00:42:19,539 - Between point three and four on main walkway. 733 00:42:19,599 --> 00:42:21,610 - You take the walkway, I'll pinch him off. 734 00:42:21,941 --> 00:42:22,940 (dramatic music) 735 00:42:22,941 --> 00:42:25,940 - Richie, Reimer, stay out as backup. 736 00:42:25,941 --> 00:42:27,940 Cars one and two, decoy hit. 737 00:42:27,941 --> 00:42:28,940 Stop anybody coming out. 738 00:42:28,941 --> 00:42:37,795 (dramatic music) 739 00:42:38,169 --> 00:42:38,940 - Stop right there. 740 00:42:38,941 --> 00:42:39,515 - Don't shoot. 741 00:42:40,734 --> 00:42:41,940 - He's got to be in here. 742 00:42:41,941 --> 00:42:43,289 - You didn't get past me. 743 00:42:43,349 --> 00:42:44,940 - What are you doing? 744 00:42:44,941 --> 00:42:45,940 - Now don't you start on me. 745 00:42:45,941 --> 00:42:45,940 - I'm warning you, don't interfere. 746 00:42:45,941 --> 00:42:47,940 - Let's stop being official. 747 00:42:47,941 --> 00:42:49,426 You need all the help that you can get. 748 00:42:49,941 --> 00:42:51,486 You didn't see anybody come past you? 749 00:42:51,941 --> 00:42:52,706 - Not a soul. 750 00:42:52,799 --> 00:42:54,633 - Gotta be someplace between the two points. 751 00:42:54,733 --> 00:42:56,940 - Backup units, check the walls and exits. 752 00:43:00,192 --> 00:43:01,940 - Car headlights near north entrance. 753 00:43:02,485 --> 00:43:06,940 (siren blaring) 754 00:43:06,941 --> 00:43:08,752 - There's a car pulling out, I'll head him off. 755 00:43:09,339 --> 00:43:11,940 (siren blaring) 756 00:43:18,579 --> 00:43:20,144 - Suspect car negative. 757 00:43:20,447 --> 00:43:21,664 No sign of decoy. 758 00:43:21,941 --> 00:43:23,304 - Start quartering the area. 759 00:43:23,771 --> 00:43:24,940 Richie, Reimer, down here. 760 00:43:24,941 --> 00:43:26,358 - Vince, lend me your flashlight. 761 00:43:28,298 --> 00:43:29,940 - McCloud, where are you going? 762 00:43:29,941 --> 00:43:32,411 - Now you can quarter all you want to, but I'm going after her. 763 00:43:32,631 --> 00:43:34,478 - I'll tell you what to do. 764 00:43:34,584 --> 00:43:37,940 - Sergeant, you may not realize it, but three stripes don't outrank a marshal. 765 00:43:37,941 --> 00:43:41,940 Now you can poke around here all you want to, but I'm following her tracks. 766 00:43:41,941 --> 00:43:42,940 - What tracks? 767 00:43:42,941 --> 00:43:43,940 - Just plain ordinary tracks. 768 00:43:43,941 --> 00:43:48,217 (dramatic music) 769 00:43:48,383 --> 00:43:49,940 Look, this is what I'm talking about. 770 00:43:49,941 --> 00:43:51,298 - Straight marks, huh? 771 00:43:51,323 --> 00:43:51,940 - They're fresh. 772 00:43:51,941 --> 00:43:52,916 She's been dragged. 773 00:43:54,837 --> 00:43:56,497 - She's too good at karate for that. 774 00:43:56,522 --> 00:43:58,150 - Not if he had something around her neck. 775 00:43:58,197 --> 00:43:59,797 - Had to be, or she would have called out. 776 00:43:59,822 --> 00:44:00,765 - Smells like anus. 777 00:44:01,488 --> 00:44:02,100 Look at that. 778 00:44:03,367 --> 00:44:04,940 - Ether concentrate. 779 00:44:04,941 --> 00:44:06,940 - He had to carry her from here. 780 00:44:06,941 --> 00:44:09,940 (dramatic music) 781 00:44:09,941 --> 00:44:11,033 - He went this way. 782 00:44:11,220 --> 00:44:11,940 - But he couldn't have. 783 00:44:11,941 --> 00:44:13,019 We were back there. 784 00:44:13,366 --> 00:44:13,940 - Come on. 785 00:44:13,941 --> 00:44:24,102 (dramatic music) 786 00:44:24,127 --> 00:44:26,940 - McCloud, he couldn't go through here in pitch dark without making a sound. 787 00:44:26,941 --> 00:44:29,048 - If he'd been using a light, we'd have seen that. 788 00:44:29,735 --> 00:44:31,443 - Well, I'll tell you right now. 789 00:44:31,636 --> 00:44:35,940 According to the trail, he misses the trees and the 790 00:44:35,941 --> 00:44:36,916 brush and the rocks better than any man that can see. 791 00:44:37,945 --> 00:44:39,159 That paper seller. 792 00:44:39,374 --> 00:44:40,373 - Who? - What? 793 00:44:40,605 --> 00:44:43,285 - There's a blind paper seller at the west end of the park. 794 00:44:47,091 --> 00:44:50,940 - Units one and two, check the newsstand at the key entrance. 795 00:44:50,941 --> 00:45:00,417 (dramatic music) 796 00:45:00,644 --> 00:45:02,940 - Well, that explains why he knows a park like the back of his hand 797 00:45:02,941 --> 00:45:06,091 and why he can move through it in the dark without making any noise. 798 00:45:12,409 --> 00:45:14,436 - Negative, newsstand closed and locked. 799 00:45:14,941 --> 00:45:15,940 - Maybe they're not there yet. 800 00:45:15,941 --> 00:45:16,940 - They could be inside. 801 00:45:16,941 --> 00:45:18,716 - Or they could be somewhere in here. 802 00:45:18,741 --> 00:45:22,398 Richie, Reimer, quarter up by the bridge area. 803 00:45:22,423 --> 00:45:24,256 - Now where are you going? 804 00:45:24,489 --> 00:45:26,096 - I'm going to the newspaper stand. 805 00:45:26,236 --> 00:45:27,529 - You stay here with us. 806 00:45:27,636 --> 00:45:28,569 - Sorry, Sergeant. 807 00:45:30,156 --> 00:45:31,089 - He may be right. 808 00:45:31,549 --> 00:45:33,276 You stay with Dameron, I'll back him up. 809 00:45:33,941 --> 00:45:37,940 - Units three and four, back up the west entrance. 810 00:45:37,941 --> 00:45:40,477 (dramatic music) 811 00:45:40,600 --> 00:45:41,599 - Don't move. 812 00:45:43,164 --> 00:45:45,424 I'm a police officer, your man's inside. 813 00:45:46,599 --> 00:45:47,959 (knocking) 814 00:45:53,253 --> 00:45:57,873 (gun firing) 815 00:45:57,912 --> 00:46:00,173 - Don't shoot, you got a police in there. 816 00:46:03,940 --> 00:46:05,940 (coughing) 817 00:46:09,739 --> 00:46:12,393 - Get back, get away or I'll kill her. 818 00:46:13,686 --> 00:46:15,658 - McCloud, don't, he'll kill you. 819 00:46:15,705 --> 00:46:18,940 (gun firing) 820 00:46:22,072 --> 00:46:23,940 - Hey, let's go. 821 00:46:23,941 --> 00:46:34,720 (dramatic music) 822 00:46:34,800 --> 00:46:35,940 - Is she alive? 823 00:46:35,941 --> 00:46:36,940 - Seems to be. 824 00:46:36,941 --> 00:46:37,940 (coughing) 825 00:46:37,941 --> 00:46:38,940 - McCloud. 826 00:46:40,680 --> 00:46:42,794 My feet, maybe I'll go walk, get some fresh air. 827 00:46:42,819 --> 00:46:43,238 - Sure. 828 00:46:44,868 --> 00:46:47,268 You just hang on there until you get steady on your feet. 829 00:46:49,911 --> 00:46:52,005 Why don't you go book him and I'll meet you. 830 00:46:52,409 --> 00:46:54,940 - McCloud, you're gonna hear from me on two counts. 831 00:46:54,941 --> 00:47:00,940 One, I'm gonna file an official complaint and two, I'm 832 00:47:00,941 --> 00:47:01,940 gonna attach a recommendation for exceptional service. 833 00:47:01,941 --> 00:47:04,225 - I appreciate your kindness, Sergeant. 834 00:47:04,979 --> 00:47:07,940 - Oh, don't start up with me, you got enough on your hands. 835 00:47:07,941 --> 00:47:09,312 Let's go, Detective Poguen. 836 00:47:11,238 --> 00:47:17,266 - Now, you just lean on me there and we'll walk along towards your place 837 00:47:18,106 --> 00:47:21,739 and maybe stop off for a little glass of warm milk. 838 00:47:21,764 --> 00:47:22,391 - Yeah. 839 00:47:23,186 --> 00:47:23,940 - Oh, Shax. 840 00:47:23,941 --> 00:47:25,940 - There you go. 841 00:47:25,941 --> 00:47:27,940 (laughing). 62236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.