Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,714 --> 00:00:14,314
JOELLE BELLON predstavlja
2
00:00:14,714 --> 00:00:17,342
LAURENT GREVILLE
3
00:00:17,570 --> 00:00:20,171
MARTIN LAMOTT
4
00:00:20,514 --> 00:00:23,028
CHIARA CASELLI
5
00:00:23,200 --> 00:00:27,085
"GODINA BUĐENJA"
6
00:00:27,095 --> 00:00:29,685
kao François GREGOIRE KOLIN
7
00:00:29,828 --> 00:00:33,457
JOHAN ROUGEL, CLAUDE DUNETON, VINCENS GRASS
8
00:00:33,685 --> 00:00:36,314
uz sudjelovanje ROGERA PLANCHONA
9
00:00:36,514 --> 00:00:39,371
prema romanu CHARLESA JULIERA
10
00:00:39,382 --> 00:00:43,657
Scenarij i dijalozi: GERARD
CORBIO, ANDRE CORBIO, MICHEL FESSLER
11
00:00:43,669 --> 00:00:46,371
Snimatelj: FRANCOIS CATONNAY
12
00:00:46,382 --> 00:00:49,200
Tonski inženjer: ALAIN LACHASSAGNE
13
00:00:49,400 --> 00:00:52,114
Umjetnik: GERARD VIARD
14
00:00:52,340 --> 00:00:55,085
Montaža: DENISE WINDEVOGEL
15
00:00:55,171 --> 00:00:57,971
Redatelj filma:
CHANTAL MALRA-ATANASYAN
16
00:00:58,114 --> 00:01:00,971
Pridruženi producent: STEFAN TENO
17
00:01:17,485 --> 00:01:20,114
Pridruženi producent:
DOMINIQUE JEANNE
18
00:01:20,125 --> 00:01:22,885
Producent: JOELLE BELLON
19
00:01:23,085 --> 00:01:26,600
Redatelj: GERARD CORBIO
20
00:01:30,085 --> 00:01:33,342
AIX-EN-PROVENCE, akademska godina 1948./1949.
21
00:01:57,857 --> 00:02:00,514
Rujanski ponedjeljak 1948.
22
00:02:01,000 --> 00:02:04,857
Danas su nam opet pokazali
snimke rata u Indokini.
23
00:02:05,142 --> 00:02:08,771
Samo prilično umirujuće slike:
hrabri vojnici, male grupe
24
00:02:08,885 --> 00:02:12,342
umornih ljudi koji hodaju
naprijed kroz rižina polja.
25
00:02:20,885 --> 00:02:24,628
I ipak, strah je obuzeo
opet me za grlo.
26
00:02:24,771 --> 00:02:28,914
Sve više i više shvaćam da sam
nitko - samo sin puka.
27
00:02:29,057 --> 00:02:31,428
Samo leš u rezervi.
28
00:02:48,485 --> 00:02:50,314
Draga majko!
29
00:02:50,714 --> 00:02:54,400
Čuvaj me! Sam sam unutra
na ovom svijetu. Nemam nikoga osim tebe.
30
00:02:55,114 --> 00:02:57,485
Pomozi mi da se više ne bojim.
31
00:03:20,885 --> 00:03:23,857
Gadovi! Nitkovi!
Ništa mi nisi ostavio!
32
00:03:23,957 --> 00:03:26,171
Crkveni dječak je histeričan!
Dječak je gladan!
33
00:03:36,257 --> 00:03:37,771
Daj mi svoj kruh!
34
00:03:37,782 --> 00:03:41,742
Ljudi, napali su pogrešnu osobu!
Džepovi su mi prazni kao i želudac!
35
00:03:43,114 --> 00:03:46,028
Pusti me! Pusti me unutra!
36
00:04:01,314 --> 00:04:03,085
Namjesti džepove, sine.
37
00:04:04,800 --> 00:04:06,857
Jesi li pojeo/la svoj jutarnji sendvič?
38
00:04:07,514 --> 00:04:09,057
Što je sa sardinama?
39
00:04:09,914 --> 00:04:11,400
Jesi li pio/pila kavu?
40
00:04:14,771 --> 00:04:17,714
Onda idemo.
Ne izgledaš baš dobro.
41
00:04:22,600 --> 00:04:24,942
Moj zapovjednik je
ne kao ostali.
42
00:04:24,940 --> 00:04:27,542
Ni za njega se ne može reći
da je ovdje na pravom mjestu.
43
00:04:28,800 --> 00:04:31,028
Hej! Jesi li skoro dobio/la šamar?
44
00:04:34,885 --> 00:04:38,342
Ali ako mu se divim, to je
prvenstveno zato što je bio boksač.
45
00:04:38,485 --> 00:04:42,628
Pa čak i Francuzi
prvak u srednjoj kategoriji.
46
00:04:47,657 --> 00:04:50,542
Hoćemo li svi tamo ići
umrijeti, zapovjedniče?
47
00:04:50,942 --> 00:04:52,800
Je li ovo istina?
48
00:04:52,800 --> 00:04:54,714
Tko govori?
49
00:04:57,942 --> 00:05:02,400
U svakom slučaju, ne brinite. Do
Kad diplomiraš, rat će biti gotov.
50
00:05:03,171 --> 00:05:05,342
Uzmi to.
51
00:05:05,628 --> 00:05:08,085
I nemoj više o tome razmišljati.
52
00:05:09,571 --> 00:05:13,114
Kad je Bastian umro,
je li bio stvarno sasvim sam?
53
00:05:14,114 --> 00:05:16,340
Je li vjerovao u Boga?
54
00:05:16,485 --> 00:05:18,400
Ne znam.
55
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
Nalaziš se u vojnoj školi, gdje si
naučen boriti se i ne bojati se smrti.
56
00:05:24,971 --> 00:05:29,457
- Siguran sam da je umro sam.
- Hajde, požuri, čekaju nas u razredu.
57
00:05:41,200 --> 00:05:43,940
To je Kara-ul!
58
00:06:02,571 --> 00:06:05,514
Od početka ove godine,
Često sam razmišljao o smrti.
59
00:06:05,714 --> 00:06:09,085
Ono što me plaši je to što idem tako daleko
umrijeti u rižinim poljima.
60
00:06:09,200 --> 00:06:11,600
Sam, na drugoj strani svijeta.
61
00:06:11,600 --> 00:06:14,514
I nitko da pomogne
idem u noć.
62
00:06:44,314 --> 00:06:47,028
Osobni broj 46522.
63
00:06:47,028 --> 00:06:49,020
Regrutiran u Aix-en-Provenceu.
64
00:06:49,020 --> 00:06:53,800
Sletio 2. srpnja 1948.
preko Rapnija u Indokini.
65
00:06:54,028 --> 00:06:56,628
Odmah je poveo svoju ekipu.
66
00:06:56,720 --> 00:07:00,600
Nakon prve rane
odbio je evakuaciju.
67
00:07:00,771 --> 00:07:04,257
Nastavljajući svoj
misija, bio je smrtno
68
00:07:04,350 --> 00:07:06,300
ranjen eksplozijom
iz mitraljeza.
69
00:07:06,420 --> 00:07:10,314
Preminuo je po dolasku u medicinsku jedinicu.
70
00:07:32,571 --> 00:07:36,685
Bastian je peta osoba
umrijeti tamo ove godine.
71
00:07:36,857 --> 00:07:40,050
Njegov osobni broj bio je
točno 2 puta veći od mog.
72
00:07:40,170 --> 00:07:45,342
Vjerovao je u misterij brojeva.
često su mi govorili da nas brojevi vežu.
73
00:07:53,200 --> 00:07:56,657
Zašto ljudi imaju takvo
trebaju uništiti sebe?
74
00:07:56,828 --> 00:08:00,920
Ovdje, kada se mrtvi vrate,
smatra se sasvim normalnim.
75
00:08:01,050 --> 00:08:05,400
Zahvaljuje im se na
biti mrtav i dodijeljene medalje.
76
00:08:07,485 --> 00:08:11,514
- Zapravo, trebao bi...
- Gle!
77
00:08:16,171 --> 00:08:19,314
Kažu da su razbili bravu i
sjekirom razvalio vrata.
78
00:08:19,571 --> 00:08:23,085
Cijeli vod je kažnjen upravo
jer nisu uspjeli predati 3-4.
79
00:08:23,180 --> 00:08:25,680
Konačno! Naša prehrana ima
sniženo je već 4 dana.
80
00:08:25,800 --> 00:08:28,060
Jer ti idioti su bili
gozba u skladištu zaliha.
81
00:08:28,170 --> 00:08:30,570
I već mi je dosta njihovih
odvratne sardine u rajčici.
82
00:08:30,680 --> 00:08:34,100
Jeste li vidjeli kapetanovo lice? Oni
vjerojatno mu je ukrao sav Bordeaux.
83
00:08:34,657 --> 00:08:36,285
Sad će smršavjeti.
84
00:08:36,380 --> 00:08:41,114
Osuđenici! Osuđenici! Osuđenici!
85
00:08:46,690 --> 00:08:50,690
Prestanimo gledati ovo
huligani i dođite do Molierea!
86
00:08:51,028 --> 00:08:54,720
Evo pišem pitanje
da ćete odgovoriti pismeno.
87
00:08:54,914 --> 00:08:56,650
Osuđenici! Huligani!
88
00:09:03,060 --> 00:09:06,314
Berto! Radimo!
89
00:09:07,000 --> 00:09:09,800
Tišina! Brzina! Učinkovitost!
90
00:09:09,910 --> 00:09:13,320
Prva osoba koju ja
uhvatiti kako gleda van
91
00:09:13,420 --> 00:09:15,550
prozor, hoću
osobno obrijao glavu!
92
00:09:23,028 --> 00:09:25,628
Potrebe otpalog lista
o kojem se treba brinuti.
93
00:09:25,742 --> 00:09:27,700
Zato on ne
raskini sa mnom.
94
00:09:27,800 --> 00:09:30,800
Rijetko išta govori,
ali on je uvijek tu.
95
00:09:30,910 --> 00:09:34,085
Ovo je moj jedini prijatelj.
-...5 od 20.
96
00:09:35,971 --> 00:09:38,971
O, imaš ga, Otpali list!
Imate li hripavac?
97
00:09:39,090 --> 00:09:42,428
- Nemam ništa. Nije hripavac.
- Ne, imaš hripavac!
98
00:09:42,520 --> 00:09:44,885
Zarazit ćeš nas sve ovdje!
99
00:09:45,050 --> 00:09:47,240
Neka ode u stanicu prve pomoći.
Možda je ovo nešto ozbiljno?
100
00:09:47,340 --> 00:09:49,628
Ostavite ga na miru, ne želi
otići u stanicu prve pomoći.
101
00:09:50,200 --> 00:09:53,500
Oprostite što prekidam
Tvoj kašalj, Thibault.
102
00:09:53,670 --> 00:09:58,210
Ne misliš li da je vrijeme za početak liječenja?
Ovih dana prave nevjerojatne napitke.
103
00:09:58,580 --> 00:10:00,500
od soka puža.
104
00:10:00,740 --> 00:10:03,510
Međutim, čini se da ne
uopće su utjecali na tvoj stil.
105
00:10:03,971 --> 00:10:05,970
Dobro. 12.
106
00:10:07,314 --> 00:10:10,030
Berto, uspio si
iznenadi me ovaj put.
107
00:10:11,171 --> 00:10:14,342
Ovo je dobro. Ti si
pokazujući sve više i više zrelosti.
108
00:10:14,440 --> 00:10:15,580
14.
109
00:10:17,257 --> 00:10:20,085
Lijevo-desno! Više!
110
00:10:22,085 --> 00:10:23,400
Udari!
111
00:10:24,200 --> 00:10:25,910
Ustani!
112
00:10:27,850 --> 00:10:29,850
Lijevo-lijevo! Duplo!
113
00:10:30,090 --> 00:10:31,800
Bolje to povuci!
114
00:10:34,371 --> 00:10:36,914
Udari! Lijevo, lijevo!
115
00:10:37,342 --> 00:10:39,680
Lijevo-desno! Zaštitite se.
116
00:10:39,900 --> 00:10:41,430
Uključi!
117
00:10:50,150 --> 00:10:52,150
To je to za danas!
118
00:10:52,571 --> 00:10:54,330
Dobro smo odradili posao.
119
00:11:09,628 --> 00:11:11,360
Što radiš ovdje?
120
00:11:13,485 --> 00:11:15,240
Učim, zapovjedniče.
121
00:11:17,857 --> 00:11:20,570
Kako je to?
Učiš li igrati klikere?
122
00:11:21,028 --> 00:11:24,440
- Želio bih vježbati boks, zapovjedniče.
- Već se baviš ragbijem, zar ne?
123
00:11:25,942 --> 00:11:28,140
U redu, brzo skupljaj
muda i gubi se.
124
00:11:29,142 --> 00:11:31,960
- Ne želim više igrati ragbi.
- Ovo je nešto novo!
125
00:11:33,110 --> 00:11:36,000
Zašto?
- Zbog Bastiana, zapovjedniče.
126
00:11:36,200 --> 00:11:38,540
Sad kad je mrtav, ne znam
želim više igrati ragbi.
127
00:11:39,342 --> 00:11:42,640
Zbog misterije brojeva.
Ne želim ga izdati.
128
00:11:43,057 --> 00:11:44,400
Ne želim umrijeti, zapovjedniče.
129
00:11:44,500 --> 00:11:47,140
O čemu pričaš?
Ništa ne razumijem. Ništa!
130
00:11:47,240 --> 00:11:49,670
Hajde, požuri.
Inače ćete morati biti kažnjeni.
131
00:11:51,690 --> 00:11:54,800
- Isprobaj me, vidjet ćeš.
- Nema šanse, premlad si.
132
00:11:54,900 --> 00:11:56,430
Molim vas, zapovjedniče!
133
00:11:56,742 --> 00:11:58,450
Hajde, pucaj!
134
00:11:58,771 --> 00:12:00,770
Vidjet ćemo za godinu dana.
135
00:12:14,714 --> 00:12:16,714
Zbogom, Francois!
Vidimo se u nedjelju navečer!
136
00:12:16,914 --> 00:12:19,550
Zbogom, Remy!
Vidimo se u nedjelju navečer, starče!
137
00:12:20,220 --> 00:12:22,350
Hvala Bogu da imam svoju bilježnicu.
138
00:12:22,571 --> 00:12:25,200
Volim pisati
kada su drugi odsutni.
139
00:12:25,340 --> 00:12:27,700
Prvo, zato što ja
ne vidi ih kako odlaze.
140
00:12:27,800 --> 00:12:30,320
I drugo, zato što oni
dođi da se oprostiš od mene.
141
00:12:30,457 --> 00:12:32,350
I zadovoljan sam s tim.
142
00:12:32,628 --> 00:12:34,820
Kao da misle na mene.
143
00:13:03,480 --> 00:13:06,060
Imaš jedno vraški dobro tijelo
- možete se penjati bilo gdje!
144
00:13:06,160 --> 00:13:07,685
Što radiš ovdje?
145
00:13:07,828 --> 00:13:10,800
Nitko neće znati, vikendom je prazno.
Ne smetam nikome, zapovjedniče!
146
00:13:10,900 --> 00:13:13,420
A ove rukavice?
Čiji su oni? Odgovor!
147
00:13:13,657 --> 00:13:15,360
Ovo je vaše, zapovjedniče.
148
00:13:15,470 --> 00:13:16,820
Pa pogledaj, dečko!
149
00:13:16,920 --> 00:13:18,630
Nastava uskoro počinje,
idi se presvući.
150
00:13:18,730 --> 00:13:22,420
I pokušaj zakasniti barem na minutu.
Zauvijek ćeš to pamtiti! Idi!
151
00:13:25,490 --> 00:13:27,100
I ostavi mi rukavice!
152
00:13:43,771 --> 00:13:45,120
Što sad?
153
00:13:45,400 --> 00:13:47,110
Dođi ovamo.
154
00:13:54,485 --> 00:13:56,220
Evo, zapovjedniče, ovdje je.
155
00:13:57,000 --> 00:14:01,560
Zrelost je stanje nekoga ili
nešto što je dostiglo puni razvoj.
156
00:14:02,257 --> 00:14:05,428
Profesor francuskog je rekao da ja
pokazao zrelost, Zapovjedniče.
157
00:14:06,771 --> 00:14:09,342
Istina je, tako je rekao!
Ovdje piše.
158
00:14:09,640 --> 00:14:12,480
- I što?
- Govorim o boksu, zapovjedniče.
159
00:14:12,890 --> 00:14:17,120
Boks nije stvar zrelosti, već
fleksibilnosti, snage i refleksa.
160
00:14:17,971 --> 00:14:19,710
I, usput, težina.
161
00:14:26,520 --> 00:14:28,000
Gdje si to nabavio/la?
162
00:14:28,100 --> 00:14:31,657
Pritisnut uza zid.
Da ojačaš šake.
163
00:14:32,171 --> 00:14:33,971
Da bude spremno za godinu dana.
164
00:14:37,010 --> 00:14:39,010
Zašto uvijek
ostati ovdje u nedjelju?
165
00:14:39,120 --> 00:14:40,830
Nemam nikoga.
166
00:14:42,457 --> 00:14:44,190
Sutra ću te odvesti k sebi.
167
00:14:45,000 --> 00:14:46,628
Budi spreman do 10.
168
00:14:57,940 --> 00:15:00,971
Drži se čvrsto! Kreni!
169
00:15:18,000 --> 00:15:20,650
Danas moje postojanje
izlazi iz zaborava.
170
00:15:20,800 --> 00:15:23,850
Već sam zaboravio što je toplina
sunca su boje života.
171
00:15:23,971 --> 00:15:26,971
Srce mi brže kuca od uzbuđenja.
Sve me veseli.
172
00:15:27,070 --> 00:15:29,070
Život je tako uzbudljiv!
173
00:16:03,514 --> 00:16:05,685
Zhizhi! ooo!
174
00:16:07,828 --> 00:16:09,230
Znaš li gdje ti je majka?
175
00:16:09,330 --> 00:16:11,250
- Tko je ovo?
- Ovo je Francois.
176
00:16:13,542 --> 00:16:14,800
S tobom?
177
00:16:16,914 --> 00:16:18,257
Lena!
178
00:16:24,285 --> 00:16:25,571
Lena!
179
00:16:31,142 --> 00:16:32,600
Lena!
180
00:16:50,771 --> 00:16:52,228
Lena!
181
00:16:58,914 --> 00:17:00,457
S tobom?
182
00:17:11,200 --> 00:17:14,200
Ne moraš nositi
jaknu, sine moj. Danas je nedjelja.
183
00:17:15,028 --> 00:17:18,260
I barem skini rukavice. Inače je
kao da si na večeri s vojvotkinjom od Windsora.
184
00:17:22,542 --> 00:17:25,571
Ne sjećam se
ikad toliko jedeš!
185
00:17:25,714 --> 00:17:27,628
Užasno mi je vruće.
186
00:17:27,885 --> 00:17:31,550
Sad se bojim da ću se onesvijestiti
i dobivanje toplinskog udara.
187
00:17:32,600 --> 00:17:35,840
I prisutnost ove žene
čini da se osjećam još neugodnije.
188
00:17:36,314 --> 00:17:39,520
Sve vas to sprječava da
uživajući u radostima ove nedjelje.
189
00:17:39,760 --> 00:17:41,610
I ne sjećaš se ničega o svom ocu?
190
00:17:41,914 --> 00:17:43,910
Ne znam tko mi je otac.
191
00:17:44,485 --> 00:17:46,580
Kad sam se rodio, moja majka je umrla.
192
00:17:49,742 --> 00:17:51,650
Tko te odgojio?
193
00:17:52,514 --> 00:17:54,314
Gospodin i gospođa Chauvant.
194
00:17:54,420 --> 00:17:57,400
To su bili vrlo siromašni ljudi,
živjeli smo od danas do sutra.
195
00:17:58,457 --> 00:18:01,600
Volio sam raditi s kravama.
- Siguran sam da su te prisilili spavati u štali.
196
00:18:01,740 --> 00:18:05,057
Da, tamo mi je bilo toplo.
Osjećao sam se dobro.
197
00:18:05,450 --> 00:18:07,971
Spavao sam s njom. - S njom?
198
00:18:08,828 --> 00:18:10,942
S kim je ovo, s njom?
- S bijelim cvijetom.
199
00:18:11,110 --> 00:18:13,900
- S Bijelim cvijetom?
- Pa da, s mojom kravom.
200
00:18:24,171 --> 00:18:26,771
A ti... ti li
Nedostaje li ti ova krava?
201
00:18:26,914 --> 00:18:28,620
Da ponekad.
202
00:18:28,914 --> 00:18:30,620
To jest, često.
203
00:18:32,000 --> 00:18:33,771
Tko te je doveo ovamo?
204
00:18:33,885 --> 00:18:36,190
Seoski poglavar
htjela je da idem u školu.
205
00:18:37,342 --> 00:18:39,800
Nisam ništa tražio za sebe.
I voila.
206
00:18:40,571 --> 00:18:42,300
To je sigurno, voila.
207
00:18:42,428 --> 00:18:44,130
Žiži!
208
00:18:45,114 --> 00:18:48,410
Zhizhi! (govori talijanski).
- Govori francuski kao i svi ostali!
209
00:18:48,810 --> 00:18:51,450
Dosta! Vrijeme je za tišinu!
210
00:18:55,990 --> 00:18:58,410
Ono što me brine je moje
dužnost prema vojsci.
211
00:18:58,700 --> 00:19:01,320
Uostalom, nakon fakulteta hoću
Daj joj još 5 godina života!
212
00:19:01,857 --> 00:19:04,971
A ako ovaj rat ne
još nije kraj, bojim se da...
213
00:19:05,257 --> 00:19:06,840
Ne razmišljaj o tome.
214
00:19:14,490 --> 00:19:16,690
Zapravo, još se nismo upoznali.
215
00:19:16,942 --> 00:19:18,650
Zovem se Lena.
216
00:19:25,280 --> 00:19:26,990
Jesi li ozlijeđen/a?
217
00:19:27,428 --> 00:19:29,730
Ništa strašno, samo ogrebotina.
218
00:19:31,200 --> 00:19:32,910
Gdje si to nabavio/la?
219
00:19:34,057 --> 00:19:35,890
Pritisnut uza zid.
220
00:19:36,030 --> 00:19:38,550
Želim postati velikan
boksač, poput zapovjednika.
221
00:19:40,057 --> 00:19:42,390
Možda bi bilo
bolje postati liječnik?
222
00:20:09,390 --> 00:20:10,920
Francois!
223
00:20:12,971 --> 00:20:14,970
Da vidimo što ti je u duši.
224
00:20:17,914 --> 00:20:20,490
Skini odjeću
i stavite ove rukavice.
225
00:20:22,780 --> 00:20:24,628
Hajde da se malo potučemo.
226
00:20:26,942 --> 00:20:29,810
Ali prvo, Lena mora
zaveži mi ruke ovime.
227
00:20:32,742 --> 00:20:36,228
Znaš, imam dinamit u šakama. Ako
Ako to ne učiniš, bit će jako bolno.
228
00:21:22,520 --> 00:21:24,720
Stani, Julien! Stani!
229
00:21:37,742 --> 00:21:41,171
Draga mama, nastavi
da me zaštiti.
230
00:21:41,742 --> 00:21:43,740
Zaštitite zapovjednika i njegovu obitelj.
231
00:21:44,228 --> 00:21:46,220
Učini me sjajnim boksačem.
232
00:21:46,340 --> 00:21:49,400
Pobrini se da nađem svoje mjesto
ovom svijetu. I u drugom.
233
00:21:50,914 --> 00:21:52,342
Do sutra.
234
00:22:16,228 --> 00:22:18,110
Vidiš, kao što je obećano.
235
00:22:18,490 --> 00:22:20,120
Jesi li sretan/sretna?
236
00:22:21,780 --> 00:22:23,590
Nije bilo lako.
237
00:22:23,800 --> 00:22:25,430
Nećeš ništa reći?
238
00:22:25,942 --> 00:22:27,750
Kako ti je nedjelja?
239
00:22:29,020 --> 00:22:30,700
Imam 2 pisma za tebe.
240
00:22:30,828 --> 00:22:33,800
Plus jedna od moje sestre.
Više te ovo ne zanima?
241
00:22:33,942 --> 00:22:37,542
- Dođi ovamo, imam 3 deserta.
-Smiješ li se? 5 deserta.
242
00:22:37,670 --> 00:22:39,280
Previše je skupo.
243
00:22:39,400 --> 00:22:41,210
U redu, 3 deserta.
244
00:22:41,400 --> 00:22:43,500
I tvoja priča o nedjelji.
245
00:22:44,485 --> 00:22:46,110
Boksao sam.
246
00:22:46,270 --> 00:22:47,780
S kim?
247
00:22:47,880 --> 00:22:50,220
- S njim, naravno.
- Nošenje rukavica?
248
00:22:50,628 --> 00:22:52,600
Prvo mi daj pisma.
249
00:22:55,790 --> 00:22:57,140
Dobro?
250
00:22:59,285 --> 00:23:01,280
Rekao je da imam sposobnosti.
251
00:23:01,650 --> 00:23:05,380
Čak je obećao da će me obučiti.
- Kakvu ženu ima? Lijepu?
252
00:23:06,740 --> 00:23:08,370
Ona...
253
00:23:08,828 --> 00:23:12,650
žena.
- Hajde, Berto, reci svojim drugovima!
254
00:23:14,971 --> 00:23:17,085
Ona ima dugu kosu,
255
00:23:17,428 --> 00:23:19,190
Nije visoka,
256
00:23:19,942 --> 00:23:21,960
i ima jako lijepe oči.
257
00:23:22,990 --> 00:23:24,750
Duge trepavice.
258
00:23:24,880 --> 00:23:27,240
Ona je Talijanka.
- Dovraga, Talijan?!
259
00:23:27,340 --> 00:23:30,550
Dakle, ona mora imati ogromnu
sise i lijepa guza! Vau!
260
00:23:46,460 --> 00:23:49,460
Hajde, Berto, sklekovi!
Ovo će vas smiriti.
261
00:23:50,314 --> 00:23:52,660
I brojimo, Berto! Brojimo!
262
00:23:53,390 --> 00:23:54,980
Jednom!
263
00:23:55,771 --> 00:23:57,900
Opet! Jednom!
264
00:24:00,314 --> 00:24:01,828
Dva!
265
00:24:02,085 --> 00:24:03,428
Tri!
266
00:24:03,628 --> 00:24:05,200
Četiri!
267
00:24:05,628 --> 00:24:08,620
Pet šest...
268
00:24:09,080 --> 00:24:10,670
Sedam!
269
00:24:15,314 --> 00:24:16,840
Pažnja!
270
00:24:19,971 --> 00:24:21,285
Voljno!
271
00:24:22,314 --> 00:24:25,160
Predstavljam vam vaš novi
drug - Thierry Bruman.
272
00:24:25,314 --> 00:24:27,485
Dodijeljen tvom vodu.
273
00:24:44,200 --> 00:24:46,820
Je li ovo tvoje skrovište? Odlično!
274
00:24:47,670 --> 00:24:49,400
A što radiš?
275
00:24:50,050 --> 00:24:51,860
Pišete li poeziju?
276
00:24:53,028 --> 00:24:54,600
Nije tvoja stvar.
277
00:24:54,914 --> 00:24:57,110
Vau, kakav lik!
278
00:25:35,150 --> 00:25:36,760
Ne dirajte!
279
00:25:39,085 --> 00:25:41,000
- Gdje si to odnio/odnijela?
- Radim to sam.
280
00:25:41,110 --> 00:25:44,000
Želiš li da ti prodam jedan?
- Može li se ovo koristiti za uklanjanje boksa?
281
00:25:44,142 --> 00:25:48,040
Odakle si pao/pala? Ovo je
detektorski prijemnik. Prijemnik na galenitima.
282
00:25:48,140 --> 00:25:49,750
Evo, slušaj.
283
00:25:58,640 --> 00:26:00,960
- Ovo je prijemnik na galenitima!
- Galena?
284
00:26:01,060 --> 00:26:04,360
- Da, ovo je prijemnik od galenita.
- Što je ovo?
285
00:26:04,485 --> 00:26:06,370
- Ovo je Galena prijemnik.
- Čiji?
286
00:26:06,514 --> 00:26:08,742
- Galeniti!
- Zove se Galena?
287
00:26:16,714 --> 00:26:18,220
Prekrasno...
288
00:26:18,800 --> 00:26:20,430
Hvala ti, Galena.
289
00:26:21,400 --> 00:26:24,100
Lijevo, lijevo! Pokrij se!
290
00:26:24,200 --> 00:26:26,485
Lijevo! Lijevo!
291
00:26:26,742 --> 00:26:28,742
Lijevo! Drži laktove gore!
292
00:26:28,914 --> 00:26:31,770
Lijevo! Dođi k meni! Lijevo!
293
00:26:31,940 --> 00:26:33,940
Istegni se! Lijevo!
Brzo se makni!
294
00:26:34,040 --> 00:26:37,400
Laktovi! Lijevo! Lijevo-desno!
295
00:26:37,571 --> 00:26:39,460
Lijevo-desno! Lijevo-desno!
296
00:26:39,570 --> 00:26:41,700
Lijevo-desno! Makni se!
297
00:26:43,880 --> 00:26:46,980
Uzastopne nedjelje sada
oblikuju ritam mog života.
298
00:26:47,085 --> 00:26:50,500
I pokušavam ih živjeti
što je moguće svjetlije.
299
00:26:58,485 --> 00:27:00,580
Budući da je zapovjednik
počeo se brinuti za mene,
300
00:27:00,680 --> 00:27:04,680
Osjećam se kao da imam mjesto u
njegov život. Kao što je on u mom.
301
00:27:04,857 --> 00:27:07,700
Više ne mogu zamisliti
život na bilo koji drugi način.
302
00:27:16,460 --> 00:27:18,590
- Lena!
- Francois?
303
00:27:18,742 --> 00:27:20,840
Što se s tobom dogodilo? Što se dogodilo?
304
00:27:21,571 --> 00:27:25,080
Budite oprezni! Kada jedete
breskva, mogla bi progutati osu.
305
00:27:26,730 --> 00:27:28,340
Nije ovdje.
306
00:27:30,171 --> 00:27:33,170
Dođi sjesti sa mnom, Francois. Idi!
307
00:27:42,000 --> 00:27:44,310
Uvijek kad sam
sretni, pojavljuju se ose.
308
00:27:46,085 --> 00:27:49,914
Jednog dana sam čuvao krave.
Osjećao sam se tako dobro da sam zaspao.
309
00:27:50,228 --> 00:27:54,057
A onda su ose napale
ja: krava je stala na njihovo gnijezdo.
310
00:27:55,270 --> 00:27:59,100
Toliko su me ugrizli da mi je temperatura porasla.
ruža. Mislila sam da ću umrijeti.
311
00:28:02,142 --> 00:28:04,340
Sad me strah kada
Osjećam se previše dobro.
312
00:28:04,542 --> 00:28:06,970
Bojim se osa, ja
bojim se da će se ovo završiti.
313
00:28:09,457 --> 00:28:13,450
Što je s otkazima nedjeljom?
Da? Dakle?
314
00:28:21,800 --> 00:28:23,430
Odlazi li sam?
315
00:28:23,530 --> 00:28:26,350
Da, ovo je njegovo
način da se osjećaš slobodno.
316
00:28:26,571 --> 00:28:28,420
Oslobođen od čega?
317
00:28:31,742 --> 00:28:34,740
Što ako i mi trčimo
negdje daleko? A?
318
00:28:35,000 --> 00:28:37,130
Idemo, idemo do rijeke.
319
00:28:54,885 --> 00:28:56,590
Ne dolaziš?
320
00:28:58,000 --> 00:29:00,200
Ovdje nikad nije bilo osa, Francois!
321
00:29:08,371 --> 00:29:11,457
Super! Baš sjajno!
322
00:29:11,685 --> 00:29:13,390
Francois!
323
00:29:14,140 --> 00:29:16,240
Crven si kao rajčica!
324
00:29:18,340 --> 00:29:19,870
Jesi li sretan/sretna?
325
00:29:19,914 --> 00:29:21,910
A ti? Jesi li sretan/sretna?
326
00:29:22,485 --> 00:29:24,171
Da ponekad.
327
00:29:24,685 --> 00:29:27,028
Nedjeljom kada stignete.
328
00:29:27,760 --> 00:29:30,640
Sam sam, a ti imaš
zapovjednik i Zhizhi.
329
00:29:30,742 --> 00:29:33,080
Možeš biti usamljen među ljudima.
330
00:29:33,628 --> 00:29:35,628
Ovo ti je poznato, zar ne?
331
00:29:38,285 --> 00:29:41,628
Kad sam upoznao zapovjednika,
odmah se zaljubila u njega.
332
00:29:41,914 --> 00:29:45,030
Bio sam mlad, a on
bio je vrlo zgodan.
333
00:29:45,685 --> 00:29:49,371
I onda...
Gigi se pojavila. Voila.
334
00:29:50,457 --> 00:29:53,070
Osjećao/la sam se tako dobro
kod kuće su me svi voljeli.
335
00:29:53,220 --> 00:29:55,320
I sada nemam nikakvih vijesti od njih.
336
00:29:56,180 --> 00:29:58,450
Primate li pisma
od svojih posvojitelja?
337
00:29:58,550 --> 00:30:01,971
Ne nikad.
Ne znaju kako pisati.
338
00:30:03,342 --> 00:30:05,885
Ali još uvijek imam pisma.
Kupujem ih.
339
00:30:06,228 --> 00:30:09,171
Kupujete li? Ovako?
340
00:30:10,028 --> 00:30:12,940
Plaćam 1 desert za
pismo od moje sestre
341
00:30:13,080 --> 00:30:15,390
i 2 deserta za
pismo od moje majke.
342
00:30:17,980 --> 00:30:20,180
Pisma majke Otpalog lista.
343
00:30:20,657 --> 00:30:24,857
I često napišem odgovor.
To ga košta i 2 deserta.
344
00:30:29,514 --> 00:30:31,285
"Draga mamice!
345
00:30:31,371 --> 00:30:34,028
Ove noći sam sanjao/sanjala
346
00:30:34,342 --> 00:30:38,100
Šetao/šetala si plažom.
347
00:30:38,257 --> 00:30:40,590
Ali nisi ostavio nikakve tragove.
348
00:30:41,171 --> 00:30:43,171
Pratila sam te.
349
00:30:43,542 --> 00:30:48,257
Tražio sam tvoje nepostojeće
350
00:30:48,657 --> 00:30:51,428
Nisi me čuo/čula.
351
00:30:51,571 --> 00:30:54,828
Cijelo jutro sam pokušavao/la
352
00:30:55,000 --> 00:30:57,930
Promašio sam tvoje zadnje pismo
353
00:30:58,080 --> 00:31:01,428
uvijek imati tragove
354
00:31:02,980 --> 00:31:05,440
Tvoj sin koji voli
355
00:31:09,657 --> 00:31:12,170
Tko je on, taj
stoji u tvom ormaru?
356
00:31:12,270 --> 00:31:16,542
Ovo je Ludwig.
Beethoven! Oda "Radosti".
357
00:31:16,742 --> 00:31:19,285
Ne može biti!
On ne poznaje Beethovena!
358
00:31:20,342 --> 00:31:22,742
Usput... zašto si ovdje?
359
00:31:23,320 --> 00:31:26,428
Kažu da sam napravio toliko gluposti
da će me samo vojska popraviti.
360
00:31:26,628 --> 00:31:30,085
Ali neću ovdje trunuti.
Nemam vremena za ovo.
361
00:31:30,200 --> 00:31:33,050
Želim postati dirigent.
- Što ako si ovdje zaključan?
362
00:31:33,150 --> 00:31:35,790
Što znači "zaključano"?
Moja glava nije zaključana.
363
00:31:35,940 --> 00:31:38,628
I sanja što želi.
Sve je ovdje!
364
00:31:38,828 --> 00:31:42,142
Sreća, nevolje, inteligencija, glupost...
365
00:31:42,457 --> 00:31:45,850
Ostatak je sa strane.
Ili čak i ne postoji, ako hoćete.
366
00:31:45,950 --> 00:31:48,171
Trebao bi ovo znati
ako pišeš poeziju.
367
00:31:48,457 --> 00:31:50,170
To zapravo nije poezija.
368
00:31:50,628 --> 00:31:52,257
Doći će.
369
00:31:54,028 --> 00:31:57,850
Ne zanima me njihova disciplina.
Život je potpuno drugačiji!
370
00:31:58,490 --> 00:32:02,200
Samo zato što moj otac pravi zastave
ne znači da moram završiti sa zastavom.
371
00:32:02,542 --> 00:32:05,100
Znaš, ne znam
tko je Beethoven ili.
372
00:32:05,342 --> 00:32:08,485
U redu je.
Bit će mu drago upoznati te.
373
00:32:09,542 --> 00:32:11,114
Kamo ideš?
374
00:32:12,028 --> 00:32:14,171
- Do GIM-a.
- Trening čega?
375
00:32:14,170 --> 00:32:16,600
- Bavim se boksom.
- Ne može biti!
376
00:32:17,114 --> 00:32:19,000
Nije li ovo glupo?
377
00:32:31,330 --> 00:32:33,410
Ako dam sve od sebe
na treningu, to je
378
00:32:33,510 --> 00:32:36,360
ne samo za
sebe. Također i za njega.
379
00:32:36,480 --> 00:32:40,360
Brinem se hoću li
ispuniti njegova očekivanja.
380
00:32:40,480 --> 00:32:43,057
Zakleo sam se sebi
da ga ne razočaram.
381
00:32:43,800 --> 00:32:47,310
Ako ovako nastaviš, potpisat ću te.
za Akademijsko prvenstvo za 2 godine.
382
00:32:55,942 --> 00:32:59,050
Beethoven je poznat
njemački skladatelj,
383
00:32:59,170 --> 00:33:02,228
rođen u Bonnu. Autor
sonate, koncerti, simfonije...
384
00:33:02,971 --> 00:33:07,914
Njegov je život bio težak, i prema
krajem života potpuno je oglušio.
385
00:33:48,057 --> 00:33:49,371
Uhvati ga!
386
00:34:07,200 --> 00:34:09,010
Glupo!
387
00:34:09,110 --> 00:34:11,080
Spriječit ćemo vas u špijuniranju!
388
00:34:20,742 --> 00:34:22,942
Hajde, ustani!
389
00:34:25,942 --> 00:34:27,542
Dođi brzo!
390
00:34:33,490 --> 00:34:35,700
Znat ćeš kako se prišuljati!
391
00:34:39,800 --> 00:34:42,000
Okrutnost
Stariji me užasavaju.
392
00:34:42,140 --> 00:34:43,780
Nemoguće se pomaknuti!
393
00:34:43,880 --> 00:34:47,350
Mrzim sebe što nisam
miješajući se, jer ne
394
00:34:47,460 --> 00:34:49,971
udarit ću ove
nitkovima u lice.
395
00:34:50,070 --> 00:34:52,590
Zašto je Bog stvorio
ja takva kukavica?
396
00:34:55,885 --> 00:34:58,880
"...polako se njihao..."
397
00:35:00,000 --> 00:35:03,630
Brod polako
ljuljao se na mjestu...
398
00:35:04,228 --> 00:35:05,750
Zarez.
399
00:35:06,571 --> 00:35:09,200
još uvijek objavljuje...
400
00:35:10,790 --> 00:35:13,310
sve iste jauke...
401
00:35:14,114 --> 00:35:15,640
Zarez.
402
00:35:16,142 --> 00:35:18,860
...monotono i..."
- Oprostite, gospodine.
403
00:35:19,590 --> 00:35:22,900
Odakle si, Thibault?
- Iz stanice prve pomoći, gospodine.
404
00:35:23,485 --> 00:35:25,190
Što ti se dogodilo?
405
00:35:25,371 --> 00:35:28,940
Ništa, gospodine. Upao je unutra.
dvorište i ozlijedio koljeno.
406
00:35:31,850 --> 00:35:33,520
Dakle, nije ništa ozbiljno?
407
00:35:33,714 --> 00:35:35,240
Ne, gospodine.
408
00:35:35,771 --> 00:35:38,971
- Sve je u redu?
- Da, gospodine. Sve je u redu.
409
00:35:39,142 --> 00:35:40,970
Onda idi na ploču!
410
00:35:43,371 --> 00:35:45,628
Hajde, Thibault, budi brži!
411
00:35:45,885 --> 00:35:49,510
Strašno pati, gospodine.
Možda je bolje pustiti ga da sjedi?
412
00:35:54,114 --> 00:35:55,820
Boli li te, Thibault?
413
00:35:56,828 --> 00:35:58,450
Budi strpljiv, starče!
414
00:35:58,600 --> 00:36:01,960
Sažaljevaš se,
ovo je nedostojno osobe.
415
00:36:02,085 --> 00:36:03,550
Sjesti.
416
00:36:10,342 --> 00:36:12,340
DACHAU (fašistički
417
00:36:12,610 --> 00:36:15,070
Vrijeme je da ti kažem o
najstrašniju patnju.
418
00:36:15,220 --> 00:36:17,860
Oni koji ljudi
osuđuju druge ljude na to.
419
00:36:20,590 --> 00:36:23,590
Ovdje je bio pakao!
420
00:36:23,971 --> 00:36:27,270
Moram ti reći
o ljudskom dostojanstvu.
421
00:36:29,000 --> 00:36:33,680
Morate znati u kojoj mjeri
osoba je sposobna prevladati samu sebe.
422
00:36:35,330 --> 00:36:37,170
Oprosti mi, Thibault.
423
00:36:37,430 --> 00:36:39,950
Bio sam nepravedan.
Znam da te boli.
424
00:36:40,080 --> 00:36:42,700
Nauči voljeti svoju patnju.
425
00:36:42,857 --> 00:36:44,720
Pomaže ti da odrasteš.
426
00:36:46,742 --> 00:36:49,020
Sada se svi potrudite,
427
00:36:49,485 --> 00:36:51,480
da ideš sa mnom do kraja.
428
00:36:52,114 --> 00:36:55,740
Proveo sam 15 mjeseci u ovom paklu.
429
00:36:56,542 --> 00:36:58,450
15 mjeseci tvog života!
430
00:36:59,285 --> 00:37:03,380
Sve je počelo na
peron jedne stanice.
431
00:37:03,740 --> 00:37:05,940
Izgubio sam se u gomili...
432
00:37:06,257 --> 00:37:08,350
koju su čuvali psi...
433
00:37:08,685 --> 00:37:10,490
i SS-ovci.
434
00:37:10,771 --> 00:37:12,570
Ovi psi...
435
00:37:13,670 --> 00:37:15,580
bili su moj prvi kontakt
s noćnom morom!
436
00:37:15,700 --> 00:37:18,320
Njihova žestina me je užasavala.
437
00:37:18,857 --> 00:37:20,380
Iznenada...
438
00:37:20,510 --> 00:37:24,650
svijet je bio ispunjen
s okrutnim, krvožednim,
439
00:37:24,750 --> 00:37:26,880
nemilosrdni zlikovci, čiji
žrtva kojom sam morao postati.
440
00:37:27,685 --> 00:37:30,200
Djeca su bila odvojena od majki.
441
00:37:31,257 --> 00:37:34,170
Čuli su se vriskovi i vriskovi...
442
00:37:34,771 --> 00:37:36,360
jadikovke!
443
00:37:37,630 --> 00:37:42,571
Zatim su stigle kočije.
Bili smo tamo prisiljeni kao stoka.
444
00:38:04,142 --> 00:38:05,990
Vi ćete mi oprostiti, gospodine...
445
00:38:14,240 --> 00:38:16,860
Kako Bog može dopustiti
da se takve stvari događaju?
446
00:38:19,190 --> 00:38:22,885
Profesor francuskog nema
odgovor na ovo pitanje, ali...
447
00:38:23,942 --> 00:38:25,940
kao obična osoba
448
00:38:26,260 --> 00:38:28,460
nakon mnogo godina razmišljanja,
449
00:38:28,710 --> 00:38:30,810
Bojim se da nema Boga.
450
00:38:32,171 --> 00:38:34,480
Za sve su ljudi krivi, Francois.
451
00:38:36,828 --> 00:38:38,820
Ali što onda učiniti?
452
00:38:39,171 --> 00:38:43,400
Svaki od nas se mora boriti
protiv nepravde.
453
00:39:00,857 --> 00:39:03,971
Učini nešto ... učini nešto ...
454
00:39:08,057 --> 00:39:11,050
Što sam učinio da sam
je bio napušten od svih?
455
00:39:11,371 --> 00:39:14,800
Ako nema Boga, ja
više se ni moliti ne mogu.
456
00:39:14,942 --> 00:39:16,750
Ovo nema smisla.
457
00:39:29,000 --> 00:39:31,340
Što ti se dogodilo? Jesi li bolestan/na?
458
00:39:31,885 --> 00:39:34,200
Što se dogodilo? Je li netko umro?
459
00:39:34,320 --> 00:39:36,320
Jeste li pozvani kod pukovnika?
460
00:39:36,540 --> 00:39:38,010
Da?
461
00:39:48,570 --> 00:39:51,690
U koncentracijskim logorima bilo je djece.
462
00:39:51,885 --> 00:39:55,000
Kad bih bio među njima, ja
znam da bih bio kukavica.
463
00:39:55,371 --> 00:39:58,430
Tko će me voditi kroz život?
Kome bih trebao vjerovati?
464
00:39:58,530 --> 00:40:02,100
Tko će mi pomoći u borbi
moji strahovi i očaj?
465
00:40:02,371 --> 00:40:04,600
Sad mi ništa nije preostalo.
466
00:40:04,742 --> 00:40:07,714
Nikad nisam bio/bila
tako izgubljen, tako sam.
467
00:40:07,828 --> 00:40:09,630
Francois!
468
00:40:10,542 --> 00:40:12,380
Je li poludio?
469
00:40:31,840 --> 00:40:34,560
Kunem se da neću osjećati
više mi je žao samog sebe.
470
00:40:37,885 --> 00:40:41,570
Svečano se kunem da nikada
naučiti opet koju riječ njemačkog.
471
00:40:46,600 --> 00:40:51,130
Zavjetujem se da ću pronaći snagu
u sebi da se borim protiv nepravde.
472
00:40:53,628 --> 00:40:56,260
I jednog dana odlučim uzeti
osveta za Otpali list.
473
00:41:35,457 --> 00:41:36,771
Voila.
474
00:41:36,771 --> 00:41:38,680
Piješ li svoj napitak?
475
00:41:38,885 --> 00:41:41,457
Tri napitka! Jednostavno ne pomaže.
476
00:41:48,000 --> 00:41:49,750
Ovaj kašalj me muči!
477
00:41:49,850 --> 00:41:53,380
Ne, nisam ti donio cvijeće,
ali donio sam ti pismo.
478
00:41:53,490 --> 00:41:55,450
Bit će nešto
učiniti ako vam dosadi.
479
00:41:56,228 --> 00:41:57,810
Hvala.
480
00:41:58,142 --> 00:42:00,640
Ali znaš, ja ne
Imam desert ovdje da ti platim.
481
00:42:00,740 --> 00:42:03,860
-Smiješ li se? Ovo je dar.
- Hvala ti, starče.
482
00:42:04,171 --> 00:42:06,000
To će mi biti uspomena.
483
00:42:06,657 --> 00:42:10,650
- Zašto kao uspomena?
- Znaš, vojska je za mene gotova.
484
00:42:10,857 --> 00:42:12,590
Pogrešan tip tijela.
485
00:42:12,857 --> 00:42:14,857
Šalju me kući roditeljima.
486
00:42:14,971 --> 00:42:16,560
Prokletstvo!
487
00:42:16,800 --> 00:42:18,857
Nemam za čim žaliti.
488
00:42:19,028 --> 00:42:20,760
Osim tebe.
489
00:42:22,171 --> 00:42:25,380
Slušaj, starče, mogao bih
pišeš mom ocu?
490
00:42:25,657 --> 00:42:29,120
Toliko je sanjao o vojniku u
obitelj. Ovo će biti udarac za njega.
491
00:42:29,971 --> 00:42:33,330
Više bih volio da ti
napiši mu ovo pismo.
492
00:42:33,600 --> 00:42:36,720
Nisam baš bistar/a.
- U redu, Thibault.
493
00:42:38,285 --> 00:42:40,280
Ostavljam ti svoj rječnik.
494
00:42:42,400 --> 00:42:44,550
Nedostajat će mi tvoj hripavac.
495
00:42:45,571 --> 00:42:48,914
Sve je gotovo, gospodo.
Predajte svoje papire.
496
00:43:07,800 --> 00:43:09,514
Ustani, Berto.
497
00:43:14,828 --> 00:43:18,360
Predajete prazan list za
treći put. Možete li objasniti?
498
00:43:18,480 --> 00:43:20,320
Zahvaljujem vam, gospodine.
499
00:43:20,420 --> 00:43:22,685
Moramo? Kome smo dužni?
500
00:43:22,900 --> 00:43:25,420
- Sebi, gospodine.
- Tiho!
501
00:43:27,942 --> 00:43:31,900
Ne ismijavaj me, Berto, ne preporučujem to!
- Ne ismijavam nikoga, gospodine.
502
00:43:32,000 --> 00:43:33,942
Onda objasni, dovraga!
503
00:43:34,240 --> 00:43:37,690
Nećeš skupljati "nule"
do kraja života, zar ne?!
504
00:43:37,790 --> 00:43:40,880
- Mislim da hoću, gospodine.
- Dosta je, sine moj!
505
00:43:43,085 --> 00:43:47,080
Ne možeš me natjerati da povjerujem da ti
Zaboravio/la si sve njemačke riječi u 3 tjedna!
506
00:43:47,342 --> 00:43:49,720
Dakle, odjednom si postao idiot?
507
00:43:49,850 --> 00:43:52,520
Objasni sada.
- Nema se što objašnjavati, gospodine.
508
00:43:52,620 --> 00:43:55,285
Ali Nijemci su mi odvratni!
- Što su ti Nijemci učinili?
509
00:43:55,380 --> 00:43:59,750
Ništa za mene, gospodine. Ali
Koncentracijski logori su zaista monstruozni!
510
00:44:00,860 --> 00:44:02,670
Naravno da je monstruozno!
511
00:44:02,770 --> 00:44:06,340
Ali kakve to veze ima s tim?
- Borim se protiv nepravde, gospodine.
512
00:44:09,114 --> 00:44:11,210
Nije to tako jednostavno, Berto.
513
00:44:15,000 --> 00:44:16,740
Ovo -
514
00:44:17,685 --> 00:44:20,140
nagraditi tvoju odlučnost.
515
00:44:21,600 --> 00:44:23,340
Sad mi reci...
516
00:44:23,971 --> 00:44:27,330
Misliš li da podučavanjem njemačkog odobravam
o užasima koncentracijskih logora?
517
00:44:27,430 --> 00:44:29,340
Ne mislim tako, gospodine.
518
00:44:29,485 --> 00:44:31,720
Hvala na ukazanom povjerenju, Berto.
519
00:44:35,542 --> 00:44:37,540
Evo još nešto, gospodo.
520
00:44:40,628 --> 00:44:42,620
Vi ste buduća vojska.
521
00:44:43,657 --> 00:44:46,650
Prije ili kasnije u tvojim rukama
522
00:44:47,171 --> 00:44:49,480
Postat će to život
ili smrt za vaše neprijatelje.
523
00:44:49,771 --> 00:44:52,770
Njihovo poštovanje ili pad.
524
00:44:53,971 --> 00:44:55,970
I u ovom trenutku, gospodo,
525
00:44:56,200 --> 00:44:59,490
i ti ćeš donijeti odluku
što će te učiniti čovjekom...
526
00:45:01,628 --> 00:45:03,457
ili nitkovi.
527
00:45:06,600 --> 00:45:08,700
To se odnosi i na Nijemce,
528
00:45:09,085 --> 00:45:10,710
Vijetnamcima
529
00:45:12,380 --> 00:45:14,250
i Francuzima.
530
00:45:30,628 --> 00:45:33,920
Pa, Zhizhi, sviđa li ti se
ovakva mama? Da?
531
00:45:34,020 --> 00:45:35,760
Poljubi me.
532
00:45:38,090 --> 00:45:40,890
Hvala ti, Francois, na
sjedim s Gigi večeras.
533
00:45:41,000 --> 00:45:43,490
Volim ići u kino.
To potiče maštu.
534
00:45:46,800 --> 00:45:49,260
Voila. Pa, ovako...
535
00:45:49,900 --> 00:45:51,900
laku noć vam oboma!
536
00:46:38,685 --> 00:46:40,171
Francois!
537
00:46:43,742 --> 00:46:45,480
Francois!
538
00:46:47,971 --> 00:46:50,070
Probudi se, Francois...
539
00:46:53,700 --> 00:46:55,428
Ne miči se.
540
00:47:05,720 --> 00:47:07,514
Ne boj se!
541
00:47:42,800 --> 00:47:45,230
Dopusti mi da se ugrijem pored tebe.
542
00:47:47,790 --> 00:47:49,570
Što je sa zapovjednikom?
543
00:47:50,857 --> 00:47:52,850
Već je otišao.
544
00:48:22,542 --> 00:48:26,840
Istina je, kažem ti!
Kad smo shvatili da smo
545
00:48:26,942 --> 00:48:28,840
kasno, sjeli smo na bicikl
i jahali smo najbrže što smo mogli.
546
00:48:28,940 --> 00:48:32,800
Ali kada je počela
ljubeći mi vrat, poludjela sam.
547
00:48:32,942 --> 00:48:34,980
I upali smo u jarak.
548
00:48:35,085 --> 00:48:36,980
Što je s rukom?
Je li stvarno pokvareno?
549
00:48:37,080 --> 00:48:39,510
Jako slomljeno! Vrisnula sam od boli.
550
00:48:39,630 --> 00:48:41,260
Trebao nam je sat vremena da se vratimo.
551
00:48:41,360 --> 00:48:42,860
Beaudoin!
552
00:48:42,960 --> 00:48:45,160
Čak je i sama gurala bicikl.
553
00:48:48,000 --> 00:48:49,710
Duquet!
554
00:48:53,085 --> 00:48:54,840
Duran!
555
00:49:08,150 --> 00:49:10,490
- Tvoj kruh!
- Muka mi je od toga!
556
00:49:10,590 --> 00:49:13,210
Pa, upoznali smo se, dečko, ha?
557
00:49:13,310 --> 00:49:16,257
Ne hvališ se tako
kad tvog zapovjednika nema u blizini!
558
00:49:16,457 --> 00:49:20,400
Reći ću ti tko ti je zapovjednik!
On je glupan, glupan!
559
00:49:20,571 --> 00:49:22,885
Moj zapovjednik nije budala!
560
00:49:40,300 --> 00:49:41,930
Ustani!
561
00:49:42,800 --> 00:49:45,685
Ne odustaj! Udri!
562
00:50:22,420 --> 00:50:24,685
Pa, pa, rastajmo se!
563
00:50:49,371 --> 00:50:50,914
Izdala sam ga.
564
00:50:51,010 --> 00:50:54,760
Izdala sam jedinu osobu u
svijet koji je pokazao interes za mene.
565
00:50:55,171 --> 00:50:57,480
Mrzim sebe.
566
00:50:59,085 --> 00:51:03,000
Otkad postojim, imam
znam da sam bezvrijedan/bezvrijedna.
567
00:51:22,542 --> 00:51:25,540
Taj snimak i dalje
zvoni mi u glavi.
568
00:51:25,914 --> 00:51:28,200
Trebao sam biti mrtav već odavno.
569
00:51:28,428 --> 00:51:32,200
Onda se ništa ne bi dogodilo.
Sve bi do sada bilo gotovo. Zaustavljeno.
570
00:51:40,857 --> 00:51:43,160
Makni se, inače
Uhvatit ćeš me u lice!
571
00:51:45,342 --> 00:51:47,800
Hoćeš li još uvijek
boriti se sa svojom vrećom s pijeskom?
572
00:51:48,000 --> 00:51:50,310
Ostavi me na miru, moram trenirati.
573
00:51:51,114 --> 00:51:53,742
Nisi li ništa pronašao/našla
bolje zaokupiti svoje vrijeme?
574
00:51:54,000 --> 00:51:56,310
Makni se, kažem ti
Ti, ti me uznemiravaš!
575
00:51:57,085 --> 00:51:58,720
Što radiš?
576
00:51:58,820 --> 00:52:00,950
Možda bi me htio udariti?
577
00:52:01,171 --> 00:52:02,828
To je cilj, zar ne?
578
00:52:02,942 --> 00:52:07,057
Udari osobu, onesvijesti je,
osakatiti ga jer te uvrijedio?
579
00:52:07,150 --> 00:52:09,050
To je cilj, zar ne?
580
00:52:09,628 --> 00:52:12,514
Cilj je moći zaštititi
sebe, biti jači od drugih,
581
00:52:12,685 --> 00:52:15,150
savladaj sebe, pobijedi...
- Ali nije isto!
582
00:52:15,250 --> 00:52:17,250
Ovo nema smisla! Kao rat je!
583
00:52:17,350 --> 00:52:20,150
Kada to učiniš, ti si
idiotski kao tvoja vreća s pijeskom!
584
00:52:20,250 --> 00:52:22,750
Ne sviđa mi se ovo, Francois.
Ne volim nasilje.
585
00:52:22,850 --> 00:52:26,210
Pričao si o Nijemcima...
Zapravo, ni tebi se ne sviđa!
586
00:52:26,310 --> 00:52:28,120
Prestani udarati čekićem!
587
00:52:28,342 --> 00:52:31,160
Prestani se tako rasipati
glupo šakama!
588
00:52:31,285 --> 00:52:33,170
Sve je ovo samo izgovor!
589
00:52:33,280 --> 00:52:35,480
Možeš uzeti olovku i pisati!
590
00:52:36,100 --> 00:52:37,610
I moraš birati.
591
00:52:37,710 --> 00:52:39,810
Nemoguće je držati
olovka s boksačkim rukavicama!
592
00:52:40,660 --> 00:52:43,410
Sve što je u mom
duša mora pronaći izlaz.
593
00:52:43,510 --> 00:52:45,510
Zato pišem.
594
00:52:47,371 --> 00:52:49,857
- Zašto to govoriš?
- Nisam ja.
595
00:52:50,057 --> 00:52:51,750
Ovo je Beethoven.
596
00:52:51,850 --> 00:52:53,850
Nijemac je, usput rečeno, starac!
597
00:52:59,742 --> 00:53:01,457
Daj mi cigaretu.
598
00:53:02,485 --> 00:53:04,000
Cigareta?
599
00:53:04,114 --> 00:53:07,110
Ali zapovjednik će
dođite svakog trena da provjerite.
600
00:53:07,571 --> 00:53:09,200
Neće mi ništa reći.
601
00:53:09,340 --> 00:53:11,250
Opet se uvaljuješ u nevolje.
602
00:53:24,342 --> 00:53:26,028
Pažnja!
603
00:53:56,200 --> 00:53:58,200
Ovo neće
dogodi se meni, sine moj!
604
00:54:01,714 --> 00:54:04,514
Da, uštipnuo/la si se
svoje kljunove dugo vremena.
605
00:54:04,657 --> 00:54:07,028
Sad se neće usuditi
nazvati te ulizicama.
606
00:54:07,142 --> 00:54:08,885
Nije me briga za druge.
607
00:54:09,142 --> 00:54:11,285
Stidljiv/a si, ali
nisi plašljiv/a.
608
00:54:11,942 --> 00:54:13,800
Gle! Prekrasno, zar ne?
609
00:54:13,910 --> 00:54:16,285
Imam sastanak s njom navečer.
- I što?
610
00:54:16,380 --> 00:54:18,160
Moraš mi pomoći
prijeći preko zida.
611
00:54:18,260 --> 00:54:21,260
Samo ti možeš pomoći.
Ostali su samo kukavice.
612
00:54:21,600 --> 00:54:24,028
Osim toga, ne možeš
odbij invalida!
613
00:54:24,171 --> 00:54:27,290
Našao sam prolaz između
legionarske kasarne.
614
00:54:27,510 --> 00:54:30,230
- Uhvatit će te.
- Nije me briga.
615
00:54:30,450 --> 00:54:33,200
Nije me briga ako si poslan
u disciplinski bataljun?
616
00:54:33,310 --> 00:54:35,310
I hoćeš li umrijeti na rižinim poljima?
617
00:54:35,457 --> 00:54:37,290
Moj ne želi
Galena u svojoj zemlji.
618
00:54:37,390 --> 00:54:41,080
Opasan je! Ukradi sve
Cure moje, pojedite svu moju rižu!
619
00:55:04,057 --> 00:55:05,790
Nisi razumio/razumjela?
620
00:55:05,980 --> 00:55:09,040
Vratit ću se za sat vremena.
Čekaj me, ne riskiraš ništa.
621
00:55:09,228 --> 00:55:10,630
Reci, Galena!
622
00:55:10,730 --> 00:55:13,628
Je li istina da kada napraviš
Volim te, uvijek osjećaš zadovoljstvo?
623
00:55:13,885 --> 00:55:15,500
Pa, imate pitanja!
624
00:55:15,620 --> 00:55:18,314
Moja braća su
stalno juri djevojke.
625
00:55:19,628 --> 00:55:22,920
Ako nisu iskusili zadovoljstvo,
Radili bi nešto drugo, zar ne?
626
00:55:23,142 --> 00:55:24,980
Ne lomite glavu.
627
00:55:25,630 --> 00:55:27,390
Zbogom, tata.
628
00:56:13,914 --> 00:56:15,840
Što si učinio/la? Bio/la sam
čekam te već 2 sata!
629
00:56:15,942 --> 00:56:17,780
Ugasi to, brzo!
630
00:56:18,257 --> 00:56:21,500
- Jesi li u nevolji?
- Naišao sam na zapovjednika 4. voda.
631
00:56:21,600 --> 00:56:24,410
Pio je uza zid.
Nisam ga primijetio/la!
632
00:56:24,510 --> 00:56:27,760
Uhvatio me je za nogu.
Uplašio sam se i počeo se oslobađati.
633
00:56:28,000 --> 00:56:31,090
I udario ga je u lice
njegovu čizmu. Mislim da je dobro udaren.
634
00:56:31,200 --> 00:56:34,620
- Je li te vidio?
- Nije ništa vidio, bio je nokautiran.
635
00:56:35,500 --> 00:56:37,240
I pobjegao sam.
636
00:56:37,530 --> 00:56:39,530
Sad spavaj, tata.
637
00:56:40,628 --> 00:56:45,750
Već neko vrijeme postoji
atmosfera neprihvatljive discipline ovdje!
638
00:56:48,828 --> 00:56:52,330
Ovo mora prestati! Konačno!
639
00:56:53,900 --> 00:56:56,200
Disciplinski napor
od tebe se traži
640
00:56:56,300 --> 00:56:59,770
ovo je dio tvoje dužnosti
prema Domovini,
641
00:57:00,285 --> 00:57:02,740
koji obrazuje
tebe i hrani te!
642
00:57:05,742 --> 00:57:07,450
Prošli put
643
00:57:08,828 --> 00:57:10,970
Zahtijevam da nasilnik
644
00:57:11,971 --> 00:57:17,340
koji se noću popeo preko zida i ranio
zapovjednik 4. voda, predao se!
645
00:57:19,760 --> 00:57:21,290
Fino.
646
00:57:22,228 --> 00:57:24,220
Ako je tako,
647
00:57:25,028 --> 00:57:27,360
svi ćete položiti zakletvu.
648
00:57:28,914 --> 00:57:30,820
Pred zastavom!
649
00:57:31,410 --> 00:57:33,028
Loganyo!
650
00:57:40,914 --> 00:57:43,250
Kunem se čašću, to nisam ja.
651
00:57:46,428 --> 00:57:48,028
Zbogom!
652
00:57:51,942 --> 00:57:54,280
Kunem se čašću, to nisam ja.
653
00:57:55,171 --> 00:57:57,170
Kunem se čašću, to nisam ja.
654
00:57:57,310 --> 00:57:59,650
Znam da svi vi
znati krivca.
655
00:57:59,910 --> 00:58:02,940
Bez da ga odaš, ti
i dalje su jednako krivi kao i on!
656
00:58:03,200 --> 00:58:04,910
Kunem se čašću, to nisam ja.
657
00:58:05,010 --> 00:58:08,010
Kad osoba nema hrabrosti da
odgovaraj za svoje postupke, on je slabić!
658
00:58:08,110 --> 00:58:11,542
Slabić! Ništa!
- Kunem se čašću, nisam ja.
659
00:58:11,640 --> 00:58:14,560
Kada je osoba sposobna
pogaziti mu čast,
660
00:58:14,771 --> 00:58:17,390
on nema pravo na
obuci ovu uniformu!
661
00:58:18,942 --> 00:58:20,440
Oprostite, moj kapetane.
662
00:58:20,540 --> 00:58:23,260
Ali... ne možeš psovati
lijevom rukom?
663
00:58:23,914 --> 00:58:25,440
U REDU.
664
00:58:26,542 --> 00:58:28,540
Vrati se na pravi put!
665
00:58:29,200 --> 00:58:31,300
Sljedeći. - Labrid!
666
00:58:32,860 --> 00:58:35,200
Kunem se čašću, to nisam ja.
667
00:58:50,650 --> 00:58:52,260
Pa, dečko,
668
00:58:52,542 --> 00:58:55,250
Jesi li još uvijek umoran od toga da budeš
vreća za udaranje za svog prvaka?
669
00:58:55,350 --> 00:58:56,960
Ne, nimalo.
670
00:58:57,400 --> 00:58:59,942
Barem znam tko je
udarajući me u lice.
671
00:59:03,057 --> 00:59:05,390
Crkveni dječaci su obično
najveći hulje.
672
00:59:05,514 --> 00:59:07,320
Ostavi ga na miru, Georges!
673
00:59:07,628 --> 00:59:09,820
Vjerojatno ćeš
učiniti ga ubojicom.
674
00:59:09,920 --> 00:59:11,330
Idi kamo si krenuo, Georges.
675
00:59:11,430 --> 00:59:13,240
Prestani se hvaliti
pred djecom.
676
00:59:13,340 --> 00:59:15,050
Ne zaboravi tko si!
- Ništa ne zaboravljam.
677
00:59:15,150 --> 00:59:17,350
Bolje ti je da šutiš, inače ćeš reći neku glupost.
- Kakve gluposti?
678
00:59:17,450 --> 00:59:19,428
Bojiš li se da ću ti reći
Što se dogodilo 18. kolovoza 1946.?
679
00:59:19,520 --> 00:59:21,800
- Začepi!
- Jeb' se, šampione!
680
00:59:27,200 --> 00:59:30,150
Lijevo-desno!
Dignite šake! Lijevo-desno!
681
00:59:30,250 --> 00:59:32,230
Lijevo! Dvostruki udarac lijevom!
682
00:59:32,330 --> 00:59:34,850
Lijevo-desno!
Točnije, nemojte se opustiti!
683
00:59:35,000 --> 00:59:37,800
Lijevo-desno! Kad boksaš, ti
ne bi trebao razmišljati ni o čemu drugom!
684
00:59:37,900 --> 00:59:40,742
Inače je sve besmisleno!
Naprijed! Lijevo! Lijevo-desno!
685
00:59:40,857 --> 00:59:42,920
Lijevo-desno! Lijevo-desno!
686
00:59:43,020 --> 00:59:45,330
Istezanje! Lijevo-desno!
687
00:59:45,685 --> 00:59:48,342
U redu, loše je. Bolje prestani.
688
00:59:54,228 --> 00:59:57,320
Žao mi je, zapovjedniče, ne mogu
Ne radim ništa danas. Umoran sam.
689
00:59:57,420 --> 00:59:58,950
Zaboraviti!
690
00:59:59,771 --> 01:00:03,371
Dežuran sam u nedjelju. Ali ako si ti
depresivan, ne bi trebao sjediti ovdje.
691
01:00:03,490 --> 01:00:07,320
Možeš se sam odvesti kući. A ja
doći će k tebi na kraju dana.
692
01:00:08,342 --> 01:00:09,828
Fino?
693
01:01:59,114 --> 01:02:01,110
Pobijedio me je, Francois.
694
01:02:02,120 --> 01:02:04,080
Pobijedio me je!
695
01:02:05,000 --> 01:02:08,240
Oh, lud je. Bojim ga se!
696
01:02:11,330 --> 01:02:13,910
Žao mi je što sam
govoreći ti sve ovo.
697
01:02:14,371 --> 01:02:16,080
Tako si ljubazan/ljubazna...
698
01:02:18,940 --> 01:02:20,840
Ovo nije bio život o kakvom je sanjao.
699
01:02:20,940 --> 01:02:23,480
Dakle, to me tjera da platim
za moja razočaranja.
700
01:02:23,600 --> 01:02:25,840
Kao da je ovo moja krivnja.
701
01:02:26,342 --> 01:02:28,200
Njegov život nije uspio.
702
01:02:29,085 --> 01:02:30,510
Da.
703
01:02:30,930 --> 01:02:35,160
A kad je riječ o njemu,
mrzi cijeli svijet.
704
01:02:35,310 --> 01:02:37,628
Zašto?
Zato što više ne boksuješ?
705
01:02:37,885 --> 01:02:40,220
Prije nije bio ovakav.
706
01:02:40,685 --> 01:02:42,440
Od...
707
01:02:42,860 --> 01:02:45,060
Da, nije bio
sebe već nekoliko godina.
708
01:02:46,457 --> 01:02:49,570
Od 1946.? Od kolovoza 1946.?
709
01:02:50,485 --> 01:02:52,320
Tko ti je rekao?
710
01:02:53,914 --> 01:02:55,910
Što se dogodilo tog dana?
711
01:02:58,342 --> 01:03:00,340
Bolje ti je da ne znaš.
712
01:03:00,657 --> 01:03:03,270
Bojim se da ćeš
počni i njega mrziti.
713
01:03:06,800 --> 01:03:08,800
Trebam te, Francois!
714
01:03:18,028 --> 01:03:21,140
Pored nje imam
iluziju da postojim.
715
01:03:21,542 --> 01:03:23,880
Počinjem cijeniti život.
716
01:03:24,120 --> 01:03:26,600
Ali ponekad sanjam
umrijeti s njom,
717
01:03:26,770 --> 01:03:28,890
biti zauvijek
sjedinjena s njenim tijelom,
718
01:03:28,990 --> 01:03:31,010
u mirovanju, pod zemljom...
719
01:03:40,040 --> 01:03:41,914
Jesam li puno spavao/spavala?
720
01:03:42,342 --> 01:03:43,910
Gotovo 2 sata.
721
01:03:44,142 --> 01:03:45,850
Oprosti.
722
01:03:52,942 --> 01:03:55,070
Glupo je tako spavati, zar ne?
723
01:03:55,257 --> 01:03:59,250
Ne, nimalo. Kada ti
spavaš, zaboraviš na sve.
724
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
Ne o svemu.
725
01:04:19,857 --> 01:04:21,850
Nemoj biti tako tužan/tužna!
726
01:04:29,630 --> 01:04:32,350
Ako sazna, može nas ubiti.
727
01:04:40,780 --> 01:04:45,914
"Ljubavi moja! Naša tajna,
728
01:04:46,050 --> 01:04:47,680
Ti si najbolja stvar koju sam ikad imao/imala.
729
01:04:47,780 --> 01:04:50,500
Ne sramim se.
730
01:04:50,657 --> 01:04:53,070
Volim ga i
731
01:04:53,200 --> 01:04:55,550
Gospodin se ne može ljutiti
732
01:04:55,650 --> 01:04:59,000
Za tjedan dana bit ćeš ovdje.
733
01:04:59,100 --> 01:05:02,057
Voli me, molim te. Lena.
734
01:05:16,628 --> 01:05:18,210
O čemu trenutno razmišljaš?
735
01:05:18,457 --> 01:05:20,828
Osjećam se prazno. Smiješno je.
736
01:05:20,971 --> 01:05:23,970
- Što je smiješno?
- Da me zapovjednik sada cijeni,
737
01:05:24,080 --> 01:05:26,800
i htio sam ga ubiti.
- Što si rekao/rekla?
738
01:05:28,142 --> 01:05:30,240
Bilo je to na strelištu.
739
01:05:30,800 --> 01:05:33,800
Već sam završavao,
Ostala mi je jedna patrona.
740
01:05:34,571 --> 01:05:38,380
Ne znam što se dogodilo.
Srce mi je počelo brže kucati.
741
01:05:38,857 --> 01:05:40,800
Ciljao sam mu u glavu!
742
01:05:41,630 --> 01:05:43,780
Unutar podjele
sekundu sam mogao pucati!
743
01:05:43,880 --> 01:05:45,290
Bože!
744
01:05:45,390 --> 01:05:48,390
Samo se nadam da ne ludim.
745
01:05:50,685 --> 01:05:54,100
Slušati!
Netko dolazi ovamo gore!
746
01:05:56,000 --> 01:05:58,820
Sakrij se! Sakrij se, kažem!
747
01:06:08,800 --> 01:06:10,580
Tražite li nekoga, zapovjedniče?
748
01:06:10,680 --> 01:06:13,571
Što radiš ovdje?
Lezi - radi sklekove!
749
01:06:16,428 --> 01:06:18,200
Koliko sklekova, zapovjedniče?
750
01:06:19,342 --> 01:06:20,628
Jednom...
751
01:06:21,457 --> 01:06:22,942
dva...
752
01:06:23,114 --> 01:06:27,000
tri...
- Treba te naučiti lekciju! Pa drži se!
753
01:06:27,100 --> 01:06:29,700
Hajde, zapovjedniče, odmori se
prste, to je sve što tražim!
754
01:06:29,800 --> 01:06:32,870
Ti si kao tvoj zapovjednik, ha?
Isto hvalisanje.
755
01:06:32,971 --> 01:06:34,770
Ali on je kukavica.
756
01:06:35,000 --> 01:06:39,057
Vjerojatno sam ti zaboravio reći o
utakmica u kojoj sam osvojio titulu.
757
01:06:39,700 --> 01:06:42,420
Tvoj idol je poražen od strane
mladi boksač od 18 godina.
758
01:06:42,540 --> 01:06:47,028
I, unatoč gongu,
nastavio ga je tući.
759
01:06:47,371 --> 01:06:49,914
Sada je dječak u invalidskim kolicima.
760
01:06:50,160 --> 01:06:51,870
Paraliziran doživotno.
761
01:07:17,771 --> 01:07:19,600
Kome biste trebali adresirati svoje pismo?
762
01:07:20,200 --> 01:07:23,320
- Ne mogu ti reći.
- Kako želiš.
763
01:07:23,685 --> 01:07:25,390
Pisati:
764
01:07:25,628 --> 01:07:27,430
"Volim te."
765
01:07:28,257 --> 01:07:30,514
Svaki dan sam u poroku
766
01:07:31,085 --> 01:07:33,600
u stalnoj želji da te vidim,
767
01:07:34,542 --> 01:07:36,600
udahni tvoj miris...
768
01:07:37,257 --> 01:07:40,480
Želiš li stvarno da
napisati "udahni tvoj miris"?
769
01:07:40,620 --> 01:07:42,330
Da, piši.
770
01:07:42,914 --> 01:07:44,771
...poljubim te u oči,
771
01:07:44,885 --> 01:07:46,571
tvoje usne...
772
01:07:46,820 --> 01:07:48,630
miluj svoje grudi,
773
01:07:48,740 --> 01:07:50,400
tvoji bokovi...
774
01:07:50,820 --> 01:07:54,330
Ne misliš li da je ovo previše?
Želiš li da sve ovo napišem?
775
01:07:54,430 --> 01:07:58,430
Mislim na nježno
776
01:07:58,857 --> 01:08:01,430
gdje toliko toga
777
01:08:02,857 --> 01:08:05,657
Volim te svom dubinom svoje duše."
778
01:08:07,885 --> 01:08:09,371
Idemo.
779
01:08:12,628 --> 01:08:14,150
Vau!
780
01:08:14,250 --> 01:08:16,350
Kuneš li se da nikome nećeš reći?
781
01:08:16,980 --> 01:08:18,940
Možeš se osloniti na mene.
782
01:08:21,428 --> 01:08:22,828
Lud!
783
01:08:23,085 --> 01:08:26,628
Završio sam s boksom.
- Jesi li završio s boksom? Ti?
784
01:08:29,314 --> 01:08:31,028
Ovdje sam nokautiran!
785
01:08:38,142 --> 01:08:39,885
Francois, otvori! Ja sam!
786
01:08:40,028 --> 01:08:41,314
Što želiš?
787
01:08:41,310 --> 01:08:44,310
Ništa za mene. Ovo je zapovjednik.
Ne može provesti nedjelju bez tebe.
788
01:08:44,410 --> 01:08:48,000
Hajde, čeka te.
- Ne želim! Ostat ću ovdje.
789
01:08:48,200 --> 01:08:51,320
I pusti me na miru!
- Hajde, izađi!
790
01:08:51,571 --> 01:08:54,580
Dovraga, što ću mu sad reći?
Izađi, kažem!
791
01:08:54,685 --> 01:08:56,680
Bit ćeš u nevolji!
792
01:09:03,460 --> 01:09:05,270
Otvori, Francois!
793
01:09:06,000 --> 01:09:07,600
Čuješ li me?
794
01:09:10,360 --> 01:09:11,971
Što se događa?
795
01:09:15,700 --> 01:09:17,290
Još se nisi obukao/la?
796
01:09:22,828 --> 01:09:25,657
Žao mi je, zapovjedniče, ali ja
ne mogu to učiniti ove nedjelje.
797
01:09:25,771 --> 01:09:27,970
Ne može?
Ali nisi kažnjen, zar ne?
798
01:09:28,114 --> 01:09:30,600
Ne, nije kažnjen.
Ali ja ne želim.
799
01:09:31,914 --> 01:09:33,685
Zašto se skrivaš?
800
01:09:34,590 --> 01:09:36,350
Što se događa, Francois?
801
01:09:37,230 --> 01:09:40,740
Što nije u redu, sine moj?
- Nisam ti ja dečko!
802
01:09:42,714 --> 01:09:45,020
U zadnje vrijeme te ne prepoznajem.
803
01:09:47,000 --> 01:09:50,000
Loše radiš, izbjegavaš sve.
804
01:09:50,700 --> 01:09:54,210
Kao da ne želiš učiti!
- Istina je, zapovjedniče, više nisam htio studirati.
805
01:09:54,310 --> 01:09:56,857
Nemaš pravo to učiniti.
Treba nešto poduzeti!
806
01:09:58,371 --> 01:10:00,742
Potrudi se za mene. - Zašto?
807
01:10:01,342 --> 01:10:03,210
Ti nisi moj otac.
808
01:10:04,540 --> 01:10:06,350
Onda to učini za sebe.
809
01:10:10,971 --> 01:10:14,342
Ne možeš biti sam/sama.
Usamljenost te gura u mračne misli.
810
01:10:15,085 --> 01:10:17,800
Crne misli te tjeraju na razmišljanje.
811
01:10:18,628 --> 01:10:21,485
Osim toga, možeš biti usamljen/a
među ljudima, ha, zapovjedniče?
812
01:10:23,040 --> 01:10:24,630
Bez sumnje.
813
01:10:25,028 --> 01:10:27,020
U redu, ne očajavaj.
814
01:10:28,085 --> 01:10:30,720
Nemaš pravo.
Postoje ljudi koji vjeruju u tebe.
815
01:10:31,142 --> 01:10:33,285
Pa čak i oni koji te vole.
816
01:10:33,771 --> 01:10:35,920
Nisam siguran... Ne znam.
817
01:10:36,050 --> 01:10:37,771
Znam.
818
01:10:37,914 --> 01:10:40,340
Idemo, inače ćemo zakasniti.
819
01:10:47,028 --> 01:10:49,600
"Mentalno i fizički,
820
01:10:49,740 --> 01:10:55,285
I mentalno i fizički. I čini mi se
821
01:10:55,600 --> 01:11:01,140
Znaš li s kakvom strepnjom
822
01:11:01,280 --> 01:11:04,490
Definitivno moraš pobijediti.
823
01:11:04,600 --> 01:11:07,600
Tako ću se boriti još bolje.
824
01:11:07,710 --> 01:11:12,885
Nakon ovog hvalospjeva Pierreu de Gaulleu,
825
01:11:13,285 --> 01:11:16,880
Njegova specijalnost je niz
udarci i kuke u jetru.
826
01:11:17,000 --> 01:11:19,310
On napada.
Napadi na svim frontovima.
827
01:11:19,410 --> 01:11:21,750
I budući da udara brže od munje,
nijedan protivnik to ne može podnijeti.
828
01:11:21,850 --> 01:11:23,440
On ih obara.
829
01:11:23,571 --> 01:11:25,140
On je kralj!
830
01:11:26,114 --> 01:11:27,920
Zhizhi je zaspao.
831
01:11:41,920 --> 01:11:43,610
Evo - ovo je za tvojih 15 godina.
832
01:11:43,828 --> 01:11:45,820
Sretan rođendan, Francois!
833
01:11:46,514 --> 01:11:49,510
Ovo je prvi put!
Ne znam što bih rekao...
834
01:11:51,714 --> 01:11:53,810
Nećeš plakati, zar ne, sine moj?
835
01:12:11,971 --> 01:12:14,490
Moraš odmah ugasiti svijeće.
836
01:12:20,990 --> 01:12:22,628
Izvolite.
837
01:12:25,300 --> 01:12:26,890
Otvoriti!
838
01:12:40,900 --> 01:12:43,070
Znaš, Francois, ovo je
prekrasan poklon od Juliena.
839
01:12:43,170 --> 01:12:45,480
Nikad se nije rastao
s ovom fotografijom.
840
01:12:47,657 --> 01:12:49,460
A ovo je njegov potpis.
841
01:12:52,028 --> 01:12:53,730
Hvala.
842
01:12:58,257 --> 01:13:00,350
Imam i ja poklon za tebe.
843
01:13:30,285 --> 01:13:32,000
Prekrasna olovka.
844
01:13:32,914 --> 01:13:34,820
A gdje si ga nabavio/la?
845
01:13:34,940 --> 01:13:38,060
- Kupio sam ga.
- Kako si ovo "kupio/kupila"?
846
01:13:40,220 --> 01:13:42,160
Koja je razlika, Juliene?
847
01:13:43,600 --> 01:13:46,840
Gdje si otišao/la?
Dakle, odlazili ste? Kada?
848
01:13:47,000 --> 01:13:48,710
Odgovor!
849
01:13:49,057 --> 01:13:51,950
- Molim te, Juliene, ostavi me.
- Kako se usuđuješ?!
850
01:13:52,050 --> 01:13:55,800
Zabranio sam ti da izlaziš iz kuće! Zabranjeno!
- Pusti me, Juliene!
851
01:13:55,942 --> 01:13:58,885
Pusti me! (to)
852
01:13:59,028 --> 01:14:01,257
Mrzim te, Juliene!
853
01:14:01,371 --> 01:14:04,010
Prestani! Prestani!
854
01:14:04,514 --> 01:14:06,320
Lud si!
855
01:14:06,457 --> 01:14:08,120
Nisi me trebao pozvati!
856
01:14:08,220 --> 01:14:11,220
Nije bilo potrebe davati
nadam se da ću moći imati obitelj!
857
01:14:21,057 --> 01:14:22,571
Francois!
858
01:14:25,257 --> 01:14:26,760
Francois!
859
01:14:36,942 --> 01:14:38,400
Francois!
860
01:14:45,714 --> 01:14:47,120
Francois...
861
01:14:47,228 --> 01:14:49,000
Žao mi je.
862
01:14:52,285 --> 01:14:54,228
Oprosti mi, Francois.
863
01:14:54,742 --> 01:14:56,580
I oprosti mu.
864
01:14:57,630 --> 01:14:59,760
Zašto bismo trebali biti nesretni?
865
01:14:59,900 --> 01:15:03,285
Ne, nemoj biti nesretan,
Francois! Nikad!
866
01:15:04,257 --> 01:15:06,350
Moramo odbiti biti nesretni.
867
01:15:08,914 --> 01:15:11,142
Toliko toga imam ja
htio bih ti reći.
868
01:15:13,114 --> 01:15:14,828
Da, znam.
869
01:15:15,228 --> 01:15:17,130
Ne, ne znaš.
870
01:15:18,028 --> 01:15:20,540
Da sam stariji, bih
odvesti te odavde.
871
01:15:20,771 --> 01:15:22,510
To bi me odvelo jako daleko.
872
01:15:23,171 --> 01:15:25,370
Želio bih živjeti s tobom u Italiji.
873
01:15:40,600 --> 01:15:42,230
Ne mogu pričati.
874
01:15:42,428 --> 01:15:44,520
I imam toliko toga za reći.
875
01:15:46,142 --> 01:15:48,960
Toliko me boli da
ne mogu izraziti što osjećam.
876
01:15:51,685 --> 01:15:54,685
Samo s tobom se osjećam dobro.
Ništa me ne zanima osim tebe!
877
01:16:02,560 --> 01:16:04,690
Možeš li čuti kako ti srce kuca?
878
01:16:04,885 --> 01:16:07,657
Čuješ li? Čuješ li, Francois?
879
01:16:08,400 --> 01:16:10,400
Sretan/sretna sam s tobom.
880
01:16:14,828 --> 01:16:16,680
Volim te, Francois.
881
01:16:23,028 --> 01:16:25,660
Uvijek ćemo biti zajedno,
samo nas dvoje, zar ne?
882
01:16:25,770 --> 01:16:29,810
Bez obzira što se dogodi, mi
uvijek će biti zajedno, zar ne?
883
01:16:29,971 --> 01:16:31,970
Bez obzira što se dogodi...
884
01:16:32,085 --> 01:16:35,500
Uvijek ćemo biti zajedno,
bez obzira što se dogodi...
885
01:17:21,770 --> 01:17:24,410
Čudna nelagoda
dolazi preko mene.
886
01:17:24,570 --> 01:17:27,000
Previše je
događa se odjednom.
887
01:17:27,100 --> 01:17:30,100
Ne mogu se prilijepiti za
ovu nadu u sreću.
888
01:17:30,200 --> 01:17:33,810
Osjećam kao da je nešto
vrlo brzo će se slomiti.
889
01:17:45,740 --> 01:17:47,771
Moram reći, sine moj, odlazim.
890
01:17:47,885 --> 01:17:51,310
Dobio sam praksu u Rouenu.
Nećemo se vidjeti dugo vremena.
891
01:17:53,171 --> 01:17:54,657
Francois!
892
01:17:56,000 --> 01:17:59,685
Znam da nemam pravo miješati se
svoj život, ali pazi na sebe, dušo!
893
01:18:16,410 --> 01:18:18,370
Ne dopustite si da očajavate.
894
01:18:18,542 --> 01:18:21,990
Pokušaj opravdati moje povjerenje,
kao da sam još uvijek tamo.
895
01:18:34,590 --> 01:18:36,180
Pažnja!
896
01:18:39,685 --> 01:18:42,920
Dovraga, opet je pijan.
I morat ćemo kucnuti čašama.
897
01:18:50,114 --> 01:18:53,110
Što sam učinio/la
naslijediti takav vod?
898
01:18:54,285 --> 01:18:56,090
Ali to će se promijeniti!
899
01:18:57,371 --> 01:19:00,790
Konačno ćeš uskoro shvatiti
da si u vojnoj školi!
900
01:19:06,142 --> 01:19:08,771
Začepi, Georges, ili
pričat ćeš gluposti.
901
01:19:09,171 --> 01:19:10,880
Što si rekao/rekla?
902
01:19:10,980 --> 01:19:13,620
Rekao sam: "Začepi, Georges,"
ili ćeš pričati gluposti!"
903
01:19:14,400 --> 01:19:15,820
Vas!
904
01:19:16,160 --> 01:19:17,690
Dakle, za 5 minuta
905
01:19:17,790 --> 01:19:20,250
pojavio se preda mnom u
uniforma - kravata i bijele rukavice.
906
01:19:20,350 --> 01:19:23,485
Krevet je uredno uvučen
a dolje - u dvorištu!
907
01:19:23,857 --> 01:19:26,085
- U dvorištu?
- Razumjela si me.
908
01:19:26,285 --> 01:19:28,171
Na jarbolu za zastavu!
909
01:19:37,714 --> 01:19:39,600
Ne zijevaju na straži!
910
01:19:39,800 --> 01:19:42,857
Da, zapovjedniče. Reci ovo
onaj koji mi remeti san.
911
01:19:42,971 --> 01:19:45,260
Evo ja govorim, a ti šutiš!
912
01:19:45,370 --> 01:19:48,914
Naravno, zapovjedniče.
Nisam ti htio proturječiti.
913
01:19:53,542 --> 01:19:58,070
Loše začinjeno! Loše!
Prvo napunite. Ispunite!
914
01:20:03,771 --> 01:20:05,228
I tiho!
915
01:20:06,114 --> 01:20:09,342
Ali ja sam sretan, zapovjedniče! I
Kad sam sretan/sretna, ne mogu a da ne pjevam.
916
01:20:09,440 --> 01:20:11,390
Je li sretan? Kako je to?
917
01:20:11,857 --> 01:20:14,700
Pa, budući da voliš vući
toliko se zavali, mi ćemo to srediti.
918
01:20:14,800 --> 01:20:18,114
Imam još 4 tisuće stražara.
Bit će vam 4 tisuće kreveta.
919
01:20:21,914 --> 01:20:24,490
Hvala vam, zapovjedniče.
Tako si ljubazan/ljubazna prema meni.
920
01:20:24,500 --> 01:20:26,740
Upozoravam te, u tvom je
u najboljem je interesu da mirno sjediš.
921
01:20:26,840 --> 01:20:28,840
Najmanja glupost i ubit ću te.
922
01:20:28,885 --> 01:20:30,880
Ne sumnjam, zapovjedniče.
923
01:20:38,085 --> 01:20:41,485
Kao što razumijete, zahtijevam
da se ispričaš svom šefu.
924
01:20:42,514 --> 01:20:44,257
To je naredba!
925
01:20:44,400 --> 01:20:47,320
- Ne mogu, moj kapetane.
- Je li istina?
926
01:20:48,857 --> 01:20:51,670
Nadam se da razumiješ
posljedice vašeg odbijanja.
927
01:20:51,880 --> 01:20:55,390
Moja je dužnost da vas upozorim.
- Hvala vam, moj kapetane.
928
01:20:57,085 --> 01:20:59,342
Preuzimam odgovornost.
929
01:20:59,514 --> 01:21:01,410
Neću se predomisliti.
930
01:21:02,685 --> 01:21:07,000
Sve što mogu reći je da sam dugo čekao/čekala
vrijeme za priliku da provalim u narednika.
931
01:21:07,685 --> 01:21:09,490
Kadet Berto!
932
01:21:09,680 --> 01:21:11,810
Prijavit ću ovu stvar pukovniku!
933
01:21:12,857 --> 01:21:14,490
Žao mi je!
934
01:22:52,457 --> 01:22:56,570
„Ovdje, gdje oni
935
01:22:56,771 --> 01:23:02,514
Od sada mi je odbijeno
936
01:23:03,000 --> 01:23:07,410
I ipak... moje srce
937
01:23:07,542 --> 01:23:10,314
od neke neobjašnjive radosti."
938
01:23:45,514 --> 01:23:49,260
„Čekaj, starče.
Svi smo uz tebe! U potpisu - Galena."
939
01:24:08,457 --> 01:24:11,370
- Kako se zoveš?
- Bertrand Laban.
940
01:24:11,628 --> 01:24:14,650
Ali ovdje me zovu Spiru.
A ti?
941
01:24:15,910 --> 01:24:17,820
Više nemam ime.
942
01:24:19,400 --> 01:24:22,520
U redu, Spiru.
Pazite na svoje sendviče.
943
01:24:23,771 --> 01:24:25,680
Zašto mi to govoriš?
944
01:24:26,314 --> 01:24:28,550
Jer podsjećaš
mene od nekoga.
945
01:24:29,657 --> 01:24:31,650
U redu, bok, Spiru.
946
01:24:55,800 --> 01:24:59,920
"Kad pišem i riječi
947
01:25:00,114 --> 01:25:02,040
Imam osjećaj da postoje
948
01:25:02,140 --> 01:25:04,970
da su mislili da
949
01:25:05,080 --> 01:25:08,320
nestrpljivo za
950
01:25:08,971 --> 01:25:11,400
Mislim da sam pronašao/la svoje mjesto.
951
01:25:11,510 --> 01:25:13,710
Mir me prožima.
952
01:25:13,820 --> 01:25:16,820
Pišem. Sretan sam."
953
01:25:21,971 --> 01:25:23,971
Vrijeme je za odlazak u blagovaonicu?
954
01:25:24,171 --> 01:25:27,000
Nakon onoga što se dogodilo, ti si
nije dozvoljeno u kafeteriji.
955
01:25:36,000 --> 01:25:38,520
Ja, koji ne mogu ni sa kim razgovarati,
956
01:25:38,650 --> 01:25:42,260
Sad mogu pisati.
957
01:25:42,428 --> 01:25:46,280
Velika utjeha je što
958
01:25:46,428 --> 01:25:50,950
Moja jedina briga je taj broj
959
01:25:51,100 --> 01:25:55,900
Tjeskoba bez koje ću ostati
960
01:26:13,542 --> 01:26:17,270
„Draga Lena!“
961
01:26:17,400 --> 01:26:19,400
Mislim na tvoje tijelo
962
01:26:19,542 --> 01:26:23,800
i želja koja kuca u meni da uzmem
963
01:26:23,971 --> 01:26:26,280
Lena, jedva čekam da odrastem.
964
01:26:26,420 --> 01:26:30,050
Svom snagom me privlači
965
01:26:30,228 --> 01:26:33,670
Čekaj me, Lena! Ljubavi moja.
966
01:26:41,085 --> 01:26:46,000
Još trojica naših su poginula tamo u riži.
polja, s druge strane svijeta.
967
01:26:46,110 --> 01:26:50,971
I naša škola je dobila lijesove
s njihovim posmrtnim ostacima nekoliko sati.
968
01:26:53,600 --> 01:26:57,600
Pa što, idiote? Jesi li naučio
šuti i poštuj svog šefa?
969
01:26:57,828 --> 01:27:01,771
Pod mojim nadzorom, dopušteno vam je
protegnuti noge u dvorištu.
970
01:27:02,828 --> 01:27:05,460
I kada govorim, ti
mora stajati mirno!
971
01:27:52,542 --> 01:27:57,360
Lako mogu zamisliti svoje tijelo,
gola i hladna, sa zatvorenim očima.
972
01:27:57,600 --> 01:28:02,750
Ja, Francois, koji sam umro pod
ista zastava. I molim se za sebe.
973
01:28:03,000 --> 01:28:08,130
Moj strah od smrti tamo u
rižina polja su me čudno napustila.
974
01:28:08,600 --> 01:28:10,370
Slobodan sam.
975
01:28:11,800 --> 01:28:14,650
Pukovnik još nije
donio odluku u vezi s tobom.
976
01:28:15,000 --> 01:28:17,142
Znam samo da je on
razmišljam o tvom izbacivanju.
977
01:28:17,857 --> 01:28:21,090
Dakle, nema smisla da ti savjetujem
sjediti mirno i ne primjećivati svoje ponašanje?
978
01:28:21,200 --> 01:28:24,828
Vrati se svom poslu
kao da se ništa nije dogodilo.
979
01:28:28,314 --> 01:28:30,120
Pričekajte malo.
980
01:28:33,228 --> 01:28:34,830
To je tvoje?
981
01:28:36,142 --> 01:28:37,670
Da, moj kapetane.
982
01:28:37,770 --> 01:28:39,680
Nisam to još pokazao pukovniku.
983
01:28:40,314 --> 01:28:43,210
Razumiješ da je to bilo
moja je dužnost pročitati ovu bilježnicu.
984
01:28:44,028 --> 01:28:48,340
Ono što sam tamo pronašao pomoglo mi je da shvatim što
dogodilo se zapovjedniku 4. voda.
985
01:28:48,914 --> 01:28:51,340
Inače, što ti
pisanje me se ne tiče.
986
01:28:51,440 --> 01:28:53,200
I nema nikakve veze s vojskom.
987
01:28:53,828 --> 01:28:56,257
Međutim, dat ću
daš ti neki prijateljski savjet.
988
01:28:56,400 --> 01:28:59,400
Odustani od toga.
Razmisli o svojoj budućnosti.
989
01:28:59,771 --> 01:29:02,590
I najvažnije od svega, nastavite pisati.
990
01:29:02,885 --> 01:29:04,690
Imaš talent!
991
01:29:05,700 --> 01:29:08,040
Pa, mislim da ću se vratiti
ovu bilježnicu za tebe.
992
01:29:08,228 --> 01:29:10,030
Mora da ti je draga?
993
01:29:10,080 --> 01:29:11,490
Na.
994
01:29:13,514 --> 01:29:15,285
Hvala vam, moj kapetane.
995
01:29:40,200 --> 01:29:42,828
- Zdravo, Francois!
- Zdravo, Berto!
996
01:29:43,714 --> 01:29:45,540
Pozdrav Francoisu!
997
01:29:45,700 --> 01:29:49,270
Dobra večer!
Drago nam je što vas vidimo.
998
01:29:49,420 --> 01:29:51,085
Zdravo, Berto!
999
01:29:51,285 --> 01:29:53,400
Pozdrav Christophe!
1000
01:29:53,790 --> 01:29:55,550
Pozdrav Francoisu!
1001
01:29:56,371 --> 01:29:59,000
- Zdravo, Francois!
- Zdravo, Berto!
1002
01:29:59,510 --> 01:30:01,180
Zdravo!
1003
01:30:01,310 --> 01:30:03,120
Pozdrav Francoisu!
1004
01:30:23,771 --> 01:30:25,628
Zdravo tata!
1005
01:30:45,971 --> 01:30:49,600
- Jesi li dobro razmislio/la?
- Uvijek sam previše razmišljao.
1006
01:30:49,885 --> 01:30:51,800
Pobrinut ću se da me izbace.
1007
01:30:52,400 --> 01:30:54,342
Nemam više što izgubiti.
1008
01:30:54,571 --> 01:30:56,542
Sve što preostaje je odlučiti.
1009
01:30:57,285 --> 01:30:59,410
U redu, idem.
- Trebam li te čekati?
1010
01:31:00,742 --> 01:31:02,628
Ne, nemoj me čekati.
1011
01:31:03,342 --> 01:31:05,057
Zbogom, Galena!
1012
01:31:07,000 --> 01:31:08,840
Zbogom, Francois.
1013
01:32:18,057 --> 01:32:23,714
Od tog trenutka nadalje, sudbina je krenula u Francoisovom smjeru.
život, i sve se počelo brzo vrtjeti.
1014
01:32:23,942 --> 01:32:27,450
Disciplinska bojna
i Indokine.
1015
01:32:32,628 --> 01:32:36,370
Nekoliko Lenininih pisama
čudesno ga je stigao.
1016
01:32:36,510 --> 01:32:39,230
Što se tiče onih koje on
pisali su joj, čudno su
1017
01:32:39,370 --> 01:32:41,710
nestao iz
kutija u kojoj ih je čuvala,
1018
01:32:41,820 --> 01:32:46,057
točno dan prije Julienovog
motocikl se zabio u zid.
1019
01:32:48,657 --> 01:32:52,650
Saznavši za smrt
zapovjednik, Francois briznuo je u plač.
1020
01:32:53,228 --> 01:32:58,890
To ga je iznenadilo, s obzirom na svakodnevnu blizinu
smrt je otvrdnula njegovu ravnodušnost.
1021
01:33:00,628 --> 01:33:05,750
Nije mogao zamisliti da bi išta drugo moglo
dogoditi se što bi povećalo njegovu usamljenost.
1022
01:33:10,257 --> 01:33:12,000
Lud!
1023
01:33:32,657 --> 01:33:34,514
U redu je.
1024
01:33:35,857 --> 01:33:38,828
Ništa se nikad ne događa
onako kako smo zamislili.
1025
01:33:41,410 --> 01:33:43,020
Francois...
1026
01:33:43,142 --> 01:33:45,080
Želim vam postaviti pitanje.
1027
01:33:46,190 --> 01:33:47,771
Pismo...
1028
01:33:47,870 --> 01:33:49,770
onda, u ambulanti...
1029
01:33:51,571 --> 01:33:53,628
Kome si to napisao/la?
1030
01:34:00,742 --> 01:34:02,657
Uvijek ćeš me iznenađivati.
1031
01:34:07,342 --> 01:34:09,180
Ostavljam te, starče...
1032
01:34:11,550 --> 01:34:13,980
Drago mi je što neću umrijeti sam.
1033
01:34:17,342 --> 01:34:19,028
Hvala.
1034
01:34:19,800 --> 01:34:21,371
Francois!
1035
01:36:31,914 --> 01:36:36,685
Prijevod i
titlovi: Lisok (Lisochek)77112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.