All language subtitles for L.annee.de.l.eveil_1991.DVDRip.en.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,714 --> 00:00:14,314 JOELLE BELLON predstavlja 2 00:00:14,714 --> 00:00:17,342 LAURENT GREVILLE 3 00:00:17,570 --> 00:00:20,171 MARTIN LAMOTT 4 00:00:20,514 --> 00:00:23,028 CHIARA CASELLI 5 00:00:23,200 --> 00:00:27,085 "GODINA BUĐENJA" 6 00:00:27,095 --> 00:00:29,685 kao François GREGOIRE KOLIN 7 00:00:29,828 --> 00:00:33,457 JOHAN ROUGEL, CLAUDE DUNETON, VINCENS GRASS 8 00:00:33,685 --> 00:00:36,314 uz sudjelovanje ROGERA PLANCHONA 9 00:00:36,514 --> 00:00:39,371 prema romanu CHARLESA JULIERA 10 00:00:39,382 --> 00:00:43,657 Scenarij i dijalozi: GERARD CORBIO, ANDRE CORBIO, MICHEL FESSLER 11 00:00:43,669 --> 00:00:46,371 Snimatelj: FRANCOIS CATONNAY 12 00:00:46,382 --> 00:00:49,200 Tonski inženjer: ALAIN LACHASSAGNE 13 00:00:49,400 --> 00:00:52,114 Umjetnik: GERARD VIARD 14 00:00:52,340 --> 00:00:55,085 Montaža: DENISE WINDEVOGEL 15 00:00:55,171 --> 00:00:57,971 Redatelj filma: CHANTAL MALRA-ATANASYAN 16 00:00:58,114 --> 00:01:00,971 Pridruženi producent: STEFAN TENO 17 00:01:17,485 --> 00:01:20,114 Pridruženi producent: DOMINIQUE JEANNE 18 00:01:20,125 --> 00:01:22,885 Producent: JOELLE BELLON 19 00:01:23,085 --> 00:01:26,600 Redatelj: GERARD CORBIO 20 00:01:30,085 --> 00:01:33,342 AIX-EN-PROVENCE, akademska godina 1948./1949. 21 00:01:57,857 --> 00:02:00,514 Rujanski ponedjeljak 1948. 22 00:02:01,000 --> 00:02:04,857 Danas su nam opet pokazali snimke rata u Indokini. 23 00:02:05,142 --> 00:02:08,771 Samo prilično umirujuće slike: hrabri vojnici, male grupe 24 00:02:08,885 --> 00:02:12,342 umornih ljudi koji hodaju naprijed kroz rižina polja. 25 00:02:20,885 --> 00:02:24,628 I ipak, strah je obuzeo opet me za grlo. 26 00:02:24,771 --> 00:02:28,914 Sve više i više shvaćam da sam nitko - samo sin puka. 27 00:02:29,057 --> 00:02:31,428 Samo leš u rezervi. 28 00:02:48,485 --> 00:02:50,314 Draga majko! 29 00:02:50,714 --> 00:02:54,400 Čuvaj me! Sam sam unutra na ovom svijetu. Nemam nikoga osim tebe. 30 00:02:55,114 --> 00:02:57,485 Pomozi mi da se više ne bojim. 31 00:03:20,885 --> 00:03:23,857 Gadovi! Nitkovi! Ništa mi nisi ostavio! 32 00:03:23,957 --> 00:03:26,171 Crkveni dječak je histeričan! Dječak je gladan! 33 00:03:36,257 --> 00:03:37,771 Daj mi svoj kruh! 34 00:03:37,782 --> 00:03:41,742 Ljudi, napali su pogrešnu osobu! Džepovi su mi prazni kao i želudac! 35 00:03:43,114 --> 00:03:46,028 Pusti me! Pusti me unutra! 36 00:04:01,314 --> 00:04:03,085 Namjesti džepove, sine. 37 00:04:04,800 --> 00:04:06,857 Jesi li pojeo/la svoj jutarnji sendvič? 38 00:04:07,514 --> 00:04:09,057 Što je sa sardinama? 39 00:04:09,914 --> 00:04:11,400 Jesi li pio/pila kavu? 40 00:04:14,771 --> 00:04:17,714 Onda idemo. Ne izgledaš baš dobro. 41 00:04:22,600 --> 00:04:24,942 Moj zapovjednik je ne kao ostali. 42 00:04:24,940 --> 00:04:27,542 Ni za njega se ne može reći da je ovdje na pravom mjestu. 43 00:04:28,800 --> 00:04:31,028 Hej! Jesi li skoro dobio/la šamar? 44 00:04:34,885 --> 00:04:38,342 Ali ako mu se divim, to je prvenstveno zato što je bio boksač. 45 00:04:38,485 --> 00:04:42,628 Pa čak i Francuzi prvak u srednjoj kategoriji. 46 00:04:47,657 --> 00:04:50,542 Hoćemo li svi tamo ići umrijeti, zapovjedniče? 47 00:04:50,942 --> 00:04:52,800 Je li ovo istina? 48 00:04:52,800 --> 00:04:54,714 Tko govori? 49 00:04:57,942 --> 00:05:02,400 U svakom slučaju, ne brinite. Do Kad diplomiraš, rat će biti gotov. 50 00:05:03,171 --> 00:05:05,342 Uzmi to. 51 00:05:05,628 --> 00:05:08,085 I nemoj više o tome razmišljati. 52 00:05:09,571 --> 00:05:13,114 Kad je Bastian umro, je li bio stvarno sasvim sam? 53 00:05:14,114 --> 00:05:16,340 Je li vjerovao u Boga? 54 00:05:16,485 --> 00:05:18,400 Ne znam. 55 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Nalaziš se u vojnoj školi, gdje si naučen boriti se i ne bojati se smrti. 56 00:05:24,971 --> 00:05:29,457 - Siguran sam da je umro sam. - Hajde, požuri, čekaju nas u razredu. 57 00:05:41,200 --> 00:05:43,940 To je Kara-ul! 58 00:06:02,571 --> 00:06:05,514 Od početka ove godine, Često sam razmišljao o smrti. 59 00:06:05,714 --> 00:06:09,085 Ono što me plaši je to što idem tako daleko umrijeti u rižinim poljima. 60 00:06:09,200 --> 00:06:11,600 Sam, na drugoj strani svijeta. 61 00:06:11,600 --> 00:06:14,514 I nitko da pomogne idem u noć. 62 00:06:44,314 --> 00:06:47,028 Osobni broj 46522. 63 00:06:47,028 --> 00:06:49,020 Regrutiran u Aix-en-Provenceu. 64 00:06:49,020 --> 00:06:53,800 Sletio 2. srpnja 1948. preko Rapnija u Indokini. 65 00:06:54,028 --> 00:06:56,628 Odmah je poveo svoju ekipu. 66 00:06:56,720 --> 00:07:00,600 Nakon prve rane odbio je evakuaciju. 67 00:07:00,771 --> 00:07:04,257 Nastavljajući svoj misija, bio je smrtno 68 00:07:04,350 --> 00:07:06,300 ranjen eksplozijom iz mitraljeza. 69 00:07:06,420 --> 00:07:10,314 Preminuo je po dolasku u medicinsku jedinicu. 70 00:07:32,571 --> 00:07:36,685 Bastian je peta osoba umrijeti tamo ove godine. 71 00:07:36,857 --> 00:07:40,050 Njegov osobni broj bio je točno 2 puta veći od mog. 72 00:07:40,170 --> 00:07:45,342 Vjerovao je u misterij brojeva. često su mi govorili da nas brojevi vežu. 73 00:07:53,200 --> 00:07:56,657 Zašto ljudi imaju takvo trebaju uništiti sebe? 74 00:07:56,828 --> 00:08:00,920 Ovdje, kada se mrtvi vrate, smatra se sasvim normalnim. 75 00:08:01,050 --> 00:08:05,400 Zahvaljuje im se na biti mrtav i dodijeljene medalje. 76 00:08:07,485 --> 00:08:11,514 - Zapravo, trebao bi... - Gle! 77 00:08:16,171 --> 00:08:19,314 Kažu da su razbili bravu i sjekirom razvalio vrata. 78 00:08:19,571 --> 00:08:23,085 Cijeli vod je kažnjen upravo jer nisu uspjeli predati 3-4. 79 00:08:23,180 --> 00:08:25,680 Konačno! Naša prehrana ima sniženo je već 4 dana. 80 00:08:25,800 --> 00:08:28,060 Jer ti idioti su bili gozba u skladištu zaliha. 81 00:08:28,170 --> 00:08:30,570 I već mi je dosta njihovih odvratne sardine u rajčici. 82 00:08:30,680 --> 00:08:34,100 Jeste li vidjeli kapetanovo lice? Oni vjerojatno mu je ukrao sav Bordeaux. 83 00:08:34,657 --> 00:08:36,285 Sad će smršavjeti. 84 00:08:36,380 --> 00:08:41,114 Osuđenici! Osuđenici! Osuđenici! 85 00:08:46,690 --> 00:08:50,690 Prestanimo gledati ovo huligani i dođite do Molierea! 86 00:08:51,028 --> 00:08:54,720 Evo pišem pitanje da ćete odgovoriti pismeno. 87 00:08:54,914 --> 00:08:56,650 Osuđenici! Huligani! 88 00:09:03,060 --> 00:09:06,314 Berto! Radimo! 89 00:09:07,000 --> 00:09:09,800 Tišina! Brzina! Učinkovitost! 90 00:09:09,910 --> 00:09:13,320 Prva osoba koju ja uhvatiti kako gleda van 91 00:09:13,420 --> 00:09:15,550 prozor, hoću osobno obrijao glavu! 92 00:09:23,028 --> 00:09:25,628 Potrebe otpalog lista o kojem se treba brinuti. 93 00:09:25,742 --> 00:09:27,700 Zato on ne raskini sa mnom. 94 00:09:27,800 --> 00:09:30,800 Rijetko išta govori, ali on je uvijek tu. 95 00:09:30,910 --> 00:09:34,085 Ovo je moj jedini prijatelj. -...5 od 20. 96 00:09:35,971 --> 00:09:38,971 O, imaš ga, Otpali list! Imate li hripavac? 97 00:09:39,090 --> 00:09:42,428 - Nemam ništa. Nije hripavac. - Ne, imaš hripavac! 98 00:09:42,520 --> 00:09:44,885 Zarazit ćeš nas sve ovdje! 99 00:09:45,050 --> 00:09:47,240 Neka ode u stanicu prve pomoći. Možda je ovo nešto ozbiljno? 100 00:09:47,340 --> 00:09:49,628 Ostavite ga na miru, ne želi otići u stanicu prve pomoći. 101 00:09:50,200 --> 00:09:53,500 Oprostite što prekidam Tvoj kašalj, Thibault. 102 00:09:53,670 --> 00:09:58,210 Ne misliš li da je vrijeme za početak liječenja? Ovih dana prave nevjerojatne napitke. 103 00:09:58,580 --> 00:10:00,500 od soka puža. 104 00:10:00,740 --> 00:10:03,510 Međutim, čini se da ne uopće su utjecali na tvoj stil. 105 00:10:03,971 --> 00:10:05,970 Dobro. 12. 106 00:10:07,314 --> 00:10:10,030 Berto, uspio si iznenadi me ovaj put. 107 00:10:11,171 --> 00:10:14,342 Ovo je dobro. Ti si pokazujući sve više i više zrelosti. 108 00:10:14,440 --> 00:10:15,580 14. 109 00:10:17,257 --> 00:10:20,085 Lijevo-desno! Više! 110 00:10:22,085 --> 00:10:23,400 Udari! 111 00:10:24,200 --> 00:10:25,910 Ustani! 112 00:10:27,850 --> 00:10:29,850 Lijevo-lijevo! Duplo! 113 00:10:30,090 --> 00:10:31,800 Bolje to povuci! 114 00:10:34,371 --> 00:10:36,914 Udari! Lijevo, lijevo! 115 00:10:37,342 --> 00:10:39,680 Lijevo-desno! Zaštitite se. 116 00:10:39,900 --> 00:10:41,430 Uključi! 117 00:10:50,150 --> 00:10:52,150 To je to za danas! 118 00:10:52,571 --> 00:10:54,330 Dobro smo odradili posao. 119 00:11:09,628 --> 00:11:11,360 Što radiš ovdje? 120 00:11:13,485 --> 00:11:15,240 Učim, zapovjedniče. 121 00:11:17,857 --> 00:11:20,570 Kako je to? Učiš li igrati klikere? 122 00:11:21,028 --> 00:11:24,440 - Želio bih vježbati boks, zapovjedniče. - Već se baviš ragbijem, zar ne? 123 00:11:25,942 --> 00:11:28,140 U redu, brzo skupljaj muda i gubi se. 124 00:11:29,142 --> 00:11:31,960 - Ne želim više igrati ragbi. - Ovo je nešto novo! 125 00:11:33,110 --> 00:11:36,000 Zašto? - Zbog Bastiana, zapovjedniče. 126 00:11:36,200 --> 00:11:38,540 Sad kad je mrtav, ne znam želim više igrati ragbi. 127 00:11:39,342 --> 00:11:42,640 Zbog misterije brojeva. Ne želim ga izdati. 128 00:11:43,057 --> 00:11:44,400 Ne želim umrijeti, zapovjedniče. 129 00:11:44,500 --> 00:11:47,140 O čemu pričaš? Ništa ne razumijem. Ništa! 130 00:11:47,240 --> 00:11:49,670 Hajde, požuri. Inače ćete morati biti kažnjeni. 131 00:11:51,690 --> 00:11:54,800 - Isprobaj me, vidjet ćeš. - Nema šanse, premlad si. 132 00:11:54,900 --> 00:11:56,430 Molim vas, zapovjedniče! 133 00:11:56,742 --> 00:11:58,450 Hajde, pucaj! 134 00:11:58,771 --> 00:12:00,770 Vidjet ćemo za godinu dana. 135 00:12:14,714 --> 00:12:16,714 Zbogom, Francois! Vidimo se u nedjelju navečer! 136 00:12:16,914 --> 00:12:19,550 Zbogom, Remy! Vidimo se u nedjelju navečer, starče! 137 00:12:20,220 --> 00:12:22,350 Hvala Bogu da imam svoju bilježnicu. 138 00:12:22,571 --> 00:12:25,200 Volim pisati kada su drugi odsutni. 139 00:12:25,340 --> 00:12:27,700 Prvo, zato što ja ne vidi ih kako odlaze. 140 00:12:27,800 --> 00:12:30,320 I drugo, zato što oni dođi da se oprostiš od mene. 141 00:12:30,457 --> 00:12:32,350 I zadovoljan sam s tim. 142 00:12:32,628 --> 00:12:34,820 Kao da misle na mene. 143 00:13:03,480 --> 00:13:06,060 Imaš jedno vraški dobro tijelo - možete se penjati bilo gdje! 144 00:13:06,160 --> 00:13:07,685 Što radiš ovdje? 145 00:13:07,828 --> 00:13:10,800 Nitko neće znati, vikendom je prazno. Ne smetam nikome, zapovjedniče! 146 00:13:10,900 --> 00:13:13,420 A ove rukavice? Čiji su oni? Odgovor! 147 00:13:13,657 --> 00:13:15,360 Ovo je vaše, zapovjedniče. 148 00:13:15,470 --> 00:13:16,820 Pa pogledaj, dečko! 149 00:13:16,920 --> 00:13:18,630 Nastava uskoro počinje, idi se presvući. 150 00:13:18,730 --> 00:13:22,420 I pokušaj zakasniti barem na minutu. Zauvijek ćeš to pamtiti! Idi! 151 00:13:25,490 --> 00:13:27,100 I ostavi mi rukavice! 152 00:13:43,771 --> 00:13:45,120 Što sad? 153 00:13:45,400 --> 00:13:47,110 Dođi ovamo. 154 00:13:54,485 --> 00:13:56,220 Evo, zapovjedniče, ovdje je. 155 00:13:57,000 --> 00:14:01,560 Zrelost je stanje nekoga ili nešto što je dostiglo puni razvoj. 156 00:14:02,257 --> 00:14:05,428 Profesor francuskog je rekao da ja pokazao zrelost, Zapovjedniče. 157 00:14:06,771 --> 00:14:09,342 Istina je, tako je rekao! Ovdje piše. 158 00:14:09,640 --> 00:14:12,480 - I što? - Govorim o boksu, zapovjedniče. 159 00:14:12,890 --> 00:14:17,120 Boks nije stvar zrelosti, već fleksibilnosti, snage i refleksa. 160 00:14:17,971 --> 00:14:19,710 I, usput, težina. 161 00:14:26,520 --> 00:14:28,000 Gdje si to nabavio/la? 162 00:14:28,100 --> 00:14:31,657 Pritisnut uza zid. Da ojačaš šake. 163 00:14:32,171 --> 00:14:33,971 Da bude spremno za godinu dana. 164 00:14:37,010 --> 00:14:39,010 Zašto uvijek ostati ovdje u nedjelju? 165 00:14:39,120 --> 00:14:40,830 Nemam nikoga. 166 00:14:42,457 --> 00:14:44,190 Sutra ću te odvesti k sebi. 167 00:14:45,000 --> 00:14:46,628 Budi spreman do 10. 168 00:14:57,940 --> 00:15:00,971 Drži se čvrsto! Kreni! 169 00:15:18,000 --> 00:15:20,650 Danas moje postojanje izlazi iz zaborava. 170 00:15:20,800 --> 00:15:23,850 Već sam zaboravio što je toplina sunca su boje života. 171 00:15:23,971 --> 00:15:26,971 Srce mi brže kuca od uzbuđenja. Sve me veseli. 172 00:15:27,070 --> 00:15:29,070 Život je tako uzbudljiv! 173 00:16:03,514 --> 00:16:05,685 Zhizhi! ooo! 174 00:16:07,828 --> 00:16:09,230 Znaš li gdje ti je majka? 175 00:16:09,330 --> 00:16:11,250 - Tko je ovo? - Ovo je Francois. 176 00:16:13,542 --> 00:16:14,800 S tobom? 177 00:16:16,914 --> 00:16:18,257 Lena! 178 00:16:24,285 --> 00:16:25,571 Lena! 179 00:16:31,142 --> 00:16:32,600 Lena! 180 00:16:50,771 --> 00:16:52,228 Lena! 181 00:16:58,914 --> 00:17:00,457 S tobom? 182 00:17:11,200 --> 00:17:14,200 Ne moraš nositi jaknu, sine moj. Danas je nedjelja. 183 00:17:15,028 --> 00:17:18,260 I barem skini rukavice. Inače je kao da si na večeri s vojvotkinjom od Windsora. 184 00:17:22,542 --> 00:17:25,571 Ne sjećam se ikad toliko jedeš! 185 00:17:25,714 --> 00:17:27,628 Užasno mi je vruće. 186 00:17:27,885 --> 00:17:31,550 Sad se bojim da ću se onesvijestiti i dobivanje toplinskog udara. 187 00:17:32,600 --> 00:17:35,840 I prisutnost ove žene čini da se osjećam još neugodnije. 188 00:17:36,314 --> 00:17:39,520 Sve vas to sprječava da uživajući u radostima ove nedjelje. 189 00:17:39,760 --> 00:17:41,610 I ne sjećaš se ničega o svom ocu? 190 00:17:41,914 --> 00:17:43,910 Ne znam tko mi je otac. 191 00:17:44,485 --> 00:17:46,580 Kad sam se rodio, moja majka je umrla. 192 00:17:49,742 --> 00:17:51,650 Tko te odgojio? 193 00:17:52,514 --> 00:17:54,314 Gospodin i gospođa Chauvant. 194 00:17:54,420 --> 00:17:57,400 To su bili vrlo siromašni ljudi, živjeli smo od danas do sutra. 195 00:17:58,457 --> 00:18:01,600 Volio sam raditi s kravama. - Siguran sam da su te prisilili spavati u štali. 196 00:18:01,740 --> 00:18:05,057 Da, tamo mi je bilo toplo. Osjećao sam se dobro. 197 00:18:05,450 --> 00:18:07,971 Spavao sam s njom. - S njom? 198 00:18:08,828 --> 00:18:10,942 S kim je ovo, s njom? - S bijelim cvijetom. 199 00:18:11,110 --> 00:18:13,900 - S Bijelim cvijetom? - Pa da, s mojom kravom. 200 00:18:24,171 --> 00:18:26,771 A ti... ti li Nedostaje li ti ova krava? 201 00:18:26,914 --> 00:18:28,620 Da ponekad. 202 00:18:28,914 --> 00:18:30,620 To jest, često. 203 00:18:32,000 --> 00:18:33,771 Tko te je doveo ovamo? 204 00:18:33,885 --> 00:18:36,190 Seoski poglavar htjela je da idem u školu. 205 00:18:37,342 --> 00:18:39,800 Nisam ništa tražio za sebe. I voila. 206 00:18:40,571 --> 00:18:42,300 To je sigurno, voila. 207 00:18:42,428 --> 00:18:44,130 Žiži! 208 00:18:45,114 --> 00:18:48,410 Zhizhi! (govori talijanski). - Govori francuski kao i svi ostali! 209 00:18:48,810 --> 00:18:51,450 Dosta! Vrijeme je za tišinu! 210 00:18:55,990 --> 00:18:58,410 Ono što me brine je moje dužnost prema vojsci. 211 00:18:58,700 --> 00:19:01,320 Uostalom, nakon fakulteta hoću Daj joj još 5 godina života! 212 00:19:01,857 --> 00:19:04,971 A ako ovaj rat ne još nije kraj, bojim se da... 213 00:19:05,257 --> 00:19:06,840 Ne razmišljaj o tome. 214 00:19:14,490 --> 00:19:16,690 Zapravo, još se nismo upoznali. 215 00:19:16,942 --> 00:19:18,650 Zovem se Lena. 216 00:19:25,280 --> 00:19:26,990 Jesi li ozlijeđen/a? 217 00:19:27,428 --> 00:19:29,730 Ništa strašno, samo ogrebotina. 218 00:19:31,200 --> 00:19:32,910 Gdje si to nabavio/la? 219 00:19:34,057 --> 00:19:35,890 Pritisnut uza zid. 220 00:19:36,030 --> 00:19:38,550 Želim postati velikan boksač, poput zapovjednika. 221 00:19:40,057 --> 00:19:42,390 Možda bi bilo bolje postati liječnik? 222 00:20:09,390 --> 00:20:10,920 Francois! 223 00:20:12,971 --> 00:20:14,970 Da vidimo što ti je u duši. 224 00:20:17,914 --> 00:20:20,490 Skini odjeću i stavite ove rukavice. 225 00:20:22,780 --> 00:20:24,628 Hajde da se malo potučemo. 226 00:20:26,942 --> 00:20:29,810 Ali prvo, Lena mora zaveži mi ruke ovime. 227 00:20:32,742 --> 00:20:36,228 Znaš, imam dinamit u šakama. Ako Ako to ne učiniš, bit će jako bolno. 228 00:21:22,520 --> 00:21:24,720 Stani, Julien! Stani! 229 00:21:37,742 --> 00:21:41,171 Draga mama, nastavi da me zaštiti. 230 00:21:41,742 --> 00:21:43,740 Zaštitite zapovjednika i njegovu obitelj. 231 00:21:44,228 --> 00:21:46,220 Učini me sjajnim boksačem. 232 00:21:46,340 --> 00:21:49,400 Pobrini se da nađem svoje mjesto ovom svijetu. I u drugom. 233 00:21:50,914 --> 00:21:52,342 Do sutra. 234 00:22:16,228 --> 00:22:18,110 Vidiš, kao što je obećano. 235 00:22:18,490 --> 00:22:20,120 Jesi li sretan/sretna? 236 00:22:21,780 --> 00:22:23,590 Nije bilo lako. 237 00:22:23,800 --> 00:22:25,430 Nećeš ništa reći? 238 00:22:25,942 --> 00:22:27,750 Kako ti je nedjelja? 239 00:22:29,020 --> 00:22:30,700 Imam 2 pisma za tebe. 240 00:22:30,828 --> 00:22:33,800 Plus jedna od moje sestre. Više te ovo ne zanima? 241 00:22:33,942 --> 00:22:37,542 - Dođi ovamo, imam 3 deserta. -Smiješ li se? 5 deserta. 242 00:22:37,670 --> 00:22:39,280 Previše je skupo. 243 00:22:39,400 --> 00:22:41,210 U redu, 3 deserta. 244 00:22:41,400 --> 00:22:43,500 I tvoja priča o nedjelji. 245 00:22:44,485 --> 00:22:46,110 Boksao sam. 246 00:22:46,270 --> 00:22:47,780 S kim? 247 00:22:47,880 --> 00:22:50,220 - S njim, naravno. - Nošenje rukavica? 248 00:22:50,628 --> 00:22:52,600 Prvo mi daj pisma. 249 00:22:55,790 --> 00:22:57,140 Dobro? 250 00:22:59,285 --> 00:23:01,280 Rekao je da imam sposobnosti. 251 00:23:01,650 --> 00:23:05,380 Čak je obećao da će me obučiti. - Kakvu ženu ima? Lijepu? 252 00:23:06,740 --> 00:23:08,370 Ona... 253 00:23:08,828 --> 00:23:12,650 žena. - Hajde, Berto, reci svojim drugovima! 254 00:23:14,971 --> 00:23:17,085 Ona ima dugu kosu, 255 00:23:17,428 --> 00:23:19,190 Nije visoka, 256 00:23:19,942 --> 00:23:21,960 i ima jako lijepe oči. 257 00:23:22,990 --> 00:23:24,750 Duge trepavice. 258 00:23:24,880 --> 00:23:27,240 Ona je Talijanka. - Dovraga, Talijan?! 259 00:23:27,340 --> 00:23:30,550 Dakle, ona mora imati ogromnu sise i lijepa guza! Vau! 260 00:23:46,460 --> 00:23:49,460 Hajde, Berto, sklekovi! Ovo će vas smiriti. 261 00:23:50,314 --> 00:23:52,660 I brojimo, Berto! Brojimo! 262 00:23:53,390 --> 00:23:54,980 Jednom! 263 00:23:55,771 --> 00:23:57,900 Opet! Jednom! 264 00:24:00,314 --> 00:24:01,828 Dva! 265 00:24:02,085 --> 00:24:03,428 Tri! 266 00:24:03,628 --> 00:24:05,200 Četiri! 267 00:24:05,628 --> 00:24:08,620 Pet šest... 268 00:24:09,080 --> 00:24:10,670 Sedam! 269 00:24:15,314 --> 00:24:16,840 Pažnja! 270 00:24:19,971 --> 00:24:21,285 Voljno! 271 00:24:22,314 --> 00:24:25,160 Predstavljam vam vaš novi drug - Thierry Bruman. 272 00:24:25,314 --> 00:24:27,485 Dodijeljen tvom vodu. 273 00:24:44,200 --> 00:24:46,820 Je li ovo tvoje skrovište? Odlično! 274 00:24:47,670 --> 00:24:49,400 A što radiš? 275 00:24:50,050 --> 00:24:51,860 Pišete li poeziju? 276 00:24:53,028 --> 00:24:54,600 Nije tvoja stvar. 277 00:24:54,914 --> 00:24:57,110 Vau, kakav lik! 278 00:25:35,150 --> 00:25:36,760 Ne dirajte! 279 00:25:39,085 --> 00:25:41,000 - Gdje si to odnio/odnijela? - Radim to sam. 280 00:25:41,110 --> 00:25:44,000 Želiš li da ti prodam jedan? - Može li se ovo koristiti za uklanjanje boksa? 281 00:25:44,142 --> 00:25:48,040 Odakle si pao/pala? Ovo je detektorski prijemnik. Prijemnik na galenitima. 282 00:25:48,140 --> 00:25:49,750 Evo, slušaj. 283 00:25:58,640 --> 00:26:00,960 - Ovo je prijemnik na galenitima! - Galena? 284 00:26:01,060 --> 00:26:04,360 - Da, ovo je prijemnik od galenita. - Što je ovo? 285 00:26:04,485 --> 00:26:06,370 - Ovo je Galena prijemnik. - Čiji? 286 00:26:06,514 --> 00:26:08,742 - Galeniti! - Zove se Galena? 287 00:26:16,714 --> 00:26:18,220 Prekrasno... 288 00:26:18,800 --> 00:26:20,430 Hvala ti, Galena. 289 00:26:21,400 --> 00:26:24,100 Lijevo, lijevo! Pokrij se! 290 00:26:24,200 --> 00:26:26,485 Lijevo! Lijevo! 291 00:26:26,742 --> 00:26:28,742 Lijevo! Drži laktove gore! 292 00:26:28,914 --> 00:26:31,770 Lijevo! Dođi k meni! Lijevo! 293 00:26:31,940 --> 00:26:33,940 Istegni se! Lijevo! Brzo se makni! 294 00:26:34,040 --> 00:26:37,400 Laktovi! Lijevo! Lijevo-desno! 295 00:26:37,571 --> 00:26:39,460 Lijevo-desno! Lijevo-desno! 296 00:26:39,570 --> 00:26:41,700 Lijevo-desno! Makni se! 297 00:26:43,880 --> 00:26:46,980 Uzastopne nedjelje sada oblikuju ritam mog života. 298 00:26:47,085 --> 00:26:50,500 I pokušavam ih živjeti što je moguće svjetlije. 299 00:26:58,485 --> 00:27:00,580 Budući da je zapovjednik počeo se brinuti za mene, 300 00:27:00,680 --> 00:27:04,680 Osjećam se kao da imam mjesto u njegov život. Kao što je on u mom. 301 00:27:04,857 --> 00:27:07,700 Više ne mogu zamisliti život na bilo koji drugi način. 302 00:27:16,460 --> 00:27:18,590 - Lena! - Francois? 303 00:27:18,742 --> 00:27:20,840 Što se s tobom dogodilo? Što se dogodilo? 304 00:27:21,571 --> 00:27:25,080 Budite oprezni! Kada jedete breskva, mogla bi progutati osu. 305 00:27:26,730 --> 00:27:28,340 Nije ovdje. 306 00:27:30,171 --> 00:27:33,170 Dođi sjesti sa mnom, Francois. Idi! 307 00:27:42,000 --> 00:27:44,310 Uvijek kad sam sretni, pojavljuju se ose. 308 00:27:46,085 --> 00:27:49,914 Jednog dana sam čuvao krave. Osjećao sam se tako dobro da sam zaspao. 309 00:27:50,228 --> 00:27:54,057 A onda su ose napale ja: krava je stala na njihovo gnijezdo. 310 00:27:55,270 --> 00:27:59,100 Toliko su me ugrizli da mi je temperatura porasla. ruža. Mislila sam da ću umrijeti. 311 00:28:02,142 --> 00:28:04,340 Sad me strah kada Osjećam se previše dobro. 312 00:28:04,542 --> 00:28:06,970 Bojim se osa, ja bojim se da će se ovo završiti. 313 00:28:09,457 --> 00:28:13,450 Što je s otkazima nedjeljom? Da? Dakle? 314 00:28:21,800 --> 00:28:23,430 Odlazi li sam? 315 00:28:23,530 --> 00:28:26,350 Da, ovo je njegovo način da se osjećaš slobodno. 316 00:28:26,571 --> 00:28:28,420 Oslobođen od čega? 317 00:28:31,742 --> 00:28:34,740 Što ako i mi trčimo negdje daleko? A? 318 00:28:35,000 --> 00:28:37,130 Idemo, idemo do rijeke. 319 00:28:54,885 --> 00:28:56,590 Ne dolaziš? 320 00:28:58,000 --> 00:29:00,200 Ovdje nikad nije bilo osa, Francois! 321 00:29:08,371 --> 00:29:11,457 Super! Baš sjajno! 322 00:29:11,685 --> 00:29:13,390 Francois! 323 00:29:14,140 --> 00:29:16,240 Crven si kao rajčica! 324 00:29:18,340 --> 00:29:19,870 Jesi li sretan/sretna? 325 00:29:19,914 --> 00:29:21,910 A ti? Jesi li sretan/sretna? 326 00:29:22,485 --> 00:29:24,171 Da ponekad. 327 00:29:24,685 --> 00:29:27,028 Nedjeljom kada stignete. 328 00:29:27,760 --> 00:29:30,640 Sam sam, a ti imaš zapovjednik i Zhizhi. 329 00:29:30,742 --> 00:29:33,080 Možeš biti usamljen među ljudima. 330 00:29:33,628 --> 00:29:35,628 Ovo ti je poznato, zar ne? 331 00:29:38,285 --> 00:29:41,628 Kad sam upoznao zapovjednika, odmah se zaljubila u njega. 332 00:29:41,914 --> 00:29:45,030 Bio sam mlad, a on bio je vrlo zgodan. 333 00:29:45,685 --> 00:29:49,371 I onda... Gigi se pojavila. Voila. 334 00:29:50,457 --> 00:29:53,070 Osjećao/la sam se tako dobro kod kuće su me svi voljeli. 335 00:29:53,220 --> 00:29:55,320 I sada nemam nikakvih vijesti od njih. 336 00:29:56,180 --> 00:29:58,450 Primate li pisma od svojih posvojitelja? 337 00:29:58,550 --> 00:30:01,971 Ne nikad. Ne znaju kako pisati. 338 00:30:03,342 --> 00:30:05,885 Ali još uvijek imam pisma. Kupujem ih. 339 00:30:06,228 --> 00:30:09,171 Kupujete li? Ovako? 340 00:30:10,028 --> 00:30:12,940 Plaćam 1 desert za pismo od moje sestre 341 00:30:13,080 --> 00:30:15,390 i 2 deserta za pismo od moje majke. 342 00:30:17,980 --> 00:30:20,180 Pisma majke Otpalog lista. 343 00:30:20,657 --> 00:30:24,857 I često napišem odgovor. To ga košta i 2 deserta. 344 00:30:29,514 --> 00:30:31,285 "Draga mamice! 345 00:30:31,371 --> 00:30:34,028 Ove noći sam sanjao/sanjala 346 00:30:34,342 --> 00:30:38,100 Šetao/šetala si plažom. 347 00:30:38,257 --> 00:30:40,590 Ali nisi ostavio nikakve tragove. 348 00:30:41,171 --> 00:30:43,171 Pratila sam te. 349 00:30:43,542 --> 00:30:48,257 Tražio sam tvoje nepostojeće 350 00:30:48,657 --> 00:30:51,428 Nisi me čuo/čula. 351 00:30:51,571 --> 00:30:54,828 Cijelo jutro sam pokušavao/la 352 00:30:55,000 --> 00:30:57,930 Promašio sam tvoje zadnje pismo 353 00:30:58,080 --> 00:31:01,428 uvijek imati tragove 354 00:31:02,980 --> 00:31:05,440 Tvoj sin koji voli 355 00:31:09,657 --> 00:31:12,170 Tko je on, taj stoji u tvom ormaru? 356 00:31:12,270 --> 00:31:16,542 Ovo je Ludwig. Beethoven! Oda "Radosti". 357 00:31:16,742 --> 00:31:19,285 Ne može biti! On ne poznaje Beethovena! 358 00:31:20,342 --> 00:31:22,742 Usput... zašto si ovdje? 359 00:31:23,320 --> 00:31:26,428 Kažu da sam napravio toliko gluposti da će me samo vojska popraviti. 360 00:31:26,628 --> 00:31:30,085 Ali neću ovdje trunuti. Nemam vremena za ovo. 361 00:31:30,200 --> 00:31:33,050 Želim postati dirigent. - Što ako si ovdje zaključan? 362 00:31:33,150 --> 00:31:35,790 Što znači "zaključano"? Moja glava nije zaključana. 363 00:31:35,940 --> 00:31:38,628 I sanja što želi. Sve je ovdje! 364 00:31:38,828 --> 00:31:42,142 Sreća, nevolje, inteligencija, glupost... 365 00:31:42,457 --> 00:31:45,850 Ostatak je sa strane. Ili čak i ne postoji, ako hoćete. 366 00:31:45,950 --> 00:31:48,171 Trebao bi ovo znati ako pišeš poeziju. 367 00:31:48,457 --> 00:31:50,170 To zapravo nije poezija. 368 00:31:50,628 --> 00:31:52,257 Doći će. 369 00:31:54,028 --> 00:31:57,850 Ne zanima me njihova disciplina. Život je potpuno drugačiji! 370 00:31:58,490 --> 00:32:02,200 Samo zato što moj otac pravi zastave ne znači da moram završiti sa zastavom. 371 00:32:02,542 --> 00:32:05,100 Znaš, ne znam tko je Beethoven ili. 372 00:32:05,342 --> 00:32:08,485 U redu je. Bit će mu drago upoznati te. 373 00:32:09,542 --> 00:32:11,114 Kamo ideš? 374 00:32:12,028 --> 00:32:14,171 - Do GIM-a. - Trening čega? 375 00:32:14,170 --> 00:32:16,600 - Bavim se boksom. - Ne može biti! 376 00:32:17,114 --> 00:32:19,000 Nije li ovo glupo? 377 00:32:31,330 --> 00:32:33,410 Ako dam sve od sebe na treningu, to je 378 00:32:33,510 --> 00:32:36,360 ne samo za sebe. Također i za njega. 379 00:32:36,480 --> 00:32:40,360 Brinem se hoću li ispuniti njegova očekivanja. 380 00:32:40,480 --> 00:32:43,057 Zakleo sam se sebi da ga ne razočaram. 381 00:32:43,800 --> 00:32:47,310 Ako ovako nastaviš, potpisat ću te. za Akademijsko prvenstvo za 2 godine. 382 00:32:55,942 --> 00:32:59,050 Beethoven je poznat njemački skladatelj, 383 00:32:59,170 --> 00:33:02,228 rođen u Bonnu. Autor sonate, koncerti, simfonije... 384 00:33:02,971 --> 00:33:07,914 Njegov je život bio težak, i prema krajem života potpuno je oglušio. 385 00:33:48,057 --> 00:33:49,371 Uhvati ga! 386 00:34:07,200 --> 00:34:09,010 Glupo! 387 00:34:09,110 --> 00:34:11,080 Spriječit ćemo vas u špijuniranju! 388 00:34:20,742 --> 00:34:22,942 Hajde, ustani! 389 00:34:25,942 --> 00:34:27,542 Dođi brzo! 390 00:34:33,490 --> 00:34:35,700 Znat ćeš kako se prišuljati! 391 00:34:39,800 --> 00:34:42,000 Okrutnost Stariji me užasavaju. 392 00:34:42,140 --> 00:34:43,780 Nemoguće se pomaknuti! 393 00:34:43,880 --> 00:34:47,350 Mrzim sebe što nisam miješajući se, jer ne 394 00:34:47,460 --> 00:34:49,971 udarit ću ove nitkovima u lice. 395 00:34:50,070 --> 00:34:52,590 Zašto je Bog stvorio ja takva kukavica? 396 00:34:55,885 --> 00:34:58,880 "...polako se njihao..." 397 00:35:00,000 --> 00:35:03,630 Brod polako ljuljao se na mjestu... 398 00:35:04,228 --> 00:35:05,750 Zarez. 399 00:35:06,571 --> 00:35:09,200 još uvijek objavljuje... 400 00:35:10,790 --> 00:35:13,310 sve iste jauke... 401 00:35:14,114 --> 00:35:15,640 Zarez. 402 00:35:16,142 --> 00:35:18,860 ...monotono i..." - Oprostite, gospodine. 403 00:35:19,590 --> 00:35:22,900 Odakle si, Thibault? - Iz stanice prve pomoći, gospodine. 404 00:35:23,485 --> 00:35:25,190 Što ti se dogodilo? 405 00:35:25,371 --> 00:35:28,940 Ništa, gospodine. Upao je unutra. dvorište i ozlijedio koljeno. 406 00:35:31,850 --> 00:35:33,520 Dakle, nije ništa ozbiljno? 407 00:35:33,714 --> 00:35:35,240 Ne, gospodine. 408 00:35:35,771 --> 00:35:38,971 - Sve je u redu? - Da, gospodine. Sve je u redu. 409 00:35:39,142 --> 00:35:40,970 Onda idi na ploču! 410 00:35:43,371 --> 00:35:45,628 Hajde, Thibault, budi brži! 411 00:35:45,885 --> 00:35:49,510 Strašno pati, gospodine. Možda je bolje pustiti ga da sjedi? 412 00:35:54,114 --> 00:35:55,820 Boli li te, Thibault? 413 00:35:56,828 --> 00:35:58,450 Budi strpljiv, starče! 414 00:35:58,600 --> 00:36:01,960 Sažaljevaš se, ovo je nedostojno osobe. 415 00:36:02,085 --> 00:36:03,550 Sjesti. 416 00:36:10,342 --> 00:36:12,340 DACHAU (fašistički 417 00:36:12,610 --> 00:36:15,070 Vrijeme je da ti kažem o najstrašniju patnju. 418 00:36:15,220 --> 00:36:17,860 Oni koji ljudi osuđuju druge ljude na to. 419 00:36:20,590 --> 00:36:23,590 Ovdje je bio pakao! 420 00:36:23,971 --> 00:36:27,270 Moram ti reći o ljudskom dostojanstvu. 421 00:36:29,000 --> 00:36:33,680 Morate znati u kojoj mjeri osoba je sposobna prevladati samu sebe. 422 00:36:35,330 --> 00:36:37,170 Oprosti mi, Thibault. 423 00:36:37,430 --> 00:36:39,950 Bio sam nepravedan. Znam da te boli. 424 00:36:40,080 --> 00:36:42,700 Nauči voljeti svoju patnju. 425 00:36:42,857 --> 00:36:44,720 Pomaže ti da odrasteš. 426 00:36:46,742 --> 00:36:49,020 Sada se svi potrudite, 427 00:36:49,485 --> 00:36:51,480 da ideš sa mnom do kraja. 428 00:36:52,114 --> 00:36:55,740 Proveo sam 15 mjeseci u ovom paklu. 429 00:36:56,542 --> 00:36:58,450 15 mjeseci tvog života! 430 00:36:59,285 --> 00:37:03,380 Sve je počelo na peron jedne stanice. 431 00:37:03,740 --> 00:37:05,940 Izgubio sam se u gomili... 432 00:37:06,257 --> 00:37:08,350 koju su čuvali psi... 433 00:37:08,685 --> 00:37:10,490 i SS-ovci. 434 00:37:10,771 --> 00:37:12,570 Ovi psi... 435 00:37:13,670 --> 00:37:15,580 bili su moj prvi kontakt s noćnom morom! 436 00:37:15,700 --> 00:37:18,320 Njihova žestina me je užasavala. 437 00:37:18,857 --> 00:37:20,380 Iznenada... 438 00:37:20,510 --> 00:37:24,650 svijet je bio ispunjen s okrutnim, krvožednim, 439 00:37:24,750 --> 00:37:26,880 nemilosrdni zlikovci, čiji žrtva kojom sam morao postati. 440 00:37:27,685 --> 00:37:30,200 Djeca su bila odvojena od majki. 441 00:37:31,257 --> 00:37:34,170 Čuli su se vriskovi i vriskovi... 442 00:37:34,771 --> 00:37:36,360 jadikovke! 443 00:37:37,630 --> 00:37:42,571 Zatim su stigle kočije. Bili smo tamo prisiljeni kao stoka. 444 00:38:04,142 --> 00:38:05,990 Vi ćete mi oprostiti, gospodine... 445 00:38:14,240 --> 00:38:16,860 Kako Bog može dopustiti da se takve stvari događaju? 446 00:38:19,190 --> 00:38:22,885 Profesor francuskog nema odgovor na ovo pitanje, ali... 447 00:38:23,942 --> 00:38:25,940 kao obična osoba 448 00:38:26,260 --> 00:38:28,460 nakon mnogo godina razmišljanja, 449 00:38:28,710 --> 00:38:30,810 Bojim se da nema Boga. 450 00:38:32,171 --> 00:38:34,480 Za sve su ljudi krivi, Francois. 451 00:38:36,828 --> 00:38:38,820 Ali što onda učiniti? 452 00:38:39,171 --> 00:38:43,400 Svaki od nas se mora boriti protiv nepravde. 453 00:39:00,857 --> 00:39:03,971 Učini nešto ... učini nešto ... 454 00:39:08,057 --> 00:39:11,050 Što sam učinio da sam je bio napušten od svih? 455 00:39:11,371 --> 00:39:14,800 Ako nema Boga, ja više se ni moliti ne mogu. 456 00:39:14,942 --> 00:39:16,750 Ovo nema smisla. 457 00:39:29,000 --> 00:39:31,340 Što ti se dogodilo? Jesi li bolestan/na? 458 00:39:31,885 --> 00:39:34,200 Što se dogodilo? Je li netko umro? 459 00:39:34,320 --> 00:39:36,320 Jeste li pozvani kod pukovnika? 460 00:39:36,540 --> 00:39:38,010 Da? 461 00:39:48,570 --> 00:39:51,690 U koncentracijskim logorima bilo je djece. 462 00:39:51,885 --> 00:39:55,000 Kad bih bio među njima, ja znam da bih bio kukavica. 463 00:39:55,371 --> 00:39:58,430 Tko će me voditi kroz život? Kome bih trebao vjerovati? 464 00:39:58,530 --> 00:40:02,100 Tko će mi pomoći u borbi moji strahovi i očaj? 465 00:40:02,371 --> 00:40:04,600 Sad mi ništa nije preostalo. 466 00:40:04,742 --> 00:40:07,714 Nikad nisam bio/bila tako izgubljen, tako sam. 467 00:40:07,828 --> 00:40:09,630 Francois! 468 00:40:10,542 --> 00:40:12,380 Je li poludio? 469 00:40:31,840 --> 00:40:34,560 Kunem se da neću osjećati više mi je žao samog sebe. 470 00:40:37,885 --> 00:40:41,570 Svečano se kunem da nikada naučiti opet koju riječ njemačkog. 471 00:40:46,600 --> 00:40:51,130 Zavjetujem se da ću pronaći snagu u sebi da se borim protiv nepravde. 472 00:40:53,628 --> 00:40:56,260 I jednog dana odlučim uzeti osveta za Otpali list. 473 00:41:35,457 --> 00:41:36,771 Voila. 474 00:41:36,771 --> 00:41:38,680 Piješ li svoj napitak? 475 00:41:38,885 --> 00:41:41,457 Tri napitka! Jednostavno ne pomaže. 476 00:41:48,000 --> 00:41:49,750 Ovaj kašalj me muči! 477 00:41:49,850 --> 00:41:53,380 Ne, nisam ti donio cvijeće, ali donio sam ti pismo. 478 00:41:53,490 --> 00:41:55,450 Bit će nešto učiniti ako vam dosadi. 479 00:41:56,228 --> 00:41:57,810 Hvala. 480 00:41:58,142 --> 00:42:00,640 Ali znaš, ja ne Imam desert ovdje da ti platim. 481 00:42:00,740 --> 00:42:03,860 -Smiješ li se? Ovo je dar. - Hvala ti, starče. 482 00:42:04,171 --> 00:42:06,000 To će mi biti uspomena. 483 00:42:06,657 --> 00:42:10,650 - Zašto kao uspomena? - Znaš, vojska je za mene gotova. 484 00:42:10,857 --> 00:42:12,590 Pogrešan tip tijela. 485 00:42:12,857 --> 00:42:14,857 Šalju me kući roditeljima. 486 00:42:14,971 --> 00:42:16,560 Prokletstvo! 487 00:42:16,800 --> 00:42:18,857 Nemam za čim žaliti. 488 00:42:19,028 --> 00:42:20,760 Osim tebe. 489 00:42:22,171 --> 00:42:25,380 Slušaj, starče, mogao bih pišeš mom ocu? 490 00:42:25,657 --> 00:42:29,120 Toliko je sanjao o vojniku u obitelj. Ovo će biti udarac za njega. 491 00:42:29,971 --> 00:42:33,330 Više bih volio da ti napiši mu ovo pismo. 492 00:42:33,600 --> 00:42:36,720 Nisam baš bistar/a. - U redu, Thibault. 493 00:42:38,285 --> 00:42:40,280 Ostavljam ti svoj rječnik. 494 00:42:42,400 --> 00:42:44,550 Nedostajat će mi tvoj hripavac. 495 00:42:45,571 --> 00:42:48,914 Sve je gotovo, gospodo. Predajte svoje papire. 496 00:43:07,800 --> 00:43:09,514 Ustani, Berto. 497 00:43:14,828 --> 00:43:18,360 Predajete prazan list za treći put. Možete li objasniti? 498 00:43:18,480 --> 00:43:20,320 Zahvaljujem vam, gospodine. 499 00:43:20,420 --> 00:43:22,685 Moramo? Kome smo dužni? 500 00:43:22,900 --> 00:43:25,420 - Sebi, gospodine. - Tiho! 501 00:43:27,942 --> 00:43:31,900 Ne ismijavaj me, Berto, ne preporučujem to! - Ne ismijavam nikoga, gospodine. 502 00:43:32,000 --> 00:43:33,942 Onda objasni, dovraga! 503 00:43:34,240 --> 00:43:37,690 Nećeš skupljati "nule" do kraja života, zar ne?! 504 00:43:37,790 --> 00:43:40,880 - Mislim da hoću, gospodine. - Dosta je, sine moj! 505 00:43:43,085 --> 00:43:47,080 Ne možeš me natjerati da povjerujem da ti Zaboravio/la si sve njemačke riječi u 3 tjedna! 506 00:43:47,342 --> 00:43:49,720 Dakle, odjednom si postao idiot? 507 00:43:49,850 --> 00:43:52,520 Objasni sada. - Nema se što objašnjavati, gospodine. 508 00:43:52,620 --> 00:43:55,285 Ali Nijemci su mi odvratni! - Što su ti Nijemci učinili? 509 00:43:55,380 --> 00:43:59,750 Ništa za mene, gospodine. Ali Koncentracijski logori su zaista monstruozni! 510 00:44:00,860 --> 00:44:02,670 Naravno da je monstruozno! 511 00:44:02,770 --> 00:44:06,340 Ali kakve to veze ima s tim? - Borim se protiv nepravde, gospodine. 512 00:44:09,114 --> 00:44:11,210 Nije to tako jednostavno, Berto. 513 00:44:15,000 --> 00:44:16,740 Ovo - 514 00:44:17,685 --> 00:44:20,140 nagraditi tvoju odlučnost. 515 00:44:21,600 --> 00:44:23,340 Sad mi reci... 516 00:44:23,971 --> 00:44:27,330 Misliš li da podučavanjem njemačkog odobravam o užasima koncentracijskih logora? 517 00:44:27,430 --> 00:44:29,340 Ne mislim tako, gospodine. 518 00:44:29,485 --> 00:44:31,720 Hvala na ukazanom povjerenju, Berto. 519 00:44:35,542 --> 00:44:37,540 Evo još nešto, gospodo. 520 00:44:40,628 --> 00:44:42,620 Vi ste buduća vojska. 521 00:44:43,657 --> 00:44:46,650 Prije ili kasnije u tvojim rukama 522 00:44:47,171 --> 00:44:49,480 Postat će to život ili smrt za vaše neprijatelje. 523 00:44:49,771 --> 00:44:52,770 Njihovo poštovanje ili pad. 524 00:44:53,971 --> 00:44:55,970 I u ovom trenutku, gospodo, 525 00:44:56,200 --> 00:44:59,490 i ti ćeš donijeti odluku što će te učiniti čovjekom... 526 00:45:01,628 --> 00:45:03,457 ili nitkovi. 527 00:45:06,600 --> 00:45:08,700 To se odnosi i na Nijemce, 528 00:45:09,085 --> 00:45:10,710 Vijetnamcima 529 00:45:12,380 --> 00:45:14,250 i Francuzima. 530 00:45:30,628 --> 00:45:33,920 Pa, Zhizhi, sviđa li ti se ovakva mama? Da? 531 00:45:34,020 --> 00:45:35,760 Poljubi me. 532 00:45:38,090 --> 00:45:40,890 Hvala ti, Francois, na sjedim s Gigi večeras. 533 00:45:41,000 --> 00:45:43,490 Volim ići u kino. To potiče maštu. 534 00:45:46,800 --> 00:45:49,260 Voila. Pa, ovako... 535 00:45:49,900 --> 00:45:51,900 laku noć vam oboma! 536 00:46:38,685 --> 00:46:40,171 Francois! 537 00:46:43,742 --> 00:46:45,480 Francois! 538 00:46:47,971 --> 00:46:50,070 Probudi se, Francois... 539 00:46:53,700 --> 00:46:55,428 Ne miči se. 540 00:47:05,720 --> 00:47:07,514 Ne boj se! 541 00:47:42,800 --> 00:47:45,230 Dopusti mi da se ugrijem pored tebe. 542 00:47:47,790 --> 00:47:49,570 Što je sa zapovjednikom? 543 00:47:50,857 --> 00:47:52,850 Već je otišao. 544 00:48:22,542 --> 00:48:26,840 Istina je, kažem ti! Kad smo shvatili da smo 545 00:48:26,942 --> 00:48:28,840 kasno, sjeli smo na bicikl i jahali smo najbrže što smo mogli. 546 00:48:28,940 --> 00:48:32,800 Ali kada je počela ljubeći mi vrat, poludjela sam. 547 00:48:32,942 --> 00:48:34,980 I upali smo u jarak. 548 00:48:35,085 --> 00:48:36,980 Što je s rukom? Je li stvarno pokvareno? 549 00:48:37,080 --> 00:48:39,510 Jako slomljeno! Vrisnula sam od boli. 550 00:48:39,630 --> 00:48:41,260 Trebao nam je sat vremena da se vratimo. 551 00:48:41,360 --> 00:48:42,860 Beaudoin! 552 00:48:42,960 --> 00:48:45,160 Čak je i sama gurala bicikl. 553 00:48:48,000 --> 00:48:49,710 Duquet! 554 00:48:53,085 --> 00:48:54,840 Duran! 555 00:49:08,150 --> 00:49:10,490 - Tvoj kruh! - Muka mi je od toga! 556 00:49:10,590 --> 00:49:13,210 Pa, upoznali smo se, dečko, ha? 557 00:49:13,310 --> 00:49:16,257 Ne hvališ se tako kad tvog zapovjednika nema u blizini! 558 00:49:16,457 --> 00:49:20,400 Reći ću ti tko ti je zapovjednik! On je glupan, glupan! 559 00:49:20,571 --> 00:49:22,885 Moj zapovjednik nije budala! 560 00:49:40,300 --> 00:49:41,930 Ustani! 561 00:49:42,800 --> 00:49:45,685 Ne odustaj! Udri! 562 00:50:22,420 --> 00:50:24,685 Pa, pa, rastajmo se! 563 00:50:49,371 --> 00:50:50,914 Izdala sam ga. 564 00:50:51,010 --> 00:50:54,760 Izdala sam jedinu osobu u svijet koji je pokazao interes za mene. 565 00:50:55,171 --> 00:50:57,480 Mrzim sebe. 566 00:50:59,085 --> 00:51:03,000 Otkad postojim, imam znam da sam bezvrijedan/bezvrijedna. 567 00:51:22,542 --> 00:51:25,540 Taj snimak i dalje zvoni mi u glavi. 568 00:51:25,914 --> 00:51:28,200 Trebao sam biti mrtav već odavno. 569 00:51:28,428 --> 00:51:32,200 Onda se ništa ne bi dogodilo. Sve bi do sada bilo gotovo. Zaustavljeno. 570 00:51:40,857 --> 00:51:43,160 Makni se, inače Uhvatit ćeš me u lice! 571 00:51:45,342 --> 00:51:47,800 Hoćeš li još uvijek boriti se sa svojom vrećom s pijeskom? 572 00:51:48,000 --> 00:51:50,310 Ostavi me na miru, moram trenirati. 573 00:51:51,114 --> 00:51:53,742 Nisi li ništa pronašao/našla bolje zaokupiti svoje vrijeme? 574 00:51:54,000 --> 00:51:56,310 Makni se, kažem ti Ti, ti me uznemiravaš! 575 00:51:57,085 --> 00:51:58,720 Što radiš? 576 00:51:58,820 --> 00:52:00,950 Možda bi me htio udariti? 577 00:52:01,171 --> 00:52:02,828 To je cilj, zar ne? 578 00:52:02,942 --> 00:52:07,057 Udari osobu, onesvijesti je, osakatiti ga jer te uvrijedio? 579 00:52:07,150 --> 00:52:09,050 To je cilj, zar ne? 580 00:52:09,628 --> 00:52:12,514 Cilj je moći zaštititi sebe, biti jači od drugih, 581 00:52:12,685 --> 00:52:15,150 savladaj sebe, pobijedi... - Ali nije isto! 582 00:52:15,250 --> 00:52:17,250 Ovo nema smisla! Kao rat je! 583 00:52:17,350 --> 00:52:20,150 Kada to učiniš, ti si idiotski kao tvoja vreća s pijeskom! 584 00:52:20,250 --> 00:52:22,750 Ne sviđa mi se ovo, Francois. Ne volim nasilje. 585 00:52:22,850 --> 00:52:26,210 Pričao si o Nijemcima... Zapravo, ni tebi se ne sviđa! 586 00:52:26,310 --> 00:52:28,120 Prestani udarati čekićem! 587 00:52:28,342 --> 00:52:31,160 Prestani se tako rasipati glupo šakama! 588 00:52:31,285 --> 00:52:33,170 Sve je ovo samo izgovor! 589 00:52:33,280 --> 00:52:35,480 Možeš uzeti olovku i pisati! 590 00:52:36,100 --> 00:52:37,610 I moraš birati. 591 00:52:37,710 --> 00:52:39,810 Nemoguće je držati olovka s boksačkim rukavicama! 592 00:52:40,660 --> 00:52:43,410 Sve što je u mom duša mora pronaći izlaz. 593 00:52:43,510 --> 00:52:45,510 Zato pišem. 594 00:52:47,371 --> 00:52:49,857 - Zašto to govoriš? - Nisam ja. 595 00:52:50,057 --> 00:52:51,750 Ovo je Beethoven. 596 00:52:51,850 --> 00:52:53,850 Nijemac je, usput rečeno, starac! 597 00:52:59,742 --> 00:53:01,457 Daj mi cigaretu. 598 00:53:02,485 --> 00:53:04,000 Cigareta? 599 00:53:04,114 --> 00:53:07,110 Ali zapovjednik će dođite svakog trena da provjerite. 600 00:53:07,571 --> 00:53:09,200 Neće mi ništa reći. 601 00:53:09,340 --> 00:53:11,250 Opet se uvaljuješ u nevolje. 602 00:53:24,342 --> 00:53:26,028 Pažnja! 603 00:53:56,200 --> 00:53:58,200 Ovo neće dogodi se meni, sine moj! 604 00:54:01,714 --> 00:54:04,514 Da, uštipnuo/la si se svoje kljunove dugo vremena. 605 00:54:04,657 --> 00:54:07,028 Sad se neće usuditi nazvati te ulizicama. 606 00:54:07,142 --> 00:54:08,885 Nije me briga za druge. 607 00:54:09,142 --> 00:54:11,285 Stidljiv/a si, ali nisi plašljiv/a. 608 00:54:11,942 --> 00:54:13,800 Gle! Prekrasno, zar ne? 609 00:54:13,910 --> 00:54:16,285 Imam sastanak s njom navečer. - I što? 610 00:54:16,380 --> 00:54:18,160 Moraš mi pomoći prijeći preko zida. 611 00:54:18,260 --> 00:54:21,260 Samo ti možeš pomoći. Ostali su samo kukavice. 612 00:54:21,600 --> 00:54:24,028 Osim toga, ne možeš odbij invalida! 613 00:54:24,171 --> 00:54:27,290 Našao sam prolaz između legionarske kasarne. 614 00:54:27,510 --> 00:54:30,230 - Uhvatit će te. - Nije me briga. 615 00:54:30,450 --> 00:54:33,200 Nije me briga ako si poslan u disciplinski bataljun? 616 00:54:33,310 --> 00:54:35,310 I hoćeš li umrijeti na rižinim poljima? 617 00:54:35,457 --> 00:54:37,290 Moj ne želi Galena u svojoj zemlji. 618 00:54:37,390 --> 00:54:41,080 Opasan je! Ukradi sve Cure moje, pojedite svu moju rižu! 619 00:55:04,057 --> 00:55:05,790 Nisi razumio/razumjela? 620 00:55:05,980 --> 00:55:09,040 Vratit ću se za sat vremena. Čekaj me, ne riskiraš ništa. 621 00:55:09,228 --> 00:55:10,630 Reci, Galena! 622 00:55:10,730 --> 00:55:13,628 Je li istina da kada napraviš Volim te, uvijek osjećaš zadovoljstvo? 623 00:55:13,885 --> 00:55:15,500 Pa, imate pitanja! 624 00:55:15,620 --> 00:55:18,314 Moja braća su stalno juri djevojke. 625 00:55:19,628 --> 00:55:22,920 Ako nisu iskusili zadovoljstvo, Radili bi nešto drugo, zar ne? 626 00:55:23,142 --> 00:55:24,980 Ne lomite glavu. 627 00:55:25,630 --> 00:55:27,390 Zbogom, tata. 628 00:56:13,914 --> 00:56:15,840 Što si učinio/la? Bio/la sam čekam te već 2 sata! 629 00:56:15,942 --> 00:56:17,780 Ugasi to, brzo! 630 00:56:18,257 --> 00:56:21,500 - Jesi li u nevolji? - Naišao sam na zapovjednika 4. voda. 631 00:56:21,600 --> 00:56:24,410 Pio je uza zid. Nisam ga primijetio/la! 632 00:56:24,510 --> 00:56:27,760 Uhvatio me je za nogu. Uplašio sam se i počeo se oslobađati. 633 00:56:28,000 --> 00:56:31,090 I udario ga je u lice njegovu čizmu. Mislim da je dobro udaren. 634 00:56:31,200 --> 00:56:34,620 - Je li te vidio? - Nije ništa vidio, bio je nokautiran. 635 00:56:35,500 --> 00:56:37,240 I pobjegao sam. 636 00:56:37,530 --> 00:56:39,530 Sad spavaj, tata. 637 00:56:40,628 --> 00:56:45,750 Već neko vrijeme postoji atmosfera neprihvatljive discipline ovdje! 638 00:56:48,828 --> 00:56:52,330 Ovo mora prestati! Konačno! 639 00:56:53,900 --> 00:56:56,200 Disciplinski napor od tebe se traži 640 00:56:56,300 --> 00:56:59,770 ovo je dio tvoje dužnosti prema Domovini, 641 00:57:00,285 --> 00:57:02,740 koji obrazuje tebe i hrani te! 642 00:57:05,742 --> 00:57:07,450 Prošli put 643 00:57:08,828 --> 00:57:10,970 Zahtijevam da nasilnik 644 00:57:11,971 --> 00:57:17,340 koji se noću popeo preko zida i ranio zapovjednik 4. voda, predao se! 645 00:57:19,760 --> 00:57:21,290 Fino. 646 00:57:22,228 --> 00:57:24,220 Ako je tako, 647 00:57:25,028 --> 00:57:27,360 svi ćete položiti zakletvu. 648 00:57:28,914 --> 00:57:30,820 Pred zastavom! 649 00:57:31,410 --> 00:57:33,028 Loganyo! 650 00:57:40,914 --> 00:57:43,250 Kunem se čašću, to nisam ja. 651 00:57:46,428 --> 00:57:48,028 Zbogom! 652 00:57:51,942 --> 00:57:54,280 Kunem se čašću, to nisam ja. 653 00:57:55,171 --> 00:57:57,170 Kunem se čašću, to nisam ja. 654 00:57:57,310 --> 00:57:59,650 Znam da svi vi znati krivca. 655 00:57:59,910 --> 00:58:02,940 Bez da ga odaš, ti i dalje su jednako krivi kao i on! 656 00:58:03,200 --> 00:58:04,910 Kunem se čašću, to nisam ja. 657 00:58:05,010 --> 00:58:08,010 Kad osoba nema hrabrosti da odgovaraj za svoje postupke, on je slabić! 658 00:58:08,110 --> 00:58:11,542 Slabić! Ništa! - Kunem se čašću, nisam ja. 659 00:58:11,640 --> 00:58:14,560 Kada je osoba sposobna pogaziti mu čast, 660 00:58:14,771 --> 00:58:17,390 on nema pravo na obuci ovu uniformu! 661 00:58:18,942 --> 00:58:20,440 Oprostite, moj kapetane. 662 00:58:20,540 --> 00:58:23,260 Ali... ne možeš psovati lijevom rukom? 663 00:58:23,914 --> 00:58:25,440 U REDU. 664 00:58:26,542 --> 00:58:28,540 Vrati se na pravi put! 665 00:58:29,200 --> 00:58:31,300 Sljedeći. - Labrid! 666 00:58:32,860 --> 00:58:35,200 Kunem se čašću, to nisam ja. 667 00:58:50,650 --> 00:58:52,260 Pa, dečko, 668 00:58:52,542 --> 00:58:55,250 Jesi li još uvijek umoran od toga da budeš vreća za udaranje za svog prvaka? 669 00:58:55,350 --> 00:58:56,960 Ne, nimalo. 670 00:58:57,400 --> 00:58:59,942 Barem znam tko je udarajući me u lice. 671 00:59:03,057 --> 00:59:05,390 Crkveni dječaci su obično najveći hulje. 672 00:59:05,514 --> 00:59:07,320 Ostavi ga na miru, Georges! 673 00:59:07,628 --> 00:59:09,820 Vjerojatno ćeš učiniti ga ubojicom. 674 00:59:09,920 --> 00:59:11,330 Idi kamo si krenuo, Georges. 675 00:59:11,430 --> 00:59:13,240 Prestani se hvaliti pred djecom. 676 00:59:13,340 --> 00:59:15,050 Ne zaboravi tko si! - Ništa ne zaboravljam. 677 00:59:15,150 --> 00:59:17,350 Bolje ti je da šutiš, inače ćeš reći neku glupost. - Kakve gluposti? 678 00:59:17,450 --> 00:59:19,428 Bojiš li se da ću ti reći Što se dogodilo 18. kolovoza 1946.? 679 00:59:19,520 --> 00:59:21,800 - Začepi! - Jeb' se, šampione! 680 00:59:27,200 --> 00:59:30,150 Lijevo-desno! Dignite šake! Lijevo-desno! 681 00:59:30,250 --> 00:59:32,230 Lijevo! Dvostruki udarac lijevom! 682 00:59:32,330 --> 00:59:34,850 Lijevo-desno! Točnije, nemojte se opustiti! 683 00:59:35,000 --> 00:59:37,800 Lijevo-desno! Kad boksaš, ti ne bi trebao razmišljati ni o čemu drugom! 684 00:59:37,900 --> 00:59:40,742 Inače je sve besmisleno! Naprijed! Lijevo! Lijevo-desno! 685 00:59:40,857 --> 00:59:42,920 Lijevo-desno! Lijevo-desno! 686 00:59:43,020 --> 00:59:45,330 Istezanje! Lijevo-desno! 687 00:59:45,685 --> 00:59:48,342 U redu, loše je. Bolje prestani. 688 00:59:54,228 --> 00:59:57,320 Žao mi je, zapovjedniče, ne mogu Ne radim ništa danas. Umoran sam. 689 00:59:57,420 --> 00:59:58,950 Zaboraviti! 690 00:59:59,771 --> 01:00:03,371 Dežuran sam u nedjelju. Ali ako si ti depresivan, ne bi trebao sjediti ovdje. 691 01:00:03,490 --> 01:00:07,320 Možeš se sam odvesti kući. A ja doći će k tebi na kraju dana. 692 01:00:08,342 --> 01:00:09,828 Fino? 693 01:01:59,114 --> 01:02:01,110 Pobijedio me je, Francois. 694 01:02:02,120 --> 01:02:04,080 Pobijedio me je! 695 01:02:05,000 --> 01:02:08,240 Oh, lud je. Bojim ga se! 696 01:02:11,330 --> 01:02:13,910 Žao mi je što sam govoreći ti sve ovo. 697 01:02:14,371 --> 01:02:16,080 Tako si ljubazan/ljubazna... 698 01:02:18,940 --> 01:02:20,840 Ovo nije bio život o kakvom je sanjao. 699 01:02:20,940 --> 01:02:23,480 Dakle, to me tjera da platim za moja razočaranja. 700 01:02:23,600 --> 01:02:25,840 Kao da je ovo moja krivnja. 701 01:02:26,342 --> 01:02:28,200 Njegov život nije uspio. 702 01:02:29,085 --> 01:02:30,510 Da. 703 01:02:30,930 --> 01:02:35,160 A kad je riječ o njemu, mrzi cijeli svijet. 704 01:02:35,310 --> 01:02:37,628 Zašto? Zato što više ne boksuješ? 705 01:02:37,885 --> 01:02:40,220 Prije nije bio ovakav. 706 01:02:40,685 --> 01:02:42,440 Od... 707 01:02:42,860 --> 01:02:45,060 Da, nije bio sebe već nekoliko godina. 708 01:02:46,457 --> 01:02:49,570 Od 1946.? Od kolovoza 1946.? 709 01:02:50,485 --> 01:02:52,320 Tko ti je rekao? 710 01:02:53,914 --> 01:02:55,910 Što se dogodilo tog dana? 711 01:02:58,342 --> 01:03:00,340 Bolje ti je da ne znaš. 712 01:03:00,657 --> 01:03:03,270 Bojim se da ćeš počni i njega mrziti. 713 01:03:06,800 --> 01:03:08,800 Trebam te, Francois! 714 01:03:18,028 --> 01:03:21,140 Pored nje imam iluziju da postojim. 715 01:03:21,542 --> 01:03:23,880 Počinjem cijeniti život. 716 01:03:24,120 --> 01:03:26,600 Ali ponekad sanjam umrijeti s njom, 717 01:03:26,770 --> 01:03:28,890 biti zauvijek sjedinjena s njenim tijelom, 718 01:03:28,990 --> 01:03:31,010 u mirovanju, pod zemljom... 719 01:03:40,040 --> 01:03:41,914 Jesam li puno spavao/spavala? 720 01:03:42,342 --> 01:03:43,910 Gotovo 2 sata. 721 01:03:44,142 --> 01:03:45,850 Oprosti. 722 01:03:52,942 --> 01:03:55,070 Glupo je tako spavati, zar ne? 723 01:03:55,257 --> 01:03:59,250 Ne, nimalo. Kada ti spavaš, zaboraviš na sve. 724 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 Ne o svemu. 725 01:04:19,857 --> 01:04:21,850 Nemoj biti tako tužan/tužna! 726 01:04:29,630 --> 01:04:32,350 Ako sazna, može nas ubiti. 727 01:04:40,780 --> 01:04:45,914 "Ljubavi moja! Naša tajna, 728 01:04:46,050 --> 01:04:47,680 Ti si najbolja stvar koju sam ikad imao/imala. 729 01:04:47,780 --> 01:04:50,500 Ne sramim se. 730 01:04:50,657 --> 01:04:53,070 Volim ga i 731 01:04:53,200 --> 01:04:55,550 Gospodin se ne može ljutiti 732 01:04:55,650 --> 01:04:59,000 Za tjedan dana bit ćeš ovdje. 733 01:04:59,100 --> 01:05:02,057 Voli me, molim te. Lena. 734 01:05:16,628 --> 01:05:18,210 O čemu trenutno razmišljaš? 735 01:05:18,457 --> 01:05:20,828 Osjećam se prazno. Smiješno je. 736 01:05:20,971 --> 01:05:23,970 - Što je smiješno? - Da me zapovjednik sada cijeni, 737 01:05:24,080 --> 01:05:26,800 i htio sam ga ubiti. - Što si rekao/rekla? 738 01:05:28,142 --> 01:05:30,240 Bilo je to na strelištu. 739 01:05:30,800 --> 01:05:33,800 Već sam završavao, Ostala mi je jedna patrona. 740 01:05:34,571 --> 01:05:38,380 Ne znam što se dogodilo. Srce mi je počelo brže kucati. 741 01:05:38,857 --> 01:05:40,800 Ciljao sam mu u glavu! 742 01:05:41,630 --> 01:05:43,780 Unutar podjele sekundu sam mogao pucati! 743 01:05:43,880 --> 01:05:45,290 Bože! 744 01:05:45,390 --> 01:05:48,390 Samo se nadam da ne ludim. 745 01:05:50,685 --> 01:05:54,100 Slušati! Netko dolazi ovamo gore! 746 01:05:56,000 --> 01:05:58,820 Sakrij se! Sakrij se, kažem! 747 01:06:08,800 --> 01:06:10,580 Tražite li nekoga, zapovjedniče? 748 01:06:10,680 --> 01:06:13,571 Što radiš ovdje? Lezi - radi sklekove! 749 01:06:16,428 --> 01:06:18,200 Koliko sklekova, zapovjedniče? 750 01:06:19,342 --> 01:06:20,628 Jednom... 751 01:06:21,457 --> 01:06:22,942 dva... 752 01:06:23,114 --> 01:06:27,000 tri... - Treba te naučiti lekciju! Pa drži se! 753 01:06:27,100 --> 01:06:29,700 Hajde, zapovjedniče, odmori se prste, to je sve što tražim! 754 01:06:29,800 --> 01:06:32,870 Ti si kao tvoj zapovjednik, ha? Isto hvalisanje. 755 01:06:32,971 --> 01:06:34,770 Ali on je kukavica. 756 01:06:35,000 --> 01:06:39,057 Vjerojatno sam ti zaboravio reći o utakmica u kojoj sam osvojio titulu. 757 01:06:39,700 --> 01:06:42,420 Tvoj idol je poražen od strane mladi boksač od 18 godina. 758 01:06:42,540 --> 01:06:47,028 I, unatoč gongu, nastavio ga je tući. 759 01:06:47,371 --> 01:06:49,914 Sada je dječak u invalidskim kolicima. 760 01:06:50,160 --> 01:06:51,870 Paraliziran doživotno. 761 01:07:17,771 --> 01:07:19,600 Kome biste trebali adresirati svoje pismo? 762 01:07:20,200 --> 01:07:23,320 - Ne mogu ti reći. - Kako želiš. 763 01:07:23,685 --> 01:07:25,390 Pisati: 764 01:07:25,628 --> 01:07:27,430 "Volim te." 765 01:07:28,257 --> 01:07:30,514 Svaki dan sam u poroku 766 01:07:31,085 --> 01:07:33,600 u stalnoj želji da te vidim, 767 01:07:34,542 --> 01:07:36,600 udahni tvoj miris... 768 01:07:37,257 --> 01:07:40,480 Želiš li stvarno da napisati "udahni tvoj miris"? 769 01:07:40,620 --> 01:07:42,330 Da, piši. 770 01:07:42,914 --> 01:07:44,771 ...poljubim te u oči, 771 01:07:44,885 --> 01:07:46,571 tvoje usne... 772 01:07:46,820 --> 01:07:48,630 miluj svoje grudi, 773 01:07:48,740 --> 01:07:50,400 tvoji bokovi... 774 01:07:50,820 --> 01:07:54,330 Ne misliš li da je ovo previše? Želiš li da sve ovo napišem? 775 01:07:54,430 --> 01:07:58,430 Mislim na nježno 776 01:07:58,857 --> 01:08:01,430 gdje toliko toga 777 01:08:02,857 --> 01:08:05,657 Volim te svom dubinom svoje duše." 778 01:08:07,885 --> 01:08:09,371 Idemo. 779 01:08:12,628 --> 01:08:14,150 Vau! 780 01:08:14,250 --> 01:08:16,350 Kuneš li se da nikome nećeš reći? 781 01:08:16,980 --> 01:08:18,940 Možeš se osloniti na mene. 782 01:08:21,428 --> 01:08:22,828 Lud! 783 01:08:23,085 --> 01:08:26,628 Završio sam s boksom. - Jesi li završio s boksom? Ti? 784 01:08:29,314 --> 01:08:31,028 Ovdje sam nokautiran! 785 01:08:38,142 --> 01:08:39,885 Francois, otvori! Ja sam! 786 01:08:40,028 --> 01:08:41,314 Što želiš? 787 01:08:41,310 --> 01:08:44,310 Ništa za mene. Ovo je zapovjednik. Ne može provesti nedjelju bez tebe. 788 01:08:44,410 --> 01:08:48,000 Hajde, čeka te. - Ne želim! Ostat ću ovdje. 789 01:08:48,200 --> 01:08:51,320 I pusti me na miru! - Hajde, izađi! 790 01:08:51,571 --> 01:08:54,580 Dovraga, što ću mu sad reći? Izađi, kažem! 791 01:08:54,685 --> 01:08:56,680 Bit ćeš u nevolji! 792 01:09:03,460 --> 01:09:05,270 Otvori, Francois! 793 01:09:06,000 --> 01:09:07,600 Čuješ li me? 794 01:09:10,360 --> 01:09:11,971 Što se događa? 795 01:09:15,700 --> 01:09:17,290 Još se nisi obukao/la? 796 01:09:22,828 --> 01:09:25,657 Žao mi je, zapovjedniče, ali ja ne mogu to učiniti ove nedjelje. 797 01:09:25,771 --> 01:09:27,970 Ne može? Ali nisi kažnjen, zar ne? 798 01:09:28,114 --> 01:09:30,600 Ne, nije kažnjen. Ali ja ne želim. 799 01:09:31,914 --> 01:09:33,685 Zašto se skrivaš? 800 01:09:34,590 --> 01:09:36,350 Što se događa, Francois? 801 01:09:37,230 --> 01:09:40,740 Što nije u redu, sine moj? - Nisam ti ja dečko! 802 01:09:42,714 --> 01:09:45,020 U zadnje vrijeme te ne prepoznajem. 803 01:09:47,000 --> 01:09:50,000 Loše radiš, izbjegavaš sve. 804 01:09:50,700 --> 01:09:54,210 Kao da ne želiš učiti! - Istina je, zapovjedniče, više nisam htio studirati. 805 01:09:54,310 --> 01:09:56,857 Nemaš pravo to učiniti. Treba nešto poduzeti! 806 01:09:58,371 --> 01:10:00,742 Potrudi se za mene. - Zašto? 807 01:10:01,342 --> 01:10:03,210 Ti nisi moj otac. 808 01:10:04,540 --> 01:10:06,350 Onda to učini za sebe. 809 01:10:10,971 --> 01:10:14,342 Ne možeš biti sam/sama. Usamljenost te gura u mračne misli. 810 01:10:15,085 --> 01:10:17,800 Crne misli te tjeraju na razmišljanje. 811 01:10:18,628 --> 01:10:21,485 Osim toga, možeš biti usamljen/a među ljudima, ha, zapovjedniče? 812 01:10:23,040 --> 01:10:24,630 Bez sumnje. 813 01:10:25,028 --> 01:10:27,020 U redu, ne očajavaj. 814 01:10:28,085 --> 01:10:30,720 Nemaš pravo. Postoje ljudi koji vjeruju u tebe. 815 01:10:31,142 --> 01:10:33,285 Pa čak i oni koji te vole. 816 01:10:33,771 --> 01:10:35,920 Nisam siguran... Ne znam. 817 01:10:36,050 --> 01:10:37,771 Znam. 818 01:10:37,914 --> 01:10:40,340 Idemo, inače ćemo zakasniti. 819 01:10:47,028 --> 01:10:49,600 "Mentalno i fizički, 820 01:10:49,740 --> 01:10:55,285 I mentalno i fizički. I čini mi se 821 01:10:55,600 --> 01:11:01,140 Znaš li s kakvom strepnjom 822 01:11:01,280 --> 01:11:04,490 Definitivno moraš pobijediti. 823 01:11:04,600 --> 01:11:07,600 Tako ću se boriti još bolje. 824 01:11:07,710 --> 01:11:12,885 Nakon ovog hvalospjeva Pierreu de Gaulleu, 825 01:11:13,285 --> 01:11:16,880 Njegova specijalnost je niz udarci i kuke u jetru. 826 01:11:17,000 --> 01:11:19,310 On napada. Napadi na svim frontovima. 827 01:11:19,410 --> 01:11:21,750 I budući da udara brže od munje, nijedan protivnik to ne može podnijeti. 828 01:11:21,850 --> 01:11:23,440 On ih obara. 829 01:11:23,571 --> 01:11:25,140 On je kralj! 830 01:11:26,114 --> 01:11:27,920 Zhizhi je zaspao. 831 01:11:41,920 --> 01:11:43,610 Evo - ovo je za tvojih 15 godina. 832 01:11:43,828 --> 01:11:45,820 Sretan rođendan, Francois! 833 01:11:46,514 --> 01:11:49,510 Ovo je prvi put! Ne znam što bih rekao... 834 01:11:51,714 --> 01:11:53,810 Nećeš plakati, zar ne, sine moj? 835 01:12:11,971 --> 01:12:14,490 Moraš odmah ugasiti svijeće. 836 01:12:20,990 --> 01:12:22,628 Izvolite. 837 01:12:25,300 --> 01:12:26,890 Otvoriti! 838 01:12:40,900 --> 01:12:43,070 Znaš, Francois, ovo je prekrasan poklon od Juliena. 839 01:12:43,170 --> 01:12:45,480 Nikad se nije rastao s ovom fotografijom. 840 01:12:47,657 --> 01:12:49,460 A ovo je njegov potpis. 841 01:12:52,028 --> 01:12:53,730 Hvala. 842 01:12:58,257 --> 01:13:00,350 Imam i ja poklon za tebe. 843 01:13:30,285 --> 01:13:32,000 Prekrasna olovka. 844 01:13:32,914 --> 01:13:34,820 A gdje si ga nabavio/la? 845 01:13:34,940 --> 01:13:38,060 - Kupio sam ga. - Kako si ovo "kupio/kupila"? 846 01:13:40,220 --> 01:13:42,160 Koja je razlika, Juliene? 847 01:13:43,600 --> 01:13:46,840 Gdje si otišao/la? Dakle, odlazili ste? Kada? 848 01:13:47,000 --> 01:13:48,710 Odgovor! 849 01:13:49,057 --> 01:13:51,950 - Molim te, Juliene, ostavi me. - Kako se usuđuješ?! 850 01:13:52,050 --> 01:13:55,800 Zabranio sam ti da izlaziš iz kuće! Zabranjeno! - Pusti me, Juliene! 851 01:13:55,942 --> 01:13:58,885 Pusti me! (to) 852 01:13:59,028 --> 01:14:01,257 Mrzim te, Juliene! 853 01:14:01,371 --> 01:14:04,010 Prestani! Prestani! 854 01:14:04,514 --> 01:14:06,320 Lud si! 855 01:14:06,457 --> 01:14:08,120 Nisi me trebao pozvati! 856 01:14:08,220 --> 01:14:11,220 Nije bilo potrebe davati nadam se da ću moći imati obitelj! 857 01:14:21,057 --> 01:14:22,571 Francois! 858 01:14:25,257 --> 01:14:26,760 Francois! 859 01:14:36,942 --> 01:14:38,400 Francois! 860 01:14:45,714 --> 01:14:47,120 Francois... 861 01:14:47,228 --> 01:14:49,000 Žao mi je. 862 01:14:52,285 --> 01:14:54,228 Oprosti mi, Francois. 863 01:14:54,742 --> 01:14:56,580 I oprosti mu. 864 01:14:57,630 --> 01:14:59,760 Zašto bismo trebali biti nesretni? 865 01:14:59,900 --> 01:15:03,285 Ne, nemoj biti nesretan, Francois! Nikad! 866 01:15:04,257 --> 01:15:06,350 Moramo odbiti biti nesretni. 867 01:15:08,914 --> 01:15:11,142 Toliko toga imam ja htio bih ti reći. 868 01:15:13,114 --> 01:15:14,828 Da, znam. 869 01:15:15,228 --> 01:15:17,130 Ne, ne znaš. 870 01:15:18,028 --> 01:15:20,540 Da sam stariji, bih odvesti te odavde. 871 01:15:20,771 --> 01:15:22,510 To bi me odvelo jako daleko. 872 01:15:23,171 --> 01:15:25,370 Želio bih živjeti s tobom u Italiji. 873 01:15:40,600 --> 01:15:42,230 Ne mogu pričati. 874 01:15:42,428 --> 01:15:44,520 I imam toliko toga za reći. 875 01:15:46,142 --> 01:15:48,960 Toliko me boli da ne mogu izraziti što osjećam. 876 01:15:51,685 --> 01:15:54,685 Samo s tobom se osjećam dobro. Ništa me ne zanima osim tebe! 877 01:16:02,560 --> 01:16:04,690 Možeš li čuti kako ti srce kuca? 878 01:16:04,885 --> 01:16:07,657 Čuješ li? Čuješ li, Francois? 879 01:16:08,400 --> 01:16:10,400 Sretan/sretna sam s tobom. 880 01:16:14,828 --> 01:16:16,680 Volim te, Francois. 881 01:16:23,028 --> 01:16:25,660 Uvijek ćemo biti zajedno, samo nas dvoje, zar ne? 882 01:16:25,770 --> 01:16:29,810 Bez obzira što se dogodi, mi uvijek će biti zajedno, zar ne? 883 01:16:29,971 --> 01:16:31,970 Bez obzira što se dogodi... 884 01:16:32,085 --> 01:16:35,500 Uvijek ćemo biti zajedno, bez obzira što se dogodi... 885 01:17:21,770 --> 01:17:24,410 Čudna nelagoda dolazi preko mene. 886 01:17:24,570 --> 01:17:27,000 Previše je događa se odjednom. 887 01:17:27,100 --> 01:17:30,100 Ne mogu se prilijepiti za ovu nadu u sreću. 888 01:17:30,200 --> 01:17:33,810 Osjećam kao da je nešto vrlo brzo će se slomiti. 889 01:17:45,740 --> 01:17:47,771 Moram reći, sine moj, odlazim. 890 01:17:47,885 --> 01:17:51,310 Dobio sam praksu u Rouenu. Nećemo se vidjeti dugo vremena. 891 01:17:53,171 --> 01:17:54,657 Francois! 892 01:17:56,000 --> 01:17:59,685 Znam da nemam pravo miješati se svoj život, ali pazi na sebe, dušo! 893 01:18:16,410 --> 01:18:18,370 Ne dopustite si da očajavate. 894 01:18:18,542 --> 01:18:21,990 Pokušaj opravdati moje povjerenje, kao da sam još uvijek tamo. 895 01:18:34,590 --> 01:18:36,180 Pažnja! 896 01:18:39,685 --> 01:18:42,920 Dovraga, opet je pijan. I morat ćemo kucnuti čašama. 897 01:18:50,114 --> 01:18:53,110 Što sam učinio/la naslijediti takav vod? 898 01:18:54,285 --> 01:18:56,090 Ali to će se promijeniti! 899 01:18:57,371 --> 01:19:00,790 Konačno ćeš uskoro shvatiti da si u vojnoj školi! 900 01:19:06,142 --> 01:19:08,771 Začepi, Georges, ili pričat ćeš gluposti. 901 01:19:09,171 --> 01:19:10,880 Što si rekao/rekla? 902 01:19:10,980 --> 01:19:13,620 Rekao sam: "Začepi, Georges," ili ćeš pričati gluposti!" 903 01:19:14,400 --> 01:19:15,820 Vas! 904 01:19:16,160 --> 01:19:17,690 Dakle, za 5 minuta 905 01:19:17,790 --> 01:19:20,250 pojavio se preda mnom u uniforma - kravata i bijele rukavice. 906 01:19:20,350 --> 01:19:23,485 Krevet je uredno uvučen a dolje - u dvorištu! 907 01:19:23,857 --> 01:19:26,085 - U dvorištu? - Razumjela si me. 908 01:19:26,285 --> 01:19:28,171 Na jarbolu za zastavu! 909 01:19:37,714 --> 01:19:39,600 Ne zijevaju na straži! 910 01:19:39,800 --> 01:19:42,857 Da, zapovjedniče. Reci ovo onaj koji mi remeti san. 911 01:19:42,971 --> 01:19:45,260 Evo ja govorim, a ti šutiš! 912 01:19:45,370 --> 01:19:48,914 Naravno, zapovjedniče. Nisam ti htio proturječiti. 913 01:19:53,542 --> 01:19:58,070 Loše začinjeno! Loše! Prvo napunite. Ispunite! 914 01:20:03,771 --> 01:20:05,228 I tiho! 915 01:20:06,114 --> 01:20:09,342 Ali ja sam sretan, zapovjedniče! I Kad sam sretan/sretna, ne mogu a da ne pjevam. 916 01:20:09,440 --> 01:20:11,390 Je li sretan? Kako je to? 917 01:20:11,857 --> 01:20:14,700 Pa, budući da voliš vući toliko se zavali, mi ćemo to srediti. 918 01:20:14,800 --> 01:20:18,114 Imam još 4 tisuće stražara. Bit će vam 4 tisuće kreveta. 919 01:20:21,914 --> 01:20:24,490 Hvala vam, zapovjedniče. Tako si ljubazan/ljubazna prema meni. 920 01:20:24,500 --> 01:20:26,740 Upozoravam te, u tvom je u najboljem je interesu da mirno sjediš. 921 01:20:26,840 --> 01:20:28,840 Najmanja glupost i ubit ću te. 922 01:20:28,885 --> 01:20:30,880 Ne sumnjam, zapovjedniče. 923 01:20:38,085 --> 01:20:41,485 Kao što razumijete, zahtijevam da se ispričaš svom šefu. 924 01:20:42,514 --> 01:20:44,257 To je naredba! 925 01:20:44,400 --> 01:20:47,320 - Ne mogu, moj kapetane. - Je li istina? 926 01:20:48,857 --> 01:20:51,670 Nadam se da razumiješ posljedice vašeg odbijanja. 927 01:20:51,880 --> 01:20:55,390 Moja je dužnost da vas upozorim. - Hvala vam, moj kapetane. 928 01:20:57,085 --> 01:20:59,342 Preuzimam odgovornost. 929 01:20:59,514 --> 01:21:01,410 Neću se predomisliti. 930 01:21:02,685 --> 01:21:07,000 Sve što mogu reći je da sam dugo čekao/čekala vrijeme za priliku da provalim u narednika. 931 01:21:07,685 --> 01:21:09,490 Kadet Berto! 932 01:21:09,680 --> 01:21:11,810 Prijavit ću ovu stvar pukovniku! 933 01:21:12,857 --> 01:21:14,490 Žao mi je! 934 01:22:52,457 --> 01:22:56,570 „Ovdje, gdje oni 935 01:22:56,771 --> 01:23:02,514 Od sada mi je odbijeno 936 01:23:03,000 --> 01:23:07,410 I ipak... moje srce 937 01:23:07,542 --> 01:23:10,314 od neke neobjašnjive radosti." 938 01:23:45,514 --> 01:23:49,260 „Čekaj, starče. Svi smo uz tebe! U potpisu - Galena." 939 01:24:08,457 --> 01:24:11,370 - Kako se zoveš? - Bertrand Laban. 940 01:24:11,628 --> 01:24:14,650 Ali ovdje me zovu Spiru. A ti? 941 01:24:15,910 --> 01:24:17,820 Više nemam ime. 942 01:24:19,400 --> 01:24:22,520 U redu, Spiru. Pazite na svoje sendviče. 943 01:24:23,771 --> 01:24:25,680 Zašto mi to govoriš? 944 01:24:26,314 --> 01:24:28,550 Jer podsjećaš mene od nekoga. 945 01:24:29,657 --> 01:24:31,650 U redu, bok, Spiru. 946 01:24:55,800 --> 01:24:59,920 "Kad pišem i riječi 947 01:25:00,114 --> 01:25:02,040 Imam osjećaj da postoje 948 01:25:02,140 --> 01:25:04,970 da su mislili da 949 01:25:05,080 --> 01:25:08,320 nestrpljivo za 950 01:25:08,971 --> 01:25:11,400 Mislim da sam pronašao/la svoje mjesto. 951 01:25:11,510 --> 01:25:13,710 Mir me prožima. 952 01:25:13,820 --> 01:25:16,820 Pišem. Sretan sam." 953 01:25:21,971 --> 01:25:23,971 Vrijeme je za odlazak u blagovaonicu? 954 01:25:24,171 --> 01:25:27,000 Nakon onoga što se dogodilo, ti si nije dozvoljeno u kafeteriji. 955 01:25:36,000 --> 01:25:38,520 Ja, koji ne mogu ni sa kim razgovarati, 956 01:25:38,650 --> 01:25:42,260 Sad mogu pisati. 957 01:25:42,428 --> 01:25:46,280 Velika utjeha je što 958 01:25:46,428 --> 01:25:50,950 Moja jedina briga je taj broj 959 01:25:51,100 --> 01:25:55,900 Tjeskoba bez koje ću ostati 960 01:26:13,542 --> 01:26:17,270 „Draga Lena!“ 961 01:26:17,400 --> 01:26:19,400 Mislim na tvoje tijelo 962 01:26:19,542 --> 01:26:23,800 i želja koja kuca u meni da uzmem 963 01:26:23,971 --> 01:26:26,280 Lena, jedva čekam da odrastem. 964 01:26:26,420 --> 01:26:30,050 Svom snagom me privlači 965 01:26:30,228 --> 01:26:33,670 Čekaj me, Lena! Ljubavi moja. 966 01:26:41,085 --> 01:26:46,000 Još trojica naših su poginula tamo u riži. polja, s druge strane svijeta. 967 01:26:46,110 --> 01:26:50,971 I naša škola je dobila lijesove s njihovim posmrtnim ostacima nekoliko sati. 968 01:26:53,600 --> 01:26:57,600 Pa što, idiote? Jesi li naučio šuti i poštuj svog šefa? 969 01:26:57,828 --> 01:27:01,771 Pod mojim nadzorom, dopušteno vam je protegnuti noge u dvorištu. 970 01:27:02,828 --> 01:27:05,460 I kada govorim, ti mora stajati mirno! 971 01:27:52,542 --> 01:27:57,360 Lako mogu zamisliti svoje tijelo, gola i hladna, sa zatvorenim očima. 972 01:27:57,600 --> 01:28:02,750 Ja, Francois, koji sam umro pod ista zastava. I molim se za sebe. 973 01:28:03,000 --> 01:28:08,130 Moj strah od smrti tamo u rižina polja su me čudno napustila. 974 01:28:08,600 --> 01:28:10,370 Slobodan sam. 975 01:28:11,800 --> 01:28:14,650 Pukovnik još nije donio odluku u vezi s tobom. 976 01:28:15,000 --> 01:28:17,142 Znam samo da je on razmišljam o tvom izbacivanju. 977 01:28:17,857 --> 01:28:21,090 Dakle, nema smisla da ti savjetujem sjediti mirno i ne primjećivati ​​​​svoje ponašanje? 978 01:28:21,200 --> 01:28:24,828 Vrati se svom poslu kao da se ništa nije dogodilo. 979 01:28:28,314 --> 01:28:30,120 Pričekajte malo. 980 01:28:33,228 --> 01:28:34,830 To je tvoje? 981 01:28:36,142 --> 01:28:37,670 Da, moj kapetane. 982 01:28:37,770 --> 01:28:39,680 Nisam to još pokazao pukovniku. 983 01:28:40,314 --> 01:28:43,210 Razumiješ da je to bilo moja je dužnost pročitati ovu bilježnicu. 984 01:28:44,028 --> 01:28:48,340 Ono što sam tamo pronašao pomoglo mi je da shvatim što dogodilo se zapovjedniku 4. voda. 985 01:28:48,914 --> 01:28:51,340 Inače, što ti pisanje me se ne tiče. 986 01:28:51,440 --> 01:28:53,200 I nema nikakve veze s vojskom. 987 01:28:53,828 --> 01:28:56,257 Međutim, dat ću daš ti neki prijateljski savjet. 988 01:28:56,400 --> 01:28:59,400 Odustani od toga. Razmisli o svojoj budućnosti. 989 01:28:59,771 --> 01:29:02,590 I najvažnije od svega, nastavite pisati. 990 01:29:02,885 --> 01:29:04,690 Imaš talent! 991 01:29:05,700 --> 01:29:08,040 Pa, mislim da ću se vratiti ovu bilježnicu za tebe. 992 01:29:08,228 --> 01:29:10,030 Mora da ti je draga? 993 01:29:10,080 --> 01:29:11,490 Na. 994 01:29:13,514 --> 01:29:15,285 Hvala vam, moj kapetane. 995 01:29:40,200 --> 01:29:42,828 - Zdravo, Francois! - Zdravo, Berto! 996 01:29:43,714 --> 01:29:45,540 Pozdrav Francoisu! 997 01:29:45,700 --> 01:29:49,270 Dobra večer! Drago nam je što vas vidimo. 998 01:29:49,420 --> 01:29:51,085 Zdravo, Berto! 999 01:29:51,285 --> 01:29:53,400 Pozdrav Christophe! 1000 01:29:53,790 --> 01:29:55,550 Pozdrav Francoisu! 1001 01:29:56,371 --> 01:29:59,000 - Zdravo, Francois! - Zdravo, Berto! 1002 01:29:59,510 --> 01:30:01,180 Zdravo! 1003 01:30:01,310 --> 01:30:03,120 Pozdrav Francoisu! 1004 01:30:23,771 --> 01:30:25,628 Zdravo tata! 1005 01:30:45,971 --> 01:30:49,600 - Jesi li dobro razmislio/la? - Uvijek sam previše razmišljao. 1006 01:30:49,885 --> 01:30:51,800 Pobrinut ću se da me izbace. 1007 01:30:52,400 --> 01:30:54,342 Nemam više što izgubiti. 1008 01:30:54,571 --> 01:30:56,542 Sve što preostaje je odlučiti. 1009 01:30:57,285 --> 01:30:59,410 U redu, idem. - Trebam li te čekati? 1010 01:31:00,742 --> 01:31:02,628 Ne, nemoj me čekati. 1011 01:31:03,342 --> 01:31:05,057 Zbogom, Galena! 1012 01:31:07,000 --> 01:31:08,840 Zbogom, Francois. 1013 01:32:18,057 --> 01:32:23,714 Od tog trenutka nadalje, sudbina je krenula u Francoisovom smjeru. život, i sve se počelo brzo vrtjeti. 1014 01:32:23,942 --> 01:32:27,450 Disciplinska bojna i Indokine. 1015 01:32:32,628 --> 01:32:36,370 Nekoliko Lenininih pisama čudesno ga je stigao. 1016 01:32:36,510 --> 01:32:39,230 Što se tiče onih koje on pisali su joj, čudno su 1017 01:32:39,370 --> 01:32:41,710 nestao iz kutija u kojoj ih je čuvala, 1018 01:32:41,820 --> 01:32:46,057 točno dan prije Julienovog motocikl se zabio u zid. 1019 01:32:48,657 --> 01:32:52,650 Saznavši za smrt zapovjednik, Francois briznuo je u plač. 1020 01:32:53,228 --> 01:32:58,890 To ga je iznenadilo, s obzirom na svakodnevnu blizinu smrt je otvrdnula njegovu ravnodušnost. 1021 01:33:00,628 --> 01:33:05,750 Nije mogao zamisliti da bi išta drugo moglo dogoditi se što bi povećalo njegovu usamljenost. 1022 01:33:10,257 --> 01:33:12,000 Lud! 1023 01:33:32,657 --> 01:33:34,514 U redu je. 1024 01:33:35,857 --> 01:33:38,828 Ništa se nikad ne događa onako kako smo zamislili. 1025 01:33:41,410 --> 01:33:43,020 Francois... 1026 01:33:43,142 --> 01:33:45,080 Želim vam postaviti pitanje. 1027 01:33:46,190 --> 01:33:47,771 Pismo... 1028 01:33:47,870 --> 01:33:49,770 onda, u ambulanti... 1029 01:33:51,571 --> 01:33:53,628 Kome si to napisao/la? 1030 01:34:00,742 --> 01:34:02,657 Uvijek ćeš me iznenađivati. 1031 01:34:07,342 --> 01:34:09,180 Ostavljam te, starče... 1032 01:34:11,550 --> 01:34:13,980 Drago mi je što neću umrijeti sam. 1033 01:34:17,342 --> 01:34:19,028 Hvala. 1034 01:34:19,800 --> 01:34:21,371 Francois! 1035 01:36:31,914 --> 01:36:36,685 Prijevod i titlovi: Lisok (Lisochek)77112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.