Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,590 --> 00:00:21,350
Nećeš se izvući s ovim.
2
00:00:21,610 --> 00:00:22,610
Neću ti to dopustiti.
3
00:00:22,780 --> 00:00:25,150
O čemu ti, dovraga, pričaš?
4
00:00:25,430 --> 00:00:26,951
Ne pretvaraj se da ne znaš za 'Collette'.
5
00:00:27,530 --> 00:00:28,530
On mi je rekao.
6
00:00:29,830 --> 00:00:30,430
Tko je on?
7
00:00:30,750 --> 00:00:31,830
O čemu ti pričaš?
8
00:00:32,370 --> 00:00:33,610
Vidjela sam što si napisao.
9
00:00:34,770 --> 00:00:36,490
Rekao si da sam loša majka?!
10
00:00:36,990 --> 00:00:39,550
Pokušavaš mi uzeti Tiff i odvesti
je od mene?!
11
00:00:39,700 --> 00:00:41,690
Tko god ti to govori,
lazže?!
12
00:00:41,691 --> 00:00:42,691
To nije istina!
13
00:00:44,560 --> 00:00:45,770
Ja, uh...
14
00:00:45,895 --> 00:00:48,770
Više ne znam što je stvarno.
15
00:00:49,500 --> 00:00:50,570
Piše u ovim papirima.
16
00:00:50,910 --> 00:00:52,870
Četiri su papira, pa ih potpišem.
17
00:00:53,070 --> 00:00:54,350
Rekao sam, ne potpisuj ništa.
18
00:00:54,530 --> 00:00:55,010
Čuješ li me?
19
00:00:55,170 --> 00:00:56,170
Ne potpisuj ništa.
20
00:00:56,550 --> 00:00:57,330
On se vraća.
21
00:00:57,370 --> 00:00:58,370
Moram ići.
22
00:01:11,480 --> 00:01:13,290
Zašto nisam upoznala ujaka Johna?
23
00:01:15,170 --> 00:01:16,490
Već je neko vrijeme bolestan.
24
00:01:16,710 --> 00:01:18,910
Nismo ga mogli posjetiti otkad si
bila beba.
25
00:01:20,170 --> 00:01:21,170
Od čega je bolestan?
26
00:01:22,450 --> 00:01:24,470
Zadnji put je imao srčani udar.
27
00:01:25,130 --> 00:01:26,130
Imao je moždani udar.
28
00:01:27,710 --> 00:01:31,150
Sophieni roditelji su umrli.
29
00:01:31,890 --> 00:01:33,390
Moram živjeti s njim.
30
00:01:33,710 --> 00:01:34,710
Otac Tiffany Robinson.
31
00:01:35,450 --> 00:01:36,450
Nemoj to ni reći.
32
00:01:36,690 --> 00:01:38,830
Pa, u pravu je.
33
00:01:39,030 --> 00:01:40,230
To je ono što je kum.
34
00:01:40,410 --> 00:01:41,410
U svakom slučaju.
35
00:01:43,870 --> 00:01:45,690
Zašto ste njega odabrali za to?
36
00:01:46,990 --> 00:01:47,990
Bilo je lako.
37
00:01:48,870 --> 00:01:50,590
Bez njega te ne bismo mogli posvojiti.
38
00:01:51,050 --> 00:01:52,450
On nas je pronašao za tebe.
39
00:01:53,930 --> 00:01:55,030
Pronašao me gdje?
40
00:01:56,190 --> 00:02:00,890
Ne, sve ćemo ti reći o tome kad budeš
malo starija, u redu, dušo?
41
00:02:09,130 --> 00:02:10,130
Zašto?
42
00:02:12,050 --> 00:02:13,050
Dobrodošli!
43
00:02:14,350 --> 00:02:15,350
Dobrodošli!
44
00:02:15,670 --> 00:02:16,670
U redu!
45
00:02:18,620 --> 00:02:20,210
Pazi se na tu stepenicu.
46
00:02:20,610 --> 00:02:22,670
Popravio sam je, ali je još uvijek
malo klimava.
47
00:02:23,710 --> 00:02:24,710
Uđite, svi.
48
00:02:25,370 --> 00:02:25,750
U redu.
49
00:02:26,160 --> 00:02:28,470
Naša kuća je vaša kuća.
50
00:02:29,150 --> 00:02:30,150
Zar ne?
51
00:02:30,370 --> 00:02:34,410
Znaš, otkako su djeca odrasla,
nismo se mogli nositi s tolikim prostorom.
52
00:02:34,730 --> 00:02:35,110
Da, sigurno.
53
00:02:35,370 --> 00:02:37,150
I 'North Bay' je bio sjajan.
54
00:02:37,590 --> 00:02:37,690
Dobro?
55
00:02:38,430 --> 00:02:39,430
O, da.
56
00:02:39,590 --> 00:02:40,590
Dobri susjedi.
57
00:02:40,990 --> 00:02:41,990
Tiho.
58
00:02:42,650 --> 00:02:43,650
Stvarno tiho.
59
00:02:44,690 --> 00:02:45,690
Oh.
60
00:02:47,200 --> 00:02:49,630
Pa, ti mora da si Heather.
61
00:02:57,630 --> 00:02:58,630
John je u licu.
62
00:03:24,330 --> 00:03:26,310
Možeš li pogoditi tko je to?
63
00:03:29,400 --> 00:03:30,810
Imao sam više kose tada.
64
00:03:35,230 --> 00:03:36,540
Bio sam 'Eagle Scout'.
65
00:03:40,220 --> 00:03:47,020
I, znaš, odveli su nas sve do
Londona, u Englesku, da pjevamo za kraljicu.
66
00:03:50,190 --> 00:03:52,260
Pravu kraljicu Engleske.
67
00:03:54,910 --> 00:03:56,080
Možeš li vjerovati?
68
00:04:03,490 --> 00:04:07,000
Znaš, Heather, ne moraš biti
tako sramežljiva.
69
00:04:09,320 --> 00:04:11,480
Znam te dugo vremena.
70
00:04:13,700 --> 00:04:20,920
I bio sam tamo onog dana kad si
postala dio obitelji.
71
00:04:29,120 --> 00:04:30,460
Slijedi me.
72
00:04:30,461 --> 00:04:31,461
Hvala ti.
73
00:04:43,260 --> 00:04:44,360
Vidiš sve ove nagrade?
74
00:04:45,780 --> 00:04:46,780
Što misliš?
75
00:04:52,610 --> 00:04:54,160
Želiš li znati ovo?
76
00:04:58,590 --> 00:05:01,800
Neke od njih još kad sam bio
tvojih godina.
77
00:05:08,380 --> 00:05:10,200
Oh, pogledaj tamo.
78
00:05:11,860 --> 00:05:12,860
To sam ja.
79
00:05:15,620 --> 00:05:16,620
A to si ti.
80
00:05:21,100 --> 00:05:22,100
Ubit ću te.
81
00:05:29,100 --> 00:05:33,270
Je li ti tata ikad rekao da sam
pomogao oko tvoje posvojenja?
82
00:05:40,775 --> 00:05:41,910
Znaš li moju pravu mamu?
83
00:05:46,310 --> 00:05:49,410
Tvoja mama u kuhinji je prava.
84
00:05:50,580 --> 00:05:53,090
Mnoga djeca nemaju toliko sreće
kao ti.
85
00:05:55,335 --> 00:05:56,335
Znaš to, zar ne?
86
00:06:06,150 --> 00:06:07,600
Ti si vrlo poseban, Ed.
87
00:06:11,420 --> 00:06:12,861
Ti si drugačiji od svih ostalih.
88
00:06:15,030 --> 00:06:16,030
Drugačiji kako?
89
00:06:28,610 --> 00:06:30,051
Još moraš malo odrasti.
90
00:06:31,180 --> 00:06:32,180
Obećavam.
91
00:06:35,540 --> 00:06:36,861
Reći ću ti o tome nešto.
92
00:06:43,080 --> 00:06:44,080
Barem gdje?
93
00:06:51,140 --> 00:06:52,140
Tamo.
94
00:06:52,460 --> 00:06:53,460
Službeno je.
95
00:07:06,230 --> 00:07:07,330
John Edward Robinson.
96
00:07:10,030 --> 00:07:12,190
Trebali ste se javiti ovdje 17.
97
00:07:12,890 --> 00:07:13,890
Ispričavam se.
98
00:07:14,650 --> 00:07:15,650
Bio sam na poslovnom putu.
99
00:07:16,540 --> 00:07:19,650
I dok sam dobio vaše pismo,
već sam kasnio.
100
00:07:20,950 --> 00:07:22,271
Čime se bavite?
101
00:07:22,320 --> 00:07:23,320
Savjetnik.
102
00:07:23,750 --> 00:07:24,750
Uglavnom.
103
00:07:25,230 --> 00:07:26,230
Savjetovanje koga?
104
00:07:26,410 --> 00:07:27,410
O čemu?
105
00:07:30,690 --> 00:07:32,350
Malo sam zbunjena,
gđice Coy.
106
00:07:33,210 --> 00:07:35,150
Moja uvjetna kazna
je u Kansasu.
107
00:07:36,400 --> 00:07:38,890
Nisam siguran zašto me zovu
da se javim u Missouri.
108
00:07:39,590 --> 00:07:41,430
Recite mi o
'Kansas City Outreach'.
109
00:07:41,810 --> 00:07:42,810
Naravno.
110
00:07:43,070 --> 00:07:47,530
To je program koji
sam ja stvorio.
111
00:07:48,570 --> 00:07:53,350
I drugi poslovni ljudi kako bi
osigurali smještaj za majke.
112
00:07:54,580 --> 00:07:58,250
Kao i obuku za posao
i čuvanje djece.
113
00:07:59,150 --> 00:08:01,510
Znači, ovo je dobrotvorna
organizacija koju ste pokrenuli?
114
00:08:01,970 --> 00:08:02,970
Da.
115
00:08:10,370 --> 00:08:13,600
Osuđeni ste 1967. zbog krađe
od poslodavca.
116
00:08:13,601 --> 00:08:17,200
Uhićeni ste 1968. zbog krađe
na novom radnom mjestu.
117
00:08:18,170 --> 00:08:19,580
Prekršajno uhićenje 69.
118
00:08:20,020 --> 00:08:21,020
Krađa na radnom mjestu.
119
00:08:22,000 --> 00:08:23,040
Počinjem uočavati uzorak.
120
00:08:24,295 --> 00:08:25,160
To je bilo davno.
121
00:08:25,260 --> 00:08:27,340
Još jedno 69., uhićenje
zbog pronevjere.
122
00:08:28,200 --> 00:08:30,800
1976. osuđeni ste za
prijevaru poštom.
123
00:08:32,040 --> 00:08:37,400
77. krivotvorili ste potpis
gradonačelnika kako biste si dodijelili
124
00:08:37,650 --> 00:08:39,440
nagradu za čovjeka godine
za rad s invalidima.
125
00:08:41,530 --> 00:08:44,020
Jeste li zapravo radili
s invalidima?
126
00:08:49,130 --> 00:08:52,140
Je li svrha ovog sastanka
da me osramotite, gđice Coy?
127
00:08:55,415 --> 00:09:01,360
Nisam prekršio uvjetnu
kaznu u Kansasu, pa pitam opet.
128
00:09:03,940 --> 00:09:04,980
S poštovanjem.
129
00:09:07,040 --> 00:09:09,200
Zašto me zovu ovdje?
130
00:09:10,660 --> 00:09:14,600
Zvala me netko iz 'Bird Song
Women's Shelter' u 'Overland Parku'.
131
00:09:15,440 --> 00:09:18,288
Rekla je da ste im se obratili
u prosincu, tražeći
132
00:09:18,289 --> 00:09:21,160
mlade samohrane majke za
program zapošljavanja.
133
00:09:21,420 --> 00:09:22,920
Pitao sam možemo li
biti od pomoći.
134
00:09:23,020 --> 00:09:26,367
Rekli ste joj da to sponzorira
'Olathe Credit'
135
00:09:26,368 --> 00:09:29,021
Union' gdje ste sjedili
u upravnom odboru.
136
00:09:39,290 --> 00:09:42,540
Ja sam u upravnom odboru
'Kansas City Outreach'.
137
00:09:43,140 --> 00:09:46,000
Naša banka je vaša
'Olathe Credit Union'.
138
00:09:48,840 --> 00:09:51,320
Zvuči kao da su to trebali
zapisati.
139
00:09:57,390 --> 00:10:00,250
G. Robinson, svaki dan viđam
recidiviste.
140
00:10:00,910 --> 00:10:02,850
Niste jedini s ovako
debelom mapom.
141
00:10:03,470 --> 00:10:06,230
Prevarant uvijek želi
prevariti nekoga.
142
00:10:06,910 --> 00:10:09,570
Pa se pitam, što je
u tome za vas?
143
00:10:11,465 --> 00:10:12,545
Ne vidim kut ovdje.
144
00:10:14,320 --> 00:10:15,320
Nema kuta.
145
00:10:18,290 --> 00:10:19,690
Napravio sam neke
pogreške u životu.
146
00:10:21,360 --> 00:10:22,840
Pokušavam pronaći način
da se iskupim.
147
00:10:28,940 --> 00:10:30,380
I to sam pretpostavio
da ćete reći.
148
00:10:36,040 --> 00:10:37,360
Mogli smo to obaviti
telefonom.
149
00:10:41,040 --> 00:10:42,040
Ako nema ništa drugo.
150
00:10:47,130 --> 00:10:49,710
Imam
151
00:10:53,580 --> 00:10:54,580
dugu vožnju natrag kući.
152
00:10:58,220 --> 00:11:00,600
Ako te moram opet zvati,
ne želim pitati dvaput.
153
00:11:13,360 --> 00:11:14,360
Da.
154
00:11:33,560 --> 00:11:35,040
Zdravo, mogu li vam pomoći?
155
00:11:35,360 --> 00:11:36,360
Dobar dan, gospođo.
156
00:11:36,750 --> 00:11:39,590
Ja sam Lena Koy, iz Odjela
za kontrolu i uvjetnu kaznu Missourija.
157
00:11:39,950 --> 00:11:41,250
O ne, je li netko u nevolji?
158
00:11:41,590 --> 00:11:41,870
Nema problema.
159
00:11:42,530 --> 00:11:45,790
Obilazim ženska skloništa
u okolici i pitam je li itko bio
160
00:11:45,840 --> 00:11:48,470
u kontaktu s tipom po imenu
John Robinson.
161
00:11:49,290 --> 00:11:51,130
To bi bilo početkom siječnja.
162
00:11:53,850 --> 00:11:54,850
Ne zvoni mi.
163
00:11:55,410 --> 00:11:57,550
Jedina druga osoba je Gill,
mogu pitati.
164
00:11:58,050 --> 00:12:00,830
Rekao je da predstavlja grupu
pod nazivom 'Kansas City Outreach'.
165
00:12:02,460 --> 00:12:04,090
Oh, mislite na
Johna Osborna?
166
00:12:04,630 --> 00:12:05,490
Razgovarala sam s njim.
167
00:12:05,650 --> 00:12:06,650
Simpatičan tip.
168
00:12:07,710 --> 00:12:08,710
John Osborn?
169
00:12:09,185 --> 00:12:10,505
Da, povezali smo ga s Lisom.
170
00:12:11,390 --> 00:12:11,870
Lisom?
171
00:12:12,190 --> 00:12:13,190
Lisa tko?
172
00:12:13,270 --> 00:12:14,270
Lisa Scacy.
173
00:12:14,980 --> 00:12:17,950
Bila je ovdje neko vrijeme
nakon Nove godine.
174
00:12:18,650 --> 00:12:20,170
Oh, imala je djevojčicu
po imenu Tiffany.
175
00:12:21,190 --> 00:12:23,110
Tako mi je drago što su se
vratile na noge.
176
00:12:23,540 --> 00:12:25,970
To dijete je bilo preslatko.
177
00:12:26,970 --> 00:12:29,210
Dakle, Lisa i njezina beba
smještene su u program 'Outreach'?
178
00:12:30,460 --> 00:12:33,081
Pa, bile su, ali je odustala,
pronašla si
179
00:12:33,082 --> 00:12:35,531
novog muškarca, pobjegla
da zajedno osnuju obitelj.
180
00:12:36,100 --> 00:12:37,340
Mislim da je spomenula Colorado.
181
00:12:38,080 --> 00:12:39,200
Jeste li razgovarali s njom
o tome?
182
00:12:39,520 --> 00:12:41,000
Ne, napisala nam je pismo
u siječnju.
183
00:12:41,810 --> 00:12:46,771
Rekla je da joj ide sjajno,
Tiffany je super, zahvaljuje nam
184
00:12:48,740 --> 00:12:49,940
Imate li još to pismo?
185
00:12:53,430 --> 00:12:55,750
Znam što želim i idem za tim.
186
00:12:56,100 --> 00:12:58,870
Iako sam uistinu zahvalna
na pomoći g. Osborna, ja
187
00:12:58,871 --> 00:13:01,811
shvaćam da moram krenuti
dalje i pronaći svoj put.
188
00:13:02,830 --> 00:13:03,950
Molim vas, ne brinite za mene.
189
00:13:04,450 --> 00:13:07,530
Ja sam velika djevojka i znam
što je najbolje za Tiffany i mene.
190
00:13:08,570 --> 00:13:10,170
Pisat ću više čim budem mogla.
191
00:13:11,110 --> 00:13:12,110
Puno ljubavi.
192
00:13:13,250 --> 00:13:14,250
Lisa.
193
00:13:18,570 --> 00:13:19,570
Collette Dunnings.
194
00:13:23,910 --> 00:13:25,890
Lisa, rastala se od mog sina
neposredno prije Božića.
195
00:13:25,891 --> 00:13:28,010
Neka velika svađa.
196
00:13:28,960 --> 00:13:32,310
Dean je otišao u vojsku, a Lisa
je odvela Tiffany da ostane u skloništu.
197
00:13:33,570 --> 00:13:35,890
Pomagali smo kad smo mogli,
dok je ona pokušavala naći posao.
198
00:13:36,835 --> 00:13:38,210
I tada je upoznala Johna.
199
00:13:38,610 --> 00:13:40,170
Poznajete ga kao
Johna Osborna?
200
00:13:41,850 --> 00:13:44,970
Rekla je da će joj pomoći da
dobije GED, osigurati joj mjesto za život.
201
00:13:46,290 --> 00:13:48,390
Stalno sam govorila, poznaješ
li uopće tog tipa?
202
00:13:50,310 --> 00:13:51,710
Ali ona je imala vrlo
povjerljivu prirodu.
203
00:13:53,750 --> 00:13:56,950
Uglavnom, smjestio ju je
u 'Overland Parku', u motel.
204
00:13:58,780 --> 00:14:00,390
Heroj, heroj u.
205
00:14:05,110 --> 00:14:07,460
Te noći dobijem poziv, a to je Lisa.
206
00:14:08,645 --> 00:14:11,760
I ona paničari optužujući me
da joj pokušavam oduzeti Tiffany.
207
00:14:13,020 --> 00:14:16,080
Pokušavam je smiriti, a ona kaže
da su je natjerali da potpiše papire.
208
00:14:16,680 --> 00:14:17,680
Za njih, rekla je.
209
00:14:19,100 --> 00:14:21,440
A onda kaže nešto poput,
vraća se.
210
00:14:21,441 --> 00:14:22,441
Moram ići.
211
00:14:34,480 --> 00:14:35,480
Nestala je.
212
00:14:38,310 --> 00:14:39,780
Nazvala sam motel
sljedećeg jutra.
213
00:14:41,850 --> 00:14:45,540
Rekli su da su se Lisa i Tiff
već odjavile, i tada sam znala.
214
00:14:47,430 --> 00:14:48,790
I ako se nešto loše dogodilo.
215
00:14:54,770 --> 00:14:56,790
Dakle, policija je bila
obaviještena o Johnu u to vrijeme.
216
00:14:57,060 --> 00:14:58,270
John Osborn.
217
00:15:00,220 --> 00:15:01,950
Dala sam njegovo ime kad smo
podnijeli prijavu.
218
00:15:04,310 --> 00:15:05,430
Onda smo svi izrezali pisma.
219
00:15:07,490 --> 00:15:08,490
Dobili ste pisma?
220
00:15:19,140 --> 00:15:20,460
To je navodno od nje.
221
00:15:22,180 --> 00:15:23,500
Lisina mama je dobila jedno
dodano Alabama.
222
00:15:24,485 --> 00:15:26,125
Također i sklonište u kojem
je boravila.
223
00:15:31,400 --> 00:15:32,840
I ne mislite da je Lisa
ovo napisala?
224
00:15:34,360 --> 00:15:35,360
Možda je to njezin potpis.
225
00:15:36,370 --> 00:15:37,970
Ali to nisu njezine riječi,
to je sigurno.
226
00:15:38,910 --> 00:15:40,920
Rekla je da su je natjerali
da potpiše četiri lista papira.
227
00:15:40,921 --> 00:15:42,600
Imate jedan u ruci
upravo tamo.
228
00:15:42,760 --> 00:15:43,760
Lisina mama je dobila još jedan.
229
00:15:44,200 --> 00:15:45,200
I sigurna kuća.
230
00:15:45,750 --> 00:15:46,996
Možda postoji još jedan vani.
231
00:15:47,020 --> 00:15:48,020
Je li to rekla policija?
232
00:15:48,920 --> 00:15:50,280
Vidjeli su onaj iz skloništa.
233
00:15:51,540 --> 00:15:54,040
Ako ste se pitali zašto smo
još uvijek mislili da je nestala.
234
00:15:55,420 --> 00:15:57,260
Pretpostavljam da je to bilo
sve što im je trebalo da prestanu?
235
00:16:04,060 --> 00:16:05,060
Da, halo?
236
00:16:05,460 --> 00:16:07,520
Bok, je li ovo Lynn Jessup,
Lisina majka Stacy?
237
00:16:07,800 --> 00:16:08,800
Da, govorim.
238
00:16:09,040 --> 00:16:12,060
Bok, moje ime je Lena
iz Odjela Quasian.
239
00:16:12,480 --> 00:16:13,480
Je li ovo o mojim djevojkama?
240
00:16:14,160 --> 00:16:15,000
Jeste li se čuli s Lisom?
241
00:16:15,001 --> 00:16:21,050
Ne, gospođo, žao mi je,
ja nisam Osborne.
242
00:16:21,530 --> 00:16:22,530
Oh, da, da.
243
00:16:23,380 --> 00:16:25,210
Deanova sestra mi je sve
rekla o njemu.
244
00:16:25,550 --> 00:16:28,950
Misle da bi on mogao imati
nešto s pismima koja smo dobili.
245
00:16:30,230 --> 00:16:31,550
Bog zna da ih Lisa
nije napisala.
246
00:16:32,600 --> 00:16:35,280
A što vas navodi da mislite
da ih je možda napisao netko drugi?
247
00:16:35,840 --> 00:16:38,000
Majka zna kako zvuči njezina
kći, gđice Coy.
248
00:16:40,310 --> 00:16:41,310
To je potpis.
249
00:16:42,210 --> 00:16:43,210
Ali to nije ona.
250
00:16:44,720 --> 00:16:47,030
Gđice Jessup, biste li mogli
složiti kopiju tog pisma?
251
00:16:55,670 --> 00:16:56,670
Da,
252
00:17:29,700 --> 00:17:31,860
Željela bih razgovarati
s detektivkom Jennom Cormack, molim.
253
00:17:38,940 --> 00:17:39,380
Hej, Jen.
254
00:17:39,740 --> 00:17:41,236
Hej, hvala što si došla na neko vrijeme.
255
00:17:41,260 --> 00:17:42,260
Oh, nema problema.
256
00:17:42,780 --> 00:17:44,580
Daje mi priliku da izađem
iz ureda.
257
00:17:45,365 --> 00:17:47,365
Postoji slučaj pronađen
u istrazi Robinsona.
258
00:17:48,970 --> 00:17:50,130
Dakle, postoji istraga.
259
00:17:50,800 --> 00:17:52,240
Čini se da obitelj ne misli tako.
260
00:17:52,880 --> 00:17:54,280
Razgovarali smo s obitelji o ovome.
261
00:17:54,880 --> 00:17:57,016
Nismo čak ni sigurni tko je
nestala osoba u ovom trenutku.
262
00:17:57,040 --> 00:17:58,040
Oh, što je s Robinsonom?
263
00:17:58,700 --> 00:18:01,160
On je bio naš jedini osumnjičeni,
ali je rekao da se nije čuo s njom.
264
00:18:01,840 --> 00:18:02,840
Onda su stigla pisma.
265
00:18:03,420 --> 00:18:04,420
Je li vidio pisma?
266
00:18:04,700 --> 00:18:04,920
Naravno.
267
00:18:05,440 --> 00:18:06,880
Poslana su u 'Overland Part PD'.
268
00:18:08,290 --> 00:18:10,300
Piše da živi u Kansasu.
269
00:18:11,180 --> 00:18:12,900
Želi li išta imati
s obitelji?
270
00:18:13,720 --> 00:18:15,380
Je li ostalo još puno toga
za istražiti?
271
00:18:18,080 --> 00:18:19,080
Čekaj.
272
00:18:20,200 --> 00:18:21,200
Tko je Paula Godfrey?
273
00:18:23,670 --> 00:18:25,110
To je njezino ime,
naša nestala osoba.
274
00:18:25,240 --> 00:18:26,460
Ne, njezino ime je Lisa Stacey.
275
00:18:26,720 --> 00:18:27,720
Ima bebu, Tiffany.
276
00:18:27,760 --> 00:18:28,760
Beba?
277
00:18:28,800 --> 00:18:30,240
O čemu ti dovraga pričaš?
278
00:18:30,365 --> 00:18:31,365
Tko je Lisa Stacey?
279
00:18:31,460 --> 00:18:32,660
Tko je Paula Godfrey?
280
00:18:33,260 --> 00:18:36,960
Paula Godfrey, 19, prijavljena
kao nestala od strane roditelja
kolovoza '84.
281
00:18:38,140 --> 00:18:43,621
Odgovorila je na oglas o poslu
koji je Robinson objavio u novinama
koristeći svoje pravo ime.
282
00:18:43,760 --> 00:18:48,500
Napustila je svoju obitelj kako bi
pohađala tečaj obuke u Teksasu
i nikada više nije viđena.
283
00:18:49,420 --> 00:18:52,260
Kad je prijavljena kao nestala,
ljudi su počeli dobivati pisma,
284
00:18:52,840 --> 00:18:54,160
tipkana pisma s njezinim potpisom.
285
00:18:57,600 --> 00:19:00,280
Slušaj, nismo jedini
koji progone ovog tipa.
286
00:19:01,380 --> 00:19:03,298
FBI ga pokušava
optužiti za savezne
287
00:19:03,299 --> 00:19:06,681
optužbe, ali sve što mogu
dobiti na njega je krivotvorenje.
288
00:19:06,960 --> 00:19:07,960
U redu.
289
00:19:08,260 --> 00:19:09,900
To je kao da uhitite Caponea
zbog utaje poreza.
290
00:19:11,140 --> 00:19:12,140
Mark za Caponea?
291
00:19:14,730 --> 00:19:17,140
Učinio je nešto tim ženama
i toj bebi.
292
00:19:18,500 --> 00:19:20,300
Prijevara i krivotvorenje samo
vrh ledenog brijega.
293
00:19:21,780 --> 00:19:23,380
I uskoro će biti skinut s ulica.
294
00:19:24,160 --> 00:19:27,320
Ovo samo kupuje svima vrijeme
da prikupe dokaze koji će potkrijepiti
naše tvrdnje.
295
00:19:33,050 --> 00:19:36,470
Robinson je uhićen po saveznim
optužbama nekoliko mjeseci kasnije.
296
00:19:37,170 --> 00:19:40,890
Osuđen je na šest do 20 godina
zatvora zbog krivotvorenja i prijevare.
297
00:19:40,891 --> 00:19:46,550
Proveo sam ostatak te godine
radeći s 'Overland Parkom' i FBI-em
pokušavajući izgraditi
298
00:19:46,551 --> 00:19:48,710
slučaj protiv njega za tri nestale
žene.
299
00:19:49,650 --> 00:19:52,970
Na kraju, nismo mogli pronaći
dovoljno dokaza da ga optužimo
za bilo što.
300
00:19:53,550 --> 00:19:56,990
I nitko više nikada nije vidio
te žene ili tu djevojčicu.
301
00:19:57,850 --> 00:20:00,190
Bio je na slobodi uz jamčevinu
godinu dana dok se žalio.
302
00:20:00,690 --> 00:20:04,070
I tri tjedna prije nego što je
otišao u zatvor, još jedna žena je nestala.
303
00:20:05,250 --> 00:20:07,304
Catherine Clampett
odgovorila je na oglas za posao objavljen
304
00:20:07,305 --> 00:20:09,230
u novinama i nikada više
nije viđena.
305
00:20:09,231 --> 00:20:13,970
Kad je njezina obitelj prijavila
njezin nestanak, dobili su pisma,
tipkana pisma,
306
00:20:14,750 --> 00:20:15,890
s rukom pisanim potpisima.
307
00:20:17,120 --> 00:20:21,270
Šest godina kasnije, John Edward
Robinson pušten je iz zatvora.
308
00:20:26,995 --> 00:20:28,270
Hej Lynn, Lena Kui ovdje.
309
00:20:29,090 --> 00:20:30,330
Nadam se da te nisam uhvatila
u nezgodno vrijeme.
310
00:20:30,600 --> 00:20:33,730
Ne, ne, samo sam mislila da je
vrijeme da me nazoveš.
311
00:20:35,880 --> 00:20:37,750
Slušaj, htjela sam da znaš...
312
00:20:40,570 --> 00:20:44,530
John Robinson bit će pušten
ranije zbog dobrog ponašanja
i medicinskih razloga.
313
00:20:46,660 --> 00:20:49,850
Pa, znala sam da ga ne mogu
zauvijek držati zbog prijevare.
314
00:20:51,090 --> 00:20:52,470
Učinila sam sve što sam mogla.
315
00:20:54,300 --> 00:20:55,300
Stvarno mi je žao.
316
00:20:56,130 --> 00:20:58,310
Nemaš se zbog čega ispričavati,
Lena.
317
00:20:59,600 --> 00:21:01,050
Javit ću se uskoro, u redu?
318
00:21:02,460 --> 00:21:03,900
Uvijek je lijepo čuti tvoj glas.
319
00:21:04,830 --> 00:21:06,530
Čuvaj se, ćao.
320
00:21:37,620 --> 00:21:39,380
Koliko dugo ćeš ovo nastaviti,
Heather?
321
00:21:39,620 --> 00:21:41,280
Nije kao da sam ga ja držala.
322
00:21:41,440 --> 00:21:43,740
Nisi kvalificirana za bušenje
ušiju drugoj djeci.
323
00:21:44,500 --> 00:21:45,976
Sad će se Joelovi roditelji
pozabaviti njime.
324
00:21:46,000 --> 00:21:47,496
Bolje se nadaj da se neće inficirati.
325
00:21:47,520 --> 00:21:49,260
Oh, misliš da je ovo smiješno?
326
00:21:49,940 --> 00:21:50,000
Ha?
327
00:21:50,440 --> 00:21:52,640
Da me natjeraš da siđem,
da ti izvadim mali ekspander?
328
00:21:53,180 --> 00:21:54,880
Hej, nismo još gotovi ovdje.
329
00:21:57,300 --> 00:21:58,300
Znaš što, Heather?
330
00:21:58,920 --> 00:22:01,297
Ne možeš samo ljenčariti
cijeli dan i onda
331
00:22:01,298 --> 00:22:03,680
mi reći da nemaš vremena
pomoći ovdje.
332
00:22:03,681 --> 00:22:07,640
Ili pisati zadaću ili, ne daj Bože,
staviti suđe u sudoper.
333
00:22:25,340 --> 00:22:25,980
Dakle, kakav ti je bio dan?
334
00:22:26,340 --> 00:22:27,340
Nije zabavno.
335
00:22:27,920 --> 00:22:28,440
Nije.
336
00:22:28,700 --> 00:22:30,660
Vrlo je blizu izbacivanju
iz škole.
337
00:22:30,740 --> 00:22:32,000
Daj, probušila je Joelu...
338
00:22:36,360 --> 00:22:37,420
Apsolutno si u pravu.
339
00:22:37,680 --> 00:22:39,660
To je bila pogrešna stvar.
340
00:22:39,800 --> 00:22:41,056
Pa, da, i nije samo to.
341
00:22:41,080 --> 00:22:45,520
U redu, gospodin Sawyer je imao
dugačak popis prekršaja, pritvora,
kazni.
342
00:22:45,640 --> 00:22:46,900
Mogu sve to pratiti.
343
00:22:47,290 --> 00:22:48,380
U redu, u redu, u redu, shvaćam.
344
00:22:48,480 --> 00:22:49,480
Možemo li samo...
345
00:22:51,240 --> 00:22:55,120
Imala sam grozan dan i stvarno
sam se veselila sjedenju sa svoje
346
00:22:55,121 --> 00:22:57,539
dvije najdraže dame i uživanju
u ukusnom obroku koji je
347
00:22:57,589 --> 00:22:59,776
moja prelijepa supruga bila
dovoljno ljubazna da nam pripremi.
348
00:22:59,800 --> 00:23:01,480
U redu, u redu, u redu, shvaćam.
349
00:23:02,140 --> 00:23:03,140
Nastavit će se.
350
00:23:09,890 --> 00:23:12,370
Zapamti, idemo u kupovinu haljina
za vjenčanje tvoje rođakinje.
351
00:23:13,400 --> 00:23:15,520
Zašto idemo u 'LaNexu' na vjenčanje?
352
00:23:16,610 --> 00:23:17,860
Jedva da ih ikad vidimo.
353
00:23:19,160 --> 00:23:20,720
To je 10 sati vožnje, Max.
354
00:23:21,020 --> 00:23:23,100
Daj, kad smo zadnji put bili
na putovanju?
355
00:23:23,450 --> 00:23:24,620
Možemo li samo poslati čestitku?
356
00:23:25,980 --> 00:23:27,480
To je jedan vikend tvog života.
357
00:23:28,200 --> 00:23:29,200
Uzdigni se, ljepoto.
358
00:23:31,370 --> 00:23:32,570
Čekaj, vidiš?
359
00:23:33,270 --> 00:23:35,410
Da sam ja to rekao, nikad ne bih
čuo kraj tome.
360
00:23:35,670 --> 00:23:37,486
Da, jer ti doslovno to govoriš
cijelo vrijeme.
361
00:23:37,510 --> 00:23:38,590
Ne, to uopće nije fer.
362
00:23:38,890 --> 00:23:41,631
To nije bilo...
To je bilo tako... Ja.
363
00:23:42,830 --> 00:23:44,671
Oh, tako... Ja.
364
00:23:45,110 --> 00:23:46,170
Oh, ti si zbroj.
365
00:23:46,750 --> 00:23:47,750
Ja.
366
00:23:48,190 --> 00:23:49,190
Ja.
367
00:23:51,550 --> 00:23:53,450
O, Bože, prestani.
368
00:23:54,190 --> 00:23:55,190
Molim te, shvatili smo.
369
00:24:00,960 --> 00:24:02,150
O, sviđa mi se.
370
00:24:02,970 --> 00:24:03,970
Što misliš?
371
00:24:04,350 --> 00:24:05,350
Tvrdi paketi.
372
00:24:05,970 --> 00:24:06,970
Rekao si to za sve četiri.
373
00:24:07,530 --> 00:24:09,030
Pa, samo postaju sve gore.
374
00:24:10,160 --> 00:24:11,250
Izgledam kao lutka u ovome.
375
00:24:11,330 --> 00:24:12,870
Ne, izgledaš kao obična djevojka.
376
00:24:13,760 --> 00:24:15,360
Pa, ne želim biti obična djevojka.
377
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
Ovo nije moj stil.
378
00:24:18,400 --> 00:24:19,930
Ti nemaš stila, Heather.
379
00:24:20,310 --> 00:24:22,470
Uvijek si u hudicama i onim
ogromnim trapericama.
380
00:24:22,471 --> 00:24:24,111
Mogla bi jednako tako nositi
balsku haljinu.
381
00:24:24,580 --> 00:24:25,980
Tako ti ljudi oblače.
382
00:24:26,290 --> 00:24:27,890
Pa, to ga sigurno ne čini modernim.
383
00:24:28,660 --> 00:24:31,180
I nećeš nositi hudicu i traperice
za vjenčanje, u redu?
384
00:24:34,500 --> 00:24:36,300
Ovo bi trebao biti zabavan
trenutak, znaš?
385
00:24:37,260 --> 00:24:38,900
Mama vodi kćer da kupi haljinu?
386
00:24:39,950 --> 00:24:40,950
Zabavno za koga?
387
00:24:47,020 --> 00:24:48,020
Molim vas, sjednite.
388
00:24:52,100 --> 00:24:53,100
Nada te spušta.
389
00:24:55,040 --> 00:24:57,660
Mi smo na nestalim osobama.
390
00:24:58,740 --> 00:25:01,240
I tvoje ime se pojavilo u našoj
istrazi osumnjičenika.
391
00:25:02,750 --> 00:25:03,750
Nekoliko puta, zapravo.
392
00:25:04,880 --> 00:25:06,220
Ne kao pomagač, nadam se.
393
00:25:07,220 --> 00:25:09,140
Pa, možete li nam reći o Johnu
Edwardu Robinsonu?
394
00:25:10,620 --> 00:25:11,700
Znao sam da će ovaj dan doći.
395
00:25:19,560 --> 00:25:20,560
Koliko vremena imate?
396
00:25:23,440 --> 00:25:25,260
Njezino ime je Suzette Troughton.
397
00:25:25,910 --> 00:25:27,380
Nestala je 5. travnja nakon
vjenčanja.
398
00:25:27,381 --> 00:25:29,800
Zaposlila se kod Robinsona da se
brine za njegovog bolesnog oca.
399
00:25:30,530 --> 00:25:32,930
Otac Johna Robinsona umro je prije
mnogo godina dok je bio u zatvoru.
400
00:25:33,410 --> 00:25:34,920
12. travnja 1993.
401
00:25:35,650 --> 00:25:37,997
Da, Suzette nikad nije propustila
dan da ne nazove svoju mamu,
402
00:25:37,998 --> 00:25:40,560
pa kad su pozivi iznenada prestali,
podnijela je prijavu.
403
00:25:41,670 --> 00:25:43,900
Nekoliko dana kasnije, dobiva pismo.
404
00:25:45,630 --> 00:25:48,900
Njezina mama je rekla da Suzette
nikada nije koristila pisaću mašinu
i da nije znala pisati.
405
00:25:49,450 --> 00:25:51,370
Postoji samo jedna pravopisna
pogreška na tom pismu.
406
00:25:51,965 --> 00:25:53,005
A to je ime njezinog psa.
407
00:25:54,090 --> 00:25:55,090
A što je sa psom?
408
00:25:55,320 --> 00:25:55,760
Psima.
409
00:25:56,070 --> 00:25:57,840
Dva mala 'picnies', psi, Pika i Harry.
410
00:25:58,800 --> 00:26:02,680
Njezina mama je rekla da ne bi
prešla ulicu bez njih, pa smo
počeli od tamo.
411
00:26:03,500 --> 00:26:06,220
Provjerili smo sva skloništa
za životinje, i saznali smo da su
dva 'picnies',
412
00:26:06,400 --> 00:26:11,401
psi pronađeni u prikolici u
'Olatheu' dan nakon Troughtoninog
zadnjeg poziva.
413
00:26:12,040 --> 00:26:16,260
Jedan od stanovnika koji živi u ovom
parku prikolica je John Edward Robinson.
414
00:26:17,585 --> 00:26:18,705
Mora da se šalite.
415
00:26:18,870 --> 00:26:20,670
Uglavnom, samo ih je ostavio
na svom pragu.
416
00:26:23,510 --> 00:26:24,510
Počeo je opet.
417
00:26:26,800 --> 00:26:28,200
Volio bih da mogu reći da sam
iznenađen.
418
00:26:28,940 --> 00:26:29,940
Možda nikad nije ni prestao.
419
00:26:30,890 --> 00:26:35,240
Nije čak ni promijenio svoj 'MO',
i mora da misli da je nedodirljiv.
420
00:26:35,880 --> 00:26:36,880
Do sada je bio u pravu.
421
00:26:38,300 --> 00:26:39,640
Očito, pokupili ste ga.
422
00:26:40,720 --> 00:26:42,260
Nismo ga mogli odmaknuti
od njegove priče.
423
00:26:42,700 --> 00:26:44,455
Da je pobjegla u zadnji čas
s nekim tipom
424
00:26:44,456 --> 00:26:46,640
po imenu Jerry i da su zajedno
otplovili u zalazak sunca.
425
00:26:47,780 --> 00:26:48,940
Doslovno, kao na brodu.
426
00:26:48,941 --> 00:26:50,580
Ovo neće biti zadnja nestala
djevojka.
427
00:26:50,720 --> 00:26:52,780
Neće stati dok ga netko
ne zaustavi.
428
00:26:53,160 --> 00:26:54,840
Sastavit ćemo mu zajedničku
radnu skupinu.
429
00:26:54,920 --> 00:26:56,620
Sljedeći set u 'Overland Park PD'.
430
00:26:56,900 --> 00:26:57,940
Da, mi to nadgledamo.
431
00:26:59,020 --> 00:27:00,620
FBI dodjeljuje agente sljedeći tjedan.
432
00:27:01,570 --> 00:27:03,810
John Edward Robinson je skočio
na vrh reda.
433
00:27:06,110 --> 00:27:08,070
Čini se da ste ovog tipa imali
na piku od početka.
434
00:27:10,750 --> 00:27:13,540
Imam ovu datoteku u svom stolu
zadnjih 15 godina.
435
00:27:14,140 --> 00:27:15,660
Bio sam tamo kad je otišao u zatvor.
436
00:27:16,740 --> 00:27:17,980
Bio sam tamo kad je izašao.
437
00:27:18,640 --> 00:27:21,074
Proveo sam veći dio svoje
karijere pokušavajući ga pozvati
438
00:27:21,075 --> 00:27:23,520
u bilo koju granu policije
koja bi slušala.
439
00:27:24,760 --> 00:27:25,780
Sada slušamo.
440
00:27:26,120 --> 00:27:26,320
Da.
441
00:27:27,060 --> 00:27:28,480
I konjica je na putu.
442
00:27:32,520 --> 00:27:34,740
A onda je to bilo u osnovnoj školi.
443
00:27:35,960 --> 00:27:36,960
Jesam li u pravu?
444
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Osnovna škola.
445
00:27:38,400 --> 00:27:43,280
Kad je Samantha odlučila da joj se
više sviđa ime Sam.
446
00:27:44,370 --> 00:27:48,480
Pa je zahtijevala da Sam promijeni
svoje ime.
447
00:27:49,500 --> 00:27:56,920
Dakle, oko godinu dana, Samantha
je bila poznata kao Sam, zar ne?
448
00:27:58,050 --> 00:28:01,060
A Sam je bio poznat kao Batman.
449
00:28:07,760 --> 00:28:10,040
Izvlačila se od tada.
450
00:28:11,280 --> 00:28:13,280
I izgleda da je opet udarila.
451
00:28:15,390 --> 00:28:20,040
Dakle, Liam, imamo savjet za tebe.
452
00:28:21,190 --> 00:28:23,840
Dvije riječi na koje ćeš se
morati naviknuti.
453
00:28:25,020 --> 00:28:26,180
Da, draga.
454
00:28:33,480 --> 00:28:39,600
Željeli bismo predložiti zdravicu
sretnom paru.
455
00:28:45,840 --> 00:28:47,420
Ima nešto od prije sat vremena.
456
00:28:47,720 --> 00:28:48,756
Oni još nisu ni shvatili ideju.
457
00:28:48,780 --> 00:28:49,200
Možemo biti slobodni.
458
00:28:49,645 --> 00:28:50,685
Samo im dajte novac.
459
00:28:50,880 --> 00:28:53,000
Da, ali, kako ste vi ljudi?
460
00:28:53,320 --> 00:28:54,800
O, mislim da se sjećam, Karen.
461
00:28:55,320 --> 00:28:55,380
Da.
462
00:28:55,720 --> 00:28:56,920
Pa, ti ideš u pravo.
463
00:28:57,460 --> 00:28:59,020
Ja te jednostavno volim ovdje.
464
00:28:59,660 --> 00:28:59,940
Hvala.
465
00:29:00,620 --> 00:29:01,620
U redu.
466
00:29:02,000 --> 00:29:02,720
Molim te, ispričaj naše manire.
467
00:29:02,980 --> 00:29:04,140
Ona to ne dobiva od nas.
468
00:29:04,200 --> 00:29:04,820
Uvijek nemam ništa.
469
00:29:04,940 --> 00:29:06,256
Sjećaš li se Sammyja s prekidačem?
470
00:29:06,280 --> 00:29:07,280
Sjećam se.
471
00:29:07,320 --> 00:29:08,320
Shvatio.
472
00:29:08,900 --> 00:29:09,900
O.
473
00:29:12,290 --> 00:29:13,290
O.
474
00:29:14,390 --> 00:29:15,790
Smijem li imati ovaj ples?
475
00:29:17,050 --> 00:29:17,690
U redu je.
476
00:29:17,930 --> 00:29:18,930
Idi plesati sa svojim ujakom.
477
00:29:19,170 --> 00:29:20,170
U redu je.
478
00:29:25,990 --> 00:29:26,430
U redu je.
479
00:29:26,710 --> 00:29:27,710
U redu je.
480
00:29:37,100 --> 00:29:38,100
Zašto si tako potišten, ha?
481
00:29:39,130 --> 00:29:40,130
Je li to zbog mog plesa?
482
00:29:44,860 --> 00:29:46,540
Sada znam da se nismo puno viđali.
483
00:29:47,820 --> 00:29:48,820
Ali mi smo obitelj.
484
00:29:49,620 --> 00:29:50,620
U redu?
485
00:29:51,680 --> 00:29:52,740
Želim da znaš.
486
00:29:54,280 --> 00:29:57,600
Uvijek mi se možeš obratiti
za pomoć ili savjet.
487
00:29:57,820 --> 00:29:58,100
Hvala.
488
00:29:58,720 --> 00:29:59,720
Dobro sam.
489
00:30:00,510 --> 00:30:02,630
Sada mi tvoja mama kaže da imaš
problema u školi.
490
00:30:04,160 --> 00:30:05,160
I kod kuće.
491
00:30:05,505 --> 00:30:06,700
Naravno da ti je Jill to rekla.
492
00:30:07,240 --> 00:30:08,520
Jill je učila svakoga tko je slušao.
493
00:30:08,560 --> 00:30:09,560
Hej.
494
00:30:10,425 --> 00:30:11,545
Ne bi je trebao tako zvati.
495
00:30:12,245 --> 00:30:13,285
Zašto bih je trebao zvati mama?
496
00:30:13,840 --> 00:30:14,840
Mm-hmm.
497
00:30:15,100 --> 00:30:16,460
Nije li to ono što zoveš svog tatu?
498
00:30:17,240 --> 00:30:18,240
To je drugačije.
499
00:30:18,460 --> 00:30:19,460
Mm-hmm.
500
00:30:19,800 --> 00:30:20,800
Ne bi trebalo biti.
501
00:30:23,480 --> 00:30:24,480
I oni su dragi.
502
00:30:26,570 --> 00:30:27,850
Oni samo žele najbolje za tebe.
503
00:30:28,580 --> 00:30:29,580
Svi mi.
504
00:30:34,400 --> 00:30:38,800
Sjećaš li se kad si bio mali
i nas posjetio?
505
00:30:40,085 --> 00:30:41,100
I rekao sam ti.
506
00:30:41,680 --> 00:30:42,680
Bio si poseban.
507
00:30:44,650 --> 00:30:46,816
Obećao si da ćeš mi reći o tome
kad budem star, Erton.
508
00:30:46,840 --> 00:30:47,840
Mm-hmm.
509
00:30:48,220 --> 00:30:49,220
Sjećaš se?
510
00:30:49,580 --> 00:30:50,580
Zakleli smo se malim prstom?
511
00:30:52,990 --> 00:30:54,940
To znači nešto odakle ja dolazim.
512
00:30:58,880 --> 00:31:00,460
Oh, dugujem ti priču.
513
00:31:02,210 --> 00:31:05,400
I mislim da si skoro tamo, također.
514
00:31:05,940 --> 00:31:06,940
Ispričavam se.
515
00:31:07,410 --> 00:31:08,680
Žao mi je što upadam.
516
00:31:08,900 --> 00:31:12,840
Pokušavam pronaći svoju kćer
cijelu noć na plesnom podiju, čovječe.
517
00:31:15,040 --> 00:31:18,380
Ne misliš li da je to izbor dame?
518
00:31:22,905 --> 00:31:25,300
Oh, tu je osmijeh.
519
00:31:25,740 --> 00:31:26,740
U redu.
520
00:31:27,330 --> 00:31:29,120
Moj posao je ovdje gotov.
521
00:31:30,825 --> 00:31:31,825
On je sav tvoj, brate.
522
00:31:32,320 --> 00:31:33,320
Hvala ti.
523
00:31:36,420 --> 00:31:37,470
Dobar razgovor s tvojim ujakom.
524
00:31:51,180 --> 00:31:53,700
Možeš li doći ovdje i uzeti nešto
s nečim što je ovdje?
525
00:31:53,960 --> 00:31:56,920
Oh, koliko si srčanih udara imao,
draga moja?
526
00:31:57,320 --> 00:31:59,216
Nisam te usporio na plesnom
podiju, zar ne?
527
00:31:59,240 --> 00:32:00,240
Ne.
528
00:32:03,120 --> 00:32:04,140
Pa, posjet u knjigama.
529
00:32:04,141 --> 00:32:05,141
Da.
530
00:32:06,460 --> 00:32:08,340
U redu, pazi, dušo, brate.
531
00:32:08,760 --> 00:32:10,300
Oh, drago mi je što te vidim.
532
00:32:10,520 --> 00:32:11,520
Prošlo je predugo.
533
00:32:11,840 --> 00:32:11,880
Da.
534
00:32:12,420 --> 00:32:13,420
Ups.
535
00:32:15,400 --> 00:32:17,140
Trebali bismo ovo raditi češće.
536
00:32:17,500 --> 00:32:18,500
Ne.
537
00:32:19,040 --> 00:32:21,260
Prije nego što shvatiš,
imat ćeš vlastito vjenčanje.
538
00:32:21,940 --> 00:32:25,540
I bolje da budem pozvan na to.
539
00:32:26,100 --> 00:32:27,100
Dogovoreno.
540
00:32:31,500 --> 00:32:32,500
Dođi ovamo.
541
00:32:33,210 --> 00:32:34,520
Dođi ovamo, djevojčice.
542
00:32:34,521 --> 00:32:35,521
Oh.
543
00:32:36,760 --> 00:32:37,760
Idemo tamo.
544
00:33:10,640 --> 00:33:11,640
Da.
545
00:33:21,790 --> 00:33:22,870
U redu, svi.
546
00:33:23,130 --> 00:33:23,450
Sjednite.
547
00:33:23,570 --> 00:33:24,570
Prijeđimo na stvar.
548
00:33:26,410 --> 00:33:27,866
Jesmo li svi ljudi iz Missourija s nama.
549
00:33:27,890 --> 00:33:28,890
Ja sam narednik Don Tessio.
550
00:33:29,590 --> 00:33:30,790
A ja sam detektivka Gayle Evans.
551
00:33:31,130 --> 00:33:32,690
Mi ćemo nadgledati ovu istragu.
552
00:33:34,710 --> 00:33:36,050
Ovo je John Edward Robinson.
553
00:33:37,250 --> 00:33:41,850
Možda ne izgleda puno, ali već je
osumnjičen za četiri ubojstva,
554
00:33:42,770 --> 00:33:44,990
a naša nestala osoba mogla bi
biti peta.
555
00:33:45,530 --> 00:33:49,090
Jedna od njegovih navodnih žrtava
je petomjesečna djevojčica.
556
00:33:50,375 --> 00:33:54,430
Naši ciljevi ovdje su locirati
Suzette Troughton, ili pronaći
557
00:33:54,431 --> 00:33:56,231
dovoljno vjerojatnih razloga da
dobijemo nalog za pretragu
558
00:34:10,080 --> 00:34:11,220
njegova dva posjeda.
On ide prema vama.
559
00:34:11,920 --> 00:34:14,787
Uz mobilnu kuću u Olatheu,
Robinson
560
00:34:14,788 --> 00:34:17,721
posjeduje 16 hektara
poljoprivrednog zemljišta.
561
00:34:18,380 --> 00:34:20,361
Telefonski zapisi pokazuju da je
zvao kući s te lokacije
562
00:34:20,362 --> 00:34:23,161
u noći kad je Suzette nestala.
563
00:34:23,300 --> 00:34:24,781
Želimo 24-satni nadzor.
564
00:34:26,140 --> 00:34:28,680
Ako se Suzette Troughton drži
tamo, želimo to saznati.
565
00:34:29,860 --> 00:34:32,320
Ako negdje ode, pratit ćemo ga.
566
00:34:33,960 --> 00:34:36,720
Ako nekoga sretne, promatrat ćemo ga.
567
00:34:37,720 --> 00:34:39,760
Ako nešto ispusti, bit ćemo tamo
da to pokupimo.
568
00:34:40,840 --> 00:34:44,121
Što više dana prolazi, to je manja
šansa da pronađemo gđu. Troughton živu,
569
00:34:44,280 --> 00:34:46,420
tako da sat već otkucava.
570
00:34:47,200 --> 00:34:49,220
Neće nam se izvući, u redu?
571
00:34:49,840 --> 00:34:53,860
Gospodin Robinson tjera ljude da
nestaju od 1980-ih, ali što god
572
00:34:53,861 --> 00:34:56,900
on radio tim djevojkama, to ovdje
prestaje s nama.
573
00:34:58,560 --> 00:34:59,560
To je to.
574
00:34:59,620 --> 00:35:00,620
Krenimo na posao.
575
00:35:02,460 --> 00:35:03,460
Halo?
576
00:35:28,630 --> 00:35:29,630
Može mi netko pomoći ovdje?
577
00:35:43,250 --> 00:35:45,860
Hej, zašto si više od mojih stvari?
578
00:35:47,360 --> 00:35:48,520
Gdje je moj rodni list?
579
00:35:49,260 --> 00:35:49,740
Što?
580
00:35:50,220 --> 00:35:51,220
Moj rodni list.
581
00:35:51,560 --> 00:35:52,140
Moraš ga imati.
582
00:35:52,300 --> 00:35:53,300
Samo ga želim vidjeti.
583
00:35:54,030 --> 00:35:55,640
Sada nije vrijeme za to, u redu?
584
00:35:56,470 --> 00:35:57,470
Želim ga vidjeti.
585
00:35:57,860 --> 00:35:58,220
Zašto?
586
00:35:58,440 --> 00:35:59,440
Zašto baš sada?
587
00:36:00,060 --> 00:36:01,500
Zašto mi ga nećeš pokazati?
588
00:36:04,800 --> 00:36:05,520
Samo zato što...
589
00:36:05,670 --> 00:36:06,670
Ima ime moje mame.
590
00:36:06,700 --> 00:36:07,700
Ima moju pravu mamu.
591
00:36:10,910 --> 00:36:12,831
Zašto to nikad ne radiš kad je
tvoj tata ovdje?
592
00:36:14,080 --> 00:36:15,441
Ni on nije tvoj pravi otac.
593
00:36:15,660 --> 00:36:16,660
On samo dobiva prolaz.
594
00:36:16,975 --> 00:36:19,580
Da, zato što se ponaša prema meni
kao prema svojoj kćeri,
595
00:36:19,581 --> 00:36:21,301
a ne samo kao prema nekom ljubimcu
kojeg mora gurati,
596
00:36:22,270 --> 00:36:23,270
jer nema ništa bolje za raditi.
597
00:36:24,210 --> 00:36:25,400
Ti si moja odgovornost.
598
00:36:28,190 --> 00:36:30,660
Ja nisam tvoja kći, i nikada ti
nije bilo suđeno da budeš mama.
599
00:36:36,570 --> 00:36:37,651
Želiš li stvarno znati?
600
00:36:40,680 --> 00:36:41,680
Da.
601
00:36:41,760 --> 00:36:42,760
Reci mi.
602
00:36:46,970 --> 00:36:50,480
Tvoja majka se ubila
u skloništu za žene.
603
00:36:54,145 --> 00:36:55,346
To nije istina, lažeš.
604
00:36:56,170 --> 00:37:00,080
Tvoj ujak nam je rekao
da ćeš biti nagrađena.
605
00:37:03,030 --> 00:37:04,431
Samo to govoriš da me povrijediš.
606
00:37:04,850 --> 00:37:08,080
Ne, nisam ti ni htjela reći,
ali si me natjerala.
607
00:37:09,520 --> 00:37:10,520
Heather!
608
00:37:19,460 --> 00:37:20,640
Ne znam.
609
00:37:20,960 --> 00:37:21,960
Mike, žao mi je.
610
00:37:22,480 --> 00:37:24,040
Nije preuzimala odgovor.
611
00:37:25,330 --> 00:37:29,380
Dogovorili smo se da ćemo joj
zajedno reći kad napuni 18.
612
00:37:29,960 --> 00:37:30,700
Znam.
613
00:37:30,860 --> 00:37:31,860
Mike, znam.
614
00:37:32,480 --> 00:37:33,880
I usred glupih svađa?
615
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Nije bilo glupo.
616
00:37:35,840 --> 00:37:39,240
O moj Bože, muka mi je od tebe
što trivijaliziraš nju.
617
00:37:39,820 --> 00:37:42,000
Ne, ona se nikad ne ponaša
prema tebi kao prema meni.
618
00:37:42,240 --> 00:37:43,240
Kao da sam varalica.
619
00:37:43,540 --> 00:37:44,540
Ona je dijete.
620
00:37:45,300 --> 00:37:47,380
Ti jednostavno... nikad
to ne shvaćaš.
621
00:37:49,080 --> 00:37:50,200
Da, pretpostavljam da ne.
622
00:38:07,690 --> 00:38:08,690
Ujače John?
623
00:38:11,030 --> 00:38:12,030
Ovdje Heather.
624
00:38:12,960 --> 00:38:14,390
Heather, kako si, ha?
625
00:38:16,910 --> 00:38:18,150
Samo želim znati istinu.
626
00:38:21,445 --> 00:38:22,686
Je li se moja mama stvarno ubila?
627
00:38:24,020 --> 00:38:27,350
Je li ti to tata rekao?
628
00:38:29,910 --> 00:38:30,910
Jill mi je rekla.
629
00:38:31,510 --> 00:38:32,510
Ona je?
630
00:38:37,650 --> 00:38:38,650
Jesi li je poznavao?
631
00:38:40,390 --> 00:38:41,750
Da, samo kratko vrijeme.
632
00:38:44,600 --> 00:38:45,600
Kakva je bila?
633
00:38:46,270 --> 00:38:48,380
Bila je tužna, ali te dovoljno voljela.
634
00:38:49,205 --> 00:38:50,526
Znam da te jako voljela.
635
00:38:52,200 --> 00:38:53,200
Kako se zvala?
636
00:38:55,480 --> 00:38:56,480
Lisa.
637
00:38:57,900 --> 00:38:58,900
Lisa.
638
00:39:00,540 --> 00:39:01,540
Lisa, tko?
639
00:39:02,550 --> 00:39:05,820
Gledaj, dušo, mislim da sam rekao
sve što mogu.
640
00:39:07,450 --> 00:39:08,691
Rekao si mi da sam posebna.
641
00:39:10,350 --> 00:39:12,380
I ne želim čekati dok ne budem
starija.
642
00:39:12,560 --> 00:39:13,880
Želim znati odakle sam došla.
643
00:39:15,380 --> 00:39:16,380
Reći ću ti što.
644
00:39:17,090 --> 00:39:20,400
Ako želiš znati istinu,
pravu istinu, onda ćeš morati
645
00:39:20,401 --> 00:39:22,121
doći ovamo i posjetiti, doći
ovamo u Kansas.
646
00:39:23,690 --> 00:39:24,971
Nikad me nećeš pustiti.
647
00:39:25,410 --> 00:39:26,660
Nemoj mu reći, u redu?
648
00:39:26,920 --> 00:39:27,920
Nemoj nikome reći.
649
00:39:28,790 --> 00:39:29,951
Poslat ću ti kartu, onda.
650
00:39:30,840 --> 00:39:32,441
Nemoj ništa reći svojoj mami i tati.
651
00:39:33,060 --> 00:39:34,181
I sredit ćemo to, u redu?
652
00:39:35,300 --> 00:39:36,300
Ja sam tvoj kum.
653
00:39:37,080 --> 00:39:38,080
I poslušat će me.
654
00:39:38,680 --> 00:39:39,280
Da, baš.
655
00:39:39,540 --> 00:39:40,540
Poludjeli bi.
656
00:39:40,960 --> 00:39:41,780
Pusti da ja to riješim.
657
00:39:41,900 --> 00:39:46,120
Lakše je moliti za oprost
nego tražiti dopuštenje.
658
00:39:49,650 --> 00:39:50,720
Moram razmisliti o tome.
659
00:39:51,790 --> 00:39:54,190
To je otvoreni poziv, samo
između nas, u redu?
660
00:39:54,640 --> 00:39:55,640
Ali kad budeš spreman.
661
00:39:56,160 --> 00:39:59,460
Ili kad stvari postanu teške.
662
00:40:01,850 --> 00:40:03,660
Ne znam kako može biti gore.
663
00:40:04,620 --> 00:40:06,341
Vjeruj mi, Hunter, uvijek može
biti gore.
664
00:40:07,180 --> 00:40:08,180
Vjeruj mi.
665
00:40:08,960 --> 00:40:10,476
Gledaj, samo im daj malo
odmora, u redu?
666
00:40:10,500 --> 00:40:11,736
Daju sve od sebe.
667
00:40:11,760 --> 00:40:12,760
Kao i ti.
668
00:40:13,340 --> 00:40:14,340
Uskoro ćemo razgovarati.
669
00:40:16,140 --> 00:40:17,140
U redu.
670
00:40:17,660 --> 00:40:18,660
Bok.
671
00:40:47,910 --> 00:40:52,050
Draga mama, žao mi je što
je trebalo dugo da pišem.
672
00:40:52,670 --> 00:40:53,850
Sve je bilo tako užurbano.
673
00:40:55,150 --> 00:40:58,330
Kao da mi stopala nisu dotakla
tlo već jako dugo.
674
00:40:59,770 --> 00:41:02,450
Život je bio zabavan s Jerryjem
na brodu.
675
00:41:02,451 --> 00:41:05,170
Posjetili smo toliko lijepih mjesta.
676
00:41:05,910 --> 00:41:08,470
A Pika i Harry vole biti...
677
00:41:12,425 --> 00:41:14,830
Pika i Harry vole biti na vodi.
678
00:41:15,170 --> 00:41:16,935
Brinula sam se da se neće
moći nositi s tim,
679
00:41:16,936 --> 00:41:19,851
ali im se sviđa još više
nego meni.
680
00:41:20,770 --> 00:41:22,090
Miss je opet osjetila ime.
681
00:41:23,010 --> 00:41:24,210
I nisu na brodu.
682
00:41:24,890 --> 00:41:26,410
Jasno su u skloništu za životinje.
683
00:41:27,130 --> 00:41:29,810
Ovo eliminira svaku mogućnost
da ona piše ova pisma.
684
00:41:31,330 --> 00:41:33,011
Ne znam laže li svojoj majci.
685
00:41:34,070 --> 00:41:35,530
Hej, ja sam okružni tužitelj.
686
00:41:35,590 --> 00:41:36,110
Stiller ovdje.
687
00:41:36,230 --> 00:41:37,230
Znaš što će reći.
688
00:41:38,060 --> 00:41:39,541
Ne, osim ako ne laže majci.
689
00:41:40,280 --> 00:41:44,590
Ako nam je Robinson rekao za
Jerryja, a ovo pismo dokazuje
690
00:41:44,591 --> 00:41:47,290
da je priča o Jerryju glupost,
onda je on izvor laži.
691
00:41:49,270 --> 00:41:50,471
To nije dovoljno da ga uhitimo.
692
00:41:50,590 --> 00:41:51,590
Ne.
693
00:41:52,350 --> 00:41:55,490
Ali dovoljno je za naloge za
pretragu njegove kuće.
694
00:41:55,710 --> 00:41:57,690
Želim ga zatvoriti koliko i ti.
695
00:41:58,280 --> 00:41:59,601
Ali to je vraški rizično.
696
00:42:00,070 --> 00:42:01,070
Isplatit će se.
697
00:42:01,980 --> 00:42:03,510
On nešto skriva na toj farmi.
698
00:42:03,750 --> 00:42:04,810
Samo nam treba dopuštenje.
699
00:42:04,811 --> 00:42:05,971
Imamo samo jednu priliku.
700
00:42:06,730 --> 00:42:08,411
Ako ga upozorimo, pretraga pada.
701
00:42:08,870 --> 00:42:10,670
On će baciti sve dokaze
koje ne pronađemo.
702
00:42:10,980 --> 00:42:12,750
Ovdje je život žene u pitanju.
703
00:42:14,030 --> 00:42:15,030
Vrijeme istječe.
704
00:42:16,175 --> 00:42:18,090
To znate jednako dobro kao i mi.
705
00:43:00,030 --> 00:43:01,030
Za što je sve ovo?
706
00:43:01,270 --> 00:43:03,246
Gospodine Robinson, imamo
nalog okružnog tužitelja
707
00:43:03,247 --> 00:43:05,551
okruga Johnson koji se
odnosi na ovu rezidenciju.
708
00:43:06,830 --> 00:43:07,830
Pretraga za čim?
709
00:43:08,010 --> 00:43:09,770
Samo siđite ovdje sa mnom,
molim vas, gospodine.
710
00:43:09,850 --> 00:43:10,110
U redu je.
711
00:43:10,870 --> 00:43:12,270
Sve je u redu.
712
00:43:12,470 --> 00:43:13,010
Sve je u redu.
713
00:43:13,250 --> 00:43:13,430
Sve je u redu.
714
00:43:13,431 --> 00:43:13,550
Sve je u redu.
715
00:43:13,790 --> 00:43:16,610
Učinit ćemo što kažu,
u redu?
716
00:43:17,230 --> 00:43:19,750
I obećavam vam, sve će
uskor biti gotovo.
717
00:43:19,850 --> 00:43:20,850
To je za Robinsona.
718
00:43:22,950 --> 00:43:24,470
I puno ćemo toga upoznati.
719
00:43:36,730 --> 00:43:39,130
Imamo još jedan tim koji ide
u vašu kuću u 'La Cinque'.
720
00:43:40,030 --> 00:43:41,310
Što ćemo tamo pronaći?
721
00:43:49,640 --> 00:43:50,640
Da.
722
00:43:50,680 --> 00:43:52,020
Pretpostavio sam da ćete to reći.
723
00:43:52,960 --> 00:43:53,960
Pazi na njega.
724
00:43:54,500 --> 00:43:55,500
Ovo bi moglo potrajati.
725
00:45:40,865 --> 00:45:42,530
Zvono je na pruću.
726
00:46:22,840 --> 00:46:24,080
Nešto je u ovom.
727
00:46:26,660 --> 00:46:27,900
I ovaj također.
728
00:46:28,440 --> 00:46:29,440
Trebam pomoć.
729
00:46:29,660 --> 00:46:30,660
Daj mi pajser.
730
00:46:50,480 --> 00:46:51,540
Jeste li nešto pronašli?
731
00:46:53,180 --> 00:46:54,180
Dva?
732
00:46:57,690 --> 00:46:58,690
Shvatio sam.
733
00:47:01,360 --> 00:47:02,490
Jamie, stavi mu lisice.
734
00:47:03,350 --> 00:47:04,350
Pročitaj mu prava.
735
00:47:15,330 --> 00:47:16,330
Imaš li što?
736
00:47:19,830 --> 00:47:21,000
Je li to ono što mislim?
737
00:47:25,710 --> 00:47:26,710
Lisa Stacy.
738
00:47:34,630 --> 00:47:35,330
Lena Cuy ovdje.
739
00:47:35,430 --> 00:47:36,430
Hej, Lena.
740
00:47:36,470 --> 00:47:37,470
Ovdje Don Tessio.
741
00:47:39,120 --> 00:47:40,020
Jesam li te uhvatio
u nezgodno vrijeme?
742
00:47:40,021 --> 00:47:41,021
Ne, ne, uopće ne.
743
00:47:41,100 --> 00:47:42,540
Kako ide slučaj?
744
00:47:43,510 --> 00:47:44,671
Uhitili smo ga jutros.
745
00:47:45,320 --> 00:47:47,200
Pronašli smo tijela na njegovoj
zemlji u 'La Cinque'.
746
00:47:47,600 --> 00:47:48,600
Zezaš se.
747
00:47:50,800 --> 00:47:51,800
Koliko?
748
00:47:51,920 --> 00:47:52,920
Dva.
749
00:47:53,320 --> 00:47:55,880
Jedna od njih izgleda kao
naša Susie Trot.
750
00:47:56,620 --> 00:47:57,620
A druga?
751
00:47:57,800 --> 00:47:58,800
Još nismo tamo.
752
00:47:59,160 --> 00:48:00,601
Ne znam više nakon obdukcije.
753
00:48:01,150 --> 00:48:02,471
Već je dospjelo u lokalni tisak.
754
00:48:02,510 --> 00:48:03,911
Sutra će biti nacionalna vijest.
755
00:48:04,435 --> 00:48:05,956
Nisam htio da to čuješ tako.
756
00:48:06,560 --> 00:48:09,220
Cijenim poziv.
757
00:48:09,855 --> 00:48:11,880
Hvala ti, naredniče.
758
00:48:22,330 --> 00:48:23,330
Halo?
759
00:48:25,870 --> 00:48:27,070
Da, kada je tata?
760
00:48:27,710 --> 00:48:27,850
Ha?
761
00:48:28,570 --> 00:48:29,570
To je za tebe.
762
00:48:29,610 --> 00:48:30,610
Tko je to?
763
00:48:30,650 --> 00:48:31,650
Liam?
764
00:48:32,250 --> 00:48:33,250
Isto kao Liam?
765
00:48:36,950 --> 00:48:37,950
Halo?
766
00:48:39,030 --> 00:48:39,510
J.R.
767
00:48:39,590 --> 00:48:39,830
je uhićen.
768
00:48:40,230 --> 00:48:40,430
Da, baš.
769
00:48:41,070 --> 00:48:41,630
Jesi li te nagovorio na ovo?
770
00:48:41,830 --> 00:48:42,830
Što govori?
771
00:48:43,210 --> 00:48:44,210
Ne znam.
772
00:48:44,350 --> 00:48:45,750
Kažeš da provjerim novine?
773
00:48:45,810 --> 00:48:46,810
Što?
774
00:48:47,630 --> 00:48:48,690
Uspori, uspori.
775
00:49:18,830 --> 00:49:19,830
Tiffany?
776
00:49:29,160 --> 00:49:30,160
O, moj Bože.
777
00:49:30,660 --> 00:49:31,660
Ovo se ne može događati.
778
00:49:32,140 --> 00:49:34,261
Mislim da je možda ubio tri
žene i dijete.
779
00:49:35,260 --> 00:49:36,800
O, moj Bože.
780
00:49:38,105 --> 00:49:42,360
Ubio je majku i dao nam bebu.
781
00:49:42,720 --> 00:49:43,720
To je ono što je učinio.
782
00:49:44,840 --> 00:49:45,840
O, moj Bože.
783
00:49:45,935 --> 00:49:49,380
Mislit će da smo pomogli
mom organu da izađe iz zatvora.
784
00:49:49,620 --> 00:49:50,740
Ići ćemo u zatvor.
785
00:49:50,840 --> 00:49:51,440
Ne, ne.
786
00:49:51,800 --> 00:49:52,880
Moramo pozvati policiju.
787
00:49:53,400 --> 00:49:54,576
Ionako će saznati.
788
00:49:54,600 --> 00:49:55,880
Nemamo što skrivati.
789
00:49:56,660 --> 00:49:58,200
Kako nam je to mogao učiniti?
790
00:49:58,850 --> 00:50:00,100
Učinio nas je dijelom toga.
791
00:50:00,735 --> 00:50:02,360
O, moj Bože.
792
00:50:05,020 --> 00:50:07,580
Oduzet će nam je.
793
00:50:08,095 --> 00:50:09,095
Nikad to ne dopusti.
794
00:50:11,680 --> 00:50:12,680
Heather?
795
00:50:15,690 --> 00:50:17,110
Jesam li to ja?
796
00:50:58,250 --> 00:51:02,860
Seoska kuća u Lassinu jučer
je postala mjesto užasnog
797
00:51:02,861 --> 00:51:05,969
otkrića jer su dva tijela
pronađena zapečaćena
798
00:51:05,970 --> 00:51:09,421
u bačvama na imanju koje
pripada Johnu Robinsonu.
799
00:51:09,620 --> 00:51:14,040
Robinson je uhićen u vezi s
nestankom 32-godišnje Suzette
800
00:51:14,041 --> 00:51:16,140
Troughton, koja je nestala
od travnja.
801
00:51:16,800 --> 00:51:20,172
Robinson je također osumnjičen
za nestanak
802
00:51:20,173 --> 00:51:23,200
tri žene i petomjesečne
bebe noću.
803
00:51:24,660 --> 00:51:26,656
Nećemo znati tko su žrtve
dok medicinski
804
00:51:26,657 --> 00:51:28,781
istražitelji ne pregledaju
tijela.
805
00:51:28,920 --> 00:51:32,220
Postoji mogućnost da su
povezani sa slučajevima
806
00:51:32,640 --> 00:51:35,260
nestalih žena 1980-ih, ali
slučaj se odvija pred nama.
807
00:51:35,780 --> 00:51:36,780
Hvala vam.
808
00:51:42,740 --> 00:51:44,909
Tijelo broj jedan je
Suzette Troughton,
809
00:51:44,910 --> 00:51:47,521
tetovaže i pirsing tijela
se podudaraju.
810
00:51:48,220 --> 00:51:52,620
Za broj dva, mogu reći
samo žensko, 20-e godine.
811
00:51:53,265 --> 00:51:55,906
Obje su ubijene udarcima
u glavu tupim predmetom.
812
00:51:56,765 --> 00:51:59,520
Ako je čekić kod sudopera,
to su oči.
813
00:52:07,900 --> 00:52:09,400
To će biti Isabelle Lueca.
814
00:52:10,970 --> 00:52:13,147
Za putovnice, poljski,
kartica stalnog stranca,
815
00:52:13,148 --> 00:52:15,461
socijalno osiguranje,
vozačka dozvola Kansas.
816
00:52:16,290 --> 00:52:17,960
Evans, nećeš vjerovati.
817
00:52:27,000 --> 00:52:29,630
Rekao nam je da se ubila
u skloništu za žene.
818
00:52:31,120 --> 00:52:34,330
Imao je papire za potpisati,
sve je izgledalo službeno.
819
00:52:34,331 --> 00:52:36,730
Mislili smo da su papiri stvarni.
820
00:52:40,130 --> 00:52:43,411
Njegov ured ne radi s
odvjetnikom Robinsonovih.
821
00:52:43,670 --> 00:52:48,411
U siječnju 1985. John je
pomogao bratu s posvojenjem.
822
00:52:48,990 --> 00:52:49,990
Djevojčica.
823
00:52:55,380 --> 00:52:57,581
U isto vrijeme, Lisa Stacey
i njezina beba su nestale.
824
00:52:59,960 --> 00:53:01,461
Tiffany... Čekaj.
825
00:53:02,580 --> 00:53:03,580
Nema šanse.
826
00:53:04,430 --> 00:53:06,710
Djevojčino ime je Heather
Tiffany Robinson.
827
00:53:07,480 --> 00:53:09,635
FBI iz Chicaga ju je pokupio
zbog DNK analize
828
00:53:09,636 --> 00:53:12,721
s majkom Lise Stacey
u Alabami.
829
00:53:13,980 --> 00:53:19,100
Ubio je majku i dao dijete
svom bratu.
830
00:53:21,220 --> 00:53:22,380
Je li brat znao?
831
00:53:23,180 --> 00:53:25,140
Ako nije znao, sada zna,
a ja ne znam.
832
00:53:42,650 --> 00:53:43,691
Mislio sam da ću te naći ovdje.
833
00:53:47,280 --> 00:53:50,570
Dolazio si ovdje razmišljati
prije nego što si mogao.
834
00:53:58,320 --> 00:53:59,320
Kasno je.
835
00:54:00,230 --> 00:54:03,800
Mama je zabrinuta, trebali
bismo ti ostaviti nešto hrane.
836
00:54:04,920 --> 00:54:05,920
Koliko si mu platio?
837
00:54:08,040 --> 00:54:09,040
Što?
838
00:54:10,830 --> 00:54:12,511
Morao si mu nešto platiti,
koliko?
839
00:54:16,460 --> 00:54:24,680
Pa, uh, 5.000 dolara?
840
00:54:26,680 --> 00:54:29,360
Rekao je da je to za
naknade za posvojenje.
841
00:54:30,840 --> 00:54:31,840
5.000 dolara?
842
00:54:34,690 --> 00:54:36,291
Toliko je vrijedio život
moje mame.
843
00:54:38,450 --> 00:54:39,160
Heather, izgleda...
844
00:54:39,235 --> 00:54:43,521
Bila sam trofej kojeg je mogao
provjeriti i sjetiti se.
845
00:54:44,710 --> 00:54:46,271
Zadržao bi Tiffany u mom imenu.
846
00:54:50,285 --> 00:54:52,606
To je možda bila jedina
istinita stvar koju je rekao.
847
00:55:01,740 --> 00:55:09,740
Kad smo John i ja bili djeca,
John je bio omiljen.
848
00:55:10,180 --> 00:55:18,040
Imao je djevojke i auto,
i ugledao sam se na njega.
849
00:55:20,640 --> 00:55:22,180
Uvijek je pazio na mene.
850
00:55:23,720 --> 00:55:26,180
Uvijek me spašavao kad
sam bio dijete.
851
00:55:29,350 --> 00:55:32,960
I s posvojenjem je opet
priskočio u pomoć.
852
00:55:36,250 --> 00:55:44,200
Mislio sam da mu se nikada
neću moći odužiti.
853
00:55:45,180 --> 00:55:47,780
Nije li tvoj tata najbolja
stvar koja mi se dogodila?
854
00:55:49,120 --> 00:55:50,120
I ti si u krivu.
855
00:55:53,840 --> 00:55:57,500
Želim da to znaš.
856
00:55:59,660 --> 00:56:00,660
I, uh,
857
00:56:06,720 --> 00:56:10,530
Grozno je kako si dospjela
ovdje, ali tu si.
858
00:56:10,890 --> 00:56:14,130
I, uh, ako ne želiš ići.
859
00:56:25,710 --> 00:56:28,436
John Robinson je optužen
za dvije točke ubojstva,
860
00:56:28,437 --> 00:56:30,860
povezane s dva tijela
pronađena u ponedjeljak.
861
00:56:32,385 --> 00:56:36,140
Žrtve su identificirane kao
Suzanne Troughton,
862
00:56:36,141 --> 00:56:41,220
nestala od travnja i
Isabella Lewicka, 1999.
863
00:56:43,010 --> 00:56:45,819
Robinson je optužen i za
treću točku ubojstva,
864
00:56:45,820 --> 00:56:49,500
povezanu s nestankom
Lise Stacy 1985.
865
00:56:51,210 --> 00:56:54,800
Njezini ostaci nisu
pronađeni, radimo na dokazima
866
00:56:54,801 --> 00:56:57,040
i nadamo se da će nas
dovesti do žrtava.
867
00:56:57,041 --> 00:56:58,220
Hvala vam.
868
00:56:59,910 --> 00:57:02,460
Ovo je sastavljeno iz
Robinsonovog uništavača.
869
00:57:03,130 --> 00:57:07,080
Faktura za skladišnu jedinicu
u Olatheu, Beverly Bonner.
870
00:57:08,100 --> 00:57:09,100
Beverly Bonner?
871
00:57:09,960 --> 00:57:10,960
To je novo ime?
872
00:57:11,410 --> 00:57:13,713
Da, bila je zatvorska
knjižničarka u Kansasu,
873
00:57:13,714 --> 00:57:17,240
u isto vrijeme kad i naš,
dok nije dala otkaz 1993.
874
00:57:18,480 --> 00:57:19,720
Mjesec kada je Robinson
pušten.
875
00:57:20,000 --> 00:57:22,040
Odmah se razvodi i nestaje.
876
00:57:22,890 --> 00:57:25,691
Obitelj nije čula ništa
od nje, osim pisama.
877
00:57:26,520 --> 00:57:27,520
I pogodio je.
878
00:57:28,340 --> 00:57:29,981
Utipkano s njezinim
rukom pisanim potpisom.
879
00:57:30,540 --> 00:57:31,540
Da.
880
00:57:31,650 --> 00:57:34,016
Suprug šalje alimentacijske
čekove svaki mjesec u
881
00:57:34,017 --> 00:57:36,000
poštanski pretinac, nitko
nije mislio da je nestala.
882
00:57:36,500 --> 00:57:38,323
Istražujemo tko unovčava
te čekove, ali
883
00:57:38,324 --> 00:57:40,461
moramo vidjeti što je
unutar ovog skladišta.
884
00:57:41,100 --> 00:57:42,100
U redu.
885
00:57:42,880 --> 00:57:45,001
Nazvat ću okružnog tužitelja
i reći im da dolazite.
886
00:57:45,560 --> 00:57:46,560
Hvala vam, gospodine.
887
00:57:46,990 --> 00:57:49,419
Dobra vijest je da znaju
da niste imali ništa s
888
00:57:49,420 --> 00:57:51,841
bilo kakvim zločinom
povezanim s posvojenjem.
889
00:57:52,030 --> 00:57:53,270
Što je sa samim
posvojenjem?
890
00:57:55,320 --> 00:57:57,760
Pravno gledano, nije ga bilo.
891
00:57:58,720 --> 00:58:00,860
Dokumenti o posvojenju su
rodni list.
892
00:58:02,110 --> 00:58:03,110
Svi su krivotvoreni.
893
00:58:03,700 --> 00:58:04,741
Pa što će učiniti?
894
00:58:08,470 --> 00:58:10,790
Ovo bi mogao biti razgovor
samo za odrasle.
895
00:58:11,630 --> 00:58:12,630
Ne idem nikamo.
896
00:58:12,970 --> 00:58:13,970
Ne, ona može ostati.
897
00:58:15,930 --> 00:58:16,930
U redu.
898
00:58:18,150 --> 00:58:22,490
FBI misli da je najbolje
mjesto za Heather mjesto
899
00:58:22,491 --> 00:58:28,590
koje je oduvijek poznavala.
Nakon što DNK potvrdi,
900
00:58:28,975 --> 00:58:31,110
tvoj biološki otac,
Dean Stacey, skrbništvo.
901
00:58:32,220 --> 00:58:33,501
Što to znači za Heather?
902
00:58:35,030 --> 00:58:40,870
To znači da Heather nije
njezino pravo ime,
903
00:58:42,070 --> 00:58:44,890
a vi niste njezini
zakonski skrbnici.
904
00:58:47,870 --> 00:58:52,297
Dakle, ona nije stanovnik
države Illinois.
905
00:58:52,298 --> 00:58:56,571
To znači da ako ostaneš
s ovim roditeljima,
906
00:58:57,470 --> 00:59:02,870
tvoja biološka obitelj to
može prekinuti u bilo kojem
907
00:59:04,060 --> 00:59:06,310
trenutku. Dok tvoj otac ne
prenese skrbništvo,
908
00:59:07,590 --> 00:59:09,110
ne možeš se upisati u
školu. Ne možeš dobiti
909
00:59:10,700 --> 00:59:13,784
vozačku dozvolu ili
putovnicu. Nećeš imati
910
00:59:13,785 --> 00:59:17,791
valjanu osobnu iskaznicu.
Što znači da ne možeš
911
00:59:19,280 --> 00:59:20,710
otvoriti bankovni račun ili
dobiti posao ili sudjelovati
912
00:59:22,250 --> 00:59:23,270
u bilo kakvim klubovima ili
sportovima. Ne možeš dobiti
913
00:59:25,430 --> 00:59:33,750
člansku iskaznicu knjižnice.
Koliko dugo to može trajati?
914
00:59:35,700 --> 00:59:37,350
Do njezinog 18. rođendana,
njezinog pravog rođendana,
915
00:59:39,390 --> 00:59:40,390
koji je 3. rujna 2003.
Moj rođendan je 3. rujna.
916
00:59:40,470 --> 00:59:41,470
Žao mi je.
Mislila sam da znaš.
917
00:59:43,090 --> 00:59:44,331
To znači da već imam
16 godina.
918
00:59:44,750 --> 00:59:46,630
Moj slatki 16. rođendan
bio je prije dva mjeseca.
919
00:59:47,270 --> 00:59:48,470
U redu, što sada radimo?
920
00:59:48,690 --> 00:59:49,690
Kako nastavljamo?
921
00:59:50,110 --> 00:59:51,110
Držite se.
922
00:59:51,570 --> 00:59:53,370
Ne razgovarajte ni s kim
bez moje prisutnosti.
923
00:59:54,770 --> 00:59:57,648
Heather je maloljetna, pa se
vaša imena neće objaviti
924
00:59:57,649 --> 00:59:59,990
u tisku, ali će na kraju
saznati.
925
01:00:00,140 --> 01:00:06,050
I tvoj život će biti puno
lakši ako se kloniš vijesti.
926
01:00:08,820 --> 01:00:09,820
Nikad nisam upoznao Beverly.
927
01:00:10,930 --> 01:00:12,270
Samo njezinog brata
nekoliko puta.
928
01:00:13,240 --> 01:00:15,050
Zadnji put je bilo prije
nešto više od godinu dana.
929
01:00:15,890 --> 01:00:16,890
Prošlo je neko vrijeme.
930
01:00:17,370 --> 01:00:18,370
Njezin brat?
931
01:00:18,840 --> 01:00:21,830
Da, rekao je da živi
negdje u inozemstvu.
932
01:00:23,370 --> 01:00:24,490
Australija, mislim da je bila.
933
01:00:28,170 --> 01:00:29,150
Jeste li dobili njegovo ime?
934
01:00:29,151 --> 01:00:30,151
Zar ne?
935
01:00:31,750 --> 01:00:32,750
John.
936
01:00:35,090 --> 01:00:36,130
John Osborn.
937
01:00:50,570 --> 01:00:51,730
Pijesak za mačke.
938
01:00:52,480 --> 01:00:53,681
Nema dovoljno da sakrije
taj miris.
939
01:00:54,050 --> 01:00:55,050
Pa,
940
01:00:59,680 --> 01:01:00,820
Mislim da sam nešto dobio.
941
01:01:01,600 --> 01:01:02,680
Daj mi još ovdje.
942
01:01:26,030 --> 01:01:27,370
Dobar dan svima.
943
01:01:28,970 --> 01:01:32,530
Još jednom, imam kratku
izjavu, a onda ću otvoriti
944
01:01:34,495 --> 01:01:38,350
pitanja. Tijela pronađena
u utorak u Olatheu su
945
01:01:39,730 --> 01:01:44,370
identificirana. Prva žrtva
je Beverly Bonner,
946
01:01:46,340 --> 01:01:51,810
koja je zadnji put viđena
u siječnju 1994.
947
01:01:51,811 --> 01:01:55,330
Druga žrtva je Sheila Faith,
a treća je njezina 15-godišnja
948
01:01:56,570 --> 01:01:57,570
kći Anne Faith, koje su
zadnji put viđene u ljeto
949
01:01:57,930 --> 01:01:58,930
1997. O, moj Bože.
Jadna žena.
950
01:02:01,630 --> 01:02:03,386
John Robinson je optužen
za tri nova
951
01:02:03,387 --> 01:02:06,011
za tri nova ubojstva
prvog stupnja u Missouriju.
952
01:02:06,500 --> 01:02:08,150
Sada ima ukupno osam žrtava.
953
01:02:09,610 --> 01:02:12,730
Prepustit ću okružnom
tužitelju Dentu da vas
954
01:02:13,900 --> 01:02:18,590
upozna s tim slučajevima.
Ovdje u Kansasu, g. Robinson
955
01:02:18,591 --> 01:02:24,450
je dobio optužbu za otežano
ometanje roditeljskog
956
01:02:24,710 --> 01:02:26,670
skrbništva u vezi s
otmicom Tiffany Stacey
957
01:02:27,940 --> 01:02:33,310
u siječnju 1985., nakon
ubojstva Lise Stacey.
958
01:02:33,670 --> 01:02:35,150
Bebu Tiffany Stacey
usvojila je obitelj.
959
01:02:36,080 --> 01:02:40,250
U siječnju 1985., gdje se
i danas nalazi.
960
01:02:41,770 --> 01:02:44,350
Uvjereni smo da ova
usvojiteljska obitelj nije
961
01:02:45,250 --> 01:02:48,000
imala saznanja o bilo
kakvoj kriminalnoj
962
01:02:48,001 --> 01:02:50,650
aktivnosti. Ali očito nije
bilo legalno posvojenje.
963
01:02:51,070 --> 01:02:52,070
Naš posao je pozvati g.
Robinsona na odgovornost
964
01:02:56,470 --> 01:02:59,560
za sve ove užasne zločine,
i to je ono što namjeravamo.
965
01:03:00,080 --> 01:03:01,080
Hvala vam.
Konačno smo izvukli još
966
01:03:01,890 --> 01:03:06,060
informacija iz ureda
okružnog tužitelja. I?
967
01:03:07,410 --> 01:03:08,680
Do sada, nijedna strana
biološke obitelji nije
968
01:03:10,290 --> 01:03:11,420
poduzela nikakve mjere.
To je dobro, zar ne?
969
01:03:12,970 --> 01:03:17,100
To je samo pola bitke.
Tvoj otac nije podnio
970
01:03:18,030 --> 01:03:21,440
zahtjev za skrbništvo,
ali ga nije ni oslobodio.
971
01:03:22,600 --> 01:03:25,155
Uglavnom, netko će morati
razgovarati s Deanom Staceyjem.
972
01:03:25,180 --> 01:03:27,360
Mogu ti nabaviti njegove
kontakt podatke, ali imat
973
01:03:28,160 --> 01:03:29,160
ćeš bolju priliku ako ovo
pokušaš bez odvjetnika.
974
01:03:29,600 --> 01:03:29,980
Razgovarat ću s njim.
Dušo.
975
01:03:30,260 --> 01:03:31,300
To se mora dogoditi
ponekad.
976
01:03:31,400 --> 01:03:32,400
Može biti i sada.
977
01:03:33,740 --> 01:03:35,981
Hej, ne moraš ništa raditi
dok ne budeš spremna.
978
01:03:36,460 --> 01:03:37,460
Razgovarat ću s njim.
979
01:03:38,180 --> 01:03:39,380
On te neće slušati.
980
01:03:40,260 --> 01:03:42,260
Možda me ti ne slušaš, ali...
981
01:03:43,275 --> 01:03:44,275
Ne želim novi život.
982
01:03:45,240 --> 01:03:46,341
Ako je razgovor s njim
jedini način da stvari
983
01:03:46,342 --> 01:03:49,261
ostanu kakve jesu, onda
ću to učiniti.
984
01:03:52,910 --> 01:03:53,910
Bok.
985
01:03:54,570 --> 01:03:55,570
Je li ovo Dean?
986
01:03:57,425 --> 01:03:58,810
Tiffany, jesi li to ti?
987
01:04:00,830 --> 01:04:01,230
Da.
988
01:04:01,530 --> 01:04:02,530
Da, to sam ja.
989
01:04:03,900 --> 01:04:05,501
Baš mi je drago čuti tvoj
glas, dušo.
990
01:04:12,750 --> 01:04:12,910
Kučke.
991
01:04:13,530 --> 01:04:14,530
Imaš oči svoje majke.
992
01:04:15,850 --> 01:04:16,870
Moja mama je imala
smeđe oči.
993
01:04:21,620 --> 01:04:23,550
U svakom slučaju, imamo
isti izgled, isti sjaj.
994
01:04:25,500 --> 01:04:26,981
I želiš doći dolje i
vidjeti me?
995
01:04:29,470 --> 01:04:31,200
Ne znam jesam li još
spremna za to.
996
01:04:39,910 --> 01:04:42,230
Dakle, htjela sam te
nešto pitati.
997
01:04:42,815 --> 01:04:44,855
Slušaj, dušo, znam što
ćeš me pitati.
998
01:04:45,910 --> 01:04:48,871
I ne želim te odvojiti od
onoga što imaš tamo.
999
01:04:53,040 --> 01:04:54,040
Zašto?
1000
01:04:54,320 --> 01:04:55,320
Jer ti si moja
1001
01:04:58,180 --> 01:04:59,740
predajem te ljudima koji su te uzeli.
1002
01:05:00,260 --> 01:05:01,260
Nisu to bili oni.
1003
01:05:01,560 --> 01:05:03,361
Bila sam... Ja sam tvoja
obitelj, Tiffany.
1004
01:05:03,820 --> 01:05:04,820
Ti si prava obitelj.
1005
01:05:05,920 --> 01:05:06,920
Moje ime je Heather.
1006
01:05:08,470 --> 01:05:09,470
Tvoje ime je Tiffany.
1007
01:05:10,150 --> 01:05:12,780
Tiffany Ellen Stacy, i znam
to jer sam ti ga ja dala.
1008
01:05:15,920 --> 01:05:17,280
U redu, moram ići.
1009
01:05:17,870 --> 01:05:19,471
Javi mi ako se predomisliš.
1010
01:05:19,700 --> 01:05:21,640
Sigurna sam da bismo mogli
nešto organizirati da dođeš
1011
01:05:24,920 --> 01:05:25,360
u posjet.
U redu.
1012
01:05:25,361 --> 01:05:26,361
Bok.
1013
01:07:13,680 --> 01:07:16,000
Po čemu se stvari razlikuju
od prije godinu dana?
1014
01:07:16,620 --> 01:07:18,380
Kao, kako izgleda tvoj
uobičajeni dan sada?
1015
01:07:20,540 --> 01:07:21,620
Nemam uobičajene dane.
1016
01:07:23,495 --> 01:07:25,480
Pokušavam se kloniti ljudi.
1017
01:07:26,780 --> 01:07:28,960
Ne mogu ići nigdje, a da
me ne gledaju.
1018
01:07:30,420 --> 01:07:31,541
Čujem ih kako me zovu
Tiffany.
1019
01:07:32,630 --> 01:07:33,630
Što je dovoljno čudno.
1020
01:07:34,820 --> 01:07:36,140
Ali uglavnom je to nestala
beba.
1021
01:07:38,140 --> 01:07:39,500
Ne mogu voziti.
1022
01:07:40,830 --> 01:07:45,841
Ne smijem ići u školu, tako
da se ne družim s djecom
1023
01:07:46,920 --> 01:07:49,900
moje dobi ili bilo koje dobi.
Popodne imam nekoliko sati
1024
01:07:51,190 --> 01:07:52,487
kućne nastave sa svojim
učiteljem. Ali umjesto
1025
01:07:52,488 --> 01:07:54,961
matematike i povijesti,
ona samo priča o Johnovom
1026
01:07:57,270 --> 01:08:00,180
suđenju koje se bliži.
A onda se nakon toga vratim
1027
01:08:01,190 --> 01:08:02,920
u krevet. Ili igram
videoigre dok ne zaspim.
1028
01:08:05,510 --> 01:08:06,940
I onda sve počinje ispočetka.
1029
01:08:09,550 --> 01:08:11,844
Samo isti dan dok živimo
u strahu da će me neki
1030
01:08:11,845 --> 01:08:13,901
rođak kojeg nikad nisam
upoznala doći i odvesti.
1031
01:08:15,690 --> 01:08:16,880
I to je otprilike to.
1032
01:08:18,100 --> 01:08:19,100
O, čekaj.
1033
01:08:19,550 --> 01:08:24,120
Ovaj vikend moj ilegalni
tata svjedoči na sudu
1034
01:08:24,121 --> 01:08:27,240
protiv serijskog ubojice
brata koji je na suđenju
1035
01:08:29,460 --> 01:08:30,460
za ubojstvo moje mame i ja
to gledam na vijestima.
1036
01:08:32,860 --> 01:08:33,860
To je otprilike to.
Vau.
1037
01:08:35,520 --> 01:08:36,520
Hvala ti.
1038
01:08:37,920 --> 01:08:39,001
Hvala ti što si to podijelila.
1039
01:08:41,160 --> 01:08:43,260
Ti si četvrti psihijatar
kojem sam to rekla ove
1040
01:08:44,640 --> 01:08:46,881
godine. Zvuči kao da ne
dobivaš puno od terapije.
1041
01:08:49,060 --> 01:08:50,980
Ja sam ovdje samo da skinem
roditelje s vrata.
1042
01:08:52,350 --> 01:08:55,660
Oni pronađu novu osobu
svakih nekoliko mjeseci,
1043
01:08:58,400 --> 01:09:00,400
pa evo me.
Biti terapeut je kao i svaki
1044
01:09:01,510 --> 01:09:02,871
posao. Neki su bolji od
drugih.
1045
01:09:05,875 --> 01:09:08,156
Sesija je skoro gotova, a ti
nisi skoro ništa rekla.
1046
01:09:09,260 --> 01:09:10,260
Upravo smo se upoznali.
1047
01:09:11,990 --> 01:09:16,260
Ne mogu pomoći dok ne saznam
nešto o tome tko si, odakle
1048
01:09:18,940 --> 01:09:19,940
dolaziš.
U redu.
1049
01:09:22,270 --> 01:09:25,680
Ako to shvatiš u sljedećih
pet minuta, vratit ću se na
1050
01:09:29,470 --> 01:09:32,160
drugu sesiju.
Svaka osoba koja prođe kroz
1051
01:09:34,100 --> 01:09:38,480
Svatko ima jedinstvenu
priču, zaista, ali tvoja...
1052
01:09:39,650 --> 01:09:41,200
tvoja je stvarno prva takva.
1053
01:09:42,670 --> 01:09:45,940
I ne mogu zamisliti kako
se moraš osjećati.
1054
01:09:48,000 --> 01:09:51,940
Samo ti znaš kako je to.
1055
01:09:53,950 --> 01:09:57,720
John Robinson je možda zao
i nepošten, ali je bio u
1056
01:09:57,940 --> 01:09:58,940
pravu u jednoj stvari.
Ti si posebna.
1057
01:10:03,845 --> 01:10:05,200
Ne želim biti posebna.
1058
01:10:06,420 --> 01:10:08,260
Samo želim biti obična
tinejdžerica.
1059
01:10:09,730 --> 01:10:14,660
Želim dečka i želim voziti
auto, dobiti posao, kao i
1060
01:10:16,550 --> 01:10:17,550
svi ostali mojih godina.
Samo želim biti normalna.
1061
01:10:19,120 --> 01:10:20,420
Ne znam što da radim.
1062
01:10:22,330 --> 01:10:26,940
Pa, izdržala si cijeli sat,
što znači da se trudiš.
1063
01:10:28,580 --> 01:10:29,580
To je odličan početak.
1064
01:10:31,750 --> 01:10:34,380
Obično ovdje dobijem popis
obaveza ili recept.
1065
01:10:35,540 --> 01:10:36,540
Ništa od toga.
1066
01:10:37,440 --> 01:10:43,561
Ali za svaki slučaj, ovo je
zadnji put da se sastajemo,
1067
01:10:44,260 --> 01:10:45,960
htjela bih te nešto pitati.
I ne treba mi odgovor.
1068
01:10:47,815 --> 01:10:49,536
Samo želim da razmisliš
o pitanju.
1069
01:10:49,860 --> 01:10:50,860
Naravno.
1070
01:10:52,610 --> 01:10:58,240
Ako imaš izbor između
saznanja istine o svom
1071
01:10:58,241 --> 01:11:03,520
životu ili nastavka dalje,
bez da ikad saznaš, što bi
1072
01:11:08,190 --> 01:11:12,540
izabrala? Godinu dana nakon
što su vlasti u Kansasu
1073
01:11:13,140 --> 01:11:17,760
otkrile dva tijela skrivena
u bačvama. Suđenje
1074
01:11:18,570 --> 01:11:22,620
serijskom ubojici Johnu
Robinsonu je konačno u tijeku.
1075
01:11:23,950 --> 01:11:27,420
Sada se vjeruje da je ubio
najmanje osam žena tijekom
1076
01:11:27,421 --> 01:11:32,680
dva desetljeća. Moja supruga
i ja, u proteklih pet godina,
1077
01:11:32,830 --> 01:11:35,240
pokušavamo usvojiti dijete.
I kad je John saznao da
1078
01:11:36,660 --> 01:11:37,780
razmatramo usvajanja, rekao
je da zna odvjetnika koji bi
1079
01:11:41,045 --> 01:11:48,901
nam mogao pomoći da preskočimo
neke druge birokratske
1080
01:11:49,760 --> 01:11:52,361
prepreke. I mi smo
iskoristili priliku.
1081
01:11:54,480 --> 01:11:55,980
I početkom 1985. nazove
nas iz vedra neba i kaže da
1082
01:11:56,830 --> 01:11:58,071
ima bebu. Rekao je da
moramo doći u Kansas City
1083
01:11:58,180 --> 01:12:02,100
što je brže moguće.
Pa nas je dočekao u
1084
01:12:06,370 --> 01:12:10,370
zračnoj luci. Svi smo se
odvezli do njegove kuće.
1085
01:12:10,371 --> 01:12:14,901
I tada smo upoznali Heather.
Kad nam je Karen prvi put
1086
01:12:16,950 --> 01:12:22,080
predala, to je bio
najsretniji trenutak u mom
1087
01:12:23,440 --> 01:12:24,440
životu. I htjeli smo se
slikati s njom i njezinim
1088
01:12:27,130 --> 01:12:29,411
novim ujakom.
Njezinim kumom.
1089
01:12:34,770 --> 01:12:36,331
Čovjek koji ju je pronašao
i doveo je u našu obitelj.
1090
01:12:39,760 --> 01:12:40,760
Je li ovo fotografija koju
ste snimili taj dan?
1091
01:12:41,380 --> 01:12:44,260
Da. Ova fotografija je
snimljena dan nakon što je
1092
01:12:47,260 --> 01:12:51,080
nestao. Dan nakon što je
ubio njezinu majku, on vam
1093
01:12:55,280 --> 01:12:59,401
daje ovu bebu? Odletjeli
smo zajedno sljedeći dan
1094
01:13:03,930 --> 01:13:06,120
kako bismo započeli
zajednički život kao obitelj.
1095
01:13:08,450 --> 01:13:10,100
To mi je bila najdraža
uspomena, ali... Više
1096
01:13:22,590 --> 01:13:24,050
nemam to. Misliš li stvarno
da sam dobro prošao?
1097
01:13:24,870 --> 01:13:25,870
Rekao si istinu.
1098
01:13:26,270 --> 01:13:27,390
To je sve što mogu tražiti.
1099
01:13:27,830 --> 01:13:28,830
Kako se osjećaš?
1100
01:13:29,550 --> 01:13:30,550
Umorno.
1101
01:13:31,070 --> 01:13:32,070
Ipak je bio dobar osjećaj.
1102
01:13:32,570 --> 01:13:33,390
Izaći i ostaviti ih tamo.
1103
01:13:33,391 --> 01:13:34,730
G. i gđa. Robbins.
1104
01:13:36,090 --> 01:13:37,090
Ja sam Lynn Jessup.
1105
01:13:38,140 --> 01:13:39,140
Lisa Stacy Small.
1106
01:13:40,390 --> 01:13:41,390
Tiffanyna baka.
1107
01:13:42,810 --> 01:13:44,290
Mogu li razgovarati s vama?
1108
01:13:49,960 --> 01:13:51,480
Upoznali smo vašu baku.
1109
01:13:53,310 --> 01:13:54,911
Prišla nam je nakon svjedočenja.
1110
01:13:58,280 --> 01:13:58,760
Lynn.
1111
01:13:58,761 --> 01:13:59,320
Tako je.
1112
01:13:59,500 --> 01:14:00,500
Da, Lynn Jessup.
1113
01:14:04,200 --> 01:14:05,270
Kakva je bila?
1114
01:14:06,310 --> 01:14:07,630
Stvarno je draga.
1115
01:14:08,670 --> 01:14:09,670
Pomalo sramežljiva.
1116
01:14:10,040 --> 01:14:11,641
Ima južnjački naglasak.
1117
01:14:13,490 --> 01:14:14,490
Želi te upoznati.
1118
01:14:15,120 --> 01:14:18,210
Ako to želiš.
1119
01:14:18,930 --> 01:14:20,650
Ne znam jesam li spremna.
1120
01:14:21,290 --> 01:14:22,290
Puno toga je sada.
1121
01:14:25,330 --> 01:14:25,830
U redu.
1122
01:14:26,350 --> 01:14:27,430
Nitko te ne pritišće.
1123
01:14:30,280 --> 01:14:33,067
Za ubojstvo prvog stupnja,
1124
01:14:33,068 --> 01:14:36,410
porota proglašava krivim.
1125
01:14:38,580 --> 01:14:43,251
Za drugo ubojstvo, porota
također proglašava krivim.
1126
01:14:46,850 --> 01:14:51,430
Najduže suđenje u Kansasu,
1127
01:14:51,431 --> 01:14:55,710
porota je presudila za dan.
1128
01:14:55,711 --> 01:14:58,707
Porota je odlučila da
1129
01:14:58,708 --> 01:15:02,051
Robinson mora platiti.
1130
01:15:03,590 --> 01:15:05,871
Što želiš znati o mami?
1131
01:15:07,510 --> 01:15:08,510
Sve.
1132
01:15:09,190 --> 01:15:10,490
Gluposti.
1133
01:15:11,570 --> 01:15:12,931
Koja joj je boja bila draga?
1134
01:15:13,210 --> 01:15:14,250
Koje filmove je voljela?
1135
01:15:14,970 --> 01:15:17,103
Na ta pitanja se može
1136
01:15:17,104 --> 01:15:18,950
odgovoriti i bez susreta.
1137
01:15:18,970 --> 01:15:19,990
Što god on bio.
1138
01:15:23,020 --> 01:15:25,870
Sjećaš se pitanja s prvog
1139
01:15:28,020 --> 01:15:29,701
sastanka?
1140
01:15:32,470 --> 01:15:33,470
Želim li znati istinu?
1141
01:15:34,710 --> 01:15:35,951
Želim znati istinu.
1142
01:15:37,210 --> 01:15:39,530
Koliko god štete nanijela.
1143
01:15:40,840 --> 01:15:43,750
Na raskrižju si.
1144
01:15:45,110 --> 01:15:48,930
Možeš nazad ili naprijed.
1145
01:15:49,890 --> 01:15:52,930
Postaviti teška pitanja.
1146
01:15:55,150 --> 01:15:56,271
Izbor je tvoj.
1147
01:16:08,160 --> 01:16:09,160
Zdravo.
1148
01:16:09,420 --> 01:16:12,640
Žao mi je.
1149
01:16:13,240 --> 01:16:15,200
Ne želim te opteretiti.
1150
01:16:18,335 --> 01:16:19,700
Drago mi je što smo se sreli.
1151
01:16:20,440 --> 01:16:21,440
Da, kao.
1152
01:16:22,120 --> 01:16:23,161
Drago mi je što sam te upoznala.
1153
01:16:26,200 --> 01:16:27,200
Dođi ovamo.
1154
01:16:37,040 --> 01:16:38,040
Soba tvoje mame.
1155
01:16:41,370 --> 01:16:46,110
Ne treba mi puno prostora,
pa se nije puno promijenila.
1156
01:16:47,460 --> 01:16:48,501
Odrastala je u ovoj kući.
1157
01:16:49,370 --> 01:16:50,370
Odrastala je u ovoj sobi.
1158
01:16:52,630 --> 01:16:55,330
Krevetić je bio tamo gdje je krevet.
1159
01:16:57,690 --> 01:16:59,870
I ovdje su ti mijenjali pelene.
1160
01:17:09,460 --> 01:17:10,460
Evo.
1161
01:17:12,410 --> 01:17:13,460
Napravila je ovo za tebe.
1162
01:17:17,870 --> 01:17:20,960
Daneina sestra je vratila
s ostatkom stvari.
1163
01:17:30,910 --> 01:17:35,930
FBI je to iskoristio da
provjeri tko si.
1164
01:17:38,110 --> 01:17:39,351
Pobrinite se da je pokriveno.
1165
01:17:48,140 --> 01:17:50,387
Kad budeš dovoljno stara
da ovo pročitaš,
1166
01:17:50,388 --> 01:17:52,961
nadam se da ćeš osjećati
ljubav koju imam za tebe.
1167
01:17:53,350 --> 01:17:56,100
Jer to je ljubav jača od
samog života.
1168
01:18:02,340 --> 01:18:03,020
To je to.
1169
01:18:03,160 --> 01:18:04,160
Samo je jedan unos.
1170
01:18:09,090 --> 01:18:11,180
Nije ispunila stranice, ali...
1171
01:18:14,220 --> 01:18:15,640
Dobar je početak, mislim.
1172
01:18:21,530 --> 01:18:24,960
Napravila ga je za tebe,
zato ga zadrži.
1173
01:18:44,700 --> 01:18:45,140
To je dobar početak.
1174
01:18:45,141 --> 01:18:47,274
Kad dođeš u posjet,
odvest ću te do
1175
01:18:47,275 --> 01:18:50,401
nadgrobnog spomenika
tvoje mame.
1176
01:18:51,010 --> 01:18:55,980
Ima parcelu pored moje kad
je pronađu.
1177
01:18:58,830 --> 01:19:00,640
Drago mi je što sam te vidjela.
1178
01:19:02,275 --> 01:19:05,640
Nisam postala baka, ali...
1179
01:19:05,920 --> 01:19:07,600
Što god želiš, mi smo baka.
1180
01:19:09,840 --> 01:19:11,060
Morat ćemo te naučiti.
1181
01:19:18,350 --> 01:19:20,850
Jedva čekam da kažem
gospođici Coe.
1182
01:19:21,350 --> 01:19:22,650
Past će u nesvijest.
1183
01:19:23,170 --> 01:19:24,170
Tko je gospođica Coe?
1184
01:19:26,580 --> 01:19:27,580
Što je sljedeće?
1185
01:19:28,400 --> 01:19:31,370
Pretpostavljam da ćete
pomagati u Missouriju.
1186
01:19:32,370 --> 01:19:33,530
Neće biti suđenja.
1187
01:19:34,590 --> 01:19:35,590
Priznaje krivnju?
1188
01:19:38,870 --> 01:19:40,151
Nisam to očekivala.
1189
01:19:42,050 --> 01:19:43,370
Onda je to to.
1190
01:19:44,010 --> 01:19:48,110
Željela sam ti zahvaliti
osobno.
1191
01:19:49,810 --> 01:19:51,931
Ne bismo uspjeli bez tebe.
1192
01:19:53,480 --> 01:19:56,470
Spasili smo sljedeću žrtvu.
1193
01:19:57,610 --> 01:19:58,610
I onu poslije.
1194
01:20:01,010 --> 01:20:02,610
Trebala si biti detektivka.
1195
01:20:05,490 --> 01:20:07,830
Ako imaš predosjećaj,
nazovi me.
1196
01:20:09,030 --> 01:20:09,530
Hoćemo.
1197
01:20:10,030 --> 01:20:11,030
Hvala, Don.
1198
01:20:12,010 --> 01:20:13,010
Hvala, Lena.
1199
01:20:13,220 --> 01:20:25,320
Dogovorili smo se.
1200
01:20:25,780 --> 01:20:28,800
Slikat ćemo se, a ti se
možeš obući kako želiš.
1201
01:20:29,950 --> 01:20:32,680
Svi ostali su imali paradu,
moja diploma je stigla poštom.
1202
01:20:33,020 --> 01:20:33,880
Gledam s vedrije strane.
1203
01:20:34,020 --> 01:20:35,580
Mrzio bi tu ljubičastu grofoviju.
1204
01:20:35,610 --> 01:20:37,560
Nije neistinito.
1205
01:20:38,720 --> 01:20:39,720
Jesi li posinak, Mike?
1206
01:20:41,520 --> 01:20:42,940
Ja, uh... Nemam pojma.
1207
01:20:43,240 --> 01:20:44,760
Ta-da!
1208
01:20:50,310 --> 01:20:51,310
Uokvirili ste ga.
1209
01:20:52,270 --> 01:20:53,471
Dušo, ponosni smo na tebe.
1210
01:20:54,370 --> 01:20:55,666
I trebao bi biti ponosan
na sebe.
1211
01:20:55,690 --> 01:20:56,970
Puno si radio za ovo.
1212
01:20:58,790 --> 01:20:59,790
U redu.
1213
01:20:59,930 --> 01:21:01,785
Kathy neće dobiti nagradu
1214
01:21:01,786 --> 01:21:03,410
za učitelja godine.
1215
01:21:03,650 --> 01:21:04,770
O, da, to ne može...
1216
01:21:05,020 --> 01:21:08,730
Dopustite nam ovaj sretan
trenutak.
1217
01:21:09,330 --> 01:21:10,330
To je to.
1218
01:21:10,990 --> 01:21:11,990
U redu.
1219
01:21:13,610 --> 01:21:14,610
Jupi, mi!
1220
01:21:15,230 --> 01:21:16,230
Jupi, mi!
1221
01:21:16,410 --> 01:21:17,410
U redu, idemo, Mike.
1222
01:21:17,690 --> 01:21:18,690
U redu.
1223
01:21:19,165 --> 01:21:20,330
Mislim da sam shvatio.
1224
01:21:22,250 --> 01:21:23,250
Odbrojavanje.
1225
01:21:25,470 --> 01:21:26,470
Svi se pripremite.
1226
01:21:27,650 --> 01:21:28,650
Krećemo.
1227
01:21:38,010 --> 01:21:39,170
Idem po krevet.
1228
01:21:40,080 --> 01:21:41,330
Možeš li mi uzeti poštu?
1229
01:21:41,810 --> 01:21:42,810
Da.
1230
01:22:14,300 --> 01:22:18,320
Draga Heather, znam da si
zadnja osoba od koje želiš čuti.
1231
01:22:19,700 --> 01:22:21,301
Ali vrijeme je da saznaš istinu.
1232
01:22:23,300 --> 01:22:24,880
Optužen sam za užasne stvari.
1233
01:22:26,320 --> 01:22:31,340
Nisam naudio tvojoj majci
ni bilo kome drugom.
1234
01:22:33,700 --> 01:22:36,240
Obitelj tvoje mame je htjela
da pobaci.
1235
01:22:37,400 --> 01:22:38,660
Ali nije.
1236
01:22:38,661 --> 01:22:39,840
Samo su je posjedovali.
1237
01:22:41,080 --> 01:22:43,120
Bila je mlada samohrana
majka bez izbora.
1238
01:22:44,680 --> 01:22:48,120
Predala mi te i rekla, želim
da je uzmeš.
1239
01:22:49,440 --> 01:22:51,160
I daj joj dobar dom.
1240
01:22:53,200 --> 01:23:01,200
Prije nego što je otišla,
poljubila te i rekla, Tiffany,
1241
01:23:01,980 --> 01:23:03,780
Trebaš pravu obitelj.
1242
01:23:04,740 --> 01:23:07,800
Radim ovo jer te volim.
1243
01:23:14,210 --> 01:23:16,280
Sretan rođendan.
1244
01:23:16,840 --> 01:23:19,360
Sretan rođendan.
1245
01:23:20,120 --> 01:23:22,340
Sretan rođendan, Heather.
1246
01:23:23,800 --> 01:23:26,180
Sretan rođendan.
1247
01:23:27,160 --> 01:23:28,400
Zaželi želju.
1248
01:23:35,090 --> 01:23:38,350
Službeno si odrasla.
1249
01:23:39,390 --> 01:23:41,151
Nema skrbnika da radiš
što želiš.
1250
01:23:42,210 --> 01:23:43,490
Što želiš prvo učiniti?
1251
01:23:44,010 --> 01:23:45,010
Dvije stvari.
1252
01:23:45,980 --> 01:23:48,990
Samo zato što sam odrasla ne znači,
provjerila sam.
1253
01:23:51,610 --> 01:23:52,731
Odrasli se još uvijek mogu posvojiti.
1254
01:23:54,100 --> 01:23:58,770
Znam da to ništa ne mijenja,
ali želim to učiniti službenim.
1255
01:23:59,450 --> 01:24:00,450
Želim da me posvojite.
1256
01:24:06,990 --> 01:24:07,990
Jesi li ozbiljna?
1257
01:24:11,900 --> 01:24:15,060
Trebali smo ti kupiti stvari.
1258
01:24:17,170 --> 01:24:21,620
Mogu li posuditi mamin auto
na par dana?
1259
01:24:22,480 --> 01:24:23,380
Možemo te voziti.
1260
01:24:23,480 --> 01:24:25,980
Ne, moram neke stvari obaviti
sama.
1261
01:24:27,000 --> 01:24:28,220
Samo ih moram obaviti.
1262
01:24:31,120 --> 01:24:32,120
Um...
1263
01:24:32,775 --> 01:24:33,820
Pa, da, naravno.
1264
01:24:34,260 --> 01:24:34,700
Da.
1265
01:24:35,280 --> 01:24:37,420
Naravno da ne mogu.
1266
01:24:41,740 --> 01:24:57,270
Oprostite što prekidam.
1267
01:24:58,590 --> 01:24:59,630
Jeste li Lena Koi?
1268
01:24:59,950 --> 01:25:00,950
Da.
1269
01:25:08,400 --> 01:25:10,580
Drago mi je što sam vas upoznala.
1270
01:25:10,581 --> 01:25:11,581
Da.
1271
01:25:14,120 --> 01:25:15,120
Izvolite sjesti.
1272
01:25:31,630 --> 01:25:32,630
Bok, mama.
1273
01:25:34,930 --> 01:25:36,870
Znam da nisi stvarno tu.
1274
01:25:39,900 --> 01:25:42,181
Ali nikad neću izgubiti nadu
da ćemo te pronaći.
1275
01:25:43,680 --> 01:25:45,470
I nikada te neću prestati tražiti.
1276
01:25:49,660 --> 01:25:51,100
Nisam više nestala beba.
1277
01:25:53,165 --> 01:25:55,160
Zovem se Heather Tiffany Robinson.
1278
01:25:57,160 --> 01:25:58,280
I ovdje sam.
1279
01:26:00,130 --> 01:26:01,130
Tu sam.85866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.