Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,628 --> 00:02:18,470
- Buenos días, Sr. Durieux.
- BUenos días. Qué tiempo tan raro, ¿no?
2
00:02:18,594 --> 00:02:21,960
Sí, es verdad. Su pedido está listo.
¿Sr. Charles?
3
00:02:22,475 --> 00:02:23,555
Voy, voy.
4
00:02:23,855 --> 00:02:26,335
¿Está listo el pedido del Sr. Durieux?
5
00:02:26,516 --> 00:02:27,800
Ya se lo llevo.
6
00:02:29,320 --> 00:02:32,760
- Se lo pago ya.
- No. No he preparado la factura.
7
00:02:32,819 --> 00:02:35,467
Ya se la enviaréi.
Ahí tiene el pedido.
8
00:02:35,600 --> 00:02:37,080
- Gracias.
- De nada.
9
00:02:37,280 --> 00:02:40,160
Solo lo hacemos con los buenos clientes.
10
00:02:40,624 --> 00:02:41,784
No, no se moleste.
11
00:02:41,815 --> 00:02:44,735
El Sr. Charles se lo llevará al coche.
12
00:02:44,760 --> 00:02:47,480
Yo le abro la puerta.
Gracias.
13
00:02:49,040 --> 00:02:51,480
- Adiós. Hasta la próxima.
- Gracias.
14
00:03:28,805 --> 00:03:30,205
Etienne, ¿te has despertado?
15
00:03:31,907 --> 00:03:33,667
Sí, sí. Ya me encuentro mejor.
16
00:03:35,040 --> 00:03:36,640
- ¿Seguro?
- Sí.
17
00:03:37,880 --> 00:03:39,497
Quédate en la cama.
Lee un libro.
18
00:03:40,549 --> 00:03:43,189
Es lo que estoy haciendo.
He vuelto a leer Madame Bovary.
19
00:03:43,639 --> 00:03:45,559
Si te encuentras cansado,
vuelve a dormirte.
20
00:04:00,289 --> 00:04:02,289
- Buenos días, Sr. Laurie.
- Buenos días.
21
00:04:02,348 --> 00:04:04,068
-¿Cómo está?
- Muy bien, gracias.
22
00:04:04,268 --> 00:04:05,580
¿Quiere seguirme?
23
00:04:41,040 --> 00:04:45,320
Jueves, 21 de febrero de 1963.
24
00:04:53,480 --> 00:04:57,360
He tenido un ataque a las 14:25.
25
00:05:01,080 --> 00:05:02,880
Me acoste inmediatamente.
26
00:05:04,920 --> 00:05:08,200
Duró 30 minutos.
27
00:05:08,595 --> 00:05:10,995
Me dormí a las 14:55.
28
00:05:11,101 --> 00:05:13,061
Desperté a las 15:50.
29
00:05:13,868 --> 00:05:15,188
Sudé mucho.
30
00:05:15,560 --> 00:05:18,640
Comida: chuletillas de cordero,
puré de patata.
31
00:05:20,560 --> 00:05:23,374
- ¿Es todo lo que comió?
- Tomé una naranja de postre.
32
00:05:23,480 --> 00:05:24,675
¿Quién cocina en su casa?
33
00:05:25,280 --> 00:05:28,680
Rose, nuestra criada.
Mi mujer lleva la tienda.
34
00:05:28,920 --> 00:05:32,200
- ¿Su mujer comió lo mismo?
- No, el puré no.
35
00:05:32,508 --> 00:05:34,108
No le gustan las patatas.
36
00:05:34,600 --> 00:05:38,240
- ¿Trabaja usted también en la tienda?
- Soy representante.
37
00:05:38,730 --> 00:05:40,136
Imprenta y papelería.
38
00:05:40,977 --> 00:05:45,004
Mi mujer heredó la tienda de su padre,
y yo busco clientela.
39
00:05:45,773 --> 00:05:47,893
¿Viaja toda la jornada?
40
00:05:48,000 --> 00:05:49,640
Sí.
41
00:05:49,840 --> 00:05:52,320
¿Siempre come en su casa a mediodía?
42
00:05:53,200 --> 00:05:55,960
Sí. Salvo cuando estoy lejos de casa.
43
00:05:56,120 --> 00:05:59,080
- ¿Y en esos casos?
- Busco un restaurante.
44
00:06:00,801 --> 00:06:03,161
Muy bien.
Voy a examinarle.
45
00:06:03,220 --> 00:06:06,260
Quítese la chaqueta,
el chaleco y la corbata.
46
00:06:11,560 --> 00:06:15,320
¿Dice que comenzó a anotar lo que
come hace más o menos un mes?
47
00:06:15,480 --> 00:06:17,840
Sí. Desde el 15 de enero.
48
00:06:18,040 --> 00:06:20,603
¿Se había sentido mal antes?
49
00:06:21,360 --> 00:06:24,800
Sí. El 1 de diciembre.
Lo recuerdo muy bien.
50
00:06:27,134 --> 00:06:29,774
¿Lo anotó en un calendario, una agenda?
51
00:06:29,810 --> 00:06:32,960
No, es que todos los años,
el 1 de diciembre hay un tiovivo
52
00:06:33,120 --> 00:06:35,040
que se instala delante de mi casa.
53
00:06:35,458 --> 00:06:37,338
Se queda hasta el 15 de marzo.
54
00:06:37,420 --> 00:06:40,520
Tuve el primer ataque el 1 de
diciembre después de cenar.
55
00:06:40,637 --> 00:06:43,160
- ¿Llamó entonces a un médico?
- Sí.
56
00:06:43,800 --> 00:06:46,120
Al Dr Maresco.
Vive a 100 metros.
57
00:06:47,288 --> 00:06:48,688
Dijo que era una indigestión.
58
00:06:48,833 --> 00:06:52,433
- Me hizo beber agua mineral.
- Abra la boca.
59
00:06:53,840 --> 00:06:55,120
Y la lengua.
60
00:07:05,840 --> 00:07:09,240
Descríbame los ataques
con la mayor precisión posible.
61
00:07:10,840 --> 00:07:13,520
Comienzan con dolores en el vientre.
62
00:07:14,960 --> 00:07:17,840
Después tengo náuseas.
63
00:07:19,240 --> 00:07:20,800
Me pongo a sudar.
64
00:07:21,760 --> 00:07:25,400
La cabeza me da vueltas y...
luego la garganta.
65
00:07:27,000 --> 00:07:29,960
Un calor en la garganta
que pasa a ser quemazón,
66
00:07:30,160 --> 00:07:32,200
hasta que vomito.
67
00:07:35,120 --> 00:07:37,800
¿Volvió a ver a su médico
tras el primer ataque?
68
00:07:38,360 --> 00:07:41,240
Sí. Me recetó un calmante gástrico.
69
00:07:41,853 --> 00:07:42,782
No valió de nada.
70
00:07:44,160 --> 00:07:46,640
Tuve otro ataque dos semanas después.
71
00:07:46,840 --> 00:07:49,080
El Dr. Maresco es joven.
72
00:07:49,240 --> 00:07:53,504
No tiene mucha experiencia.
No confío mucho en él.
73
00:07:54,549 --> 00:07:57,349
Comenzó hace casi tres meses.
74
00:07:57,541 --> 00:07:59,837
¿Cuantos ataques ha tenido en total?
75
00:08:00,840 --> 00:08:02,800
Seis o siete.
76
00:08:03,000 --> 00:08:05,400
Sí, seis o siete.
77
00:08:05,987 --> 00:08:07,427
¿El último fue ayer?
78
00:08:07,538 --> 00:08:09,978
Sí.
Por eso me he decidido.
79
00:08:12,760 --> 00:08:15,480
¿Le aconsejo su mujer venir a verme?
80
00:08:15,680 --> 00:08:17,120
No.
81
00:08:17,586 --> 00:08:20,706
A menudo son las mujeres
las que aconsejan a su marido.
82
00:08:21,360 --> 00:08:23,640
No.
Ella no sabe que estoy aquí.
83
00:08:25,181 --> 00:08:28,361
Suelo pasar por este barrio.
Vi su placa.
84
00:08:55,992 --> 00:08:57,752
- ¿Sí?
- Sí, le escucho.
85
00:08:59,134 --> 00:09:00,494
Soy yo, Louise.
86
00:09:00,535 --> 00:09:01,335
Sí.
87
00:09:01,430 --> 00:09:03,900
Quería decirte que no te preocuparas.
88
00:09:04,120 --> 00:09:05,720
¿Has tenido otro ataque?
89
00:09:05,960 --> 00:09:08,200
No. No te preocupes.
90
00:09:08,360 --> 00:09:11,120
He estado más tiempo
del previsto con un cliente.
91
00:09:12,040 --> 00:09:14,800
Volveré en una hora.
92
00:09:16,160 --> 00:09:18,720
- ¿Vienen esta noche los Leduc?
- Sí, claro.
93
00:09:20,184 --> 00:09:23,335
- ¿Seguro que estás bien?
- Sí, sí, muy bien.
94
00:09:23,690 --> 00:09:25,855
Puedo decirle al Dr. Maresco
que venga si tú quieres.
95
00:09:25,970 --> 00:09:27,290
No. No vale la pena.
96
00:09:27,464 --> 00:09:29,847
- ¿Seguro?
- Sí, sí, seguro.
97
00:09:30,721 --> 00:09:33,041
Bien. Hasta luego.
98
00:09:33,125 --> 00:09:35,125
Vale, hasta luego.
99
00:09:42,120 --> 00:09:44,640
- Un vaso grande de agua de Vichy.
- Muy bien.
100
00:09:53,600 --> 00:09:54,966
¿Estás arreglándote?
101
00:09:57,848 --> 00:10:00,652
Esto debe haberte costado caro.
102
00:10:00,740 --> 00:10:03,620
- Yo no llego a tanto.
- Ya verás dentro de unos años.
103
00:10:03,920 --> 00:10:06,240
Deja de tratarme como una chiquilla.
104
00:10:06,440 --> 00:10:11,120
La chiquilla se alegraba de tener alguien
mayor para defenderla en el internado.
105
00:10:11,280 --> 00:10:12,440
Es verdad.
106
00:10:16,400 --> 00:10:19,400
Las mujeres envejecen
más rápido que los hombres.
107
00:10:19,560 --> 00:10:20,720
Así es la vida.
108
00:10:22,480 --> 00:10:24,960
Vamos, no les hagamos esperar.
109
00:10:31,280 --> 00:10:32,800
Yo sé lo que me digo.
110
00:10:33,000 --> 00:10:35,560
El servicio militar es inútil.
111
00:10:36,280 --> 00:10:37,280
El año pasado,
112
00:10:37,879 --> 00:10:41,039
lo bajaron de 2 años a 18 meses, y quieren reducirlo aún más.
113
00:10:42,680 --> 00:10:44,742
Así vamos a defendernos.
114
00:10:46,080 --> 00:10:49,360
Ya no hacen soldados, hacen turistas.
115
00:10:49,520 --> 00:10:54,958
Tan seguro como que me llamo Arthur Leduc,
jefe del servicio de carnets de identidad
116
00:10:55,403 --> 00:10:58,034
y campeón regional de pinacle en 1959.
117
00:11:00,560 --> 00:11:02,849
Las coles están muy buenas.
¿Las has hecho tú?
118
00:11:02,920 --> 00:11:04,280
Con Rose.
119
00:11:04,480 --> 00:11:07,560
Si es buena en la cocina,
tienes que procurar mantenerla.
120
00:11:07,606 --> 00:11:09,440
No es fácil encontrar criadas así.
121
00:11:09,680 --> 00:11:10,960
Ya lo creo.
122
00:11:11,200 --> 00:11:12,684
Ya no saben hacer nada.
123
00:11:12,778 --> 00:11:14,528
Salen de la escuela sin saber coser siquiera.
124
00:11:14,645 --> 00:11:15,960
Todo va de mal en peor.
125
00:11:16,200 --> 00:11:18,481
Es muy buena.
Puedo confiarle la casa sin problemas.
126
00:11:18,680 --> 00:11:21,120
Además, se lleva bien con Etienne.
127
00:11:21,320 --> 00:11:22,575
¿Ah, sí?
128
00:11:24,480 --> 00:11:27,160
Cuando pienso en lo mal
que me fue con Charlotte...
129
00:11:27,360 --> 00:11:28,805
¿Qué te hacía?
130
00:11:31,720 --> 00:11:33,480
- ¿Quién?
- Charlotte.
131
00:11:34,360 --> 00:11:37,141
Te haría, al menos,
una charlota de fresas.
132
00:11:41,280 --> 00:11:42,800
Ella no estaba tan mal.
133
00:11:42,960 --> 00:11:44,545
No era buena en la cocina.
134
00:11:44,600 --> 00:11:47,264
Le decías algo y se enfurruñaba.
135
00:11:47,405 --> 00:11:49,600
Con ella no me ponía enfermo.
136
00:11:52,440 --> 00:11:56,000
- ¿Qué te ocurre?
- Etienne está mal del hígado este invierno.
137
00:11:57,200 --> 00:11:58,320
Tuve un ataque ayer.
138
00:11:58,560 --> 00:12:01,974
Sería algo que te sentó mal.
139
00:12:03,480 --> 00:12:05,888
Yo creo que te sugestionas.
140
00:12:06,052 --> 00:12:07,794
Son cosas que ocurren dentro de la cabeza.
141
00:12:09,920 --> 00:12:12,513
No pensareis...
No sé...
142
00:12:12,600 --> 00:12:14,560
¿que estoy mal de la cabeza?
143
00:12:16,000 --> 00:12:16,840
Si.
144
00:12:21,320 --> 00:12:22,760
Tiens una cabeza muy rara.
145
00:12:24,987 --> 00:12:28,651
No, no te preocupes,
esa es toda la enfermedad que tienes.
146
00:12:29,280 --> 00:12:32,428
Tú come bien y tu hígado
te dejará tranquilo.
147
00:12:32,520 --> 00:12:34,650
Era como aquel otro.
¿Te acuerdas?
148
00:12:34,760 --> 00:12:39,463
Un colega que se apellidaba Ovejero.
Y yo lo llamaba Carnero.
149
00:12:39,680 --> 00:12:42,680
Rose, las coles rellenas
estaban espléndidas.
150
00:12:42,840 --> 00:12:44,840
No sé cómo agradecérselo.
151
00:12:47,000 --> 00:12:49,320
- Jugamos contra las mujeres.
- Perfecto.
152
00:12:49,520 --> 00:12:54,120
¿Puede venir a casa a
prepararnos una deliciosa comida?
153
00:12:54,468 --> 00:12:58,680
¿Era en serio lo de tus ataques?
Tienes buen aspecto.
154
00:12:59,360 --> 00:13:02,120
Louise se preocupa por cualquier cosa.
No pasa nada.
155
00:13:04,480 --> 00:13:08,840
- ¿Así que jugamos contra los hombres?
- Perfecto.
156
00:13:41,120 --> 00:13:42,680
Buenos días.
157
00:13:44,080 --> 00:13:45,195
¿El Sr. Birard?
158
00:13:46,443 --> 00:13:48,716
Buenos días. Soy Etienne Lomel.
159
00:13:48,771 --> 00:13:51,680
Vengo por el puesto de representante.
160
00:13:51,880 --> 00:13:55,280
Ah, veo que ha recibido mi telegrama.
161
00:13:55,440 --> 00:13:57,840
Bien. Buenos días. Veamos.
162
00:13:58,040 --> 00:14:01,954
Imprenta y papelería desde 1922.
163
00:14:02,170 --> 00:14:04,770
Mi padre fundó la casa.
164
00:14:05,275 --> 00:14:06,955
Le presentaré. Venga.
165
00:14:08,840 --> 00:14:11,560
Charles, venga.
166
00:14:14,360 --> 00:14:18,235
El Sr. Etienne Lomel,
nuestro nuevo representante.
167
00:14:18,640 --> 00:14:21,250
Theo, Charles.
168
00:14:21,328 --> 00:14:23,920
Encantado, señor.
Bienvenido.
169
00:14:24,292 --> 00:14:28,393
- Llámene Etienne.
- Buenos días, Etienne. Bienvenido.
170
00:14:28,471 --> 00:14:29,560
Gracias. Buenos días.
171
00:14:29,800 --> 00:14:31,320
Vamos a ver a Pierre, el impresor.
172
00:14:31,520 --> 00:14:33,920
¡Papa! ¿Sabes dónde...?
173
00:14:35,299 --> 00:14:36,183
Perdón.
174
00:14:36,269 --> 00:14:38,320
No, no. Ven, que te presento.
175
00:14:38,520 --> 00:14:40,840
Es Louise, mi hija.
176
00:14:41,040 --> 00:14:44,840
Te presento al Sr. Etienne Lomel,
nuestro nuevo representante.
177
00:14:45,281 --> 00:14:48,466
- Quiere que le llamen Etienne.
- Buenos días, Etienne.
178
00:14:48,498 --> 00:14:49,826
Señorita.
179
00:14:50,280 --> 00:14:52,108
Si usted es Etienne, yo me llamo Louise.
180
00:14:53,600 --> 00:14:58,560
- Y no soy señorita.
- Sí, también tengo un yerno.
181
00:14:59,610 --> 00:15:03,010
Pero no trabaja con nosotros.
Es profesor de geografía e historia.
182
00:15:03,760 --> 00:15:05,880
Pero movemos tantos papeles como él.
183
00:15:07,240 --> 00:15:10,040
Bien, vamos, sígame.
Vamos a continuar.
184
00:15:10,240 --> 00:15:12,160
- Adiós.
- Adiós.
185
00:15:19,040 --> 00:15:20,640
Venga, venga, Etienne.
186
00:15:20,840 --> 00:15:23,760
Pierre, este es Etienne Lomel.
187
00:15:24,520 --> 00:15:26,402
Te quiero.
188
00:15:59,645 --> 00:16:01,247
Te quiero.
189
00:16:04,560 --> 00:16:07,040
¿Por qué no llegaste antes a mi vida?
190
00:16:08,000 --> 00:16:10,720
Cuatro años.
Cuatro años no es nada.
191
00:16:12,440 --> 00:16:14,360
No me habría casado con Guillaume.
192
00:16:16,480 --> 00:16:19,440
Afortunadamente, tu amiga
Mariette nos sirve de coartada.
193
00:16:20,480 --> 00:16:22,360
- Algo es algo.
- Sí.
194
00:16:24,120 --> 00:16:25,760
Pero tenemos que escondernos,
195
00:16:26,640 --> 00:16:29,000
encontrarnos en sórdidos hoteles,
196
00:16:29,760 --> 00:16:31,200
no puedo más.
197
00:16:32,640 --> 00:16:34,000
Te quiero demasiado.
198
00:17:14,120 --> 00:17:15,186
Ven.
199
00:17:24,720 --> 00:17:27,360
¿Qué tal esta noche?
¿Te encuentras bien?
200
00:17:28,200 --> 00:17:29,440
¿No te duele nada?
201
00:17:30,320 --> 00:17:31,720
No, no. Estoy bien.
202
00:17:38,600 --> 00:17:40,600
Tengo suerte de tenerte, Louise.
203
00:17:42,120 --> 00:17:43,720
¿Por qué dices eso?
204
00:17:45,840 --> 00:17:47,160
Porque...
205
00:17:48,280 --> 00:17:51,880
no sé que hubiera sido de mí
si no te hubiera conocido.
206
00:17:53,240 --> 00:17:55,600
Hubieras conocido a otra.
207
00:17:58,880 --> 00:18:00,320
Conocer a alguien,
208
00:18:01,160 --> 00:18:04,440
no quiere decir
necesariamente que se le quiera.
209
00:18:06,200 --> 00:18:08,320
No es solo conocer,
210
00:18:08,840 --> 00:18:10,080
es el amor.
211
00:18:16,480 --> 00:18:19,240
- ¿Louise?
- Sí.
212
00:18:22,320 --> 00:18:23,600
¿Amabas a Guillaume?
213
00:18:25,960 --> 00:18:28,640
¿Lo amabas...
214
00:18:30,240 --> 00:18:31,280
como me amas a mí?
215
00:18:31,520 --> 00:18:34,360
No sé si es momento de hablar de eso.
216
00:18:40,405 --> 00:18:41,885
Nunca hablamos de ello.
217
00:18:43,480 --> 00:18:46,360
Sé muy poco de tu primer marido.
218
00:18:47,480 --> 00:18:49,080
Cuando murió,
219
00:18:50,200 --> 00:18:52,520
apenas hablaste de ello.
220
00:18:53,560 --> 00:18:56,440
Porque no había nada que decir.
221
00:19:00,920 --> 00:19:02,440
¿Fue una enfermedad?
222
00:19:05,200 --> 00:19:08,800
Lo sabes muy bien.
Murió de un ataque al corazón.
223
00:19:15,040 --> 00:19:18,200
No sé si te amo como a él.
No es cuestión de comparar.
224
00:19:21,840 --> 00:19:23,760
Lo que sé es que te amo.
225
00:19:32,920 --> 00:19:35,916
- Buenos días, Rose.
- Buenos días, señor. ¿Ha darmido bien?
226
00:19:35,970 --> 00:19:36,908
Muy bien.
227
00:19:36,962 --> 00:19:39,240
La señora me ha dicho que
trajera unos brioches esta mañana.
228
00:19:42,040 --> 00:19:44,920
¿Con qué motivo?
Hoy no es domingo.
229
00:19:45,120 --> 00:19:47,640
La señora dijo que
seguramente le gustaría.
230
00:19:48,640 --> 00:19:51,060
Es verdad. ¿Dijo eso?
231
00:19:51,200 --> 00:19:53,920
Claro que sí. Créame.
232
00:19:54,120 --> 00:19:55,800
¿Quiere leche, señor?
233
00:19:56,547 --> 00:19:58,907
Sí, como todas las mañanas.
¿Por qué me lo preguntas?
234
00:19:59,093 --> 00:20:00,147
Porque sí.
235
00:20:01,720 --> 00:20:04,520
He leído que esto no
siempre combina bien.
236
00:20:05,560 --> 00:20:07,160
¿A qué te refieres?
237
00:20:07,859 --> 00:20:09,739
No es asunto mío,
238
00:20:09,875 --> 00:20:12,085
pero como ha estado mal del hígado,
239
00:20:12,242 --> 00:20:14,281
el café con leche no es recomendable.
240
00:20:15,560 --> 00:20:18,800
Eres muy amable, Rose.
No creo que sea por eso.
241
00:20:19,640 --> 00:20:22,760
Además el café solo me pone nervioso.
242
00:20:29,160 --> 00:20:32,640
- La col rellena estaba deliciosa.
- Muchas gracias, señor.
243
00:20:34,280 --> 00:20:37,016
- ¿Puedo llevarme el café?
- Sí.
244
00:20:42,880 --> 00:20:45,760
- Volveré a comer a mediodía.
- Muy bien.
245
00:20:45,960 --> 00:20:50,233
- ¿Qué cosa rica vas a hacer?
- Patatas asadas para usted.
246
00:20:50,360 --> 00:20:53,000
Y para ella col que sobró de ayer.
247
00:20:54,720 --> 00:20:56,600
Bien. Me voy.
248
00:21:00,680 --> 00:21:02,508
¿La señora ya está en la tienda?
249
00:21:04,400 --> 00:21:07,600
No. Tenía que ir a casa de su
nueva costurera antes de las 10.
250
00:21:08,440 --> 00:21:10,760
El Sr. Theo ha abierto la tienda.
251
00:21:14,120 --> 00:21:15,286
Bien.
252
00:21:17,520 --> 00:21:20,120
- Hasta luego.
- Hasta luego.
253
00:21:33,960 --> 00:21:35,480
- Gracias.
- Adiós, señora.
254
00:21:35,680 --> 00:21:36,600
Soy yo.
255
00:21:39,240 --> 00:21:41,840
- ¿Alguna novedad, Theo?
- No, nada.
256
00:21:44,160 --> 00:21:46,520
- Buenos días, señora Louise.
- Buenos días, Charles.
257
00:21:47,240 --> 00:21:50,066
Creí que no iba a acabar
nunca con esa costurera.
258
00:21:50,515 --> 00:21:53,882
Me da cita a horas imposibles.
Además llego tarde.
259
00:21:54,600 --> 00:21:56,120
Sí, dígame.
260
00:21:56,484 --> 00:22:00,630
Ah, Mariette, eres tú.
Justo acabo de volver.
261
00:22:01,040 --> 00:22:03,120
Justo lo que estaba diciendo.
262
00:22:03,320 --> 00:22:07,280
Se toma su tiempo,
pero es una excelente costurera.
263
00:22:07,440 --> 00:22:09,640
Nunca te lo agradeceré bastante.
264
00:22:11,040 --> 00:22:13,360
Espera. Tengo gente.
265
00:22:13,560 --> 00:22:15,840
Te dejo. Hasta luego.
266
00:22:22,540 --> 00:22:25,340
- Rose, ¿eres tú?
- Sí, señora.
267
00:22:26,720 --> 00:22:29,200
Me asusté.
Creí que era el señor.
268
00:22:29,400 --> 00:22:33,000
- ¿Salió a hacer las visitas?
- Sí, señora. No se preocupe.
269
00:22:38,600 --> 00:22:42,909
- ¿Fuiste a ver a Berthier?
- No. Lo haré por la tarde.
270
00:22:44,520 --> 00:22:46,920
¿Quieren cambiar el modelo de las facturas?
271
00:22:47,120 --> 00:22:49,520
Sí. Quieren imprimirlo en azul.
272
00:22:49,720 --> 00:22:50,960
¿Está bueno?
273
00:22:52,480 --> 00:22:54,582
Las patatas asadas.
274
00:22:55,480 --> 00:22:56,920
Sí. Deliciosas.
275
00:22:58,120 --> 00:22:59,600
No las comemos a menudo.
276
00:23:01,400 --> 00:23:03,320
La última vez fue...
277
00:23:04,800 --> 00:23:05,880
hace 6 meses.
278
00:23:06,800 --> 00:23:09,080
Tu aún comías patatas.
279
00:23:09,280 --> 00:23:10,920
Y también había ganado unos kilos.
280
00:23:12,720 --> 00:23:14,396
¿Notas el tomillo que llevan?
281
00:23:16,440 --> 00:23:17,680
Es muy aromático.
282
00:23:23,640 --> 00:23:26,837
Rose es muy buena cocinera.
283
00:23:29,160 --> 00:23:32,040
Antes de Rose, estuvo Charlotte.
284
00:23:32,720 --> 00:23:35,080
- ¿Y quién estaba antes de Charlotte ?
- Colette.
285
00:23:38,880 --> 00:23:41,560
Y antes de Colette,
ya no me acuerdo.
286
00:23:45,800 --> 00:23:47,000
¿Te acuerdas tú?
287
00:23:50,167 --> 00:23:52,887
Perdona. No me había dado
cuenta de que me preguntabas algo.
288
00:23:52,960 --> 00:23:55,406
La criada que teníamos antes de Colette.
289
00:23:56,000 --> 00:23:58,840
- ¿Cuando nos casamos?
- No. Esa era Colette.
290
00:23:59,840 --> 00:24:02,160
La de antes apenas llegué a conocerla.
291
00:24:03,280 --> 00:24:06,800
Debió marchar al morir Guillaume.
292
00:24:07,040 --> 00:24:08,600
Sí, seguramente.
293
00:24:09,440 --> 00:24:11,360
Ya no me acuerdo.
294
00:24:14,520 --> 00:24:16,160
¿No era Marie?
295
00:24:18,000 --> 00:24:21,955
Sí, quizás.
No veo qué importancia puede tener.
296
00:24:22,800 --> 00:24:25,136
No, es solo por hablar.
297
00:24:31,779 --> 00:24:34,159
No me dijiste que tenías
una nueva costurera.
298
00:24:35,333 --> 00:24:38,244
¿Seguro?
Me extraña.
299
00:24:39,689 --> 00:24:40,954
¿Por qué cambiaste?
300
00:24:42,160 --> 00:24:44,485
La anterior ya no era joven.
301
00:24:44,798 --> 00:24:47,318
Mariette conocía a una nueva.
302
00:24:50,706 --> 00:24:53,946
- ¿Dónde vive?
- Cerca del parque Chavigny.
303
00:25:03,644 --> 00:25:06,124
¿Quieres fruta?
Rose ha comprado mandarinas.
304
00:25:47,960 --> 00:25:50,240
Para las facturas detalladas,
305
00:25:51,320 --> 00:25:55,640
un modelo como este es más interesante.
306
00:25:56,800 --> 00:25:58,489
Fíjese el espacio que hay.
307
00:26:00,160 --> 00:26:02,960
Y además,
se puede reproducir exactamente
308
00:26:03,200 --> 00:26:06,260
el nombre del taller, aquí.
309
00:26:07,160 --> 00:26:09,680
Con los mismos caracteres
que tiene en la fachada.
310
00:26:09,880 --> 00:26:12,680
Está bien, sí.
No está mal.
311
00:26:13,636 --> 00:26:18,196
Pero me gustaría un color
distinto al negro para las letras,
312
00:26:18,240 --> 00:26:20,680
porque el negro no me gusta.
313
00:26:20,880 --> 00:26:23,840
Soy mecánico, no enterrador.
314
00:26:24,600 --> 00:26:26,560
¿Tengo razón o no?
315
00:26:26,800 --> 00:26:30,640
Me parecía que el azul
estaría bien para los clientes.
316
00:26:31,018 --> 00:26:33,338
¿No le parece? ¿Azul?
317
00:26:38,079 --> 00:26:41,159
- ¿Todo bien?
- Se me pasará.
318
00:27:14,000 --> 00:27:15,457
¿Se encuentra bien?
319
00:27:19,893 --> 00:27:23,333
No es nada.
Algo que he comido.
320
00:27:27,653 --> 00:27:29,216
Perdone.
321
00:28:01,667 --> 00:28:05,867
No tiene usted buen aspecto.
¿Cuándo se sintió mal?
322
00:28:06,996 --> 00:28:08,552
Hacia las tres y media.
323
00:28:08,743 --> 00:28:13,023
- ¿Cuándo comió?
- Comemos siempre a las 12:30.
324
00:28:14,400 --> 00:28:17,400
- ¿A qué hora terminó?
- No sería más de media hora después.
325
00:28:18,200 --> 00:28:21,320
Eso significa un interevalo de 2
horas y media hasta las molestias.
326
00:28:22,603 --> 00:28:25,693
- ¿Qué notó?
- Lo mismo de siempre.
327
00:28:27,562 --> 00:28:30,745
Dolor de estómago,
ardor en la garganta.
328
00:28:31,209 --> 00:28:32,684
Vomité.
329
00:28:32,951 --> 00:28:34,311
¿Qué había comido?
330
00:28:35,040 --> 00:28:37,400
Ternera con patatas asadas.
331
00:28:37,751 --> 00:28:39,111
¿Su mujer también?
332
00:28:39,345 --> 00:28:41,225
No, ella no tomó patatas.
333
00:28:42,400 --> 00:28:45,040
La criada sí las comió.
334
00:28:46,040 --> 00:28:49,160
Bueno, supongo.
Ella suele comer lo mismo que yo.
335
00:28:53,320 --> 00:28:54,760
No es sencillo.
336
00:28:56,760 --> 00:28:59,200
Quisiera hacerle una pregunta, doctor.
337
00:29:01,160 --> 00:29:04,512
¿Qué ocurre si un hombre
ingiere regularmente
338
00:29:05,662 --> 00:29:07,797
una pequeña dosis de arsénico?
339
00:29:15,501 --> 00:29:19,221
Depende de la constitución de ese hombre...
340
00:29:21,040 --> 00:29:22,347
y de la dosis, lógicamente.
341
00:29:22,487 --> 00:29:24,287
Sea más explícito, Sr. Lomel.
342
00:29:26,200 --> 00:29:28,120
Mi alimentación...
343
00:29:29,640 --> 00:29:32,480
no podría ser en todo caso,
344
00:29:32,557 --> 00:29:34,320
porque como en mi casa.
345
00:29:34,569 --> 00:29:35,849
De hecho...
346
00:29:37,067 --> 00:29:39,427
nunca enfermo cuando como fuera.
347
00:29:43,720 --> 00:29:47,955
¿Me ha dicho que es
la criada quien cocina?
348
00:29:48,268 --> 00:29:52,469
Sí. Mi mujer ayuda a veces.
A mediodía tiene poco tiempo.
349
00:29:57,303 --> 00:30:01,023
Debe haber algún análisis
que se pueda hacer.
350
00:30:02,501 --> 00:30:03,601
Sí.
351
00:30:06,000 --> 00:30:08,720
La mejor manera de saber si...
352
00:30:11,612 --> 00:30:13,212
si hay envenenamiento,
353
00:30:14,686 --> 00:30:18,931
es hacer análisis de sangre y orina,
pero tendría que ser una dosis alta.
354
00:30:19,269 --> 00:30:22,778
Existen trazas de arsénico
en casi todos los organismos.
355
00:30:25,498 --> 00:30:26,898
Quisiera hacer esos análisis.
356
00:30:32,080 --> 00:30:33,936
Levántese la manga.
357
00:30:34,718 --> 00:30:37,040
Voy a hacerle una extracción de sangre.
358
00:30:41,600 --> 00:30:44,636
Enviaré las muestras
al laboratorio y veremos.
359
00:30:46,562 --> 00:30:48,082
Yo también tengo una pregunta.
360
00:30:51,520 --> 00:30:56,040
- ¿Por qué pensó en arsénico?
- Lo he leído en muchos artículos.
361
00:30:58,010 --> 00:31:02,290
¿Ha comprobado si ha perdido peso?
362
00:31:03,480 --> 00:31:05,040
Sí.
363
00:31:21,200 --> 00:31:22,880
No hagamos un drama.
364
00:31:25,200 --> 00:31:26,640
Bien.
365
00:31:27,480 --> 00:31:29,680
Tengo gente aquí.
¿Nos vemos mañana?
366
00:31:30,087 --> 00:31:31,727
De acuerdo. Hasta mañana.
367
00:31:33,276 --> 00:31:35,316
- ¿Quién era?
- Una amiga.
368
00:31:36,440 --> 00:31:39,200
- He vuelto a verla, con Mariette.
- ¿Has salido con Mariette?
369
00:31:39,920 --> 00:31:41,720
No. Fue en casa de la costurera.
370
00:31:47,320 --> 00:31:48,880
¿Vamos al cine?
371
00:31:49,325 --> 00:31:52,645
¡Los huevos! ¡Los huevos!
372
00:31:53,080 --> 00:31:56,360
¡Marie-Louise! ¡Michelle!
373
00:31:56,600 --> 00:31:58,120
¡Hay que llevar los huevos!
374
00:31:58,438 --> 00:32:00,150
¡El señor está esperando!
375
00:32:00,880 --> 00:32:03,018
¡Hay que terminar los crepes!
376
00:32:08,320 --> 00:32:11,240
¿Qué pasa?
No entiendo nada.
377
00:32:11,920 --> 00:32:14,040
¿Comemos los crepes, sí o no?
378
00:34:07,200 --> 00:34:08,976
Estamos bien, ¿verdad?
379
00:34:13,800 --> 00:34:16,000
Louise, quería...
380
00:34:19,600 --> 00:34:22,080
Parece que quieres decirme algo,
381
00:34:22,240 --> 00:34:24,000
pero que no te decides.
382
00:34:26,080 --> 00:34:30,040
¿Por qué no me hablaste de
esa amiga que llamó por teléfono?
383
00:34:30,640 --> 00:34:31,902
No lo sé.
384
00:34:32,520 --> 00:34:34,160
Porque no era importante.
385
00:34:35,840 --> 00:34:37,440
A mí me parece que sí.
386
00:34:38,360 --> 00:34:40,320
Todo lo que te concierne es importante.
387
00:34:43,640 --> 00:34:45,024
¿Cómo se llama?
388
00:34:46,640 --> 00:34:48,000
Françoise.
389
00:34:51,080 --> 00:34:53,320
- ¿Está casada?
- Sí.
390
00:34:56,400 --> 00:34:58,080
Invítalos, si quieres.
391
00:34:59,560 --> 00:35:02,040
Creo que no salen mucho.
392
00:35:03,080 --> 00:35:05,480
Cenamos y jugamos a las cartas
393
00:35:05,640 --> 00:35:07,800
todas las semanas con los Leduc.
394
00:35:08,760 --> 00:35:11,360
Sería un cambio ver a otras personas.
395
00:35:11,520 --> 00:35:12,800
Sí.
396
00:35:13,760 --> 00:35:14,880
Ya lo veré.
397
00:35:15,705 --> 00:35:17,025
Se lo diré.
398
00:35:25,090 --> 00:35:28,610
Y entonces, el tipo se vuelve y me dice:
399
00:35:28,698 --> 00:35:31,218
"Es un elefante africano".
400
00:35:39,080 --> 00:35:41,360
Hacía años que no comía mejillones.
401
00:35:41,560 --> 00:35:42,840
¿Pero qué dices?
402
00:35:43,000 --> 00:35:45,080
Qué comimos hace un
mes en casa de Marcel?
403
00:35:45,458 --> 00:35:48,298
- ¿Qué comimos?
- Ah, sí, no me acordaba.
404
00:35:54,939 --> 00:35:57,539
- ¿No tienes hambre?
- No mucho, no.
405
00:35:57,640 --> 00:36:01,520
¿Quieres otra cosa?
Los mejillones son de la nueva pescadería.
406
00:36:01,720 --> 00:36:04,240
Os garantizo que son frescos.
407
00:36:04,480 --> 00:36:08,520
A mí no me engañan.
Yo noto si están pasados o no.
408
00:36:10,240 --> 00:36:13,920
Rose pidió su día libre.
Así que he ido yo a la pescadería.
409
00:36:16,985 --> 00:36:18,920
¿Tienes miedo de estar enfermo, Etienne?
410
00:36:19,310 --> 00:36:22,450
Estoy un poco pachucho.
Prefiero evitar el marisco.
411
00:36:22,662 --> 00:36:25,229
El Dr. Maresco no te lo ha prohibido.
412
00:36:25,520 --> 00:36:27,026
Prefiero ser prudente.
413
00:36:28,424 --> 00:36:30,944
- Te haré una tortilla.
- No. Déjalo.
414
00:36:31,000 --> 00:36:33,040
- Hay que cuidarte.
- Non, pero...
415
00:36:36,360 --> 00:36:37,320
Vaya...
416
00:36:38,560 --> 00:36:40,000
Sí que te cuidan.
417
00:36:43,680 --> 00:36:47,600
- ¿Por qué cerraron la puerta?
- Para hablar de nosotros.
418
00:36:47,800 --> 00:36:52,280
"Que si el tuyo es así.
Que si el mío es asá..."
419
00:36:52,440 --> 00:36:54,600
Te dirá algo, Etienne,
420
00:36:54,800 --> 00:36:57,447
cuando las mujeres cierran la puerta,
mal asunto para los hombres.
421
00:36:58,720 --> 00:37:01,320
Te equivocas con los mejillones.
Están excelentes.
422
00:37:03,840 --> 00:37:05,930
¿Tú crees que Louise me oculta algo?
423
00:37:06,043 --> 00:37:07,843
¿Qué te iba a ocultar?
424
00:37:08,640 --> 00:37:11,177
¿Te preocupa que hable del nuevo pescadero?
425
00:37:12,761 --> 00:37:14,235
Haces bien en desconfiar.
426
00:37:15,469 --> 00:37:19,680
Los pescaderos no sólo se
dedican a vender pescado.
427
00:37:23,068 --> 00:37:24,588
No, estoy de broma.
428
00:37:25,223 --> 00:37:27,543
Por otro lado, qué quieres que te diga.
429
00:37:28,381 --> 00:37:30,621
Estoy seguro de que
Mariette me oculta cosas.
430
00:37:30,752 --> 00:37:33,910
- ¿Ah, sí?
- Y yo a ella.
431
00:37:34,520 --> 00:37:37,200
El Sr. Leduc no se ha caído de un guindo.
432
00:37:37,360 --> 00:37:41,240
Somos hombres, ¿no?
La ocasión hace al ladrón.
433
00:37:41,440 --> 00:37:44,312
Así que yo ni veo, ni oigo, ni sé.
434
00:37:45,080 --> 00:37:46,422
¿Puedo?
435
00:37:52,080 --> 00:37:53,640
Arthur, yo...
436
00:37:54,587 --> 00:37:57,107
quisiera pedirte un favor.
437
00:37:57,839 --> 00:38:01,479
Pero tiene que quedar entre nosotros,
porque es una sorpresa para Louise.
438
00:38:02,634 --> 00:38:04,234
Ya sabes que puedes pedirme lo que sea.
439
00:38:06,705 --> 00:38:08,665
Es para su cumpleaños.
440
00:38:08,732 --> 00:38:12,638
Quisiera encontrar a la criada que
estaba aquí antes de que nos casáramos.
441
00:38:14,206 --> 00:38:19,086
Como trabajas en la comisaría,
para ti debería ser fácil.
442
00:38:20,720 --> 00:38:22,400
Fácil, fácil...
443
00:38:24,240 --> 00:38:26,480
- Necesitaría el nombre.
- Marie Thouret.
444
00:38:29,160 --> 00:38:31,941
- Habría que estar seguro.
- Estoy seguro, Marie Thouret.
445
00:38:31,997 --> 00:38:33,995
Lo he encontrado gracias a una vecina,
446
00:38:34,247 --> 00:38:36,655
pero ella no tenía su dirección.
447
00:38:41,240 --> 00:38:42,680
Veré a ver.
448
00:38:44,520 --> 00:38:47,200
Prefiero que vayas con ellos.
449
00:38:47,880 --> 00:38:49,920
Si no, van a creer que conspiramos.
450
00:38:53,080 --> 00:38:55,193
No hemos hablado de lacosturera.
451
00:39:23,587 --> 00:39:26,582
Ya le he dicho que todos los
organismos contienen arsénico.
452
00:39:27,240 --> 00:39:31,880
Han encontrado trazas
en su sangre, pero...
453
00:39:33,600 --> 00:39:36,000
Eso no prueba nada.
Sólo son trazas.
454
00:39:36,840 --> 00:39:38,880
Como las que se encuentran
en todo el mundo.
455
00:39:40,080 --> 00:39:43,040
Sí, pero yo he vuelto a adelgazar.
456
00:39:44,080 --> 00:39:46,920
Sí. Eso es más preocupante.
457
00:39:51,320 --> 00:39:53,000
Debe haber...
458
00:39:54,103 --> 00:39:55,263
otros análisis.
459
00:39:55,363 --> 00:39:56,483
Sí.
460
00:39:57,120 --> 00:40:01,600
Pero habría que hacerlos antes de
una hora tras la ingestión del veneno.
461
00:40:02,704 --> 00:40:04,344
Si es que hay un veneno.
462
00:40:09,843 --> 00:40:11,603
¿Desde cuando está casado?
463
00:40:11,960 --> 00:40:12,920
Desde hace 6 años.
464
00:40:13,120 --> 00:40:16,280
- ¿Tienen hijos?
- No.
465
00:40:16,681 --> 00:40:18,221
¿Puedo preguntarle por qué?
466
00:40:19,680 --> 00:40:21,640
Mi mujer no puede tenerlos.
467
00:40:21,880 --> 00:40:23,949
No los tuvo tampoco con su primer marido.
468
00:40:24,567 --> 00:40:26,527
¿Y ella no sabe que
ha venido a mi consulta?
469
00:40:50,960 --> 00:40:53,480
- ¿Sales?
- Sí, voy a ver a la costurera.
470
00:40:53,680 --> 00:40:56,080
Theo abrirá la tienda.
¿Necesitas algo?
471
00:40:56,240 --> 00:40:58,497
No. ¿No tomas tu café?
472
00:40:58,894 --> 00:41:01,174
Ya lo tomaré con Mariette.
Hasta luego.
473
00:41:22,992 --> 00:41:25,592
- Me ha asustado.
- Fue sin querer.
474
00:41:26,753 --> 00:41:30,313
- Va a coger frío.
- No tengo frío.
475
00:41:31,004 --> 00:41:34,484
- Hay que procurar no enfermar.
- ¿Eso te apenaría?
476
00:41:35,237 --> 00:41:37,877
Lo decía porque no tenía
buena cara ayer por la noche.
477
00:41:38,200 --> 00:41:39,480
Pensé...
478
00:41:40,840 --> 00:41:42,000
que...
479
00:41:43,080 --> 00:41:46,760
- ¿Que qué?
- Que había estado enfermo.
480
00:42:20,520 --> 00:42:21,889
Perdona.
481
00:42:33,000 --> 00:42:35,640
Perdón, Louise. Perdón.
482
00:42:36,640 --> 00:42:37,960
Louise,
483
00:42:39,383 --> 00:42:40,663
te quiero.
484
00:43:02,840 --> 00:43:05,760
- ¿Tienes prisa?
- Trabajo para tu padre.
485
00:43:06,640 --> 00:43:10,160
- Y hoy no es...
- "Y hoy no es" ¿qué?
486
00:43:10,920 --> 00:43:14,920
- No es nuestro día habitual.
- ¿Y entonces?
487
00:43:15,080 --> 00:43:19,080
Y entonces tu marido no
trabaja los jueves en el colegio.
488
00:43:19,940 --> 00:43:21,900
Ayer no fue.
Está enfermo.
489
00:43:22,040 --> 00:43:23,320
¿Qué le pasa?
490
00:43:23,560 --> 00:43:24,880
No lo sé.
491
00:43:25,760 --> 00:43:28,200
- ¿Ha ido al médico?
- Sí.
492
00:43:28,360 --> 00:43:30,920
Al doctor Rivet,
él me trajo al mundo.
493
00:43:31,336 --> 00:43:32,936
Papa sólo se fía de él.
494
00:43:37,320 --> 00:43:39,920
- Es terrible estar enfermo.
- Sí.
495
00:43:43,000 --> 00:43:44,600
¿Seguro que me amas?
496
00:43:45,960 --> 00:43:47,800
Claro que te amo.
497
00:43:49,160 --> 00:43:51,240
Nunca dejaré que me abandones.
498
00:43:55,400 --> 00:43:56,600
Nunca.
499
00:44:58,840 --> 00:45:00,068
Buenos días.
500
00:45:00,176 --> 00:45:03,576
Si viene a vender libros,
pierde el tiempo.
501
00:45:03,665 --> 00:45:07,745
Non. Perdone, busco a la Sra. Thouret.
La Sra. Marie Thouret.
502
00:45:08,275 --> 00:45:10,020
¿Para qué la quiere?
503
00:45:11,027 --> 00:45:13,387
- ¿Qué ocurre?
- Quiere hablar contigo.
504
00:45:14,400 --> 00:45:17,360
- Buenos días, señora.
- Buenos días.
505
00:45:18,640 --> 00:45:22,960
Ahora tiene muchas pesadillas.
506
00:45:23,160 --> 00:45:26,400
Dice que se acuerda de
su primer marido, Guillaume.
507
00:45:26,825 --> 00:45:31,640
Yo creo que se reprocha
no haber hecho todo para cuidarlo.
508
00:45:32,720 --> 00:45:36,965
No tenía mucho más que hacer.
Estaba muy enfermo.
509
00:45:38,080 --> 00:45:41,574
- Creo que era del corazón.
- Eso decían.
510
00:45:42,760 --> 00:45:46,520
Pero usted lo veía todos los días,
511
00:45:46,603 --> 00:45:47,763
hasta su muerte.
512
00:45:48,012 --> 00:45:50,695
Le vi caer enfermo, sí.
513
00:45:51,925 --> 00:45:53,885
Per no sabría decir cómo empezó.
514
00:45:54,840 --> 00:45:58,480
Fue adelgazando cada vez más.
Eso es lo que yo veía.
515
00:45:58,640 --> 00:46:02,516
Cuando murió, no pesaba más
que un niño de 12 años.
516
00:46:03,080 --> 00:46:06,080
Hasta los hombres de
la funeraria estaban asombrados.
517
00:46:07,080 --> 00:46:09,400
El Sr. Guillaume era una buena persona.
518
00:46:10,840 --> 00:46:13,368
Al final, ya no podía comer.
519
00:46:13,758 --> 00:46:15,478
Devolvía todas las comidas.
520
00:46:16,080 --> 00:46:19,395
La señora Louise le preparaba
todo lo que le gustaba.
521
00:46:39,468 --> 00:46:41,508
Esto es de su boda.
522
00:46:49,144 --> 00:46:51,504
Y aquí el pobre señor Guillaume.
523
00:46:56,338 --> 00:47:00,420
Ahí está normal.
Así era antes de la enfermedad.
524
00:47:02,075 --> 00:47:05,089
Nunca creí que estando
enfermo del corazón,
525
00:47:05,122 --> 00:47:07,280
se pudiera acabar de ese modo.
526
00:47:07,520 --> 00:47:09,400
Ya no se le reconocía.
527
00:47:15,476 --> 00:47:18,516
¿Podría quedarme esta foto?
528
00:47:22,200 --> 00:47:23,956
Sí, claro.
529
00:47:33,440 --> 00:47:35,360
- Gracias. Adiós.
- Adiós.
530
00:47:41,360 --> 00:47:43,520
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
531
00:47:43,680 --> 00:47:47,000
- Quería pesarme, por favor.
- Por aquí.
532
00:47:57,240 --> 00:47:58,360
Adelante.
533
00:48:07,376 --> 00:48:09,052
72,2.
534
00:48:16,505 --> 00:48:20,705
- ¿Algún problema, señor?
- He perdido peso.
535
00:48:21,159 --> 00:48:23,876
No es grave, cosas que pasan,
536
00:48:24,122 --> 00:48:26,400
pero si eso continúa,
consulte a su médico.
537
00:48:29,536 --> 00:48:31,950
- Buenos días.
- Buenos días, señor.
538
00:48:35,760 --> 00:48:37,951
Tengo prisa.
Espero una entrega esta mañana.
539
00:48:38,080 --> 00:48:40,720
- ¿Qué entrega?
- De la Papelera del Sudoeste.
540
00:48:41,272 --> 00:48:45,312
La señora le preparó una sorpresa.
Fue a buscarlos esta mañana.
541
00:48:48,129 --> 00:48:49,249
Gracias.
542
00:48:49,400 --> 00:48:53,240
Como te gustaron la otra vez,
pensé que te alegrarías.
543
00:48:53,400 --> 00:48:54,940
Bien. Yo me voy.
544
00:48:55,640 --> 00:48:56,880
Hasta luego.
545
00:48:59,280 --> 00:49:00,400
Gracias.
546
00:49:15,040 --> 00:49:16,680
Rose...
547
00:49:19,520 --> 00:49:24,320
Le agradezco no haber dicho a
mi mujer lo que pasó el otro día.
548
00:49:30,760 --> 00:49:33,840
No quería faltarte al respeto, Rose.
549
00:49:35,440 --> 00:49:37,560
Amo a mi mujer, ¿sabes?
550
00:49:40,680 --> 00:49:42,520
¿Usted me vio la otra noche,
551
00:49:44,640 --> 00:49:45,960
en el cine?
552
00:49:49,416 --> 00:49:50,216
Sí.
553
00:49:50,279 --> 00:49:52,840
No es la primera vez
que me ve con mi novio.
554
00:49:56,752 --> 00:49:57,995
Os quereis.
555
00:50:00,920 --> 00:50:02,240
Hay que quererse.
556
00:50:06,920 --> 00:50:09,120
¿No come los brioches?
557
00:50:12,160 --> 00:50:13,325
Sí.
558
00:51:07,412 --> 00:51:11,445
Lo enviaré urgentemente.
El laboratorio me llamará con los resultados.
559
00:51:11,680 --> 00:51:13,197
¿Puede venir mañana?
560
00:51:14,040 --> 00:51:16,720
¿Qué había en su desayuno?
561
00:51:16,920 --> 00:51:20,200
- Café con leche y brioches.
- ¿Nada más?
562
00:51:20,339 --> 00:51:22,219
Puse mermelada en los brioches.
563
00:51:22,520 --> 00:51:24,840
Vuelva a casa y acuéstese.
564
00:51:24,957 --> 00:51:27,117
Diga que no se encontraba bien.
565
00:51:27,442 --> 00:51:30,388
Trate de no beber más que agua
hasta mañana cuando venga a verme.
566
00:51:32,080 --> 00:51:34,455
Trataremos de resolverlo, Sr. Lomel.
567
00:51:37,287 --> 00:51:40,452
Doctor, ¿es fácil conseguir arsénico?
568
00:51:41,720 --> 00:51:43,200
Así es.
569
00:51:47,920 --> 00:51:50,960
Hemos acordado hacerle un descuento.
570
00:51:51,200 --> 00:51:53,880
- ¿Ah, sí?
- El papel tenía unas pequeñas marcas.
571
00:51:54,080 --> 00:51:57,200
Y como es cliente habitual,
era lo lógico a hacer.
572
00:52:03,512 --> 00:52:05,032
Perdón.
573
00:52:05,400 --> 00:52:08,000
Etienne, ¿qué te pasa?
574
00:52:08,880 --> 00:52:11,760
- ¿Has tenido un ataque?
- No,no, no es eso.
575
00:52:11,960 --> 00:52:15,640
Creo que voy a pillar la gripe.
He preferido volver.
576
00:52:15,840 --> 00:52:17,320
Amor mío, ven.
577
00:52:17,598 --> 00:52:18,958
Vas a acostarte.
578
00:52:19,640 --> 00:52:20,920
¿Tienes fiebre?
579
00:52:22,120 --> 00:52:24,120
- No lo sé.
- Ven.
580
00:52:33,320 --> 00:52:35,320
Imprenta Birard, dígame.
581
00:52:35,560 --> 00:52:37,880
Sí, bienos días, Sra. Destivel.
582
00:52:38,080 --> 00:52:40,450
Sí, su pedido está listo.
583
00:52:42,160 --> 00:52:45,160
Si lo prefiere, sí.
No cuelgue, voy a preguntar.
584
00:52:45,400 --> 00:52:48,560
Theo, ¿puedes hacer la entrega
a la Sra. Destivel mañana?
585
00:52:48,720 --> 00:52:50,480
Sí, pero no antes de las 11.
586
00:52:51,720 --> 00:52:55,160
Señora Destivel,
mañana a las 11, ¿le parece bien?
587
00:52:55,360 --> 00:52:58,920
Anotado. Muy bien. Adiós.
588
00:53:01,240 --> 00:53:04,600
Podría haberlo dicho antes.
Siempre hace lo mismo.
589
00:53:15,200 --> 00:53:18,360
- ¿Te he despertado?
- No. No estaba durmiendo.
590
00:53:19,160 --> 00:53:20,360
¿Cómo te encuentras?
591
00:53:25,434 --> 00:53:28,284
- No quieres beber nada.
- Prefiero agua de Vichy.
592
00:53:29,203 --> 00:53:31,231
Le pediré a Rose
que la compre.
593
00:53:32,112 --> 00:53:34,288
¿Qué quieres comer?
594
00:53:35,240 --> 00:53:36,120
Nada. No tengo hambre.
595
00:53:36,795 --> 00:53:39,155
Tienes que comer,
si no vas a debilitarte.
596
00:53:40,080 --> 00:53:41,981
Ya veremos por la noche.
597
00:53:43,086 --> 00:53:44,938
Vas a dejarme comer sola.
598
00:53:45,643 --> 00:53:47,403
Te compensaré cuando me mejore.
599
00:53:59,720 --> 00:54:01,120
¿Sí, dígame?
600
00:54:01,920 --> 00:54:04,000
Sí, buenos días.
601
00:54:05,560 --> 00:54:07,560
No, ahora estoy ocupada.
602
00:54:08,360 --> 00:54:09,560
Sí.
603
00:54:10,800 --> 00:54:12,080
Lo siento mucho.
604
00:54:13,000 --> 00:54:14,720
Sí. Yo también.
605
00:54:21,160 --> 00:54:22,920
¿Quién era, Louise ?
606
00:54:26,120 --> 00:54:27,560
Mariette.
607
00:54:31,080 --> 00:54:34,560
Perdona, creí que era un
cliente que esperaba mi visita.
608
00:54:50,957 --> 00:54:53,357
Ah, no, no.
No quiero esperar.
609
00:54:58,785 --> 00:55:01,465
No, lo que yo quiero...
es a ti,
610
00:55:01,560 --> 00:55:05,240
estar cerca de ti,
estar contigo,
611
00:55:05,318 --> 00:55:07,640
estar dentro de ti.
612
00:55:08,960 --> 00:55:11,957
Dentro de ti. ¿Me entiendes?
613
00:55:12,091 --> 00:55:14,785
- Eso es cosa de los alumnos.
- Sí, claro.
614
00:55:15,727 --> 00:55:17,007
Seguro.
615
00:55:18,150 --> 00:55:19,416
Me gustaría mucho.
616
00:55:19,517 --> 00:55:21,965
Tengo que colgar.
Mi padre quiere usar el teléfono.
617
00:55:22,166 --> 00:55:25,560
Bien. Gracias.
Adiós, Jacqueline.
618
00:55:27,440 --> 00:55:29,360
¡No te jode, Jacqueline!
619
00:55:36,760 --> 00:55:37,920
¿Sí?
620
00:55:39,800 --> 00:55:42,024
Salgo, señor.
¿Necesita algo?
621
00:55:44,320 --> 00:55:47,760
¿Podría comprarme una botella
de agua de Vichy, por favor?
622
00:55:48,320 --> 00:55:49,480
Muy bien.
623
00:56:20,880 --> 00:56:21,960
¿Louise?
624
00:56:23,680 --> 00:56:25,270
Louise, ¿estás ahí?
625
00:56:25,960 --> 00:56:29,920
¿Señor Etienne?
La señora Louise ha ido a Correos.
626
00:56:30,120 --> 00:56:32,080
Ah, sí, es verdad. Perdone.
627
00:56:32,280 --> 00:56:34,080
¿Algún problema?
628
00:56:34,280 --> 00:56:37,960
No. Todo bien, Theo. Gracias.
629
00:56:38,383 --> 00:56:40,968
Perdone otra vez. Perdone.
630
00:58:28,576 --> 00:58:31,759
¿Qué haces? Me asusté al
no encontrarte en la habitación.
631
00:58:32,400 --> 00:58:34,800
Buscaba una aspirina.
632
00:58:38,040 --> 00:58:40,086
Miraba entre tus cosas.
633
00:58:40,560 --> 00:58:43,320
No necesitas todo
eso para estar guapa.
634
00:58:45,320 --> 00:58:47,360
¿Te has tomado la temperatura?
635
00:58:49,200 --> 00:58:50,283
Ven.
636
00:58:55,320 --> 00:58:57,757
Iré directamente al grano.
637
00:58:59,880 --> 00:59:04,880
Las muestras de ayer indican que ha
ingerido una cantidad de arsénico mayor
638
00:59:05,120 --> 00:59:07,222
que las trazas habituales.
639
00:59:08,600 --> 00:59:11,040
Una cantidad que, de repetirse,
640
00:59:11,280 --> 00:59:13,840
produce la muerte de
forma lenta y progresiva.
641
00:59:16,200 --> 00:59:18,400
Lo siento mucho, Sr. Lomel.
642
00:59:22,320 --> 00:59:24,280
"Lo siento mucho"...
643
00:59:24,480 --> 00:59:25,626
Sí, ciertamente.
644
00:59:26,160 --> 00:59:28,393
Es lo que mi mujer
dijo ayer a su amiga,
645
00:59:28,418 --> 00:59:30,600
porque no podía hablar tranquilamente.
646
00:59:32,093 --> 00:59:35,853
"Lo siento mucho", no es
algo que se diga a un amigo.
647
00:59:37,800 --> 00:59:41,778
Se le dice a alguien
a quien no se conoce.
648
00:59:43,314 --> 00:59:44,794
¿Qué pretende decirme?
649
00:59:49,800 --> 00:59:51,720
Mi mujer está tratando de matarme,
650
00:59:55,840 --> 00:59:57,920
tal como mató a su primer marido.
651
01:00:13,898 --> 01:00:15,057
Es él.
652
01:00:17,320 --> 01:00:18,763
Guillaume Gatin.
653
01:00:20,280 --> 01:00:21,760
Antes de que enfermara.
654
01:00:23,760 --> 01:00:25,345
Un hombre apuesto, ¿verdad?
655
01:00:27,880 --> 01:00:31,040
Cuando murió no
pesaba más que un niño.
656
01:00:32,480 --> 01:00:35,784
Louise envenenó a Guillaume
porque tenía un amante,
657
01:00:36,240 --> 01:00:39,040
más joven, más alocado.
658
01:00:40,560 --> 01:00:44,640
Un michacho que la hacía
creer que el tiempo no corría,
659
01:00:45,208 --> 01:00:47,248
que la juventud podía
durar toda la vida.
660
01:00:50,120 --> 01:00:52,050
Ese muchacho era yo, doctor.
661
01:00:58,480 --> 01:01:00,880
Y ahora hay otro muchacho,
662
01:01:02,760 --> 01:01:04,200
que hace lo mismo.
663
01:01:09,280 --> 01:01:10,880
Louise es bonita.
664
01:01:14,240 --> 01:01:16,320
Siempre querrá serlo.
665
01:01:20,560 --> 01:01:22,960
Hay que tomar una decisión, Sr. Lomel.
666
01:01:25,320 --> 01:01:26,720
Me pregunto...
667
01:01:28,880 --> 01:01:30,520
Me pregunto si Guillaume lo sabía.
668
01:01:32,800 --> 01:01:34,800
Si se dejó asesinar.
669
01:01:38,480 --> 01:01:40,080
Se puede hacer eso, ¿sabe?
670
01:01:42,480 --> 01:01:43,880
Si uno ama muy intensamente.
671
01:01:45,240 --> 01:01:46,382
Muy intensamente.
672
01:01:53,600 --> 01:01:57,655
Estamos en presencia de
una tentativa de asesinato.
673
01:01:58,696 --> 01:02:00,856
Mi deber es avisar a la policía.
674
01:02:01,019 --> 01:02:02,939
- Se lo prohibo.
- Estoy obligado.
675
01:02:03,571 --> 01:02:05,611
- No hay pruebas.
- La prueba es usted.
676
01:02:07,174 --> 01:02:10,180
¿Quien le dice que no he tomado
yo ese arsénico por voluntad propia?
677
01:02:10,365 --> 01:02:12,045
Vamos, Sr. Lomel.
678
01:02:12,600 --> 01:02:14,960
Podría estar tratando de suicidarme.
679
01:02:15,383 --> 01:02:18,543
Y haber venido a consultarle
para saber si funcionaba.
680
01:02:26,412 --> 01:02:28,389
Le pido que guarde silencio, doctor.
681
01:02:32,920 --> 01:02:34,240
Es mi secreto.
682
01:02:47,200 --> 01:02:49,520
- Un whisky.
- Bien, señor.
683
01:02:54,278 --> 01:02:56,758
No. Un cognac. Un cognac.
684
01:03:04,040 --> 01:03:05,595
En copa grande.
685
01:03:08,832 --> 01:03:10,082
¡En copa grande!
686
01:03:10,760 --> 01:03:11,880
Bien, señor.
687
01:03:34,860 --> 01:03:38,012
Es una especie de tugurio.
No te apetece entrar allí.
688
01:03:38,157 --> 01:03:41,739
Pero cuando entras,
es un coqueto restaurante,
689
01:03:41,840 --> 01:03:43,695
con su chimenea, su pizarra...
690
01:03:43,786 --> 01:03:46,666
- Comimos muy bien, ¿verdad?
- Sí, lo recuerdo.
691
01:03:50,907 --> 01:03:53,547
Dime, Etienne,
¿has recuperado el apetito?
692
01:03:54,320 --> 01:03:55,720
Sí, estoy mejor.
693
01:03:55,920 --> 01:03:59,998
Te encontrabas hecho polvo,
pero ahora pareces en plena forma.
694
01:04:00,203 --> 01:04:03,403
- ¿Has ido al médico?
- No vale la pena.
695
01:04:04,549 --> 01:04:07,629
Decidí que quería vivir.
696
01:04:10,560 --> 01:04:13,400
Los lenguados son del nuevo pescadero.
697
01:04:21,080 --> 01:04:24,920
El puré está delicioso.
Una pena que tú no lo comas.
698
01:04:26,160 --> 01:04:27,600
Nunca lo como.
699
01:04:32,320 --> 01:04:34,229
Cuidado, no te pongas malo.
700
01:04:39,760 --> 01:04:42,013
¿Estais contentas con la nueva costurera?
701
01:04:42,147 --> 01:04:43,440
Sí. Mucho.
702
01:04:43,706 --> 01:04:47,606
- Tenemos cita mañana.
- Pero si cogí el día libre por ti.
703
01:04:47,714 --> 01:04:49,794
No, no. Mañana voy yo sola.
704
01:04:53,320 --> 01:04:56,600
Eso no está bien.
Podrías haber esperado por Mariette.
705
01:04:57,560 --> 01:05:01,074
- Ya he concertado la cita.
- Bueno, puedes anularla.
706
01:05:01,800 --> 01:05:03,512
No hay tanta prisa.
707
01:05:04,611 --> 01:05:08,255
- ¿Es un vestido de primavera?
- Tengo cita y no puedo anularla.
708
01:05:10,527 --> 01:05:13,634
Caray, debe ser un bonito vestido.
709
01:05:14,380 --> 01:05:15,820
¡Al final me has irritado!
710
01:05:16,031 --> 01:05:18,612
¿Si no quieres que vaya,
no voy, y se acabó!
711
01:05:25,508 --> 01:05:26,758
¡Muy listo!
712
01:05:31,040 --> 01:05:33,680
No estuviste muy fino.
713
01:05:39,800 --> 01:05:42,360
- Voy a ir a disculparme.
- Deja, está bien.
714
01:05:42,520 --> 01:05:44,520
Mariette se encargará.
No pasa nada
715
01:05:50,804 --> 01:05:52,908
Venga, no se hable más.
716
01:05:55,600 --> 01:05:58,840
- No se hable más.
- Perdona, cariño, no quería...
717
01:05:59,080 --> 01:06:01,640
Sabemos que es una treta
para ganarnos al pinacle.
718
01:06:02,142 --> 01:06:03,640
Pero no cuela.
719
01:06:04,944 --> 01:06:06,723
Tengo que contaros lo de Tardieu.
720
01:06:06,812 --> 01:06:10,506
Ya sabes, Tardieu, el colega
de los carnets de conducir.
721
01:06:10,629 --> 01:06:14,736
El tipo tiene muy mala suerte.
El otro día, llega a la oficina...
722
01:06:17,865 --> 01:06:19,825
- Buenos días, Rose.
- Buenos días, señor.
723
01:06:22,640 --> 01:06:24,080
¿Ah, estás ahí?
724
01:06:25,160 --> 01:06:26,805
¿Por qué me lo preguntas?
725
01:06:28,656 --> 01:06:30,371
Tenías cita con la costurera.
726
01:06:31,600 --> 01:06:33,391
Es por la tarde.
727
01:06:34,761 --> 01:06:36,826
Perdona por lo de anoche.
728
01:06:37,440 --> 01:06:38,828
No sé qué pensabas.
729
01:06:39,732 --> 01:06:41,640
La señora ha vuelto a pensar en usted.
730
01:06:45,694 --> 01:06:49,134
- ¿Has ido a buscarlos?
- Sí. Ya ves que no estoy enfadada contigo.
731
01:06:50,360 --> 01:06:54,120
Es una pena, pero no voy
a desayunar esta mañana.
732
01:06:54,920 --> 01:06:57,760
Tengo una cita con un cliente
para recuperar el retraso.
733
01:06:57,920 --> 01:07:01,840
- ¿Qué cliente?
- Uno nuevo. Al menos eso espero.
734
01:07:02,640 --> 01:07:04,754
No volveré a comer a mediodía.
735
01:07:07,160 --> 01:07:10,640
- Tengo que irme.
- Toma al menos el café con leche.
736
01:07:10,800 --> 01:07:13,320
No, no. Lo tomaré con el cliente.
737
01:07:13,520 --> 01:07:15,640
- Hasta la tarde.
- Hasta la tarde.
738
01:08:49,240 --> 01:08:51,960
- ¿Charles?
- Sí, señora.
739
01:08:52,160 --> 01:08:54,560
- Voy a mi cita.
- Bien, señora.
740
01:10:21,160 --> 01:10:22,560
Adiós.
741
01:11:49,000 --> 01:11:50,957
¡Cristalero!
742
01:11:55,333 --> 01:11:57,118
¡Cristalero!
743
01:12:30,880 --> 01:12:33,720
- Te llamaré. ¿De acuerdo?
- OK.
744
01:12:37,360 --> 01:12:38,551
Gracias.
745
01:13:36,320 --> 01:13:39,418
Etienne. ¡Dios mío!
¿Pero qué has hecho?
746
01:13:39,560 --> 01:13:43,734
No. Son todos esos clientes
que tenía que ver.
747
01:13:46,253 --> 01:13:49,173
- Puedes estar contenta.
- Ven. Ven.
748
01:13:49,485 --> 01:13:50,788
Tenemos pedidos.
749
01:13:55,600 --> 01:13:56,751
Buenas tardes.
750
01:13:57,120 --> 01:13:58,920
¡Buenas tardes!
751
01:13:59,120 --> 01:14:00,200
Buenas tardes.
752
01:14:01,360 --> 01:14:02,560
Cuidado.
753
01:15:11,560 --> 01:15:16,160
- ¿Comerá aquí a mediodía?
- No. Veré a un cliente a la una.
754
01:15:17,200 --> 01:15:20,480
Yo que quería prepararle algo rico.
Peor para usted.
755
01:15:20,680 --> 01:15:22,760
Esta noche es mi día libre.
756
01:15:42,560 --> 01:15:44,800
Eres una buena chica, Rose.
757
01:15:45,555 --> 01:15:48,875
- Siento que...
- No. No hablemos más de eso.
758
01:16:14,380 --> 01:16:16,980
- ¿Todo bien? ¿Te encuentras mejor?
- ¿Quién es?
759
01:16:17,120 --> 01:16:18,360
Voy a presentarte.
760
01:16:18,560 --> 01:16:22,080
Buenos días, señor Etienne,
creo que no conoce a mi hijo, Olivier.
761
01:16:22,280 --> 01:16:26,176
Debo decir que es solo la
tercera vez que viene a visitarme.
762
01:16:27,311 --> 01:16:28,311
Buenos días, señor.
763
01:16:33,040 --> 01:16:35,165
Pero no voy a ser impresor.
764
01:16:35,254 --> 01:16:37,654
Está estudiando para ser médico.
765
01:16:42,280 --> 01:16:43,701
Perdón. Tengo que irme.
766
01:16:48,400 --> 01:16:51,080
¡Charles!
¿Se ocupa usted de la entrega?
767
01:16:51,280 --> 01:16:52,360
Gracias.
768
01:16:54,560 --> 01:16:56,440
¿Qué tenemos hoy?
769
01:18:32,320 --> 01:18:33,824
Buenas tardes, cariño.
770
01:18:35,000 --> 01:18:36,360
Buenas tardes.
771
01:18:37,776 --> 01:18:40,549
Señores, acéptenme una copa,
772
01:18:40,689 --> 01:18:43,489
para una vez que nos
encontramos todos juntos al cerrar.
773
01:18:44,064 --> 01:18:45,384
Con mucho gusto.
774
01:18:45,568 --> 01:18:47,728
- ¿Me acompañan?
- Por supuesto.
775
01:18:48,080 --> 01:18:50,104
- Buenas tardes, señora Louise.
- Buenas tardes.
776
01:18:50,242 --> 01:18:52,442
- ¿Vamos al Jeannette?
- Sí.
777
01:18:52,535 --> 01:18:53,709
Buenas tardes.
778
01:18:59,256 --> 01:19:02,282
- A nuestra salud.
- Y a la de la empresa.
779
01:19:03,440 --> 01:19:06,920
Y sobre todo a la suya.
Últimamente parecía fatigado.
780
01:19:07,080 --> 01:19:09,920
Ya no son más que malos recuerdos.
781
01:19:10,080 --> 01:19:12,400
He tenido algo de gripe
y ha durado bastante.
782
01:19:12,600 --> 01:19:14,800
Su hijo podría haberme cuidado.
783
01:19:15,040 --> 01:19:17,448
Todavía no es médico.
Es una carrera larga.
784
01:19:18,638 --> 01:19:22,213
Por las noches debe contarle todas
las enfermedades que estudia cada día.
785
01:19:22,369 --> 01:19:26,175
Ya no vive en nuestra casa.
Su madre lo lamenta mucho.
786
01:19:26,743 --> 01:19:30,754
Ha tomado una habitación en
un hotel no lejos de la facultad.
787
01:19:31,615 --> 01:19:33,495
¿Dónde está la facultad?
788
01:19:33,732 --> 01:19:36,960
- En la Avenida d'Ambois.
- Ah, sí, es verdad.
789
01:19:37,200 --> 01:19:40,183
Se aloja en el Hotel de Quimper,
dos calles más allá.
790
01:20:02,920 --> 01:20:05,680
Los clientes piden cosas
cada más caprichosas.
791
01:20:05,880 --> 01:20:08,729
El futuro está en el color.
792
01:20:09,160 --> 01:20:13,151
La carpintería Duranton pidió un dibujo,
pero nada de color.
793
01:20:13,329 --> 01:20:16,800
Lo he visto. Un pequeño carpintero
con una sierra en la mano.
794
01:20:17,040 --> 01:20:20,872
- Va a costarles una fortuna.
- Ya lo repercutirán en los clientes.
795
01:20:21,040 --> 01:20:25,520
Y el dueño de Gaubert quiere
su foto en los calendarios.
796
01:21:52,720 --> 01:21:54,414
Vas a coger frío.
797
01:22:24,920 --> 01:22:26,840
¿Estás muy molesta conmigo, Louise?
798
01:22:29,560 --> 01:22:31,080
¿Por qué habría de estarlo?
799
01:22:33,840 --> 01:22:35,880
Poo todo el mal que te he hecho.
800
01:22:39,520 --> 01:22:44,400
Sabes, aunque el Dr. Maresco
me dijo que no tenías nada,
801
01:22:44,600 --> 01:22:46,240
empezaba a preocuparme.
802
01:22:50,440 --> 01:22:52,600
¿Creías que estaba muy enfermo?
803
01:22:54,240 --> 01:22:56,080
Me hacía preguntas.
804
01:23:00,520 --> 01:23:02,560
¿Tan enfermo como Guillaume?
805
01:23:03,400 --> 01:23:06,080
Guillaume estaba enfermo del corazón.
No tenía nada que ver.
806
01:23:06,240 --> 01:23:08,400
Vas a empezar otra vez con Guillaume.
807
01:23:12,800 --> 01:23:14,960
Cuando estaba acostado en esta habitación,
808
01:23:16,160 --> 01:23:18,960
también él debía alegrarse
809
01:23:19,120 --> 01:23:21,960
de verte llegar de la tienda
810
01:23:23,082 --> 01:23:24,642
por esa escalera.
811
01:23:26,756 --> 01:23:29,836
Primero vería tu pelo,
812
01:23:31,040 --> 01:23:32,520
tu frente,
813
01:23:33,560 --> 01:23:34,960
tus ojos,
814
01:23:36,440 --> 01:23:37,840
toda tu cara,
815
01:23:40,000 --> 01:23:41,240
tu sonrisa.
816
01:23:44,320 --> 01:23:46,000
Tu le sonreías, ¿verdad?
817
01:23:47,480 --> 01:23:48,560
Sí.
818
01:23:53,918 --> 01:23:55,397
¿Estás llorando?
819
01:23:57,280 --> 01:23:58,840
No.
820
01:24:10,880 --> 01:24:12,266
¿Me perdonas?
821
01:24:13,240 --> 01:24:14,320
¿Por qué?
822
01:24:17,680 --> 01:24:19,280
Por amarte como te amo.
823
01:24:36,480 --> 01:24:39,400
- Buenos días, Charles.
- Buenos días, señor Etienne.
824
01:24:39,600 --> 01:24:41,680
- ¿Todo bien esta mañana?
- Todo bien.
825
01:24:43,680 --> 01:24:45,120
¿Vas a venir a comer?
826
01:24:46,183 --> 01:24:47,623
¿Sí, dígame?
827
01:24:49,240 --> 01:24:52,840
Sí. Espera un momento.
No cuelgues.
828
01:24:53,680 --> 01:24:55,400
Es mi amiga Francoise.
829
01:24:58,120 --> 01:24:59,875
Hoy no comeré aquí.
830
01:25:12,520 --> 01:25:13,975
Sí, yo también.
831
01:25:44,120 --> 01:25:47,040
- Buenas tardes, Sr. Raoul.
- Buenas tardes, señora.
832
01:25:50,080 --> 01:25:51,680
Buenas tardes. ¿Qué desea?
833
01:25:51,923 --> 01:25:55,229
Quisiera ver al Sr. Olivier Thevenin.
¿Vive aquí?
834
01:25:55,296 --> 01:25:57,774
Justamente, pero hoy es miércoles,
835
01:25:57,830 --> 01:25:59,840
y los miércoles no vuelve
antes de las 9.
836
01:26:00,560 --> 01:26:02,120
¿Tiene una cita con él?
837
01:26:02,280 --> 01:26:05,283
No, pero es el hijo de un amigo
y pasaba por el barrio...
838
01:26:05,880 --> 01:26:08,674
¿Quiere dejarme su nombre?
Le diré que ha venido.
839
01:26:09,271 --> 01:26:11,183
Es igual, ya volveré.
840
01:26:14,502 --> 01:26:16,102
¿El Sr. Thevenin vive solo?
841
01:26:17,345 --> 01:26:19,659
Señor, eso es un poco indiscreto.
842
01:26:23,486 --> 01:26:26,846
En fin, es joven.
Qué quiere que le diga.
843
01:26:30,440 --> 01:26:32,560
- Gracias.
- Buenas tardes, señor.
844
01:27:45,520 --> 01:27:47,080
¡Ciao! Hasta mañana.
845
01:28:03,880 --> 01:28:05,120
¿Sr. Lomel?
846
01:28:09,240 --> 01:28:10,640
¿Quería verme?
847
01:28:18,720 --> 01:28:20,640
No, pasaba por aquí.
848
01:28:22,320 --> 01:28:25,080
Bien. Buenas noches.
849
01:28:59,520 --> 01:29:01,520
Oiga, ¿hablo con la policía?
850
01:29:02,240 --> 01:29:04,040
Sí, soy la Sra. Lomel.
851
01:29:04,240 --> 01:29:07,520
Tengo una imprenta y papelería
en el 35 de la calle des Petits-Pères.
852
01:29:08,800 --> 01:29:12,160
Llamo porque mi marido
no ha vuelto esta noche.
853
01:29:14,440 --> 01:29:16,600
Sí, ya lo sé, son las 5 de la mañana.
854
01:29:17,360 --> 01:29:20,720
Acabo de despertarme.
Me he dormido esperándole.
855
01:29:23,702 --> 01:29:25,942
No... Nunca.
856
01:29:26,840 --> 01:29:29,280
Es reprentante de nuestra empresa.
857
01:29:29,480 --> 01:29:31,080
Vuelve todas las noches.
858
01:29:34,400 --> 01:29:35,480
Ningina.
859
01:29:37,600 --> 01:29:38,760
Nada.
860
01:29:41,240 --> 01:29:42,960
Por favor, señor.
861
01:29:43,960 --> 01:29:47,640
Lomel, L, o, m, e, l.
862
01:29:49,160 --> 01:29:50,600
Etienne Lomel.
863
01:29:55,960 --> 01:29:57,160
Etienne.
59335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.