All language subtitles for Kidnapped.By.A.Killer.The.Heather.Robinson.Story.2025.1080p.BluRay.x264.AAC-CROATIAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,590 --> 00:00:21,350 Nećeš se izvući s ovim. 2 00:00:21,610 --> 00:00:22,610 Neću ti to dopustiti. 3 00:00:22,780 --> 00:00:25,150 O čemu ti, dovraga, pričaš? 4 00:00:25,430 --> 00:00:26,951 Ne pretvaraj se da ne znaš za 'Collette'. 5 00:00:27,530 --> 00:00:28,530 On mi je rekao. 6 00:00:29,830 --> 00:00:30,430 Tko je on? 7 00:00:30,750 --> 00:00:31,830 O čemu ti pričaš? 8 00:00:32,370 --> 00:00:33,610 Vidjela sam što si napisao. 9 00:00:34,770 --> 00:00:36,490 Rekao si da sam loša majka?! 10 00:00:36,990 --> 00:00:39,550 Pokušavaš mi uzeti Tiff i odvesti je od mene?! 11 00:00:39,700 --> 00:00:41,690 Tko god ti to govori, lazže?! 12 00:00:41,691 --> 00:00:42,691 To nije istina! 13 00:00:44,560 --> 00:00:45,770 Ja, uh... 14 00:00:45,895 --> 00:00:48,770 Više ne znam što je stvarno. 15 00:00:49,500 --> 00:00:50,570 Piše u ovim papirima. 16 00:00:50,910 --> 00:00:52,870 Četiri su papira, pa ih potpišem. 17 00:00:53,070 --> 00:00:54,350 Rekao sam, ne potpisuj ništa. 18 00:00:54,530 --> 00:00:55,010 Čuješ li me? 19 00:00:55,170 --> 00:00:56,170 Ne potpisuj ništa. 20 00:00:56,550 --> 00:00:57,330 On se vraća. 21 00:00:57,370 --> 00:00:58,370 Moram ići. 22 00:01:11,480 --> 00:01:13,290 Zašto nisam upoznala ujaka Johna? 23 00:01:15,170 --> 00:01:16,490 Već je neko vrijeme bolestan. 24 00:01:16,710 --> 00:01:18,910 Nismo ga mogli posjetiti otkad si bila beba. 25 00:01:20,170 --> 00:01:21,170 Od čega je bolestan? 26 00:01:22,450 --> 00:01:24,470 Zadnji put je imao srčani udar. 27 00:01:25,130 --> 00:01:26,130 Imao je moždani udar. 28 00:01:27,710 --> 00:01:31,150 Sophieni roditelji su umrli. 29 00:01:31,890 --> 00:01:33,390 Moram živjeti s njim. 30 00:01:33,710 --> 00:01:34,710 Otac Tiffany Robinson. 31 00:01:35,450 --> 00:01:36,450 Nemoj to ni reći. 32 00:01:36,690 --> 00:01:38,830 Pa, u pravu je. 33 00:01:39,030 --> 00:01:40,230 To je ono što je kum. 34 00:01:40,410 --> 00:01:41,410 U svakom slučaju. 35 00:01:43,870 --> 00:01:45,690 Zašto ste njega odabrali za to? 36 00:01:46,990 --> 00:01:47,990 Bilo je lako. 37 00:01:48,870 --> 00:01:50,590 Bez njega te ne bismo mogli posvojiti. 38 00:01:51,050 --> 00:01:52,450 On nas je pronašao za tebe. 39 00:01:53,930 --> 00:01:55,030 Pronašao me gdje? 40 00:01:56,190 --> 00:02:00,890 Ne, sve ćemo ti reći o tome kad budeš malo starija, u redu, dušo? 41 00:02:09,130 --> 00:02:10,130 Zašto? 42 00:02:12,050 --> 00:02:13,050 Dobrodošli! 43 00:02:14,350 --> 00:02:15,350 Dobrodošli! 44 00:02:15,670 --> 00:02:16,670 U redu! 45 00:02:18,620 --> 00:02:20,210 Pazi se na tu stepenicu. 46 00:02:20,610 --> 00:02:22,670 Popravio sam je, ali je još uvijek malo klimava. 47 00:02:23,710 --> 00:02:24,710 Uđite, svi. 48 00:02:25,370 --> 00:02:25,750 U redu. 49 00:02:26,160 --> 00:02:28,470 Naša kuća je vaša kuća. 50 00:02:29,150 --> 00:02:30,150 Zar ne? 51 00:02:30,370 --> 00:02:34,410 Znaš, otkako su djeca odrasla, nismo se mogli nositi s tolikim prostorom. 52 00:02:34,730 --> 00:02:35,110 Da, sigurno. 53 00:02:35,370 --> 00:02:37,150 I 'North Bay' je bio sjajan. 54 00:02:37,590 --> 00:02:37,690 Dobro? 55 00:02:38,430 --> 00:02:39,430 O, da. 56 00:02:39,590 --> 00:02:40,590 Dobri susjedi. 57 00:02:40,990 --> 00:02:41,990 Tiho. 58 00:02:42,650 --> 00:02:43,650 Stvarno tiho. 59 00:02:44,690 --> 00:02:45,690 Oh. 60 00:02:47,200 --> 00:02:49,630 Pa, ti mora da si Heather. 61 00:02:57,630 --> 00:02:58,630 John je u licu. 62 00:03:24,330 --> 00:03:26,310 Možeš li pogoditi tko je to? 63 00:03:29,400 --> 00:03:30,810 Imao sam više kose tada. 64 00:03:35,230 --> 00:03:36,540 Bio sam 'Eagle Scout'. 65 00:03:40,220 --> 00:03:47,020 I, znaš, odveli su nas sve do Londona, u Englesku, da pjevamo za kraljicu. 66 00:03:50,190 --> 00:03:52,260 Pravu kraljicu Engleske. 67 00:03:54,910 --> 00:03:56,080 Možeš li vjerovati? 68 00:04:03,490 --> 00:04:07,000 Znaš, Heather, ne moraš biti tako sramežljiva. 69 00:04:09,320 --> 00:04:11,480 Znam te dugo vremena. 70 00:04:13,700 --> 00:04:20,920 I bio sam tamo onog dana kad si postala dio obitelji. 71 00:04:29,120 --> 00:04:30,460 Slijedi me. 72 00:04:30,461 --> 00:04:31,461 Hvala ti. 73 00:04:43,260 --> 00:04:44,360 Vidiš sve ove nagrade? 74 00:04:45,780 --> 00:04:46,780 Što misliš? 75 00:04:52,610 --> 00:04:54,160 Želiš li znati ovo? 76 00:04:58,590 --> 00:05:01,800 Neke od njih još kad sam bio tvojih godina. 77 00:05:08,380 --> 00:05:10,200 Oh, pogledaj tamo. 78 00:05:11,860 --> 00:05:12,860 To sam ja. 79 00:05:15,620 --> 00:05:16,620 A to si ti. 80 00:05:21,100 --> 00:05:22,100 Ubit ću te. 81 00:05:29,100 --> 00:05:33,270 Je li ti tata ikad rekao da sam pomogao oko tvoje posvojenja? 82 00:05:40,775 --> 00:05:41,910 Znaš li moju pravu mamu? 83 00:05:46,310 --> 00:05:49,410 Tvoja mama u kuhinji je prava. 84 00:05:50,580 --> 00:05:53,090 Mnoga djeca nemaju toliko sreće kao ti. 85 00:05:55,335 --> 00:05:56,335 Znaš to, zar ne? 86 00:06:06,150 --> 00:06:07,600 Ti si vrlo poseban, Ed. 87 00:06:11,420 --> 00:06:12,861 Ti si drugačiji od svih ostalih. 88 00:06:15,030 --> 00:06:16,030 Drugačiji kako? 89 00:06:28,610 --> 00:06:30,051 Još moraš malo odrasti. 90 00:06:31,180 --> 00:06:32,180 Obećavam. 91 00:06:35,540 --> 00:06:36,861 Reći ću ti o tome nešto. 92 00:06:43,080 --> 00:06:44,080 Barem gdje? 93 00:06:51,140 --> 00:06:52,140 Tamo. 94 00:06:52,460 --> 00:06:53,460 Službeno je. 95 00:07:06,230 --> 00:07:07,330 John Edward Robinson. 96 00:07:10,030 --> 00:07:12,190 Trebali ste se javiti ovdje 17. 97 00:07:12,890 --> 00:07:13,890 Ispričavam se. 98 00:07:14,650 --> 00:07:15,650 Bio sam na poslovnom putu. 99 00:07:16,540 --> 00:07:19,650 I dok sam dobio vaše pismo, već sam kasnio. 100 00:07:20,950 --> 00:07:22,271 Čime se bavite? 101 00:07:22,320 --> 00:07:23,320 Savjetnik. 102 00:07:23,750 --> 00:07:24,750 Uglavnom. 103 00:07:25,230 --> 00:07:26,230 Savjetovanje koga? 104 00:07:26,410 --> 00:07:27,410 O čemu? 105 00:07:30,690 --> 00:07:32,350 Malo sam zbunjena, gđice Coy. 106 00:07:33,210 --> 00:07:35,150 Moja uvjetna kazna je u Kansasu. 107 00:07:36,400 --> 00:07:38,890 Nisam siguran zašto me zovu da se javim u Missouri. 108 00:07:39,590 --> 00:07:41,430 Recite mi o 'Kansas City Outreach'. 109 00:07:41,810 --> 00:07:42,810 Naravno. 110 00:07:43,070 --> 00:07:47,530 To je program koji sam ja stvorio. 111 00:07:48,570 --> 00:07:53,350 I drugi poslovni ljudi kako bi osigurali smještaj za majke. 112 00:07:54,580 --> 00:07:58,250 Kao i obuku za posao i čuvanje djece. 113 00:07:59,150 --> 00:08:01,510 Znači, ovo je dobrotvorna organizacija koju ste pokrenuli? 114 00:08:01,970 --> 00:08:02,970 Da. 115 00:08:10,370 --> 00:08:13,600 Osuđeni ste 1967. zbog krađe od poslodavca. 116 00:08:13,601 --> 00:08:17,200 Uhićeni ste 1968. zbog krađe na novom radnom mjestu. 117 00:08:18,170 --> 00:08:19,580 Prekršajno uhićenje 69. 118 00:08:20,020 --> 00:08:21,020 Krađa na radnom mjestu. 119 00:08:22,000 --> 00:08:23,040 Počinjem uočavati uzorak. 120 00:08:24,295 --> 00:08:25,160 To je bilo davno. 121 00:08:25,260 --> 00:08:27,340 Još jedno 69., uhićenje zbog pronevjere. 122 00:08:28,200 --> 00:08:30,800 1976. osuđeni ste za prijevaru poštom. 123 00:08:32,040 --> 00:08:37,400 77. krivotvorili ste potpis gradonačelnika kako biste si dodijelili 124 00:08:37,650 --> 00:08:39,440 nagradu za čovjeka godine za rad s invalidima. 125 00:08:41,530 --> 00:08:44,020 Jeste li zapravo radili s invalidima? 126 00:08:49,130 --> 00:08:52,140 Je li svrha ovog sastanka da me osramotite, gđice Coy? 127 00:08:55,415 --> 00:09:01,360 Nisam prekršio uvjetnu kaznu u Kansasu, pa pitam opet. 128 00:09:03,940 --> 00:09:04,980 S poštovanjem. 129 00:09:07,040 --> 00:09:09,200 Zašto me zovu ovdje? 130 00:09:10,660 --> 00:09:14,600 Zvala me netko iz 'Bird Song Women's Shelter' u 'Overland Parku'. 131 00:09:15,440 --> 00:09:18,288 Rekla je da ste im se obratili u prosincu, tražeći 132 00:09:18,289 --> 00:09:21,160 mlade samohrane majke za program zapošljavanja. 133 00:09:21,420 --> 00:09:22,920 Pitao sam možemo li biti od pomoći. 134 00:09:23,020 --> 00:09:26,367 Rekli ste joj da to sponzorira 'Olathe Credit' 135 00:09:26,368 --> 00:09:29,021 Union' gdje ste sjedili u upravnom odboru. 136 00:09:39,290 --> 00:09:42,540 Ja sam u upravnom odboru 'Kansas City Outreach'. 137 00:09:43,140 --> 00:09:46,000 Naša banka je vaša 'Olathe Credit Union'. 138 00:09:48,840 --> 00:09:51,320 Zvuči kao da su to trebali zapisati. 139 00:09:57,390 --> 00:10:00,250 G. Robinson, svaki dan viđam recidiviste. 140 00:10:00,910 --> 00:10:02,850 Niste jedini s ovako debelom mapom. 141 00:10:03,470 --> 00:10:06,230 Prevarant uvijek želi prevariti nekoga. 142 00:10:06,910 --> 00:10:09,570 Pa se pitam, što je u tome za vas? 143 00:10:11,465 --> 00:10:12,545 Ne vidim kut ovdje. 144 00:10:14,320 --> 00:10:15,320 Nema kuta. 145 00:10:18,290 --> 00:10:19,690 Napravio sam neke pogreške u životu. 146 00:10:21,360 --> 00:10:22,840 Pokušavam pronaći način da se iskupim. 147 00:10:28,940 --> 00:10:30,380 I to sam pretpostavio da ćete reći. 148 00:10:36,040 --> 00:10:37,360 Mogli smo to obaviti telefonom. 149 00:10:41,040 --> 00:10:42,040 Ako nema ništa drugo. 150 00:10:47,130 --> 00:10:49,710 Imam 151 00:10:53,580 --> 00:10:54,580 dugu vožnju natrag kući. 152 00:10:58,220 --> 00:11:00,600 Ako te moram opet zvati, ne želim pitati dvaput. 153 00:11:13,360 --> 00:11:14,360 Da. 154 00:11:33,560 --> 00:11:35,040 Zdravo, mogu li vam pomoći? 155 00:11:35,360 --> 00:11:36,360 Dobar dan, gospođo. 156 00:11:36,750 --> 00:11:39,590 Ja sam Lena Koy, iz Odjela za kontrolu i uvjetnu kaznu Missourija. 157 00:11:39,950 --> 00:11:41,250 O ne, je li netko u nevolji? 158 00:11:41,590 --> 00:11:41,870 Nema problema. 159 00:11:42,530 --> 00:11:45,790 Obilazim ženska skloništa u okolici i pitam je li itko bio 160 00:11:45,840 --> 00:11:48,470 u kontaktu s tipom po imenu John Robinson. 161 00:11:49,290 --> 00:11:51,130 To bi bilo početkom siječnja. 162 00:11:53,850 --> 00:11:54,850 Ne zvoni mi. 163 00:11:55,410 --> 00:11:57,550 Jedina druga osoba je Gill, mogu pitati. 164 00:11:58,050 --> 00:12:00,830 Rekao je da predstavlja grupu pod nazivom 'Kansas City Outreach'. 165 00:12:02,460 --> 00:12:04,090 Oh, mislite na Johna Osborna? 166 00:12:04,630 --> 00:12:05,490 Razgovarala sam s njim. 167 00:12:05,650 --> 00:12:06,650 Simpatičan tip. 168 00:12:07,710 --> 00:12:08,710 John Osborn? 169 00:12:09,185 --> 00:12:10,505 Da, povezali smo ga s Lisom. 170 00:12:11,390 --> 00:12:11,870 Lisom? 171 00:12:12,190 --> 00:12:13,190 Lisa tko? 172 00:12:13,270 --> 00:12:14,270 Lisa Scacy. 173 00:12:14,980 --> 00:12:17,950 Bila je ovdje neko vrijeme nakon Nove godine. 174 00:12:18,650 --> 00:12:20,170 Oh, imala je djevojčicu po imenu Tiffany. 175 00:12:21,190 --> 00:12:23,110 Tako mi je drago što su se vratile na noge. 176 00:12:23,540 --> 00:12:25,970 To dijete je bilo preslatko. 177 00:12:26,970 --> 00:12:29,210 Dakle, Lisa i njezina beba smještene su u program 'Outreach'? 178 00:12:30,460 --> 00:12:33,081 Pa, bile su, ali je odustala, pronašla si 179 00:12:33,082 --> 00:12:35,531 novog muškarca, pobjegla da zajedno osnuju obitelj. 180 00:12:36,100 --> 00:12:37,340 Mislim da je spomenula Colorado. 181 00:12:38,080 --> 00:12:39,200 Jeste li razgovarali s njom o tome? 182 00:12:39,520 --> 00:12:41,000 Ne, napisala nam je pismo u siječnju. 183 00:12:41,810 --> 00:12:46,771 Rekla je da joj ide sjajno, Tiffany je super, zahvaljuje nam 184 00:12:48,740 --> 00:12:49,940 Imate li još to pismo? 185 00:12:53,430 --> 00:12:55,750 Znam što želim i idem za tim. 186 00:12:56,100 --> 00:12:58,870 Iako sam uistinu zahvalna na pomoći g. Osborna, ja 187 00:12:58,871 --> 00:13:01,811 shvaćam da moram krenuti dalje i pronaći svoj put. 188 00:13:02,830 --> 00:13:03,950 Molim vas, ne brinite za mene. 189 00:13:04,450 --> 00:13:07,530 Ja sam velika djevojka i znam što je najbolje za Tiffany i mene. 190 00:13:08,570 --> 00:13:10,170 Pisat ću više čim budem mogla. 191 00:13:11,110 --> 00:13:12,110 Puno ljubavi. 192 00:13:13,250 --> 00:13:14,250 Lisa. 193 00:13:18,570 --> 00:13:19,570 Collette Dunnings. 194 00:13:23,910 --> 00:13:25,890 Lisa, rastala se od mog sina neposredno prije Božića. 195 00:13:25,891 --> 00:13:28,010 Neka velika svađa. 196 00:13:28,960 --> 00:13:32,310 Dean je otišao u vojsku, a Lisa je odvela Tiffany da ostane u skloništu. 197 00:13:33,570 --> 00:13:35,890 Pomagali smo kad smo mogli, dok je ona pokušavala naći posao. 198 00:13:36,835 --> 00:13:38,210 I tada je upoznala Johna. 199 00:13:38,610 --> 00:13:40,170 Poznajete ga kao Johna Osborna? 200 00:13:41,850 --> 00:13:44,970 Rekla je da će joj pomoći da dobije GED, osigurati joj mjesto za život. 201 00:13:46,290 --> 00:13:48,390 Stalno sam govorila, poznaješ li uopće tog tipa? 202 00:13:50,310 --> 00:13:51,710 Ali ona je imala vrlo povjerljivu prirodu. 203 00:13:53,750 --> 00:13:56,950 Uglavnom, smjestio ju je u 'Overland Parku', u motel. 204 00:13:58,780 --> 00:14:00,390 Heroj, heroj u. 205 00:14:05,110 --> 00:14:07,460 Te noći dobijem poziv, a to je Lisa. 206 00:14:08,645 --> 00:14:11,760 I ona paničari optužujući me da joj pokušavam oduzeti Tiffany. 207 00:14:13,020 --> 00:14:16,080 Pokušavam je smiriti, a ona kaže da su je natjerali da potpiše papire. 208 00:14:16,680 --> 00:14:17,680 Za njih, rekla je. 209 00:14:19,100 --> 00:14:21,440 A onda kaže nešto poput, vraća se. 210 00:14:21,441 --> 00:14:22,441 Moram ići. 211 00:14:34,480 --> 00:14:35,480 Nestala je. 212 00:14:38,310 --> 00:14:39,780 Nazvala sam motel sljedećeg jutra. 213 00:14:41,850 --> 00:14:45,540 Rekli su da su se Lisa i Tiff već odjavile, i tada sam znala. 214 00:14:47,430 --> 00:14:48,790 I ako se nešto loše dogodilo. 215 00:14:54,770 --> 00:14:56,790 Dakle, policija je bila obaviještena o Johnu u to vrijeme. 216 00:14:57,060 --> 00:14:58,270 John Osborn. 217 00:15:00,220 --> 00:15:01,950 Dala sam njegovo ime kad smo podnijeli prijavu. 218 00:15:04,310 --> 00:15:05,430 Onda smo svi izrezali pisma. 219 00:15:07,490 --> 00:15:08,490 Dobili ste pisma? 220 00:15:19,140 --> 00:15:20,460 To je navodno od nje. 221 00:15:22,180 --> 00:15:23,500 Lisina mama je dobila jedno dodano Alabama. 222 00:15:24,485 --> 00:15:26,125 Također i sklonište u kojem je boravila. 223 00:15:31,400 --> 00:15:32,840 I ne mislite da je Lisa ovo napisala? 224 00:15:34,360 --> 00:15:35,360 Možda je to njezin potpis. 225 00:15:36,370 --> 00:15:37,970 Ali to nisu njezine riječi, to je sigurno. 226 00:15:38,910 --> 00:15:40,920 Rekla je da su je natjerali da potpiše četiri lista papira. 227 00:15:40,921 --> 00:15:42,600 Imate jedan u ruci upravo tamo. 228 00:15:42,760 --> 00:15:43,760 Lisina mama je dobila još jedan. 229 00:15:44,200 --> 00:15:45,200 I sigurna kuća. 230 00:15:45,750 --> 00:15:46,996 Možda postoji još jedan vani. 231 00:15:47,020 --> 00:15:48,020 Je li to rekla policija? 232 00:15:48,920 --> 00:15:50,280 Vidjeli su onaj iz skloništa. 233 00:15:51,540 --> 00:15:54,040 Ako ste se pitali zašto smo još uvijek mislili da je nestala. 234 00:15:55,420 --> 00:15:57,260 Pretpostavljam da je to bilo sve što im je trebalo da prestanu? 235 00:16:04,060 --> 00:16:05,060 Da, halo? 236 00:16:05,460 --> 00:16:07,520 Bok, je li ovo Lynn Jessup, Lisina majka Stacy? 237 00:16:07,800 --> 00:16:08,800 Da, govorim. 238 00:16:09,040 --> 00:16:12,060 Bok, moje ime je Lena iz Odjela Quasian. 239 00:16:12,480 --> 00:16:13,480 Je li ovo o mojim djevojkama? 240 00:16:14,160 --> 00:16:15,000 Jeste li se čuli s Lisom? 241 00:16:15,001 --> 00:16:21,050 Ne, gospođo, žao mi je, ja nisam Osborne. 242 00:16:21,530 --> 00:16:22,530 Oh, da, da. 243 00:16:23,380 --> 00:16:25,210 Deanova sestra mi je sve rekla o njemu. 244 00:16:25,550 --> 00:16:28,950 Misle da bi on mogao imati nešto s pismima koja smo dobili. 245 00:16:30,230 --> 00:16:31,550 Bog zna da ih Lisa nije napisala. 246 00:16:32,600 --> 00:16:35,280 A što vas navodi da mislite da ih je možda napisao netko drugi? 247 00:16:35,840 --> 00:16:38,000 Majka zna kako zvuči njezina kći, gđice Coy. 248 00:16:40,310 --> 00:16:41,310 To je potpis. 249 00:16:42,210 --> 00:16:43,210 Ali to nije ona. 250 00:16:44,720 --> 00:16:47,030 Gđice Jessup, biste li mogli složiti kopiju tog pisma? 251 00:16:55,670 --> 00:16:56,670 Da, 252 00:17:29,700 --> 00:17:31,860 Željela bih razgovarati s detektivkom Jennom Cormack, molim. 253 00:17:38,940 --> 00:17:39,380 Hej, Jen. 254 00:17:39,740 --> 00:17:41,236 Hej, hvala što si došla na neko vrijeme. 255 00:17:41,260 --> 00:17:42,260 Oh, nema problema. 256 00:17:42,780 --> 00:17:44,580 Daje mi priliku da izađem iz ureda. 257 00:17:45,365 --> 00:17:47,365 Postoji slučaj pronađen u istrazi Robinsona. 258 00:17:48,970 --> 00:17:50,130 Dakle, postoji istraga. 259 00:17:50,800 --> 00:17:52,240 Čini se da obitelj ne misli tako. 260 00:17:52,880 --> 00:17:54,280 Razgovarali smo s obitelji o ovome. 261 00:17:54,880 --> 00:17:57,016 Nismo čak ni sigurni tko je nestala osoba u ovom trenutku. 262 00:17:57,040 --> 00:17:58,040 Oh, što je s Robinsonom? 263 00:17:58,700 --> 00:18:01,160 On je bio naš jedini osumnjičeni, ali je rekao da se nije čuo s njom. 264 00:18:01,840 --> 00:18:02,840 Onda su stigla pisma. 265 00:18:03,420 --> 00:18:04,420 Je li vidio pisma? 266 00:18:04,700 --> 00:18:04,920 Naravno. 267 00:18:05,440 --> 00:18:06,880 Poslana su u 'Overland Part PD'. 268 00:18:08,290 --> 00:18:10,300 Piše da živi u Kansasu. 269 00:18:11,180 --> 00:18:12,900 Želi li išta imati s obitelji? 270 00:18:13,720 --> 00:18:15,380 Je li ostalo još puno toga za istražiti? 271 00:18:18,080 --> 00:18:19,080 Čekaj. 272 00:18:20,200 --> 00:18:21,200 Tko je Paula Godfrey? 273 00:18:23,670 --> 00:18:25,110 To je njezino ime, naša nestala osoba. 274 00:18:25,240 --> 00:18:26,460 Ne, njezino ime je Lisa Stacey. 275 00:18:26,720 --> 00:18:27,720 Ima bebu, Tiffany. 276 00:18:27,760 --> 00:18:28,760 Beba? 277 00:18:28,800 --> 00:18:30,240 O čemu ti dovraga pričaš? 278 00:18:30,365 --> 00:18:31,365 Tko je Lisa Stacey? 279 00:18:31,460 --> 00:18:32,660 Tko je Paula Godfrey? 280 00:18:33,260 --> 00:18:36,960 Paula Godfrey, 19, prijavljena kao nestala od strane roditelja kolovoza '84. 281 00:18:38,140 --> 00:18:43,621 Odgovorila je na oglas o poslu koji je Robinson objavio u novinama koristeći svoje pravo ime. 282 00:18:43,760 --> 00:18:48,500 Napustila je svoju obitelj kako bi pohađala tečaj obuke u Teksasu i nikada više nije viđena. 283 00:18:49,420 --> 00:18:52,260 Kad je prijavljena kao nestala, ljudi su počeli dobivati pisma, 284 00:18:52,840 --> 00:18:54,160 tipkana pisma s njezinim potpisom. 285 00:18:57,600 --> 00:19:00,280 Slušaj, nismo jedini koji progone ovog tipa. 286 00:19:01,380 --> 00:19:03,298 FBI ga pokušava optužiti za savezne 287 00:19:03,299 --> 00:19:06,681 optužbe, ali sve što mogu dobiti na njega je krivotvorenje. 288 00:19:06,960 --> 00:19:07,960 U redu. 289 00:19:08,260 --> 00:19:09,900 To je kao da uhitite Caponea zbog utaje poreza. 290 00:19:11,140 --> 00:19:12,140 Mark za Caponea? 291 00:19:14,730 --> 00:19:17,140 Učinio je nešto tim ženama i toj bebi. 292 00:19:18,500 --> 00:19:20,300 Prijevara i krivotvorenje samo vrh ledenog brijega. 293 00:19:21,780 --> 00:19:23,380 I uskoro će biti skinut s ulica. 294 00:19:24,160 --> 00:19:27,320 Ovo samo kupuje svima vrijeme da prikupe dokaze koji će potkrijepiti naše tvrdnje. 295 00:19:33,050 --> 00:19:36,470 Robinson je uhićen po saveznim optužbama nekoliko mjeseci kasnije. 296 00:19:37,170 --> 00:19:40,890 Osuđen je na šest do 20 godina zatvora zbog krivotvorenja i prijevare. 297 00:19:40,891 --> 00:19:46,550 Proveo sam ostatak te godine radeći s 'Overland Parkom' i FBI-em pokušavajući izgraditi 298 00:19:46,551 --> 00:19:48,710 slučaj protiv njega za tri nestale žene. 299 00:19:49,650 --> 00:19:52,970 Na kraju, nismo mogli pronaći dovoljno dokaza da ga optužimo za bilo što. 300 00:19:53,550 --> 00:19:56,990 I nitko više nikada nije vidio te žene ili tu djevojčicu. 301 00:19:57,850 --> 00:20:00,190 Bio je na slobodi uz jamčevinu godinu dana dok se žalio. 302 00:20:00,690 --> 00:20:04,070 I tri tjedna prije nego što je otišao u zatvor, još jedna žena je nestala. 303 00:20:05,250 --> 00:20:07,304 Catherine Clampett odgovorila je na oglas za posao objavljen 304 00:20:07,305 --> 00:20:09,230 u novinama i nikada više nije viđena. 305 00:20:09,231 --> 00:20:13,970 Kad je njezina obitelj prijavila njezin nestanak, dobili su pisma, tipkana pisma, 306 00:20:14,750 --> 00:20:15,890 s rukom pisanim potpisima. 307 00:20:17,120 --> 00:20:21,270 Šest godina kasnije, John Edward Robinson pušten je iz zatvora. 308 00:20:26,995 --> 00:20:28,270 Hej Lynn, Lena Kui ovdje. 309 00:20:29,090 --> 00:20:30,330 Nadam se da te nisam uhvatila u nezgodno vrijeme. 310 00:20:30,600 --> 00:20:33,730 Ne, ne, samo sam mislila da je vrijeme da me nazoveš. 311 00:20:35,880 --> 00:20:37,750 Slušaj, htjela sam da znaš... 312 00:20:40,570 --> 00:20:44,530 John Robinson bit će pušten ranije zbog dobrog ponašanja i medicinskih razloga. 313 00:20:46,660 --> 00:20:49,850 Pa, znala sam da ga ne mogu zauvijek držati zbog prijevare. 314 00:20:51,090 --> 00:20:52,470 Učinila sam sve što sam mogla. 315 00:20:54,300 --> 00:20:55,300 Stvarno mi je žao. 316 00:20:56,130 --> 00:20:58,310 Nemaš se zbog čega ispričavati, Lena. 317 00:20:59,600 --> 00:21:01,050 Javit ću se uskoro, u redu? 318 00:21:02,460 --> 00:21:03,900 Uvijek je lijepo čuti tvoj glas. 319 00:21:04,830 --> 00:21:06,530 Čuvaj se, ćao. 320 00:21:37,620 --> 00:21:39,380 Koliko dugo ćeš ovo nastaviti, Heather? 321 00:21:39,620 --> 00:21:41,280 Nije kao da sam ga ja držala. 322 00:21:41,440 --> 00:21:43,740 Nisi kvalificirana za bušenje ušiju drugoj djeci. 323 00:21:44,500 --> 00:21:45,976 Sad će se Joelovi roditelji pozabaviti njime. 324 00:21:46,000 --> 00:21:47,496 Bolje se nadaj da se neće inficirati. 325 00:21:47,520 --> 00:21:49,260 Oh, misliš da je ovo smiješno? 326 00:21:49,940 --> 00:21:50,000 Ha? 327 00:21:50,440 --> 00:21:52,640 Da me natjeraš da siđem, da ti izvadim mali ekspander? 328 00:21:53,180 --> 00:21:54,880 Hej, nismo još gotovi ovdje. 329 00:21:57,300 --> 00:21:58,300 Znaš što, Heather? 330 00:21:58,920 --> 00:22:01,297 Ne možeš samo ljenčariti cijeli dan i onda 331 00:22:01,298 --> 00:22:03,680 mi reći da nemaš vremena pomoći ovdje. 332 00:22:03,681 --> 00:22:07,640 Ili pisati zadaću ili, ne daj Bože, staviti suđe u sudoper. 333 00:22:25,340 --> 00:22:25,980 Dakle, kakav ti je bio dan? 334 00:22:26,340 --> 00:22:27,340 Nije zabavno. 335 00:22:27,920 --> 00:22:28,440 Nije. 336 00:22:28,700 --> 00:22:30,660 Vrlo je blizu izbacivanju iz škole. 337 00:22:30,740 --> 00:22:32,000 Daj, probušila je Joelu... 338 00:22:36,360 --> 00:22:37,420 Apsolutno si u pravu. 339 00:22:37,680 --> 00:22:39,660 To je bila pogrešna stvar. 340 00:22:39,800 --> 00:22:41,056 Pa, da, i nije samo to. 341 00:22:41,080 --> 00:22:45,520 U redu, gospodin Sawyer je imao dugačak popis prekršaja, pritvora, kazni. 342 00:22:45,640 --> 00:22:46,900 Mogu sve to pratiti. 343 00:22:47,290 --> 00:22:48,380 U redu, u redu, u redu, shvaćam. 344 00:22:48,480 --> 00:22:49,480 Možemo li samo... 345 00:22:51,240 --> 00:22:55,120 Imala sam grozan dan i stvarno sam se veselila sjedenju sa svoje 346 00:22:55,121 --> 00:22:57,539 dvije najdraže dame i uživanju u ukusnom obroku koji je 347 00:22:57,589 --> 00:22:59,776 moja prelijepa supruga bila dovoljno ljubazna da nam pripremi. 348 00:22:59,800 --> 00:23:01,480 U redu, u redu, u redu, shvaćam. 349 00:23:02,140 --> 00:23:03,140 Nastavit će se. 350 00:23:09,890 --> 00:23:12,370 Zapamti, idemo u kupovinu haljina za vjenčanje tvoje rođakinje. 351 00:23:13,400 --> 00:23:15,520 Zašto idemo u 'LaNexu' na vjenčanje? 352 00:23:16,610 --> 00:23:17,860 Jedva da ih ikad vidimo. 353 00:23:19,160 --> 00:23:20,720 To je 10 sati vožnje, Max. 354 00:23:21,020 --> 00:23:23,100 Daj, kad smo zadnji put bili na putovanju? 355 00:23:23,450 --> 00:23:24,620 Možemo li samo poslati čestitku? 356 00:23:25,980 --> 00:23:27,480 To je jedan vikend tvog života. 357 00:23:28,200 --> 00:23:29,200 Uzdigni se, ljepoto. 358 00:23:31,370 --> 00:23:32,570 Čekaj, vidiš? 359 00:23:33,270 --> 00:23:35,410 Da sam ja to rekao, nikad ne bih čuo kraj tome. 360 00:23:35,670 --> 00:23:37,486 Da, jer ti doslovno to govoriš cijelo vrijeme. 361 00:23:37,510 --> 00:23:38,590 Ne, to uopće nije fer. 362 00:23:38,890 --> 00:23:41,631 To nije bilo... To je bilo tako... Ja. 363 00:23:42,830 --> 00:23:44,671 Oh, tako... Ja. 364 00:23:45,110 --> 00:23:46,170 Oh, ti si zbroj. 365 00:23:46,750 --> 00:23:47,750 Ja. 366 00:23:48,190 --> 00:23:49,190 Ja. 367 00:23:51,550 --> 00:23:53,450 O, Bože, prestani. 368 00:23:54,190 --> 00:23:55,190 Molim te, shvatili smo. 369 00:24:00,960 --> 00:24:02,150 O, sviđa mi se. 370 00:24:02,970 --> 00:24:03,970 Što misliš? 371 00:24:04,350 --> 00:24:05,350 Tvrdi paketi. 372 00:24:05,970 --> 00:24:06,970 Rekao si to za sve četiri. 373 00:24:07,530 --> 00:24:09,030 Pa, samo postaju sve gore. 374 00:24:10,160 --> 00:24:11,250 Izgledam kao lutka u ovome. 375 00:24:11,330 --> 00:24:12,870 Ne, izgledaš kao obična djevojka. 376 00:24:13,760 --> 00:24:15,360 Pa, ne želim biti obična djevojka. 377 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 Ovo nije moj stil. 378 00:24:18,400 --> 00:24:19,930 Ti nemaš stila, Heather. 379 00:24:20,310 --> 00:24:22,470 Uvijek si u hudicama i onim ogromnim trapericama. 380 00:24:22,471 --> 00:24:24,111 Mogla bi jednako tako nositi balsku haljinu. 381 00:24:24,580 --> 00:24:25,980 Tako ti ljudi oblače. 382 00:24:26,290 --> 00:24:27,890 Pa, to ga sigurno ne čini modernim. 383 00:24:28,660 --> 00:24:31,180 I nećeš nositi hudicu i traperice za vjenčanje, u redu? 384 00:24:34,500 --> 00:24:36,300 Ovo bi trebao biti zabavan trenutak, znaš? 385 00:24:37,260 --> 00:24:38,900 Mama vodi kćer da kupi haljinu? 386 00:24:39,950 --> 00:24:40,950 Zabavno za koga? 387 00:24:47,020 --> 00:24:48,020 Molim vas, sjednite. 388 00:24:52,100 --> 00:24:53,100 Nada te spušta. 389 00:24:55,040 --> 00:24:57,660 Mi smo na nestalim osobama. 390 00:24:58,740 --> 00:25:01,240 I tvoje ime se pojavilo u našoj istrazi osumnjičenika. 391 00:25:02,750 --> 00:25:03,750 Nekoliko puta, zapravo. 392 00:25:04,880 --> 00:25:06,220 Ne kao pomagač, nadam se. 393 00:25:07,220 --> 00:25:09,140 Pa, možete li nam reći o Johnu Edwardu Robinsonu? 394 00:25:10,620 --> 00:25:11,700 Znao sam da će ovaj dan doći. 395 00:25:19,560 --> 00:25:20,560 Koliko vremena imate? 396 00:25:23,440 --> 00:25:25,260 Njezino ime je Suzette Troughton. 397 00:25:25,910 --> 00:25:27,380 Nestala je 5. travnja nakon vjenčanja. 398 00:25:27,381 --> 00:25:29,800 Zaposlila se kod Robinsona da se brine za njegovog bolesnog oca. 399 00:25:30,530 --> 00:25:32,930 Otac Johna Robinsona umro je prije mnogo godina dok je bio u zatvoru. 400 00:25:33,410 --> 00:25:34,920 12. travnja 1993. 401 00:25:35,650 --> 00:25:37,997 Da, Suzette nikad nije propustila dan da ne nazove svoju mamu, 402 00:25:37,998 --> 00:25:40,560 pa kad su pozivi iznenada prestali, podnijela je prijavu. 403 00:25:41,670 --> 00:25:43,900 Nekoliko dana kasnije, dobiva pismo. 404 00:25:45,630 --> 00:25:48,900 Njezina mama je rekla da Suzette nikada nije koristila pisaću mašinu i da nije znala pisati. 405 00:25:49,450 --> 00:25:51,370 Postoji samo jedna pravopisna pogreška na tom pismu. 406 00:25:51,965 --> 00:25:53,005 A to je ime njezinog psa. 407 00:25:54,090 --> 00:25:55,090 A što je sa psom? 408 00:25:55,320 --> 00:25:55,760 Psima. 409 00:25:56,070 --> 00:25:57,840 Dva mala 'picnies', psi, Pika i Harry. 410 00:25:58,800 --> 00:26:02,680 Njezina mama je rekla da ne bi prešla ulicu bez njih, pa smo počeli od tamo. 411 00:26:03,500 --> 00:26:06,220 Provjerili smo sva skloništa za životinje, i saznali smo da su dva 'picnies', 412 00:26:06,400 --> 00:26:11,401 psi pronađeni u prikolici u 'Olatheu' dan nakon Troughtoninog zadnjeg poziva. 413 00:26:12,040 --> 00:26:16,260 Jedan od stanovnika koji živi u ovom parku prikolica je John Edward Robinson. 414 00:26:17,585 --> 00:26:18,705 Mora da se šalite. 415 00:26:18,870 --> 00:26:20,670 Uglavnom, samo ih je ostavio na svom pragu. 416 00:26:23,510 --> 00:26:24,510 Počeo je opet. 417 00:26:26,800 --> 00:26:28,200 Volio bih da mogu reći da sam iznenađen. 418 00:26:28,940 --> 00:26:29,940 Možda nikad nije ni prestao. 419 00:26:30,890 --> 00:26:35,240 Nije čak ni promijenio svoj 'MO', i mora da misli da je nedodirljiv. 420 00:26:35,880 --> 00:26:36,880 Do sada je bio u pravu. 421 00:26:38,300 --> 00:26:39,640 Očito, pokupili ste ga. 422 00:26:40,720 --> 00:26:42,260 Nismo ga mogli odmaknuti od njegove priče. 423 00:26:42,700 --> 00:26:44,455 Da je pobjegla u zadnji čas s nekim tipom 424 00:26:44,456 --> 00:26:46,640 po imenu Jerry i da su zajedno otplovili u zalazak sunca. 425 00:26:47,780 --> 00:26:48,940 Doslovno, kao na brodu. 426 00:26:48,941 --> 00:26:50,580 Ovo neće biti zadnja nestala djevojka. 427 00:26:50,720 --> 00:26:52,780 Neće stati dok ga netko ne zaustavi. 428 00:26:53,160 --> 00:26:54,840 Sastavit ćemo mu zajedničku radnu skupinu. 429 00:26:54,920 --> 00:26:56,620 Sljedeći set u 'Overland Park PD'. 430 00:26:56,900 --> 00:26:57,940 Da, mi to nadgledamo. 431 00:26:59,020 --> 00:27:00,620 FBI dodjeljuje agente sljedeći tjedan. 432 00:27:01,570 --> 00:27:03,810 John Edward Robinson je skočio na vrh reda. 433 00:27:06,110 --> 00:27:08,070 Čini se da ste ovog tipa imali na piku od početka. 434 00:27:10,750 --> 00:27:13,540 Imam ovu datoteku u svom stolu zadnjih 15 godina. 435 00:27:14,140 --> 00:27:15,660 Bio sam tamo kad je otišao u zatvor. 436 00:27:16,740 --> 00:27:17,980 Bio sam tamo kad je izašao. 437 00:27:18,640 --> 00:27:21,074 Proveo sam veći dio svoje karijere pokušavajući ga pozvati 438 00:27:21,075 --> 00:27:23,520 u bilo koju granu policije koja bi slušala. 439 00:27:24,760 --> 00:27:25,780 Sada slušamo. 440 00:27:26,120 --> 00:27:26,320 Da. 441 00:27:27,060 --> 00:27:28,480 I konjica je na putu. 442 00:27:32,520 --> 00:27:34,740 A onda je to bilo u osnovnoj školi. 443 00:27:35,960 --> 00:27:36,960 Jesam li u pravu? 444 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Osnovna škola. 445 00:27:38,400 --> 00:27:43,280 Kad je Samantha odlučila da joj se više sviđa ime Sam. 446 00:27:44,370 --> 00:27:48,480 Pa je zahtijevala da Sam promijeni svoje ime. 447 00:27:49,500 --> 00:27:56,920 Dakle, oko godinu dana, Samantha je bila poznata kao Sam, zar ne? 448 00:27:58,050 --> 00:28:01,060 A Sam je bio poznat kao Batman. 449 00:28:07,760 --> 00:28:10,040 Izvlačila se od tada. 450 00:28:11,280 --> 00:28:13,280 I izgleda da je opet udarila. 451 00:28:15,390 --> 00:28:20,040 Dakle, Liam, imamo savjet za tebe. 452 00:28:21,190 --> 00:28:23,840 Dvije riječi na koje ćeš se morati naviknuti. 453 00:28:25,020 --> 00:28:26,180 Da, draga. 454 00:28:33,480 --> 00:28:39,600 Željeli bismo predložiti zdravicu sretnom paru. 455 00:28:45,840 --> 00:28:47,420 Ima nešto od prije sat vremena. 456 00:28:47,720 --> 00:28:48,756 Oni još nisu ni shvatili ideju. 457 00:28:48,780 --> 00:28:49,200 Možemo biti slobodni. 458 00:28:49,645 --> 00:28:50,685 Samo im dajte novac. 459 00:28:50,880 --> 00:28:53,000 Da, ali, kako ste vi ljudi? 460 00:28:53,320 --> 00:28:54,800 O, mislim da se sjećam, Karen. 461 00:28:55,320 --> 00:28:55,380 Da. 462 00:28:55,720 --> 00:28:56,920 Pa, ti ideš u pravo. 463 00:28:57,460 --> 00:28:59,020 Ja te jednostavno volim ovdje. 464 00:28:59,660 --> 00:28:59,940 Hvala. 465 00:29:00,620 --> 00:29:01,620 U redu. 466 00:29:02,000 --> 00:29:02,720 Molim te, ispričaj naše manire. 467 00:29:02,980 --> 00:29:04,140 Ona to ne dobiva od nas. 468 00:29:04,200 --> 00:29:04,820 Uvijek nemam ništa. 469 00:29:04,940 --> 00:29:06,256 Sjećaš li se Sammyja s prekidačem? 470 00:29:06,280 --> 00:29:07,280 Sjećam se. 471 00:29:07,320 --> 00:29:08,320 Shvatio. 472 00:29:08,900 --> 00:29:09,900 O. 473 00:29:12,290 --> 00:29:13,290 O. 474 00:29:14,390 --> 00:29:15,790 Smijem li imati ovaj ples? 475 00:29:17,050 --> 00:29:17,690 U redu je. 476 00:29:17,930 --> 00:29:18,930 Idi plesati sa svojim ujakom. 477 00:29:19,170 --> 00:29:20,170 U redu je. 478 00:29:25,990 --> 00:29:26,430 U redu je. 479 00:29:26,710 --> 00:29:27,710 U redu je. 480 00:29:37,100 --> 00:29:38,100 Zašto si tako potišten, ha? 481 00:29:39,130 --> 00:29:40,130 Je li to zbog mog plesa? 482 00:29:44,860 --> 00:29:46,540 Sada znam da se nismo puno viđali. 483 00:29:47,820 --> 00:29:48,820 Ali mi smo obitelj. 484 00:29:49,620 --> 00:29:50,620 U redu? 485 00:29:51,680 --> 00:29:52,740 Želim da znaš. 486 00:29:54,280 --> 00:29:57,600 Uvijek mi se možeš obratiti za pomoć ili savjet. 487 00:29:57,820 --> 00:29:58,100 Hvala. 488 00:29:58,720 --> 00:29:59,720 Dobro sam. 489 00:30:00,510 --> 00:30:02,630 Sada mi tvoja mama kaže da imaš problema u školi. 490 00:30:04,160 --> 00:30:05,160 I kod kuće. 491 00:30:05,505 --> 00:30:06,700 Naravno da ti je Jill to rekla. 492 00:30:07,240 --> 00:30:08,520 Jill je učila svakoga tko je slušao. 493 00:30:08,560 --> 00:30:09,560 Hej. 494 00:30:10,425 --> 00:30:11,545 Ne bi je trebao tako zvati. 495 00:30:12,245 --> 00:30:13,285 Zašto bih je trebao zvati mama? 496 00:30:13,840 --> 00:30:14,840 Mm-hmm. 497 00:30:15,100 --> 00:30:16,460 Nije li to ono što zoveš svog tatu? 498 00:30:17,240 --> 00:30:18,240 To je drugačije. 499 00:30:18,460 --> 00:30:19,460 Mm-hmm. 500 00:30:19,800 --> 00:30:20,800 Ne bi trebalo biti. 501 00:30:23,480 --> 00:30:24,480 I oni su dragi. 502 00:30:26,570 --> 00:30:27,850 Oni samo žele najbolje za tebe. 503 00:30:28,580 --> 00:30:29,580 Svi mi. 504 00:30:34,400 --> 00:30:38,800 Sjećaš li se kad si bio mali i nas posjetio? 505 00:30:40,085 --> 00:30:41,100 I rekao sam ti. 506 00:30:41,680 --> 00:30:42,680 Bio si poseban. 507 00:30:44,650 --> 00:30:46,816 Obećao si da ćeš mi reći o tome kad budem star, Erton. 508 00:30:46,840 --> 00:30:47,840 Mm-hmm. 509 00:30:48,220 --> 00:30:49,220 Sjećaš se? 510 00:30:49,580 --> 00:30:50,580 Zakleli smo se malim prstom? 511 00:30:52,990 --> 00:30:54,940 To znači nešto odakle ja dolazim. 512 00:30:58,880 --> 00:31:00,460 Oh, dugujem ti priču. 513 00:31:02,210 --> 00:31:05,400 I mislim da si skoro tamo, također. 514 00:31:05,940 --> 00:31:06,940 Ispričavam se. 515 00:31:07,410 --> 00:31:08,680 Žao mi je što upadam. 516 00:31:08,900 --> 00:31:12,840 Pokušavam pronaći svoju kćer cijelu noć na plesnom podiju, čovječe. 517 00:31:15,040 --> 00:31:18,380 Ne misliš li da je to izbor dame? 518 00:31:22,905 --> 00:31:25,300 Oh, tu je osmijeh. 519 00:31:25,740 --> 00:31:26,740 U redu. 520 00:31:27,330 --> 00:31:29,120 Moj posao je ovdje gotov. 521 00:31:30,825 --> 00:31:31,825 On je sav tvoj, brate. 522 00:31:32,320 --> 00:31:33,320 Hvala ti. 523 00:31:36,420 --> 00:31:37,470 Dobar razgovor s tvojim ujakom. 524 00:31:51,180 --> 00:31:53,700 Možeš li doći ovdje i uzeti nešto s nečim što je ovdje? 525 00:31:53,960 --> 00:31:56,920 Oh, koliko si srčanih udara imao, draga moja? 526 00:31:57,320 --> 00:31:59,216 Nisam te usporio na plesnom podiju, zar ne? 527 00:31:59,240 --> 00:32:00,240 Ne. 528 00:32:03,120 --> 00:32:04,140 Pa, posjet u knjigama. 529 00:32:04,141 --> 00:32:05,141 Da. 530 00:32:06,460 --> 00:32:08,340 U redu, pazi, dušo, brate. 531 00:32:08,760 --> 00:32:10,300 Oh, drago mi je što te vidim. 532 00:32:10,520 --> 00:32:11,520 Prošlo je predugo. 533 00:32:11,840 --> 00:32:11,880 Da. 534 00:32:12,420 --> 00:32:13,420 Ups. 535 00:32:15,400 --> 00:32:17,140 Trebali bismo ovo raditi češće. 536 00:32:17,500 --> 00:32:18,500 Ne. 537 00:32:19,040 --> 00:32:21,260 Prije nego što shvatiš, imat ćeš vlastito vjenčanje. 538 00:32:21,940 --> 00:32:25,540 I bolje da budem pozvan na to. 539 00:32:26,100 --> 00:32:27,100 Dogovoreno. 540 00:32:31,500 --> 00:32:32,500 Dođi ovamo. 541 00:32:33,210 --> 00:32:34,520 Dođi ovamo, djevojčice. 542 00:32:34,521 --> 00:32:35,521 Oh. 543 00:32:36,760 --> 00:32:37,760 Idemo tamo. 544 00:33:10,640 --> 00:33:11,640 Da. 545 00:33:21,790 --> 00:33:22,870 U redu, svi. 546 00:33:23,130 --> 00:33:23,450 Sjednite. 547 00:33:23,570 --> 00:33:24,570 Prijeđimo na stvar. 548 00:33:26,410 --> 00:33:27,866 Jesmo li svi ljudi iz Missourija s nama. 549 00:33:27,890 --> 00:33:28,890 Ja sam narednik Don Tessio. 550 00:33:29,590 --> 00:33:30,790 A ja sam detektivka Gayle Evans. 551 00:33:31,130 --> 00:33:32,690 Mi ćemo nadgledati ovu istragu. 552 00:33:34,710 --> 00:33:36,050 Ovo je John Edward Robinson. 553 00:33:37,250 --> 00:33:41,850 Možda ne izgleda puno, ali već je osumnjičen za četiri ubojstva, 554 00:33:42,770 --> 00:33:44,990 a naša nestala osoba mogla bi biti peta. 555 00:33:45,530 --> 00:33:49,090 Jedna od njegovih navodnih žrtava je petomjesečna djevojčica. 556 00:33:50,375 --> 00:33:54,430 Naši ciljevi ovdje su locirati Suzette Troughton, ili pronaći 557 00:33:54,431 --> 00:33:56,231 dovoljno vjerojatnih razloga da dobijemo nalog za pretragu 558 00:34:10,080 --> 00:34:11,220 njegova dva posjeda. On ide prema vama. 559 00:34:11,920 --> 00:34:14,787 Uz mobilnu kuću u Olatheu, Robinson 560 00:34:14,788 --> 00:34:17,721 posjeduje 16 hektara poljoprivrednog zemljišta. 561 00:34:18,380 --> 00:34:20,361 Telefonski zapisi pokazuju da je zvao kući s te lokacije 562 00:34:20,362 --> 00:34:23,161 u noći kad je Suzette nestala. 563 00:34:23,300 --> 00:34:24,781 Želimo 24-satni nadzor. 564 00:34:26,140 --> 00:34:28,680 Ako se Suzette Troughton drži tamo, želimo to saznati. 565 00:34:29,860 --> 00:34:32,320 Ako negdje ode, pratit ćemo ga. 566 00:34:33,960 --> 00:34:36,720 Ako nekoga sretne, promatrat ćemo ga. 567 00:34:37,720 --> 00:34:39,760 Ako nešto ispusti, bit ćemo tamo da to pokupimo. 568 00:34:40,840 --> 00:34:44,121 Što više dana prolazi, to je manja šansa da pronađemo gđu. Troughton živu, 569 00:34:44,280 --> 00:34:46,420 tako da sat već otkucava. 570 00:34:47,200 --> 00:34:49,220 Neće nam se izvući, u redu? 571 00:34:49,840 --> 00:34:53,860 Gospodin Robinson tjera ljude da nestaju od 1980-ih, ali što god 572 00:34:53,861 --> 00:34:56,900 on radio tim djevojkama, to ovdje prestaje s nama. 573 00:34:58,560 --> 00:34:59,560 To je to. 574 00:34:59,620 --> 00:35:00,620 Krenimo na posao. 575 00:35:02,460 --> 00:35:03,460 Halo? 576 00:35:28,630 --> 00:35:29,630 Može mi netko pomoći ovdje? 577 00:35:43,250 --> 00:35:45,860 Hej, zašto si više od mojih stvari? 578 00:35:47,360 --> 00:35:48,520 Gdje je moj rodni list? 579 00:35:49,260 --> 00:35:49,740 Što? 580 00:35:50,220 --> 00:35:51,220 Moj rodni list. 581 00:35:51,560 --> 00:35:52,140 Moraš ga imati. 582 00:35:52,300 --> 00:35:53,300 Samo ga želim vidjeti. 583 00:35:54,030 --> 00:35:55,640 Sada nije vrijeme za to, u redu? 584 00:35:56,470 --> 00:35:57,470 Želim ga vidjeti. 585 00:35:57,860 --> 00:35:58,220 Zašto? 586 00:35:58,440 --> 00:35:59,440 Zašto baš sada? 587 00:36:00,060 --> 00:36:01,500 Zašto mi ga nećeš pokazati? 588 00:36:04,800 --> 00:36:05,520 Samo zato što... 589 00:36:05,670 --> 00:36:06,670 Ima ime moje mame. 590 00:36:06,700 --> 00:36:07,700 Ima moju pravu mamu. 591 00:36:10,910 --> 00:36:12,831 Zašto to nikad ne radiš kad je tvoj tata ovdje? 592 00:36:14,080 --> 00:36:15,441 Ni on nije tvoj pravi otac. 593 00:36:15,660 --> 00:36:16,660 On samo dobiva prolaz. 594 00:36:16,975 --> 00:36:19,580 Da, zato što se ponaša prema meni kao prema svojoj kćeri, 595 00:36:19,581 --> 00:36:21,301 a ne samo kao prema nekom ljubimcu kojeg mora gurati, 596 00:36:22,270 --> 00:36:23,270 jer nema ništa bolje za raditi. 597 00:36:24,210 --> 00:36:25,400 Ti si moja odgovornost. 598 00:36:28,190 --> 00:36:30,660 Ja nisam tvoja kći, i nikada ti nije bilo suđeno da budeš mama. 599 00:36:36,570 --> 00:36:37,651 Želiš li stvarno znati? 600 00:36:40,680 --> 00:36:41,680 Da. 601 00:36:41,760 --> 00:36:42,760 Reci mi. 602 00:36:46,970 --> 00:36:50,480 Tvoja majka se ubila u skloništu za žene. 603 00:36:54,145 --> 00:36:55,346 To nije istina, lažeš. 604 00:36:56,170 --> 00:37:00,080 Tvoj ujak nam je rekao da ćeš biti nagrađena. 605 00:37:03,030 --> 00:37:04,431 Samo to govoriš da me povrijediš. 606 00:37:04,850 --> 00:37:08,080 Ne, nisam ti ni htjela reći, ali si me natjerala. 607 00:37:09,520 --> 00:37:10,520 Heather! 608 00:37:19,460 --> 00:37:20,640 Ne znam. 609 00:37:20,960 --> 00:37:21,960 Mike, žao mi je. 610 00:37:22,480 --> 00:37:24,040 Nije preuzimala odgovor. 611 00:37:25,330 --> 00:37:29,380 Dogovorili smo se da ćemo joj zajedno reći kad napuni 18. 612 00:37:29,960 --> 00:37:30,700 Znam. 613 00:37:30,860 --> 00:37:31,860 Mike, znam. 614 00:37:32,480 --> 00:37:33,880 I usred glupih svađa? 615 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 Nije bilo glupo. 616 00:37:35,840 --> 00:37:39,240 O moj Bože, muka mi je od tebe što trivijaliziraš nju. 617 00:37:39,820 --> 00:37:42,000 Ne, ona se nikad ne ponaša prema tebi kao prema meni. 618 00:37:42,240 --> 00:37:43,240 Kao da sam varalica. 619 00:37:43,540 --> 00:37:44,540 Ona je dijete. 620 00:37:45,300 --> 00:37:47,380 Ti jednostavno... nikad to ne shvaćaš. 621 00:37:49,080 --> 00:37:50,200 Da, pretpostavljam da ne. 622 00:38:07,690 --> 00:38:08,690 Ujače John? 623 00:38:11,030 --> 00:38:12,030 Ovdje Heather. 624 00:38:12,960 --> 00:38:14,390 Heather, kako si, ha? 625 00:38:16,910 --> 00:38:18,150 Samo želim znati istinu. 626 00:38:21,445 --> 00:38:22,686 Je li se moja mama stvarno ubila? 627 00:38:24,020 --> 00:38:27,350 Je li ti to tata rekao? 628 00:38:29,910 --> 00:38:30,910 Jill mi je rekla. 629 00:38:31,510 --> 00:38:32,510 Ona je? 630 00:38:37,650 --> 00:38:38,650 Jesi li je poznavao? 631 00:38:40,390 --> 00:38:41,750 Da, samo kratko vrijeme. 632 00:38:44,600 --> 00:38:45,600 Kakva je bila? 633 00:38:46,270 --> 00:38:48,380 Bila je tužna, ali te dovoljno voljela. 634 00:38:49,205 --> 00:38:50,526 Znam da te jako voljela. 635 00:38:52,200 --> 00:38:53,200 Kako se zvala? 636 00:38:55,480 --> 00:38:56,480 Lisa. 637 00:38:57,900 --> 00:38:58,900 Lisa. 638 00:39:00,540 --> 00:39:01,540 Lisa, tko? 639 00:39:02,550 --> 00:39:05,820 Gledaj, dušo, mislim da sam rekao sve što mogu. 640 00:39:07,450 --> 00:39:08,691 Rekao si mi da sam posebna. 641 00:39:10,350 --> 00:39:12,380 I ne želim čekati dok ne budem starija. 642 00:39:12,560 --> 00:39:13,880 Želim znati odakle sam došla. 643 00:39:15,380 --> 00:39:16,380 Reći ću ti što. 644 00:39:17,090 --> 00:39:20,400 Ako želiš znati istinu, pravu istinu, onda ćeš morati 645 00:39:20,401 --> 00:39:22,121 doći ovamo i posjetiti, doći ovamo u Kansas. 646 00:39:23,690 --> 00:39:24,971 Nikad me nećeš pustiti. 647 00:39:25,410 --> 00:39:26,660 Nemoj mu reći, u redu? 648 00:39:26,920 --> 00:39:27,920 Nemoj nikome reći. 649 00:39:28,790 --> 00:39:29,951 Poslat ću ti kartu, onda. 650 00:39:30,840 --> 00:39:32,441 Nemoj ništa reći svojoj mami i tati. 651 00:39:33,060 --> 00:39:34,181 I sredit ćemo to, u redu? 652 00:39:35,300 --> 00:39:36,300 Ja sam tvoj kum. 653 00:39:37,080 --> 00:39:38,080 I poslušat će me. 654 00:39:38,680 --> 00:39:39,280 Da, baš. 655 00:39:39,540 --> 00:39:40,540 Poludjeli bi. 656 00:39:40,960 --> 00:39:41,780 Pusti da ja to riješim. 657 00:39:41,900 --> 00:39:46,120 Lakše je moliti za oprost nego tražiti dopuštenje. 658 00:39:49,650 --> 00:39:50,720 Moram razmisliti o tome. 659 00:39:51,790 --> 00:39:54,190 To je otvoreni poziv, samo između nas, u redu? 660 00:39:54,640 --> 00:39:55,640 Ali kad budeš spreman. 661 00:39:56,160 --> 00:39:59,460 Ili kad stvari postanu teške. 662 00:40:01,850 --> 00:40:03,660 Ne znam kako može biti gore. 663 00:40:04,620 --> 00:40:06,341 Vjeruj mi, Hunter, uvijek može biti gore. 664 00:40:07,180 --> 00:40:08,180 Vjeruj mi. 665 00:40:08,960 --> 00:40:10,476 Gledaj, samo im daj malo odmora, u redu? 666 00:40:10,500 --> 00:40:11,736 Daju sve od sebe. 667 00:40:11,760 --> 00:40:12,760 Kao i ti. 668 00:40:13,340 --> 00:40:14,340 Uskoro ćemo razgovarati. 669 00:40:16,140 --> 00:40:17,140 U redu. 670 00:40:17,660 --> 00:40:18,660 Bok. 671 00:40:47,910 --> 00:40:52,050 Draga mama, žao mi je što je trebalo dugo da pišem. 672 00:40:52,670 --> 00:40:53,850 Sve je bilo tako užurbano. 673 00:40:55,150 --> 00:40:58,330 Kao da mi stopala nisu dotakla tlo već jako dugo. 674 00:40:59,770 --> 00:41:02,450 Život je bio zabavan s Jerryjem na brodu. 675 00:41:02,451 --> 00:41:05,170 Posjetili smo toliko lijepih mjesta. 676 00:41:05,910 --> 00:41:08,470 A Pika i Harry vole biti... 677 00:41:12,425 --> 00:41:14,830 Pika i Harry vole biti na vodi. 678 00:41:15,170 --> 00:41:16,935 Brinula sam se da se neće moći nositi s tim, 679 00:41:16,936 --> 00:41:19,851 ali im se sviđa još više nego meni. 680 00:41:20,770 --> 00:41:22,090 Miss je opet osjetila ime. 681 00:41:23,010 --> 00:41:24,210 I nisu na brodu. 682 00:41:24,890 --> 00:41:26,410 Jasno su u skloništu za životinje. 683 00:41:27,130 --> 00:41:29,810 Ovo eliminira svaku mogućnost da ona piše ova pisma. 684 00:41:31,330 --> 00:41:33,011 Ne znam laže li svojoj majci. 685 00:41:34,070 --> 00:41:35,530 Hej, ja sam okružni tužitelj. 686 00:41:35,590 --> 00:41:36,110 Stiller ovdje. 687 00:41:36,230 --> 00:41:37,230 Znaš što će reći. 688 00:41:38,060 --> 00:41:39,541 Ne, osim ako ne laže majci. 689 00:41:40,280 --> 00:41:44,590 Ako nam je Robinson rekao za Jerryja, a ovo pismo dokazuje 690 00:41:44,591 --> 00:41:47,290 da je priča o Jerryju glupost, onda je on izvor laži. 691 00:41:49,270 --> 00:41:50,471 To nije dovoljno da ga uhitimo. 692 00:41:50,590 --> 00:41:51,590 Ne. 693 00:41:52,350 --> 00:41:55,490 Ali dovoljno je za naloge za pretragu njegove kuće. 694 00:41:55,710 --> 00:41:57,690 Želim ga zatvoriti koliko i ti. 695 00:41:58,280 --> 00:41:59,601 Ali to je vraški rizično. 696 00:42:00,070 --> 00:42:01,070 Isplatit će se. 697 00:42:01,980 --> 00:42:03,510 On nešto skriva na toj farmi. 698 00:42:03,750 --> 00:42:04,810 Samo nam treba dopuštenje. 699 00:42:04,811 --> 00:42:05,971 Imamo samo jednu priliku. 700 00:42:06,730 --> 00:42:08,411 Ako ga upozorimo, pretraga pada. 701 00:42:08,870 --> 00:42:10,670 On će baciti sve dokaze koje ne pronađemo. 702 00:42:10,980 --> 00:42:12,750 Ovdje je život žene u pitanju. 703 00:42:14,030 --> 00:42:15,030 Vrijeme istječe. 704 00:42:16,175 --> 00:42:18,090 To znate jednako dobro kao i mi. 705 00:43:00,030 --> 00:43:01,030 Za što je sve ovo? 706 00:43:01,270 --> 00:43:03,246 Gospodine Robinson, imamo nalog okružnog tužitelja 707 00:43:03,247 --> 00:43:05,551 okruga Johnson koji se odnosi na ovu rezidenciju. 708 00:43:06,830 --> 00:43:07,830 Pretraga za čim? 709 00:43:08,010 --> 00:43:09,770 Samo siđite ovdje sa mnom, molim vas, gospodine. 710 00:43:09,850 --> 00:43:10,110 U redu je. 711 00:43:10,870 --> 00:43:12,270 Sve je u redu. 712 00:43:12,470 --> 00:43:13,010 Sve je u redu. 713 00:43:13,250 --> 00:43:13,430 Sve je u redu. 714 00:43:13,431 --> 00:43:13,550 Sve je u redu. 715 00:43:13,790 --> 00:43:16,610 Učinit ćemo što kažu, u redu? 716 00:43:17,230 --> 00:43:19,750 I obećavam vam, sve će uskor biti gotovo. 717 00:43:19,850 --> 00:43:20,850 To je za Robinsona. 718 00:43:22,950 --> 00:43:24,470 I puno ćemo toga upoznati. 719 00:43:36,730 --> 00:43:39,130 Imamo još jedan tim koji ide u vašu kuću u 'La Cinque'. 720 00:43:40,030 --> 00:43:41,310 Što ćemo tamo pronaći? 721 00:43:49,640 --> 00:43:50,640 Da. 722 00:43:50,680 --> 00:43:52,020 Pretpostavio sam da ćete to reći. 723 00:43:52,960 --> 00:43:53,960 Pazi na njega. 724 00:43:54,500 --> 00:43:55,500 Ovo bi moglo potrajati. 725 00:45:40,865 --> 00:45:42,530 Zvono je na pruću. 726 00:46:22,840 --> 00:46:24,080 Nešto je u ovom. 727 00:46:26,660 --> 00:46:27,900 I ovaj također. 728 00:46:28,440 --> 00:46:29,440 Trebam pomoć. 729 00:46:29,660 --> 00:46:30,660 Daj mi pajser. 730 00:46:50,480 --> 00:46:51,540 Jeste li nešto pronašli? 731 00:46:53,180 --> 00:46:54,180 Dva? 732 00:46:57,690 --> 00:46:58,690 Shvatio sam. 733 00:47:01,360 --> 00:47:02,490 Jamie, stavi mu lisice. 734 00:47:03,350 --> 00:47:04,350 Pročitaj mu prava. 735 00:47:15,330 --> 00:47:16,330 Imaš li što? 736 00:47:19,830 --> 00:47:21,000 Je li to ono što mislim? 737 00:47:25,710 --> 00:47:26,710 Lisa Stacy. 738 00:47:34,630 --> 00:47:35,330 Lena Cuy ovdje. 739 00:47:35,430 --> 00:47:36,430 Hej, Lena. 740 00:47:36,470 --> 00:47:37,470 Ovdje Don Tessio. 741 00:47:39,120 --> 00:47:40,020 Jesam li te uhvatio u nezgodno vrijeme? 742 00:47:40,021 --> 00:47:41,021 Ne, ne, uopće ne. 743 00:47:41,100 --> 00:47:42,540 Kako ide slučaj? 744 00:47:43,510 --> 00:47:44,671 Uhitili smo ga jutros. 745 00:47:45,320 --> 00:47:47,200 Pronašli smo tijela na njegovoj zemlji u 'La Cinque'. 746 00:47:47,600 --> 00:47:48,600 Zezaš se. 747 00:47:50,800 --> 00:47:51,800 Koliko? 748 00:47:51,920 --> 00:47:52,920 Dva. 749 00:47:53,320 --> 00:47:55,880 Jedna od njih izgleda kao naša Susie Trot. 750 00:47:56,620 --> 00:47:57,620 A druga? 751 00:47:57,800 --> 00:47:58,800 Još nismo tamo. 752 00:47:59,160 --> 00:48:00,601 Ne znam više nakon obdukcije. 753 00:48:01,150 --> 00:48:02,471 Već je dospjelo u lokalni tisak. 754 00:48:02,510 --> 00:48:03,911 Sutra će biti nacionalna vijest. 755 00:48:04,435 --> 00:48:05,956 Nisam htio da to čuješ tako. 756 00:48:06,560 --> 00:48:09,220 Cijenim poziv. 757 00:48:09,855 --> 00:48:11,880 Hvala ti, naredniče. 758 00:48:22,330 --> 00:48:23,330 Halo? 759 00:48:25,870 --> 00:48:27,070 Da, kada je tata? 760 00:48:27,710 --> 00:48:27,850 Ha? 761 00:48:28,570 --> 00:48:29,570 To je za tebe. 762 00:48:29,610 --> 00:48:30,610 Tko je to? 763 00:48:30,650 --> 00:48:31,650 Liam? 764 00:48:32,250 --> 00:48:33,250 Isto kao Liam? 765 00:48:36,950 --> 00:48:37,950 Halo? 766 00:48:39,030 --> 00:48:39,510 J.R. 767 00:48:39,590 --> 00:48:39,830 je uhićen. 768 00:48:40,230 --> 00:48:40,430 Da, baš. 769 00:48:41,070 --> 00:48:41,630 Jesi li te nagovorio na ovo? 770 00:48:41,830 --> 00:48:42,830 Što govori? 771 00:48:43,210 --> 00:48:44,210 Ne znam. 772 00:48:44,350 --> 00:48:45,750 Kažeš da provjerim novine? 773 00:48:45,810 --> 00:48:46,810 Što? 774 00:48:47,630 --> 00:48:48,690 Uspori, uspori. 775 00:49:18,830 --> 00:49:19,830 Tiffany? 776 00:49:29,160 --> 00:49:30,160 O, moj Bože. 777 00:49:30,660 --> 00:49:31,660 Ovo se ne može događati. 778 00:49:32,140 --> 00:49:34,261 Mislim da je možda ubio tri žene i dijete. 779 00:49:35,260 --> 00:49:36,800 O, moj Bože. 780 00:49:38,105 --> 00:49:42,360 Ubio je majku i dao nam bebu. 781 00:49:42,720 --> 00:49:43,720 To je ono što je učinio. 782 00:49:44,840 --> 00:49:45,840 O, moj Bože. 783 00:49:45,935 --> 00:49:49,380 Mislit će da smo pomogli mom organu da izađe iz zatvora. 784 00:49:49,620 --> 00:49:50,740 Ići ćemo u zatvor. 785 00:49:50,840 --> 00:49:51,440 Ne, ne. 786 00:49:51,800 --> 00:49:52,880 Moramo pozvati policiju. 787 00:49:53,400 --> 00:49:54,576 Ionako će saznati. 788 00:49:54,600 --> 00:49:55,880 Nemamo što skrivati. 789 00:49:56,660 --> 00:49:58,200 Kako nam je to mogao učiniti? 790 00:49:58,850 --> 00:50:00,100 Učinio nas je dijelom toga. 791 00:50:00,735 --> 00:50:02,360 O, moj Bože. 792 00:50:05,020 --> 00:50:07,580 Oduzet će nam je. 793 00:50:08,095 --> 00:50:09,095 Nikad to ne dopusti. 794 00:50:11,680 --> 00:50:12,680 Heather? 795 00:50:15,690 --> 00:50:17,110 Jesam li to ja? 796 00:50:58,250 --> 00:51:02,860 Seoska kuća u Lassinu jučer je postala mjesto užasnog 797 00:51:02,861 --> 00:51:05,969 otkrića jer su dva tijela pronađena zapečaćena 798 00:51:05,970 --> 00:51:09,421 u bačvama na imanju koje pripada Johnu Robinsonu. 799 00:51:09,620 --> 00:51:14,040 Robinson je uhićen u vezi s nestankom 32-godišnje Suzette 800 00:51:14,041 --> 00:51:16,140 Troughton, koja je nestala od travnja. 801 00:51:16,800 --> 00:51:20,172 Robinson je također osumnjičen za nestanak 802 00:51:20,173 --> 00:51:23,200 tri žene i petomjesečne bebe noću. 803 00:51:24,660 --> 00:51:26,656 Nećemo znati tko su žrtve dok medicinski 804 00:51:26,657 --> 00:51:28,781 istražitelji ne pregledaju tijela. 805 00:51:28,920 --> 00:51:32,220 Postoji mogućnost da su povezani sa slučajevima 806 00:51:32,640 --> 00:51:35,260 nestalih žena 1980-ih, ali slučaj se odvija pred nama. 807 00:51:35,780 --> 00:51:36,780 Hvala vam. 808 00:51:42,740 --> 00:51:44,909 Tijelo broj jedan je Suzette Troughton, 809 00:51:44,910 --> 00:51:47,521 tetovaže i pirsing tijela se podudaraju. 810 00:51:48,220 --> 00:51:52,620 Za broj dva, mogu reći samo žensko, 20-e godine. 811 00:51:53,265 --> 00:51:55,906 Obje su ubijene udarcima u glavu tupim predmetom. 812 00:51:56,765 --> 00:51:59,520 Ako je čekić kod sudopera, to su oči. 813 00:52:07,900 --> 00:52:09,400 To će biti Isabelle Lueca. 814 00:52:10,970 --> 00:52:13,147 Za putovnice, poljski, kartica stalnog stranca, 815 00:52:13,148 --> 00:52:15,461 socijalno osiguranje, vozačka dozvola Kansas. 816 00:52:16,290 --> 00:52:17,960 Evans, nećeš vjerovati. 817 00:52:27,000 --> 00:52:29,630 Rekao nam je da se ubila u skloništu za žene. 818 00:52:31,120 --> 00:52:34,330 Imao je papire za potpisati, sve je izgledalo službeno. 819 00:52:34,331 --> 00:52:36,730 Mislili smo da su papiri stvarni. 820 00:52:40,130 --> 00:52:43,411 Njegov ured ne radi s odvjetnikom Robinsonovih. 821 00:52:43,670 --> 00:52:48,411 U siječnju 1985. John je pomogao bratu s posvojenjem. 822 00:52:48,990 --> 00:52:49,990 Djevojčica. 823 00:52:55,380 --> 00:52:57,581 U isto vrijeme, Lisa Stacey i njezina beba su nestale. 824 00:52:59,960 --> 00:53:01,461 Tiffany... Čekaj. 825 00:53:02,580 --> 00:53:03,580 Nema šanse. 826 00:53:04,430 --> 00:53:06,710 Djevojčino ime je Heather Tiffany Robinson. 827 00:53:07,480 --> 00:53:09,635 FBI iz Chicaga ju je pokupio zbog DNK analize 828 00:53:09,636 --> 00:53:12,721 s majkom Lise Stacey u Alabami. 829 00:53:13,980 --> 00:53:19,100 Ubio je majku i dao dijete svom bratu. 830 00:53:21,220 --> 00:53:22,380 Je li brat znao? 831 00:53:23,180 --> 00:53:25,140 Ako nije znao, sada zna, a ja ne znam. 832 00:53:42,650 --> 00:53:43,691 Mislio sam da ću te naći ovdje. 833 00:53:47,280 --> 00:53:50,570 Dolazio si ovdje razmišljati prije nego što si mogao. 834 00:53:58,320 --> 00:53:59,320 Kasno je. 835 00:54:00,230 --> 00:54:03,800 Mama je zabrinuta, trebali bismo ti ostaviti nešto hrane. 836 00:54:04,920 --> 00:54:05,920 Koliko si mu platio? 837 00:54:08,040 --> 00:54:09,040 Što? 838 00:54:10,830 --> 00:54:12,511 Morao si mu nešto platiti, koliko? 839 00:54:16,460 --> 00:54:24,680 Pa, uh, 5.000 dolara? 840 00:54:26,680 --> 00:54:29,360 Rekao je da je to za naknade za posvojenje. 841 00:54:30,840 --> 00:54:31,840 5.000 dolara? 842 00:54:34,690 --> 00:54:36,291 Toliko je vrijedio život moje mame. 843 00:54:38,450 --> 00:54:39,160 Heather, izgleda... 844 00:54:39,235 --> 00:54:43,521 Bila sam trofej kojeg je mogao provjeriti i sjetiti se. 845 00:54:44,710 --> 00:54:46,271 Zadržao bi Tiffany u mom imenu. 846 00:54:50,285 --> 00:54:52,606 To je možda bila jedina istinita stvar koju je rekao. 847 00:55:01,740 --> 00:55:09,740 Kad smo John i ja bili djeca, John je bio omiljen. 848 00:55:10,180 --> 00:55:18,040 Imao je djevojke i auto, i ugledao sam se na njega. 849 00:55:20,640 --> 00:55:22,180 Uvijek je pazio na mene. 850 00:55:23,720 --> 00:55:26,180 Uvijek me spašavao kad sam bio dijete. 851 00:55:29,350 --> 00:55:32,960 I s posvojenjem je opet priskočio u pomoć. 852 00:55:36,250 --> 00:55:44,200 Mislio sam da mu se nikada neću moći odužiti. 853 00:55:45,180 --> 00:55:47,780 Nije li tvoj tata najbolja stvar koja mi se dogodila? 854 00:55:49,120 --> 00:55:50,120 I ti si u krivu. 855 00:55:53,840 --> 00:55:57,500 Želim da to znaš. 856 00:55:59,660 --> 00:56:00,660 I, uh, 857 00:56:06,720 --> 00:56:10,530 Grozno je kako si dospjela ovdje, ali tu si. 858 00:56:10,890 --> 00:56:14,130 I, uh, ako ne želiš ići. 859 00:56:25,710 --> 00:56:28,436 John Robinson je optužen za dvije točke ubojstva, 860 00:56:28,437 --> 00:56:30,860 povezane s dva tijela pronađena u ponedjeljak. 861 00:56:32,385 --> 00:56:36,140 Žrtve su identificirane kao Suzanne Troughton, 862 00:56:36,141 --> 00:56:41,220 nestala od travnja i Isabella Lewicka, 1999. 863 00:56:43,010 --> 00:56:45,819 Robinson je optužen i za treću točku ubojstva, 864 00:56:45,820 --> 00:56:49,500 povezanu s nestankom Lise Stacy 1985. 865 00:56:51,210 --> 00:56:54,800 Njezini ostaci nisu pronađeni, radimo na dokazima 866 00:56:54,801 --> 00:56:57,040 i nadamo se da će nas dovesti do žrtava. 867 00:56:57,041 --> 00:56:58,220 Hvala vam. 868 00:56:59,910 --> 00:57:02,460 Ovo je sastavljeno iz Robinsonovog uništavača. 869 00:57:03,130 --> 00:57:07,080 Faktura za skladišnu jedinicu u Olatheu, Beverly Bonner. 870 00:57:08,100 --> 00:57:09,100 Beverly Bonner? 871 00:57:09,960 --> 00:57:10,960 To je novo ime? 872 00:57:11,410 --> 00:57:13,713 Da, bila je zatvorska knjižničarka u Kansasu, 873 00:57:13,714 --> 00:57:17,240 u isto vrijeme kad i naš, dok nije dala otkaz 1993. 874 00:57:18,480 --> 00:57:19,720 Mjesec kada je Robinson pušten. 875 00:57:20,000 --> 00:57:22,040 Odmah se razvodi i nestaje. 876 00:57:22,890 --> 00:57:25,691 Obitelj nije čula ništa od nje, osim pisama. 877 00:57:26,520 --> 00:57:27,520 I pogodio je. 878 00:57:28,340 --> 00:57:29,981 Utipkano s njezinim rukom pisanim potpisom. 879 00:57:30,540 --> 00:57:31,540 Da. 880 00:57:31,650 --> 00:57:34,016 Suprug šalje alimentacijske čekove svaki mjesec u 881 00:57:34,017 --> 00:57:36,000 poštanski pretinac, nitko nije mislio da je nestala. 882 00:57:36,500 --> 00:57:38,323 Istražujemo tko unovčava te čekove, ali 883 00:57:38,324 --> 00:57:40,461 moramo vidjeti što je unutar ovog skladišta. 884 00:57:41,100 --> 00:57:42,100 U redu. 885 00:57:42,880 --> 00:57:45,001 Nazvat ću okružnog tužitelja i reći im da dolazite. 886 00:57:45,560 --> 00:57:46,560 Hvala vam, gospodine. 887 00:57:46,990 --> 00:57:49,419 Dobra vijest je da znaju da niste imali ništa s 888 00:57:49,420 --> 00:57:51,841 bilo kakvim zločinom povezanim s posvojenjem. 889 00:57:52,030 --> 00:57:53,270 Što je sa samim posvojenjem? 890 00:57:55,320 --> 00:57:57,760 Pravno gledano, nije ga bilo. 891 00:57:58,720 --> 00:58:00,860 Dokumenti o posvojenju su rodni list. 892 00:58:02,110 --> 00:58:03,110 Svi su krivotvoreni. 893 00:58:03,700 --> 00:58:04,741 Pa što će učiniti? 894 00:58:08,470 --> 00:58:10,790 Ovo bi mogao biti razgovor samo za odrasle. 895 00:58:11,630 --> 00:58:12,630 Ne idem nikamo. 896 00:58:12,970 --> 00:58:13,970 Ne, ona može ostati. 897 00:58:15,930 --> 00:58:16,930 U redu. 898 00:58:18,150 --> 00:58:22,490 FBI misli da je najbolje mjesto za Heather mjesto 899 00:58:22,491 --> 00:58:28,590 koje je oduvijek poznavala. Nakon što DNK potvrdi, 900 00:58:28,975 --> 00:58:31,110 tvoj biološki otac, Dean Stacey, skrbništvo. 901 00:58:32,220 --> 00:58:33,501 Što to znači za Heather? 902 00:58:35,030 --> 00:58:40,870 To znači da Heather nije njezino pravo ime, 903 00:58:42,070 --> 00:58:44,890 a vi niste njezini zakonski skrbnici. 904 00:58:47,870 --> 00:58:52,297 Dakle, ona nije stanovnik države Illinois. 905 00:58:52,298 --> 00:58:56,571 To znači da ako ostaneš s ovim roditeljima, 906 00:58:57,470 --> 00:59:02,870 tvoja biološka obitelj to može prekinuti u bilo kojem 907 00:59:04,060 --> 00:59:06,310 trenutku. Dok tvoj otac ne prenese skrbništvo, 908 00:59:07,590 --> 00:59:09,110 ne možeš se upisati u školu. Ne možeš dobiti 909 00:59:10,700 --> 00:59:13,784 vozačku dozvolu ili putovnicu. Nećeš imati 910 00:59:13,785 --> 00:59:17,791 valjanu osobnu iskaznicu. Što znači da ne možeš 911 00:59:19,280 --> 00:59:20,710 otvoriti bankovni račun ili dobiti posao ili sudjelovati 912 00:59:22,250 --> 00:59:23,270 u bilo kakvim klubovima ili sportovima. Ne možeš dobiti 913 00:59:25,430 --> 00:59:33,750 člansku iskaznicu knjižnice. Koliko dugo to može trajati? 914 00:59:35,700 --> 00:59:37,350 Do njezinog 18. rođendana, njezinog pravog rođendana, 915 00:59:39,390 --> 00:59:40,390 koji je 3. rujna 2003. Moj rođendan je 3. rujna. 916 00:59:40,470 --> 00:59:41,470 Žao mi je. Mislila sam da znaš. 917 00:59:43,090 --> 00:59:44,331 To znači da već imam 16 godina. 918 00:59:44,750 --> 00:59:46,630 Moj slatki 16. rođendan bio je prije dva mjeseca. 919 00:59:47,270 --> 00:59:48,470 U redu, što sada radimo? 920 00:59:48,690 --> 00:59:49,690 Kako nastavljamo? 921 00:59:50,110 --> 00:59:51,110 Držite se. 922 00:59:51,570 --> 00:59:53,370 Ne razgovarajte ni s kim bez moje prisutnosti. 923 00:59:54,770 --> 00:59:57,648 Heather je maloljetna, pa se vaša imena neće objaviti 924 00:59:57,649 --> 00:59:59,990 u tisku, ali će na kraju saznati. 925 01:00:00,140 --> 01:00:06,050 I tvoj život će biti puno lakši ako se kloniš vijesti. 926 01:00:08,820 --> 01:00:09,820 Nikad nisam upoznao Beverly. 927 01:00:10,930 --> 01:00:12,270 Samo njezinog brata nekoliko puta. 928 01:00:13,240 --> 01:00:15,050 Zadnji put je bilo prije nešto više od godinu dana. 929 01:00:15,890 --> 01:00:16,890 Prošlo je neko vrijeme. 930 01:00:17,370 --> 01:00:18,370 Njezin brat? 931 01:00:18,840 --> 01:00:21,830 Da, rekao je da živi negdje u inozemstvu. 932 01:00:23,370 --> 01:00:24,490 Australija, mislim da je bila. 933 01:00:28,170 --> 01:00:29,150 Jeste li dobili njegovo ime? 934 01:00:29,151 --> 01:00:30,151 Zar ne? 935 01:00:31,750 --> 01:00:32,750 John. 936 01:00:35,090 --> 01:00:36,130 John Osborn. 937 01:00:50,570 --> 01:00:51,730 Pijesak za mačke. 938 01:00:52,480 --> 01:00:53,681 Nema dovoljno da sakrije taj miris. 939 01:00:54,050 --> 01:00:55,050 Pa, 940 01:00:59,680 --> 01:01:00,820 Mislim da sam nešto dobio. 941 01:01:01,600 --> 01:01:02,680 Daj mi još ovdje. 942 01:01:26,030 --> 01:01:27,370 Dobar dan svima. 943 01:01:28,970 --> 01:01:32,530 Još jednom, imam kratku izjavu, a onda ću otvoriti 944 01:01:34,495 --> 01:01:38,350 pitanja. Tijela pronađena u utorak u Olatheu su 945 01:01:39,730 --> 01:01:44,370 identificirana. Prva žrtva je Beverly Bonner, 946 01:01:46,340 --> 01:01:51,810 koja je zadnji put viđena u siječnju 1994. 947 01:01:51,811 --> 01:01:55,330 Druga žrtva je Sheila Faith, a treća je njezina 15-godišnja 948 01:01:56,570 --> 01:01:57,570 kći Anne Faith, koje su zadnji put viđene u ljeto 949 01:01:57,930 --> 01:01:58,930 1997. O, moj Bože. Jadna žena. 950 01:02:01,630 --> 01:02:03,386 John Robinson je optužen za tri nova 951 01:02:03,387 --> 01:02:06,011 za tri nova ubojstva prvog stupnja u Missouriju. 952 01:02:06,500 --> 01:02:08,150 Sada ima ukupno osam žrtava. 953 01:02:09,610 --> 01:02:12,730 Prepustit ću okružnom tužitelju Dentu da vas 954 01:02:13,900 --> 01:02:18,590 upozna s tim slučajevima. Ovdje u Kansasu, g. Robinson 955 01:02:18,591 --> 01:02:24,450 je dobio optužbu za otežano ometanje roditeljskog 956 01:02:24,710 --> 01:02:26,670 skrbništva u vezi s otmicom Tiffany Stacey 957 01:02:27,940 --> 01:02:33,310 u siječnju 1985., nakon ubojstva Lise Stacey. 958 01:02:33,670 --> 01:02:35,150 Bebu Tiffany Stacey usvojila je obitelj. 959 01:02:36,080 --> 01:02:40,250 U siječnju 1985., gdje se i danas nalazi. 960 01:02:41,770 --> 01:02:44,350 Uvjereni smo da ova usvojiteljska obitelj nije 961 01:02:45,250 --> 01:02:48,000 imala saznanja o bilo kakvoj kriminalnoj 962 01:02:48,001 --> 01:02:50,650 aktivnosti. Ali očito nije bilo legalno posvojenje. 963 01:02:51,070 --> 01:02:52,070 Naš posao je pozvati g. Robinsona na odgovornost 964 01:02:56,470 --> 01:02:59,560 za sve ove užasne zločine, i to je ono što namjeravamo. 965 01:03:00,080 --> 01:03:01,080 Hvala vam. Konačno smo izvukli još 966 01:03:01,890 --> 01:03:06,060 informacija iz ureda okružnog tužitelja. I? 967 01:03:07,410 --> 01:03:08,680 Do sada, nijedna strana biološke obitelji nije 968 01:03:10,290 --> 01:03:11,420 poduzela nikakve mjere. To je dobro, zar ne? 969 01:03:12,970 --> 01:03:17,100 To je samo pola bitke. Tvoj otac nije podnio 970 01:03:18,030 --> 01:03:21,440 zahtjev za skrbništvo, ali ga nije ni oslobodio. 971 01:03:22,600 --> 01:03:25,155 Uglavnom, netko će morati razgovarati s Deanom Staceyjem. 972 01:03:25,180 --> 01:03:27,360 Mogu ti nabaviti njegove kontakt podatke, ali imat 973 01:03:28,160 --> 01:03:29,160 ćeš bolju priliku ako ovo pokušaš bez odvjetnika. 974 01:03:29,600 --> 01:03:29,980 Razgovarat ću s njim. Dušo. 975 01:03:30,260 --> 01:03:31,300 To se mora dogoditi ponekad. 976 01:03:31,400 --> 01:03:32,400 Može biti i sada. 977 01:03:33,740 --> 01:03:35,981 Hej, ne moraš ništa raditi dok ne budeš spremna. 978 01:03:36,460 --> 01:03:37,460 Razgovarat ću s njim. 979 01:03:38,180 --> 01:03:39,380 On te neće slušati. 980 01:03:40,260 --> 01:03:42,260 Možda me ti ne slušaš, ali... 981 01:03:43,275 --> 01:03:44,275 Ne želim novi život. 982 01:03:45,240 --> 01:03:46,341 Ako je razgovor s njim jedini način da stvari 983 01:03:46,342 --> 01:03:49,261 ostanu kakve jesu, onda ću to učiniti. 984 01:03:52,910 --> 01:03:53,910 Bok. 985 01:03:54,570 --> 01:03:55,570 Je li ovo Dean? 986 01:03:57,425 --> 01:03:58,810 Tiffany, jesi li to ti? 987 01:04:00,830 --> 01:04:01,230 Da. 988 01:04:01,530 --> 01:04:02,530 Da, to sam ja. 989 01:04:03,900 --> 01:04:05,501 Baš mi je drago čuti tvoj glas, dušo. 990 01:04:12,750 --> 01:04:12,910 Kučke. 991 01:04:13,530 --> 01:04:14,530 Imaš oči svoje majke. 992 01:04:15,850 --> 01:04:16,870 Moja mama je imala smeđe oči. 993 01:04:21,620 --> 01:04:23,550 U svakom slučaju, imamo isti izgled, isti sjaj. 994 01:04:25,500 --> 01:04:26,981 I želiš doći dolje i vidjeti me? 995 01:04:29,470 --> 01:04:31,200 Ne znam jesam li još spremna za to. 996 01:04:39,910 --> 01:04:42,230 Dakle, htjela sam te nešto pitati. 997 01:04:42,815 --> 01:04:44,855 Slušaj, dušo, znam što ćeš me pitati. 998 01:04:45,910 --> 01:04:48,871 I ne želim te odvojiti od onoga što imaš tamo. 999 01:04:53,040 --> 01:04:54,040 Zašto? 1000 01:04:54,320 --> 01:04:55,320 Jer ti si moja 1001 01:04:58,180 --> 01:04:59,740 predajem te ljudima koji su te uzeli. 1002 01:05:00,260 --> 01:05:01,260 Nisu to bili oni. 1003 01:05:01,560 --> 01:05:03,361 Bila sam... Ja sam tvoja obitelj, Tiffany. 1004 01:05:03,820 --> 01:05:04,820 Ti si prava obitelj. 1005 01:05:05,920 --> 01:05:06,920 Moje ime je Heather. 1006 01:05:08,470 --> 01:05:09,470 Tvoje ime je Tiffany. 1007 01:05:10,150 --> 01:05:12,780 Tiffany Ellen Stacy, i znam to jer sam ti ga ja dala. 1008 01:05:15,920 --> 01:05:17,280 U redu, moram ići. 1009 01:05:17,870 --> 01:05:19,471 Javi mi ako se predomisliš. 1010 01:05:19,700 --> 01:05:21,640 Sigurna sam da bismo mogli nešto organizirati da dođeš 1011 01:05:24,920 --> 01:05:25,360 u posjet. U redu. 1012 01:05:25,361 --> 01:05:26,361 Bok. 1013 01:07:13,680 --> 01:07:16,000 Po čemu se stvari razlikuju od prije godinu dana? 1014 01:07:16,620 --> 01:07:18,380 Kao, kako izgleda tvoj uobičajeni dan sada? 1015 01:07:20,540 --> 01:07:21,620 Nemam uobičajene dane. 1016 01:07:23,495 --> 01:07:25,480 Pokušavam se kloniti ljudi. 1017 01:07:26,780 --> 01:07:28,960 Ne mogu ići nigdje, a da me ne gledaju. 1018 01:07:30,420 --> 01:07:31,541 Čujem ih kako me zovu Tiffany. 1019 01:07:32,630 --> 01:07:33,630 Što je dovoljno čudno. 1020 01:07:34,820 --> 01:07:36,140 Ali uglavnom je to nestala beba. 1021 01:07:38,140 --> 01:07:39,500 Ne mogu voziti. 1022 01:07:40,830 --> 01:07:45,841 Ne smijem ići u školu, tako da se ne družim s djecom 1023 01:07:46,920 --> 01:07:49,900 moje dobi ili bilo koje dobi. Popodne imam nekoliko sati 1024 01:07:51,190 --> 01:07:52,487 kućne nastave sa svojim učiteljem. Ali umjesto 1025 01:07:52,488 --> 01:07:54,961 matematike i povijesti, ona samo priča o Johnovom 1026 01:07:57,270 --> 01:08:00,180 suđenju koje se bliži. A onda se nakon toga vratim 1027 01:08:01,190 --> 01:08:02,920 u krevet. Ili igram videoigre dok ne zaspim. 1028 01:08:05,510 --> 01:08:06,940 I onda sve počinje ispočetka. 1029 01:08:09,550 --> 01:08:11,844 Samo isti dan dok živimo u strahu da će me neki 1030 01:08:11,845 --> 01:08:13,901 rođak kojeg nikad nisam upoznala doći i odvesti. 1031 01:08:15,690 --> 01:08:16,880 I to je otprilike to. 1032 01:08:18,100 --> 01:08:19,100 O, čekaj. 1033 01:08:19,550 --> 01:08:24,120 Ovaj vikend moj ilegalni tata svjedoči na sudu 1034 01:08:24,121 --> 01:08:27,240 protiv serijskog ubojice brata koji je na suđenju 1035 01:08:29,460 --> 01:08:30,460 za ubojstvo moje mame i ja to gledam na vijestima. 1036 01:08:32,860 --> 01:08:33,860 To je otprilike to. Vau. 1037 01:08:35,520 --> 01:08:36,520 Hvala ti. 1038 01:08:37,920 --> 01:08:39,001 Hvala ti što si to podijelila. 1039 01:08:41,160 --> 01:08:43,260 Ti si četvrti psihijatar kojem sam to rekla ove 1040 01:08:44,640 --> 01:08:46,881 godine. Zvuči kao da ne dobivaš puno od terapije. 1041 01:08:49,060 --> 01:08:50,980 Ja sam ovdje samo da skinem roditelje s vrata. 1042 01:08:52,350 --> 01:08:55,660 Oni pronađu novu osobu svakih nekoliko mjeseci, 1043 01:08:58,400 --> 01:09:00,400 pa evo me. Biti terapeut je kao i svaki 1044 01:09:01,510 --> 01:09:02,871 posao. Neki su bolji od drugih. 1045 01:09:05,875 --> 01:09:08,156 Sesija je skoro gotova, a ti nisi skoro ništa rekla. 1046 01:09:09,260 --> 01:09:10,260 Upravo smo se upoznali. 1047 01:09:11,990 --> 01:09:16,260 Ne mogu pomoći dok ne saznam nešto o tome tko si, odakle 1048 01:09:18,940 --> 01:09:19,940 dolaziš. U redu. 1049 01:09:22,270 --> 01:09:25,680 Ako to shvatiš u sljedećih pet minuta, vratit ću se na 1050 01:09:29,470 --> 01:09:32,160 drugu sesiju. Svaka osoba koja prođe kroz 1051 01:09:34,100 --> 01:09:38,480 Svatko ima jedinstvenu priču, zaista, ali tvoja... 1052 01:09:39,650 --> 01:09:41,200 tvoja je stvarno prva takva. 1053 01:09:42,670 --> 01:09:45,940 I ne mogu zamisliti kako se moraš osjećati. 1054 01:09:48,000 --> 01:09:51,940 Samo ti znaš kako je to. 1055 01:09:53,950 --> 01:09:57,720 John Robinson je možda zao i nepošten, ali je bio u 1056 01:09:57,940 --> 01:09:58,940 pravu u jednoj stvari. Ti si posebna. 1057 01:10:03,845 --> 01:10:05,200 Ne želim biti posebna. 1058 01:10:06,420 --> 01:10:08,260 Samo želim biti obična tinejdžerica. 1059 01:10:09,730 --> 01:10:14,660 Želim dečka i želim voziti auto, dobiti posao, kao i 1060 01:10:16,550 --> 01:10:17,550 svi ostali mojih godina. Samo želim biti normalna. 1061 01:10:19,120 --> 01:10:20,420 Ne znam što da radim. 1062 01:10:22,330 --> 01:10:26,940 Pa, izdržala si cijeli sat, što znači da se trudiš. 1063 01:10:28,580 --> 01:10:29,580 To je odličan početak. 1064 01:10:31,750 --> 01:10:34,380 Obično ovdje dobijem popis obaveza ili recept. 1065 01:10:35,540 --> 01:10:36,540 Ništa od toga. 1066 01:10:37,440 --> 01:10:43,561 Ali za svaki slučaj, ovo je zadnji put da se sastajemo, 1067 01:10:44,260 --> 01:10:45,960 htjela bih te nešto pitati. I ne treba mi odgovor. 1068 01:10:47,815 --> 01:10:49,536 Samo želim da razmisliš o pitanju. 1069 01:10:49,860 --> 01:10:50,860 Naravno. 1070 01:10:52,610 --> 01:10:58,240 Ako imaš izbor između saznanja istine o svom 1071 01:10:58,241 --> 01:11:03,520 životu ili nastavka dalje, bez da ikad saznaš, što bi 1072 01:11:08,190 --> 01:11:12,540 izabrala? Godinu dana nakon što su vlasti u Kansasu 1073 01:11:13,140 --> 01:11:17,760 otkrile dva tijela skrivena u bačvama. Suđenje 1074 01:11:18,570 --> 01:11:22,620 serijskom ubojici Johnu Robinsonu je konačno u tijeku. 1075 01:11:23,950 --> 01:11:27,420 Sada se vjeruje da je ubio najmanje osam žena tijekom 1076 01:11:27,421 --> 01:11:32,680 dva desetljeća. Moja supruga i ja, u proteklih pet godina, 1077 01:11:32,830 --> 01:11:35,240 pokušavamo usvojiti dijete. I kad je John saznao da 1078 01:11:36,660 --> 01:11:37,780 razmatramo usvajanja, rekao je da zna odvjetnika koji bi 1079 01:11:41,045 --> 01:11:48,901 nam mogao pomoći da preskočimo neke druge birokratske 1080 01:11:49,760 --> 01:11:52,361 prepreke. I mi smo iskoristili priliku. 1081 01:11:54,480 --> 01:11:55,980 I početkom 1985. nazove nas iz vedra neba i kaže da 1082 01:11:56,830 --> 01:11:58,071 ima bebu. Rekao je da moramo doći u Kansas City 1083 01:11:58,180 --> 01:12:02,100 što je brže moguće. Pa nas je dočekao u 1084 01:12:06,370 --> 01:12:10,370 zračnoj luci. Svi smo se odvezli do njegove kuće. 1085 01:12:10,371 --> 01:12:14,901 I tada smo upoznali Heather. Kad nam je Karen prvi put 1086 01:12:16,950 --> 01:12:22,080 predala, to je bio najsretniji trenutak u mom 1087 01:12:23,440 --> 01:12:24,440 životu. I htjeli smo se slikati s njom i njezinim 1088 01:12:27,130 --> 01:12:29,411 novim ujakom. Njezinim kumom. 1089 01:12:34,770 --> 01:12:36,331 Čovjek koji ju je pronašao i doveo je u našu obitelj. 1090 01:12:39,760 --> 01:12:40,760 Je li ovo fotografija koju ste snimili taj dan? 1091 01:12:41,380 --> 01:12:44,260 Da. Ova fotografija je snimljena dan nakon što je 1092 01:12:47,260 --> 01:12:51,080 nestao. Dan nakon što je ubio njezinu majku, on vam 1093 01:12:55,280 --> 01:12:59,401 daje ovu bebu? Odletjeli smo zajedno sljedeći dan 1094 01:13:03,930 --> 01:13:06,120 kako bismo započeli zajednički život kao obitelj. 1095 01:13:08,450 --> 01:13:10,100 To mi je bila najdraža uspomena, ali... Više 1096 01:13:22,590 --> 01:13:24,050 nemam to. Misliš li stvarno da sam dobro prošao? 1097 01:13:24,870 --> 01:13:25,870 Rekao si istinu. 1098 01:13:26,270 --> 01:13:27,390 To je sve što mogu tražiti. 1099 01:13:27,830 --> 01:13:28,830 Kako se osjećaš? 1100 01:13:29,550 --> 01:13:30,550 Umorno. 1101 01:13:31,070 --> 01:13:32,070 Ipak je bio dobar osjećaj. 1102 01:13:32,570 --> 01:13:33,390 Izaći i ostaviti ih tamo. 1103 01:13:33,391 --> 01:13:34,730 G. i gđa. Robbins. 1104 01:13:36,090 --> 01:13:37,090 Ja sam Lynn Jessup. 1105 01:13:38,140 --> 01:13:39,140 Lisa Stacy Small. 1106 01:13:40,390 --> 01:13:41,390 Tiffanyna baka. 1107 01:13:42,810 --> 01:13:44,290 Mogu li razgovarati s vama? 1108 01:13:49,960 --> 01:13:51,480 Upoznali smo vašu baku. 1109 01:13:53,310 --> 01:13:54,911 Prišla nam je nakon svjedočenja. 1110 01:13:58,280 --> 01:13:58,760 Lynn. 1111 01:13:58,761 --> 01:13:59,320 Tako je. 1112 01:13:59,500 --> 01:14:00,500 Da, Lynn Jessup. 1113 01:14:04,200 --> 01:14:05,270 Kakva je bila? 1114 01:14:06,310 --> 01:14:07,630 Stvarno je draga. 1115 01:14:08,670 --> 01:14:09,670 Pomalo sramežljiva. 1116 01:14:10,040 --> 01:14:11,641 Ima južnjački naglasak. 1117 01:14:13,490 --> 01:14:14,490 Želi te upoznati. 1118 01:14:15,120 --> 01:14:18,210 Ako to želiš. 1119 01:14:18,930 --> 01:14:20,650 Ne znam jesam li spremna. 1120 01:14:21,290 --> 01:14:22,290 Puno toga je sada. 1121 01:14:25,330 --> 01:14:25,830 U redu. 1122 01:14:26,350 --> 01:14:27,430 Nitko te ne pritišće. 1123 01:14:30,280 --> 01:14:33,067 Za ubojstvo prvog stupnja, 1124 01:14:33,068 --> 01:14:36,410 porota proglašava krivim. 1125 01:14:38,580 --> 01:14:43,251 Za drugo ubojstvo, porota također proglašava krivim. 1126 01:14:46,850 --> 01:14:51,430 Najduže suđenje u Kansasu, 1127 01:14:51,431 --> 01:14:55,710 porota je presudila za dan. 1128 01:14:55,711 --> 01:14:58,707 Porota je odlučila da 1129 01:14:58,708 --> 01:15:02,051 Robinson mora platiti. 1130 01:15:03,590 --> 01:15:05,871 Što želiš znati o mami? 1131 01:15:07,510 --> 01:15:08,510 Sve. 1132 01:15:09,190 --> 01:15:10,490 Gluposti. 1133 01:15:11,570 --> 01:15:12,931 Koja joj je boja bila draga? 1134 01:15:13,210 --> 01:15:14,250 Koje filmove je voljela? 1135 01:15:14,970 --> 01:15:17,103 Na ta pitanja se može 1136 01:15:17,104 --> 01:15:18,950 odgovoriti i bez susreta. 1137 01:15:18,970 --> 01:15:19,990 Što god on bio. 1138 01:15:23,020 --> 01:15:25,870 Sjećaš se pitanja s prvog 1139 01:15:28,020 --> 01:15:29,701 sastanka? 1140 01:15:32,470 --> 01:15:33,470 Želim li znati istinu? 1141 01:15:34,710 --> 01:15:35,951 Želim znati istinu. 1142 01:15:37,210 --> 01:15:39,530 Koliko god štete nanijela. 1143 01:15:40,840 --> 01:15:43,750 Na raskrižju si. 1144 01:15:45,110 --> 01:15:48,930 Možeš nazad ili naprijed. 1145 01:15:49,890 --> 01:15:52,930 Postaviti teška pitanja. 1146 01:15:55,150 --> 01:15:56,271 Izbor je tvoj. 1147 01:16:08,160 --> 01:16:09,160 Zdravo. 1148 01:16:09,420 --> 01:16:12,640 Žao mi je. 1149 01:16:13,240 --> 01:16:15,200 Ne želim te opteretiti. 1150 01:16:18,335 --> 01:16:19,700 Drago mi je što smo se sreli. 1151 01:16:20,440 --> 01:16:21,440 Da, kao. 1152 01:16:22,120 --> 01:16:23,161 Drago mi je što sam te upoznala. 1153 01:16:26,200 --> 01:16:27,200 Dođi ovamo. 1154 01:16:37,040 --> 01:16:38,040 Soba tvoje mame. 1155 01:16:41,370 --> 01:16:46,110 Ne treba mi puno prostora, pa se nije puno promijenila. 1156 01:16:47,460 --> 01:16:48,501 Odrastala je u ovoj kući. 1157 01:16:49,370 --> 01:16:50,370 Odrastala je u ovoj sobi. 1158 01:16:52,630 --> 01:16:55,330 Krevetić je bio tamo gdje je krevet. 1159 01:16:57,690 --> 01:16:59,870 I ovdje su ti mijenjali pelene. 1160 01:17:09,460 --> 01:17:10,460 Evo. 1161 01:17:12,410 --> 01:17:13,460 Napravila je ovo za tebe. 1162 01:17:17,870 --> 01:17:20,960 Daneina sestra je vratila s ostatkom stvari. 1163 01:17:30,910 --> 01:17:35,930 FBI je to iskoristio da provjeri tko si. 1164 01:17:38,110 --> 01:17:39,351 Pobrinite se da je pokriveno. 1165 01:17:48,140 --> 01:17:50,387 Kad budeš dovoljno stara da ovo pročitaš, 1166 01:17:50,388 --> 01:17:52,961 nadam se da ćeš osjećati ljubav koju imam za tebe. 1167 01:17:53,350 --> 01:17:56,100 Jer to je ljubav jača od samog života. 1168 01:18:02,340 --> 01:18:03,020 To je to. 1169 01:18:03,160 --> 01:18:04,160 Samo je jedan unos. 1170 01:18:09,090 --> 01:18:11,180 Nije ispunila stranice, ali... 1171 01:18:14,220 --> 01:18:15,640 Dobar je početak, mislim. 1172 01:18:21,530 --> 01:18:24,960 Napravila ga je za tebe, zato ga zadrži. 1173 01:18:44,700 --> 01:18:45,140 To je dobar početak. 1174 01:18:45,141 --> 01:18:47,274 Kad dođeš u posjet, odvest ću te do 1175 01:18:47,275 --> 01:18:50,401 nadgrobnog spomenika tvoje mame. 1176 01:18:51,010 --> 01:18:55,980 Ima parcelu pored moje kad je pronađu. 1177 01:18:58,830 --> 01:19:00,640 Drago mi je što sam te vidjela. 1178 01:19:02,275 --> 01:19:05,640 Nisam postala baka, ali... 1179 01:19:05,920 --> 01:19:07,600 Što god želiš, mi smo baka. 1180 01:19:09,840 --> 01:19:11,060 Morat ćemo te naučiti. 1181 01:19:18,350 --> 01:19:20,850 Jedva čekam da kažem gospođici Coe. 1182 01:19:21,350 --> 01:19:22,650 Past će u nesvijest. 1183 01:19:23,170 --> 01:19:24,170 Tko je gospođica Coe? 1184 01:19:26,580 --> 01:19:27,580 Što je sljedeće? 1185 01:19:28,400 --> 01:19:31,370 Pretpostavljam da ćete pomagati u Missouriju. 1186 01:19:32,370 --> 01:19:33,530 Neće biti suđenja. 1187 01:19:34,590 --> 01:19:35,590 Priznaje krivnju? 1188 01:19:38,870 --> 01:19:40,151 Nisam to očekivala. 1189 01:19:42,050 --> 01:19:43,370 Onda je to to. 1190 01:19:44,010 --> 01:19:48,110 Željela sam ti zahvaliti osobno. 1191 01:19:49,810 --> 01:19:51,931 Ne bismo uspjeli bez tebe. 1192 01:19:53,480 --> 01:19:56,470 Spasili smo sljedeću žrtvu. 1193 01:19:57,610 --> 01:19:58,610 I onu poslije. 1194 01:20:01,010 --> 01:20:02,610 Trebala si biti detektivka. 1195 01:20:05,490 --> 01:20:07,830 Ako imaš predosjećaj, nazovi me. 1196 01:20:09,030 --> 01:20:09,530 Hoćemo. 1197 01:20:10,030 --> 01:20:11,030 Hvala, Don. 1198 01:20:12,010 --> 01:20:13,010 Hvala, Lena. 1199 01:20:13,220 --> 01:20:25,320 Dogovorili smo se. 1200 01:20:25,780 --> 01:20:28,800 Slikat ćemo se, a ti se možeš obući kako želiš. 1201 01:20:29,950 --> 01:20:32,680 Svi ostali su imali paradu, moja diploma je stigla poštom. 1202 01:20:33,020 --> 01:20:33,880 Gledam s vedrije strane. 1203 01:20:34,020 --> 01:20:35,580 Mrzio bi tu ljubičastu grofoviju. 1204 01:20:35,610 --> 01:20:37,560 Nije neistinito. 1205 01:20:38,720 --> 01:20:39,720 Jesi li posinak, Mike? 1206 01:20:41,520 --> 01:20:42,940 Ja, uh... Nemam pojma. 1207 01:20:43,240 --> 01:20:44,760 Ta-da! 1208 01:20:50,310 --> 01:20:51,310 Uokvirili ste ga. 1209 01:20:52,270 --> 01:20:53,471 Dušo, ponosni smo na tebe. 1210 01:20:54,370 --> 01:20:55,666 I trebao bi biti ponosan na sebe. 1211 01:20:55,690 --> 01:20:56,970 Puno si radio za ovo. 1212 01:20:58,790 --> 01:20:59,790 U redu. 1213 01:20:59,930 --> 01:21:01,785 Kathy neće dobiti nagradu 1214 01:21:01,786 --> 01:21:03,410 za učitelja godine. 1215 01:21:03,650 --> 01:21:04,770 O, da, to ne može... 1216 01:21:05,020 --> 01:21:08,730 Dopustite nam ovaj sretan trenutak. 1217 01:21:09,330 --> 01:21:10,330 To je to. 1218 01:21:10,990 --> 01:21:11,990 U redu. 1219 01:21:13,610 --> 01:21:14,610 Jupi, mi! 1220 01:21:15,230 --> 01:21:16,230 Jupi, mi! 1221 01:21:16,410 --> 01:21:17,410 U redu, idemo, Mike. 1222 01:21:17,690 --> 01:21:18,690 U redu. 1223 01:21:19,165 --> 01:21:20,330 Mislim da sam shvatio. 1224 01:21:22,250 --> 01:21:23,250 Odbrojavanje. 1225 01:21:25,470 --> 01:21:26,470 Svi se pripremite. 1226 01:21:27,650 --> 01:21:28,650 Krećemo. 1227 01:21:38,010 --> 01:21:39,170 Idem po krevet. 1228 01:21:40,080 --> 01:21:41,330 Možeš li mi uzeti poštu? 1229 01:21:41,810 --> 01:21:42,810 Da. 1230 01:22:14,300 --> 01:22:18,320 Draga Heather, znam da si zadnja osoba od koje želiš čuti. 1231 01:22:19,700 --> 01:22:21,301 Ali vrijeme je da saznaš istinu. 1232 01:22:23,300 --> 01:22:24,880 Optužen sam za užasne stvari. 1233 01:22:26,320 --> 01:22:31,340 Nisam naudio tvojoj majci ni bilo kome drugom. 1234 01:22:33,700 --> 01:22:36,240 Obitelj tvoje mame je htjela da pobaci. 1235 01:22:37,400 --> 01:22:38,660 Ali nije. 1236 01:22:38,661 --> 01:22:39,840 Samo su je posjedovali. 1237 01:22:41,080 --> 01:22:43,120 Bila je mlada samohrana majka bez izbora. 1238 01:22:44,680 --> 01:22:48,120 Predala mi te i rekla, želim da je uzmeš. 1239 01:22:49,440 --> 01:22:51,160 I daj joj dobar dom. 1240 01:22:53,200 --> 01:23:01,200 Prije nego što je otišla, poljubila te i rekla, Tiffany, 1241 01:23:01,980 --> 01:23:03,780 Trebaš pravu obitelj. 1242 01:23:04,740 --> 01:23:07,800 Radim ovo jer te volim. 1243 01:23:14,210 --> 01:23:16,280 Sretan rođendan. 1244 01:23:16,840 --> 01:23:19,360 Sretan rođendan. 1245 01:23:20,120 --> 01:23:22,340 Sretan rođendan, Heather. 1246 01:23:23,800 --> 01:23:26,180 Sretan rođendan. 1247 01:23:27,160 --> 01:23:28,400 Zaželi želju. 1248 01:23:35,090 --> 01:23:38,350 Službeno si odrasla. 1249 01:23:39,390 --> 01:23:41,151 Nema skrbnika da radiš što želiš. 1250 01:23:42,210 --> 01:23:43,490 Što želiš prvo učiniti? 1251 01:23:44,010 --> 01:23:45,010 Dvije stvari. 1252 01:23:45,980 --> 01:23:48,990 Samo zato što sam odrasla ne znači, provjerila sam. 1253 01:23:51,610 --> 01:23:52,731 Odrasli se još uvijek mogu posvojiti. 1254 01:23:54,100 --> 01:23:58,770 Znam da to ništa ne mijenja, ali želim to učiniti službenim. 1255 01:23:59,450 --> 01:24:00,450 Želim da me posvojite. 1256 01:24:06,990 --> 01:24:07,990 Jesi li ozbiljna? 1257 01:24:11,900 --> 01:24:15,060 Trebali smo ti kupiti stvari. 1258 01:24:17,170 --> 01:24:21,620 Mogu li posuditi mamin auto na par dana? 1259 01:24:22,480 --> 01:24:23,380 Možemo te voziti. 1260 01:24:23,480 --> 01:24:25,980 Ne, moram neke stvari obaviti sama. 1261 01:24:27,000 --> 01:24:28,220 Samo ih moram obaviti. 1262 01:24:31,120 --> 01:24:32,120 Um... 1263 01:24:32,775 --> 01:24:33,820 Pa, da, naravno. 1264 01:24:34,260 --> 01:24:34,700 Da. 1265 01:24:35,280 --> 01:24:37,420 Naravno da ne mogu. 1266 01:24:41,740 --> 01:24:57,270 Oprostite što prekidam. 1267 01:24:58,590 --> 01:24:59,630 Jeste li Lena Koi? 1268 01:24:59,950 --> 01:25:00,950 Da. 1269 01:25:08,400 --> 01:25:10,580 Drago mi je što sam vas upoznala. 1270 01:25:10,581 --> 01:25:11,581 Da. 1271 01:25:14,120 --> 01:25:15,120 Izvolite sjesti. 1272 01:25:31,630 --> 01:25:32,630 Bok, mama. 1273 01:25:34,930 --> 01:25:36,870 Znam da nisi stvarno tu. 1274 01:25:39,900 --> 01:25:42,181 Ali nikad neću izgubiti nadu da ćemo te pronaći. 1275 01:25:43,680 --> 01:25:45,470 I nikada te neću prestati tražiti. 1276 01:25:49,660 --> 01:25:51,100 Nisam više nestala beba. 1277 01:25:53,165 --> 01:25:55,160 Zovem se Heather Tiffany Robinson. 1278 01:25:57,160 --> 01:25:58,280 I ovdje sam. 1279 01:26:00,130 --> 01:26:01,130 Tu sam.85866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.