All language subtitles for Les-bottes-2004.hr.bs-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,900 --> 00:01:14,979 U maju '68, svakog utorka, poslije škole, Caroline 2 00:01:14,980 --> 00:01:20,700 išao bi do 16. arondisman da pokuša odrasti. 3 00:01:20,701 --> 00:01:24,700 U Carolininoj porodici, svi su bili veliki, osim njenog pradjeda, 4 00:01:24,760 --> 00:01:29,140 koji je umro na ulici uoči Svjetskog prvenstva Drugi rat, dok sam išao u kancelariju. 5 00:01:29,141 --> 00:01:33,880 Doktor, veliki specijalista za zoološke vrtove, zadužena za odrastanje Caroline, 6 00:01:34,400 --> 00:01:38,100 objesio bi je pomoću sistema koturača četvrt sata. 7 00:01:38,340 --> 00:01:41,069 Četvrt sata, Doktor bi napustio Caroline 8 00:01:41,070 --> 00:01:45,520 sam da odem u drugu sobu, ili čak još jednu sobu za vješanje. 9 00:01:46,060 --> 00:01:48,880 Četvrt sata, Caroline je čekala bez 10 00:01:48,881 --> 00:01:51,821 nestrpljenja, ali bez bilo kakvu nadu u odrastanje. 11 00:01:51,900 --> 00:01:54,720 Tvoja majka mi je rekla da ćeš započeti likvidaciju. 12 00:01:55,380 --> 00:01:56,780 To uopšte nije dobra ideja. 13 00:01:57,720 --> 00:02:01,200 Ako zaista želiš odrasti, Ne bi trebao/trebala jahati na konju. 14 00:02:01,900 --> 00:02:03,360 Užasno je, razumeš, užasno je. 15 00:02:04,140 --> 00:02:07,980 To je kičma, bum bum u ćeliji, svi pršljenovi, klak klak, 16 00:02:08,080 --> 00:02:09,080 jedan protiv drugog. 17 00:02:09,780 --> 00:02:11,160 Veoma loše za rast. 18 00:02:13,100 --> 00:02:14,100 Nema ništa gore. 19 00:02:14,900 --> 00:02:16,040 Pa, ja to kažem. 20 00:02:17,060 --> 00:02:18,700 Da li bi o tome razgovarao/razgovarala sa svojom majkom? 21 00:02:25,480 --> 00:02:29,600 Prije nego što je objesio, doktor ju je prešao Ruke su joj i pogledali na trenutak. 22 00:02:29,601 --> 00:02:35,620 Ovo je bilo za najneobičnije Caroline Trenutak sesije, taj dan, 23 00:02:35,840 --> 00:02:39,600 Sedam, početak maja '68. 24 00:02:44,940 --> 00:02:46,240 Koliko godina imaš godina? 25 00:02:46,540 --> 00:02:47,540 Deset i pol. 26 00:02:48,400 --> 00:02:49,660 Pa, možete se obući. 27 00:02:56,070 --> 00:02:57,530 Imate velike noge, velike ruke. 28 00:02:57,750 --> 00:02:58,830 Možda će ostali uslijediti. 29 00:02:59,530 --> 00:03:00,530 Možda pacijent. 30 00:03:01,250 --> 00:03:02,850 Reći ćete svojoj majci, zar ne? 31 00:03:03,650 --> 00:03:06,090 Moj veliki -Grandfather je imao velike noge i velike Ruke. 32 00:03:06,470 --> 00:03:07,610 Je li bio mali? 33 00:03:07,710 --> 00:03:08,950 Bio je sjajan jahač. 34 00:03:09,990 --> 00:03:12,530 U porodici moje majke, devojke nisu bile dozvoljena jahanje konja. 35 00:03:12,930 --> 00:03:14,070 Pa, ne baš. 36 00:03:15,070 --> 00:03:16,070 I ja. 37 00:03:17,950 --> 00:03:19,870 Ali ovaj mali osmijeh, sve to radite vrijeme. 38 00:03:20,710 --> 00:03:21,710 Je li to krpelj? 39 00:03:21,930 --> 00:03:23,030 Ne, to su moje usne. 40 00:03:23,190 --> 00:03:24,190 Oni su uvijeni. 41 00:03:25,370 --> 00:03:28,770 Doktor je rekao Caroline da je smiri Majko. 42 00:03:28,850 --> 00:03:31,470 Ne bi se vidjela da li bi njene grudi bile odrasli. 43 00:03:32,730 --> 00:03:34,970 Caroline joj nije ništa rekao Majko. 44 00:03:35,410 --> 00:03:38,110 Pored toga, nismo razgovarali u njenoj porodici chest. 45 00:03:38,730 --> 00:03:39,770 Rekli smo grudi. 46 00:03:41,950 --> 00:03:50,490 Sve je isto, sa nadom, u njeno ime, Pozdravljam godinu 1968. 47 00:03:50,491 --> 00:03:57,490 Izgleda kao naša industrija, naša Poljoprivreda, naša trgovina ... 48 00:03:58,710 --> 00:04:00,470 Isabelle, Caroline, Idi i posjetite Jeanne. 49 00:04:04,310 --> 00:04:08,830 U maju 1968. majka Carolina bila je vrlo General de Gaulle fond. 50 00:04:09,230 --> 00:04:12,010 A ostatak njenog vremena bilo je dosadno Smrt. 51 00:04:12,810 --> 00:04:16,170 Sada su posvećeni državi. 52 00:04:16,730 --> 00:04:18,510 Godina 1968. 53 00:04:26,770 --> 00:04:29,930 Carolin je otac nikad nije bio tamo. 54 00:04:30,310 --> 00:04:34,810 Ponekad bi se vratio kući iz banke Promijenite odjeću, cipele ili kravatu. 55 00:04:35,050 --> 00:04:38,132 Ostatak vremena, Prema Karolininoj majci, 56 00:04:38,133 --> 00:04:44,190 koji ga je često odvezao Primjetite, uopće se nije trudio. 57 00:04:50,980 --> 00:04:52,400 Šta radiš? 58 00:04:56,080 --> 00:04:57,080 Šta je to? 59 00:04:57,120 --> 00:04:58,120 Pokaži mi! 60 00:05:00,400 --> 00:05:01,500 Pokaži mi! 61 00:05:01,501 --> 00:05:02,860 Pokaži mi ili reci mojoj mami! 62 00:05:03,320 --> 00:05:06,300 Caroline je u glavi imao tajnu ladicu. 63 00:05:06,480 --> 00:05:11,140 Prolio stvari o kojima ne razgovaramo okolo i zatvorio ladicu ključem. 64 00:05:15,760 --> 00:05:17,440 Ne ne! 65 00:05:18,540 --> 00:05:19,540 Rolande! 66 00:05:21,600 --> 00:05:22,600 Rolande! 67 00:05:23,540 --> 00:05:25,440 Ne sviđa mi se kad to učinite. 68 00:05:26,420 --> 00:05:28,768 Neograničen štrajk red, koji je lansirao 69 00:05:28,769 --> 00:05:32,021 Great Sindikati, paralizirao Francusku. 70 00:05:32,240 --> 00:05:35,580 Od Dunkerque do Marseillea, od Bresta do Francuska ... Videćemo možemo li pronaći hljeb. 71 00:05:35,740 --> 00:05:36,960 Zašto nema hleba? 72 00:05:37,460 --> 00:05:41,360 Hljeb i šećer, pa jeste Rat uvijek počinje. 73 00:05:45,040 --> 00:05:47,740 Moramo popiti malo čaja, Isabelle. 74 00:05:48,320 --> 00:05:50,380 Isabelle, nije li Jeanne Tea dobro? 75 00:05:53,720 --> 00:05:55,460 I plin takođe. 76 00:05:55,780 --> 00:05:57,739 Je isto kao i kada Iznosi učenika 77 00:05:57,740 --> 00:05:59,700 plinske pumpe za svjetlo vatra na barikade. 78 00:05:59,860 --> 00:06:07,000 Kad je Jeanne imala loše dane, ona Rusty iz tečne ljubavi i omega parfema. 79 00:06:07,160 --> 00:06:10,360 Žana te puno voli, mnogi, Toliko ... 80 00:06:10,361 --> 00:06:15,500 Kad je imala loše dane, mirišela je Pektin i mnogo manje voljeli djevojke. 81 00:06:15,960 --> 00:06:18,020 Djevojke, toliko ih je voljela. 82 00:06:18,460 --> 00:06:21,720 Ali sve je to bio dio stvari koje ne radimo Razgovor o 83 00:06:24,240 --> 00:06:26,720 Rolline, možeš li posuditi olovku da mi pokažeš Tko katon? 84 00:06:26,860 --> 00:06:28,540 Obožava ga, ali rekao sam da ti je bolje. 85 00:06:28,740 --> 00:06:30,060 Možete li mi to pozajmiti? 86 00:06:30,340 --> 00:06:30,820 Ne. 87 00:06:31,080 --> 00:06:33,180 Molim vas, dajte vam to na izlazu. 88 00:06:36,220 --> 00:06:37,620 Ismijavat će me, Katon. 89 00:06:37,780 --> 00:06:39,180 Reći će da sam samo pretvarač. 90 00:06:39,181 --> 00:06:43,640 U to vrijeme su bili Caroline i Isabelle bili polu-sakrive u Sainte-Thérèse, 91 00:06:43,960 --> 00:06:47,050 Vrlo stroga religijska škola 16. Arondusman, 92 00:06:47,110 --> 00:06:50,840 gde su bili obavešteni, Između ostalog i njihova krivica. 93 00:06:54,920 --> 00:06:59,040 Odrasli misle da većinu vremena, Debljine idu nezapaženo. 94 00:06:59,440 --> 00:07:03,820 Caroline, koji je u životu napredovao u veličini je bio u dobrom položaju da zna 95 00:07:03,821 --> 00:07:08,800 da većinu vremena nije u redu i da Teško je, čak i nemoguće, 96 00:07:08,801 --> 00:07:14,060 Kad se uvijek nađete u prvom veslati, da izbjegnem Božji pogled. 97 00:07:15,020 --> 00:07:17,980 Mučenici, moje djevojke, istinite Djeca Božja. 98 00:07:18,740 --> 00:07:21,220 Bog ih voli, voli njihovu patnju. 99 00:07:21,820 --> 00:07:25,404 Gleda njihovu krv prolila se za njega i on se nasmiješi, 100 00:07:25,405 --> 00:07:30,340 Jer krv iz Mučenici su sjeme kršćana. 101 00:07:31,720 --> 00:07:34,180 Da, Caroline, imate pitanje. Ja. 102 00:07:34,840 --> 00:07:36,100 Šta je sjeme? 103 00:07:36,760 --> 00:07:38,100 Je li vam smiješno? 104 00:07:39,820 --> 00:07:41,100 Ne, gospođice. 105 00:07:41,840 --> 00:07:42,840 Ni ja. 106 00:07:43,400 --> 00:07:44,400 Idi obrišite sliku. 107 00:07:57,680 --> 00:07:59,560 Samo napred, Caroline, požuri. 108 00:08:03,460 --> 00:08:05,200 Previše ih je, moj brue. 109 00:08:05,840 --> 00:08:06,840 Koliko ste rekli / rekli? 110 00:08:07,060 --> 00:08:08,060 Šest. 111 00:08:08,480 --> 00:08:09,260 Jeste li rekli lažov? 112 00:08:09,480 --> 00:08:11,300 Da, to kažem svaki put. 113 00:08:11,301 --> 00:08:12,500 Evoluirao? 114 00:08:14,020 --> 00:08:17,340 Ne, ali ako je ponovio gospođicu Paul ... 115 00:08:18,040 --> 00:08:19,040 Neće se to ponoviti? 116 00:08:19,500 --> 00:08:20,120 On nema pravo. 117 00:08:20,240 --> 00:08:21,240 Šta znate? 118 00:08:22,800 --> 00:08:25,160 Upozoravam vas, miriše na svinju. 119 00:08:33,170 --> 00:08:42,650 Zlo mojoj maloj sestri, sebično, Siromašan, nepravedan, ravnodušan prema drugima. 120 00:08:45,510 --> 00:08:46,950 To je sve. 121 00:08:48,270 --> 00:08:49,270 Jeste li sigurni / sigurni? 122 00:08:51,250 --> 00:08:54,370 Pogledajte dno srca. 123 00:08:55,810 --> 00:08:56,810 Sebično? 124 00:08:56,950 --> 00:08:58,190 Jeste li rekli to / rečeno? 125 00:09:00,610 --> 00:09:01,610 Nepristojno. 126 00:09:05,350 --> 00:09:06,350 Nepristojno. 127 00:09:07,530 --> 00:09:10,050 Znate li šta znači nepristojno? 128 00:09:13,480 --> 00:09:16,320 Izmišljajući grijeh koji nismo počinili je takođe grijeh. 129 00:09:16,321 --> 00:09:19,100 Nisam ga izmislio, bilo je na listi. 130 00:09:19,780 --> 00:09:21,800 I rugajući se, rugaš se Gospodin. 131 00:09:22,380 --> 00:09:23,980 Ne rugam se, ocem. 132 00:09:28,650 --> 00:09:29,690 Idi u Hristov mir. 133 00:09:31,570 --> 00:09:34,710 Moj otac, nećemo reći Gospođica Paul? 134 00:09:35,930 --> 00:09:37,410 I prestanite praviti gluposti. 135 00:09:37,910 --> 00:09:39,850 Ovo nisu gluposti, ovo su moje usne. 136 00:09:44,890 --> 00:09:46,430 Idi u Hristov mir. 137 00:10:02,400 --> 00:10:04,200 O la la, šta radiš? 138 00:10:08,280 --> 00:10:10,560 Djevojke, gospodarica ima šta da kaže ti. 139 00:10:12,020 --> 00:10:16,140 Trenutna situacija, nažalost, snage da zatvorimo školu na neko vrijeme. 140 00:10:17,000 --> 00:10:18,960 Naravno, što je duže moguće. 141 00:10:19,500 --> 00:10:24,160 Tvoja majka te vodi u Chantilly, daleko od nereda i šovinizma. 142 00:10:24,660 --> 00:10:25,900 I pusti ga, mama. 143 00:10:27,340 --> 00:10:30,700 Nismo ozbiljno shvatili odluku da prekidaju nastavu. 144 00:10:32,080 --> 00:10:35,254 Nije stvar u radovanje, kao neugodno 145 00:10:35,255 --> 00:10:37,880 rekreacija ili dodatni period godišnjeg odmora. 146 00:10:38,540 --> 00:10:39,540 Razumiješ li? 147 00:10:41,440 --> 00:10:45,520 Budite veoma mudri i molite se za povratak u mirno. 148 00:10:48,200 --> 00:10:52,120 Proljeće, prerano sazrelo, zagušljivo za kapital. 149 00:10:52,460 --> 00:10:57,780 Ispunjavajući srca neki sa gorućim željama 150 00:10:57,781 --> 00:10:57,780 i onih drugih sa neosjetljivim strahovima. 151 00:10:58,600 --> 00:11:00,340 Neki moli da napadnu ulice Pariz. 152 00:11:00,341 --> 00:11:03,460 Drugi se kreću kroz egzodus. 153 00:11:05,220 --> 00:11:09,960 Početkom maja '68. Kad je pobjegla U toku sa majkom, njenom malom 154 00:11:09,961 --> 00:11:14,120 sestra i zalihe šećera, Caroline nije sumnjao u to 155 00:11:14,121 --> 00:11:17,141 Revolucija, njen šovinizam a njeni poremećaji bili su 156 00:11:17,142 --> 00:11:20,420 promeniti će se zauvek Protok njenog života. 157 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Laku noć, mama. 158 00:11:52,400 --> 00:11:54,500 Kad mislite da ćete odustati Sutra? 159 00:11:56,440 --> 00:11:59,680 Prava lekcija samo za tebe, sa Drevni okvir. 160 00:12:02,300 --> 00:12:03,560 Kakva šansa koju imate. 161 00:12:07,400 --> 00:12:08,940 Znate li svog ujaka Pierrea? 162 00:12:09,220 --> 00:12:12,580 Također je naučio jahati konja s crni okvir, poput gospodina Perraca. 163 00:12:13,240 --> 00:12:14,360 Šta je crni okvir? 164 00:12:14,640 --> 00:12:18,280 Uzimao je časove dva puta sedmično, i svaki vrijeme, sat vremena ranije, imao je grčeve. 165 00:12:18,281 --> 00:12:19,480 Mama, tip je imao ugaone noge. 166 00:12:19,700 --> 00:12:21,300 Rekla je da ima krhka crijeva. 167 00:12:22,460 --> 00:12:23,540 Ugaone noge, kakva šala. 168 00:12:24,540 --> 00:12:25,540 Jadna mama. 169 00:12:26,640 --> 00:12:28,500 Ali uvjeravam vas, Pierreov konj nije bio slab/slaba. 170 00:12:29,400 --> 00:12:30,720 Konji imaju rogove i rogove. 171 00:12:31,540 --> 00:12:35,180 Da sam imao priliku kao Pierre, da mi je bilo dozvoljeno da jašem, 172 00:12:35,220 --> 00:12:38,480 zaista voziti, a ne malo kao Da s vremena na vrijeme u dvorištu, 173 00:12:40,020 --> 00:12:41,940 Uveravam da ne imate / nemate grčevi. 174 00:12:43,720 --> 00:12:44,780 Pa, puno chatter. 175 00:12:45,500 --> 00:12:47,200 Veliki Dodo bi mogao biti u dobroj formi Sutra. 176 00:12:47,700 --> 00:12:48,540 Sretan sam, znaš. 177 00:12:48,680 --> 00:12:49,680 I ja. 178 00:12:49,760 --> 00:12:50,760 Laku noć, mama. 179 00:12:57,930 --> 00:13:00,070 Kad odrastem, ne želim biti dječak. 180 00:13:00,150 --> 00:13:01,150 A ti? 181 00:13:14,800 --> 00:13:16,300 Dodo ... imaš li grčeve? 182 00:13:16,880 --> 00:13:17,280 Ne. 183 00:13:17,880 --> 00:13:19,536 Ako kažete mama, hoću reci joj da je to bilo 184 00:13:19,537 --> 00:13:21,360 ti koji si uzeo narukvica da joj pokaže gore. 185 00:13:21,860 --> 00:13:23,020 Vratio sam ga kasnije. 186 00:13:23,280 --> 00:13:24,480 Rekli ste da niste vi. 187 00:13:24,640 --> 00:13:26,340 Ono što ona ne voli, mama, je kad laž. 188 00:13:30,800 --> 00:13:32,960 Konj nije bio slab. 189 00:13:40,620 --> 00:13:43,120 Mučenici su sjemenke, ovaj hrišćanin. 190 00:13:43,760 --> 00:13:45,800 Seme, ovaj hrišćanin. 191 00:13:51,940 --> 00:13:54,220 Dolazim, mama, dolazim. 192 00:13:57,560 --> 00:13:58,560 Šta si radio? 193 00:13:58,920 --> 00:14:00,920 Nisam više mogao da pronađem svoj štap. 194 00:14:06,640 --> 00:14:07,640 Jesi li dobro, draga moja? 195 00:14:31,800 --> 00:14:33,240 Zdravo, gospođice. 196 00:14:37,930 --> 00:14:38,970 Zdravo, gospodine. 197 00:14:49,260 --> 00:14:50,540 Vidimo se kasnije, draga moja. 198 00:14:51,180 --> 00:14:52,180 Prijatno se provedite. 199 00:14:53,220 --> 00:14:54,800 Verujem vam, gospodine. 200 00:15:08,440 --> 00:15:11,072 Bilo je to prvi put koja karoline je pila 201 00:15:11,073 --> 00:15:15,241 Gospodine Perrcu, i već, Zauzeo je cijelo mjesto. 202 00:15:21,600 --> 00:15:23,780 Konji su ponosni na truldera. 203 00:15:31,270 --> 00:15:32,410 Jesi li dobro? 204 00:15:36,210 --> 00:15:37,210 Žao mi je. 205 00:15:37,670 --> 00:15:38,670 Moja greška je. 206 00:15:38,810 --> 00:15:40,010 Ali nisam to namjerno uradio. 207 00:15:40,170 --> 00:15:41,770 Niko ne radi to namjerno. 208 00:15:42,370 --> 00:15:43,370 Osim kaskade. 209 00:15:44,450 --> 00:15:45,450 Ili trueillardi. 210 00:15:47,010 --> 00:15:48,650 Želite li postati prave konjice? 211 00:15:49,430 --> 00:15:50,430 To. 212 00:15:52,010 --> 00:15:53,570 Zatim se pripremite za česte padove. 213 00:16:00,260 --> 00:16:03,940 Gotovo uvijek će vam biti krivica, Ali nikad to nećete namjerno učiniti. 214 00:16:05,120 --> 00:16:06,260 U svakom slučaju, ne sa mnom. 215 00:16:10,120 --> 00:16:11,380 U vodopadu postoji prava gozba. 216 00:16:12,340 --> 00:16:13,340 To je cirkus. 217 00:16:13,540 --> 00:16:14,540 Oprema, gospođice. 218 00:16:17,860 --> 00:16:19,740 Oprema, to je nešto drugo. 219 00:16:23,550 --> 00:16:24,810 Karolina, je li to? 220 00:16:25,030 --> 00:16:26,030 To. 221 00:16:29,170 --> 00:16:30,170 Hajde, konj. 222 00:16:32,610 --> 00:16:33,610 Dobro. 223 00:16:34,190 --> 00:16:35,590 Spustite bedra. 224 00:16:37,270 --> 00:16:38,930 Telad, u kontaktu sa konjem. 225 00:16:40,330 --> 00:16:44,870 Peta dolje, fleksibilno, bez blokiranja njih. 226 00:16:46,810 --> 00:16:47,810 Palac iznad. 227 00:16:48,410 --> 00:16:50,070 Ručna ruka - paralelna. 228 00:16:51,850 --> 00:16:54,630 Ruke daleko od širine tijela. 229 00:16:55,190 --> 00:16:57,650 Prsti žive, uvijek u kontaktu sa Konja usta. 230 00:16:58,250 --> 00:17:00,390 Nikada ne pustite da konj bude u praznini. 231 00:17:01,270 --> 00:17:02,590 Ali bez povlačenja za usta. 232 00:17:02,810 --> 00:17:04,510 Nikad se ne drži konju po ustima. 233 00:17:05,430 --> 00:17:06,430 Nema korist. 234 00:17:07,390 --> 00:17:09,130 Ramena su čvrsto pritisnula protiv tijela. 235 00:17:09,670 --> 00:17:11,010 Ruke izvan bokova. 236 00:17:12,630 --> 00:17:15,611 Gledam ih ... iz izdaleka. 237 00:17:18,970 --> 00:17:19,530 Tamo. 238 00:17:19,810 --> 00:17:20,810 Hajde, idemo unutra. 239 00:17:29,100 --> 00:17:30,580 Caroline je imala mrtve noge. 240 00:17:31,140 --> 00:17:33,280 Noge su joj pamučne i ruke su meke. 241 00:17:33,820 --> 00:17:35,820 Bila je tako sretna što ima htio umrijeti. 242 00:17:48,060 --> 00:17:49,060 Je li dobro prošlo? 243 00:17:49,620 --> 00:17:50,300 Apsolutno dobro. 244 00:17:50,360 --> 00:17:51,640 Bićemo pravi vitezovi. 245 00:17:52,840 --> 00:17:53,840 Savršeno. 246 00:17:54,520 --> 00:17:56,080 Oh, ali bili ste zgodni, recite mi. 247 00:17:56,900 --> 00:17:58,740 Ne, moja bomba je previše uska. 248 00:17:59,100 --> 00:18:00,800 Ne kažemo bombu, kažemo kucanje. 249 00:18:04,250 --> 00:18:05,250 Dakle, vidimo se sutra. 250 00:18:05,770 --> 00:18:06,810 Zbogom, Caroline. 251 00:18:07,690 --> 00:18:08,690 Zbogom, gospodine. 252 00:18:09,190 --> 00:18:10,190 Zbogom, Carolina. 253 00:18:10,770 --> 00:18:14,590 U ovom trenutku, vrlo precizno, Neobično trenje. 254 00:18:14,591 --> 00:18:17,217 Korisnost, proljeće povjetarac, glačala kosa 255 00:18:17,317 --> 00:18:19,850 preci Majka, Karolina. 256 00:18:20,190 --> 00:18:22,004 I ona je to odlučila Tokom ovog meseca 257 00:18:22,005 --> 00:18:25,291 6. maja, ona bi privremeno zaustaviti njen život. 258 00:18:25,330 --> 00:18:27,970 Ako vam se zaista sviđa, čini me sretnom. 259 00:18:47,260 --> 00:18:49,020 Zdravo, gospodine, evo Caroline. 260 00:18:54,070 --> 00:18:55,750 Zdravo, gospodine, evo Caroline. 261 00:18:57,310 --> 00:18:58,490 Djevojke, poslužene. 262 00:19:28,860 --> 00:19:29,860 Dobro veče, devojke. 263 00:19:30,480 --> 00:19:31,480 Dobro veče, tata. 264 00:19:32,840 --> 00:19:34,860 Počeli smo bez tebe, devojke su bile Gladan. 265 00:19:35,980 --> 00:19:36,980 Nema važnosti. 266 00:19:37,620 --> 00:19:39,000 Dakle, djevojke, sviđa li vam se egzodus? 267 00:19:40,260 --> 00:19:41,620 Izgleda da sve to zabavljaju. 268 00:19:41,680 --> 00:19:42,840 Šta je egzodus? 269 00:19:42,900 --> 00:19:43,900 To se ne zabavlja. 270 00:19:44,360 --> 00:19:45,700 Fascinira me. 271 00:19:46,600 --> 00:19:47,600 Da, ja sam Groteschna. 272 00:19:49,940 --> 00:19:52,643 Dok je tata strastven Nastavit ćemo na Parizu 273 00:19:52,644 --> 00:19:54,801 dosadno jako mudro na gradilištu. 274 00:19:55,140 --> 00:19:55,620 Je li tako, devojke? 275 00:19:55,960 --> 00:19:56,960 Da, kada? 276 00:19:58,160 --> 00:20:00,580 Na oslobađanje ili zanimanje Bastille. 277 00:20:00,700 --> 00:20:01,700 Izbor. 278 00:20:05,030 --> 00:20:06,030 Carolina. 279 00:20:08,650 --> 00:20:11,930 Od ponedeljka počinjete ujutro u Od 8.30 do 6.00 uveče. 280 00:20:12,070 --> 00:20:14,010 Sa gospodinom Périne, svaki dan, osim nedjelje. 281 00:20:14,830 --> 00:20:15,830 Jeste li sretni / sretni? 282 00:20:16,730 --> 00:20:18,350 Stalno vozimo konje. 283 00:20:19,230 --> 00:20:20,230 Ne znam, vidjet ćete. 284 00:20:21,210 --> 00:20:21,990 I ja? 285 00:20:22,150 --> 00:20:24,650 Uzgred, znate li ko je vaš dečko? Bio / bio oženjen / oženjen? 286 00:20:25,810 --> 00:20:26,810 Kakav dečko? 287 00:20:26,950 --> 00:20:27,950 Perilica. 288 00:20:28,730 --> 00:20:29,730 Tvoj pastor. 289 00:20:29,930 --> 00:20:31,170 Ali to nije moj pastor. 290 00:20:31,610 --> 00:20:32,930 Onda sam tvoja kćer. 291 00:20:32,931 --> 00:20:36,410 Moj prijatelj Claude Mercier dobro ga je poznavao. Kad je bio u Alžiru. 292 00:20:37,530 --> 00:20:39,150 Ima ženu i četiri sina u Bledu. 293 00:20:39,590 --> 00:20:40,590 Šta je Bled? 294 00:20:40,630 --> 00:20:42,167 Napustio svoj prekrasan svijet u uglu ruča 295 00:20:42,168 --> 00:20:44,291 i od tada to ne radi Želim čuti za to. 296 00:20:44,750 --> 00:20:46,890 Prema Mercieru, njegova supruga je bila nešto. 297 00:20:48,010 --> 00:20:49,930 Čak verujem da je Mercier sam ... 298 00:21:02,740 --> 00:21:04,240 Ozbiljan je. 299 00:21:04,560 --> 00:21:06,240 Želi da budem pravi kavalir. 300 00:21:06,920 --> 00:21:08,240 Oni su poput mene, oni su lažni. 301 00:21:08,480 --> 00:21:09,120 Oni su lažni. 302 00:21:09,121 --> 00:21:11,300 I sa lažnim je ozbiljan. 303 00:21:11,540 --> 00:21:13,420 Ne želi, pošalji ih kući. 304 00:21:16,060 --> 00:21:17,980 Morate li biti pravi kavalir? 305 00:21:19,320 --> 00:21:19,800 To. 306 00:21:20,240 --> 00:21:21,240 Zbog mame? 307 00:21:30,430 --> 00:21:33,170 Uvijek se bojim zaspati i Molitva. 308 00:21:33,490 --> 00:21:34,890 Dakle, to radim unaprijed. 309 00:21:36,670 --> 00:21:38,270 Ne računajući ako to učinimo unaprijed. 310 00:21:38,490 --> 00:21:40,010 Ako broji, onda je to večernja molitva. 311 00:21:40,150 --> 00:21:41,430 Čim je gotovo, broji se. 312 00:21:45,980 --> 00:21:47,800 Kako se opet zove? 313 00:21:48,380 --> 00:21:49,440 Ja sam gospodin. 314 00:21:50,160 --> 00:21:51,320 A kad pomislim na njega ... 315 00:21:52,900 --> 00:21:54,420 Gospodin Perinque. 316 00:22:05,940 --> 00:22:10,900 Gospodin Périnque bio je užasno tužan i tako užasno lijepa ona karolina 317 00:22:10,901 --> 00:22:14,500 obećao da će umrijeti za njega onoliko često moguće. 318 00:23:14,960 --> 00:23:16,640 Zdravo gospodine, evo Caroline. 319 00:23:17,060 --> 00:23:20,520 Tokom čitave sedmice Caroline je bio jedini Student monsieur Périnque. 320 00:23:20,521 --> 00:23:25,620 Tokom čitave sedmice bila je utvrđena da postanite pravi kavalir dok je bio njen konj 321 00:23:25,621 --> 00:23:28,750 odlučan da joj dokaže da nije bila Glupo. 322 00:23:38,370 --> 00:23:42,650 Dok je Savez radnika i studenata okupljeni na Gare de l'est, 323 00:23:43,310 --> 00:23:48,470 Mlada žena je prvo sletila unutra Pariz sa tuži. 324 00:23:49,210 --> 00:23:51,210 Zove se Marie-French. 325 00:23:51,770 --> 00:23:56,550 Mislila je da može pronaći stabilan posao u Glavni grad, slučaj muža, 326 00:23:56,650 --> 00:24:00,610 I nije imao planove da padne Revolucija. 327 00:24:01,710 --> 00:24:07,521 Marie-francuski bi se sreo Mlada Trockista koja bi 328 00:24:07,522 --> 00:24:10,166 postao otac Porodica nekoliko godina kasnije. 329 00:24:10,190 --> 00:24:11,190 Vrlo prihvatljivo. 330 00:24:11,550 --> 00:24:16,230 Ali kao mlada žena, volela je akciju, Nije nered. 331 00:24:16,830 --> 00:24:21,250 Radije joj je okrenula leđa revolucija i otišao u Chantilly, 332 00:24:21,251 --> 00:24:24,770 daleko od majčinog prijatelja Teta. 333 00:24:25,850 --> 00:24:32,330 Ako je oluja koja je uhvatila ulica Pariz je pomiješao marie-francuski u svom 334 00:24:32,331 --> 00:24:37,390 Vihor, Caroline bi ostao Malo cijelog života. 335 00:24:37,770 --> 00:24:39,050 Zašto nemam konja? 336 00:24:39,310 --> 00:24:41,730 Jer možete doživjeti smrtonosnu nesreću. 337 00:24:42,150 --> 00:24:43,150 A ti ne? 338 00:24:43,750 --> 00:24:45,230 Nije isto za mene. 339 00:24:45,930 --> 00:24:46,930 Zašto? 340 00:24:49,010 --> 00:24:50,010 Jer ... 341 00:24:51,250 --> 00:24:53,450 Hvala, Zana. 342 00:24:59,110 --> 00:25:01,030 Hvala, Zana. 343 00:25:12,590 --> 00:25:14,270 Možete mi reći ako želite, nije me briga. 344 00:25:15,510 --> 00:25:17,290 Ubit ću te noću dok spavaš. 345 00:25:22,700 --> 00:25:23,700 Jesi li dobro? 346 00:25:24,100 --> 00:25:25,100 Kuda idemo? 347 00:25:25,760 --> 00:25:27,420 Mi ćemo napraviti t-duga i Pamput. 348 00:25:27,421 --> 00:25:29,420 Znate, danas ... 349 00:25:33,170 --> 00:25:33,770 Tako je lijepo, zar ne? 350 00:25:33,790 --> 00:25:39,350 Dok se Carolina majka borila, Ali koristeći oružje za borbu, 351 00:25:40,190 --> 00:25:43,650 Marie-francuski nije pronašao posao Shanti. 352 00:25:43,690 --> 00:25:46,791 Prijatelj njene majke Tetka sugerirala da ona 353 00:25:46,792 --> 00:25:50,850 prisustvovati odjeljcima o dionicama sa Zreli muškarac, ali razveden. 354 00:25:51,370 --> 00:25:55,870 Marie-francuski odlučio je isprobati svoju sreću kao Konjanik. 355 00:25:56,870 --> 00:26:04,531 Karoline jeo sitne komade hrane s tobom prekrasan junak i pokušao zadržati vrijeme. 356 00:26:05,350 --> 00:26:11,170 Tokom mnogih ljubavnih susreta u svom odraslu osobi Život, nikad ne bi pronašla intenzitet 357 00:26:11,171 --> 00:26:15,250 osjećaji slični onima koji su se osjećali Tokom direktnog susreta, potpuno uvijena, 358 00:26:15,730 --> 00:26:18,370 Sa gospodinom Perracem, u maju '68. 359 00:26:20,150 --> 00:26:21,250 Besplatni okrug, Caroline. 360 00:26:21,690 --> 00:26:22,810 Zatvorit ću račune. 361 00:26:26,830 --> 00:26:28,630 Nisi video moju cev? 362 00:26:29,050 --> 00:26:29,550 Za moj duvan. 363 00:26:30,050 --> 00:26:31,490 Ostavili ste ih u kancelariji. 364 00:26:31,870 --> 00:26:32,190 Idem. 365 00:26:32,390 --> 00:26:35,346 Kad je previše karolin bio previše Blizu g. Perrača, shvatio je da 366 00:26:35,347 --> 00:26:38,250 puno prostora koje je imala Problem je biti potpuno sretan. 367 00:26:38,530 --> 00:26:39,530 Šta da radim bez njega? 368 00:26:43,010 --> 00:26:46,670 Ali čim nestane, mogao početi razmišljati o njemu, 369 00:26:47,030 --> 00:26:48,390 Ali nije se mogla ni vidjeti. 370 00:26:49,730 --> 00:26:54,010 Sledeći put, gospođice, ne dozvolite sebi da budete uzima se kao paket rezača. 371 00:26:54,011 --> 00:26:56,230 I leđa, u sedlu. 372 00:26:57,010 --> 00:26:58,570 Ne držite se za usta. 373 00:26:59,630 --> 00:27:01,050 Oslobodite uzde malo. 374 00:27:02,350 --> 00:27:03,350 Skrenite udesno. 375 00:27:03,990 --> 00:27:05,710 Ne držite se za usta. 376 00:27:07,930 --> 00:27:08,490 Ona šutira! 377 00:27:08,890 --> 00:27:09,450 Šalite se. 378 00:27:09,590 --> 00:27:10,110 Ti si taj koji puca. 379 00:27:10,290 --> 00:27:11,290 Nije ona. 380 00:27:13,330 --> 00:27:20,050 Prvi put je Caroline sreo Marie-French, ugledala je staru 24-godišnju staru 381 00:27:20,051 --> 00:27:21,790 Trouillarde se penje kao paket rezanci. 382 00:27:21,791 --> 00:27:23,810 Nije sumnjala u to. 383 00:27:24,330 --> 00:27:28,510 To se mora reći da taj dan, Carolina majka je došla početi 384 00:27:28,511 --> 00:27:33,110 Neravnopravan pozdrav protiv smrti dosade To može '68. 385 00:27:51,220 --> 00:27:52,220 Šta se događa? 386 00:27:52,580 --> 00:27:53,580 Caroline, kreni naprijed. 387 00:27:53,800 --> 00:27:54,800 Preuzmite uzde. 388 00:27:55,040 --> 00:27:55,620 Polako. 389 00:27:56,020 --> 00:27:57,300 Zašto vrištaš tako? 390 00:27:58,080 --> 00:27:59,840 Mislila sam da će otići, Eugalo. 391 00:27:59,980 --> 00:28:00,980 Spustite se. 392 00:28:01,420 --> 00:28:02,420 Carolina. 393 00:28:02,820 --> 00:28:03,820 Uzmi Gisabelle. 394 00:28:04,560 --> 00:28:05,920 Oh, tamo. 395 00:28:06,700 --> 00:28:11,840 Marie-French već Znala je da nikad neće 396 00:28:11,841 --> 00:28:11,840 biti pravi vitez i Nije ga briga. 397 00:28:12,720 --> 00:28:15,860 Za ostalo nije imala sumnje da je bila vratio bi / vratio se. 398 00:28:16,200 --> 00:28:19,480 A pošto je imala samo 24 godine, nije bila unutra Požurite. 399 00:28:20,980 --> 00:28:21,980 Hajde. 400 00:28:22,300 --> 00:28:23,300 Nazad. 401 00:28:27,360 --> 00:28:28,360 Dakle, gospođice ... 402 00:28:29,380 --> 00:28:33,096 Carolina majka se osjećala gorčiji vrh grudi 403 00:28:33,097 --> 00:28:35,561 nadraženi svileni Tkanina za podršku grla. 404 00:28:36,180 --> 00:28:43,281 Suočen s ovim bolom, gorkom i Izvrsno tajna, do sada je bacila čuvar. 405 00:28:54,820 --> 00:28:57,280 Gospodin Perroch galopiran. 406 00:28:58,140 --> 00:29:00,818 I u vrijeme Nekoliko obožavanja vrijednih gužva, 407 00:29:00,819 --> 00:29:05,000 Tri srca ove tri Gledaoci su ga tukli. 408 00:29:05,120 --> 00:29:06,120 Hajde, idemo. 409 00:29:09,240 --> 00:29:11,500 Napredujete u svom filmu, Znate. 410 00:29:12,820 --> 00:29:14,540 Zato sam postao improvizator. 411 00:29:15,760 --> 00:29:17,660 Vidjeti da li stvarno napreduje. 412 00:29:19,300 --> 00:29:20,360 Dobro, draga moja. 413 00:29:22,380 --> 00:29:23,380 Bravo. 414 00:29:24,660 --> 00:29:26,380 Caroline, stavi ga u podrum. 415 00:29:35,100 --> 00:29:36,100 Zbogom. 416 00:29:47,730 --> 00:29:49,850 Siguran sam da ćete napraviti pravo Vitez toga. 417 00:30:22,940 --> 00:30:23,940 Da, Suzana. 418 00:30:24,560 --> 00:30:25,560 Šta se događa? 419 00:30:27,920 --> 00:30:30,300 Sva njegova čast je u potpunosti Smiješno. 420 00:30:31,560 --> 00:30:33,460 Kad bi samo imao pravi politički pogled. 421 00:30:35,440 --> 00:30:36,700 Bila je tamo s njim. 422 00:30:38,200 --> 00:30:39,760 Znate, zbog čega sam tačno jednak. 423 00:30:43,260 --> 00:30:45,900 Da, da, moja kćer pravi neke Napredak sa svojim nasmejanim licem. 424 00:30:46,800 --> 00:30:47,800 Šta? 425 00:30:52,760 --> 00:30:54,560 Videćemo šta se događa s ovom pričom. 426 00:30:56,060 --> 00:30:58,540 Nije baš ozbiljno, znaš. 427 00:30:59,180 --> 00:31:00,180 Prikaži? 428 00:31:02,060 --> 00:31:03,320 Da, odvraća se. 429 00:31:16,750 --> 00:31:18,430 Moram ići u Pariz da tražim oca. 430 00:31:18,690 --> 00:31:19,130 Zašto? 431 00:31:19,190 --> 00:31:20,190 Šta on ima? 432 00:31:20,230 --> 00:31:21,230 Šta zaslužuje. 433 00:31:21,890 --> 00:31:24,070 Imao malu nesreću sa Studenti. 434 00:31:24,810 --> 00:31:26,810 Samo ću spavati ovdje dok nisam Evo. 435 00:31:27,510 --> 00:31:28,510 U redu. 436 00:31:29,930 --> 00:31:31,090 Spavaj čvrsto, draga moja. 437 00:31:31,310 --> 00:31:32,310 To. 438 00:32:08,950 --> 00:32:11,430 Ti si jedini. 439 00:32:24,300 --> 00:32:25,400 Uzmi Bataclan. 440 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 Vi / sami. 441 00:32:29,160 --> 00:32:30,320 Vi / sami. 442 00:32:44,580 --> 00:32:45,580 Zdravo, draga / draga. 443 00:32:46,500 --> 00:32:47,940 Kako si? 444 00:32:48,660 --> 00:32:50,200 Boli li tvoje oči? 445 00:32:50,380 --> 00:32:51,980 Pecite malo, ništa strašno. 446 00:32:53,320 --> 00:32:54,380 Šta je passada? 447 00:32:55,180 --> 00:32:56,600 Passada je i dalje. 448 00:32:58,780 --> 00:33:01,340 Entuzijazam nije odlomak, To je nešto što ne traje, 449 00:33:01,720 --> 00:33:02,720 To nije ozbiljno. 450 00:33:03,400 --> 00:33:04,400 HIR. 451 00:33:04,480 --> 00:33:05,480 Posebno hir. 452 00:33:08,060 --> 00:33:09,220 Ne kasni, draga moja. 453 00:33:11,480 --> 00:33:13,316 Hoćete li ostati ovako do kraja Ostatak života? 454 00:33:13,340 --> 00:33:14,340 Nadam se da ne. 455 00:33:14,720 --> 00:33:16,380 Znači ne možeš ići na posao tamo? 456 00:33:16,760 --> 00:33:17,876 Ja sam poput tebe, na odmoru sam. 457 00:33:17,900 --> 00:33:19,640 Nisam na odmoru, ja sam pripravnik. 458 00:33:20,120 --> 00:33:21,120 Vrlo je ozbiljno. 459 00:33:22,020 --> 00:33:23,060 To nije tranzicija. 460 00:33:24,040 --> 00:33:25,660 Znam, ti si vrlo ozbiljna djevojka. 461 00:33:25,661 --> 00:33:27,460 To nije Passade, nije tvoja vrsta. 462 00:33:27,940 --> 00:33:28,520 U svakom slučaju, zabavite se. 463 00:33:28,760 --> 00:33:29,900 Hvala i ti. 464 00:33:56,490 --> 00:33:57,950 Da li nisi previše umoran? 465 00:33:58,190 --> 00:33:59,190 Uopšte ne. 466 00:33:59,490 --> 00:34:00,190 Pa, to je dobro. 467 00:34:00,490 --> 00:34:02,010 Voda je ostala. 468 00:34:02,230 --> 00:34:03,230 I voda. 469 00:34:03,350 --> 00:34:04,350 I završili smo. 470 00:34:04,570 --> 00:34:07,629 Caroline, svake večeri, a ponekad i tokom dana, 471 00:34:07,630 --> 00:34:11,090 Molio se bogovima Sveti Tereza da se nikad ne završava. 472 00:34:11,590 --> 00:34:13,230 Još nismo stigli. 473 00:34:14,750 --> 00:34:15,930 U moru se nalazi kozice. 474 00:34:17,370 --> 00:34:18,810 Mama je obukla svoju bijelu haljinu. 475 00:34:20,070 --> 00:34:21,070 I tata? 476 00:34:21,190 --> 00:34:22,850 Njegov crni vrat je zbog njegovih očiju. 477 00:34:24,230 --> 00:34:25,630 Mislite li da on dolazi na konja? 478 00:34:26,170 --> 00:34:27,950 Sa šeširom, čizmama i svim ostalim. 479 00:34:28,990 --> 00:34:30,230 Jeste li sretni / sretni što dolazite? 480 00:34:31,230 --> 00:34:32,890 Ima li ogrtač poput Zorra? 481 00:34:34,690 --> 00:34:35,970 Grou, dolazi! 482 00:34:45,890 --> 00:34:49,210 Koliko je sati? 483 00:34:53,780 --> 00:34:55,824 Ne mislite da igram Zvijezda emisije, jedan 484 00:34:55,825 --> 00:34:57,700 akriena bomba koja Noge su mi gotovo eksplodirane. 485 00:34:57,701 --> 00:34:59,800 Moj muž se odlično provodi, zar ne? Sad. 486 00:34:59,980 --> 00:35:01,140 Izgubio je 20 godina. 487 00:35:01,880 --> 00:35:04,060 Ovo je neka kupka mladih. za njega. 488 00:35:05,380 --> 00:35:07,460 Što mislite o svemu tome? 489 00:35:07,461 --> 00:35:09,700 Oh, politika, ja ... 490 00:35:10,660 --> 00:35:12,760 Ja sam, prije svega čovjek konja. 491 00:35:13,460 --> 00:35:14,460 Naravno. 492 00:35:14,860 --> 00:35:17,260 Odlazi u dnevnu sobu, Nazvat ću vaš pripravnik. 493 00:35:17,760 --> 00:35:18,900 Zavidim mu, znaš. 494 00:35:19,760 --> 00:35:22,900 Ne tražim ništa, pa, ne Zaista, i to je jedno od mojih najvećih žaljenja. 495 00:35:23,480 --> 00:35:26,881 Pa, znaš, oduvijek sam bio Sanjao sam da imam ... žali. 496 00:35:29,080 --> 00:35:32,720 I svake godine, za Božić, kad sam bio Dijete, pitao sam to. 497 00:35:33,800 --> 00:35:34,840 Glupo je, zar ne? 498 00:35:35,620 --> 00:35:37,300 Pitate se šta bih radio s tim. 499 00:35:38,540 --> 00:35:40,300 Vidim mnogo opcija. 500 00:35:40,740 --> 00:35:41,740 Prilično zabavno. 501 00:35:42,560 --> 00:35:43,560 Hajde. 502 00:35:43,960 --> 00:35:45,000 Šta ona želi reći? 503 00:35:45,320 --> 00:35:47,560 Znate, u mojoj porodici su svi Vitez. 504 00:35:48,280 --> 00:35:49,280 Pa, svi mužjaci. 505 00:35:50,140 --> 00:35:52,000 Trebala si pustiti brkove rasti. 506 00:35:52,100 --> 00:35:53,340 Čak ni po čizmama. 507 00:35:53,341 --> 00:35:56,560 Osim toga, njegove čizme su ružne. 508 00:35:57,380 --> 00:35:57,800 Karolina! 509 00:35:58,260 --> 00:35:59,660 Dođite i pozdravite gospodina Perreca. 510 00:36:10,340 --> 00:36:11,700 Nemate temperaturu. 511 00:36:13,060 --> 00:36:14,380 Čudno je, ova nelagodnost. 512 00:36:16,060 --> 00:36:20,920 Reci mi, moja mala mačka, zar nisi našao Mala krvi u guzici? 513 00:36:21,220 --> 00:36:22,220 Ne. 514 00:36:22,800 --> 00:36:23,800 Dobro. 515 00:36:25,360 --> 00:36:26,460 Kakva sažaljenje. 516 00:36:26,720 --> 00:36:27,960 Samo večeras. 517 00:36:28,760 --> 00:36:31,040 Nazvao sam gospodinu Perrecu da vam ugodim. 518 00:36:31,041 --> 00:36:32,801 Da li želite doći i reći dobro veče? 519 00:36:34,080 --> 00:36:35,080 Kako želite. 520 00:36:41,680 --> 00:36:42,680 Idi spavati. 521 00:36:42,860 --> 00:36:44,260 Sutra će biti bolje. 522 00:37:15,280 --> 00:37:15,920 Ne, molim te. 523 00:37:16,120 --> 00:37:17,700 Čizme su mu ružne. 524 00:37:24,520 --> 00:37:29,840 Te noći, Caroline i njena majka Odupirali su se, oboje, iskušenju. 525 00:37:32,420 --> 00:37:33,420 Ne ovde. 526 00:37:33,960 --> 00:37:34,400 Nije loše. 527 00:37:34,960 --> 00:37:35,960 Znam. 528 00:37:39,820 --> 00:37:46,560 Majka je namjerno željela zadržati netaknuta izuzetna silovanja njene želje. 529 00:37:54,560 --> 00:37:59,380 Caroline je nesvjesno želio zadržati netaknuta vizija njenog prekrasnog heroja. 530 00:38:00,660 --> 00:38:04,300 Obojica su dali relevantnu odluku da se vrati neminovno. 531 00:38:04,940 --> 00:38:05,940 Vidimo se kasnije. 532 00:38:08,500 --> 00:38:09,500 To je tuna. 533 00:38:10,280 --> 00:38:11,800 Imao sam isto u Alžiru. 534 00:38:12,540 --> 00:38:13,540 Sviđa li ti se? 535 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 To. 536 00:38:16,160 --> 00:38:18,886 Večeras, poslije Adson, reći ću 537 00:38:18,887 --> 00:38:21,661 Isabelle i mi ćemo ići za šetnju šumom. 538 00:38:22,100 --> 00:38:26,860 Uzećemo tvoju majku ako želite, u šetnji. 539 00:38:27,940 --> 00:38:29,140 Ne znam hoće li htjeti. 540 00:40:21,650 --> 00:40:28,500 Gdje si? 541 00:40:34,080 --> 00:40:35,480 Evo. 542 00:41:05,940 --> 00:41:07,080 Hladno mi je. 543 00:41:15,120 --> 00:41:18,100 Imam poklon za tebe. 544 00:41:27,270 --> 00:41:28,270 Šta je to? 545 00:41:32,310 --> 00:41:33,710 Zephyr! 546 00:41:36,530 --> 00:41:38,490 Ne sviđa ti se? 547 00:41:41,910 --> 00:41:43,150 Stani. 548 00:41:47,750 --> 00:41:49,150 To je dovoljno. 549 00:41:49,430 --> 00:41:50,430 Pomoći sebi. 550 00:41:52,710 --> 00:41:53,710 Umukni! 551 00:41:59,100 --> 00:42:00,200 Ugrizi me. 552 00:42:01,060 --> 00:42:02,480 Dođi kod mene. 553 00:42:22,850 --> 00:42:23,850 Mama. 554 00:42:24,890 --> 00:42:25,890 Hladno mi je. 555 00:42:27,910 --> 00:42:28,910 Mama. 556 00:42:29,810 --> 00:42:30,830 Bojim se mama. 557 00:42:40,780 --> 00:42:41,260 Zamislite! 558 00:42:41,640 --> 00:42:42,660 Malo smo izgubljeni. 559 00:42:46,600 --> 00:42:47,820 Glupo je, zar ne? 560 00:42:49,040 --> 00:42:50,260 Nisi se uplašio / uplašio, zar ne? 561 00:42:51,400 --> 00:42:52,420 Uopšte ne. 562 00:42:54,820 --> 00:42:55,180 Hajde. 563 00:42:55,300 --> 00:42:56,500 Hajde, Caroline, u autu. 564 00:43:05,720 --> 00:43:06,720 Poljupci. 565 00:43:10,660 --> 00:43:13,460 Karolina majka osjećala se udobno tužno. 566 00:43:14,340 --> 00:43:19,040 Imao njenu želju na raspolaganju Mala kolekcija glupih fantazija, 567 00:43:19,360 --> 00:43:22,840 malo prikladno, ali koje nije imala Ipak iscrpljen. 568 00:43:24,900 --> 00:43:26,080 Kupio mi ga je. 569 00:43:26,420 --> 00:43:26,920 Za tebe? 570 00:43:27,220 --> 00:43:27,640 Jer to je to? 571 00:43:27,720 --> 00:43:28,720 Jeste li pravi vitez? 572 00:43:28,980 --> 00:43:30,820 I dalje možete biti pravi vitez. 573 00:43:31,380 --> 00:43:32,760 Pa ga je kupio ranije? 574 00:43:32,761 --> 00:43:34,740 Možda, da. 575 00:43:35,160 --> 00:43:37,060 Mama se htjela probati sebe. 576 00:43:37,380 --> 00:43:38,380 Nije mogla. 577 00:43:38,520 --> 00:43:39,520 Bila je uplašena. 578 00:43:39,580 --> 00:43:40,780 Bila je uplašena! 579 00:43:41,860 --> 00:43:42,940 Čak je vrisnula. 580 00:43:46,220 --> 00:43:47,220 Jeste li videli / vidjeli? 581 00:43:50,660 --> 00:43:51,780 Skoro da sam stigao / stigao. 582 00:43:55,340 --> 00:43:56,340 Barrel. 583 00:43:56,960 --> 00:43:59,060 To je smiješno ime za vrtiljak. 584 00:43:59,140 --> 00:44:00,880 I mogao bih se jahati u tome. 585 00:44:01,900 --> 00:44:02,900 Ne znam. 586 00:44:03,700 --> 00:44:05,500 Hajde, molim te, roli se. 587 00:44:06,920 --> 00:44:08,900 Učinit ću to sutra sa gospodinom Perracem. 588 00:44:09,720 --> 00:44:10,720 To! 589 00:44:11,340 --> 00:44:12,500 Idemo u moju kuhinju. 590 00:44:13,240 --> 00:44:13,840 U redu. 591 00:44:14,240 --> 00:44:17,640 Bićemo u snježnoj oluji na Sjevernom polu I bit ćemo jako hladni. 592 00:44:19,180 --> 00:44:21,760 Ti si taj koji će izaći i ubiti Bijeli medvjed za večeru. 593 00:44:22,120 --> 00:44:23,120 Ne, to si ti. 594 00:44:23,360 --> 00:44:24,680 Uvek sam ja. 595 00:45:37,620 --> 00:45:39,080 Caroline, tvoja majka je ovdje. 596 00:45:39,200 --> 00:45:40,200 Došla je po tebe. 597 00:45:42,900 --> 00:45:43,900 Dolazim. 598 00:45:52,750 --> 00:45:55,170 Carolina majka otkrila je paradoks ili fantazije. 599 00:45:56,070 --> 00:45:58,330 Samo iz želje za životom ubijen. 600 00:45:58,990 --> 00:46:01,650 Nije znala da li bi trebala biti tužna ili lakše. 601 00:46:01,651 --> 00:46:06,790 Sama je rekla s nostalgijom koja Rutina je blizanka sepska dosada. 602 00:46:23,840 --> 00:46:24,840 Bok, Carolina. 603 00:46:25,940 --> 00:46:28,420 Ćelija i sklonište Jezabele su na vrata kutije. 604 00:46:29,020 --> 00:46:30,380 Imamo novi pripravnik. 605 00:46:31,340 --> 00:46:32,620 Malo odgođenog zanimanja. 606 00:46:33,620 --> 00:46:35,060 Mislim da se već poznajete. 607 00:46:36,540 --> 00:46:37,660 Razumijem. 608 00:46:38,660 --> 00:46:40,600 Skoro sam je srušio sa svojom glupošću. 609 00:46:41,540 --> 00:46:41,860 Pozdrav. 610 00:46:41,861 --> 00:46:42,861 Pozdrav. 611 00:46:44,720 --> 00:46:47,720 Evo malog dječaka koji ima sreće što nije u školi sa drugima. 612 00:46:48,560 --> 00:46:49,060 A ti? 613 00:46:49,180 --> 00:46:51,200 Zašto nisi na ulici sa Ostalo? 614 00:46:52,800 --> 00:46:53,920 Ne zanima me politika. 615 00:46:55,360 --> 00:46:56,760 Kako se zove ova mlada dama? 616 00:46:57,160 --> 00:46:58,160 Njeno ime je Caroline. 617 00:46:59,300 --> 00:47:00,380 Ja sam Marie-Franca. 618 00:47:03,540 --> 00:47:04,540 Nije me briga. 619 00:47:10,630 --> 00:47:16,940 Nije me briga. 620 00:47:18,160 --> 00:47:19,060 Hajde, smiri se. 621 00:47:19,160 --> 00:47:20,160 U redu je. 622 00:47:23,120 --> 00:47:24,520 Jesi li negde povrijeđen? 623 00:47:25,420 --> 00:47:26,420 U mojoj nozi. 624 00:47:27,700 --> 00:47:29,380 Noga bi trebala hodati, zar ne? 625 00:47:29,940 --> 00:47:30,680 Mislim da. 626 00:47:30,880 --> 00:47:32,180 Onda. 627 00:47:38,180 --> 00:47:39,380 Jeste li se povredili? 628 00:47:40,860 --> 00:47:44,420 Caroline, sarađivali ste s ovim konjem unutra visina. 629 00:47:44,560 --> 00:47:46,680 Prvu desnu ruku, a zatim sa Leva ruka. 630 00:47:47,040 --> 00:47:48,960 Je li te majka pitala ranije? 631 00:47:51,720 --> 00:47:53,660 Konj je s druge strane. 632 00:47:54,040 --> 00:47:55,100 Provjerimo ovu nogu. 633 00:47:55,500 --> 00:47:57,800 Marie-French nije imao maštarije koju je željela ubiti. 634 00:47:58,140 --> 00:48:00,320 Samo život za izgradnju. 635 00:48:02,520 --> 00:48:03,520 Stvarno? 636 00:48:04,960 --> 00:48:08,220 Bila je to druga testera za karolinu Marie-francuski. 637 00:48:08,740 --> 00:48:10,880 Uvek je jahala kao paket rezanci. 638 00:48:11,500 --> 00:48:14,500 Ali ovaj put, Caroline se pitao kako. 639 00:48:15,440 --> 00:48:17,520 Kako je nameravala da je ubije? 640 00:48:26,910 --> 00:48:28,850 Znate li šta sam sanjao / sanjao sinoć? 641 00:48:30,790 --> 00:48:32,450 Obećavam da nećeš reći mojoj mami. 642 00:48:32,890 --> 00:48:33,290 Ne. 643 00:48:33,810 --> 00:48:35,550 Sanjao sam da kuham rižu u Pan. 644 00:48:48,260 --> 00:48:49,660 Evo, pojesti ovo, za tebe je. 645 00:48:50,600 --> 00:48:52,220 Možda nisu baš vaša veličina. 646 00:48:52,700 --> 00:48:53,740 Šta se morate popeti? 647 00:48:54,880 --> 00:48:57,360 Ne, ne, otvorit ćeš ga sutra kad mi Dolaze u Nenancourt. 648 00:48:58,800 --> 00:48:59,800 I ja? 649 00:49:00,620 --> 00:49:01,690 To je lijepo večeras. 650 00:49:04,060 --> 00:49:06,220 Djevojke, sutra nakon ručka, Vratit će se u Pariz. 651 00:49:06,280 --> 00:49:07,800 I oni će započeti sa školom u utorak. 652 00:49:10,660 --> 00:49:12,700 Oh, je li revolucija već gotova? 653 00:49:13,520 --> 00:49:15,700 Ne, ne gotovo, ali idemo kući U svakom slučaju. 654 00:49:17,400 --> 00:49:18,560 Ne pokaži mi tako. 655 00:49:19,840 --> 00:49:20,920 Pa, idi. 656 00:49:20,921 --> 00:49:22,641 Možete napustiti bicikl i započeti dole. 657 00:50:28,370 --> 00:50:29,430 Zdravo, gospodine. 658 00:50:30,890 --> 00:50:31,890 To je Caroline. 659 00:50:32,010 --> 00:50:32,910 Evo ti, moja mačka. 660 00:50:32,911 --> 00:50:34,590 Sve je gotovo, zar ne, Caroline? 661 00:50:35,310 --> 00:50:39,390 Odmor, sastanci, Stažiranje ... čak i revolucija. 662 00:50:40,810 --> 00:50:42,050 Ni ovaj neće trajati ni 663 00:50:44,570 --> 00:50:45,670 Znam. 664 00:50:46,670 --> 00:50:48,530 Nije baš zabavno da se vratim tamo Škola. 665 00:50:49,370 --> 00:50:51,110 Ali život nije samo zabavan. 666 00:50:53,130 --> 00:50:57,291 Otkad idemo kući večeras, došao sam kući Da biste dogovorili gospodina Perreta za svoju praksu. 667 00:50:57,910 --> 00:50:58,790 Koliko ti dugujem? 668 00:50:58,791 --> 00:50:59,791 Ne znam. 669 00:51:02,450 --> 00:51:03,450 Carolina. 670 00:51:05,010 --> 00:51:07,150 Caroline, idi na čaše. 671 00:51:55,730 --> 00:51:57,170 Novi nije ovde? 672 00:51:57,750 --> 00:51:58,750 Novo? 673 00:51:59,570 --> 00:52:00,570 Ne. 674 00:52:00,970 --> 00:52:05,326 Boli nogu, ruku ... Postoji malo bola svuda. 675 00:52:05,350 --> 00:52:06,350 Hej, Douillette. 676 00:52:07,710 --> 00:52:08,710 Šta je ovo? 677 00:52:09,910 --> 00:52:12,110 Mama mi je dala. 678 00:52:13,070 --> 00:52:14,730 Da li je htela da im dam da se dam? 679 00:52:16,550 --> 00:52:18,210 Da me utješi. 680 00:52:18,410 --> 00:52:19,410 Jer moj otac ... 681 00:52:21,110 --> 00:52:23,450 Malo ludo, pogotovo kad sam hodaj s njim. 682 00:52:24,290 --> 00:52:25,300 Hodaš li s njim? 683 00:52:28,660 --> 00:52:29,920 Nismo na daleko zapadu? 684 00:52:31,740 --> 00:52:33,500 Jer ih namjeravate poslati u školu takođe? 685 00:52:35,860 --> 00:52:37,240 Da li želite da ih uzmem? 686 00:52:38,920 --> 00:52:39,920 Ne. 687 00:52:42,880 --> 00:52:43,920 Ne, ne, nije na tom pozivu. 688 00:52:50,490 --> 00:52:53,230 Dala ti je lijep poklon, mama. 689 00:53:14,330 --> 00:53:15,450 Što mislite, Caroline? 690 00:53:15,910 --> 00:53:16,910 Hoćemo li ići? 691 00:53:17,670 --> 00:53:20,970 Za tvoj poslednji dan ... 692 00:53:23,680 --> 00:53:24,680 Daću vam ih. 693 00:54:05,620 --> 00:54:06,620 Boli li? 694 00:54:07,600 --> 00:54:08,800 Ne, samo svrbež. 695 00:54:10,560 --> 00:54:11,120 Jeste li videli / vidjeli? 696 00:54:11,240 --> 00:54:12,240 Dolazim. 697 00:54:13,800 --> 00:54:16,340 Namerno ste pali / pali, tako da ne bismo morali da moramo Povratak u Pariz. 698 00:54:17,440 --> 00:54:19,820 Nitko nije namjerno pao. 699 00:54:20,200 --> 00:54:21,840 Osim kaskada i kaskada. 700 00:54:24,380 --> 00:54:27,400 Caroline, grickanje Prašina šumskog staze, 701 00:54:27,401 --> 00:54:31,340 upravo otkriven okus nasilja. 702 00:54:32,960 --> 00:54:37,300 Bilo je daleko od ukusa svih Grozne strahote. 703 00:54:54,240 --> 00:54:55,740 Šta radimo? 704 00:54:56,980 --> 00:55:00,060 Trenirajte Shorc, imat ćete Zabava u Parizu sa malim prijateljem. 705 00:55:00,540 --> 00:55:04,221 Pa, deca ... Djevojke, Oli! 706 00:55:32,060 --> 00:55:34,140 Zašto plače? 707 00:55:34,260 --> 00:55:35,200 Je li to zbog tebe i tata? 708 00:55:35,201 --> 00:55:36,940 Ne, to je zbog de Gaullea. 709 00:55:37,440 --> 00:55:37,680 Zašto? 710 00:55:37,740 --> 00:55:38,740 Je li mrtav? 711 00:55:38,800 --> 00:55:40,500 Ne, otišao je u pustinju. 712 00:55:41,540 --> 00:55:45,180 A ako mama želi ići u pustinju njega, šta da radimo? 713 00:55:58,600 --> 00:56:02,760 Carolina majka mogla bi oprostiti General de Gaulle za napuštanje Francuske, 714 00:56:02,860 --> 00:56:08,120 Ali sa ovim nesmotrenim činom, Osudio ju je da ostane u Chantillyju. 715 00:56:08,920 --> 00:56:12,740 Ova izdaja bila je smrtonosan udarac njenoj ljubavi Za muškarca od 18. juna. 716 00:56:13,640 --> 00:56:17,371 Koliko sa prezirom, toliko i Zbog ljubavi razočaranja, ona 717 00:56:17,372 --> 00:56:20,160 glava na putu Vjeverice sa kćerkom. 718 00:56:21,220 --> 00:56:24,980 Više se nije mogao nadati da ću tamo pronaći protiv onoga što se bori sa svojim starim protivnikom, 719 00:56:25,320 --> 00:56:27,080 smrtna dosada. 720 00:56:27,360 --> 00:56:28,480 Nije bila u pravu. 721 00:56:29,900 --> 00:56:38,220 Dakle, ova ranjena djevojka ... Rekao sam Teško vam je kuhati, poput mene. 722 00:56:39,100 --> 00:56:41,760 Ipak je došla, sa rukom i Sve. 723 00:56:43,140 --> 00:56:44,720 Malo je, ha, tvoja djevojčica? 724 00:56:45,400 --> 00:56:47,320 Konji, to je jedino što je sada važno. 725 00:56:48,740 --> 00:57:00,760 Samo dvije sedmice do Crerrtina ovisnik? 726 00:57:01,500 --> 00:57:02,980 To si učinio sa mojom kćerkom. 727 00:57:03,860 --> 00:57:05,220 Čestitamo vam, dobro urađeno. 728 00:57:05,780 --> 00:57:07,620 A ovaj negativac pada, zar ne hladno? 729 00:57:08,360 --> 00:57:10,660 Kad smo u kavaliru, šta je malo pad? 730 00:57:11,260 --> 00:57:12,260 Zar ne? 731 00:57:13,140 --> 00:57:15,580 Prošlo je nekoliko dana od kada me je zadirkivala Zašto je dovedem ovde. 732 00:57:16,400 --> 00:57:19,520 Ne volim cviljenje, ali sada se tako osjećam To je nešto drugo. 733 00:57:22,440 --> 00:57:23,600 Na kraju sam odustao. 734 00:57:24,520 --> 00:57:26,240 Želi li ostati s nama s nama? 735 00:57:26,640 --> 00:57:28,520 Ako vam to ne smeta, sa sjajnim Zadovoljstvo. 736 00:57:33,920 --> 00:57:37,180 Karolina majka više nije razmišljala plače ili odlazak u pustinju. 737 00:57:37,900 --> 00:57:41,103 Od maja '68. protezao se u dužinu, zbog 738 00:57:41,104 --> 00:57:45,480 Nedostatak učešća u Revolucija, otišla je u rat. 739 00:57:47,980 --> 00:57:49,440 Dobro, nisam baš. 740 00:57:50,120 --> 00:57:51,120 Vrlo mekan. 741 00:57:51,380 --> 00:57:52,800 Stavio sam kobasicu unutra. 742 00:57:53,360 --> 00:57:54,360 Samo malo. 743 00:57:54,840 --> 00:57:55,840 Za ukus. 744 00:57:55,980 --> 00:57:56,980 Ali ne previše. 745 00:57:57,620 --> 00:57:58,620 To je za holesterol. 746 00:58:01,080 --> 00:58:03,640 Jeo je nešto prije, bilo kad. 747 00:58:05,120 --> 00:58:07,800 Promjene kako bi se dobro obrokali obroci. 748 00:58:08,480 --> 00:58:09,480 Fiksni obrok. 749 00:58:10,500 --> 00:58:12,200 Ne mrdaj, ne mrdaj. 750 00:58:12,201 --> 00:58:13,201 Rukom. 751 00:58:35,560 --> 00:58:36,560 Philip! 752 00:58:37,060 --> 00:58:38,300 Ne bi trebalo toliko pušiti. 753 00:58:39,260 --> 00:58:40,260 Vaš duvan smrdi. 754 00:58:42,280 --> 00:58:43,360 Razmislite o delilu. 755 00:58:48,770 --> 00:58:50,990 Ko će je potražiti svuda posle? 756 00:58:52,190 --> 00:58:53,190 O ne, kunem se. 757 00:58:58,760 --> 00:59:00,680 Pogledajte to, Caroline nam je rekao gdje da Stavite ga. 758 00:59:01,840 --> 00:59:02,900 Moramo to učiniti ionako. 759 00:59:13,120 --> 00:59:14,120 Loše. 760 00:59:15,120 --> 00:59:16,240 Stavio sam poklopac. 761 00:59:17,000 --> 00:59:18,000 Zbog rupa. 762 00:59:18,500 --> 00:59:20,140 Rose se kao oblak. 763 00:59:24,830 --> 00:59:25,830 Zbogom! 764 00:59:35,120 --> 00:59:36,120 Zajednica. 765 00:59:36,220 --> 00:59:37,980 Vrlo glup i previše šminka. 766 00:59:39,280 --> 00:59:40,880 Ali očito je 20 godina. 767 00:59:46,360 --> 00:59:47,460 Jeste li se zabavljali, draga moja? 768 00:59:51,890 --> 00:59:54,490 Mislite li da je on stalno bio tamo, Stalno nas gledaju? 769 00:59:55,190 --> 00:59:56,190 Szo? 770 00:59:56,310 --> 00:59:57,310 Anđeo čuvar. 771 00:59:58,010 --> 00:59:58,490 To. 772 00:59:58,770 --> 00:59:59,810 Osim što ne postoji. 773 01:00:02,350 --> 01:00:04,390 Evo, ima li? 774 01:00:04,590 --> 01:00:05,590 Može li umrijeti? 775 01:00:06,450 --> 01:00:06,930 Ne. 776 01:00:06,931 --> 01:00:07,990 Kako je to moguće? 777 01:00:08,510 --> 01:00:09,530 To je poput Boga. 778 01:00:10,410 --> 01:00:12,230 Ima, ali ne može umrijeti. 779 01:00:12,710 --> 01:00:13,710 Čak i ako ga neko ubije? 780 01:00:14,170 --> 01:00:14,830 Čak. 781 01:00:14,831 --> 01:00:16,870 Kako znamo da li niko nikad nije pokušao? 782 01:00:17,670 --> 01:00:18,670 Šta je probao / pokušao? 783 01:00:19,230 --> 01:00:20,230 Da li ubijaš Boga? 784 01:00:20,770 --> 01:00:22,150 Samo pokušaj, vidjet ćete. 785 01:00:30,550 --> 01:00:33,230 Divno je, zar ne? 786 01:00:33,410 --> 01:00:34,410 To je drevno. 787 01:00:35,470 --> 01:00:37,090 Pa šta smo tamo spavali? 788 01:00:38,550 --> 01:00:41,510 Osim toga, prelazi mnogo noću. 789 01:00:42,450 --> 01:00:44,450 Zatim spušta male plače dok Spavanje. 790 01:00:45,190 --> 01:00:46,330 Poput pasa kad sanjaju. 791 01:00:47,970 --> 01:00:49,730 Ponekad, čak i, daje udarac. 792 01:00:50,730 --> 01:00:51,730 U vazduhu. 793 01:00:52,830 --> 01:00:54,270 Ne možete znati za nasilne stvari. 794 01:00:55,810 --> 01:00:56,990 Ne izgleda tako. 795 01:00:57,650 --> 01:00:59,150 Nije ono što bi trebalo biti. 796 01:01:00,110 --> 01:01:01,490 Deset godina u vojsci, i to radi. 797 01:01:02,250 --> 01:01:03,490 Da ne spominjem Alžir. 798 01:01:05,930 --> 01:01:10,970 Prošle nedelje je vrisnuo tako glasno da sam Otišao sam da se zaključam u kupatilu. 799 01:01:12,270 --> 01:01:14,330 I izbacio me u vrata. 800 01:01:15,710 --> 01:01:17,170 Mislila sam da će me slomiti. 801 01:01:19,510 --> 01:01:20,570 Zar nisi umorna, Caro? 802 01:01:21,870 --> 01:01:23,950 Mogu te zvati Caro, a ne mimi. Više. 803 01:01:27,520 --> 01:01:31,280 Nakon kucanja u kupatilo, gde ne Znam šta sam učinio, otišao sam. 804 01:01:31,900 --> 01:01:32,900 U potpunosti. 805 01:01:33,220 --> 01:01:34,260 Rekao sam, gotovo je. 806 01:01:34,680 --> 01:01:37,080 Uzeo sam kofer, vozio sam voz, I otišao sam kod svog rođaka. 807 01:01:38,220 --> 01:01:40,060 Ne znam kako me je pronašao. 808 01:01:40,680 --> 01:01:42,560 U jednom ujutro, Zemljio se avion. 809 01:01:42,660 --> 01:01:43,660 Bilo mi je na guzici. 810 01:01:45,100 --> 01:01:46,100 Govorim loše. 811 01:01:46,260 --> 01:01:47,340 Šta bi rekla tvoja majka? 812 01:01:49,440 --> 01:01:50,440 Evo. 813 01:01:50,800 --> 01:01:51,640 Slušam njen automobil. 814 01:01:51,700 --> 01:01:52,700 To mora biti ona. 815 01:02:09,450 --> 01:02:11,010 Ne vraćaj se, Thérèse. 816 01:02:12,550 --> 01:02:15,470 Vidi ga tamo u jednom popodnevnim satima ujutro sa čizmama i sve ostalom. 817 01:02:17,750 --> 01:02:19,750 Ali kad dođemo kući ... 818 01:02:23,250 --> 01:02:25,410 Nisam trebala / trebala bih vam reći takve stvari u tvojih godina. 819 01:02:27,070 --> 01:02:28,950 Nikad ne razgovaram s tobom, Tvoja majka. 820 01:02:29,850 --> 01:02:30,850 Ne? 821 01:02:33,330 --> 01:02:34,650 Tako je lijepa. 822 01:02:35,850 --> 01:02:36,850 Ona je funkcija. 823 01:02:37,830 --> 01:02:38,830 Savršena je. 824 01:02:41,190 --> 01:02:42,410 Reći ću joj sutra. 825 01:02:43,430 --> 01:02:44,790 Da li se želite vratiti sutra? 826 01:02:46,690 --> 01:02:49,810 Caroline nije znao ništa o tome umotana svađu između majke i 827 01:02:49,811 --> 01:02:52,350 Marie-francuski, a čiji je objekt bio Heroj. 828 01:02:53,150 --> 01:02:59,410 Bila je toliko zauzeta mržnjom na marie-françois da Nije čak imala vremena da voli Gospoda. 829 01:02:59,510 --> 01:03:01,250 Pérac bez ikakve sumnje. 830 01:03:04,250 --> 01:03:04,770 Philip, Filip! 831 01:03:04,890 --> 01:03:06,070 Šta radim? 832 01:03:19,090 --> 01:03:20,090 Vrati se, Carolina. 833 01:03:22,790 --> 01:03:24,050 Da li već odlazi? 834 01:03:25,070 --> 01:03:26,570 Vratit će se sutra, nadam se. 835 01:03:27,290 --> 01:03:28,290 Sa zadovoljstvom. 836 01:03:28,770 --> 01:03:29,770 Je li tako, Caroline? 837 01:03:45,880 --> 01:03:47,680 Mogu li doći sutra s tobom? 838 01:03:49,880 --> 01:03:51,580 Hajde, molim te, Roland. 839 01:03:51,960 --> 01:03:53,040 Potpuno sam sama sa Charlesom. 840 01:03:53,640 --> 01:03:57,820 Dok mama i ti se zabavljaš sa gospodinom ... Pérac, ne znam šta da radim. 841 01:03:58,980 --> 01:04:01,180 Nisi ljubazan / ljubazan, stvarno nisi ljubazan / ljubazan. 842 01:04:01,780 --> 01:04:02,840 Djevojke, kupanje! 843 01:04:09,470 --> 01:04:12,910 Ne svađajte se s njim, podržite ga! 844 01:04:13,930 --> 01:04:14,930 Lijeva noga! 845 01:04:15,110 --> 01:04:17,450 Izgubio se tamo, podrži ga! 846 01:04:17,890 --> 01:04:19,770 Pustite ovaj konopac, pokriti će vas. 847 01:04:20,630 --> 01:04:23,070 Konj vas mora poštovati, nemoj biti uplašen. 848 01:04:25,770 --> 01:04:28,690 Ako ne možete kontrolirati sebe, Kako želite kontrolirati? 849 01:04:30,830 --> 01:04:34,870 Noge, ruke, noge, ruke, noge, Ruke. 850 01:04:35,050 --> 01:04:37,210 Ne gestikulirajte, nismo kod toga Cirkus. 851 01:04:37,590 --> 01:04:40,590 Dozvolite sebi da budete zaboravljeni, noge, Ruke, noge, ruke. 852 01:04:41,430 --> 01:04:43,330 Caroline, idi i donesite mi malo duhana u mom Ured. 853 01:04:44,410 --> 01:04:45,630 Ovaj dečko nije dovoljno dobar. 854 01:04:47,390 --> 01:04:49,910 Neplaćena praksa, kunem se. 855 01:04:50,770 --> 01:04:52,030 Gospodine, šta želimo? 856 01:04:54,190 --> 01:04:56,410 Gospod želi ići u svoju dvoranu. 857 01:04:57,830 --> 01:04:59,930 Loš je, stvarno loš. 858 01:05:02,830 --> 01:05:05,270 I on riba rukom. 859 01:05:07,650 --> 01:05:09,290 I jede kao četiri osobe. 860 01:05:10,150 --> 01:05:11,470 Nikad nisam vidio takav apetit. 861 01:05:12,250 --> 01:05:13,670 Osim toga, ne jede. 862 01:05:14,470 --> 01:05:15,070 Pomiče šamar. 863 01:05:15,071 --> 01:05:17,070 Hajde. 864 01:05:52,720 --> 01:05:53,720 Hodajte desno. 865 01:05:54,940 --> 01:05:56,320 Sa stabilnim i sretnim konju. 866 01:05:57,580 --> 01:05:58,980 Sjećate se šta je Bocheer rekao? 867 01:06:00,380 --> 01:06:03,300 Konj je pronašao udobnost i zadovoljstvo u dominaciji konja. 868 01:06:05,220 --> 01:06:06,860 Želite peti par perja, Bertrand? 869 01:06:08,860 --> 01:06:10,200 Ravnoteža, Ah, ravnoteža. 870 01:06:11,020 --> 01:06:12,600 Jahanje je škola ravnoteže. 871 01:06:12,601 --> 01:06:15,900 Dolazi od mene, ali vrijedi onoliko koliko vrijedi Vrijednost. 872 01:06:29,700 --> 01:06:30,780 Vrijedno je koliko vrijedi. 873 01:06:32,540 --> 01:06:34,220 Izgleda da je dobro biti u glavi. 874 01:06:34,920 --> 01:06:36,020 Smatram da zavisim. 875 01:06:37,040 --> 01:06:40,000 U nekim situacijama kada smo unutra Glava, izgledamo potpuno smiješno. 876 01:06:40,140 --> 01:06:41,440 Potpuno se slažem s tobom. 877 01:06:41,500 --> 01:06:42,500 Stvarno? 878 01:06:42,840 --> 01:06:44,040 Nisam tako mislio, vidite. 879 01:06:44,820 --> 01:06:46,240 Evo, evo tvoje djevojčice. 880 01:06:47,260 --> 01:06:49,140 Razgovarali smo o Bertrandu s tobom Majko. 881 01:06:49,520 --> 01:06:51,660 Jadni čovek, on nikad neće postići Bilo šta, ali to ne zna ni to. 882 01:06:51,661 --> 01:06:54,440 Treba li Filip tako reći, Ali to uopće nije njegova vrsta. 883 01:06:54,720 --> 01:06:55,640 Pa, reci mu. 884 01:06:55,740 --> 01:06:57,500 To je tvoja vrsta, zar ne? 885 01:06:57,660 --> 01:06:59,300 Ne postoji ništa slično izgovoru o stvarima, zar ne? 886 01:07:00,380 --> 01:07:02,220 Nakon toga dobro je poznato, sve je Uređeno. 887 01:07:03,460 --> 01:07:06,160 Oblaci nestaju, situacije postaju jasniji. 888 01:07:07,260 --> 01:07:10,320 I svi plivaju u tursku sreću iz prave istine. 889 01:07:11,500 --> 01:07:12,500 Je li tako, moja mačka? 890 01:07:12,880 --> 01:07:13,320 Dolazite li? 891 01:07:13,840 --> 01:07:14,840 Tvoja majka dobro govori. 892 01:07:15,800 --> 01:07:16,980 I ona je lijepa, zar ne? 893 01:07:17,080 --> 01:07:19,400 Da biste vozili taksi svaki dan, tako da možete / možete Dođite i posjetite nas. 894 01:07:20,120 --> 01:07:21,180 To je tako lijepo prema njoj. 895 01:07:21,660 --> 01:07:22,680 I nama. 896 01:07:23,680 --> 01:07:26,020 Znate, Philippe i ja, volimo je, Tvoj mališaj. 897 01:07:43,980 --> 01:07:44,980 Ne gnjavite se. 898 01:07:45,880 --> 01:07:47,640 Upravo si došao da se oprostiš. 899 01:07:48,680 --> 01:07:49,880 Zbogom, moja mačka. 900 01:07:53,700 --> 01:07:54,700 Philip! 901 01:07:55,080 --> 01:07:56,080 Telefon! 902 01:07:59,500 --> 01:08:00,740 Hajde, zovemo te. 903 01:08:04,040 --> 01:08:05,040 Brzo! 904 01:08:13,210 --> 01:08:14,850 Zbogom ... Filipe! 905 01:08:15,730 --> 01:08:17,170 To je ime, zar ne, Caroline? 906 01:08:19,410 --> 01:08:20,590 Dakle, zbogom, Bertrand. 907 01:08:20,910 --> 01:08:21,910 Zbogom. 908 01:08:31,880 --> 01:08:33,640 Hajde, moja mačka, uzećemo te Panel. 909 01:09:26,680 --> 01:09:27,680 Paulina! 910 01:09:28,880 --> 01:09:29,880 Paulina! 911 01:09:34,150 --> 01:09:35,230 Šta radiš? 912 01:09:35,390 --> 01:09:37,510 Zvoniće, nećemo ni moći da se vratim kući. 913 01:09:38,170 --> 01:09:39,970 Bell, zvona. 914 01:09:40,510 --> 01:09:41,910 Kasnićemo. 915 01:09:42,590 --> 01:09:43,770 Gdje je moj tanjur? 916 01:09:43,810 --> 01:09:44,810 Gdje si to stavio? 917 01:09:46,050 --> 01:09:47,350 Pauline, stvarno, moj tanjur. 918 01:09:47,530 --> 01:09:48,810 Ti si zlo, žao mi je. 919 01:09:49,310 --> 01:09:50,670 Mama, želim da vidim svoju mamu. 920 01:09:50,710 --> 01:09:51,790 Idi mama. 921 01:09:55,550 --> 01:09:56,550 Paulina! 922 01:09:56,750 --> 01:09:57,850 Spava, mama. 923 01:09:58,670 --> 01:09:59,670 Dođi da spavaš sa mnom. 924 01:10:09,390 --> 01:10:12,142 Majka Carolina imala je više ne uživa 925 01:10:12,143 --> 01:10:14,810 bori se protiv njegovog rivala nego u ponovnom slučaju vašeg trofeja. 926 01:10:14,811 --> 01:10:19,450 Ali dok je voljela ponoviti, Najbolje stvari se završavaju. 927 01:10:19,870 --> 01:10:23,010 Sada je morala iskoristiti svoju pobjedu. 928 01:11:12,790 --> 01:11:13,490 Gde je mama? 929 01:11:13,770 --> 01:11:14,770 Nije tamo spavala. 930 01:11:14,970 --> 01:11:16,190 Otišla je u pustinju. 931 01:11:16,730 --> 01:11:17,830 Ali ne, ona je u misi. 932 01:11:18,250 --> 01:11:19,350 Ipak, nije nedjelja. 933 01:11:19,630 --> 01:11:21,550 Ako odemo tamo prije, Ona će shvatiti. 934 01:11:22,470 --> 01:11:24,010 Mogu li poći s tobom? 935 01:11:25,850 --> 01:11:27,210 Molim te Pauline. 936 01:11:39,730 --> 01:11:41,390 Ne pokazuješ ga nikome. 937 01:11:41,610 --> 01:11:42,730 Ne smetaš ga nikome. 938 01:11:43,070 --> 01:11:45,110 I kad dođem kući, dajete mi to odmah. 939 01:11:45,630 --> 01:11:47,030 Da, obećavam. 940 01:11:48,250 --> 01:11:49,490 Vratiće se, mama. 941 01:11:49,590 --> 01:11:51,990 Ako ga ikad uzmete, Ubit ću te. 942 01:11:52,610 --> 01:11:53,790 Stavila je svoje srce u nju. 943 01:11:53,890 --> 01:11:54,890 Nestalo je. 944 01:11:55,210 --> 01:11:57,990 Ako ga ikad izgubite, i ja ću vas ubiti. 945 01:11:58,730 --> 01:11:59,730 Hvala ti. 946 01:12:14,780 --> 01:12:19,220 Dvije sestre su jutros platile počast Zapovijedi St. Theresa. 947 01:12:19,221 --> 01:12:23,680 Svaki od njih je naletio u svoj harem, Na sastanku njenog lava. 948 01:12:27,000 --> 01:12:28,000 Dodo! 949 01:12:41,180 --> 01:12:42,600 Gdje smo mi, gospodine Perrot? 950 01:12:43,080 --> 01:12:44,080 Ne znam. 951 01:12:44,320 --> 01:12:45,320 Okupite svoju kraljicu. 952 01:12:45,580 --> 01:12:46,600 Iza mene ili ne. 953 01:12:53,490 --> 01:12:54,490 Bok, Carolina. 954 01:12:55,290 --> 01:12:56,290 Zdravo, gospodine. 955 01:12:56,690 --> 01:12:59,350 Otkad niste bili ovdje, ja Mislio ... Da, to je vrlo dobro. 956 01:12:59,351 --> 01:13:00,351 Baš polako. 957 01:13:02,190 --> 01:13:04,470 Ne budite ludi, to je recvalels. 958 01:13:04,550 --> 01:13:05,550 Bertrand! 959 01:13:07,010 --> 01:13:08,010 Šta se događa? 960 01:13:09,070 --> 01:13:10,110 Je li bilo dobro? 961 01:13:11,230 --> 01:13:12,230 Jeste li se zabavljali? 962 01:13:13,670 --> 01:13:15,630 Nije došao da mi pomogne isprazniti potkrovlje danas? 963 01:13:17,070 --> 01:13:19,351 Nije morao da slikaju Bastenski stol, Željezne stolice? 964 01:13:20,370 --> 01:13:21,770 Ne zato što smo rekli juče? 965 01:13:22,950 --> 01:13:24,150 Je li to zato što smo uopšte obećali? 966 01:13:25,110 --> 01:13:26,110 Ne! 967 01:13:26,590 --> 01:13:27,590 Svi su zaboravili. 968 01:13:28,450 --> 01:13:32,450 Kad je stavio dupe na moj konj i ja Kuhao sam ga tome, još uvijek stoji. 969 01:13:33,190 --> 01:13:35,430 Ali kad je u pitanju držanje ruku, Nema nikoga drugog. 970 01:13:36,790 --> 01:13:41,250 Dakle, kažem vam sve, nemam više od toga dovoljno za oporavak. 971 01:13:46,710 --> 01:13:49,170 Za gospodina Perrota se nije ljutio. 972 01:13:50,070 --> 01:13:52,310 Jer nije gledao u Bertrand u lice. 973 01:13:53,330 --> 01:13:54,930 Jer je završio sa Marmonnéom. 974 01:13:56,490 --> 01:13:59,390 Zbog svega ovoga, Caroline mrzi marie-francuski. 975 01:13:59,770 --> 01:14:01,190 Čak i više nego inače. 976 01:14:11,800 --> 01:14:15,480 Jer je namjeravala provesti sat vremena sama sa svojim herojem u šumi, 977 01:14:16,000 --> 01:14:19,210 Na kraju maja '68. godine, odjednom se oprostila njega. 978 01:15:13,590 --> 01:15:15,430 Morate ići, da. 979 01:15:25,140 --> 01:15:27,880 Vaš konj mora da vas poštuje, ne plaši se. 980 01:15:28,960 --> 01:15:31,200 Konj na zemlji više ne Konj, to je konj. 981 01:15:43,320 --> 01:15:46,071 Karolina, po prvi put U svom životu sa gospodinom Perrotom, 982 01:15:46,072 --> 01:15:48,400 Volio bih biti drugdje osim u njenom prisustvu. 983 01:15:49,100 --> 01:15:52,461 Da bismo probavili ovu misao I govedina, tiho je 984 01:15:52,462 --> 01:15:55,720 oporavio i nekoliko puta Ok, stol od osam. 985 01:16:07,580 --> 01:16:11,960 Caroline, ponesite mi pivo u podrum. 986 01:16:32,450 --> 01:16:34,250 Ne, ne, ne! 987 01:16:37,670 --> 01:16:39,670 Ne, ne, ne! 988 01:16:51,200 --> 01:16:52,600 Nema piva. 989 01:17:09,890 --> 01:17:11,250 Platit ću počast konjima. 990 01:18:48,930 --> 01:18:52,760 Tako da karolina pusti da potone na dno od groznice. 991 01:18:53,360 --> 01:18:54,740 Njen junak je bio mrtav. 992 01:18:55,180 --> 01:18:56,900 Bertrand i Marie-French takođe. 993 01:18:57,860 --> 01:18:59,760 Caroline ih je ubio sve tri. 994 01:19:00,440 --> 01:19:04,360 Nije više bila djevojčica, Bila je kriminalac. 995 01:19:05,320 --> 01:19:08,700 Zadržao ga do kraja vremena, A samo je Bog znao. 996 01:19:10,040 --> 01:19:14,540 Dakle, tri dana i tri noći, Caroline je pokušao umrijeti. 997 01:19:23,970 --> 01:19:24,970 Mama! 998 01:19:25,510 --> 01:19:26,570 Ne vičite tako. 999 01:19:27,070 --> 01:19:29,050 Gospođo, toddler se vratio. 1000 01:19:29,610 --> 01:19:30,610 Idem po nju. 1001 01:19:38,360 --> 01:19:40,740 U masovno smo se molili za vas. 1002 01:19:41,860 --> 01:19:42,980 Skrenuo sam se. 1003 01:19:44,460 --> 01:19:46,300 Ono što smo shvatili je da je to zaista ozbiljno. 1004 01:19:48,220 --> 01:19:49,680 To je to, nećeš umreti. 1005 01:19:58,250 --> 01:19:59,490 Zbogom, Jean, moja kćer. 1006 01:20:12,940 --> 01:20:15,100 Uplašili ste nas, znate, moja mačka. 1007 01:20:17,360 --> 01:20:20,000 Da li želite nešto jesti ili piti? 1008 01:20:22,540 --> 01:20:23,660 Da li želite da spavate? 1009 01:20:30,810 --> 01:20:32,350 Morate sve zaboraviti. 1010 01:20:34,450 --> 01:20:36,590 Morate prestati razmišljati o tome. 1011 01:20:38,070 --> 01:20:39,070 Ovo su velike priče. 1012 01:20:41,470 --> 01:20:43,050 Nisi trebao biti uključen. 1013 01:20:43,670 --> 01:20:46,110 To nije ništa. 1014 01:20:46,770 --> 01:20:47,770 Gotovo je. 1015 01:20:52,550 --> 01:20:54,610 Nećemo više da razgovaramo o tome, U redu? 1016 01:20:55,510 --> 01:20:56,790 Nikada više nećemo razgovarati o tome. 1017 01:20:59,790 --> 01:21:01,330 Ostaću ovdje s tobom. 1018 01:21:24,150 --> 01:21:28,950 Majka se cijelu noć provela držeći se u sebi Njena usta su ocijenila rukom svoje kćeri. 1019 01:21:29,390 --> 01:21:34,570 Ujutro je Haroline ruka bila svježa A majka joj je izlečena zbog kriva. 1020 01:21:35,110 --> 01:21:38,355 Rekla je djeca Teško ih je podići i to 1021 01:21:38,356 --> 01:21:41,511 Zaboravljaju brže ako Ne razgovaraju o tome. 1022 01:21:41,890 --> 01:21:44,210 Caroline više nije pokušavao umrijeti. 1023 01:21:44,230 --> 01:21:46,979 Shvatila je da Za kriminalca, večni 1024 01:21:46,980 --> 01:21:49,491 Život je poput nepodnošljivog kao kratki životni vijek. 1025 01:22:03,230 --> 01:22:07,450 Oko Caroline, postojanje postepeno povratio je njegov potok. 1026 01:22:08,010 --> 01:22:10,925 Spavanje u Sainte-Thérèse produženo je iz ponedjeljka 1027 01:22:10,926 --> 01:22:13,611 do subote sa Beskonačno dugo more plave boje. 1028 01:22:14,330 --> 01:22:18,250 A Caroline nije ni pokušao izbjeći Božji pogled. 1029 01:22:40,360 --> 01:22:42,160 Tvoja majka mi je rekla da si jahao Više. 1030 01:22:42,620 --> 01:22:43,620 To je vrlo dobro. 1031 01:22:45,280 --> 01:22:47,080 Vidjet ćete sada, vidjet ćete sada Raste. 1032 01:22:48,480 --> 01:22:49,920 Nije bilo istina. 1033 01:22:50,840 --> 01:22:52,840 Caroline nije vidio apsolutno ništa. 1034 01:22:53,520 --> 01:22:57,620 Dobro je znala da kriminalci ne mogu odrasti I da se ne može ni vidjeti. 1035 01:23:15,880 --> 01:23:16,880 Carolina? 1036 01:23:17,940 --> 01:23:19,060 Pa, onda? 1037 01:23:26,460 --> 01:23:27,860 Pa, to je iznenađenje. 1038 01:23:30,400 --> 01:23:31,700 Zbog toga me ovdje sreću. 1039 01:23:32,020 --> 01:23:33,340 Bili smo dobri prijatelji, oboje. 1040 01:23:34,320 --> 01:23:35,500 A tvoja majka, je li dobro? 1041 01:23:37,200 --> 01:23:38,720 Nikad nećete pogoditi zašto sam u Parizu. 1042 01:23:39,300 --> 01:23:40,300 Tražim te. 1043 01:23:41,240 --> 01:23:42,400 Hajde, ne, kažem ti. 1044 01:23:42,980 --> 01:23:44,140 Došao sam da odaberem haljinu. 1045 01:23:45,080 --> 01:23:46,760 Philippe i ja ćemo se vjenčati Subota. 1046 01:23:47,140 --> 01:23:48,140 Da, da, kunem se. 1047 01:23:49,400 --> 01:23:50,400 Videćete. 1048 01:23:50,540 --> 01:23:53,960 Sve je u satenu, sa ružama, Evo i tamo. 1049 01:23:54,420 --> 01:23:55,420 Prava haljina princeze. 1050 01:23:56,080 --> 01:23:58,480 Reći ćete svojoj majci, nisam imao Vaša adresa u Parizu. 1051 01:23:59,120 --> 01:24:00,391 Osim toga, ako možete Dođite naredne subote, 1052 01:24:00,392 --> 01:24:02,581 učinio bi nas vrlo srećnim da napravim Philip sa mnom. 1053 01:24:03,220 --> 01:24:04,340 Biće čak i Bertrand. 1054 01:24:05,660 --> 01:24:07,600 O la la, siromašan čovek, propustio mu je Monitor. 1055 01:24:08,400 --> 01:24:09,720 Morat ćete vidjeti šta se dogodilo. 1056 01:24:10,760 --> 01:24:12,220 To bi vidjela, Caroline. 1057 01:24:12,860 --> 01:24:15,800 Philippe je povukao plafon, Posvuda je bila žbuka. 1058 01:24:16,960 --> 01:24:18,740 Drugi su imali jednu od tih rubina. 1059 01:24:19,680 --> 01:24:21,800 O la la, nisam trebao da ti kažem Takve priče. 1060 01:24:22,780 --> 01:24:24,140 Ovo nisu priče za djevojčice. 1061 01:24:25,080 --> 01:24:26,320 Pa, zbogom, caro. 1062 01:24:28,840 --> 01:24:31,176 Uštedim se jer Philippe Čeka me u kafiću. 1063 01:24:31,200 --> 01:24:33,080 Reći ću mu da sam te video, učiniće ga sretan / sretan. 1064 01:24:37,060 --> 01:24:38,780 I reci majci na venčanje. 1065 01:24:41,800 --> 01:24:46,100 Prošlog meseca sve je prošlo u redu. 1066 01:24:48,400 --> 01:24:50,740 Sve se popravlja. 1067 01:24:53,340 --> 01:25:00,740 Odjednom si slomio zlu magiju koja Trebalo nas je u ponor. 1068 01:25:01,520 --> 01:25:06,380 Sad kad se čini da je događaj daleko, To je život. 1069 01:25:07,100 --> 01:25:08,640 Revolucija je bila gotova. 1070 01:25:09,300 --> 01:25:12,380 Ušla je u legendu, istoriju Knjige, kolektivno pamćenje. 1071 01:25:13,320 --> 01:25:18,490 Caroline joj nije ništa rekao majka koja je bila zauzeta razvodom, 1072 01:25:18,491 --> 01:25:21,760 Marie-francuski, umjesto Jer je bila mrtva, izgradila je svoj život. 1073 01:25:22,740 --> 01:25:26,140 Carolina majka bila je dovoljna za nju dekonstruirajući ga. 1074 01:25:27,440 --> 01:25:32,700 Caroline, najmlađi na svijetu, Još se vozio u šumi s Gospodom. 1075 01:25:32,840 --> 01:25:33,840 Perrec. 1076 01:25:34,080 --> 01:25:38,820 Drugi, onaj koji više nije bio Zločin, konačno je počeo rasti. 1077 01:25:39,600 --> 01:25:41,280 A to još nije viđeno. 76237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.