All language subtitles for L.Escalier.de.Fer.2013.1080i.HDTV.AC3.2.0.H264-QWERTZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,628 --> 00:02:18,470 - Buenos días, Sr. Durieux. - BUenos días. Qué tiempo tan raro, ¿no? 2 00:02:18,594 --> 00:02:21,960 Sí, es verdad. Su pedido está listo. ¿Sr. Charles? 3 00:02:22,475 --> 00:02:23,555 Voy, voy. 4 00:02:23,855 --> 00:02:26,335 ¿Está listo el pedido del Sr. Durieux? 5 00:02:26,516 --> 00:02:27,800 Ya se lo llevo. 6 00:02:29,320 --> 00:02:32,760 - Se lo pago ya. - No. No he preparado la factura. 7 00:02:32,819 --> 00:02:35,467 Ya se la enviaréi. Ahí tiene el pedido. 8 00:02:35,600 --> 00:02:37,080 - Gracias. - De nada. 9 00:02:37,280 --> 00:02:40,160 Solo lo hacemos con los buenos clientes. 10 00:02:40,624 --> 00:02:41,784 No, no se moleste. 11 00:02:41,815 --> 00:02:44,735 El Sr. Charles se lo llevará al coche. 12 00:02:44,760 --> 00:02:47,480 Yo le abro la puerta. Gracias. 13 00:02:49,040 --> 00:02:51,480 - Adiós. Hasta la próxima. - Gracias. 14 00:03:28,805 --> 00:03:30,205 Etienne, ¿te has despertado? 15 00:03:31,907 --> 00:03:33,667 Sí, sí. Ya me encuentro mejor. 16 00:03:35,040 --> 00:03:36,640 - ¿Seguro? - Sí. 17 00:03:37,880 --> 00:03:39,497 Quédate en la cama. Lee un libro. 18 00:03:40,549 --> 00:03:43,189 Es lo que estoy haciendo. He vuelto a leer Madame Bovary. 19 00:03:43,639 --> 00:03:45,559 Si te encuentras cansado, vuelve a dormirte. 20 00:04:00,289 --> 00:04:02,289 - Buenos días, Sr. Laurie. - Buenos días. 21 00:04:02,348 --> 00:04:04,068 -¿Cómo está? - Muy bien, gracias. 22 00:04:04,268 --> 00:04:05,580 ¿Quiere seguirme? 23 00:04:41,040 --> 00:04:45,320 Jueves, 21 de febrero de 1963. 24 00:04:53,480 --> 00:04:57,360 He tenido un ataque a las 14:25. 25 00:05:01,080 --> 00:05:02,880 Me acoste inmediatamente. 26 00:05:04,920 --> 00:05:08,200 Duró 30 minutos. 27 00:05:08,595 --> 00:05:10,995 Me dormí a las 14:55. 28 00:05:11,101 --> 00:05:13,061 Desperté a las 15:50. 29 00:05:13,868 --> 00:05:15,188 Sudé mucho. 30 00:05:15,560 --> 00:05:18,640 Comida: chuletillas de cordero, puré de patata. 31 00:05:20,560 --> 00:05:23,374 - ¿Es todo lo que comió? - Tomé una naranja de postre. 32 00:05:23,480 --> 00:05:24,675 ¿Quién cocina en su casa? 33 00:05:25,280 --> 00:05:28,680 Rose, nuestra criada. Mi mujer lleva la tienda. 34 00:05:28,920 --> 00:05:32,200 - ¿Su mujer comió lo mismo? - No, el puré no. 35 00:05:32,508 --> 00:05:34,108 No le gustan las patatas. 36 00:05:34,600 --> 00:05:38,240 - ¿Trabaja usted también en la tienda? - Soy representante. 37 00:05:38,730 --> 00:05:40,136 Imprenta y papelería. 38 00:05:40,977 --> 00:05:45,004 Mi mujer heredó la tienda de su padre, y yo busco clientela. 39 00:05:45,773 --> 00:05:47,893 ¿Viaja toda la jornada? 40 00:05:48,000 --> 00:05:49,640 Sí. 41 00:05:49,840 --> 00:05:52,320 ¿Siempre come en su casa a mediodía? 42 00:05:53,200 --> 00:05:55,960 Sí. Salvo cuando estoy lejos de casa. 43 00:05:56,120 --> 00:05:59,080 - ¿Y en esos casos? - Busco un restaurante. 44 00:06:00,801 --> 00:06:03,161 Muy bien. Voy a examinarle. 45 00:06:03,220 --> 00:06:06,260 Quítese la chaqueta, el chaleco y la corbata. 46 00:06:11,560 --> 00:06:15,320 ¿Dice que comenzó a anotar lo que come hace más o menos un mes? 47 00:06:15,480 --> 00:06:17,840 Sí. Desde el 15 de enero. 48 00:06:18,040 --> 00:06:20,603 ¿Se había sentido mal antes? 49 00:06:21,360 --> 00:06:24,800 Sí. El 1 de diciembre. Lo recuerdo muy bien. 50 00:06:27,134 --> 00:06:29,774 ¿Lo anotó en un calendario, una agenda? 51 00:06:29,810 --> 00:06:32,960 No, es que todos los años, el 1 de diciembre hay un tiovivo 52 00:06:33,120 --> 00:06:35,040 que se instala delante de mi casa. 53 00:06:35,458 --> 00:06:37,338 Se queda hasta el 15 de marzo. 54 00:06:37,420 --> 00:06:40,520 Tuve el primer ataque el 1 de diciembre después de cenar. 55 00:06:40,637 --> 00:06:43,160 - ¿Llamó entonces a un médico? - Sí. 56 00:06:43,800 --> 00:06:46,120 Al Dr Maresco. Vive a 100 metros. 57 00:06:47,288 --> 00:06:48,688 Dijo que era una indigestión. 58 00:06:48,833 --> 00:06:52,433 - Me hizo beber agua mineral. - Abra la boca. 59 00:06:53,840 --> 00:06:55,120 Y la lengua. 60 00:07:05,840 --> 00:07:09,240 Descríbame los ataques con la mayor precisión posible. 61 00:07:10,840 --> 00:07:13,520 Comienzan con dolores en el vientre. 62 00:07:14,960 --> 00:07:17,840 Después tengo náuseas. 63 00:07:19,240 --> 00:07:20,800 Me pongo a sudar. 64 00:07:21,760 --> 00:07:25,400 La cabeza me da vueltas y... luego la garganta. 65 00:07:27,000 --> 00:07:29,960 Un calor en la garganta que pasa a ser quemazón, 66 00:07:30,160 --> 00:07:32,200 hasta que vomito. 67 00:07:35,120 --> 00:07:37,800 ¿Volvió a ver a su médico tras el primer ataque? 68 00:07:38,360 --> 00:07:41,240 Sí. Me recetó un calmante gástrico. 69 00:07:41,853 --> 00:07:42,782 No valió de nada. 70 00:07:44,160 --> 00:07:46,640 Tuve otro ataque dos semanas después. 71 00:07:46,840 --> 00:07:49,080 El Dr. Maresco es joven. 72 00:07:49,240 --> 00:07:53,504 No tiene mucha experiencia. No confío mucho en él. 73 00:07:54,549 --> 00:07:57,349 Comenzó hace casi tres meses. 74 00:07:57,541 --> 00:07:59,837 ¿Cuantos ataques ha tenido en total? 75 00:08:00,840 --> 00:08:02,800 Seis o siete. 76 00:08:03,000 --> 00:08:05,400 Sí, seis o siete. 77 00:08:05,987 --> 00:08:07,427 ¿El último fue ayer? 78 00:08:07,538 --> 00:08:09,978 Sí. Por eso me he decidido. 79 00:08:12,760 --> 00:08:15,480 ¿Le aconsejo su mujer venir a verme? 80 00:08:15,680 --> 00:08:17,120 No. 81 00:08:17,586 --> 00:08:20,706 A menudo son las mujeres las que aconsejan a su marido. 82 00:08:21,360 --> 00:08:23,640 No. Ella no sabe que estoy aquí. 83 00:08:25,181 --> 00:08:28,361 Suelo pasar por este barrio. Vi su placa. 84 00:08:55,992 --> 00:08:57,752 - ¿Sí? - Sí, le escucho. 85 00:08:59,134 --> 00:09:00,494 Soy yo, Louise. 86 00:09:00,535 --> 00:09:01,335 Sí. 87 00:09:01,430 --> 00:09:03,900 Quería decirte que no te preocuparas. 88 00:09:04,120 --> 00:09:05,720 ¿Has tenido otro ataque? 89 00:09:05,960 --> 00:09:08,200 No. No te preocupes. 90 00:09:08,360 --> 00:09:11,120 He estado más tiempo del previsto con un cliente. 91 00:09:12,040 --> 00:09:14,800 Volveré en una hora. 92 00:09:16,160 --> 00:09:18,720 - ¿Vienen esta noche los Leduc? - Sí, claro. 93 00:09:20,184 --> 00:09:23,335 - ¿Seguro que estás bien? - Sí, sí, muy bien. 94 00:09:23,690 --> 00:09:25,855 Puedo decirle al Dr. Maresco que venga si tú quieres. 95 00:09:25,970 --> 00:09:27,290 No. No vale la pena. 96 00:09:27,464 --> 00:09:29,847 - ¿Seguro? - Sí, sí, seguro. 97 00:09:30,721 --> 00:09:33,041 Bien. Hasta luego. 98 00:09:33,125 --> 00:09:35,125 Vale, hasta luego. 99 00:09:42,120 --> 00:09:44,640 - Un vaso grande de agua de Vichy. - Muy bien. 100 00:09:53,600 --> 00:09:54,966 ¿Estás arreglándote? 101 00:09:57,848 --> 00:10:00,652 Esto debe haberte costado caro. 102 00:10:00,740 --> 00:10:03,620 - Yo no llego a tanto. - Ya verás dentro de unos años. 103 00:10:03,920 --> 00:10:06,240 Deja de tratarme como una chiquilla. 104 00:10:06,440 --> 00:10:11,120 La chiquilla se alegraba de tener alguien mayor para defenderla en el internado. 105 00:10:11,280 --> 00:10:12,440 Es verdad. 106 00:10:16,400 --> 00:10:19,400 Las mujeres envejecen más rápido que los hombres. 107 00:10:19,560 --> 00:10:20,720 Así es la vida. 108 00:10:22,480 --> 00:10:24,960 Vamos, no les hagamos esperar. 109 00:10:31,280 --> 00:10:32,800 Yo sé lo que me digo. 110 00:10:33,000 --> 00:10:35,560 El servicio militar es inútil. 111 00:10:36,280 --> 00:10:37,280 El año pasado, 112 00:10:37,879 --> 00:10:41,039 lo bajaron de 2 años a 18 meses, y quieren reducirlo aún más. 113 00:10:42,680 --> 00:10:44,742 Así vamos a defendernos. 114 00:10:46,080 --> 00:10:49,360 Ya no hacen soldados, hacen turistas. 115 00:10:49,520 --> 00:10:54,958 Tan seguro como que me llamo Arthur Leduc, jefe del servicio de carnets de identidad 116 00:10:55,403 --> 00:10:58,034 y campeón regional de pinacle en 1959. 117 00:11:00,560 --> 00:11:02,849 Las coles están muy buenas. ¿Las has hecho tú? 118 00:11:02,920 --> 00:11:04,280 Con Rose. 119 00:11:04,480 --> 00:11:07,560 Si es buena en la cocina, tienes que procurar mantenerla. 120 00:11:07,606 --> 00:11:09,440 No es fácil encontrar criadas así. 121 00:11:09,680 --> 00:11:10,960 Ya lo creo. 122 00:11:11,200 --> 00:11:12,684 Ya no saben hacer nada. 123 00:11:12,778 --> 00:11:14,528 Salen de la escuela sin saber coser siquiera. 124 00:11:14,645 --> 00:11:15,960 Todo va de mal en peor. 125 00:11:16,200 --> 00:11:18,481 Es muy buena. Puedo confiarle la casa sin problemas. 126 00:11:18,680 --> 00:11:21,120 Además, se lleva bien con Etienne. 127 00:11:21,320 --> 00:11:22,575 ¿Ah, sí? 128 00:11:24,480 --> 00:11:27,160 Cuando pienso en lo mal que me fue con Charlotte... 129 00:11:27,360 --> 00:11:28,805 ¿Qué te hacía? 130 00:11:31,720 --> 00:11:33,480 - ¿Quién? - Charlotte. 131 00:11:34,360 --> 00:11:37,141 Te haría, al menos, una charlota de fresas. 132 00:11:41,280 --> 00:11:42,800 Ella no estaba tan mal. 133 00:11:42,960 --> 00:11:44,545 No era buena en la cocina. 134 00:11:44,600 --> 00:11:47,264 Le decías algo y se enfurruñaba. 135 00:11:47,405 --> 00:11:49,600 Con ella no me ponía enfermo. 136 00:11:52,440 --> 00:11:56,000 - ¿Qué te ocurre? - Etienne está mal del hígado este invierno. 137 00:11:57,200 --> 00:11:58,320 Tuve un ataque ayer. 138 00:11:58,560 --> 00:12:01,974 Sería algo que te sentó mal. 139 00:12:03,480 --> 00:12:05,888 Yo creo que te sugestionas. 140 00:12:06,052 --> 00:12:07,794 Son cosas que ocurren dentro de la cabeza. 141 00:12:09,920 --> 00:12:12,513 No pensareis... No sé... 142 00:12:12,600 --> 00:12:14,560 ¿que estoy mal de la cabeza? 143 00:12:16,000 --> 00:12:16,840 Si. 144 00:12:21,320 --> 00:12:22,760 Tiens una cabeza muy rara. 145 00:12:24,987 --> 00:12:28,651 No, no te preocupes, esa es toda la enfermedad que tienes. 146 00:12:29,280 --> 00:12:32,428 Tú come bien y tu hígado te dejará tranquilo. 147 00:12:32,520 --> 00:12:34,650 Era como aquel otro. ¿Te acuerdas? 148 00:12:34,760 --> 00:12:39,463 Un colega que se apellidaba Ovejero. Y yo lo llamaba Carnero. 149 00:12:39,680 --> 00:12:42,680 Rose, las coles rellenas estaban espléndidas. 150 00:12:42,840 --> 00:12:44,840 No sé cómo agradecérselo. 151 00:12:47,000 --> 00:12:49,320 - Jugamos contra las mujeres. - Perfecto. 152 00:12:49,520 --> 00:12:54,120 ¿Puede venir a casa a prepararnos una deliciosa comida? 153 00:12:54,468 --> 00:12:58,680 ¿Era en serio lo de tus ataques? Tienes buen aspecto. 154 00:12:59,360 --> 00:13:02,120 Louise se preocupa por cualquier cosa. No pasa nada. 155 00:13:04,480 --> 00:13:08,840 - ¿Así que jugamos contra los hombres? - Perfecto. 156 00:13:41,120 --> 00:13:42,680 Buenos días. 157 00:13:44,080 --> 00:13:45,195 ¿El Sr. Birard? 158 00:13:46,443 --> 00:13:48,716 Buenos días. Soy Etienne Lomel. 159 00:13:48,771 --> 00:13:51,680 Vengo por el puesto de representante. 160 00:13:51,880 --> 00:13:55,280 Ah, veo que ha recibido mi telegrama. 161 00:13:55,440 --> 00:13:57,840 Bien. Buenos días. Veamos. 162 00:13:58,040 --> 00:14:01,954 Imprenta y papelería desde 1922. 163 00:14:02,170 --> 00:14:04,770 Mi padre fundó la casa. 164 00:14:05,275 --> 00:14:06,955 Le presentaré. Venga. 165 00:14:08,840 --> 00:14:11,560 Charles, venga. 166 00:14:14,360 --> 00:14:18,235 El Sr. Etienne Lomel, nuestro nuevo representante. 167 00:14:18,640 --> 00:14:21,250 Theo, Charles. 168 00:14:21,328 --> 00:14:23,920 Encantado, señor. Bienvenido. 169 00:14:24,292 --> 00:14:28,393 - Llámene Etienne. - Buenos días, Etienne. Bienvenido. 170 00:14:28,471 --> 00:14:29,560 Gracias. Buenos días. 171 00:14:29,800 --> 00:14:31,320 Vamos a ver a Pierre, el impresor. 172 00:14:31,520 --> 00:14:33,920 ¡Papa! ¿Sabes dónde...? 173 00:14:35,299 --> 00:14:36,183 Perdón. 174 00:14:36,269 --> 00:14:38,320 No, no. Ven, que te presento. 175 00:14:38,520 --> 00:14:40,840 Es Louise, mi hija. 176 00:14:41,040 --> 00:14:44,840 Te presento al Sr. Etienne Lomel, nuestro nuevo representante. 177 00:14:45,281 --> 00:14:48,466 - Quiere que le llamen Etienne. - Buenos días, Etienne. 178 00:14:48,498 --> 00:14:49,826 Señorita. 179 00:14:50,280 --> 00:14:52,108 Si usted es Etienne, yo me llamo Louise. 180 00:14:53,600 --> 00:14:58,560 - Y no soy señorita. - Sí, también tengo un yerno. 181 00:14:59,610 --> 00:15:03,010 Pero no trabaja con nosotros. Es profesor de geografía e historia. 182 00:15:03,760 --> 00:15:05,880 Pero movemos tantos papeles como él. 183 00:15:07,240 --> 00:15:10,040 Bien, vamos, sígame. Vamos a continuar. 184 00:15:10,240 --> 00:15:12,160 - Adiós. - Adiós. 185 00:15:19,040 --> 00:15:20,640 Venga, venga, Etienne. 186 00:15:20,840 --> 00:15:23,760 Pierre, este es Etienne Lomel. 187 00:15:24,520 --> 00:15:26,402 Te quiero. 188 00:15:59,645 --> 00:16:01,247 Te quiero. 189 00:16:04,560 --> 00:16:07,040 ¿Por qué no llegaste antes a mi vida? 190 00:16:08,000 --> 00:16:10,720 Cuatro años. Cuatro años no es nada. 191 00:16:12,440 --> 00:16:14,360 No me habría casado con Guillaume. 192 00:16:16,480 --> 00:16:19,440 Afortunadamente, tu amiga Mariette nos sirve de coartada. 193 00:16:20,480 --> 00:16:22,360 - Algo es algo. - Sí. 194 00:16:24,120 --> 00:16:25,760 Pero tenemos que escondernos, 195 00:16:26,640 --> 00:16:29,000 encontrarnos en sórdidos hoteles, 196 00:16:29,760 --> 00:16:31,200 no puedo más. 197 00:16:32,640 --> 00:16:34,000 Te quiero demasiado. 198 00:17:14,120 --> 00:17:15,186 Ven. 199 00:17:24,720 --> 00:17:27,360 ¿Qué tal esta noche? ¿Te encuentras bien? 200 00:17:28,200 --> 00:17:29,440 ¿No te duele nada? 201 00:17:30,320 --> 00:17:31,720 No, no. Estoy bien. 202 00:17:38,600 --> 00:17:40,600 Tengo suerte de tenerte, Louise. 203 00:17:42,120 --> 00:17:43,720 ¿Por qué dices eso? 204 00:17:45,840 --> 00:17:47,160 Porque... 205 00:17:48,280 --> 00:17:51,880 no sé que hubiera sido de mí si no te hubiera conocido. 206 00:17:53,240 --> 00:17:55,600 Hubieras conocido a otra. 207 00:17:58,880 --> 00:18:00,320 Conocer a alguien, 208 00:18:01,160 --> 00:18:04,440 no quiere decir necesariamente que se le quiera. 209 00:18:06,200 --> 00:18:08,320 No es solo conocer, 210 00:18:08,840 --> 00:18:10,080 es el amor. 211 00:18:16,480 --> 00:18:19,240 - ¿Louise? - Sí. 212 00:18:22,320 --> 00:18:23,600 ¿Amabas a Guillaume? 213 00:18:25,960 --> 00:18:28,640 ¿Lo amabas... 214 00:18:30,240 --> 00:18:31,280 como me amas a mí? 215 00:18:31,520 --> 00:18:34,360 No sé si es momento de hablar de eso. 216 00:18:40,405 --> 00:18:41,885 Nunca hablamos de ello. 217 00:18:43,480 --> 00:18:46,360 Sé muy poco de tu primer marido. 218 00:18:47,480 --> 00:18:49,080 Cuando murió, 219 00:18:50,200 --> 00:18:52,520 apenas hablaste de ello. 220 00:18:53,560 --> 00:18:56,440 Porque no había nada que decir. 221 00:19:00,920 --> 00:19:02,440 ¿Fue una enfermedad? 222 00:19:05,200 --> 00:19:08,800 Lo sabes muy bien. Murió de un ataque al corazón. 223 00:19:15,040 --> 00:19:18,200 No sé si te amo como a él. No es cuestión de comparar. 224 00:19:21,840 --> 00:19:23,760 Lo que sé es que te amo. 225 00:19:32,920 --> 00:19:35,916 - Buenos días, Rose. - Buenos días, señor. ¿Ha darmido bien? 226 00:19:35,970 --> 00:19:36,908 Muy bien. 227 00:19:36,962 --> 00:19:39,240 La señora me ha dicho que trajera unos brioches esta mañana. 228 00:19:42,040 --> 00:19:44,920 ¿Con qué motivo? Hoy no es domingo. 229 00:19:45,120 --> 00:19:47,640 La señora dijo que seguramente le gustaría. 230 00:19:48,640 --> 00:19:51,060 Es verdad. ¿Dijo eso? 231 00:19:51,200 --> 00:19:53,920 Claro que sí. Créame. 232 00:19:54,120 --> 00:19:55,800 ¿Quiere leche, señor? 233 00:19:56,547 --> 00:19:58,907 Sí, como todas las mañanas. ¿Por qué me lo preguntas? 234 00:19:59,093 --> 00:20:00,147 Porque sí. 235 00:20:01,720 --> 00:20:04,520 He leído que esto no siempre combina bien. 236 00:20:05,560 --> 00:20:07,160 ¿A qué te refieres? 237 00:20:07,859 --> 00:20:09,739 No es asunto mío, 238 00:20:09,875 --> 00:20:12,085 pero como ha estado mal del hígado, 239 00:20:12,242 --> 00:20:14,281 el café con leche no es recomendable. 240 00:20:15,560 --> 00:20:18,800 Eres muy amable, Rose. No creo que sea por eso. 241 00:20:19,640 --> 00:20:22,760 Además el café solo me pone nervioso. 242 00:20:29,160 --> 00:20:32,640 - La col rellena estaba deliciosa. - Muchas gracias, señor. 243 00:20:34,280 --> 00:20:37,016 - ¿Puedo llevarme el café? - Sí. 244 00:20:42,880 --> 00:20:45,760 - Volveré a comer a mediodía. - Muy bien. 245 00:20:45,960 --> 00:20:50,233 - ¿Qué cosa rica vas a hacer? - Patatas asadas para usted. 246 00:20:50,360 --> 00:20:53,000 Y para ella col que sobró de ayer. 247 00:20:54,720 --> 00:20:56,600 Bien. Me voy. 248 00:21:00,680 --> 00:21:02,508 ¿La señora ya está en la tienda? 249 00:21:04,400 --> 00:21:07,600 No. Tenía que ir a casa de su nueva costurera antes de las 10. 250 00:21:08,440 --> 00:21:10,760 El Sr. Theo ha abierto la tienda. 251 00:21:14,120 --> 00:21:15,286 Bien. 252 00:21:17,520 --> 00:21:20,120 - Hasta luego. - Hasta luego. 253 00:21:33,960 --> 00:21:35,480 - Gracias. - Adiós, señora. 254 00:21:35,680 --> 00:21:36,600 Soy yo. 255 00:21:39,240 --> 00:21:41,840 - ¿Alguna novedad, Theo? - No, nada. 256 00:21:44,160 --> 00:21:46,520 - Buenos días, señora Louise. - Buenos días, Charles. 257 00:21:47,240 --> 00:21:50,066 Creí que no iba a acabar nunca con esa costurera. 258 00:21:50,515 --> 00:21:53,882 Me da cita a horas imposibles. Además llego tarde. 259 00:21:54,600 --> 00:21:56,120 Sí, dígame. 260 00:21:56,484 --> 00:22:00,630 Ah, Mariette, eres tú. Justo acabo de volver. 261 00:22:01,040 --> 00:22:03,120 Justo lo que estaba diciendo. 262 00:22:03,320 --> 00:22:07,280 Se toma su tiempo, pero es una excelente costurera. 263 00:22:07,440 --> 00:22:09,640 Nunca te lo agradeceré bastante. 264 00:22:11,040 --> 00:22:13,360 Espera. Tengo gente. 265 00:22:13,560 --> 00:22:15,840 Te dejo. Hasta luego. 266 00:22:22,540 --> 00:22:25,340 - Rose, ¿eres tú? - Sí, señora. 267 00:22:26,720 --> 00:22:29,200 Me asusté. Creí que era el señor. 268 00:22:29,400 --> 00:22:33,000 - ¿Salió a hacer las visitas? - Sí, señora. No se preocupe. 269 00:22:38,600 --> 00:22:42,909 - ¿Fuiste a ver a Berthier? - No. Lo haré por la tarde. 270 00:22:44,520 --> 00:22:46,920 ¿Quieren cambiar el modelo de las facturas? 271 00:22:47,120 --> 00:22:49,520 Sí. Quieren imprimirlo en azul. 272 00:22:49,720 --> 00:22:50,960 ¿Está bueno? 273 00:22:52,480 --> 00:22:54,582 Las patatas asadas. 274 00:22:55,480 --> 00:22:56,920 Sí. Deliciosas. 275 00:22:58,120 --> 00:22:59,600 No las comemos a menudo. 276 00:23:01,400 --> 00:23:03,320 La última vez fue... 277 00:23:04,800 --> 00:23:05,880 hace 6 meses. 278 00:23:06,800 --> 00:23:09,080 Tu aún comías patatas. 279 00:23:09,280 --> 00:23:10,920 Y también había ganado unos kilos. 280 00:23:12,720 --> 00:23:14,396 ¿Notas el tomillo que llevan? 281 00:23:16,440 --> 00:23:17,680 Es muy aromático. 282 00:23:23,640 --> 00:23:26,837 Rose es muy buena cocinera. 283 00:23:29,160 --> 00:23:32,040 Antes de Rose, estuvo Charlotte. 284 00:23:32,720 --> 00:23:35,080 - ¿Y quién estaba antes de Charlotte ? - Colette. 285 00:23:38,880 --> 00:23:41,560 Y antes de Colette, ya no me acuerdo. 286 00:23:45,800 --> 00:23:47,000 ¿Te acuerdas tú? 287 00:23:50,167 --> 00:23:52,887 Perdona. No me había dado cuenta de que me preguntabas algo. 288 00:23:52,960 --> 00:23:55,406 La criada que teníamos antes de Colette. 289 00:23:56,000 --> 00:23:58,840 - ¿Cuando nos casamos? - No. Esa era Colette. 290 00:23:59,840 --> 00:24:02,160 La de antes apenas llegué a conocerla. 291 00:24:03,280 --> 00:24:06,800 Debió marchar al morir Guillaume. 292 00:24:07,040 --> 00:24:08,600 Sí, seguramente. 293 00:24:09,440 --> 00:24:11,360 Ya no me acuerdo. 294 00:24:14,520 --> 00:24:16,160 ¿No era Marie? 295 00:24:18,000 --> 00:24:21,955 Sí, quizás. No veo qué importancia puede tener. 296 00:24:22,800 --> 00:24:25,136 No, es solo por hablar. 297 00:24:31,779 --> 00:24:34,159 No me dijiste que tenías una nueva costurera. 298 00:24:35,333 --> 00:24:38,244 ¿Seguro? Me extraña. 299 00:24:39,689 --> 00:24:40,954 ¿Por qué cambiaste? 300 00:24:42,160 --> 00:24:44,485 La anterior ya no era joven. 301 00:24:44,798 --> 00:24:47,318 Mariette conocía a una nueva. 302 00:24:50,706 --> 00:24:53,946 - ¿Dónde vive? - Cerca del parque Chavigny. 303 00:25:03,644 --> 00:25:06,124 ¿Quieres fruta? Rose ha comprado mandarinas. 304 00:25:47,960 --> 00:25:50,240 Para las facturas detalladas, 305 00:25:51,320 --> 00:25:55,640 un modelo como este es más interesante. 306 00:25:56,800 --> 00:25:58,489 Fíjese el espacio que hay. 307 00:26:00,160 --> 00:26:02,960 Y además, se puede reproducir exactamente 308 00:26:03,200 --> 00:26:06,260 el nombre del taller, aquí. 309 00:26:07,160 --> 00:26:09,680 Con los mismos caracteres que tiene en la fachada. 310 00:26:09,880 --> 00:26:12,680 Está bien, sí. No está mal. 311 00:26:13,636 --> 00:26:18,196 Pero me gustaría un color distinto al negro para las letras, 312 00:26:18,240 --> 00:26:20,680 porque el negro no me gusta. 313 00:26:20,880 --> 00:26:23,840 Soy mecánico, no enterrador. 314 00:26:24,600 --> 00:26:26,560 ¿Tengo razón o no? 315 00:26:26,800 --> 00:26:30,640 Me parecía que el azul estaría bien para los clientes. 316 00:26:31,018 --> 00:26:33,338 ¿No le parece? ¿Azul? 317 00:26:38,079 --> 00:26:41,159 - ¿Todo bien? - Se me pasará. 318 00:27:14,000 --> 00:27:15,457 ¿Se encuentra bien? 319 00:27:19,893 --> 00:27:23,333 No es nada. Algo que he comido. 320 00:27:27,653 --> 00:27:29,216 Perdone. 321 00:28:01,667 --> 00:28:05,867 No tiene usted buen aspecto. ¿Cuándo se sintió mal? 322 00:28:06,996 --> 00:28:08,552 Hacia las tres y media. 323 00:28:08,743 --> 00:28:13,023 - ¿Cuándo comió? - Comemos siempre a las 12:30. 324 00:28:14,400 --> 00:28:17,400 - ¿A qué hora terminó? - No sería más de media hora después. 325 00:28:18,200 --> 00:28:21,320 Eso significa un interevalo de 2 horas y media hasta las molestias. 326 00:28:22,603 --> 00:28:25,693 - ¿Qué notó? - Lo mismo de siempre. 327 00:28:27,562 --> 00:28:30,745 Dolor de estómago, ardor en la garganta. 328 00:28:31,209 --> 00:28:32,684 Vomité. 329 00:28:32,951 --> 00:28:34,311 ¿Qué había comido? 330 00:28:35,040 --> 00:28:37,400 Ternera con patatas asadas. 331 00:28:37,751 --> 00:28:39,111 ¿Su mujer también? 332 00:28:39,345 --> 00:28:41,225 No, ella no tomó patatas. 333 00:28:42,400 --> 00:28:45,040 La criada sí las comió. 334 00:28:46,040 --> 00:28:49,160 Bueno, supongo. Ella suele comer lo mismo que yo. 335 00:28:53,320 --> 00:28:54,760 No es sencillo. 336 00:28:56,760 --> 00:28:59,200 Quisiera hacerle una pregunta, doctor. 337 00:29:01,160 --> 00:29:04,512 ¿Qué ocurre si un hombre ingiere regularmente 338 00:29:05,662 --> 00:29:07,797 una pequeña dosis de arsénico? 339 00:29:15,501 --> 00:29:19,221 Depende de la constitución de ese hombre... 340 00:29:21,040 --> 00:29:22,347 y de la dosis, lógicamente. 341 00:29:22,487 --> 00:29:24,287 Sea más explícito, Sr. Lomel. 342 00:29:26,200 --> 00:29:28,120 Mi alimentación... 343 00:29:29,640 --> 00:29:32,480 no podría ser en todo caso, 344 00:29:32,557 --> 00:29:34,320 porque como en mi casa. 345 00:29:34,569 --> 00:29:35,849 De hecho... 346 00:29:37,067 --> 00:29:39,427 nunca enfermo cuando como fuera. 347 00:29:43,720 --> 00:29:47,955 ¿Me ha dicho que es la criada quien cocina? 348 00:29:48,268 --> 00:29:52,469 Sí. Mi mujer ayuda a veces. A mediodía tiene poco tiempo. 349 00:29:57,303 --> 00:30:01,023 Debe haber algún análisis que se pueda hacer. 350 00:30:02,501 --> 00:30:03,601 Sí. 351 00:30:06,000 --> 00:30:08,720 La mejor manera de saber si... 352 00:30:11,612 --> 00:30:13,212 si hay envenenamiento, 353 00:30:14,686 --> 00:30:18,931 es hacer análisis de sangre y orina, pero tendría que ser una dosis alta. 354 00:30:19,269 --> 00:30:22,778 Existen trazas de arsénico en casi todos los organismos. 355 00:30:25,498 --> 00:30:26,898 Quisiera hacer esos análisis. 356 00:30:32,080 --> 00:30:33,936 Levántese la manga. 357 00:30:34,718 --> 00:30:37,040 Voy a hacerle una extracción de sangre. 358 00:30:41,600 --> 00:30:44,636 Enviaré las muestras al laboratorio y veremos. 359 00:30:46,562 --> 00:30:48,082 Yo también tengo una pregunta. 360 00:30:51,520 --> 00:30:56,040 - ¿Por qué pensó en arsénico? - Lo he leído en muchos artículos. 361 00:30:58,010 --> 00:31:02,290 ¿Ha comprobado si ha perdido peso? 362 00:31:03,480 --> 00:31:05,040 Sí. 363 00:31:21,200 --> 00:31:22,880 No hagamos un drama. 364 00:31:25,200 --> 00:31:26,640 Bien. 365 00:31:27,480 --> 00:31:29,680 Tengo gente aquí. ¿Nos vemos mañana? 366 00:31:30,087 --> 00:31:31,727 De acuerdo. Hasta mañana. 367 00:31:33,276 --> 00:31:35,316 - ¿Quién era? - Una amiga. 368 00:31:36,440 --> 00:31:39,200 - He vuelto a verla, con Mariette. - ¿Has salido con Mariette? 369 00:31:39,920 --> 00:31:41,720 No. Fue en casa de la costurera. 370 00:31:47,320 --> 00:31:48,880 ¿Vamos al cine? 371 00:31:49,325 --> 00:31:52,645 ¡Los huevos! ¡Los huevos! 372 00:31:53,080 --> 00:31:56,360 ¡Marie-Louise! ¡Michelle! 373 00:31:56,600 --> 00:31:58,120 ¡Hay que llevar los huevos! 374 00:31:58,438 --> 00:32:00,150 ¡El señor está esperando! 375 00:32:00,880 --> 00:32:03,018 ¡Hay que terminar los crepes! 376 00:32:08,320 --> 00:32:11,240 ¿Qué pasa? No entiendo nada. 377 00:32:11,920 --> 00:32:14,040 ¿Comemos los crepes, sí o no? 378 00:34:07,200 --> 00:34:08,976 Estamos bien, ¿verdad? 379 00:34:13,800 --> 00:34:16,000 Louise, quería... 380 00:34:19,600 --> 00:34:22,080 Parece que quieres decirme algo, 381 00:34:22,240 --> 00:34:24,000 pero que no te decides. 382 00:34:26,080 --> 00:34:30,040 ¿Por qué no me hablaste de esa amiga que llamó por teléfono? 383 00:34:30,640 --> 00:34:31,902 No lo sé. 384 00:34:32,520 --> 00:34:34,160 Porque no era importante. 385 00:34:35,840 --> 00:34:37,440 A mí me parece que sí. 386 00:34:38,360 --> 00:34:40,320 Todo lo que te concierne es importante. 387 00:34:43,640 --> 00:34:45,024 ¿Cómo se llama? 388 00:34:46,640 --> 00:34:48,000 Françoise. 389 00:34:51,080 --> 00:34:53,320 - ¿Está casada? - Sí. 390 00:34:56,400 --> 00:34:58,080 Invítalos, si quieres. 391 00:34:59,560 --> 00:35:02,040 Creo que no salen mucho. 392 00:35:03,080 --> 00:35:05,480 Cenamos y jugamos a las cartas 393 00:35:05,640 --> 00:35:07,800 todas las semanas con los Leduc. 394 00:35:08,760 --> 00:35:11,360 Sería un cambio ver a otras personas. 395 00:35:11,520 --> 00:35:12,800 Sí. 396 00:35:13,760 --> 00:35:14,880 Ya lo veré. 397 00:35:15,705 --> 00:35:17,025 Se lo diré. 398 00:35:25,090 --> 00:35:28,610 Y entonces, el tipo se vuelve y me dice: 399 00:35:28,698 --> 00:35:31,218 "Es un elefante africano". 400 00:35:39,080 --> 00:35:41,360 Hacía años que no comía mejillones. 401 00:35:41,560 --> 00:35:42,840 ¿Pero qué dices? 402 00:35:43,000 --> 00:35:45,080 Qué comimos hace un mes en casa de Marcel? 403 00:35:45,458 --> 00:35:48,298 - ¿Qué comimos? - Ah, sí, no me acordaba. 404 00:35:54,939 --> 00:35:57,539 - ¿No tienes hambre? - No mucho, no. 405 00:35:57,640 --> 00:36:01,520 ¿Quieres otra cosa? Los mejillones son de la nueva pescadería. 406 00:36:01,720 --> 00:36:04,240 Os garantizo que son frescos. 407 00:36:04,480 --> 00:36:08,520 A mí no me engañan. Yo noto si están pasados o no. 408 00:36:10,240 --> 00:36:13,920 Rose pidió su día libre. Así que he ido yo a la pescadería. 409 00:36:16,985 --> 00:36:18,920 ¿Tienes miedo de estar enfermo, Etienne? 410 00:36:19,310 --> 00:36:22,450 Estoy un poco pachucho. Prefiero evitar el marisco. 411 00:36:22,662 --> 00:36:25,229 El Dr. Maresco no te lo ha prohibido. 412 00:36:25,520 --> 00:36:27,026 Prefiero ser prudente. 413 00:36:28,424 --> 00:36:30,944 - Te haré una tortilla. - No. Déjalo. 414 00:36:31,000 --> 00:36:33,040 - Hay que cuidarte. - Non, pero... 415 00:36:36,360 --> 00:36:37,320 Vaya... 416 00:36:38,560 --> 00:36:40,000 Sí que te cuidan. 417 00:36:43,680 --> 00:36:47,600 - ¿Por qué cerraron la puerta? - Para hablar de nosotros. 418 00:36:47,800 --> 00:36:52,280 "Que si el tuyo es así. Que si el mío es asá..." 419 00:36:52,440 --> 00:36:54,600 Te dirá algo, Etienne, 420 00:36:54,800 --> 00:36:57,447 cuando las mujeres cierran la puerta, mal asunto para los hombres. 421 00:36:58,720 --> 00:37:01,320 Te equivocas con los mejillones. Están excelentes. 422 00:37:03,840 --> 00:37:05,930 ¿Tú crees que Louise me oculta algo? 423 00:37:06,043 --> 00:37:07,843 ¿Qué te iba a ocultar? 424 00:37:08,640 --> 00:37:11,177 ¿Te preocupa que hable del nuevo pescadero? 425 00:37:12,761 --> 00:37:14,235 Haces bien en desconfiar. 426 00:37:15,469 --> 00:37:19,680 Los pescaderos no sólo se dedican a vender pescado. 427 00:37:23,068 --> 00:37:24,588 No, estoy de broma. 428 00:37:25,223 --> 00:37:27,543 Por otro lado, qué quieres que te diga. 429 00:37:28,381 --> 00:37:30,621 Estoy seguro de que Mariette me oculta cosas. 430 00:37:30,752 --> 00:37:33,910 - ¿Ah, sí? - Y yo a ella. 431 00:37:34,520 --> 00:37:37,200 El Sr. Leduc no se ha caído de un guindo. 432 00:37:37,360 --> 00:37:41,240 Somos hombres, ¿no? La ocasión hace al ladrón. 433 00:37:41,440 --> 00:37:44,312 Así que yo ni veo, ni oigo, ni sé. 434 00:37:45,080 --> 00:37:46,422 ¿Puedo? 435 00:37:52,080 --> 00:37:53,640 Arthur, yo... 436 00:37:54,587 --> 00:37:57,107 quisiera pedirte un favor. 437 00:37:57,839 --> 00:38:01,479 Pero tiene que quedar entre nosotros, porque es una sorpresa para Louise. 438 00:38:02,634 --> 00:38:04,234 Ya sabes que puedes pedirme lo que sea. 439 00:38:06,705 --> 00:38:08,665 Es para su cumpleaños. 440 00:38:08,732 --> 00:38:12,638 Quisiera encontrar a la criada que estaba aquí antes de que nos casáramos. 441 00:38:14,206 --> 00:38:19,086 Como trabajas en la comisaría, para ti debería ser fácil. 442 00:38:20,720 --> 00:38:22,400 Fácil, fácil... 443 00:38:24,240 --> 00:38:26,480 - Necesitaría el nombre. - Marie Thouret. 444 00:38:29,160 --> 00:38:31,941 - Habría que estar seguro. - Estoy seguro, Marie Thouret. 445 00:38:31,997 --> 00:38:33,995 Lo he encontrado gracias a una vecina, 446 00:38:34,247 --> 00:38:36,655 pero ella no tenía su dirección. 447 00:38:41,240 --> 00:38:42,680 Veré a ver. 448 00:38:44,520 --> 00:38:47,200 Prefiero que vayas con ellos. 449 00:38:47,880 --> 00:38:49,920 Si no, van a creer que conspiramos. 450 00:38:53,080 --> 00:38:55,193 No hemos hablado de lacosturera. 451 00:39:23,587 --> 00:39:26,582 Ya le he dicho que todos los organismos contienen arsénico. 452 00:39:27,240 --> 00:39:31,880 Han encontrado trazas en su sangre, pero... 453 00:39:33,600 --> 00:39:36,000 Eso no prueba nada. Sólo son trazas. 454 00:39:36,840 --> 00:39:38,880 Como las que se encuentran en todo el mundo. 455 00:39:40,080 --> 00:39:43,040 Sí, pero yo he vuelto a adelgazar. 456 00:39:44,080 --> 00:39:46,920 Sí. Eso es más preocupante. 457 00:39:51,320 --> 00:39:53,000 Debe haber... 458 00:39:54,103 --> 00:39:55,263 otros análisis. 459 00:39:55,363 --> 00:39:56,483 Sí. 460 00:39:57,120 --> 00:40:01,600 Pero habría que hacerlos antes de una hora tras la ingestión del veneno. 461 00:40:02,704 --> 00:40:04,344 Si es que hay un veneno. 462 00:40:09,843 --> 00:40:11,603 ¿Desde cuando está casado? 463 00:40:11,960 --> 00:40:12,920 Desde hace 6 años. 464 00:40:13,120 --> 00:40:16,280 - ¿Tienen hijos? - No. 465 00:40:16,681 --> 00:40:18,221 ¿Puedo preguntarle por qué? 466 00:40:19,680 --> 00:40:21,640 Mi mujer no puede tenerlos. 467 00:40:21,880 --> 00:40:23,949 No los tuvo tampoco con su primer marido. 468 00:40:24,567 --> 00:40:26,527 ¿Y ella no sabe que ha venido a mi consulta? 469 00:40:50,960 --> 00:40:53,480 - ¿Sales? - Sí, voy a ver a la costurera. 470 00:40:53,680 --> 00:40:56,080 Theo abrirá la tienda. ¿Necesitas algo? 471 00:40:56,240 --> 00:40:58,497 No. ¿No tomas tu café? 472 00:40:58,894 --> 00:41:01,174 Ya lo tomaré con Mariette. Hasta luego. 473 00:41:22,992 --> 00:41:25,592 - Me ha asustado. - Fue sin querer. 474 00:41:26,753 --> 00:41:30,313 - Va a coger frío. - No tengo frío. 475 00:41:31,004 --> 00:41:34,484 - Hay que procurar no enfermar. - ¿Eso te apenaría? 476 00:41:35,237 --> 00:41:37,877 Lo decía porque no tenía buena cara ayer por la noche. 477 00:41:38,200 --> 00:41:39,480 Pensé... 478 00:41:40,840 --> 00:41:42,000 que... 479 00:41:43,080 --> 00:41:46,760 - ¿Que qué? - Que había estado enfermo. 480 00:42:20,520 --> 00:42:21,889 Perdona. 481 00:42:33,000 --> 00:42:35,640 Perdón, Louise. Perdón. 482 00:42:36,640 --> 00:42:37,960 Louise, 483 00:42:39,383 --> 00:42:40,663 te quiero. 484 00:43:02,840 --> 00:43:05,760 - ¿Tienes prisa? - Trabajo para tu padre. 485 00:43:06,640 --> 00:43:10,160 - Y hoy no es... - "Y hoy no es" ¿qué? 486 00:43:10,920 --> 00:43:14,920 - No es nuestro día habitual. - ¿Y entonces? 487 00:43:15,080 --> 00:43:19,080 Y entonces tu marido no trabaja los jueves en el colegio. 488 00:43:19,940 --> 00:43:21,900 Ayer no fue. Está enfermo. 489 00:43:22,040 --> 00:43:23,320 ¿Qué le pasa? 490 00:43:23,560 --> 00:43:24,880 No lo sé. 491 00:43:25,760 --> 00:43:28,200 - ¿Ha ido al médico? - Sí. 492 00:43:28,360 --> 00:43:30,920 Al doctor Rivet, él me trajo al mundo. 493 00:43:31,336 --> 00:43:32,936 Papa sólo se fía de él. 494 00:43:37,320 --> 00:43:39,920 - Es terrible estar enfermo. - Sí. 495 00:43:43,000 --> 00:43:44,600 ¿Seguro que me amas? 496 00:43:45,960 --> 00:43:47,800 Claro que te amo. 497 00:43:49,160 --> 00:43:51,240 Nunca dejaré que me abandones. 498 00:43:55,400 --> 00:43:56,600 Nunca. 499 00:44:58,840 --> 00:45:00,068 Buenos días. 500 00:45:00,176 --> 00:45:03,576 Si viene a vender libros, pierde el tiempo. 501 00:45:03,665 --> 00:45:07,745 Non. Perdone, busco a la Sra. Thouret. La Sra. Marie Thouret. 502 00:45:08,275 --> 00:45:10,020 ¿Para qué la quiere? 503 00:45:11,027 --> 00:45:13,387 - ¿Qué ocurre? - Quiere hablar contigo. 504 00:45:14,400 --> 00:45:17,360 - Buenos días, señora. - Buenos días. 505 00:45:18,640 --> 00:45:22,960 Ahora tiene muchas pesadillas. 506 00:45:23,160 --> 00:45:26,400 Dice que se acuerda de su primer marido, Guillaume. 507 00:45:26,825 --> 00:45:31,640 Yo creo que se reprocha no haber hecho todo para cuidarlo. 508 00:45:32,720 --> 00:45:36,965 No tenía mucho más que hacer. Estaba muy enfermo. 509 00:45:38,080 --> 00:45:41,574 - Creo que era del corazón. - Eso decían. 510 00:45:42,760 --> 00:45:46,520 Pero usted lo veía todos los días, 511 00:45:46,603 --> 00:45:47,763 hasta su muerte. 512 00:45:48,012 --> 00:45:50,695 Le vi caer enfermo, sí. 513 00:45:51,925 --> 00:45:53,885 Per no sabría decir cómo empezó. 514 00:45:54,840 --> 00:45:58,480 Fue adelgazando cada vez más. Eso es lo que yo veía. 515 00:45:58,640 --> 00:46:02,516 Cuando murió, no pesaba más que un niño de 12 años. 516 00:46:03,080 --> 00:46:06,080 Hasta los hombres de la funeraria estaban asombrados. 517 00:46:07,080 --> 00:46:09,400 El Sr. Guillaume era una buena persona. 518 00:46:10,840 --> 00:46:13,368 Al final, ya no podía comer. 519 00:46:13,758 --> 00:46:15,478 Devolvía todas las comidas. 520 00:46:16,080 --> 00:46:19,395 La señora Louise le preparaba todo lo que le gustaba. 521 00:46:39,468 --> 00:46:41,508 Esto es de su boda. 522 00:46:49,144 --> 00:46:51,504 Y aquí el pobre señor Guillaume. 523 00:46:56,338 --> 00:47:00,420 Ahí está normal. Así era antes de la enfermedad. 524 00:47:02,075 --> 00:47:05,089 Nunca creí que estando enfermo del corazón, 525 00:47:05,122 --> 00:47:07,280 se pudiera acabar de ese modo. 526 00:47:07,520 --> 00:47:09,400 Ya no se le reconocía. 527 00:47:15,476 --> 00:47:18,516 ¿Podría quedarme esta foto? 528 00:47:22,200 --> 00:47:23,956 Sí, claro. 529 00:47:33,440 --> 00:47:35,360 - Gracias. Adiós. - Adiós. 530 00:47:41,360 --> 00:47:43,520 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 531 00:47:43,680 --> 00:47:47,000 - Quería pesarme, por favor. - Por aquí. 532 00:47:57,240 --> 00:47:58,360 Adelante. 533 00:48:07,376 --> 00:48:09,052 72,2. 534 00:48:16,505 --> 00:48:20,705 - ¿Algún problema, señor? - He perdido peso. 535 00:48:21,159 --> 00:48:23,876 No es grave, cosas que pasan, 536 00:48:24,122 --> 00:48:26,400 pero si eso continúa, consulte a su médico. 537 00:48:29,536 --> 00:48:31,950 - Buenos días. - Buenos días, señor. 538 00:48:35,760 --> 00:48:37,951 Tengo prisa. Espero una entrega esta mañana. 539 00:48:38,080 --> 00:48:40,720 - ¿Qué entrega? - De la Papelera del Sudoeste. 540 00:48:41,272 --> 00:48:45,312 La señora le preparó una sorpresa. Fue a buscarlos esta mañana. 541 00:48:48,129 --> 00:48:49,249 Gracias. 542 00:48:49,400 --> 00:48:53,240 Como te gustaron la otra vez, pensé que te alegrarías. 543 00:48:53,400 --> 00:48:54,940 Bien. Yo me voy. 544 00:48:55,640 --> 00:48:56,880 Hasta luego. 545 00:48:59,280 --> 00:49:00,400 Gracias. 546 00:49:15,040 --> 00:49:16,680 Rose... 547 00:49:19,520 --> 00:49:24,320 Le agradezco no haber dicho a mi mujer lo que pasó el otro día. 548 00:49:30,760 --> 00:49:33,840 No quería faltarte al respeto, Rose. 549 00:49:35,440 --> 00:49:37,560 Amo a mi mujer, ¿sabes? 550 00:49:40,680 --> 00:49:42,520 ¿Usted me vio la otra noche, 551 00:49:44,640 --> 00:49:45,960 en el cine? 552 00:49:49,416 --> 00:49:50,216 Sí. 553 00:49:50,279 --> 00:49:52,840 No es la primera vez que me ve con mi novio. 554 00:49:56,752 --> 00:49:57,995 Os quereis. 555 00:50:00,920 --> 00:50:02,240 Hay que quererse. 556 00:50:06,920 --> 00:50:09,120 ¿No come los brioches? 557 00:50:12,160 --> 00:50:13,325 Sí. 558 00:51:07,412 --> 00:51:11,445 Lo enviaré urgentemente. El laboratorio me llamará con los resultados. 559 00:51:11,680 --> 00:51:13,197 ¿Puede venir mañana? 560 00:51:14,040 --> 00:51:16,720 ¿Qué había en su desayuno? 561 00:51:16,920 --> 00:51:20,200 - Café con leche y brioches. - ¿Nada más? 562 00:51:20,339 --> 00:51:22,219 Puse mermelada en los brioches. 563 00:51:22,520 --> 00:51:24,840 Vuelva a casa y acuéstese. 564 00:51:24,957 --> 00:51:27,117 Diga que no se encontraba bien. 565 00:51:27,442 --> 00:51:30,388 Trate de no beber más que agua hasta mañana cuando venga a verme. 566 00:51:32,080 --> 00:51:34,455 Trataremos de resolverlo, Sr. Lomel. 567 00:51:37,287 --> 00:51:40,452 Doctor, ¿es fácil conseguir arsénico? 568 00:51:41,720 --> 00:51:43,200 Así es. 569 00:51:47,920 --> 00:51:50,960 Hemos acordado hacerle un descuento. 570 00:51:51,200 --> 00:51:53,880 - ¿Ah, sí? - El papel tenía unas pequeñas marcas. 571 00:51:54,080 --> 00:51:57,200 Y como es cliente habitual, era lo lógico a hacer. 572 00:52:03,512 --> 00:52:05,032 Perdón. 573 00:52:05,400 --> 00:52:08,000 Etienne, ¿qué te pasa? 574 00:52:08,880 --> 00:52:11,760 - ¿Has tenido un ataque? - No,no, no es eso. 575 00:52:11,960 --> 00:52:15,640 Creo que voy a pillar la gripe. He preferido volver. 576 00:52:15,840 --> 00:52:17,320 Amor mío, ven. 577 00:52:17,598 --> 00:52:18,958 Vas a acostarte. 578 00:52:19,640 --> 00:52:20,920 ¿Tienes fiebre? 579 00:52:22,120 --> 00:52:24,120 - No lo sé. - Ven. 580 00:52:33,320 --> 00:52:35,320 Imprenta Birard, dígame. 581 00:52:35,560 --> 00:52:37,880 Sí, bienos días, Sra. Destivel. 582 00:52:38,080 --> 00:52:40,450 Sí, su pedido está listo. 583 00:52:42,160 --> 00:52:45,160 Si lo prefiere, sí. No cuelgue, voy a preguntar. 584 00:52:45,400 --> 00:52:48,560 Theo, ¿puedes hacer la entrega a la Sra. Destivel mañana? 585 00:52:48,720 --> 00:52:50,480 Sí, pero no antes de las 11. 586 00:52:51,720 --> 00:52:55,160 Señora Destivel, mañana a las 11, ¿le parece bien? 587 00:52:55,360 --> 00:52:58,920 Anotado. Muy bien. Adiós. 588 00:53:01,240 --> 00:53:04,600 Podría haberlo dicho antes. Siempre hace lo mismo. 589 00:53:15,200 --> 00:53:18,360 - ¿Te he despertado? - No. No estaba durmiendo. 590 00:53:19,160 --> 00:53:20,360 ¿Cómo te encuentras? 591 00:53:25,434 --> 00:53:28,284 - No quieres beber nada. - Prefiero agua de Vichy. 592 00:53:29,203 --> 00:53:31,231 Le pediré a Rose que la compre. 593 00:53:32,112 --> 00:53:34,288 ¿Qué quieres comer? 594 00:53:35,240 --> 00:53:36,120 Nada. No tengo hambre. 595 00:53:36,795 --> 00:53:39,155 Tienes que comer, si no vas a debilitarte. 596 00:53:40,080 --> 00:53:41,981 Ya veremos por la noche. 597 00:53:43,086 --> 00:53:44,938 Vas a dejarme comer sola. 598 00:53:45,643 --> 00:53:47,403 Te compensaré cuando me mejore. 599 00:53:59,720 --> 00:54:01,120 ¿Sí, dígame? 600 00:54:01,920 --> 00:54:04,000 Sí, buenos días. 601 00:54:05,560 --> 00:54:07,560 No, ahora estoy ocupada. 602 00:54:08,360 --> 00:54:09,560 Sí. 603 00:54:10,800 --> 00:54:12,080 Lo siento mucho. 604 00:54:13,000 --> 00:54:14,720 Sí. Yo también. 605 00:54:21,160 --> 00:54:22,920 ¿Quién era, Louise ? 606 00:54:26,120 --> 00:54:27,560 Mariette. 607 00:54:31,080 --> 00:54:34,560 Perdona, creí que era un cliente que esperaba mi visita. 608 00:54:50,957 --> 00:54:53,357 Ah, no, no. No quiero esperar. 609 00:54:58,785 --> 00:55:01,465 No, lo que yo quiero... es a ti, 610 00:55:01,560 --> 00:55:05,240 estar cerca de ti, estar contigo, 611 00:55:05,318 --> 00:55:07,640 estar dentro de ti. 612 00:55:08,960 --> 00:55:11,957 Dentro de ti. ¿Me entiendes? 613 00:55:12,091 --> 00:55:14,785 - Eso es cosa de los alumnos. - Sí, claro. 614 00:55:15,727 --> 00:55:17,007 Seguro. 615 00:55:18,150 --> 00:55:19,416 Me gustaría mucho. 616 00:55:19,517 --> 00:55:21,965 Tengo que colgar. Mi padre quiere usar el teléfono. 617 00:55:22,166 --> 00:55:25,560 Bien. Gracias. Adiós, Jacqueline. 618 00:55:27,440 --> 00:55:29,360 ¡No te jode, Jacqueline! 619 00:55:36,760 --> 00:55:37,920 ¿Sí? 620 00:55:39,800 --> 00:55:42,024 Salgo, señor. ¿Necesita algo? 621 00:55:44,320 --> 00:55:47,760 ¿Podría comprarme una botella de agua de Vichy, por favor? 622 00:55:48,320 --> 00:55:49,480 Muy bien. 623 00:56:20,880 --> 00:56:21,960 ¿Louise? 624 00:56:23,680 --> 00:56:25,270 Louise, ¿estás ahí? 625 00:56:25,960 --> 00:56:29,920 ¿Señor Etienne? La señora Louise ha ido a Correos. 626 00:56:30,120 --> 00:56:32,080 Ah, sí, es verdad. Perdone. 627 00:56:32,280 --> 00:56:34,080 ¿Algún problema? 628 00:56:34,280 --> 00:56:37,960 No. Todo bien, Theo. Gracias. 629 00:56:38,383 --> 00:56:40,968 Perdone otra vez. Perdone. 630 00:58:28,576 --> 00:58:31,759 ¿Qué haces? Me asusté al no encontrarte en la habitación. 631 00:58:32,400 --> 00:58:34,800 Buscaba una aspirina. 632 00:58:38,040 --> 00:58:40,086 Miraba entre tus cosas. 633 00:58:40,560 --> 00:58:43,320 No necesitas todo eso para estar guapa. 634 00:58:45,320 --> 00:58:47,360 ¿Te has tomado la temperatura? 635 00:58:49,200 --> 00:58:50,283 Ven. 636 00:58:55,320 --> 00:58:57,757 Iré directamente al grano. 637 00:58:59,880 --> 00:59:04,880 Las muestras de ayer indican que ha ingerido una cantidad de arsénico mayor 638 00:59:05,120 --> 00:59:07,222 que las trazas habituales. 639 00:59:08,600 --> 00:59:11,040 Una cantidad que, de repetirse, 640 00:59:11,280 --> 00:59:13,840 produce la muerte de forma lenta y progresiva. 641 00:59:16,200 --> 00:59:18,400 Lo siento mucho, Sr. Lomel. 642 00:59:22,320 --> 00:59:24,280 "Lo siento mucho"... 643 00:59:24,480 --> 00:59:25,626 Sí, ciertamente. 644 00:59:26,160 --> 00:59:28,393 Es lo que mi mujer dijo ayer a su amiga, 645 00:59:28,418 --> 00:59:30,600 porque no podía hablar tranquilamente. 646 00:59:32,093 --> 00:59:35,853 "Lo siento mucho", no es algo que se diga a un amigo. 647 00:59:37,800 --> 00:59:41,778 Se le dice a alguien a quien no se conoce. 648 00:59:43,314 --> 00:59:44,794 ¿Qué pretende decirme? 649 00:59:49,800 --> 00:59:51,720 Mi mujer está tratando de matarme, 650 00:59:55,840 --> 00:59:57,920 tal como mató a su primer marido. 651 01:00:13,898 --> 01:00:15,057 Es él. 652 01:00:17,320 --> 01:00:18,763 Guillaume Gatin. 653 01:00:20,280 --> 01:00:21,760 Antes de que enfermara. 654 01:00:23,760 --> 01:00:25,345 Un hombre apuesto, ¿verdad? 655 01:00:27,880 --> 01:00:31,040 Cuando murió no pesaba más que un niño. 656 01:00:32,480 --> 01:00:35,784 Louise envenenó a Guillaume porque tenía un amante, 657 01:00:36,240 --> 01:00:39,040 más joven, más alocado. 658 01:00:40,560 --> 01:00:44,640 Un michacho que la hacía creer que el tiempo no corría, 659 01:00:45,208 --> 01:00:47,248 que la juventud podía durar toda la vida. 660 01:00:50,120 --> 01:00:52,050 Ese muchacho era yo, doctor. 661 01:00:58,480 --> 01:01:00,880 Y ahora hay otro muchacho, 662 01:01:02,760 --> 01:01:04,200 que hace lo mismo. 663 01:01:09,280 --> 01:01:10,880 Louise es bonita. 664 01:01:14,240 --> 01:01:16,320 Siempre querrá serlo. 665 01:01:20,560 --> 01:01:22,960 Hay que tomar una decisión, Sr. Lomel. 666 01:01:25,320 --> 01:01:26,720 Me pregunto... 667 01:01:28,880 --> 01:01:30,520 Me pregunto si Guillaume lo sabía. 668 01:01:32,800 --> 01:01:34,800 Si se dejó asesinar. 669 01:01:38,480 --> 01:01:40,080 Se puede hacer eso, ¿sabe? 670 01:01:42,480 --> 01:01:43,880 Si uno ama muy intensamente. 671 01:01:45,240 --> 01:01:46,382 Muy intensamente. 672 01:01:53,600 --> 01:01:57,655 Estamos en presencia de una tentativa de asesinato. 673 01:01:58,696 --> 01:02:00,856 Mi deber es avisar a la policía. 674 01:02:01,019 --> 01:02:02,939 - Se lo prohibo. - Estoy obligado. 675 01:02:03,571 --> 01:02:05,611 - No hay pruebas. - La prueba es usted. 676 01:02:07,174 --> 01:02:10,180 ¿Quien le dice que no he tomado yo ese arsénico por voluntad propia? 677 01:02:10,365 --> 01:02:12,045 Vamos, Sr. Lomel. 678 01:02:12,600 --> 01:02:14,960 Podría estar tratando de suicidarme. 679 01:02:15,383 --> 01:02:18,543 Y haber venido a consultarle para saber si funcionaba. 680 01:02:26,412 --> 01:02:28,389 Le pido que guarde silencio, doctor. 681 01:02:32,920 --> 01:02:34,240 Es mi secreto. 682 01:02:47,200 --> 01:02:49,520 - Un whisky. - Bien, señor. 683 01:02:54,278 --> 01:02:56,758 No. Un cognac. Un cognac. 684 01:03:04,040 --> 01:03:05,595 En copa grande. 685 01:03:08,832 --> 01:03:10,082 ¡En copa grande! 686 01:03:10,760 --> 01:03:11,880 Bien, señor. 687 01:03:34,860 --> 01:03:38,012 Es una especie de tugurio. No te apetece entrar allí. 688 01:03:38,157 --> 01:03:41,739 Pero cuando entras, es un coqueto restaurante, 689 01:03:41,840 --> 01:03:43,695 con su chimenea, su pizarra... 690 01:03:43,786 --> 01:03:46,666 - Comimos muy bien, ¿verdad? - Sí, lo recuerdo. 691 01:03:50,907 --> 01:03:53,547 Dime, Etienne, ¿has recuperado el apetito? 692 01:03:54,320 --> 01:03:55,720 Sí, estoy mejor. 693 01:03:55,920 --> 01:03:59,998 Te encontrabas hecho polvo, pero ahora pareces en plena forma. 694 01:04:00,203 --> 01:04:03,403 - ¿Has ido al médico? - No vale la pena. 695 01:04:04,549 --> 01:04:07,629 Decidí que quería vivir. 696 01:04:10,560 --> 01:04:13,400 Los lenguados son del nuevo pescadero. 697 01:04:21,080 --> 01:04:24,920 El puré está delicioso. Una pena que tú no lo comas. 698 01:04:26,160 --> 01:04:27,600 Nunca lo como. 699 01:04:32,320 --> 01:04:34,229 Cuidado, no te pongas malo. 700 01:04:39,760 --> 01:04:42,013 ¿Estais contentas con la nueva costurera? 701 01:04:42,147 --> 01:04:43,440 Sí. Mucho. 702 01:04:43,706 --> 01:04:47,606 - Tenemos cita mañana. - Pero si cogí el día libre por ti. 703 01:04:47,714 --> 01:04:49,794 No, no. Mañana voy yo sola. 704 01:04:53,320 --> 01:04:56,600 Eso no está bien. Podrías haber esperado por Mariette. 705 01:04:57,560 --> 01:05:01,074 - Ya he concertado la cita. - Bueno, puedes anularla. 706 01:05:01,800 --> 01:05:03,512 No hay tanta prisa. 707 01:05:04,611 --> 01:05:08,255 - ¿Es un vestido de primavera? - Tengo cita y no puedo anularla. 708 01:05:10,527 --> 01:05:13,634 Caray, debe ser un bonito vestido. 709 01:05:14,380 --> 01:05:15,820 ¡Al final me has irritado! 710 01:05:16,031 --> 01:05:18,612 ¿Si no quieres que vaya, no voy, y se acabó! 711 01:05:25,508 --> 01:05:26,758 ¡Muy listo! 712 01:05:31,040 --> 01:05:33,680 No estuviste muy fino. 713 01:05:39,800 --> 01:05:42,360 - Voy a ir a disculparme. - Deja, está bien. 714 01:05:42,520 --> 01:05:44,520 Mariette se encargará. No pasa nada 715 01:05:50,804 --> 01:05:52,908 Venga, no se hable más. 716 01:05:55,600 --> 01:05:58,840 - No se hable más. - Perdona, cariño, no quería... 717 01:05:59,080 --> 01:06:01,640 Sabemos que es una treta para ganarnos al pinacle. 718 01:06:02,142 --> 01:06:03,640 Pero no cuela. 719 01:06:04,944 --> 01:06:06,723 Tengo que contaros lo de Tardieu. 720 01:06:06,812 --> 01:06:10,506 Ya sabes, Tardieu, el colega de los carnets de conducir. 721 01:06:10,629 --> 01:06:14,736 El tipo tiene muy mala suerte. El otro día, llega a la oficina... 722 01:06:17,865 --> 01:06:19,825 - Buenos días, Rose. - Buenos días, señor. 723 01:06:22,640 --> 01:06:24,080 ¿Ah, estás ahí? 724 01:06:25,160 --> 01:06:26,805 ¿Por qué me lo preguntas? 725 01:06:28,656 --> 01:06:30,371 Tenías cita con la costurera. 726 01:06:31,600 --> 01:06:33,391 Es por la tarde. 727 01:06:34,761 --> 01:06:36,826 Perdona por lo de anoche. 728 01:06:37,440 --> 01:06:38,828 No sé qué pensabas. 729 01:06:39,732 --> 01:06:41,640 La señora ha vuelto a pensar en usted. 730 01:06:45,694 --> 01:06:49,134 - ¿Has ido a buscarlos? - Sí. Ya ves que no estoy enfadada contigo. 731 01:06:50,360 --> 01:06:54,120 Es una pena, pero no voy a desayunar esta mañana. 732 01:06:54,920 --> 01:06:57,760 Tengo una cita con un cliente para recuperar el retraso. 733 01:06:57,920 --> 01:07:01,840 - ¿Qué cliente? - Uno nuevo. Al menos eso espero. 734 01:07:02,640 --> 01:07:04,754 No volveré a comer a mediodía. 735 01:07:07,160 --> 01:07:10,640 - Tengo que irme. - Toma al menos el café con leche. 736 01:07:10,800 --> 01:07:13,320 No, no. Lo tomaré con el cliente. 737 01:07:13,520 --> 01:07:15,640 - Hasta la tarde. - Hasta la tarde. 738 01:08:49,240 --> 01:08:51,960 - ¿Charles? - Sí, señora. 739 01:08:52,160 --> 01:08:54,560 - Voy a mi cita. - Bien, señora. 740 01:10:21,160 --> 01:10:22,560 Adiós. 741 01:11:49,000 --> 01:11:50,957 ¡Cristalero! 742 01:11:55,333 --> 01:11:57,118 ¡Cristalero! 743 01:12:30,880 --> 01:12:33,720 - Te llamaré. ¿De acuerdo? - OK. 744 01:12:37,360 --> 01:12:38,551 Gracias. 745 01:13:36,320 --> 01:13:39,418 Etienne. ¡Dios mío! ¿Pero qué has hecho? 746 01:13:39,560 --> 01:13:43,734 No. Son todos esos clientes que tenía que ver. 747 01:13:46,253 --> 01:13:49,173 - Puedes estar contenta. - Ven. Ven. 748 01:13:49,485 --> 01:13:50,788 Tenemos pedidos. 749 01:13:55,600 --> 01:13:56,751 Buenas tardes. 750 01:13:57,120 --> 01:13:58,920 ¡Buenas tardes! 751 01:13:59,120 --> 01:14:00,200 Buenas tardes. 752 01:14:01,360 --> 01:14:02,560 Cuidado. 753 01:15:11,560 --> 01:15:16,160 - ¿Comerá aquí a mediodía? - No. Veré a un cliente a la una. 754 01:15:17,200 --> 01:15:20,480 Yo que quería prepararle algo rico. Peor para usted. 755 01:15:20,680 --> 01:15:22,760 Esta noche es mi día libre. 756 01:15:42,560 --> 01:15:44,800 Eres una buena chica, Rose. 757 01:15:45,555 --> 01:15:48,875 - Siento que... - No. No hablemos más de eso. 758 01:16:14,380 --> 01:16:16,980 - ¿Todo bien? ¿Te encuentras mejor? - ¿Quién es? 759 01:16:17,120 --> 01:16:18,360 Voy a presentarte. 760 01:16:18,560 --> 01:16:22,080 Buenos días, señor Etienne, creo que no conoce a mi hijo, Olivier. 761 01:16:22,280 --> 01:16:26,176 Debo decir que es solo la tercera vez que viene a visitarme. 762 01:16:27,311 --> 01:16:28,311 Buenos días, señor. 763 01:16:33,040 --> 01:16:35,165 Pero no voy a ser impresor. 764 01:16:35,254 --> 01:16:37,654 Está estudiando para ser médico. 765 01:16:42,280 --> 01:16:43,701 Perdón. Tengo que irme. 766 01:16:48,400 --> 01:16:51,080 ¡Charles! ¿Se ocupa usted de la entrega? 767 01:16:51,280 --> 01:16:52,360 Gracias. 768 01:16:54,560 --> 01:16:56,440 ¿Qué tenemos hoy? 769 01:18:32,320 --> 01:18:33,824 Buenas tardes, cariño. 770 01:18:35,000 --> 01:18:36,360 Buenas tardes. 771 01:18:37,776 --> 01:18:40,549 Señores, acéptenme una copa, 772 01:18:40,689 --> 01:18:43,489 para una vez que nos encontramos todos juntos al cerrar. 773 01:18:44,064 --> 01:18:45,384 Con mucho gusto. 774 01:18:45,568 --> 01:18:47,728 - ¿Me acompañan? - Por supuesto. 775 01:18:48,080 --> 01:18:50,104 - Buenas tardes, señora Louise. - Buenas tardes. 776 01:18:50,242 --> 01:18:52,442 - ¿Vamos al Jeannette? - Sí. 777 01:18:52,535 --> 01:18:53,709 Buenas tardes. 778 01:18:59,256 --> 01:19:02,282 - A nuestra salud. - Y a la de la empresa. 779 01:19:03,440 --> 01:19:06,920 Y sobre todo a la suya. Últimamente parecía fatigado. 780 01:19:07,080 --> 01:19:09,920 Ya no son más que malos recuerdos. 781 01:19:10,080 --> 01:19:12,400 He tenido algo de gripe y ha durado bastante. 782 01:19:12,600 --> 01:19:14,800 Su hijo podría haberme cuidado. 783 01:19:15,040 --> 01:19:17,448 Todavía no es médico. Es una carrera larga. 784 01:19:18,638 --> 01:19:22,213 Por las noches debe contarle todas las enfermedades que estudia cada día. 785 01:19:22,369 --> 01:19:26,175 Ya no vive en nuestra casa. Su madre lo lamenta mucho. 786 01:19:26,743 --> 01:19:30,754 Ha tomado una habitación en un hotel no lejos de la facultad. 787 01:19:31,615 --> 01:19:33,495 ¿Dónde está la facultad? 788 01:19:33,732 --> 01:19:36,960 - En la Avenida d'Ambois. - Ah, sí, es verdad. 789 01:19:37,200 --> 01:19:40,183 Se aloja en el Hotel de Quimper, dos calles más allá. 790 01:20:02,920 --> 01:20:05,680 Los clientes piden cosas cada más caprichosas. 791 01:20:05,880 --> 01:20:08,729 El futuro está en el color. 792 01:20:09,160 --> 01:20:13,151 La carpintería Duranton pidió un dibujo, pero nada de color. 793 01:20:13,329 --> 01:20:16,800 Lo he visto. Un pequeño carpintero con una sierra en la mano. 794 01:20:17,040 --> 01:20:20,872 - Va a costarles una fortuna. - Ya lo repercutirán en los clientes. 795 01:20:21,040 --> 01:20:25,520 Y el dueño de Gaubert quiere su foto en los calendarios. 796 01:21:52,720 --> 01:21:54,414 Vas a coger frío. 797 01:22:24,920 --> 01:22:26,840 ¿Estás muy molesta conmigo, Louise? 798 01:22:29,560 --> 01:22:31,080 ¿Por qué habría de estarlo? 799 01:22:33,840 --> 01:22:35,880 Poo todo el mal que te he hecho. 800 01:22:39,520 --> 01:22:44,400 Sabes, aunque el Dr. Maresco me dijo que no tenías nada, 801 01:22:44,600 --> 01:22:46,240 empezaba a preocuparme. 802 01:22:50,440 --> 01:22:52,600 ¿Creías que estaba muy enfermo? 803 01:22:54,240 --> 01:22:56,080 Me hacía preguntas. 804 01:23:00,520 --> 01:23:02,560 ¿Tan enfermo como Guillaume? 805 01:23:03,400 --> 01:23:06,080 Guillaume estaba enfermo del corazón. No tenía nada que ver. 806 01:23:06,240 --> 01:23:08,400 Vas a empezar otra vez con Guillaume. 807 01:23:12,800 --> 01:23:14,960 Cuando estaba acostado en esta habitación, 808 01:23:16,160 --> 01:23:18,960 también él debía alegrarse 809 01:23:19,120 --> 01:23:21,960 de verte llegar de la tienda 810 01:23:23,082 --> 01:23:24,642 por esa escalera. 811 01:23:26,756 --> 01:23:29,836 Primero vería tu pelo, 812 01:23:31,040 --> 01:23:32,520 tu frente, 813 01:23:33,560 --> 01:23:34,960 tus ojos, 814 01:23:36,440 --> 01:23:37,840 toda tu cara, 815 01:23:40,000 --> 01:23:41,240 tu sonrisa. 816 01:23:44,320 --> 01:23:46,000 Tu le sonreías, ¿verdad? 817 01:23:47,480 --> 01:23:48,560 Sí. 818 01:23:53,918 --> 01:23:55,397 ¿Estás llorando? 819 01:23:57,280 --> 01:23:58,840 No. 820 01:24:10,880 --> 01:24:12,266 ¿Me perdonas? 821 01:24:13,240 --> 01:24:14,320 ¿Por qué? 822 01:24:17,680 --> 01:24:19,280 Por amarte como te amo. 823 01:24:36,480 --> 01:24:39,400 - Buenos días, Charles. - Buenos días, señor Etienne. 824 01:24:39,600 --> 01:24:41,680 - ¿Todo bien esta mañana? - Todo bien. 825 01:24:43,680 --> 01:24:45,120 ¿Vas a venir a comer? 826 01:24:46,183 --> 01:24:47,623 ¿Sí, dígame? 827 01:24:49,240 --> 01:24:52,840 Sí. Espera un momento. No cuelgues. 828 01:24:53,680 --> 01:24:55,400 Es mi amiga Francoise. 829 01:24:58,120 --> 01:24:59,875 Hoy no comeré aquí. 830 01:25:12,520 --> 01:25:13,975 Sí, yo también. 831 01:25:44,120 --> 01:25:47,040 - Buenas tardes, Sr. Raoul. - Buenas tardes, señora. 832 01:25:50,080 --> 01:25:51,680 Buenas tardes. ¿Qué desea? 833 01:25:51,923 --> 01:25:55,229 Quisiera ver al Sr. Olivier Thevenin. ¿Vive aquí? 834 01:25:55,296 --> 01:25:57,774 Justamente, pero hoy es miércoles, 835 01:25:57,830 --> 01:25:59,840 y los miércoles no vuelve antes de las 9. 836 01:26:00,560 --> 01:26:02,120 ¿Tiene una cita con él? 837 01:26:02,280 --> 01:26:05,283 No, pero es el hijo de un amigo y pasaba por el barrio... 838 01:26:05,880 --> 01:26:08,674 ¿Quiere dejarme su nombre? Le diré que ha venido. 839 01:26:09,271 --> 01:26:11,183 Es igual, ya volveré. 840 01:26:14,502 --> 01:26:16,102 ¿El Sr. Thevenin vive solo? 841 01:26:17,345 --> 01:26:19,659 Señor, eso es un poco indiscreto. 842 01:26:23,486 --> 01:26:26,846 En fin, es joven. Qué quiere que le diga. 843 01:26:30,440 --> 01:26:32,560 - Gracias. - Buenas tardes, señor. 844 01:27:45,520 --> 01:27:47,080 ¡Ciao! Hasta mañana. 845 01:28:03,880 --> 01:28:05,120 ¿Sr. Lomel? 846 01:28:09,240 --> 01:28:10,640 ¿Quería verme? 847 01:28:18,720 --> 01:28:20,640 No, pasaba por aquí. 848 01:28:22,320 --> 01:28:25,080 Bien. Buenas noches. 849 01:28:59,520 --> 01:29:01,520 Oiga, ¿hablo con la policía? 850 01:29:02,240 --> 01:29:04,040 Sí, soy la Sra. Lomel. 851 01:29:04,240 --> 01:29:07,520 Tengo una imprenta y papelería en el 35 de la calle des Petits-Pères. 852 01:29:08,800 --> 01:29:12,160 Llamo porque mi marido no ha vuelto esta noche. 853 01:29:14,440 --> 01:29:16,600 Sí, ya lo sé, son las 5 de la mañana. 854 01:29:17,360 --> 01:29:20,720 Acabo de despertarme. Me he dormido esperándole. 855 01:29:23,702 --> 01:29:25,942 No... Nunca. 856 01:29:26,840 --> 01:29:29,280 Es reprentante de nuestra empresa. 857 01:29:29,480 --> 01:29:31,080 Vuelve todas las noches. 858 01:29:34,400 --> 01:29:35,480 Ningina. 859 01:29:37,600 --> 01:29:38,760 Nada. 860 01:29:41,240 --> 01:29:42,960 Por favor, señor. 861 01:29:43,960 --> 01:29:47,640 Lomel, L, o, m, e, l. 862 01:29:49,160 --> 01:29:50,600 Etienne Lomel. 863 01:29:55,960 --> 01:29:57,160 Etienne. 59335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.