Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,191 --> 00:00:25,234
[Lenny] Kad sam bio
devet godina
2
00:00:25,776 --> 00:00:27,694
Mama mi je dala nešto novca.
stavite u kutiju za dobrotvorne priloge,
3
00:00:27,778 --> 00:00:28,779
u hebrejskoj školi.
4
00:00:29,738 --> 00:00:30,781
Na putu
5
00:00:30,864 --> 00:00:32,866
Prošao sam pored pekare sa hrskavim
kolačiće na prozoru.
6
00:00:34,034 --> 00:00:35,077
Umirem od želje da kupim jedan, ali...
7
00:00:35,452 --> 00:00:36,453
Majka bi me ubila.
8
00:00:37,579 --> 00:00:38,872
Dakle, idem u školu.
9
00:00:39,122 --> 00:00:40,374
i uložite svu milostinju
novac u kutiji.
10
00:00:41,875 --> 00:00:42,876
Na putu kući,
11
00:00:43,085 --> 00:00:44,086
Zaustavljam se kod pekare.
12
00:00:44,336 --> 00:00:45,337
samo da pogledam.
13
00:00:46,296 --> 00:00:48,173
I ovaj momak obučen u
Odijelo Djeda Mraza
14
00:00:48,257 --> 00:00:50,801
kaže: "Zdravo, mali, ti
kao kolačići?
15
00:00:51,468 --> 00:00:52,469
Imam cijelu punu torbu."
16
00:00:52,970 --> 00:00:53,971
I on ih meni daje.
17
00:00:55,889 --> 00:00:56,890
Kad dođem kući,
18
00:00:57,266 --> 00:00:58,392
Moja mama vidi kolačiće
19
00:00:58,559 --> 00:00:59,560
i ona kaže,
20
00:00:59,852 --> 00:01:01,311
"Dao sam ti novac za dobrotvorne svrhe"
21
00:01:01,645 --> 00:01:02,771
"I kupuješ božićnu hranu?"
22
00:01:03,772 --> 00:01:05,774
Kažem: "Ne, neko mi ga je dao."
"njih meni."
23
00:01:06,733 --> 00:01:07,860
Pa ona kaže: "Ko?"
24
00:01:08,610 --> 00:01:09,611
"Ko ti je dao kolačiće?"
25
00:01:10,362 --> 00:01:11,530
I ja kažem: "Djed Mraz."
26
00:01:12,990 --> 00:01:15,117
Pa, udara me po leđima.
glave
27
00:01:15,492 --> 00:01:16,702
stavlja kolačiće unutra
smeće,
28
00:01:17,202 --> 00:01:18,203
i šalje me u krevet.
29
00:01:19,746 --> 00:01:21,582
Pouka je, samo zato što
30
00:01:21,665 --> 00:01:23,750
Dječija priča zvuči teško.
vjerovati
31
00:01:24,251 --> 00:01:25,502
ne znači da se to nikada nije dogodilo.
32
00:01:26,378 --> 00:01:27,379
U redu?
33
00:01:28,255 --> 00:01:29,256
U redu.
34
00:01:37,055 --> 00:01:39,725
[razgovori u pozadini]
35
00:01:52,571 --> 00:01:54,198
Prošle godine, kada mi je otac umro,
36
00:01:54,990 --> 00:01:57,201
svi u susjedstvu
došao da oda počast
37
00:01:57,409 --> 00:01:58,577
ja i moja majka.
38
00:01:59,119 --> 00:02:00,621
Jedan od njih, Polinski,
39
00:02:00,746 --> 00:02:02,414
debeli i jezivi mesar
40
00:02:02,706 --> 00:02:03,790
imao toliko poštovanja
41
00:02:03,957 --> 00:02:05,042
da se stalno vraćao.
42
00:02:05,834 --> 00:02:07,127
Prvo, samo za kafu,
43
00:02:07,836 --> 00:02:09,546
onda je počeo plaćati
44
00:02:09,630 --> 00:02:10,923
moje poštovanje uzimajući to
u kinu
45
00:02:11,465 --> 00:02:12,883
ili kineski restoran.
46
00:02:14,843 --> 00:02:17,638
Nekoliko mjeseci kasnije su otišli
u hotelu u Catskillsu,
47
00:02:17,930 --> 00:02:19,681
gdje ju je poštovao zbog
cijeli vikend.
48
00:02:21,808 --> 00:02:22,893
[automobilske sirene]
49
00:02:23,018 --> 00:02:24,019
Nekoliko mjeseci nakon toga
50
00:02:24,186 --> 00:02:25,646
Oženio se njome i preselio se
ime.
51
00:02:26,647 --> 00:02:28,607
Šta je poštovanije od
Mogao sam stajati.
52
00:02:28,982 --> 00:02:30,859
[djetinjasto brbljanje]
53
00:02:36,865 --> 00:02:38,742
Moja priča počinje u
početak ljeta.
54
00:02:39,952 --> 00:02:41,203
Bio je to zaista vruć dan.
55
00:02:41,537 --> 00:02:42,538
ali sam bio prilično kul.
56
00:02:43,205 --> 00:02:44,206
Bio sam kod mesara.
57
00:02:44,790 --> 00:02:46,124
Razmišljam o sebi.
omiljena tema...
58
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
šest.
59
00:02:48,335 --> 00:02:50,379
Kad sam bio/bila takav/takva
grubo prekinut.
60
00:02:51,421 --> 00:02:52,714
Leni?
61
00:02:53,006 --> 00:02:54,299
Lenny Levine?
62
00:02:55,342 --> 00:02:56,343
Sad!
63
00:02:59,179 --> 00:03:00,222
Da, gospodine Polinski?
64
00:03:00,848 --> 00:03:03,350
Misliš li da je to divno?
žena poput gospođe Edelberg, ovdje
65
00:03:03,475 --> 00:03:05,018
Trebao bi tri puta udariti
66
00:03:05,269 --> 00:03:07,938
funta govedine, plus
cijela torba
67
00:03:08,021 --> 00:03:09,189
namirnice iz [nejasno],
68
00:03:09,565 --> 00:03:11,358
sve do kuće,
na vruć dan?
69
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
Nosit ću to za nju.
70
00:03:14,528 --> 00:03:15,529
Zaista, gospodine Polinski,
71
00:03:16,071 --> 00:03:17,322
nije potrebno
72
00:03:17,698 --> 00:03:19,449
Oh, neophodno, neophodno?
73
00:03:19,950 --> 00:03:22,160
Je li potrebno da ti
proći pored
74
00:03:22,244 --> 00:03:24,788
Levitonova mesna pijaca upravo sada
kupiti od mene?
75
00:03:24,872 --> 00:03:25,998
-Hmm? Hmm?
-[kikoće se]
76
00:03:31,336 --> 00:03:33,130
Ne znaš koliko imaš sreće.
da gospodin Polinsky
77
00:03:33,213 --> 00:03:34,464
kao tvoj otac, oh!
78
00:03:34,590 --> 00:03:35,591
On nije moj otac.
79
00:03:36,925 --> 00:03:38,427
Hmm, čovjek koji iznosi hranu
u tvom stomaku
80
00:03:38,510 --> 00:03:39,511
i odjeću na tvojim leđima,
81
00:03:39,595 --> 00:03:41,763
Ne mora biti krv da bi bilo
smatran ocem.
82
00:03:42,556 --> 00:03:44,892
A ko je platio keteringu?
za vašu bar micvu.
83
00:03:46,476 --> 00:03:49,354
Deeds Lenny.
Djela čine oca.
84
00:03:51,190 --> 00:03:52,816
Gospođa Edelberg pregovara s vama bez ikakvog oklijevanja.
85
00:03:53,317 --> 00:03:54,985
onda ti ona da nektarinu
za bakšiš,
86
00:03:55,736 --> 00:03:57,362
ali mi nije smetalo da ga nosim
njene namirnice kući.
87
00:03:57,696 --> 00:03:59,448
To mi je dalo priliku da se izvučem.
i uživajte u krajoliku.
88
00:04:00,324 --> 00:04:01,366
Hmm, vjeruj mi,
89
00:04:01,575 --> 00:04:03,994
Bronx ima nekoliko lijepih.
pejzaž u ovo doba godine!
90
00:04:06,038 --> 00:04:07,080
Plačem dok ne briznem u plač,
91
00:04:07,372 --> 00:04:08,999
ali vrijedi
dojka.
92
00:04:09,333 --> 00:04:10,918
Ne kao to vodenasto sranje.
oni--
93
00:04:11,335 --> 00:04:13,420
Lenny? Slušaš li?
94
00:04:13,712 --> 00:04:14,838
Uvijek si tako zauzet/a,
95
00:04:14,922 --> 00:04:16,924
O čemu razmišljaš?
Može li to biti tako nevjerovatno?
96
00:04:18,884 --> 00:04:19,885
Bejzbol.
97
00:04:25,724 --> 00:04:26,725
Šest.
98
00:04:30,062 --> 00:04:31,271
Jeste li ikada primijetili da
mnogo
99
00:04:31,355 --> 00:04:32,356
stvari koje nisu povezane sa seksom,
100
00:04:32,523 --> 00:04:33,565
podsjeća li te na seks?
101
00:04:34,274 --> 00:04:36,693
U posljednje vrijeme, sve što vidim
podsjeća me na seks.
102
00:04:37,444 --> 00:04:38,570
A nisam ga čak ni vidio/vidjela.
pravi seks.
103
00:04:39,905 --> 00:04:40,906
Još ne.
104
00:04:41,615 --> 00:04:42,783
[džez muzika]
105
00:04:48,705 --> 00:04:49,706
Leni...
106
00:04:50,541 --> 00:04:52,084
Pogledajte ovu prekrasnu pečenku!
107
00:04:53,001 --> 00:04:54,002
Ne želim pečenu mamu.
108
00:04:54,962 --> 00:04:55,963
Ne razumijem.
109
00:04:56,588 --> 00:04:59,049
Udajem se za mesara i odjednom
Ti si vegetarijanac/vegetarijanka.
110
00:04:59,967 --> 00:05:00,968
Je li ovo moja kazna, Lenny?
111
00:05:01,134 --> 00:05:02,719
Jer ako jesi, onda si to samo ti.
samopovređivanje.
112
00:05:03,345 --> 00:05:05,430
Jevrejski dječaci ne jedu
samo povrće.
113
00:05:06,014 --> 00:05:07,641
Još uvijek rasteš, trebaš
tvoje crveno meso.
114
00:05:08,183 --> 00:05:09,268
[vrata se otvaraju]
Pst, stiglo je.
115
00:05:09,393 --> 00:05:10,602
Ne želim scenu unutra
stol.
116
00:05:19,736 --> 00:05:20,737
Šta radiš?
117
00:05:22,614 --> 00:05:25,158
Oni jesu, oni imaju, oni imaju
zaključani zajedno.
118
00:05:25,367 --> 00:05:26,410
[smijeh]
119
00:05:26,743 --> 00:05:27,870
Idi prolij malo hladne vode.
na njima.
120
00:05:29,621 --> 00:05:30,622
Dakle, Lenny, jesi li bio, hm,
121
00:05:31,248 --> 00:05:33,166
šarmantan prema gospođi Edelberg
danas popodne?
122
00:05:34,084 --> 00:05:35,127
Rekao sam joj da ima lijepu haljinu.
123
00:05:36,420 --> 00:05:38,046
O, dobar dečko, dobar dečko.
124
00:05:38,547 --> 00:05:40,465
To je tajna jednog
uspješno poslovanje,
125
00:05:40,549 --> 00:05:42,301
uvijek laskaju damama.
126
00:05:42,801 --> 00:05:44,636
Namig, osmijeh, kompliment.
127
00:05:45,679 --> 00:05:48,932
Ah, Sylvia, izgledaš
prekrasno večeras.
128
00:05:49,308 --> 00:05:50,392
[ljubljenje]
129
00:05:50,517 --> 00:05:53,061
Ah, u redu, prestani.
Ne pred momcima.
130
00:05:53,145 --> 00:05:54,146
[kikotanje]
131
00:05:54,229 --> 00:05:55,230
Bilo je odvratno.
132
00:05:55,606 --> 00:05:56,607
Ali bio sam odlučan.
133
00:05:56,857 --> 00:05:58,609
Otišao sam vidjeti dvoje
ljudi koji to rade.
134
00:05:59,776 --> 00:06:00,944
Bez obzira na sve.
135
00:06:03,739 --> 00:06:05,949
Te noći, dok su moji prijatelji
Gledali smo ujaka Miltiea
136
00:06:06,783 --> 00:06:08,160
Počeo sam gledati svoju majku.
137
00:06:08,452 --> 00:06:09,453
Polinsky pjevuši.
138
00:06:09,786 --> 00:06:11,288
[bubnjevi]
139
00:06:12,539 --> 00:06:13,540
[vrata se škripeći otvaraju]
S obzirom na izbor
140
00:06:13,957 --> 00:06:15,667
ljudi koje sam zaista želio/željela
vidi kako to radiš
141
00:06:15,751 --> 00:06:17,252
bili su Roy Rudders i
Del Evans,
142
00:06:17,586 --> 00:06:18,754
ali, treba biti realan.
143
00:06:19,296 --> 00:06:20,506
Kolike su šanse za
Roy i Del
144
00:06:20,672 --> 00:06:21,715
provesti noć u
Bronx.
145
00:06:22,382 --> 00:06:23,425
Moj otac je uvijek govorio,
146
00:06:23,550 --> 00:06:24,801
"Daj sve od sebe"
od onoga što imaš."
147
00:06:25,093 --> 00:06:26,595
Najbolja stvar koju sam imao te noći,
148
00:06:26,929 --> 00:06:29,223
Ona je bila moja majka i
debeli mesar.
149
00:06:29,806 --> 00:06:31,475
[buka iz spavaće sobe]
150
00:06:31,600 --> 00:06:32,601
[Polinsky] Sylvia Ja sam
Završit ću.
151
00:06:32,684 --> 00:06:33,727
[Sylvia] U redu. U redu.
152
00:06:33,810 --> 00:06:34,811
[Polinsky] Jeste li spremni?
Jesi li spreman/spremna --
153
00:06:34,895 --> 00:06:36,063
Jednostavno nisam mogao/mogla vjerovati.
154
00:06:36,146 --> 00:06:37,439
i on je počeo
Već se završava.
155
00:06:38,815 --> 00:06:39,942
O, Sylvia!
156
00:06:40,317 --> 00:06:41,401
[zvečke za ručku]
[Sylvia] Gospodine, šta je to?
157
00:06:41,485 --> 00:06:42,653
[Polinsky] Šta, šta?
Nisam ništa čuo/čula.
158
00:06:42,736 --> 00:06:43,779
- [Sylvia] Otvori!
-[Polinsky] Ja sam, ja sam.
159
00:06:43,862 --> 00:06:45,113
krevet. Hajde!
160
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
[Sylvia] Nije to to.
zvuk kreveta.
161
00:06:46,365 --> 00:06:48,116
[Polinsky govori nerazgovijetno]
162
00:06:48,242 --> 00:06:49,409
[Sylvia] Odmah se vraćam.
163
00:06:49,493 --> 00:06:51,119
[Polinsky] Gdje ideš?
Gdje ideš? Sylvia!
164
00:06:51,328 --> 00:06:52,538
Silvija! Hajde!
165
00:06:52,704 --> 00:06:54,206
Bio sam u sredini!
166
00:06:54,289 --> 00:06:55,290
[Lenny] O sranje!
167
00:06:55,457 --> 00:06:58,377
[trčeći koraci]
168
00:06:58,502 --> 00:06:59,670
[zatvaranje vrata]
169
00:06:59,753 --> 00:07:00,754
[Lenny] Jao!
170
00:07:01,255 --> 00:07:02,381
Leni, jesi li dobro?
171
00:07:03,465 --> 00:07:05,217
Da, upravo sam pao/pala s kreveta.
172
00:07:05,759 --> 00:07:08,428
Vidiš? Vidiš šta se dešava.
kada ne jedete meso.
173
00:07:09,304 --> 00:07:10,806
[muzika iščekivanja]
174
00:07:10,889 --> 00:07:12,975
[Polinsky otvara vrata]
175
00:07:13,851 --> 00:07:16,311
O, o, prokletstvo.
176
00:07:25,988 --> 00:07:28,031
Pretpostavljam da bih trebao biti zahvalan.
da nije bilo Roya i Dela
177
00:07:28,115 --> 00:07:29,116
To me je osvojilo.
178
00:07:30,742 --> 00:07:31,743
Imaju oružje.
179
00:07:34,413 --> 00:07:36,915
[zvoni školsko zvono]
[kikotanje]
180
00:07:37,040 --> 00:07:38,041
[nastavnik] U redu, dobro.
181
00:07:38,709 --> 00:07:41,712
Da vidimo. Myrna, šta ti...
Nadam se da ću to postići.
182
00:07:41,795 --> 00:07:42,963
vaš ljetni odmor?
183
00:07:44,423 --> 00:07:47,050
Idem u kamp Sleepwick
u Maineu i idem
184
00:07:47,134 --> 00:07:48,177
naučite skijati na vodi.
185
00:07:48,635 --> 00:07:49,761
[Martin] Bogata kučka.
186
00:07:51,013 --> 00:07:53,056
Martine Castman, imaš li
Šta dodati?
187
00:07:53,515 --> 00:07:55,475
Dva i dva su četiri.
Gospođa Braverman.
188
00:07:55,601 --> 00:07:57,102
-[kikoće se]
- [Martin] Mogu to dodati.
189
00:07:57,269 --> 00:07:59,605
Martine, čemu se nadaš?
postići tokom ljeta?
190
00:08:01,273 --> 00:08:04,109
Ovog ljeta, gospođo Braverman,
Želim pustiti dlake ispod pazuha.
191
00:08:04,359 --> 00:08:05,360
[smijeh]
192
00:08:05,819 --> 00:08:06,945
Postići.
193
00:08:07,237 --> 00:08:10,574
Uspješno postići
kao rezultat truda.
194
00:08:10,824 --> 00:08:12,117
Da bi se postigao cilj.
195
00:08:12,576 --> 00:08:14,077
U godinama si kada
trebali biste imati ciljeve.
196
00:08:16,538 --> 00:08:17,873
Svi izvadite papir.
moj penis.
197
00:08:20,459 --> 00:08:21,585
Leni.
198
00:08:23,962 --> 00:08:27,174
Lenny? Izvadi novine i
Olovku, molim.
199
00:08:27,466 --> 00:08:30,385
Znam, znam, ovo je posljednji.
školski dan
200
00:08:30,636 --> 00:08:32,513
ali želim da to zapišeš
201
00:08:32,596 --> 00:08:35,224
Šta planirate postići?
ovog ljeta.
202
00:08:35,307 --> 00:08:37,309
Dat ću vam odgovore.
Gospodine Kilne,
203
00:08:37,392 --> 00:08:39,853
i molim vas pišite
rad za sljedeću godinu
204
00:08:39,937 --> 00:08:42,689
u devetom razredu, o tome kako ti
postignuti ciljevi
205
00:08:42,773 --> 00:08:43,899
sam si ga izgradio.
206
00:08:43,982 --> 00:08:44,983
Razmisli o tome.
207
00:08:46,693 --> 00:08:48,320
Šta želite postići?
ovog ljeta?
208
00:08:52,324 --> 00:08:53,325
Učini to dobrim.
209
00:08:53,825 --> 00:09:00,082
[nježna, hirovita muzika]
210
00:09:00,415 --> 00:09:02,084
Šta si napisao/la?
211
00:09:02,167 --> 00:09:04,878
Želim vidjeti dvoje ljudi kako se jebu.
212
00:09:04,962 --> 00:09:07,589
[smijeh] Gospodin Kilne je stvaran
strogi učitelj/učiteljica.
213
00:09:08,006 --> 00:09:09,258
Nadam se da si to jebeno dobro napisao/la.
214
00:09:09,716 --> 00:09:11,218
Nisam ih koristio/la.
riječi, kreten.
215
00:09:11,635 --> 00:09:15,180
Stavljam, razumijem ovo, želim
da svjedočim činu ljubavi.
216
00:09:16,557 --> 00:09:18,475
Mislio sam da je pička zalijepljena.
ključaonica?
217
00:09:19,893 --> 00:09:21,854
Nisi mogao čak ni svjedočiti.
čin grebanja lopte.
218
00:09:22,604 --> 00:09:24,648
Pa, postoji požarni izlaz
izvan prozora,
219
00:09:24,731 --> 00:09:26,733
postoje ogledala, postoje
milione načina.
220
00:09:27,651 --> 00:09:28,652
Smislit ću to.
221
00:09:29,069 --> 00:09:30,612
Imam cijelo ljeto.
222
00:09:31,530 --> 00:09:32,698
Šta? Šta misliš?
223
00:09:32,781 --> 00:09:34,449
Idem kod tetke Norme i
Kuća ujaka Phila
224
00:09:34,533 --> 00:09:35,534
za ljeto?
225
00:09:35,617 --> 00:09:37,536
Mislio sam da ćeš biti sretan/sretna,
imaju svjež zrak.
226
00:09:38,078 --> 00:09:39,621
Možete voziti bicikl bez
mnogo automobila okolo.
227
00:09:39,830 --> 00:09:40,914
I mnogo povrća.
228
00:09:41,456 --> 00:09:43,041
Dušo, tvoja draga tetka Norma
i ujak Phil
229
00:09:43,125 --> 00:09:44,960
dobio/la prekrasan dom
u zemlji.
230
00:09:45,210 --> 00:09:47,004
Mama, nije to prizemljeno,
To je Queens.
231
00:09:47,212 --> 00:09:49,214
Imaju dvorište, drveće.
232
00:09:49,381 --> 00:09:50,716
Nemam tamo nijednog prijatelja.
233
00:09:50,841 --> 00:09:53,760
Ti si radoznalo malo dijete,
steći ćeš prijatelje,
234
00:09:54,094 --> 00:09:55,596
osim toga, njima je potrebna pomoć
u prodavnici.
235
00:09:55,971 --> 00:09:57,764
Zašto? Zašto oni odjednom
Trebate li pomoć?
236
00:09:57,890 --> 00:10:00,225
Zdravo! Norma i Phil Su
lijep par.
237
00:10:00,809 --> 00:10:02,519
Oni su vam mnogo bliži.
stariji od tvoje majke i mene.
238
00:10:02,936 --> 00:10:04,396
Idi. Želim ti ugodno ljeto.
239
00:10:06,106 --> 00:10:07,316
Ne idem i to je konačno.
240
00:10:10,068 --> 00:10:11,069
[zalupljivanje vratima]
241
00:10:17,576 --> 00:10:18,785
[uzdiše]
242
00:10:19,912 --> 00:10:21,205
[kucanje na vrata]
243
00:10:21,371 --> 00:10:23,248
Zar ne bi trebao/trebala to da uradiš?
preko nekog papira?
244
00:10:24,166 --> 00:10:25,167
[uzdiše]
245
00:10:36,762 --> 00:10:37,763
Ovo je tako prekrasna soba.
246
00:10:39,306 --> 00:10:40,891
Oduvijek sam volio ovu sobu.
247
00:10:43,101 --> 00:10:44,102
Leni,
248
00:10:44,895 --> 00:10:45,979
Molim te, nemoj ovo raditi zbog mene...
249
00:10:47,564 --> 00:10:48,607
Uradi ovo za svog oca.
250
00:10:48,857 --> 00:10:50,067
On nije moj otac.
251
00:10:51,026 --> 00:10:52,152
Ne, mislio sam na Papu.
252
00:10:52,694 --> 00:10:53,695
Tvoj pravi otac.
253
00:10:54,530 --> 00:10:56,323
Želiš da odem jer
Ljeto za Papu?
254
00:10:57,783 --> 00:10:58,784
To bi mu se svidjelo.
255
00:10:59,952 --> 00:11:01,745
Uvijek je želio da može
Mogu si priuštiti da ti pošaljem
256
00:11:01,828 --> 00:11:04,623
do kampa ili nekog lijepog mjesta
za ljeto.
257
00:11:05,332 --> 00:11:07,668
Mjesto sa svježim zrakom,
sunce--
258
00:11:07,751 --> 00:11:09,211
Gospodine Provolone.
259
00:11:11,213 --> 00:11:13,048
Samo trebaš raditi u
delikatese nekoliko sati dnevno.
260
00:11:15,050 --> 00:11:16,969
Vjeruj mi, ovo će uspjeti.
Tvoj otac se osjeća tako dobro.
261
00:11:18,178 --> 00:11:19,429
Mama, on je mrtav.
262
00:11:20,973 --> 00:11:22,307
Znaš, ovo čak nije ni
naravno
263
00:11:22,850 --> 00:11:24,518
Radi se o toj masnoći,
glupi mesar
264
00:11:25,143 --> 00:11:26,144
Želi da me se riješi.
265
00:11:26,979 --> 00:11:27,980
Sa.
266
00:11:29,940 --> 00:11:30,941
Dragi/Dragi.
267
00:11:31,775 --> 00:11:33,443
Niko ne želi da te se riješi.
268
00:11:34,444 --> 00:11:36,530
Ti, ja i Mort, mi smo
troje ljudi bačenih zajedno
269
00:11:36,613 --> 00:11:37,656
u stanu.
270
00:11:39,616 --> 00:11:40,617
Treba nam vremena da se prilagodimo.
271
00:11:41,201 --> 00:11:42,619
Pa, pošalji Morta u Queens,
272
00:11:42,703 --> 00:11:43,704
neka se prilagodi.
273
00:11:44,204 --> 00:11:45,956
[lagana emotivna muzika]
274
00:11:48,417 --> 00:11:49,418
Molim te, idi.
275
00:11:52,129 --> 00:11:53,505
Tvoja tetka Norma je dio porodice.
276
00:11:54,464 --> 00:11:55,465
Ti si njen jedini nećak,
277
00:11:55,757 --> 00:11:57,259
ona će to vrlo dobro prihvatiti
Brinem se za tebe.
278
00:11:58,844 --> 00:11:59,887
Šta je sa ujakom Philom?
279
00:12:00,345 --> 00:12:01,346
Rekao si da je ona zamorče.
[nejasno]
280
00:12:01,430 --> 00:12:02,431
koji svira konje.
281
00:12:02,848 --> 00:12:03,891
Želiš da objesim?
oko njega?
282
00:12:05,350 --> 00:12:07,603
On je također dobar dobavljač.
za moju sestru
283
00:12:07,936 --> 00:12:09,605
i to je dio koji ćeš
motati se okolo.
284
00:12:11,773 --> 00:12:13,150
I nikad nisam rekao gvineja.
285
00:12:14,568 --> 00:12:15,777
Rekao sam italijanski.
286
00:12:17,112 --> 00:12:18,488
On je italijanski yutz.
287
00:12:20,824 --> 00:12:21,825
O.
288
00:12:22,117 --> 00:12:23,160
Znao sam da ima dobre namjere.
289
00:12:23,535 --> 00:12:25,662
Osim toga, Norma i Phil su upravo
oženio/oženila se tako
290
00:12:25,746 --> 00:12:26,788
bit će mnogo tračeva.
291
00:12:27,289 --> 00:12:28,290
Odlučio/la sam da idem.
292
00:12:29,458 --> 00:12:30,709
Moja tetka Norma je bila fina,
293
00:12:31,376 --> 00:12:33,295
ali kada je napunila 32 godine,
cijeli
294
00:12:33,378 --> 00:12:35,297
Porodica se kladila da je ona
završila bi kao stara djevojka.
295
00:12:36,715 --> 00:12:37,716
Trideset i dva?
296
00:12:38,467 --> 00:12:40,511
Mora da su nešto bacili.
zabavu kada se udala.
297
00:12:40,969 --> 00:12:42,888
Nema zabave.
On nije Jevrej.
298
00:12:43,388 --> 00:12:44,431
On je italijanski katolik.
299
00:12:45,307 --> 00:12:46,767
Zaista sam ih vidio/vidjela.
Dlakavi Italijani?
300
00:12:47,392 --> 00:12:48,393
I.
301
00:12:48,477 --> 00:12:49,853
Da, čuo sam te momke.
oni su pravi pastuhi.
302
00:12:50,270 --> 00:12:52,147
To će joj raznijeti mozak.
jutro, podne i noć.
303
00:12:53,232 --> 00:12:55,234
Napisat ćeš neki rad.
za gospodina Kilnea.
304
00:12:55,817 --> 00:12:56,818
[truba automobila]
305
00:12:57,069 --> 00:12:58,570
Leni, u redu?
306
00:12:58,654 --> 00:12:59,905
Zdravo, tetka Norma.
307
00:13:00,072 --> 00:13:04,159
Vau! Promijenio/la sam ime.
Anty Normous, je li to smiješno?
308
00:13:04,868 --> 00:13:07,037
Da li poznajem italijanski folklor?
ili šta.
309
00:13:10,332 --> 00:13:11,667
To je moj novi zet.
310
00:13:12,042 --> 00:13:14,586
Mama, nikad mi nisi rekla za tetku Normu.
bila trudna?
311
00:13:15,337 --> 00:13:16,380
Nikad ti nisam rekao/rekla.
312
00:13:16,922 --> 00:13:18,465
Ko sam ja? Walter Winter
s vijestima?
313
00:13:18,715 --> 00:13:19,842
[smijeh] Sylvia.
314
00:13:20,384 --> 00:13:21,385
Dragi/Draga!
315
00:13:21,468 --> 00:13:23,720
-[kikoće se]
- Zdravo Sylvia.
316
00:13:24,721 --> 00:13:26,139
Zdravo Phil, kako si?
317
00:13:26,974 --> 00:13:28,600
Dobro. Sasvim dobro.
318
00:13:29,810 --> 00:13:31,061
Hej, pogledaj moj novi auto!
319
00:13:31,854 --> 00:13:33,230
Oduvijek sam željela svoju malu sestru.
320
00:13:33,313 --> 00:13:34,857
biti udata za muškarca sa
takav automobil.
321
00:13:35,899 --> 00:13:38,235
To je pravi san koji dolazi.
Tačno za mene, Phil.
322
00:13:40,320 --> 00:13:43,282
Drag Sylvia,
Je li to tvoja sestra?
323
00:13:43,740 --> 00:13:44,992
Nova mladenka?
324
00:13:45,659 --> 00:13:47,786
Nikad mi nisi rekao/rekla da je ona
bila je trudna!
325
00:13:48,537 --> 00:13:51,206
Vikao sam to s krovova.
prošlog četvrtka.
326
00:13:51,790 --> 00:13:52,791
Mora da si bio napolju.
327
00:13:54,001 --> 00:13:55,419
Norma, gospođa Glantz.
328
00:13:55,878 --> 00:13:58,088
Zdravo, ja sam Norma De Lorenzo.
329
00:13:58,839 --> 00:13:59,840
Od Lorenza?
330
00:14:00,757 --> 00:14:02,843
Poznavao sam gospođu De Benedetto.
331
00:14:04,052 --> 00:14:05,262
Njen muž je bio pijanica.
332
00:14:10,767 --> 00:14:13,145
-[Norma] Gdje su mu torbe?
-[Sylvia] Mort ih ima.
333
00:14:13,562 --> 00:14:15,063
Imaš s čim se moraš nositi.
upravo sada.
334
00:14:15,314 --> 00:14:16,607
Hej, Lenny, je li to tvoj bicikl?
335
00:14:17,649 --> 00:14:19,443
Da, moj tata mi ga je kupio.
prije dvije godine
336
00:14:19,526 --> 00:14:20,527
od drugog djeteta.
337
00:14:20,819 --> 00:14:22,279
To je... lijepo.
338
00:14:23,947 --> 00:14:25,282
Kažem ti šta mislim.
ogrebati
339
00:14:25,365 --> 00:14:26,700
auto, dakle...
340
00:14:27,618 --> 00:14:29,036
Slušaj, imam još jedan.
bicikl u prodavnici
341
00:14:29,119 --> 00:14:30,621
koristimo za dostave,
Zašto to ne iskoristiš?
342
00:14:35,209 --> 00:14:36,835
- Da, pretpostavljam.
-U redu, dobro.
343
00:14:37,127 --> 00:14:38,128
Normie, idemo.
344
00:14:38,504 --> 00:14:39,505
U redu, dušo.
345
00:14:39,796 --> 00:14:41,089
Polako, polako.
346
00:14:41,173 --> 00:14:42,174
Leni.
347
00:14:43,800 --> 00:14:45,302
Imat ćete
divno ljeto,
348
00:14:45,719 --> 00:14:47,095
i kada vraćate stvari
bit će glatkije,
349
00:14:47,179 --> 00:14:48,180
Obećavam.
350
00:14:49,014 --> 00:14:50,015
Volim te.
351
00:14:54,811 --> 00:14:55,812
Sad budi dobar dječak,
352
00:14:55,896 --> 00:14:57,523
i ne dozvoli svojoj tetki Normi
previše raditi.
353
00:14:58,273 --> 00:14:59,316
Rukujte se sa...
354
00:14:59,650 --> 00:15:00,651
tvoj očuh.
355
00:15:01,944 --> 00:15:03,320
[tužna muzika]
356
00:15:33,267 --> 00:15:34,685
Naš mali izlet na selo
357
00:15:35,477 --> 00:15:36,854
završio u slijepoj ulici
358
00:15:36,979 --> 00:15:38,564
pod nazivom "133. avenija".
359
00:15:38,647 --> 00:15:39,648
[Norma] Oh, ovo je naš dom.
360
00:15:39,731 --> 00:15:41,525
Nema krava, nema konja,
361
00:15:42,025 --> 00:15:43,068
nema prodavnica mješovite robe.
362
00:15:43,569 --> 00:15:44,736
Izgledalo mi je kao Queens.
363
00:15:45,320 --> 00:15:46,697
[smijeh]
364
00:15:47,197 --> 00:15:48,198
[Norma] Znaš šta je on.
kaže Lenny,
365
00:15:48,282 --> 00:15:49,658
Ja sam vozač u sporednoj ulici.
366
00:15:49,741 --> 00:15:51,410
-[Phil] Izlazi odavde, u redu.
-[Norma] Čak i na prednjem sjedištu.
367
00:15:51,493 --> 00:15:53,120
-[Primjer norme]
-[Phil] Hajde, izvoli.
368
00:15:54,329 --> 00:15:55,330
[Norma uzdiše]
369
00:15:55,414 --> 00:15:57,124
Dakle, evo nas.
Dome, slatki dome.
370
00:15:57,916 --> 00:15:59,710
Slatki dome, slatki dome.
371
00:16:00,502 --> 00:16:01,545
Phil to uvijek kaže.
372
00:16:01,670 --> 00:16:03,255
jer sve kuće
izgledaju slično.
373
00:16:03,922 --> 00:16:05,132
U redu, uzmite svoje torbe.
374
00:16:05,215 --> 00:16:06,758
iz auta, hoću
da započnemo večeru.
375
00:16:06,842 --> 00:16:08,051
Lenny, dušo, nadam se
gladan
376
00:16:08,135 --> 00:16:10,304
jer je Phil donio kući dovoljno
hrana za prehranu komšiluka!
377
00:16:10,846 --> 00:16:11,930
Dobrodošli u Queens!
378
00:16:12,973 --> 00:16:14,516
Hej, uključio sam ti radio.
prostoriju u kojoj možeš slušati
379
00:16:14,600 --> 00:16:15,809
na utakmicu s loptom.
Voliš li bejzbol?
380
00:16:16,852 --> 00:16:17,853
I.
381
00:16:18,604 --> 00:16:19,646
Jenkiji, zar ne?
382
00:16:20,480 --> 00:16:21,481
Dodgersi.
383
00:16:23,233 --> 00:16:24,943
Ti si iz Bronxa,
Jesi li navijač Brooklyna?
384
00:16:26,236 --> 00:16:27,446
Šta vi prijatelji mislite?
uzmi to?
385
00:16:33,410 --> 00:16:35,704
U redu. U redu, ovo je, hm, dobro.
386
00:16:35,787 --> 00:16:37,789
Zaista osjećam kao da jesmo
Ovdje postaje toplije.
387
00:16:40,417 --> 00:16:41,418
Slušajte...
388
00:16:42,085 --> 00:16:43,086
Ne sviđam ti se jer
389
00:16:43,170 --> 00:16:44,171
Tvoja majka me ne voli.
390
00:16:44,254 --> 00:16:45,923
ili me jednostavno ne voliš
pronađeno?
391
00:16:47,299 --> 00:16:48,592
Ne, ne sviđaš mi se.
392
00:16:50,844 --> 00:16:52,721
Ali tvoja majka me ne voli.
Zato što sam Italijan, zar ne?
393
00:16:53,180 --> 00:16:54,223
Ne, ne sviđaš joj se jer
394
00:16:54,306 --> 00:16:55,307
Ti nisi Jevrej.
395
00:16:55,390 --> 00:16:56,391
Postoji razlika.
396
00:16:57,935 --> 00:16:59,353
Da, pa taj mesar je Jevrej.
397
00:16:59,686 --> 00:17:00,938
Vjerovatno ga ne voliš,
398
00:17:01,021 --> 00:17:02,272
Mogu to reći! [smijeh]
399
00:17:03,106 --> 00:17:04,107
I.
400
00:17:05,484 --> 00:17:06,527
Mrzim njegovu dušu.
401
00:17:08,195 --> 00:17:10,656
Da, on je vatreni kreten,
402
00:17:10,739 --> 00:17:11,740
zar ne?
403
00:17:12,574 --> 00:17:13,575
Da. [smijeh]
404
00:17:18,330 --> 00:17:19,331
Nikad te zaista nisam poznavao/la.
405
00:17:20,082 --> 00:17:21,083
pravi tata, znaš.
406
00:17:22,668 --> 00:17:24,253
Da, svidjelo bi ti se.
407
00:17:25,420 --> 00:17:26,505
I on je bio navijač Dodgersa.
408
00:17:26,755 --> 00:17:27,756
Nije šala?
409
00:17:27,965 --> 00:17:28,966
Koji tim podržavaš?
410
00:17:29,883 --> 00:17:30,884
Šta se šališ?
411
00:17:31,134 --> 00:17:32,177
Ovaj grad ima tri tima,
412
00:17:32,719 --> 00:17:34,263
Jenkiji, Dodžersi
i Divovi,
413
00:17:34,930 --> 00:17:36,139
Imam samo jednu italijansku delikatesnu radnju.
414
00:17:36,223 --> 00:17:38,308
Za koga god da navijam, ljutim se.
dvije trećine mojih kupaca
415
00:17:38,809 --> 00:17:39,810
tako...
416
00:17:39,893 --> 00:17:40,894
[prtljažnik se zatvara]
417
00:17:41,270 --> 00:17:43,605
Ja? Ja podržavam samo Italijane.
418
00:17:44,314 --> 00:17:45,315
Idi Rosutto,
419
00:17:45,732 --> 00:17:46,859
Naprijed Farilla, naprijed...
420
00:17:47,442 --> 00:17:48,443
Cappinello.
421
00:17:48,569 --> 00:17:49,570
Šta?
422
00:17:49,945 --> 00:17:51,488
Cappinello nije Italijan.
On je obojen.
423
00:17:52,030 --> 00:17:53,073
[nerazgovijetno brbljanje]
424
00:17:53,615 --> 00:17:54,825
Šta ja, dovraga, radim sa svojim?
Znaju li kupci?
425
00:17:54,992 --> 00:17:56,535
O sranje, smeta li ti ako
Kažem, jebiga?
426
00:17:56,785 --> 00:17:58,370
Mislim, pretpostavio sam da je tvoje.
Mora da imaš trinaest godina.
427
00:17:58,453 --> 00:18:00,038
- To sam već čuo/čula.
- Imao sam skoro četrnaest godina.
428
00:18:00,998 --> 00:18:01,999
Bez zezanja!
429
00:18:02,583 --> 00:18:04,001
- Četrnaest?
-I.
430
00:18:04,084 --> 00:18:05,294
Želite li posuditi?
auto sutra?
431
00:18:05,627 --> 00:18:06,628
I!
432
00:18:06,712 --> 00:18:08,547
Da? Jebeni klinac, imaš li ikakve šanse?
433
00:18:08,714 --> 00:18:09,798
Uđi unutra, idemo.
434
00:18:10,632 --> 00:18:13,927
[Phil pjeva na italijanskom]
435
00:18:16,889 --> 00:18:17,890
Halo, Leni?
436
00:18:19,099 --> 00:18:20,851
Unesite svoj roštilj unutra ovako
Sin iz Bronxa?
437
00:18:20,934 --> 00:18:21,935
Jesam li u pravu ili ne?
438
00:18:22,060 --> 00:18:23,145
Šta kažeš na još malo kobasica?
439
00:18:23,604 --> 00:18:25,063
Ne hvala, ujače Phil.
četiri je dovoljno.
440
00:18:25,230 --> 00:18:26,273
I dva hamburgera, jesi li to ti?
441
00:18:26,356 --> 00:18:27,774
Definitivno ne želiš ništa.
povrće s tim?
442
00:18:28,442 --> 00:18:29,568
Ne hvala, tetka Norma.
443
00:18:32,029 --> 00:18:33,447
Knjiga Norma, Phil.
444
00:18:33,906 --> 00:18:35,782
Džoni, kako si?
445
00:18:36,366 --> 00:18:37,367
Prilično dobro.
446
00:18:37,993 --> 00:18:39,077
To je moj nećak.
Leni tamo,
447
00:18:39,161 --> 00:18:40,162
Lenny Levine.
448
00:18:40,370 --> 00:18:41,622
Džoni Zarkotoli,
449
00:18:41,830 --> 00:18:42,998
On živi pored.
450
00:18:43,123 --> 00:18:44,416
Dok ga ne ubijem zbog skakanja.
451
00:18:44,499 --> 00:18:46,084
preko ograde i uništenja
moje cvijeće.
452
00:18:46,168 --> 00:18:48,003
Sjeti se da sam ti rekao da koristiš
pristup?
453
00:18:48,212 --> 00:18:50,756
Džoni, idi okolo, idi okolo.
454
00:18:51,715 --> 00:18:52,716
Žao mi je.
455
00:18:55,135 --> 00:18:56,303
-Knjiga.
-Knjiga.
456
00:18:56,386 --> 00:18:57,513
Lenny provodi ljeto
457
00:18:57,596 --> 00:18:59,056
s nama. Ovo je John koji radi
458
00:18:59,139 --> 00:19:00,140
u Philovoj delikatesnoj radnji.
459
00:19:00,224 --> 00:19:01,225
Izvan knjiga.
460
00:19:01,308 --> 00:19:03,602
Hej, hm... znaš šta sam ja.
461
00:19:03,685 --> 00:19:04,853
Spustit ću to.
sutra u prodavnici,
462
00:19:05,229 --> 00:19:06,897
pokaži mu kako se to radi, i možda
Možeš li mu pokazati okolinu?
463
00:19:07,272 --> 00:19:08,607
Upoznajte neku od djece
u susjedstvu.
464
00:19:09,149 --> 00:19:10,484
Znaš šta, Norma, idemo.
465
00:19:10,567 --> 00:19:12,152
Uđi unutra i pojedi desert.
onda ova dva momka
466
00:19:12,236 --> 00:19:13,737
Mogu upoznati sve.
sve ostalo je u redu.
467
00:19:13,820 --> 00:19:14,821
-Dobra ideja.
-U redu.
468
00:19:14,988 --> 00:19:16,281
- Jesi li dobro izašao odatle?
-I.
469
00:19:20,285 --> 00:19:21,495
Zdravo John,
470
00:19:21,703 --> 00:19:22,704
Imam tu jagodu.
471
00:19:22,788 --> 00:19:24,081
prhko tijesto, sviđa ti se
Je li to tako?
472
00:19:24,540 --> 00:19:25,541
I.
473
00:19:28,126 --> 00:19:29,127
Phil je dobar dečko.
474
00:19:29,628 --> 00:19:31,046
Mora da je sjajno imati ga.
za ujaka.
475
00:19:31,463 --> 00:19:32,798
Da, nisam ga imao/imala.
476
00:19:32,881 --> 00:19:34,091
dugo, ali, hm, sviđa mi se.
477
00:19:34,716 --> 00:19:35,843
Znaš da on nije takav
obična odrasla osoba.
478
00:19:36,718 --> 00:19:38,428
Imam dva ujaka,
Greg i Steedy.
479
00:19:38,887 --> 00:19:39,930
Greg je škrti kučkin sin.
480
00:19:40,013 --> 00:19:41,056
a Steedy je pijanica.
481
00:19:43,058 --> 00:19:44,726
Želiš li nešto uraditi kasnije?
raditi sutra?
482
00:19:46,228 --> 00:19:47,229
Ne znam.
483
00:19:47,938 --> 00:19:49,022
Šta vi momci radite ovdje?
484
00:19:49,523 --> 00:19:50,607
Ne mnogo, vozite bicikle.
485
00:19:51,984 --> 00:19:53,026
Još nemam bicikl.
486
00:19:53,110 --> 00:19:55,195
ali, Phil je rekao da je imao
i još jedan u prodavnici.
487
00:19:55,571 --> 00:19:56,572
O, evo ga, shvatio sam.
Razumijem.
488
00:19:57,030 --> 00:19:58,407
To su gluposti, olla.
489
00:20:00,868 --> 00:20:02,327
Možda bismo jednostavno trebali otići.
u školsko dvorište
490
00:20:02,327 --> 00:20:03,412
i igrati malo bejzbola.
491
00:20:04,955 --> 00:20:08,000
Nisam baš dobar u bejzbolu,
ali, uh, šta kažeš na stoop ball?
492
00:20:09,001 --> 00:20:11,378
Djeca ovdje...
Ne igraj sa spuštenom loptom.
493
00:20:12,713 --> 00:20:14,548
Znaš, moja majka me uvjerila
provesti ljeto ovdje.
494
00:20:14,965 --> 00:20:17,050
Rekla je da će ih biti na tone.
zanimljive stvari za raditi.
495
00:20:17,342 --> 00:20:18,427
Znaš, baš kao kamp.
496
00:20:19,178 --> 00:20:20,971
Zar ništa ne radiš?
zanimljivo ovdje?
497
00:20:22,014 --> 00:20:23,015
I.
498
00:20:23,557 --> 00:20:24,558
Šta?
499
00:20:26,059 --> 00:20:27,811
Obećavaš da nećeš reći.
Phil ili bilo ko?
500
00:20:28,478 --> 00:20:29,479
I.
501
00:20:32,649 --> 00:20:33,650
Kunem se.
502
00:20:37,654 --> 00:20:39,281
Imamo seks klub.
503
00:20:40,324 --> 00:20:41,950
[hirovita muzika]
504
00:20:42,993 --> 00:20:45,704
U redu... Ja bih to uradio/uradila.
505
00:20:45,913 --> 00:20:48,207
[hirovita muzika se nastavlja]
506
00:20:52,878 --> 00:20:54,588
-[Norma] Jesi li dobro?
-[Lenny] O, tačno.
507
00:20:55,756 --> 00:20:58,091
- Šta čitaš?
-[Lenny] Svuci se.
508
00:20:58,884 --> 00:21:00,636
U redu, idemo u krevet.
509
00:21:06,225 --> 00:21:07,226
U redu.
510
00:21:07,768 --> 00:21:09,186
Hej, ugasi svjetlo.
Pet minuta, mali.
511
00:21:10,687 --> 00:21:13,065
Već. Laku noć, ujače Phil.
i Norma.
512
00:21:13,190 --> 00:21:14,233
-Laku noć.
-Laku noć.
513
00:21:16,151 --> 00:21:17,611
Nisu ništa uradili.
te noći.
514
00:21:17,861 --> 00:21:19,613
Nisu se zagrlili,
Nisu se poljubili,
515
00:21:19,947 --> 00:21:22,032
Nisu se čak ni rukovali,
Vjeruj mi.
516
00:21:22,199 --> 00:21:23,200
Volio bih čuti.
517
00:21:23,450 --> 00:21:28,163
♪ Tako slatko na sunčanoj strani
Sa ulice ♪
518
00:21:28,622 --> 00:21:30,082
-[uzdahne]
-[Phil] Pravilo broj jedan.
519
00:21:30,999 --> 00:21:33,377
Kupac... je uvijek u pravu.
520
00:21:33,752 --> 00:21:35,879
- [Lenny] Razumijem.
- Pravilo broj dva.
521
00:21:36,880 --> 00:21:39,967
Ako kupac ikada napravi grešku,
Šta radimo?
522
00:21:40,259 --> 00:21:41,844
Pogledajte pravilo broj jedan.
523
00:21:42,636 --> 00:21:43,637
Razumijem.
524
00:21:44,680 --> 00:21:46,265
To je neko mjesto, zar ne?
525
00:21:47,391 --> 00:21:50,686
Da... Mislio/la sam da ću biti mali/a,
ali... zaista je lijepo.
526
00:21:51,436 --> 00:21:52,479
Oduvijek sam se navikao/la na ovaj miris.
527
00:21:54,898 --> 00:21:56,441
Dođi ovamo, dođi ovamo.
528
00:21:58,443 --> 00:21:59,862
Za nekoliko godina,
gospođa iz susjedstva
529
00:21:59,862 --> 00:22:01,321
u Amelijinoj prodavnici haljina
odlazi u penziju.
530
00:22:01,655 --> 00:22:03,282
Dakle, ja ću preuzeti.
taj prostor i ja idem
531
00:22:03,282 --> 00:22:05,450
da postanete super bogati.
Ko onda zna,
532
00:22:05,450 --> 00:22:08,120
Možda ću preuzeti AMP
i oni žive u aveniji.
533
00:22:10,289 --> 00:22:11,582
[Phil] Nazvat ću.
NMP.
534
00:22:11,748 --> 00:22:13,083
[Phil nastavlja govoriti]
535
00:22:14,334 --> 00:22:16,420
O, i četvrt funte
Genoveška salama.
536
00:22:16,837 --> 00:22:18,172
Genoveško ostrvo.
537
00:22:18,964 --> 00:22:21,008
[Crescetelli] Zdravo, zdravo!
Ne daj mi kraj.
538
00:22:21,425 --> 00:22:23,343
Osvježite se
i režite od sredine.
539
00:22:24,011 --> 00:22:26,930
[mrmlja] Dat ću joj to.
svježa salama.
540
00:22:28,182 --> 00:22:29,474
Moraš razmišljati na velike načine.
541
00:22:30,517 --> 00:22:33,812
Misli veliko, živi veliko, smanji troškove.
542
00:22:35,606 --> 00:22:38,692
♪ Doria Dore uzmi svoju sestru
S tobom ♪
543
00:22:38,775 --> 00:22:39,985
Hajde, moramo se opskrbiti.
544
00:22:41,612 --> 00:22:43,989
[Lenny] John nije rekao ni riječi.
o seks klubu cijelo jutro.
545
00:22:44,781 --> 00:22:47,034
Odlučio/la sam da je vrijeme za posao.
uključite to u razgovor.
546
00:22:47,868 --> 00:22:49,703
Dakle, ko je predsjednik?
547
00:22:50,579 --> 00:22:51,580
Hodanje.
548
00:22:52,372 --> 00:22:54,249
-SZO?
-Predsjednik Heisner.
549
00:22:54,249 --> 00:22:55,417
Šta, misliš da sam glup/a?
550
00:22:56,043 --> 00:22:59,171
Ne, mislim ko je predsjednik?
iz seks kluba?
551
00:22:59,630 --> 00:23:00,964
Mi nemamo predsjednika/predsjednicu.
552
00:23:02,132 --> 00:23:04,843
- Imaš li kakve jakne?
[podrugljiv smijeh] Jakne?
553
00:23:05,511 --> 00:23:07,888
[smijeh] Moram ti to reći.
Kupac.
554
00:23:10,307 --> 00:23:12,434
Alice! Ko je, dovraga, Alice?
555
00:23:15,771 --> 00:23:17,648
[John] Hej, samo
reći ti ovo.
556
00:23:18,941 --> 00:23:21,818
Najbolja stvar u vezi s poslom
To je besplatan ručak za Phila.
557
00:23:22,402 --> 00:23:25,030
Da. Nikad nisam jeo/la šunku.
u Švicarskoj kao što je bio slučaj i ranije.
558
00:23:25,906 --> 00:23:27,783
Zapravo, nikad nisam jeo šunku.
u bilo čemu prije.
559
00:23:31,411 --> 00:23:32,996
Vau! To je novi bicikl.
560
00:23:34,081 --> 00:23:36,416
Hvala. Dobio/la sam to prošlog Božića.
561
00:23:36,875 --> 00:23:38,252
Koštalo me je 100 dolara.
562
00:23:40,170 --> 00:23:41,213
Mogu li se provozati jednom?
563
00:23:42,047 --> 00:23:45,008
Ne bih trebao to pozajmljivati,
ali pitat ću oca.
564
00:23:47,886 --> 00:23:49,555
Da, moj otac je umro.
prošlog septembra.
565
00:23:50,430 --> 00:23:52,099
Znam. Norma mi je rekla,
pa ne bih rekao
566
00:23:52,140 --> 00:23:54,017
bilo šta glupo.
[truba automobila]
567
00:23:55,978 --> 00:23:56,979
Džoni!
568
00:23:59,398 --> 00:24:01,358
Džoni, kasnim na posao.
569
00:24:01,942 --> 00:24:04,361
- Zdravo, gospođice Colia.
- Dragi/a, užasno kasnim.
570
00:24:04,486 --> 00:24:06,822
Pošalji ovu listu za kupovinu Philu
i dostavite mi to kući.
571
00:24:07,197 --> 00:24:08,490
Znaš gdje je ključ.
572
00:24:08,907 --> 00:24:10,868
[Colia] I stavite podsticaj za plijen
u frižideru i--
573
00:24:10,909 --> 00:24:13,412
I banane u zamrzivaču,
Znam.
574
00:24:13,453 --> 00:24:14,454
Hvala.
575
00:24:15,747 --> 00:24:16,748
Ovo je za tebe.
576
00:24:18,083 --> 00:24:19,835
- Ko je novi klinac?
-[John] Ovo je Philov nećak.
577
00:24:19,835 --> 00:24:21,670
Lenny. Ovdje je preko ljeta.
578
00:24:22,462 --> 00:24:24,298
O. Knjiga Lenny!
579
00:24:24,923 --> 00:24:27,342
[lagana muzika]
580
00:24:36,185 --> 00:24:38,312
Oh, reci Guidu da ne reže
od piletine.
581
00:24:43,275 --> 00:24:45,903
- Ko je to bio?
-Hedy Colia.
582
00:24:46,278 --> 00:24:47,905
Njeno pravo ime je Hedy Coletti.
583
00:24:48,447 --> 00:24:50,866
-Colia joj je ime kao modelu.
- Ona je model?
584
00:24:51,283 --> 00:24:53,118
O da! I medicinska sestra.
585
00:24:53,619 --> 00:24:55,287
Ali otkad je poznajem,
Ona je uglavnom medicinska sestra.
586
00:24:56,413 --> 00:24:59,333
Ali... nosila je grudnjake i prije.
587
00:24:59,625 --> 00:25:02,544
Šališ se. Ona pušta dječake.
slikaj joj grudi
588
00:25:02,920 --> 00:25:04,755
- tek tako?
- Je li to nevjerovatno?
589
00:25:05,088 --> 00:25:07,341
Osim toga, ona odlično daje napojnice.
Daje mi dolar.
590
00:25:07,466 --> 00:25:09,218
samo za dostavu
njene namirnice do njene kuće.
591
00:25:10,511 --> 00:25:12,095
Dakle, Džoni...
592
00:25:12,804 --> 00:25:14,264
Stavit ćeš glavu
u njenom grudnjaku?
593
00:25:15,098 --> 00:25:16,683
[hirovita muzika]
594
00:25:25,442 --> 00:25:27,653
Zove se korov.
Tip koji je razvio ovaj blok
595
00:25:27,694 --> 00:25:29,029
trebao se okrenuti
da parkiraš.
596
00:25:29,488 --> 00:25:31,657
-Ali je pobjegao iz grada.
-Šteta.
597
00:25:38,539 --> 00:25:41,500
-Koliko je daleko Hedyna kuća?
-Oh, oko tri metra.
598
00:25:44,628 --> 00:25:46,755
[Lenny] Šališ se!
Ona nosi modele grudnjaka
599
00:25:46,797 --> 00:25:49,132
- i ona živi u našem bloku.
-Moj blok.
600
00:25:49,800 --> 00:25:50,968
Ovdje si samo preko ljeta.
601
00:25:54,012 --> 00:25:55,889
Šest i sedam.
602
00:25:57,015 --> 00:25:58,600
Sedmi lonac s lijeva.
603
00:25:59,101 --> 00:26:00,227
Razvest ćeš se.
taj dolar sa mnom
604
00:26:00,269 --> 00:26:01,812
za pomoć pri dostavi
ove namirnice?
605
00:26:02,145 --> 00:26:04,773
Da, ali ću vam naplatiti 50 centi.
za obilazak kuće.
606
00:26:11,238 --> 00:26:12,239
Vau!
607
00:26:13,240 --> 00:26:15,742
[Lenny] To je kao časopis.
Nikad nisam vidio/la ovakav namještaj.
608
00:26:15,784 --> 00:26:16,785
u stvarnom životu.
609
00:26:17,536 --> 00:26:18,537
Hajde.
610
00:26:22,207 --> 00:26:25,627
Hej, oguli ovo i stavi
u zamrzivaču.
611
00:26:34,845 --> 00:26:35,929
Šta ti misliš?
Ona radi s ovim?
612
00:26:36,763 --> 00:26:38,599
Mislim da ih jede.
613
00:26:39,516 --> 00:26:44,938
Da, pa mislim da joj se sviđa.
Veliki su, debeli i tvrdi. [smijeh]
614
00:26:48,567 --> 00:26:50,402
Nadam se da joj se sviđa.
Oni su obrezani.
615
00:26:50,569 --> 00:26:51,904
[oboje se kikoću]
616
00:26:52,529 --> 00:26:53,530
O, o!
617
00:26:57,117 --> 00:26:59,077
[meka fantazijska muzika]
618
00:27:08,795 --> 00:27:11,924
-O, moj Bože!
-Bit će bolje.
619
00:27:20,390 --> 00:27:21,975
O, moj Bože!
620
00:27:24,061 --> 00:27:25,979
-Operiraj.
-[Johnny se smije]
621
00:27:26,605 --> 00:27:29,191
O, Lenny! Želim seks.
s tobom toliko.
622
00:27:29,858 --> 00:27:31,193
Morat ću razmisliti o tome.
623
00:27:31,652 --> 00:27:34,279
[Johnny] Oh, molim te, vrati me nazad.
u Brooklyn s tobom.
624
00:27:34,821 --> 00:27:35,864
To je Bronx.
625
00:27:36,031 --> 00:27:38,659
[Johnny] Nije me briga. Samo daj.
Doživjela sam ogroman orgazam.
626
00:27:39,660 --> 00:27:41,245
-Veliko šta?
-[smijeh]
627
00:27:42,704 --> 00:27:45,082
- Hajde, moramo ići.
- Gdje idemo?
628
00:27:45,290 --> 00:27:46,375
Alisina kuća.
629
00:27:46,959 --> 00:27:49,336
[hirovita muzika]
630
00:28:15,779 --> 00:28:16,822
U čemu je problem?
631
00:28:17,364 --> 00:28:21,660
U redu... U redu, šta radiš?
Šta oni zapravo rade u seks klubu?
632
00:28:22,119 --> 00:28:24,538
- Pričamo o seksu.
- Sa djevojkama?
633
00:28:25,163 --> 00:28:26,748
Da, oni znaju mnogo.
634
00:28:27,374 --> 00:28:30,002
Pogotovo Alice. Rekla mi je
mnogo dobrih stvari.
635
00:28:31,170 --> 00:28:34,006
- Je li to sve? Ovako mekano?
-I.
636
00:28:34,715 --> 00:28:36,341
Mogla bi pokazati Alici
tvoj kurac ako želiš.
637
00:28:36,383 --> 00:28:38,177
Uvijek pita da li može
pogledaj moje.
638
00:28:38,552 --> 00:28:40,095
- Jesi li joj to pokazao/pokazala?
-Ne.
639
00:28:40,679 --> 00:28:41,972
Nije spremno da se vidi.
640
00:28:44,016 --> 00:28:45,058
Ni moje nije.
641
00:29:06,705 --> 00:29:08,248
[Lenny] John mi nikad nije rekao
bilo bi ih dvoje.
642
00:29:09,041 --> 00:29:11,168
Shvatio/la sam da tako mora biti
onaj sa crvenkastom kosom.
643
00:29:12,127 --> 00:29:13,504
Jer djevojka
Nisam gledao/la s naočalama.
644
00:29:13,545 --> 00:29:15,172
kao da je išta znala
o seksu.
645
00:29:15,839 --> 00:29:17,424
Jesam li pogrešno shvatio/la?
646
00:29:17,925 --> 00:29:20,844
-Knjiga Džon.
- Zdravo, ovdje Lenny.
647
00:29:21,094 --> 00:29:24,306
Lenny, ovo je Alice Moran.
ja Barbara Staburweenie.
648
00:29:24,598 --> 00:29:25,849
[ljutito] Sabatini.
649
00:29:26,266 --> 00:29:27,643
-Knjiga.
-Knjiga.
650
00:29:28,644 --> 00:29:29,853
Lenny, ti si taj.
ko ostaje
651
00:29:29,895 --> 00:29:31,396
sa porodicom De Lorenz
za ljeto, zar ne?
652
00:29:32,397 --> 00:29:33,982
U redu. Kako si to znao/znala?
653
00:29:34,525 --> 00:29:36,109
Ona zna sve.
o svima.
654
00:29:36,568 --> 00:29:37,861
Njena majka ima kozmetički salon.
655
00:29:38,153 --> 00:29:39,988
Sve o čemu žene pričaju
njihove lične živote.
656
00:29:40,322 --> 00:29:42,699
Tvoja tetka Norma je brbljala.
sve o tebi.
657
00:29:43,075 --> 00:29:44,159
Šta je rekla?
658
00:29:45,285 --> 00:29:47,621
Živiš u Bronxu,
Tvoj otac je umro, ti si Jevrej.
659
00:29:48,497 --> 00:29:50,249
-I masturbiraš svake noći.
-[kikoće se]
660
00:29:50,582 --> 00:29:51,625
Ja ne.
661
00:29:52,876 --> 00:29:53,877
I.
662
00:29:54,044 --> 00:29:55,671
[oboje se smiju]
663
00:29:57,798 --> 00:29:59,091
[Lenny] Razumiješ li šta mislim?
664
00:29:59,132 --> 00:30:00,968
Nikad nisam upoznao/la djevojku.
Ko je uopšte rekao da se masturbira?
665
00:30:01,301 --> 00:30:02,803
Ovaj je to uradio.
i pričao ti o tome.
666
00:30:04,012 --> 00:30:06,265
Uzbudio/la sam se.
Znaš, uzbuđen/a.
667
00:30:08,267 --> 00:30:10,602
Dakle, ko je u ovom klubu?
668
00:30:11,520 --> 00:30:13,730
Samo ja i Barbara
i bilo kojeg drugog dječaka kojeg vidimo
669
00:30:13,730 --> 00:30:15,983
- moglo bi biti u tome.
- Za sada smo pustili Johna unutra.
670
00:30:16,233 --> 00:30:18,652
I jedan Ralphie Palumbo,
Morali smo izbaciti Ralphieja,
671
00:30:18,694 --> 00:30:20,863
jer je rekao
njegova majka. [smijeh]
672
00:30:21,530 --> 00:30:22,573
Mogu li biti unutra ovog ljeta?
673
00:30:23,907 --> 00:30:26,535
Sve dok razumiješ
Hajde da samo o tome razgovaramo.
674
00:30:26,618 --> 00:30:28,203
Mi to ne radimo.
Mi smo katolici.
675
00:30:28,537 --> 00:30:31,456
Pogotovo Barbara.
Ona je veoma katolkinja.
676
00:30:33,041 --> 00:30:34,209
Ni ja to ne radim.
677
00:30:34,668 --> 00:30:35,961
Ne bih htio/htjela dobiti
Malo je dosadno.
678
00:30:36,461 --> 00:30:38,589
Nisi mogao dobiti Barbaru.
trudna u svakom slučaju.
679
00:30:39,006 --> 00:30:42,176
- Još nije dobila menstruaciju.
- Alisa! Bože!
680
00:30:43,135 --> 00:30:44,136
Njeno šta?
681
00:30:45,220 --> 00:30:46,263
Njena menstruacija.
682
00:30:48,724 --> 00:30:51,101
O Bože! Nije li ovo dijete
Znaš li išta?
683
00:30:51,727 --> 00:30:56,023
Hodaj! Lenny, razumijem.
Ne znaš mnogo o seksu,
684
00:30:56,106 --> 00:30:59,359
ali ovo je nešto što smo naučili
u higijeni sedmog razreda.
685
00:30:59,693 --> 00:31:01,320
Hej, ja sam uzeo prodavnicu.
u sedmom razredu, u redu.
686
00:31:01,737 --> 00:31:03,822
Reci mi šta je menstruacija.
i naučiću te kako da gradiš
687
00:31:03,864 --> 00:31:04,865
stalak za časopise.
688
00:31:05,949 --> 00:31:06,950
[smijeh]
689
00:31:07,409 --> 00:31:09,411
Svakog mjeseca, žene imaju
menstrualni ciklus
690
00:31:09,411 --> 00:31:12,748
i krvare. Također je
nazvano kletvom.
691
00:31:13,498 --> 00:31:14,791
Šta misliš, krvariš?
692
00:31:15,751 --> 00:31:17,628
Znaš li barem?
Šta je vagina?
693
00:31:18,086 --> 00:31:20,380
Da. Mislim, Jevreji to tako zovu.
nešto drugo,
694
00:31:20,380 --> 00:31:22,090
ali, uh, ako želiš
da upotrijebim medicinski termin.
695
00:31:22,925 --> 00:31:24,760
Tu žene krvare.
696
00:31:27,054 --> 00:31:28,805
Jesi li siguran/sigurna da ovo nije
samo kao lokalna stvar?
697
00:31:28,805 --> 00:31:30,891
Jer ne mislim da žene
Imaju kletve u Bronxu.
698
00:31:31,058 --> 00:31:32,100
Volio bih čuti o tome.
699
00:31:32,476 --> 00:31:34,603
-[kikoće se]
- Ne, to se dešava svima njima.
700
00:31:34,645 --> 00:31:37,064
To znači da ti jaja ispadaju.
i mogla bi zatrudnjeti.
701
00:31:37,689 --> 00:31:38,690
Ja sam svoj dobio/la u 12. godini.
702
00:31:39,024 --> 00:31:41,693
Barbarinih 15 godina,
On umire od želje da to dobije.
703
00:31:42,236 --> 00:31:43,695
Zvuči užasno.
Zašto bi to želio/željela?
704
00:31:43,737 --> 00:31:45,948
Možemo li razgovarati?
O nečem drugom, molim vas?
705
00:31:46,198 --> 00:31:48,575
Alice, reci Lennyju o vremenu.
Vidio si kako tvoji roditelji to rade.
706
00:31:49,326 --> 00:31:50,369
Da li to radiš?
707
00:31:51,078 --> 00:31:53,121
Kad sam imao deset godina,
Probudio/la sam se.
708
00:31:53,121 --> 00:31:54,706
usred noći
i otišla sam u njihovu sobu.
709
00:31:55,290 --> 00:31:57,501
Uradili su to.
na poziciji mašine.
710
00:31:58,502 --> 00:31:59,837
Lokacija mašina?
711
00:32:00,754 --> 00:32:02,881
Vau! Nisam poznavao katolike.
imali su svoj vlastiti stav.
712
00:32:03,090 --> 00:32:04,383
Kako se to zove?
Kada Jevreji to rade?
713
00:32:05,884 --> 00:32:06,969
[oboje se smiju]
714
00:32:07,219 --> 00:32:09,096
Lokacija mašine
je za svakoga,
715
00:32:09,096 --> 00:32:11,723
tada su muškarci na vrhu
a žene su na dnu.
716
00:32:12,224 --> 00:32:13,267
Šta sam ti rekao/rekla?
717
00:32:13,267 --> 00:32:14,893
Ona zna sve i svašta.
tako.
718
00:32:15,727 --> 00:32:17,563
Pa, izvinite nas na minut.
719
00:32:17,688 --> 00:32:18,730
[djevojke se kikoću]
720
00:32:20,440 --> 00:32:22,276
Šta ona time misli?
kada osoba ide gore?
721
00:32:22,317 --> 00:32:23,318
Čovjek ide na vrh!
722
00:32:23,694 --> 00:32:25,904
Postoje različiti načini da se to uradi.
Ponekad žena
723
00:32:25,904 --> 00:32:26,905
može biti na vrhu.
724
00:32:29,199 --> 00:32:30,200
Hej, hajde, idemo.
725
00:32:32,160 --> 00:32:33,745
[Barbara i Alice šapuću]
726
00:32:36,790 --> 00:32:39,084
- Dakle, kako je to izgledalo?
-Već sam ti rekao/rekla.
727
00:32:39,668 --> 00:32:41,795
Ne, ne, ne, mislim,
Kako je to izgledalo?
728
00:32:43,630 --> 00:32:46,216
Hmm... Nisam mogao/mogla gledati.
predugo,
729
00:32:46,258 --> 00:32:47,718
jer nisam htio/htjela
biti uhvaćen.
730
00:32:48,719 --> 00:32:51,513
Ali ne liči na pčelu.
kada jedeš cvijet
731
00:32:51,555 --> 00:32:52,556
šta ti kažu.
732
00:32:54,057 --> 00:32:56,226
To je više kao rvački meč.
Ovdje se nalazi televizor.
733
00:32:56,977 --> 00:33:00,105
Oni su samo goli.
i nisu dva muškarca
734
00:33:00,522 --> 00:33:01,690
i nema sudije.
735
00:33:04,902 --> 00:33:06,486
Pretpostavljam da moraš vidjeti.
to za sebe.
736
00:33:07,446 --> 00:33:09,573
Idem. Idem gledati.
Norma i Phil.
737
00:33:09,781 --> 00:33:11,408
- Vau!
- Vjerovatno večeras.
738
00:33:12,117 --> 00:33:13,160
- Ne, nisi.
739
00:33:13,702 --> 00:33:15,495
Tako je. Imam sve.
planirano.
740
00:33:15,704 --> 00:33:17,289
Norma i Phil
Ne mogu to više uraditi.
741
00:33:17,873 --> 00:33:19,458
Naravno da mogu.
Ostavio ju je trudnu, zar ne?
742
00:33:19,750 --> 00:33:22,169
Norma je prošle sedmice rekla mojoj majci,
njen doktor je rekao,
743
00:33:22,211 --> 00:33:24,046
više nije mogla
spolni odnos do kasnije
744
00:33:24,046 --> 00:33:25,088
Beba je rođena.
745
00:33:26,381 --> 00:33:28,509
-Šta? Zašto ne?
- Znam zašto.
746
00:33:28,967 --> 00:33:31,094
Jer će beba odgristi
Philov kurac unutra.
747
00:33:31,136 --> 00:33:32,179
[smijeh]
748
00:33:32,596 --> 00:33:33,597
To nije to.
749
00:33:33,889 --> 00:33:35,557
Ako imate seks kasnije
sedmi mjesec,
750
00:33:35,599 --> 00:33:37,017
imat ćeš kontrakcije
i beba
751
00:33:37,017 --> 00:33:38,060
moglo bi se roditi prijevremeno.
752
00:33:39,686 --> 00:33:40,687
Je li ona u pravu?
753
00:33:42,523 --> 00:33:44,316
O, Bože moj, ne!
754
00:33:44,733 --> 00:33:45,734
[uzdiše]
755
00:33:45,984 --> 00:33:48,278
[sjajna džez muzika]
756
00:33:49,821 --> 00:33:51,114
[Lenny] Kakav neuspjeh!
757
00:33:53,575 --> 00:33:55,911
Srećom po mene. Ostatak
Ljeto je prošlo odlično.
758
00:33:57,246 --> 00:33:58,830
Zaista mi se sviđa moj novi ujak.
759
00:33:58,956 --> 00:34:00,582
[nastavlja se optimistična džez muzika]
760
00:34:22,229 --> 00:34:24,231
Phil me je mnogo naučio.
rekao je da je važno
761
00:34:24,273 --> 00:34:25,274
da muškarci znaju.
762
00:34:25,607 --> 00:34:28,068
Njegovi savjeti su uvijek bili jasni.
i lako razumljivo.
763
00:34:30,487 --> 00:34:31,989
Alisa me je mnogo čemu naučila.
stvari također,
764
00:34:32,030 --> 00:34:34,199
ali njen savjet
bio je malo zahtjevniji.
765
00:34:34,741 --> 00:34:36,869
Žene mogu imati dvije vrste
orgazme.
766
00:34:37,244 --> 00:34:38,537
Pravo ili lažno.
767
00:34:39,037 --> 00:34:40,122
Kako uočavate razliku?
768
00:34:40,747 --> 00:34:41,790
[Alice i Barbara se smiju]
769
00:34:43,750 --> 00:34:45,919
Dakle, u čemu je problem?
ako vidite dvije osobe kako to rade.
770
00:34:46,295 --> 00:34:47,337
To mi je bio cilj za ljeto.
771
00:34:48,005 --> 00:34:49,631
I moj otac mi je uvijek govorio,
"Postavite sebi cilj
772
00:34:49,715 --> 00:34:50,799
i drži se toga."
773
00:34:50,883 --> 00:34:51,967
Kaže da je to jedini način
dobit ćeš
774
00:34:52,009 --> 00:34:53,010
naprijed u životu.
775
00:34:53,343 --> 00:34:55,053
Dakle, mora li biti
Norma i Phil.
776
00:34:55,470 --> 00:34:56,471
Ne.
777
00:34:57,514 --> 00:34:59,183
Zašto ne prespavaš?
jednu noć u mojoj kući?
778
00:34:59,683 --> 00:35:01,268
Možda, moji mama i tata
bi to uradio za tebe.
779
00:35:01,602 --> 00:35:02,936
Kad bi znali da bi im to pomoglo
napreduješ u životu.
780
00:35:04,646 --> 00:35:05,647
Hvala vam puno.
781
00:35:07,316 --> 00:35:08,358
Šta je tvoj tata uradio?
782
00:35:08,692 --> 00:35:10,277
Prodavao je cipele kod Thom McAna.
783
00:35:10,736 --> 00:35:11,862
[John] To je prilično dobra ponuda.
784
00:35:13,322 --> 00:35:14,823
Da, ali ja tako ne mislim.
to je zaista ono što je on
785
00:35:14,865 --> 00:35:16,450
-želio uraditi.
-Kako znaš?
786
00:35:16,700 --> 00:35:18,785
Možda mu je cilj bio da pogleda gore.
na mnogim ženskim haljinama.
787
00:35:20,662 --> 00:35:22,247
Momci, morate poći sa mnom.
788
00:35:23,332 --> 00:35:24,333
Šta ima?
789
00:35:24,791 --> 00:35:26,668
Hitni sastanak seks kluba.
790
00:35:27,169 --> 00:35:28,420
Barbara ima nešto.
Dozvoli mi da ti pokažem.
791
00:35:28,504 --> 00:35:31,632
- [Alice] Jednostavno se desilo.
- Dobila je menstruaciju, ne!
792
00:35:31,882 --> 00:35:34,510
- Ne želim to vidjeti.
- Ne, nije to to.
793
00:35:34,635 --> 00:35:35,636
To je to.
794
00:35:36,929 --> 00:35:39,014
[brza muzika]
795
00:35:55,531 --> 00:35:57,324
- [Alice] Pogledaj ovo.
-[John] O, moj Bože!
796
00:35:57,658 --> 00:35:58,825
[Lenny] Pogledaj ovo,
O, moj Bože!
797
00:35:58,867 --> 00:35:59,910
Pogledaj je, pogledaj je!
798
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
O, moj Bože!
Gdje si ovo vidio/vidjela?
799
00:36:01,620 --> 00:36:02,996
Oprala sam veš.
i našao sam ga
800
00:36:03,038 --> 00:36:04,456
u očevoj ladici za čarape.
801
00:36:04,831 --> 00:36:06,083
John, pogledaj veličinu.
od tih sisa.
802
00:36:06,124 --> 00:36:08,252
Kladim se da ću te ubosti dok budeš režao.
sa takvim sisama.
803
00:36:09,211 --> 00:36:11,004
Ne mogu vjerovati.
Strip je bio
804
00:36:11,046 --> 00:36:13,674
svi likovi su sjebani
i grbav u svemu.
805
00:36:14,174 --> 00:36:16,385
Gospodin Sabatini je svakako imao
Probao sam 100 Supermana
806
00:36:16,426 --> 00:36:17,469
za ovaj.
807
00:36:19,096 --> 00:36:20,264
-[Alice] Isuse!
-Oh!
808
00:36:20,305 --> 00:36:21,890
Ako crkva sazna
Tvoj otac je ovo imao,
809
00:36:22,266 --> 00:36:23,642
bio je ekskomuniciran.
810
00:36:23,976 --> 00:36:26,478
- On je pravi perverznjak.
-Volio bih da mi je otac perverznjak.
811
00:36:26,520 --> 00:36:27,563
Okrenite stranicu.
812
00:36:28,105 --> 00:36:30,482
Isuse! Pogledaj erekciju.
na tog tipa.
813
00:36:30,649 --> 00:36:32,776
- Pazi, nemoj ga osakatiti.
-[žena] Hej, djeco!
814
00:36:34,194 --> 00:36:35,571
Šta vi momci radite?
815
00:36:35,821 --> 00:36:37,406
[sve] Oh, ništa, ništa!
816
00:36:37,531 --> 00:36:38,657
U noćnoj sam smjeni.
ove sedmice,
817
00:36:38,699 --> 00:36:39,950
pa smanji buku.
818
00:36:40,450 --> 00:36:42,870
-U redu.
- U redu. Laku noć.
819
00:36:43,245 --> 00:36:45,038
-[svima] Laku noć.
- Hajdemo odavde.
820
00:36:50,085 --> 00:36:51,670
[Barbara] Alice, gdje idem?
imaju li ikakve veze s ovim slučajem?
821
00:36:51,753 --> 00:36:53,505
[Alice] Samo ga vrati nazad.
u fioci tvog oca.
822
00:36:53,755 --> 00:36:55,591
[djevojački razgovor]
823
00:37:01,013 --> 00:37:02,014
Šta?
824
00:37:03,640 --> 00:37:05,642
[lagana muzika]
825
00:37:10,689 --> 00:37:12,274
O, moj Bože!
826
00:37:14,359 --> 00:37:15,903
[Lenny] Kad sam podigao pogled
i ugledala njen odraz
827
00:37:15,903 --> 00:37:19,573
u tim ogledalima... znao sam
Tada je Bog postojao.
828
00:37:19,907 --> 00:37:21,533
I vodio me je
do obećane zemlje.
829
00:37:21,909 --> 00:37:24,036
Prije nego što ljeto prođe,
Namjeravao sam gledati.
830
00:37:24,036 --> 00:37:25,621
Hedy Colia se raspada.
831
00:37:26,121 --> 00:37:28,540
I tačno sam znao/la
kako sam to namjeravao uraditi.
832
00:37:33,837 --> 00:37:34,838
Pst.
833
00:37:41,011 --> 00:37:42,012
Dođi ovamo.
834
00:37:43,639 --> 00:37:44,848
Šta je rekla tvoja mama?
835
00:37:45,098 --> 00:37:47,226
Moja mama ne frizerira Hedy.
ali ona to radi, gospođo Samuel
836
00:37:47,267 --> 00:37:49,770
-koji ohrabruju Hedy.
- Dakle, šta je rekla gospođa Samuel?
837
00:37:50,270 --> 00:37:53,315
Gospođa Samuel kaže--
Bože, osjećam se kao Nancy Drew,
838
00:37:53,357 --> 00:37:55,317
- napala ga je djevojka.
- Hajde, Alice.
839
00:37:56,109 --> 00:37:58,779
Gospođa Samuel kaže da Hedy
Aktivan je u romantičnom smislu.
840
00:37:58,987 --> 00:38:00,739
Kladim se da to znači da se isključuje.
841
00:38:05,077 --> 00:38:06,119
Hvala ti, Džone.
842
00:38:06,787 --> 00:38:08,705
- S Kim?
-Neki tip čiji auto
843
00:38:08,747 --> 00:38:10,040
ima MD prazne registarske tablice.
844
00:38:10,749 --> 00:38:13,043
- Kladim se da je doktor.
- Doktor?
845
00:38:13,377 --> 00:38:15,671
Zašto mi to nije palo na pamet?
Hvala ti, Džone.
846
00:38:17,714 --> 00:38:20,008
U redu... dakle, znam.
ona to uradi.
847
00:38:20,384 --> 00:38:21,385
Znaš li kada?
848
00:38:21,468 --> 00:38:23,679
Da, Lenny, tražili smo je.
kalendar seksa
849
00:38:23,720 --> 00:38:25,013
i dala nam ga je.
850
00:38:25,097 --> 00:38:26,098
[čovjek porubljuje]
851
00:38:31,228 --> 00:38:34,314
Vjerovatno to radi noću.
Onda to svi rade.
852
00:38:34,940 --> 00:38:36,024
U redu, shvatit ćemo.
853
00:38:36,650 --> 00:38:38,235
Ali u međuvremenu
Našao/la sam ovu knjigu.
854
00:38:39,820 --> 00:38:41,405
- Posmatranje ptica?
-I.
855
00:38:41,864 --> 00:38:44,032
Veće grudi
Bubamara Hedica.
856
00:38:45,284 --> 00:38:47,244
[svira muzika]
857
00:38:51,415 --> 00:38:52,666
[Lenny] Četvrt funte
Genoveška salama.
858
00:38:53,083 --> 00:38:55,085
I četiri kriške
Švicarski sir, tanki.
859
00:38:55,294 --> 00:38:56,837
Ali sada sa ove strane,
previše rupa.
860
00:38:58,172 --> 00:38:59,256
Hvala vam, gospođo Crescetelli.
861
00:39:00,007 --> 00:39:02,217
I smijem li reći,
Izgledaš prelijepo danas.
862
00:39:02,843 --> 00:39:05,053
Hvala ti, Leni.
Želio bih da svi budu počasćeni
863
00:39:05,095 --> 00:39:07,181
Njihov najbolji kupac je tako ljubazan
kao ti.
864
00:39:11,810 --> 00:39:14,229
-Zdravo, gospođo Colia, i smijem li reći--
- Oh, da pogađam.
865
00:39:14,354 --> 00:39:17,149
Danas izgledam prelijepo.
Ja i gospođa Crescetelli.
866
00:39:18,525 --> 00:39:21,111
Uh, zapravo... izgledaš bolje.
867
00:39:21,403 --> 00:39:24,198
Hm-hm. Da vidim.
ako si dobar u rezanju šunke
868
00:39:24,239 --> 00:39:25,240
kao tvoje gluposti.
869
00:39:25,741 --> 00:39:28,076
Uzeću pola funte.
Kuhanu šunku, molim.
870
00:39:29,286 --> 00:39:30,287
Razumijem.
871
00:39:31,246 --> 00:39:32,539
Dakle, uživate li u ljetu?
872
00:39:33,207 --> 00:39:35,125
Da, gospođo Colia.
873
00:39:35,918 --> 00:39:37,252
Mislim da me možeš zvati Hedy.
874
00:39:37,961 --> 00:39:40,756
O. Da, imam.
Želim ti divno ljeto, Hedy.
875
00:39:41,715 --> 00:39:44,426
- Ali mi nedostaje škola.
- Znaš?
876
00:39:45,177 --> 00:39:47,012
Da, volim učiti.
877
00:39:47,554 --> 00:39:48,597
Mislim, već znam.
šta ću biti
878
00:39:48,597 --> 00:39:49,640
kad odrastem.
879
00:39:50,140 --> 00:39:51,183
-I.
-Doktor.
880
00:39:52,392 --> 00:39:55,020
-Hm. Nije šala, sine.
je doktor/doktorica.
881
00:39:56,230 --> 00:39:57,814
Stvarno? Kakva?
882
00:39:58,524 --> 00:39:59,525
Ginekolog.
883
00:40:01,360 --> 00:40:03,695
Ginekolog? Šta je ginekolog?
884
00:40:04,446 --> 00:40:08,867
Ne. Ginekolog, akušer
i ginekologije.
885
00:40:09,284 --> 00:40:11,662
- [Hedy] On rađa djecu.
-Super.
886
00:40:13,330 --> 00:40:14,665
Volio bih ga upoznati.
887
00:40:15,749 --> 00:40:17,543
Oh, dolazi do bloka.
zabava u subotu.
888
00:40:17,543 --> 00:40:18,627
Upoznaću te s ljudima.
889
00:40:19,044 --> 00:40:21,421
Njegovo ime je dr. Flynn,
Donald Flynn.
890
00:40:23,048 --> 00:40:24,049
U redu.
891
00:40:26,301 --> 00:40:28,554
Izgledalo je dobro.
Zamišljao sam tipa koji zna
892
00:40:28,554 --> 00:40:29,596
kako poroditi bebe.
893
00:40:30,013 --> 00:40:31,807
Vjerovatno je znao jednu ili tri stvari.
o tome kako ih napraviti.
894
00:40:33,475 --> 00:40:36,353
Izvoli, Hedy. Smijem li reći,
Izgledaš prelijepo danas.
895
00:40:37,229 --> 00:40:39,731
O, dobar/dobra si,
Veoma si dobar/dobra.
896
00:40:40,607 --> 00:40:41,608
Vidimo se kasnije.
897
00:40:41,817 --> 00:40:43,110
-[Phil] Book Hedy.
- [Hedy] Zdravo.
898
00:40:47,489 --> 00:40:48,782
[Lenny] Imao sam savršen plan.
899
00:40:49,199 --> 00:40:50,534
I bio sam spreman.
za blokovsku zabavu.
900
00:40:51,410 --> 00:40:53,245
Jednostavno nisam razumio/razumjela.
udariti u blok.
901
00:40:57,416 --> 00:41:00,627
Leni! Jesam li bio u pravu?
ili sam bio u pravu?
902
00:41:01,044 --> 00:41:02,087
Ćao Phil s tvojom cigarom.
903
00:41:02,504 --> 00:41:03,839
Jesam li bila u pravu?
da ćeš imati fantastično
904
00:41:03,881 --> 00:41:05,591
Odmori se. Izgledaš prelijepo.
905
00:41:06,008 --> 00:41:08,552
-[Mort] Phil, kako si?
- Zdravo, ja sam Lennyjeva majka.
906
00:41:08,927 --> 00:41:10,679
- Mora da si novi prijatelj.
-Ja sam Džon.
907
00:41:10,679 --> 00:41:13,098
- Drago mi je, gospođo Levine.
- To je gospođa Polinsky.
908
00:41:13,640 --> 00:41:15,809
- Kako se prezivaš, John?
- On nije Jevrej, mama.
909
00:41:16,727 --> 00:41:17,853
Upravo sam obećao/obećala.
stekao bi prijatelje.
910
00:41:17,895 --> 00:41:20,355
Nisam spomenuo rasizam,
religija ili uvjerenje.
911
00:41:20,981 --> 00:41:23,817
Hej, uh, kupio si auto, je li tako?
912
00:41:24,860 --> 00:41:27,237
Dakle, šta misliš, Leni?
913
00:41:28,739 --> 00:41:30,991
-To je zeleni Chevy.
- Nadam se da ti se sviđa zeleni Chevy.
914
00:41:30,991 --> 00:41:32,242
Ovo je tvoj novi auto.
915
00:41:33,327 --> 00:41:35,454
- Mogu li ja to voziti?
- Za nekoliko godina.
916
00:41:37,080 --> 00:41:38,123
To je tvoj novi auto.
917
00:41:38,707 --> 00:41:40,417
-Kakva je bila vožnja?
- Bilo je strašno.
918
00:41:40,667 --> 00:41:41,960
-Saobraćaj?
- Ne vozi kako treba.
919
00:41:43,629 --> 00:41:45,088
[Lenny] Hajde, John,
Idemo.
920
00:41:45,422 --> 00:41:47,299
- Doviđenja, mama.
- Uđite u kuću.
921
00:41:47,299 --> 00:41:49,676
i osvježite se.
Ne da ti to treba.
922
00:41:50,177 --> 00:41:51,762
Ako uradiš tako dobro
s ovim djetetom
923
00:41:51,803 --> 00:41:53,430
kao što radiš s Lennyjem,
Bit ćeš kod svoje majke.
924
00:41:53,472 --> 00:41:55,724
-kuća slavnih.
- Strašno mu nedostajete oboje.
925
00:41:55,766 --> 00:41:57,059
Baš mi je drago što si mogao/mogla doći.
926
00:41:57,893 --> 00:41:59,728
Dakle, Phil,
O čemu se radi na ovoj zabavi?
927
00:42:00,771 --> 00:42:02,356
Vidiš li onu travu?
dolje na kraju bloka?
928
00:42:03,398 --> 00:42:05,025
Malo ćemo to podići.
novac za izgradnju lijepog parka.
929
00:42:07,152 --> 00:42:08,487
Dakle, reci mi nešto o
Lennyjevo ljeto.
930
00:42:09,071 --> 00:42:11,698
On je sjajno dijete. On je veliki.
pomoć u trgovini.
931
00:42:11,823 --> 00:42:13,909
Stekao je prijatelje,
počeo je posmatrati ptice.
932
00:42:14,201 --> 00:42:16,787
Ptice! Od kada je Lenny
kao ptice?
933
00:42:17,120 --> 00:42:19,248
I on je ozbiljan. Čak
Pozajmio sam svoj dvogled.
934
00:42:20,207 --> 00:42:21,250
Dvogled?
935
00:42:21,458 --> 00:42:23,877
I oni dobri također. Ispadaš.
16 dolara ako ih ispusti.
936
00:42:32,427 --> 00:42:33,929
[ležerna muzika]
937
00:42:50,279 --> 00:42:51,488
[smijeh]
938
00:42:51,655 --> 00:42:53,740
Pa, taj mali perverznjak!
939
00:42:54,366 --> 00:42:56,702
[vesela muzika]
940
00:43:27,441 --> 00:43:30,068
- Gdje si bio/bila?
-Lennyjevi roditelji su se pojavili.
941
00:43:30,569 --> 00:43:32,946
Ne roditelji, majka
i neki debeli idiot
942
00:43:32,988 --> 00:43:34,072
u zelenom Chevyju.
943
00:43:34,656 --> 00:43:36,200
-Gdje je dvogled?
-[Lenny zaćuti]
944
00:43:36,617 --> 00:43:38,160
-Sakrio sam ih u korov.
-Možemo li Barbara i ja gledati?
945
00:43:38,202 --> 00:43:39,244
s tobom?
946
00:43:39,661 --> 00:43:41,413
Želite da četiri osobe povedete
gleda u stranu
947
00:43:41,455 --> 00:43:43,290
u prozor njene spavaće sobe?
Znaš šta,
948
00:43:43,415 --> 00:43:45,209
Zašto se jednostavno ne otvorimo
štand i prodavati karte.
949
00:43:45,834 --> 00:43:48,587
Da, Barbara, kladim se da je tvoj otac
Platio bih. [smijeh]
950
00:43:51,757 --> 00:43:54,718
Gle, u redu, ako funkcioniše
Ovaj put ćemo vam donijeti
951
00:43:54,760 --> 00:43:56,345
- sljedeći put s nama.
-Šta te navodi na razmišljanje?
952
00:43:56,345 --> 00:43:57,346
Da li to uopšte želim?
953
00:43:57,971 --> 00:43:58,972
I.
954
00:44:01,141 --> 00:44:02,142
Žene.
955
00:44:02,851 --> 00:44:04,937
[Hedy] Johnny, Lenny!
956
00:44:05,354 --> 00:44:06,772
[razgovor u pozadini]
957
00:44:13,237 --> 00:44:14,613
Jeste li spremni za pustinju?
958
00:44:15,739 --> 00:44:17,824
Pustinja! Šta imaš?
959
00:44:18,700 --> 00:44:21,036
Charlotte Russe, samo 20 funti.
960
00:44:26,375 --> 00:44:28,085
Jesi li ih ti napravio/la?
Oni su odlični.
961
00:44:28,627 --> 00:44:30,504
Kupio/la sam ih.
u jednoj pekari u Amsterdamu.
962
00:44:30,963 --> 00:44:32,214
Nemoj nikome reći.
963
00:44:32,798 --> 00:44:33,799
[kašlje]
964
00:44:34,132 --> 00:44:37,094
Dakle, gdje je tvoj prijatelj,
Dr. Flynn?
965
00:44:38,178 --> 00:44:39,388
O, mislio sam da će biti ovdje.
do sada,
966
00:44:39,429 --> 00:44:40,848
ali je morao roditi dijete.
967
00:44:42,599 --> 00:44:44,351
-Zdravo!
-Knjiga.
968
00:44:45,060 --> 00:44:47,604
[Hedy] Ja sam Hedy Colia.
Novi ste u komšiluku?
969
00:44:47,646 --> 00:44:50,065
Ne, ne, samo sam u posjeti.
Polinski je umro.
970
00:44:50,357 --> 00:44:52,651
Ja sam, uh...
Ja sam Lennyjev očuh.
971
00:44:53,902 --> 00:44:56,864
To je prekrasna odjevna kombinacija.
Nosiš ga, Hedy.
972
00:44:57,781 --> 00:45:00,367
I tvoje... kremaste lisice
Izgleda ukusno.
973
00:45:01,618 --> 00:45:02,619
Hvala.
974
00:45:03,871 --> 00:45:06,623
Lenny dragi, Norma te želi.
i John da joj pomogne za stolom
975
00:45:06,623 --> 00:45:08,166
neko vrijeme kako bi se mogla odmoriti.
976
00:45:08,584 --> 00:45:10,252
Mama, ovo je moj prijatelj.
Hedy Colia.
977
00:45:10,544 --> 00:45:13,046
Kako si? / Kako si?
Sylvia Polinsky.
978
00:45:13,463 --> 00:45:15,757
Zdravo, imaš najslađeg sina.
979
00:45:16,466 --> 00:45:18,385
- On je tako uslužan.
-[Sylvia se smije]
980
00:45:28,770 --> 00:45:29,771
Zdravo.
981
00:45:30,147 --> 00:45:31,607
-Knjiga.
-Knjiga.
982
00:45:38,113 --> 00:45:40,199
To je djevojčica. Šest funti,
deset unci.
983
00:45:40,199 --> 00:45:41,783
-[Hedy] Oh!
- I umirem od gladi.
984
00:45:42,659 --> 00:45:43,744
-Gledaj.
-Ooh!
985
00:45:44,870 --> 00:45:45,954
[smijeh]
986
00:45:49,416 --> 00:45:50,417
O.
987
00:45:51,627 --> 00:45:55,214
Don, Don, ovo je John.
a ovo je Lenny,
988
00:45:55,214 --> 00:45:56,715
mladić s kojim sam razgovarao
ti o tome.
989
00:45:56,882 --> 00:45:59,218
- A ovo su njegovi roditelji.
-[Flynn] Drago mi je, zdravo.
990
00:45:59,635 --> 00:46:01,470
Dakle, želiš biti
doktor, šta?
991
00:46:02,221 --> 00:46:03,263
Lenny, doktor?
992
00:46:04,056 --> 00:46:05,933
Uštipni me! Divno je,
od kada?
993
00:46:05,974 --> 00:46:07,059
Mama, molim te.
994
00:46:09,478 --> 00:46:14,024
O-oh Sylvia, oni se igraju.
pjesmo, hajde, zapjevajmo mambo.
995
00:46:16,777 --> 00:46:17,861
Lenny, razgovarat ćemo kasnije.
996
00:46:19,488 --> 00:46:21,907
[džez muzika]
997
00:46:46,807 --> 00:46:47,850
[Lenny] Pita se
Šta oni govore?
998
00:46:48,141 --> 00:46:51,436
[John] Vjerovatno, o dušo, dušo,
Dušo! Hajde da to uradimo sada,
999
00:46:51,478 --> 00:46:53,021
kako bi Lenny i John mogli gledati.
1000
00:47:04,741 --> 00:47:05,868
Želiš li plesati?
1001
00:47:10,873 --> 00:47:11,874
Naravno.
1002
00:47:17,588 --> 00:47:18,839
[Lenny] Ni ja ne znam.
kako plesati.
1003
00:47:19,715 --> 00:47:21,300
Samo sam htio biti bliže.
uradi Hedy.
1004
00:47:27,181 --> 00:47:29,141
Pravi si kreten.
o Hedy.
1005
00:47:29,808 --> 00:47:30,851
Šta ti misliš?
1006
00:47:31,476 --> 00:47:34,062
Ne razumijem zašto je to tako.
Važno je vidjeti kako on jebe.
1007
00:47:34,479 --> 00:47:35,814
Pst, čut će te.
1008
00:47:36,815 --> 00:47:39,193
Već si vidio/la mnogo seksa.
u knjizi Barbarinog oca.
1009
00:47:40,152 --> 00:47:41,737
Stripovi se ne računaju, Alice.
1010
00:47:43,614 --> 00:47:44,990
Mislim da bi trebao/trebala sačekati dok...
1011
00:47:46,825 --> 00:47:47,826
S kojim ciljem?
1012
00:47:48,076 --> 00:47:50,829
Ne znam... dok to ne uradiš.
sa nekom djevojkom.
1013
00:47:51,747 --> 00:47:53,874
Mislim, ti si nekako
dobrog izgleda.
1014
00:47:54,374 --> 00:47:55,918
Kladim se da bi neka djevojka
uradi to sa sobom.
1015
00:47:57,586 --> 00:47:58,629
Koja djevojka?
1016
00:48:00,923 --> 00:48:04,301
Ne poznajem nijednu Jevrejku.
Idem u katoličku školu.
1017
00:48:06,678 --> 00:48:07,763
Mogla bi biti katolkinja.
1018
00:48:10,098 --> 00:48:16,146
Ja... pa... katolici
Nemoj to raditi.
1019
00:48:16,939 --> 00:48:17,940
Leni!
1020
00:48:22,402 --> 00:48:23,445
Poželi mi sreću, moramo ići.
1021
00:48:38,836 --> 00:48:41,421
-Oh! Eno ih.
-Lezi.
1022
00:48:41,880 --> 00:48:42,881
Ne mogu me vidjeti.
1023
00:48:44,633 --> 00:48:46,176
[John] Ovi!
Šta ako nas uhvate?
1024
00:48:46,635 --> 00:48:48,220
Šta bi oni uradili,
pobijediti nas smrznutom bananom?
1025
00:48:48,512 --> 00:48:49,972
Vraćaš se u Bronx.
za mjesec dana,
1026
00:48:50,013 --> 00:48:51,014
ali ipak moram živjeti ovdje.
1027
00:48:51,849 --> 00:48:54,351
- Odlazim odavde.
- Baš si kučka.
1028
00:48:55,102 --> 00:48:56,687
Nikada nećeš imati
još jednu ovakvu priliku.
1029
00:48:58,397 --> 00:48:59,648
-U pravu si.
-I.
1030
00:48:59,690 --> 00:49:01,024
Ja sam pička. Vidimo se kasnije.
1031
00:49:11,952 --> 00:49:13,161
Hajde,
Okreni ga.
1032
00:49:14,037 --> 00:49:15,038
Okreni se.
1033
00:49:16,748 --> 00:49:18,333
O, moj Bože!
1034
00:49:21,712 --> 00:49:23,088
-Zdravo!
-[vrišti]
1035
00:49:23,922 --> 00:49:25,132
Izlazi odatle!
1036
00:49:28,760 --> 00:49:30,137
Šta si, dovraga, radio?
tamo unutra?
1037
00:49:31,430 --> 00:49:33,807
- Posmatrao/la sam ptice.
- Noć je.
1038
00:49:34,516 --> 00:49:36,602
- Uvijek pazim na sove.
-Sačuvati?
1039
00:49:37,227 --> 00:49:38,228
I.
1040
00:49:38,770 --> 00:49:41,273
Hoodious, Twistous, Anakus.
1041
00:49:42,024 --> 00:49:43,609
Hajde, daj mi to.
taj dvogled.
1042
00:49:43,650 --> 00:49:45,986
- Nemoj to ispustiti.
-U redu.
1043
00:49:51,325 --> 00:49:52,993
Šta je to dijete gledalo?
1044
00:49:55,037 --> 00:49:56,747
[hirovita muzika]
1045
00:50:01,919 --> 00:50:04,004
Taj mali voajer.
1046
00:50:12,763 --> 00:50:14,097
Hej, perverznjaku!
1047
00:50:15,015 --> 00:50:16,016
[smijeh]
1048
00:50:18,477 --> 00:50:20,103
-Bolestan/Bolesna si.
- Ne, ne, bilo je...
1049
00:50:20,437 --> 00:50:22,439
To je primjer koji treba postaviti.
za tvog sina.
1050
00:50:25,400 --> 00:50:26,818
Hedy mi je rekla da si se osvježio/la.
s njom.
1051
00:50:27,069 --> 00:50:28,445
Svježe? Pohvalio sam je.
1052
00:50:28,529 --> 00:50:30,572
Kremasta lisica, zar ne?
Dat ću ti malo kreme od slatkiša.
1053
00:50:30,614 --> 00:50:32,449
-ti bolesni gade.
- Molim vas, dozvolite mi da objasnim.
1054
00:50:32,866 --> 00:50:34,743
- Samo želim reći jednu stvar.
- Budi moj gost.
1055
00:50:35,911 --> 00:50:36,912
[uzdah]
1056
00:50:39,873 --> 00:50:40,874
[uzdiše]
1057
00:50:43,502 --> 00:50:44,586
Donio sam ti još malo leda.
1058
00:50:45,295 --> 00:50:46,588
-Oh!
-Draga.
1059
00:50:47,089 --> 00:50:48,924
O, Sylvia, Sylvia, pogledaj.
1060
00:50:49,341 --> 00:50:51,218
Led me ubija,
Dosta je već bilo.
1061
00:50:51,468 --> 00:50:53,011
O, moj Bože!
1062
00:50:54,346 --> 00:50:55,889
Mogu li ti donijeti piće?
ili nešto slično?
1063
00:50:56,014 --> 00:50:57,057
Nema pića.
1064
00:50:57,683 --> 00:50:58,725
[Sylvia] Prvo želim pronaći
Šta se desilo.
1065
00:50:58,892 --> 00:51:00,602
Želiš znati šta se dogodilo,
Reći ću ti šta se dogodilo.
1066
00:51:01,144 --> 00:51:02,229
Otišao sam tražiti Lennyja.
1067
00:51:03,605 --> 00:51:05,399
Dakle, otišao sam u tu džunglu
Gdje ćete graditi?
1068
00:51:05,399 --> 00:51:06,900
park i ja sam ga pronašao.
1069
00:51:07,734 --> 00:51:09,862
Više prizemlje
s tim dvogledom.
1070
00:51:10,445 --> 00:51:12,239
Dakle, okrenuo sam se da vidim
šta je gledao i...
1071
00:51:17,286 --> 00:51:19,413
Bam, upucan sam u oko
s granom drveta.
1072
00:51:19,538 --> 00:51:20,539
[Norma i Phil se hihoću]
1073
00:51:21,832 --> 00:51:23,709
Jedan dan na selu
i dobiješ udarac u oko
1074
00:51:23,709 --> 00:51:25,377
s granom drveta.
Hvala Bogu što ga nisi uzeo/uzela.
1075
00:51:25,419 --> 00:51:26,461
Iskopati oko.
1076
00:51:27,379 --> 00:51:30,215
[smijeh] Jadni dječak!
Strašno mi je žao zbog tebe.
1077
00:51:30,507 --> 00:51:31,508
Šta sam mogao reći?
1078
00:51:35,596 --> 00:51:37,306
Ja sam gradski čovjek.
On nije seoski momak.
1079
00:51:37,848 --> 00:51:38,849
[stenje od boli]
1080
00:51:39,558 --> 00:51:41,685
Naučio/la sam lekciju. Ne brini.
1081
00:51:42,769 --> 00:51:43,770
To se nikada više ne dešava.
1082
00:51:49,651 --> 00:51:50,652
[svi se smiju]
1083
00:51:50,694 --> 00:51:52,738
[Lenny] Nevjerovatno. Bilo je
prvi put
1084
00:51:52,738 --> 00:51:55,449
Zaista me je šokirao,
ali nije bio posljednji.
1085
00:51:56,033 --> 00:51:57,326
[muzika svira u autu]
1086
00:51:58,035 --> 00:52:00,037
- Zašto te nije otjerao?
-Ne znam.
1087
00:52:00,454 --> 00:52:02,289
- Nije čak ni rekao Philu?
- Nije nikome rekao.
1088
00:52:03,457 --> 00:52:05,042
Možda on i nije takav.
Uostalom, loš momak.
1089
00:52:05,459 --> 00:52:07,419
Da, i možda ako tvoja majka
vijci zdravo dušo
1090
00:52:07,461 --> 00:52:08,462
Neće dobiti iverje.
1091
00:52:09,254 --> 00:52:11,548
Hej, pazi šta govoriš.
o mojoj majci.
1092
00:52:12,674 --> 00:52:13,675
Žao mi je.
1093
00:52:14,301 --> 00:52:16,178
Prljavi stripovi su jedini
seks koji ćeš vidjeti
1094
00:52:16,178 --> 00:52:18,764
ovog ljeta.
- Već imam plan.
1095
00:52:19,556 --> 00:52:21,391
- Želite li učestvovati?
-Jesi li lud?
1096
00:52:21,683 --> 00:52:22,976
Ne želim ni znati.
Šta je to.
1097
00:52:25,812 --> 00:52:26,855
Šta je to?
1098
00:52:27,689 --> 00:52:29,233
Ulazak u unutrašnjost.
1099
00:52:29,816 --> 00:52:33,320
Unutra! U kući?
Nikad nećeš izaći.
1100
00:52:33,654 --> 00:52:35,322
- Da, hoću.
- Uhvatit će te.
1101
00:52:36,031 --> 00:52:37,074
Ne, neću.
1102
00:52:39,159 --> 00:52:40,160
Odlazim.
1103
00:52:41,161 --> 00:52:42,162
-Šta?
1104
00:52:42,412 --> 00:52:43,997
Idem posjetiti majku.
u Rhode Islandu.
1105
00:52:45,999 --> 00:52:47,876
Prije nego što odem, želiš li
da mi se uvučeš u gaće?
1106
00:52:49,503 --> 00:52:50,504
Šta?
1107
00:52:51,505 --> 00:52:53,841
Rekao sam, dok sam odsutan, hoćeš li
Zalijte moje biljke.
1108
00:52:54,842 --> 00:52:57,469
Hm... da, naravno.
1109
00:52:58,804 --> 00:53:01,473
-Koliko dugo?
-Dvije sedmice.
1110
00:53:08,438 --> 00:53:10,858
[Lenny] Nakon što je otišla,
Desilo se nešto čudno.
1111
00:53:12,192 --> 00:53:13,318
Jedva sam je čekao/čekala.
povratak.
1112
00:53:15,445 --> 00:53:17,573
Ne zato što sam je htio vidjeti.
imati seks,
1113
00:53:18,073 --> 00:53:20,200
ali zato što sam samo htio/htjela
da je vidim.
1114
00:53:24,538 --> 00:53:29,042
♪ Naša ljubav ♪
1115
00:53:29,376 --> 00:53:35,883
♪ Je san,
Ali u mojim snovima ♪
1116
00:53:36,800 --> 00:53:43,056
♪ Možeš vidjeti udaljenost
Gotovo je ♪
1117
00:53:44,683 --> 00:53:49,813
♪ Za mene ♪
1118
00:53:51,982 --> 00:53:57,196
♪ Samo jadna budala ♪
1119
00:53:58,071 --> 00:54:04,119
♪ Nikad obrazovan/a
U vihoritu ♪
1120
00:54:05,245 --> 00:54:11,251
♪ Naša romansa bi mogla biti
Tako okrutno ♪
1121
00:54:12,419 --> 00:54:17,132
♪ Kao što si ti meni ♪
1122
00:54:22,054 --> 00:54:28,810
♪ Moja ljubav je bezvrijedna ♪
1123
00:54:28,977 --> 00:54:32,940
♪ Kao lim za mene ♪
1124
00:54:35,442 --> 00:54:39,696
♪ Bez tebe ♪
1125
00:54:40,781 --> 00:54:46,495
♪ Život nikada neće početi biti ♪
1126
00:54:47,704 --> 00:54:54,044
♪ Molim te, voli me ♪
1127
00:54:55,295 --> 00:55:01,176
♪ Kao što me voliš
U mojim snovima ♪
1128
00:55:02,511 --> 00:55:08,976
♪ Ostvari mi san ♪
1129
00:55:09,810 --> 00:55:16,316
♪ Hajde da podijelimo
Sa formalnošću ♪
1130
00:55:18,235 --> 00:55:22,531
♪ Kao što si mene volio ♪
1131
00:55:22,865 --> 00:55:29,830
♪ U mojim snovima ♪
1132
00:55:41,508 --> 00:55:43,302
-Zdravo.
- Zdravo, Hedy.
1133
00:55:43,844 --> 00:55:46,180
Šta djevojka treba da uradi da bi dobila
Mala usluga ovdje?
1134
00:55:47,014 --> 00:55:48,015
Kako je prošao tvoj odmor?
1135
00:55:48,640 --> 00:55:51,602
Oh, Pariz je odmor.
Rhode Island je samo
1136
00:55:51,602 --> 00:55:52,603
izvan grada.
1137
00:55:53,520 --> 00:55:54,521
Izgledaš nevjerovatno.
1138
00:55:54,980 --> 00:55:56,565
Šta, nisam to gledao/gledala.
nevjerovatno prije?
1139
00:55:58,108 --> 00:56:00,527
- Izgledaš fantastično kao i obično.
-Uh.
1140
00:56:01,028 --> 00:56:03,405
-Šta ti treba?
- Ono što mi treba je odmor,
1141
00:56:03,488 --> 00:56:06,658
ali, za sada, da vidimo,
Dozvoli mi da uzmem,
1142
00:56:07,409 --> 00:56:09,411
- pola kilograma sjeckanog mesa.
-U redu.
1143
00:56:09,745 --> 00:56:12,372
Pola kilograma šljivovičastog paradajza
ja hm...
1144
00:56:13,165 --> 00:56:15,167
Daj mi veliku flašu
od tog maslinovog ulja.
1145
00:56:15,334 --> 00:56:16,418
[Phil] U redu. Šta proizvodiš,
sos?
1146
00:56:16,668 --> 00:56:17,711
[Hedy] Ne, mesnu štrucu.
1147
00:56:17,961 --> 00:56:19,129
-[Phil] Praviš li mesnu štrucu?
-[Hedy] Također.
1148
00:56:19,171 --> 00:56:20,714
Pravim dobru mesnu štrucu, Phil.
1149
00:56:21,256 --> 00:56:22,299
[Phil] Šta ćeš uraditi?
Sa čime ga poslužiti?
1150
00:56:22,341 --> 00:56:23,509
[Hedy] Ne znam.
1151
00:56:24,927 --> 00:56:27,596
- Leni! Leni!
-[Lenny] U problemima sam.
1152
00:56:27,638 --> 00:56:28,931
Lenny, vratila se.
1153
00:56:30,057 --> 00:56:31,642
[prigušeno brbljanje]
1154
00:56:33,060 --> 00:56:34,478
-Požuri!
- [Lenny] Odlazim.
1155
00:56:34,520 --> 00:56:35,521
Ona odlazi.
1156
00:56:36,813 --> 00:56:37,940
O, moj Bože!
1157
00:56:37,981 --> 00:56:39,441
[buka automobila]
1158
00:56:42,194 --> 00:56:43,195
Hedi!
1159
00:56:43,612 --> 00:56:45,656
- Hedi, Hedi, Hedi!
-Leni.
1160
00:56:46,323 --> 00:56:48,116
-Knjiga.
- Ovo si ti, Bok.
1161
00:56:50,661 --> 00:56:51,662
Šta ima?
1162
00:56:52,204 --> 00:56:55,624
Oh, ništa. Hm... Ja samo...
Želio sam te obavijestiti.
1163
00:56:55,666 --> 00:56:57,751
da vaše biljke,
Svi su dobro.
1164
00:56:58,126 --> 00:56:59,962
Oh! Htio sam platiti.
čim ja--
1165
00:57:00,003 --> 00:57:03,090
- Ne, nije to to.
- Ne, evo, uzmi ovo.
1166
00:57:04,049 --> 00:57:05,384
Hvala vam puno.
1167
00:57:06,051 --> 00:57:07,094
Hej, nema na čemu.
1168
00:57:08,053 --> 00:57:09,847
Dakle, kako je dr. Flynn?
1169
00:57:10,889 --> 00:57:13,225
Ne znam. Nisam ga vidio/vidjela.
za dvije sedmice, sjećaš se?
1170
00:57:13,600 --> 00:57:15,686
Reći ću mu da si pitao/pitala.
za njega kada ga vidim večeras.
1171
00:57:17,688 --> 00:57:19,273
-Doviđenja.
-Doviđenja.
1172
00:57:22,943 --> 00:57:25,070
Večeras? Ima sastanak.
njega večeras!
1173
00:57:25,320 --> 00:57:26,822
Bolje da budem što napaljeniji.
1174
00:57:27,614 --> 00:57:28,699
Hoće li biti toliko prokleto napaljen?
1175
00:57:31,869 --> 00:57:34,413
[Lenny] Hmm, još uvijek Norma,
praviš najbolju mesnu štrucu.
1176
00:57:34,454 --> 00:57:35,956
-Sjednite sami.
-Hvala.
1177
00:57:35,998 --> 00:57:37,749
Jesi li siguran/sigurna da ne želiš?
Želite li poći s nama?
1178
00:57:37,791 --> 00:57:39,668
Hej, to je Marilyn Monroe,
Sedmogodišnji svrbež.
1179
00:57:39,710 --> 00:57:41,336
On zna. On je taj.
ko mi je o tome pričao.
1180
00:57:41,378 --> 00:57:43,922
Ah, u redu je. Idem tamo.
do Ivanove kuće.
1181
00:57:44,548 --> 00:57:46,133
Gradit ćemo.
ravan sloja modela.
1182
00:57:47,009 --> 00:57:49,595
- U redu, draga, vidimo se kasnije.
- [Lenny] Doviđenja.
1183
00:57:50,262 --> 00:57:51,263
Doviđenja.
1184
00:57:58,520 --> 00:58:00,689
[Lenny] Došao sam dovde
Od te noći pokušavam.
1185
00:58:00,731 --> 00:58:01,940
krišom baciti pogled
kroz ključaonicu
1186
00:58:01,982 --> 00:58:04,860
iz mamine spavaće sobe.
Sada sam bio profesionalac,
1187
00:58:05,027 --> 00:58:06,028
umjetnik.
1188
00:58:09,239 --> 00:58:11,867
Kako je dan postajao noć,
i uvukao sam se u ormar
1189
00:58:11,909 --> 00:58:13,118
nasuprot Hedyne spavaće sobe.
1190
00:58:13,452 --> 00:58:15,329
Znao sam da sam provjerio.
svaki detalj.
1191
00:58:15,621 --> 00:58:18,290
Plan za svaku mogućnost,
osim tog jednog.
1192
00:58:19,041 --> 00:58:20,959
Potpuna katastrofa.
1193
00:58:24,880 --> 00:58:27,299
- Zašto si bio/bila takav/takva?
- Nisam kao bilo ko.
1194
00:58:27,549 --> 00:58:30,177
[Flynn] Ponašam se kao da sam uznemiren.
Zbunjen/a sam.
1195
00:58:30,552 --> 00:58:31,929
[šiške]
Ali sve ja.
1196
00:58:32,471 --> 00:58:33,889
A sada idem po svoje stvari.
1197
00:58:34,097 --> 00:58:36,391
-Nisam zauvijek rekao ne.
- Ovo nije bilo zezanje.
1198
00:58:38,101 --> 00:58:40,812
Ali za sada si dva puta rekao/rekla.
Nemam Hedy zauvijek.
1199
00:58:45,984 --> 00:58:47,611
Ne znam zašto moram biti
takav magarac.
1200
00:58:48,654 --> 00:58:51,573
Ako ti sada nisam dovoljan,
onda nikad neću biti.
1201
00:58:51,990 --> 00:58:53,825
Čekao sam cijelu noć u ormaru
za ovo?
1202
00:58:54,451 --> 00:58:55,452
[Hedy] Ne znam.
1203
00:58:55,953 --> 00:58:56,995
Ja sam bio taj koji je bio sjeban.
1204
00:58:57,037 --> 00:58:58,830
[Flynn] Jer ne mogu čekati
okolo da bi to razumio/razumjela.
1205
00:58:59,122 --> 00:59:00,499
Ne, ne daj Bože.
1206
00:59:01,083 --> 00:59:02,417
Znaš, u pravu si.
Samo idi.
1207
00:59:03,001 --> 00:59:04,378
[Flynn] Ne prihvatam.
Ovo je Hedy, ne ja.
1208
00:59:04,378 --> 00:59:05,921
Ne ismijavaj me.
Zločesti momak ovdje.
1209
00:59:06,421 --> 00:59:08,549
[Hedy] O, i, i, i,
Ti si sjajan momak.
1210
00:59:08,632 --> 00:59:10,175
Svi ste jednostavno divni.
odlični momci.
1211
00:59:10,217 --> 00:59:12,010
Hoćeš li se sada gubiti odavde?
ispred moje kuće.
1212
00:59:12,010 --> 00:59:13,512
Samo pokupi svoje smeće i idi.
1213
00:59:19,434 --> 00:59:22,104
Vidimo se kasnije.
na odjeljenju ponekad... medicinska sestra.
1214
00:59:23,856 --> 00:59:25,190
[koraci se udaljavaju]
1215
00:59:26,900 --> 00:59:28,652
[vrata se otvaraju i zatvaraju]
1216
00:59:34,491 --> 00:59:36,159
[pjeva tiho]
1217
01:00:01,852 --> 01:00:04,146
[Lenny] GI Joe kaže
to je najbolje mjesto za sakrivanje
1218
01:00:04,521 --> 01:00:05,606
je na vidiku.
1219
01:00:06,190 --> 01:00:08,025
Ko je spomenuo stripove?
nisu edukativni?
1220
01:00:12,070 --> 01:00:13,071
Leni?
1221
01:00:14,448 --> 01:00:15,782
Leni, jesi li dobro?
1222
01:00:16,867 --> 01:00:17,868
O!
1223
01:00:19,369 --> 01:00:21,496
Šta? Gdje sam ja?
1224
01:00:22,956 --> 01:00:26,084
-O, Hedy!
- Leni, šta radiš ovdje?
1225
01:00:26,585 --> 01:00:29,254
Došao/la sam danas popodne.
za dostavu vaših namirnica.
1226
01:00:30,047 --> 01:00:33,926
Vau! Bio sam stvarno umoran...
Samo ću sjesti na minutu.
1227
01:00:36,929 --> 01:00:37,971
Koliko je sati?
1228
01:00:43,519 --> 01:00:45,521
♪ Zauvijek draga moja ♪
1229
01:00:46,563 --> 01:00:49,233
Mmm. Hmm, mesnu štrucu.
1230
01:00:50,651 --> 01:00:51,735
Volim mesnu štrucu.
1231
01:00:53,946 --> 01:00:55,280
Šta biste željeli popiti?
1232
01:00:56,532 --> 01:00:57,574
Pivo je u redu.
1233
01:00:59,159 --> 01:01:00,202
Stiže jedno pivo.
1234
01:01:05,457 --> 01:01:06,667
[čep boce puca]
1235
01:01:09,211 --> 01:01:10,671
Koliko si rekao/rekla da imaš godina?
1236
01:01:11,505 --> 01:01:13,549
Uh... [kašlje] 15.
[njuška]
1237
01:01:13,799 --> 01:01:15,008
[nečujna muzika]
1238
01:01:19,137 --> 01:01:20,931
[vibrirajuća voda u boci]
1239
01:01:26,728 --> 01:01:27,729
Izvolite.
1240
01:01:28,689 --> 01:01:29,690
Živjeli!
1241
01:01:29,731 --> 01:01:30,732
[zveckanje boca]
1242
01:01:33,151 --> 01:01:34,152
[jaukanje]
1243
01:01:35,529 --> 01:01:36,697
Kako ti se svidjelo?
1244
01:01:38,282 --> 01:01:39,741
Oh, ukusno je, uh...
1245
01:01:40,492 --> 01:01:43,579
Rein Gold, to je...
to je moja uobičajena marka.
1246
01:01:43,620 --> 01:01:46,582
♪ Nikad se neću rastati od tebe ♪
1247
01:01:47,791 --> 01:01:50,294
Pa, ovo je divno.
iznenađenje, ja, hm...
1248
01:01:51,378 --> 01:01:52,963
Nadao/la sam se nečemu.
društvo večeras.
1249
01:01:54,256 --> 01:01:56,216
Ja, uh... Mislio sam da imaš
Kontaktirati dr. Flynna?
1250
01:01:57,801 --> 01:01:59,303
Da, jesam, ali hm...
1251
01:02:00,053 --> 01:02:02,931
morao se vratiti
u bolnicu, onda.
1252
01:02:03,932 --> 01:02:04,933
O.
1253
01:02:05,559 --> 01:02:09,354
Zapravo, hm... Dr. Flynn
i više neću izlaziti ni sa kim.
1254
01:02:10,063 --> 01:02:11,064
Šta se desilo?
1255
01:02:11,940 --> 01:02:13,859
Oh, stvari za odrasle.
1256
01:02:14,818 --> 01:02:17,487
♪ Treba ti ljubav
I nada ♪
1257
01:02:17,487 --> 01:02:18,488
[boca vibrira]
1258
01:02:18,530 --> 01:02:21,491
♪ Čini te sretnim/sretnima
Moja želja ♪
1259
01:02:21,575 --> 01:02:22,910
Imaš li djevojku, Lenny?
1260
01:02:23,327 --> 01:02:24,620
Ko sam ja? Ne.
1261
01:02:24,661 --> 01:02:27,706
Ne još. Ja... mislim.
Mogao bih, spreman sam.
1262
01:02:28,999 --> 01:02:31,210
Dakle, kada ga dobiješ, uh...
mali savjet,
1263
01:02:33,462 --> 01:02:35,422
Planirajte svoj život zajedno, u redu?
1264
01:02:36,507 --> 01:02:39,635
Nemojte se samo pojaviti sa
raspored i ultimatum.
1265
01:02:40,719 --> 01:02:44,139
Možda je čak i pitaš.
šta ona želi za svoj život,
1266
01:02:44,181 --> 01:02:46,558
znaš njene nade, njene snove.
1267
01:02:48,268 --> 01:02:49,269
[uzdiše]
1268
01:02:52,856 --> 01:02:54,399
[uzdiše] Žao mi je.
1269
01:02:55,108 --> 01:02:56,860
Jedno pivo i idem.
1270
01:02:58,529 --> 01:02:59,530
To je u redu.
1271
01:02:59,863 --> 01:03:00,948
Stvari za odrasle.
1272
01:03:08,914 --> 01:03:10,874
♪ Još se sjećam ♪
1273
01:03:10,874 --> 01:03:12,125
Mrzim Polinskog!
1274
01:03:13,502 --> 01:03:14,503
SZO?
1275
01:03:14,586 --> 01:03:15,838
Muž moje majke, Polinsky.
1276
01:03:16,171 --> 01:03:17,631
Slušaj, samo želim da se oslobodim.
znaš da mi je drago
1277
01:03:17,631 --> 01:03:19,675
Dr. Flynn ga je udario.
Jer mrzim njegovu dušu.
1278
01:03:19,675 --> 01:03:21,093
♪ Nikad ne zaboravljam ♪
1279
01:03:21,093 --> 01:03:22,511
O, znao si za to, šta?
1280
01:03:22,719 --> 01:03:23,887
♪ I tako tužno ♪
1281
01:03:23,929 --> 01:03:25,305
Nisam htio ništa reći.
1282
01:03:26,056 --> 01:03:28,058
Ne, ne, možeš reći bilo šta.
želiš o njemu.
1283
01:03:28,141 --> 01:03:29,226
On nije moj pravi otac.
1284
01:03:29,768 --> 01:03:31,270
Moj pravi otac je umro prošle godine.
1285
01:03:31,854 --> 01:03:34,147
[frkće] Onda moja majka
poludjela je i udala se za njega.
1286
01:03:36,525 --> 01:03:38,485
Dakle, pretpostavljam da imamo
mnogo toga zajedničkog onda.
1287
01:03:39,486 --> 01:03:41,572
Moj otac je umro kada
Imao/la sam 12 godina i...
1288
01:03:42,239 --> 01:03:44,116
moja majka se ponovo udala
dvije godine kasnije.
1289
01:03:45,367 --> 01:03:46,368
Al.
1290
01:03:47,452 --> 01:03:48,579
Mrzila sam ga iz dna duše.
1291
01:03:48,620 --> 01:03:50,289
[nečujna muzika]
1292
01:03:53,625 --> 01:03:54,626
Jesi li ti?
1293
01:03:55,252 --> 01:03:56,253
Kako to?
1294
01:03:58,755 --> 01:03:59,756
Dobro...
1295
01:04:01,425 --> 01:04:03,385
Znaš kako neki muškarci mogu...
1296
01:04:04,094 --> 01:04:06,096
Zar nisu to lijepe stvari za mlade djevojke?
1297
01:04:09,099 --> 01:04:11,143
Pa... Al nije bio dobar čovjek.
1298
01:04:11,185 --> 01:04:13,061
[nečujna muzika se nastavlja]
1299
01:04:15,189 --> 01:04:16,565
Međutim, moj pravi otac...
1300
01:04:17,858 --> 01:04:19,401
Bio je najljubazniji čovjek.
1301
01:04:20,319 --> 01:04:21,320
I moj također.
1302
01:04:21,361 --> 01:04:22,529
Šta je tvoj otac uradio?
1303
01:04:23,197 --> 01:04:24,865
Znaš li onog Chryslera?
Zgrada na Manhattanu?
1304
01:04:25,616 --> 01:04:27,659
Bio je o...
upravnik zgrade tamo.
1305
01:04:28,660 --> 01:04:29,786
Šta je tvoj otac uradio?
1306
01:04:30,495 --> 01:04:32,539
Uh... prodavao je cipele.
u Tommacanu.
1307
01:04:32,748 --> 01:04:33,749
O čemu se radi?
1308
01:04:34,208 --> 01:04:36,210
Moj otac je kupio
cipele u Tommacanu,
1309
01:04:36,210 --> 01:04:37,336
Pitam se jesu li se ikada sreli?
1310
01:04:38,212 --> 01:04:40,672
Ah... vjerovatno ne,
To je veliki lanac.
1311
01:04:42,758 --> 01:04:44,051
[mljac usnama]
Kad sam bio mali...
1312
01:04:44,760 --> 01:04:46,136
moj otac...
1313
01:04:46,178 --> 01:04:48,764
ponekad me je vodio
na krov noću.
1314
01:04:51,600 --> 01:04:54,728
Grad je tako magičan.
sa vrha te zgrade.
1315
01:04:56,522 --> 01:04:59,358
Sva svjetla ispod
svjetlucalo bi kao...
1316
01:04:59,942 --> 01:05:03,111
kao dijamanti
rubini i smaragdi.
1317
01:05:05,405 --> 01:05:06,406
Ja...
1318
01:05:07,950 --> 01:05:09,535
moj otac bi...
1319
01:05:09,785 --> 01:05:12,621
prebaciti ruku
sva jarka svjetla
1320
01:05:12,621 --> 01:05:13,622
i rekao bih...
1321
01:05:15,749 --> 01:05:18,502
'Svaki mali treptaj'
zvijezda u gradu
1322
01:05:18,919 --> 01:05:20,462
On te gleda.
1323
01:05:21,505 --> 01:05:27,553
Jer ti
su svjetliji i bolji...
1324
01:05:29,012 --> 01:05:30,764
i daleko ljepše.
1325
01:05:30,806 --> 01:05:31,807
[spora muzika]
1326
01:05:34,768 --> 01:05:35,894
Kao kraljica.
1327
01:05:37,771 --> 01:05:39,481
Kraljica
Zgrada Chryslera.
1328
01:05:39,481 --> 01:05:40,941
[spora muzika se nastavlja]
1329
01:05:44,194 --> 01:05:45,195
[izdiše]
1330
01:05:45,737 --> 01:05:46,738
Ja...
1331
01:05:47,906 --> 01:05:49,700
a onda ga jednog dana više nema.
1332
01:05:51,743 --> 01:05:53,328
I krov je nestao.
ja...
1333
01:05:54,580 --> 01:05:56,164
zvijezde su nestale
ja...
1334
01:05:57,958 --> 01:06:00,586
i to je bio... to je bio Al.
1335
01:06:00,627 --> 01:06:02,129
[spora muzika se nastavlja]
1336
01:06:04,298 --> 01:06:05,299
I ne mnogo više.
1337
01:06:09,428 --> 01:06:13,390
Ali... ko zna,
Možda sam bio u pravu.
1338
01:06:15,142 --> 01:06:16,143
O čemu?
1339
01:06:20,814 --> 01:06:21,815
Rekao je...
1340
01:06:23,525 --> 01:06:25,861
Rekao je: „Tvoj otac...“
razotkrio te
1341
01:06:25,903 --> 01:06:26,987
biti nešto posebno.
1342
01:06:28,655 --> 01:06:29,990
Gospođica visoka i moćna.
1343
01:06:31,909 --> 01:06:33,410
Ali znaš, ti si niko.
1344
01:06:35,162 --> 01:06:37,456
Ti nisi ništa drugo nego Bog.
"Prokleta domarova kćerka."
1345
01:06:38,123 --> 01:06:39,583
[spora muzika se nastavlja]
1346
01:06:47,633 --> 01:06:49,718
Moj otac je radio
za ovog momka, Hirumu.
1347
01:06:50,427 --> 01:06:51,845
Svaki put kad sam išao
u trgovinu
1348
01:06:51,887 --> 01:06:53,013
Stalno je lovio rakove.
1349
01:06:53,514 --> 01:06:54,806
Mrzio je prodaju cipela.
1350
01:06:56,141 --> 01:06:57,351
Rekao je da je to glupo.
1351
01:06:58,185 --> 01:07:00,312
I besmisleno i jedino
neuspjeh bi bio dovoljan.
1352
01:07:02,523 --> 01:07:04,191
Pitao sam oca.
ako se on tako osjećao?
1353
01:07:04,775 --> 01:07:06,568
Rekao je,
"Ljudi dolaze svaki dan..."
1354
01:07:06,818 --> 01:07:08,654
Provodim s njima 10, 15 minuta.
1355
01:07:09,071 --> 01:07:10,822
onda izlaze
u mojim cipelama."
1356
01:07:11,782 --> 01:07:13,242
Rekao je,
"Rade, igraju se,
1357
01:07:13,367 --> 01:07:15,327
oni putuju,
žive svoje živote.
1358
01:07:16,578 --> 01:07:19,581
Ali ne prodajem cipele,
Lenny, prodaj putovanja.
1359
01:07:19,623 --> 01:07:21,083
[spora muzika se nastavlja]
1360
01:07:25,462 --> 01:07:26,797
Tvoj otac je bio pjesnik.
1361
01:07:29,049 --> 01:07:30,926
Da... i tvoj je bio.
1362
01:07:32,511 --> 01:07:34,555
Ali upravo si mi rekao/rekla
da je prodavao cipele.
1363
01:07:35,931 --> 01:07:36,932
Dobro...
1364
01:07:37,307 --> 01:07:38,767
Nisam znao/la da jesam.
razgovor s kraljicom
1365
01:07:38,767 --> 01:07:39,768
Zgrada Chryslera.
1366
01:07:44,565 --> 01:07:46,024
Moj otac je prodavao putovanja.
1367
01:07:46,984 --> 01:07:48,443
[spora muzika se nastavlja]
1368
01:07:55,409 --> 01:07:57,160
Jeli smo nešto smrznutog
banane i...
1369
01:07:57,327 --> 01:07:58,912
Malo smo još razgovarali.
o našim očevima.
1370
01:07:58,954 --> 01:08:00,539
A što se tiče Dodgersa
ja...
1371
01:08:01,164 --> 01:08:02,958
kako nas oboje još uvijek boli
od Bobbyja Thompsona
1372
01:08:03,000 --> 01:08:04,418
home run 1951.
1373
01:08:04,459 --> 01:08:05,919
[spora muzika se nastavlja]
1374
01:08:09,089 --> 01:08:10,966
Objasnila je da
moja uobičajena marka piva
1375
01:08:10,966 --> 01:08:12,259
Njegovo pravo ime bilo je Rinegold.
1376
01:08:12,801 --> 01:08:14,678
I čak me je naučila
Rinegoldov džingl.
1377
01:08:17,264 --> 01:08:19,808
Do 10 sati,
Bio sam ludo zaljubljen u nju.
1378
01:08:21,476 --> 01:08:22,728
Tromjesečno nakon...
1379
01:08:23,145 --> 01:08:24,563
Htio sam je zaprositi.
1380
01:08:24,646 --> 01:08:26,106
[spora muzika se nastavlja]
1381
01:08:28,108 --> 01:08:29,359
[cvrčanje cvrčaka]
1382
01:08:31,945 --> 01:08:32,946
[smijeh]
1383
01:08:36,033 --> 01:08:37,951
Slušajte, hvala vam.
Zašto mi praviš društvo?
1384
01:08:40,162 --> 01:08:42,080
Veoma si drag/draga, Lenny.
1385
01:08:42,456 --> 01:08:44,583
Volio/voljela bih nekoga upoznati.
kao ti kad sam bio/bila...
1386
01:08:45,125 --> 01:08:46,835
[usne vibriraju] tinejdžer.
1387
01:08:46,877 --> 01:08:47,878
[smijeh]
1388
01:08:49,796 --> 01:08:50,797
[mljac usnama]
1389
01:08:54,301 --> 01:08:55,302
Laku noć.
1390
01:08:55,344 --> 01:08:56,637
[cvrkut cvrčaka se nastavlja]
1391
01:09:04,561 --> 01:09:06,688
[Lenny pjevuši]
1392
01:09:09,566 --> 01:09:12,694
Moje pivo je Rinegold.
Suho pivo ♪
1393
01:09:13,195 --> 01:09:16,740
♪ Misli na Rinegolda
Kad god kupiš pivo ♪
1394
01:09:16,990 --> 01:09:19,326
♪ Osvježavajuće je
Nije slatko ♪
1395
01:09:19,409 --> 01:09:21,662
♪ To je ekstra suha poslastica ♪
1396
01:09:21,995 --> 01:09:25,791
♪ Zašto ne pokušaš?
Ekstra suho ♪
1397
01:09:26,583 --> 01:09:28,961
♪Rinegoldbeer♪
1398
01:09:31,380 --> 01:09:32,381
Je li to to?
1399
01:09:32,631 --> 01:09:34,758
Ti piješ pivo, a ona
poljubiti ti ruku?
1400
01:09:35,259 --> 01:09:37,010
Mogao bih to uraditi sa
moj djed.
1401
01:09:37,928 --> 01:09:38,929
Zabavi se.
1402
01:09:39,221 --> 01:09:40,389
Pa šta ćeš sad uraditi?
1403
01:09:41,473 --> 01:09:42,474
O čemu?
1404
01:09:42,975 --> 01:09:45,102
Kako ćeš
da je vidim kako se seksa
1405
01:09:45,310 --> 01:09:46,979
ako je raskinula
sa svojim dečkom?
1406
01:09:47,187 --> 01:09:48,522
O, nije važno.
1407
01:09:48,939 --> 01:09:51,400
Nisam mogao da je gledam kako ima seks,
Imam previše poštovanja prema njoj.
1408
01:09:52,234 --> 01:09:54,361
Pa pretpostavljam da je sada fina.
kao tvoja starija sestra.
1409
01:09:54,695 --> 01:09:55,696
Sestra?
1410
01:09:56,071 --> 01:09:58,574
Ne ne.
Ona je djevojka mojih snova.
1411
01:09:59,616 --> 01:10:01,076
[uzdah] Nisam mogao/mogla.
gledaj je kako se seksa,
1412
01:10:01,118 --> 01:10:02,202
Bilo bi kao da gledate, uh...
1413
01:10:02,786 --> 01:10:03,787
kraljica.
1414
01:10:04,913 --> 01:10:06,123
Izvini?
1415
01:10:06,748 --> 01:10:07,749
Stub--
1416
01:10:09,042 --> 01:10:10,502
Moram ići povratiti.
1417
01:10:14,548 --> 01:10:15,549
[vesela muzika]
1418
01:10:18,468 --> 01:10:21,138
Nakon toga, došla je
u prodavnicu skoro svaki dan.
1419
01:10:21,513 --> 01:10:23,724
Guido je mislio da je to zato što
njegov novi losion poslije brijanja
1420
01:10:23,765 --> 01:10:25,726
ali uh... znao sam pravu istinu.
1421
01:10:26,101 --> 01:10:27,227
Nije mogla živjeti bez mene.
1422
01:10:28,061 --> 01:10:29,980
Novi tuševi
doći će danas poslijepodne
1423
01:10:30,022 --> 01:10:31,732
doći će malo kasnije
i mnogo teže.
1424
01:10:31,732 --> 01:10:33,066
Upozorenja na jake oluje
su na snazi
1425
01:10:33,066 --> 01:10:35,444
do ponoći večeras,
Zato pronađi nekoga s kim možeš provoditi vrijeme.
1426
01:10:35,444 --> 01:10:36,445
Postat će gadno.
1427
01:10:36,737 --> 01:10:38,614
Evo jedne fine gospođe, JP Morgan,
1428
01:10:38,655 --> 01:10:40,532
i to je sve što želim od tebe.
1429
01:10:41,033 --> 01:10:42,868
Jučer smo imali
dva dostavljača.
1430
01:10:42,868 --> 01:10:44,161
Nismo danas dobili nijednog.
1431
01:10:44,161 --> 01:10:45,996
Šta dovraga rade,
pobjeći sa Hetty Cally?
1432
01:10:46,038 --> 01:10:48,165
[smijeh] Momci ne
imaj šanse s njom.
1433
01:10:48,248 --> 01:10:50,000
Vidiš kako ona
pogledao/la me? [smijeh]
1434
01:10:50,876 --> 01:10:51,877
Naravno.
1435
01:10:51,960 --> 01:10:53,962
Ona je medicinska sestra, ne može
Vjerujem da se još uvijek razmnožavate.
1436
01:10:54,046 --> 01:10:55,047
[stenje]
1437
01:10:55,130 --> 01:10:56,131
Gdje je Ivan?
1438
01:10:56,173 --> 01:10:58,509
Hej Johnny, otišao je kući.
da vidi svoju baku.
1439
01:10:58,800 --> 01:11:00,302
To ostavlja samo jednog dostavljača.
1440
01:11:00,427 --> 01:11:03,639
Dostavljač kojeg smo dobili
ali dostavni bicikl, bio je uhvaćen.
1441
01:11:03,680 --> 01:11:04,681
♪ Od tebe ♪
1442
01:11:04,973 --> 01:11:05,974
Uhvaćen/a?
1443
01:11:06,058 --> 01:11:07,226
♪ Ne dozvoli to ♪
1444
01:11:09,061 --> 01:11:10,062
[smijeh]
1445
01:11:10,229 --> 01:11:11,563
[nerazgovijetno brbljanje]
1446
01:11:13,524 --> 01:11:14,525
[gakati]
1447
01:11:16,610 --> 01:11:18,779
Imam pet prema jedan, zar ne znaš?
Šta dovraga radiš?
1448
01:11:20,280 --> 01:11:22,866
Da, mislio/la sam da jesam.
ali možda je jedan komad bolji.
1449
01:11:23,200 --> 01:11:24,660
Da, to je ono što oni
da pričamo o karijeri.
1450
01:11:24,952 --> 01:11:26,578
U redu, samo idi.
Evo ga za večeras, zar ne?
1451
01:11:26,912 --> 01:11:27,913
U redu.
1452
01:11:28,038 --> 01:11:29,498
Možeš me odvesti kući.
1453
01:11:29,915 --> 01:11:31,542
Ne mogu,
Dobio sam tone papirologije.
1454
01:11:31,542 --> 01:11:32,793
Zašto ne hodaš?
Kući, hoćeš li biti dobro?
1455
01:11:33,252 --> 01:11:34,503
To su dvije proklete milje.
1456
01:11:34,920 --> 01:11:36,505
-Knjiga.
-Zdravo.
1457
01:11:36,713 --> 01:11:37,965
Šta su dvije proklete milje?
1458
01:11:39,174 --> 01:11:41,510
Moj bicikl je pokvaren.
i neće me odvesti kući.
1459
01:11:41,760 --> 01:11:44,012
Oh... odvest ću te,
Sad sam na putu kući.
1460
01:11:44,096 --> 01:11:46,265
Tek nakon tih noći
Smjene, hajde.
1461
01:11:46,807 --> 01:11:48,308
Ovdje.
[trube]
1462
01:11:49,768 --> 01:11:50,769
O, File...
1463
01:11:51,979 --> 01:11:53,272
Imate li svijeće?
1464
01:11:53,397 --> 01:11:54,690
Svijeće, da, imam ih.
1465
01:11:55,148 --> 01:11:56,483
Moram ih nabaviti tuce.
1466
01:11:56,692 --> 01:11:58,777
Ne, ostani tu.
Donijet ću ih za tebe.
1467
01:12:00,529 --> 01:12:03,115
Svijeće, uh... imate li ih?
romantična večera?
1468
01:12:03,448 --> 01:12:04,449
Da.
1469
01:12:04,992 --> 01:12:05,993
Jedva.
1470
01:12:06,451 --> 01:12:08,078
Trebalo bi da bude oluja.
večeras i ako pada kiša,
1471
01:12:08,078 --> 01:12:10,247
Ne želim biti sam/sama.
sve je u redu u mraku.
1472
01:12:11,290 --> 01:12:12,499
Mogu li ti praviti društvo?
1473
01:12:13,834 --> 01:12:15,919
O, to je zapravo najbolje.
ponuda koju sam imao cijelu sedmicu.
1474
01:12:16,670 --> 01:12:18,589
Ali hm... mislim da hoću.
Idi rano u krevet večeras,
1475
01:12:18,589 --> 01:12:19,715
pa ću to odložiti za kasnije.
1476
01:12:20,340 --> 01:12:21,341
U redu?
1477
01:12:22,301 --> 01:12:23,844
Idemo, idemo.
1478
01:12:24,303 --> 01:12:26,013
Svijeće za gospođicu Cally.
1479
01:12:26,346 --> 01:12:27,806
Čokoladni kolačići
za tetku Normu,
1480
01:12:27,806 --> 01:12:29,141
vidi možeš li to zadržati
Razmišljao sam dok nisam stigao kući.
1481
01:12:29,141 --> 01:12:30,142
oko devet sati.
1482
01:12:30,392 --> 01:12:31,393
U redu.
1483
01:12:31,977 --> 01:12:33,353
-Vidimo se kasnije.
-Doviđenja.
1484
01:12:36,732 --> 01:12:37,733
Halo?
1485
01:12:38,775 --> 01:12:39,902
Kada se očekuje dolazak Norme?
1486
01:12:41,612 --> 01:12:42,696
Par sedmica.
1487
01:12:42,905 --> 01:12:43,906
Hm...
1488
01:12:44,740 --> 01:12:47,117
Hoćeš li ti biti tamo ili ću ja?
hodati hodnicima sam/sama?
1489
01:12:48,785 --> 01:12:50,329
Korak
takav poziv,
1490
01:12:50,329 --> 01:12:51,955
Kako je djevojčica?
Trebam li reći ne?
1491
01:12:55,959 --> 01:12:56,960
[brzina motora]
1492
01:12:59,796 --> 01:13:00,797
KNJIGA.
1493
01:13:02,341 --> 01:13:03,634
[brzina motora]
1494
01:13:06,470 --> 01:13:07,471
[sukob]
1495
01:13:08,096 --> 01:13:09,097
[rika]
1496
01:13:12,768 --> 01:13:14,353
Bila je mračna i olujna noć.
1497
01:13:15,437 --> 01:13:17,731
i Lenny je zgrabio
za moju kraljicu i...
1498
01:13:17,856 --> 01:13:18,857
To je to.
1499
01:13:18,857 --> 01:13:20,192
[zujanje preko radija]
1500
01:13:21,360 --> 01:13:22,569
Jesi li dobro?
1501
01:13:23,320 --> 01:13:24,404
[smijeh] Da.
1502
01:13:26,573 --> 01:13:28,200
Osjećat ću se bolje.
kada Phil dođe kući.
1503
01:13:30,369 --> 01:13:31,370
Hm...
1504
01:13:31,620 --> 01:13:34,373
Pogađao sam u prve dvije utakmice.
ali sam bio blizu u trećem.
1505
01:13:34,790 --> 01:13:36,166
Hej, želiš li ih prekinuti?
1506
01:13:36,416 --> 01:13:38,126
Tanko ih narežite.
i oni se raspadaju.
1507
01:13:38,752 --> 01:13:40,671
Misli veliko, živi veliko,
1508
01:13:40,671 --> 01:13:42,047
tanko narezane.
1509
01:13:44,842 --> 01:13:45,843
Leni?
1510
01:13:48,303 --> 01:13:49,680
Mislim da mi je upravo pukao vodenjak.
1511
01:13:51,098 --> 01:13:52,099
Šta?
1512
01:13:52,266 --> 01:13:53,267
Žao mi je.
1513
01:13:53,392 --> 01:13:54,393
Neugodno.
1514
01:13:55,310 --> 01:13:56,311
[uzdah]
1515
01:13:57,229 --> 01:13:58,480
Mislim da bi trebao/trebala...
1516
01:13:58,689 --> 01:14:01,316
o, mislim da ti
Trebao bi nazvati Phila, u redu?
1517
01:14:01,358 --> 01:14:02,734
Samo nazovite prodavnicu.
1518
01:14:02,860 --> 01:14:04,736
Mislim da je bolje da
da idem u bolnicu.
1519
01:14:06,405 --> 01:14:07,406
Idi.
1520
01:14:07,406 --> 01:14:08,407
Ne funkcioniše.
1521
01:14:08,448 --> 01:14:11,201
Prebaci, samo reci.
operatera da pozove i uključi se.
1522
01:14:11,201 --> 01:14:12,953
Nema tona za biranje,
Šta sada trebam uraditi?
1523
01:14:12,995 --> 01:14:13,996
Idi!
1524
01:14:14,037 --> 01:14:17,124
Samo uzmi Phila, samo ga uzmi.
Sjedni na bicikl i povedi Phila!
1525
01:14:17,708 --> 01:14:19,334
Požuri!
1526
01:14:19,626 --> 01:14:21,420
Bit ćeš dobro.
1527
01:14:21,545 --> 01:14:23,213
Reci mu da požuri!
1528
01:14:23,297 --> 01:14:25,132
[pljušti kiša]
1529
01:14:27,092 --> 01:14:28,427
[grmljavina]
1530
01:14:30,637 --> 01:14:31,638
[spora muzika]
1531
01:14:39,396 --> 01:14:40,397
[sukob]
1532
01:14:45,068 --> 01:14:46,528
[spora muzika se nastavlja]
1533
01:14:55,370 --> 01:14:56,371
[zvižduk]
1534
01:14:56,371 --> 01:14:57,372
[vrišti]
1535
01:14:57,414 --> 01:14:58,415
[tup udarac]
1536
01:14:58,916 --> 01:14:59,917
[sukob]
1537
01:15:02,794 --> 01:15:04,254
[rok muzika]
1538
01:15:58,267 --> 01:15:59,268
[pulsiranje]
1539
01:15:59,268 --> 01:16:00,269
Hetty!
1540
01:16:01,895 --> 01:16:03,355
[rok muzika se nastavlja]
1541
01:16:15,158 --> 01:16:16,159
[spora muzika]
1542
01:16:44,688 --> 01:16:45,689
[rika]
1543
01:16:46,064 --> 01:16:47,524
[spora muzika se nastavlja]
1544
01:16:56,200 --> 01:16:57,201
[rika]
1545
01:16:57,492 --> 01:16:58,785
[napeta muzika]
1546
01:17:00,037 --> 01:17:01,246
[teško diše]
1547
01:17:01,371 --> 01:17:02,372
[otkucaji srca]
1548
01:17:02,789 --> 01:17:04,041
[zviždanje]
1549
01:17:04,249 --> 01:17:05,918
[srce nastavlja kucati]
1550
01:17:14,343 --> 01:17:15,344
U...!
1551
01:17:21,141 --> 01:17:24,770
♪ Hoćeš li biti moja jedina ♪
1552
01:17:25,479 --> 01:17:27,731
♪ Pa onda
Za mene ♪
1553
01:17:28,565 --> 01:17:30,651
♪ Oh, volim tu djevojku ♪
1554
01:17:30,817 --> 01:17:31,818
♪ Volim tu djevojku ♪
1555
01:17:33,028 --> 01:17:35,656
♪ Zagrli me, dušo
Stisni me ♪
1556
01:17:35,864 --> 01:17:38,283
♪ Nikad me ne puštaj ♪
1557
01:17:38,867 --> 01:17:41,119
♪ Neću riskirati ♪
1558
01:17:41,328 --> 01:17:45,374
♪ Jer mnogi ljubavnici
Pati zbog mene ♪
1559
01:17:46,542 --> 01:17:48,794
♪ Da, volim je ♪
1560
01:17:49,711 --> 01:17:51,463
♪ Da, treba mi to ♪
1561
01:17:52,256 --> 01:17:54,258
♪ Oh, volim tu djevojku ♪
1562
01:17:54,383 --> 01:17:55,384
♪ Volim tu djevojku ♪
1563
01:17:58,262 --> 01:17:59,263
[prah]
1564
01:17:59,346 --> 01:18:00,389
[cvrkut ptica]
1565
01:18:05,978 --> 01:18:07,855
Ja... malo sam stisnuo/la.
svježi sok od narandže.
1566
01:18:08,856 --> 01:18:09,857
Želiš li malo?
1567
01:18:20,158 --> 01:18:22,327
Pokušao/la sam te pozvati iz
bolnica sinoć, ali...
1568
01:18:22,911 --> 01:18:25,122
telefon je bio isključen
od te proklete oluje.
1569
01:18:27,875 --> 01:18:28,876
Pozdrav!
1570
01:18:29,626 --> 01:18:30,627
[zveckanje čaša]
1571
01:18:30,669 --> 01:18:31,670
Ja sam otac.
1572
01:18:32,546 --> 01:18:33,630
Ti si majka.
1573
01:18:35,507 --> 01:18:37,259
[cvrkut ptica se nastavlja]
1574
01:18:44,266 --> 01:18:46,018
Kako ste rodili dijete?
u autu sinoć?
1575
01:18:47,978 --> 01:18:49,730
Bio je blizak Lennyju,
da nije bilo tebe.
1576
01:18:50,397 --> 01:18:51,607
Nisam htio ni razmišljati.
o tome šta bi
1577
01:18:51,648 --> 01:18:52,900
dogodilo Normi ili bebi.
1578
01:18:55,819 --> 01:18:57,029
Mnogo ti dugujem.
1579
01:18:58,030 --> 01:18:59,281
Jednog dana ću ti se odužiti.
1580
01:19:01,200 --> 01:19:02,534
Da, u redu je.
1581
01:19:03,160 --> 01:19:04,328
[uzdiše]
1582
01:19:04,411 --> 01:19:06,246
Dozvolite mi da vam nešto kažem.
o Italijanima,
1583
01:19:07,164 --> 01:19:08,498
kada kažu da jesu
Vratiću ti to,
1584
01:19:08,498 --> 01:19:09,499
Ne pitaju te.
1585
01:19:10,542 --> 01:19:12,586
Jednog dana mi neće biti stalo.
Gdje, nije me briga kada.
1586
01:19:12,628 --> 01:19:14,713
Dolaziš k meni, kažeš,
"Philly, ja skupljam."
1587
01:19:15,631 --> 01:19:16,840
Nije me briga šta je potrebno.
1588
01:19:17,049 --> 01:19:18,425
Uspjela si, kunem se.
1589
01:19:19,801 --> 01:19:20,928
Grob moje majke.
1590
01:19:25,974 --> 01:19:26,975
[uzdiše]
1591
01:19:27,768 --> 01:19:29,228
Sada kada sam primio/la
to iz mojih grudi,
1592
01:19:30,854 --> 01:19:32,689
Želim razgovarati s tobom o
još jedna zabava sinoć.
1593
01:19:33,398 --> 01:19:34,775
Šta je vidjela u Hettynoj kući.
1594
01:19:35,567 --> 01:19:36,693
Da, nemam ga.
nema šta reći.
1595
01:19:36,693 --> 01:19:38,278
Da, ali ja radim.
1596
01:19:40,531 --> 01:19:42,407
Napravio/la sam neke bilješke jer
Želim da ovo uradim kako treba.
1597
01:19:42,616 --> 01:19:43,617
[uzdiše]
1598
01:19:55,212 --> 01:19:56,588
Lenny, nije.
lako za neke momke
1599
01:19:56,588 --> 01:19:57,881
da zadrže svoj kurac
u njihovim pantalonama.
1600
01:20:01,176 --> 01:20:02,886
To nije prvo.
stvar koju sam htio reći
1601
01:20:02,928 --> 01:20:04,555
ali je najvažnije.
1602
01:20:06,306 --> 01:20:07,891
U redu, u redu, vau,
Ja, ja, udajem se.
1603
01:20:09,434 --> 01:20:10,477
Slušaj, žao mi je.
1604
01:20:11,436 --> 01:20:13,522
Mislim... skoro bih volio da mogu.
Norma bi me uhvatila.
1605
01:20:13,564 --> 01:20:14,606
umjesto tebe.
1606
01:20:14,648 --> 01:20:16,275
U redu, to je to.
Budalo, pogledaj me,
1607
01:20:16,316 --> 01:20:17,734
Da, kako je to glupo, zar ne?
1608
01:20:19,069 --> 01:20:20,904
Samo bih volio da si stariji.
1609
01:20:21,488 --> 01:20:23,490
Dakle, mogli biste razumjeti
šta se dogodilo sinoć.
1610
01:20:23,699 --> 01:20:24,825
O, razumijem.
1611
01:20:25,117 --> 01:20:26,535
Mislio sam da voliš tetku Normu?
1612
01:20:27,786 --> 01:20:29,162
Volim tvoju tetku Normu.
1613
01:20:31,123 --> 01:20:33,959
Ali sinoć, ja-- ja samo,
Jednostavno sam imao tu potrebu.
1614
01:20:34,001 --> 01:20:35,836
U redu ljudi, imaju porive.
1615
01:20:35,878 --> 01:20:38,046
Ne možeš, misle oni.
Ne mogu, dijete...
1616
01:20:38,797 --> 01:20:39,798
Kriste!
1617
01:20:39,965 --> 01:20:42,176
Drago mi je što sam dobila kćerku.
da Norma to može uraditi
1618
01:20:42,217 --> 01:20:43,635
kada dođe vrijeme.
1619
01:20:45,262 --> 01:20:48,974
Vidi Lenny, postoji razlika.
između ljubavi i seksa.
1620
01:20:49,183 --> 01:20:52,102
Šta se dogodilo sinoć?
[šamari] su bili samo seks.
1621
01:20:52,144 --> 01:20:54,188
To je sve što je bilo,
bilo je potpuno normalno.
1622
01:20:54,271 --> 01:20:56,940
Ne, ne, ne vjerujem u to.
ta zagrljana Hetty Callya
1623
01:20:56,940 --> 01:20:58,817
dok tvoja žena
Imati dijete je normalno.
1624
01:20:58,901 --> 01:21:00,360
Dakle, moj tajming je u redu,
1625
01:21:00,360 --> 01:21:01,820
Zar ti niko nije rekao?
o životnim činjenicama?
1626
01:21:01,945 --> 01:21:04,239
Muškarci su muškarci, imaju svoje potrebe.
1627
01:21:04,281 --> 01:21:06,450
- To je varanje!
-Svi se šale.
1628
01:21:06,742 --> 01:21:08,035
Čak i tvoj vlastiti otac.
1629
01:21:08,076 --> 01:21:09,578
Polinski nije moj otac.
1630
01:21:16,210 --> 01:21:17,211
Moj otac?
1631
01:21:19,171 --> 01:21:20,380
[šapuće] Ah... sranje.
1632
01:21:22,090 --> 01:21:23,091
Tata?
1633
01:21:28,305 --> 01:21:31,350
Žao mi je... zaboravio/la sam te.
Ne znam ništa o ovome.
1634
01:21:32,226 --> 01:21:33,227
Šta?
1635
01:21:33,644 --> 01:21:34,853
Šta ja ne znam?
1636
01:21:35,646 --> 01:21:37,564
Ništa, reći ću ti.
kada imaš 20 ili 30 godina.
1637
01:21:38,941 --> 01:21:40,359
On mi je otac, reci mi!
1638
01:21:40,651 --> 01:21:42,486
Gle, ima nešto.
Ne možeš reći.
1639
01:21:42,528 --> 01:21:44,530
Tvoja majka bi se objesila.
mene od ulične lampe.
1640
01:21:44,613 --> 01:21:46,865
A sada slušajte, ovu temu
Zatvoreno je, agabish!
1641
01:21:46,949 --> 01:21:48,158
[cvrkut ptica]
1642
01:21:51,620 --> 01:21:52,829
Kad smo već kod tvoje majke, ti--
1643
01:21:53,789 --> 01:21:55,249
Tvoje ruke te gledaju.
kao sjeckano meso,
1644
01:21:55,290 --> 01:21:56,375
Treba ih previti.
1645
01:21:57,167 --> 01:21:58,669
Doživjet će srčani udar.
1646
01:21:59,795 --> 01:22:02,297
Mislim da Norma ima nešto.
ovdje u kancelariji.
1647
01:22:06,677 --> 01:22:07,678
Halo, File?
1648
01:22:08,512 --> 01:22:09,680
Da, šta je to?
1649
01:22:11,098 --> 01:22:12,099
Sakupljam.
1650
01:22:14,560 --> 01:22:15,561
[uzdiše]
[prah]
1651
01:22:17,271 --> 01:22:18,313
[šapuće] Majko Božja.
1652
01:22:18,522 --> 01:22:20,607
Ne, Phil, zakleo si se. Reci mi odmah!
1653
01:22:23,569 --> 01:22:25,988
Prije otprilike pet godina
Tvoj otac je imao aferu.
1654
01:22:28,198 --> 01:22:29,199
Kako se zvala?
1655
01:22:29,241 --> 01:22:30,242
[uzdiše]
1656
01:22:30,367 --> 01:22:33,745
Kraljica jebe Elizabetu.
Lenny, ne znam joj ime.
1657
01:22:34,705 --> 01:22:36,832
Dakle, imao je ženu.
sa strane ju je napumpao
1658
01:22:37,207 --> 01:22:38,500
i platio je abortus.
1659
01:22:39,418 --> 01:22:40,419
Znaš li šta je to?
1660
01:22:44,173 --> 01:22:46,175
U svakom slučaju, skoro je pobjegao.
sa cijelom stvari
1661
01:22:46,175 --> 01:22:47,176
ali ova žena...
1662
01:22:48,635 --> 01:22:49,720
naljutila se.
1663
01:22:50,888 --> 01:22:52,347
Otvorila je usta.
kod tvoje majke
1664
01:22:52,347 --> 01:22:53,724
i to je otprilike to
ostavi trag na svom...
1665
01:22:54,308 --> 01:22:55,434
brak roditelja.
1666
01:22:57,477 --> 01:22:59,688
Izbacila ga je.
i otišao je u Arizonu.
1667
01:23:01,982 --> 01:23:02,983
I.
1668
01:23:04,443 --> 01:23:05,527
Sjećam se toga.
1669
01:23:06,945 --> 01:23:08,363
Rekao je da je to zato što
njegovu astmu.
1670
01:23:09,072 --> 01:23:10,365
Da, pa, to je bilo zbog...
1671
01:23:12,284 --> 01:23:15,871
U svakom slučaju, zaključak je da
Uvjeravao je sebe da se neće vratiti unutra.
1672
01:23:17,164 --> 01:23:18,165
Ona nikada...
1673
01:23:19,583 --> 01:23:22,127
spavali u istom krevetu
s njim ponovo ili šta god.
1674
01:23:25,464 --> 01:23:27,966
Da li ga je ona... još uvijek voljela?
1675
01:23:31,136 --> 01:23:32,930
Ne znam, klinac, ja--
1676
01:23:34,389 --> 01:23:35,390
Sumnjam.
1677
01:23:36,683 --> 01:23:40,354
Mislim, lijepo se udala.
ubrzo nakon što je umro, zar ne?
1678
01:23:42,981 --> 01:23:45,400
Sada slušaj i ne pričaj.
njoj o ovome danas,
1679
01:23:45,442 --> 01:23:46,652
Ne spominji to, čuješ li me?
1680
01:23:47,569 --> 01:23:49,154
Mislim, ona dolazi.
da vidim bebu.
1681
01:23:51,698 --> 01:23:52,699
Da, pa uh...
1682
01:23:54,034 --> 01:23:56,620
Kada ona ode, ja...
Mislim da ću poći s njom.
1683
01:23:58,080 --> 01:23:59,540
Ljeto je ionako skoro gotovo.
1684
01:23:59,581 --> 01:24:00,666
[cvrkut ptica]
1685
01:24:03,377 --> 01:24:05,295
Znala sam koliko mu je žao,
povrijedio je svoju porodicu.
1686
01:24:05,838 --> 01:24:07,422
I znao je da
I dalje sam ga voljela.
1687
01:24:07,714 --> 01:24:08,715
Bez obzira na sve.
1688
01:24:09,842 --> 01:24:10,843
Jednostavno nismo mogli to reći.
1689
01:24:11,552 --> 01:24:12,928
Barem ne tog dana.
1690
01:24:13,595 --> 01:24:14,930
[nerazgovijetno brbljanje]
1691
01:24:15,305 --> 01:24:16,306
[brzina motora]
1692
01:24:19,977 --> 01:24:23,480
To je djevojčica, to je djevojčica!
1693
01:24:25,190 --> 01:24:26,191
Zdravo, mama.
1694
01:24:26,275 --> 01:24:28,193
Bože moj, Leni,
Šta se desilo s tvojim rukama?
1695
01:24:28,819 --> 01:24:29,820
Pao/la sam s bicikla.
1696
01:24:30,195 --> 01:24:31,321
Jesi li išta slomio/la?
1697
01:24:31,780 --> 01:24:32,781
Samo bicikl.
1698
01:24:33,156 --> 01:24:34,157
Dobro sam.
1699
01:24:34,533 --> 01:24:36,118
Samo izgleda gore nego što jeste.
1700
01:24:36,994 --> 01:24:38,328
Hvala Bogu što nisi.
pasti na lice.
1701
01:24:39,746 --> 01:24:41,540
Nadam se da se osjećaš bolje.
brigu o tvojoj kćeri
1702
01:24:41,582 --> 01:24:43,041
nego što si od mog sina?
1703
01:24:43,166 --> 01:24:44,960
O, drago mi je da te vidim.
opet, Sylvia.
1704
01:24:45,002 --> 01:24:47,754
Phil, nema na čemu.
Čestitamo!
1705
01:24:47,796 --> 01:24:49,256
Kako su Norma i beba?
1706
01:24:49,256 --> 01:24:50,507
Oboje su dobro,
bilo bi dobro.
1707
01:24:50,591 --> 01:24:52,926
Mislim da bi se Normi svidjelo
da je nazovemo po našoj majci,
1708
01:24:52,926 --> 01:24:54,052
Sara Rebeka.
1709
01:24:55,095 --> 01:24:56,430
Pa, zapravo, mi smo odabrali ime.
1710
01:24:57,264 --> 01:24:59,099
Mir s tobom, Theresa Dilorenzo.
1711
01:25:00,017 --> 01:25:01,185
-Lijepo.
-I.
1712
01:25:01,685 --> 01:25:02,728
Šta ako je bio dječak?
1713
01:25:02,728 --> 01:25:04,229
Isus Krist
Svemogući Dilorenzo?
1714
01:25:05,689 --> 01:25:07,524
- Mogu li vam donijeti šoljicu kafe?
-Ne.
1715
01:25:07,691 --> 01:25:09,568
-Imate li [nejasno]?
-I.
1716
01:25:09,902 --> 01:25:12,070
Kako ću objasniti u hramu?
Imam krvnog srodnika.
1717
01:25:12,070 --> 01:25:14,740
imenovana sestra...
Je li Theresa Dilorenzo dobro?
1718
01:25:14,865 --> 01:25:15,949
[cvrkut ptica]
1719
01:25:20,954 --> 01:25:22,039
Čestitam.
1720
01:25:23,415 --> 01:25:24,416
Za šta?
1721
01:25:27,461 --> 01:25:28,462
Imaš, uh--
1722
01:25:28,837 --> 01:25:29,838
Smeta li vam ako sjednem?
1723
01:25:48,690 --> 01:25:49,900
Bebe. [uzdiše]
1724
01:25:50,234 --> 01:25:51,235
[smijeh]
1725
01:25:54,196 --> 01:25:55,197
Leni, uh...
1726
01:25:56,406 --> 01:25:58,408
Je li iko ikada objasnio?
tebi u vezi s...
1727
01:25:58,867 --> 01:25:59,868
ptice i pčele?
1728
01:26:00,869 --> 01:26:02,788
Da, imali smo to na biologiji.
1729
01:26:03,121 --> 01:26:05,165
Ubodi pčela i ptica
govno na glavu.
1730
01:26:05,207 --> 01:26:06,291
[cvrkut ptica]
1731
01:26:07,417 --> 01:26:08,669
Znam da me ne voliš.
1732
01:26:09,545 --> 01:26:11,672
ali uh... vidi, svjestan sam toga...
1733
01:26:12,339 --> 01:26:15,425
da, momci tvojih godina
veoma su znatiželjni u vezi stvari.
1734
01:26:16,593 --> 01:26:19,304
Žene... ljubav.
1735
01:26:21,598 --> 01:26:22,599
Seks.
1736
01:26:25,310 --> 01:26:27,563
Znaš.
Slušaj, ja... siguran sam.
1737
01:26:27,604 --> 01:26:29,606
da, ako tvoj otac
Da je ovdje, on bi...
1738
01:26:29,815 --> 01:26:31,733
on bi predavao
ti sve stvari
1739
01:26:31,775 --> 01:26:32,818
koje bi mladić trebao znati.
1740
01:26:33,235 --> 01:26:35,863
Da? Prije ili poslije
Pričao mi je o vremenu.
1741
01:26:35,904 --> 01:26:37,364
otišao je u Arizonu
zbog njegove astme?
1742
01:26:38,866 --> 01:26:39,950
Šta govoriš?
1743
01:26:40,158 --> 01:26:41,618
Znaš... tata.
1744
01:26:42,327 --> 01:26:43,996
Kada je otišao u Arizonu
zbog njegove astme?
1745
01:26:45,122 --> 01:26:46,498
Samo što nije imao
astma, zar ne?
1746
01:26:49,918 --> 01:26:51,170
Ko ti je to rekao, Phil?
1747
01:26:51,420 --> 01:26:53,005
Phil, govoreća mazga?
1748
01:26:53,088 --> 01:26:54,173
To je istina, zar ne?
1749
01:26:54,423 --> 01:26:56,091
Lenny, tvoj otac.
napravio grešku, jednu.
1750
01:26:56,550 --> 01:26:58,427
Jedna greška u cijelom njegovom životu.
1751
01:26:59,094 --> 01:27:00,846
I platio je za to.
sve do dana kada je umro.
1752
01:27:01,138 --> 01:27:02,222
Ali ga je primila nazad.
1753
01:27:02,389 --> 01:27:04,141
Za tebe, ne za nju.
1754
01:27:04,766 --> 01:27:05,767
Vrt.
1755
01:27:06,894 --> 01:27:08,896
Lenny, tvoj otac.
Bio je dobar čovjek.
1756
01:27:09,563 --> 01:27:11,398
Ali on je bio čovjek.
kao i mi ostali.
1757
01:27:11,732 --> 01:27:12,733
A mi ostali?
1758
01:27:13,025 --> 01:27:14,026
A ti?
1759
01:27:14,109 --> 01:27:15,611
Ja? [smijeh]
1760
01:27:15,694 --> 01:27:19,781
Ne, ne, ne ja,
Samo pričam o Lennyju.
1761
01:27:20,657 --> 01:27:22,534
Da, letim za žene.
ali nikad ne diram,
1762
01:27:22,576 --> 01:27:23,660
Tvoja majka to zna.
1763
01:27:23,702 --> 01:27:26,371
I nikad ne bih ništa uradio/uradila.
da je pustim da pati još više.
1764
01:27:27,164 --> 01:27:28,749
Siguran sam da ti ne smeta.
Moja bol je prevelika.
1765
01:27:28,832 --> 01:27:30,709
Izbacuješ me.
moju kuću za ljeto.
1766
01:27:30,792 --> 01:27:32,586
Ne... Nisam te izbacio/la.
1767
01:27:32,920 --> 01:27:33,921
Trebalo mi je...
1768
01:27:35,047 --> 01:27:37,966
Nas troje smo trebali...
vrijeme za prilagođavanje.
1769
01:27:40,135 --> 01:27:43,388
Osim toga, bio si... tako lud.
sa svim tvojim...
1770
01:27:44,014 --> 01:27:45,057
tvoje... [usne se kotrljaju]
1771
01:27:45,307 --> 01:27:46,308
interes.
1772
01:27:47,142 --> 01:27:48,477
Ne znam, pretpostavio sam...
1773
01:27:48,977 --> 01:27:50,687
Mislio sam da možda možeš.
naučite nekoliko stvari tako što ćete...
1774
01:27:50,979 --> 01:27:54,066
provođenje vremena sa trudnicom
žena i italijanski pastuh,
1775
01:27:54,107 --> 01:27:55,108
Ja-- Ne znam.
1776
01:27:58,403 --> 01:27:59,404
I.
1777
01:28:00,155 --> 01:28:01,365
Nešto kao ljetna škola.
1778
01:28:01,406 --> 01:28:02,449
[cvrkut ptica]
1779
01:28:05,452 --> 01:28:06,578
To je dobra odluka.
1780
01:28:07,162 --> 01:28:08,247
Mnogo sam naučio/la.
1781
01:28:10,749 --> 01:28:11,750
O... i ja također.
1782
01:28:13,418 --> 01:28:14,461
Naučio/la sam da...
1783
01:28:15,629 --> 01:28:16,839
Ne želim biti tvoj otac.
1784
01:28:18,423 --> 01:28:19,424
O čemu se radi?
1785
01:28:20,342 --> 01:28:21,343
Zašto ne?
1786
01:28:22,886 --> 01:28:25,138
Jer tvoj otac
bio je Sid Levine.
1787
01:28:25,848 --> 01:28:28,892
I ne mogu biti Sid Levine.
čak i kad bih to htio biti.
1788
01:28:30,769 --> 01:28:32,312
Niko ga nije mogao zamijeniti.
1789
01:28:33,647 --> 01:28:34,648
Niko.
1790
01:28:36,233 --> 01:28:37,359
Ja sam iskreni propovjednik.
1791
01:28:38,902 --> 01:28:40,529
Ne stavljam palac.
na vagi.
1792
01:28:41,655 --> 01:28:43,073
I nikad nikome ne lažem.
1793
01:28:44,366 --> 01:28:46,326
Zato mi je potrebno tvoje povjerenje.
Kad ti ovo kažem,
1794
01:28:48,412 --> 01:28:49,621
Volim tvoju majku.
1795
01:28:50,163 --> 01:28:51,957
i uvijek ću
Budi tu za nju.
1796
01:28:53,208 --> 01:28:54,543
I ako mi dozvolite...
1797
01:28:55,335 --> 01:28:56,753
I ja ću biti tu za tebe.
1798
01:28:56,795 --> 01:28:57,796
[spora muzika]
1799
01:28:59,756 --> 01:29:01,049
Želio/željela bih
biti tvoj prijatelj, Lenny?
1800
01:29:02,217 --> 01:29:03,552
To bih zaista volio/voljela.
1801
01:29:03,594 --> 01:29:05,095
[spora muzika se nastavlja]
1802
01:29:08,056 --> 01:29:09,057
Dakle, uh...
1803
01:29:10,726 --> 01:29:12,519
Kako ti to zvuči?
1804
01:29:12,561 --> 01:29:14,062
[spora muzika se nastavlja]
1805
01:29:17,900 --> 01:29:18,901
I.
1806
01:29:20,152 --> 01:29:21,361
Zvuči prilično dobro.
1807
01:29:21,403 --> 01:29:22,863
[spora muzika se nastavlja]
1808
01:29:25,532 --> 01:29:26,533
Dobro.
1809
01:29:28,744 --> 01:29:29,745
Dobro.
1810
01:29:30,787 --> 01:29:32,497
Možemo li to, molim vas, uraditi sada?
pričati o seksu?
1811
01:29:32,789 --> 01:29:33,790
[smijeh]
1812
01:29:37,252 --> 01:29:39,880
Da, naravno.
Želiš li znati? [oboje se smiju]
1813
01:29:40,422 --> 01:29:42,966
Slušaj, slušaj,
Kupio/la sam ti ovo.
1814
01:29:43,592 --> 01:29:45,135
Kupio/la sam ti ovu knjigu.
1815
01:29:45,511 --> 01:29:46,970
Napisala su ga dva doktora...
1816
01:29:47,638 --> 01:29:50,933
i ima sve unutra
taj... mladić...
1817
01:29:51,099 --> 01:29:53,769
Trebao bi znati o... uh
o, sve.
1818
01:29:53,769 --> 01:29:55,187
[cvrkut ptica]
1819
01:29:56,980 --> 01:29:58,524
Uh, Leni slušaj uh...
1820
01:29:59,525 --> 01:30:01,193
nemoj reći svojoj majci
o svemu ovome, u redu?
1821
01:30:01,235 --> 01:30:02,945
[cvrkut ptica se nastavlja]
1822
01:30:04,696 --> 01:30:05,697
Hvala.
1823
01:30:06,865 --> 01:30:08,992
Stvar koju nikad ne mogu razumjeti
O Mooreu Polinskyju...
1824
01:30:09,493 --> 01:30:10,744
Zašto ga je moj otac volio?
1825
01:30:12,079 --> 01:30:13,830
Tog dana... shvatio sam.
1826
01:30:15,040 --> 01:30:16,458
Ali sam trčao cijelim putem
do Hettyne kuće.
1827
01:30:16,583 --> 01:30:17,626
[dječak] Bila je jesen.
1828
01:30:17,626 --> 01:30:18,961
[Lenny] Pa, bio je sam.
put kući, ali...
1829
01:30:19,545 --> 01:30:20,879
Uh, pukla mu je guma.
1830
01:30:21,380 --> 01:30:23,173
I do trenutka kada je Hetty
i stigao sam do njene kuće
1831
01:30:23,340 --> 01:30:24,341
Pojavio se Fil.
1832
01:30:24,341 --> 01:30:26,718
I Hetty je zaista isporučila.
Koja je glavna tema?
1833
01:30:26,760 --> 01:30:28,345
-I.
-Misliš da ti je bicikl u haosu?
1834
01:30:28,470 --> 01:30:29,471
Uf!
1835
01:30:29,680 --> 01:30:31,932
Pa... pretpostavljam sada
da se beba rodila
1836
01:30:32,057 --> 01:30:34,101
stari Phil može početi
da se ponovo povalim.
1837
01:30:34,560 --> 01:30:37,020
Da, šteta što ne može ostati.
još otprilike par dana.
1838
01:30:37,396 --> 01:30:38,397
Pokušajte gledati.
1839
01:30:40,107 --> 01:30:42,025
Zapravo, neće.
da mogu imati seks
1840
01:30:42,025 --> 01:30:43,277
za narednih šest sedmica.
1841
01:30:44,486 --> 01:30:45,487
Zašto ne?
1842
01:30:45,612 --> 01:30:47,239
Pa, njen grlić maternice
još uvijek je proširen.
1843
01:30:47,906 --> 01:30:49,950
I postoji visok rizik
infekcije maternice.
1844
01:30:50,826 --> 01:30:52,327
Iako seksualni odnos
je zabranjeno,
1845
01:30:52,327 --> 01:30:55,122
još uvijek postoje i drugi oblici
seksualnu aktivnost u koju se treba upuštati.
1846
01:30:55,622 --> 01:30:57,749
Filitis, Kongolius i uh...
1847
01:30:57,958 --> 01:30:59,084
čak i analni seks.
1848
01:30:59,293 --> 01:31:01,253
Iako mislim da
lično neukusno.
1849
01:31:02,254 --> 01:31:03,839
Vjerovatno najbolji način
s kojima se bave
1850
01:31:03,881 --> 01:31:05,299
sa seksualnim
deprivacija je...
1851
01:31:05,924 --> 01:31:07,759
uh... znaš,
opšta predigra.
1852
01:31:08,093 --> 01:31:09,511
I uh... Ako je Norma voljna za to,
1853
01:31:09,553 --> 01:31:11,471
manuelna stimulacija
grnčarske orgulje.
1854
01:31:11,471 --> 01:31:12,514
[cvrkut ptica]
1855
01:31:15,142 --> 01:31:16,143
Ručni rad.
1856
01:31:16,810 --> 01:31:18,020
O.
1857
01:31:18,228 --> 01:31:19,730
Leni, gdje si bio?
naučiti sve ovo?
1858
01:31:20,772 --> 01:31:21,940
Ah... Upravo sam ga podigao/la.
1859
01:31:22,608 --> 01:31:24,151
Jeste li znali?
razlog zašto osoba hoda
1860
01:31:24,151 --> 01:31:25,611
pored ivičnjaka
kada je sa svojom ženom?
1861
01:31:25,736 --> 01:31:27,154
To je zato što nazad
u stara vremena
1862
01:31:27,154 --> 01:31:28,447
kočije s konjskom zapregom
dolazio je
1863
01:31:28,447 --> 01:31:29,489
i bacati blato na žene
1864
01:31:29,531 --> 01:31:30,699
velike suknje s obručem.
1865
01:31:30,741 --> 01:31:31,742
[spora muzika]
1866
01:31:31,867 --> 01:31:33,869
Vrati se na dio o
manuelna stimulacija.
1867
01:31:36,455 --> 01:31:38,332
Pročitao/la sam tu knjigu.
od korica do korica.
1868
01:31:38,957 --> 01:31:40,584
Bio sam šetač.
seks enciklopedija.
1869
01:31:41,376 --> 01:31:42,753
Potpuno sam oslijepio/la.
1870
01:31:44,254 --> 01:31:45,756
Bilo je savršeno.
Vrijeme je da se oprostimo.
1871
01:31:47,049 --> 01:31:49,176
Pa, to je to, ljudi, moram ići.
1872
01:31:49,301 --> 01:31:50,761
[spora muzika se nastavlja]
1873
01:31:54,973 --> 01:31:56,058
Kada ću te ponovo vidjeti?
1874
01:31:57,017 --> 01:31:58,185
Vratiću se da posjetim bebu.
1875
01:31:58,560 --> 01:32:01,230
I, uh... Norma me je pozvala.
za večeru za Dan zahvalnosti.
1876
01:32:01,271 --> 01:32:02,731
[spora muzika se nastavlja]
1877
01:32:07,277 --> 01:32:10,405
Nije neuobičajeno za neke djevojke
za početak menstrualnog ciklusa
1878
01:32:10,405 --> 01:32:11,532
kasni tinejdžerski period.
1879
01:32:12,950 --> 01:32:13,951
To je potpuno normalno.
1880
01:32:14,076 --> 01:32:15,077
Bit ćeš dobro.
1881
01:32:15,953 --> 01:32:16,954
Hvala.
1882
01:32:19,748 --> 01:32:20,874
Pa gdje je, uh...
1883
01:32:20,999 --> 01:32:22,459
[spora muzika se nastavlja]
1884
01:32:37,558 --> 01:32:39,810
Bilo je sjajno imati
u vašoj blizini ovog ljeta.
1885
01:32:40,185 --> 01:32:42,312
Leni, nedostajat ćeš mi.
1886
01:32:44,773 --> 01:32:45,983
I ti ćeš mi nedostajati.
1887
01:32:47,150 --> 01:32:49,528
Možda kada se vratiš,
Mogu li se negdje naći s tobom?
1888
01:32:49,736 --> 01:32:52,614
Mislim... bez
Robert i Joe.
1889
01:32:53,407 --> 01:32:54,491
Volio bih to...
1890
01:32:54,616 --> 01:32:55,617
mnogo.
1891
01:32:55,659 --> 01:32:57,119
[spora muzika se nastavlja]
1892
01:33:00,372 --> 01:33:01,373
A onda...
1893
01:33:01,582 --> 01:33:02,875
skinula je naočale.
1894
01:33:17,347 --> 01:33:19,474
Bilo je nešto.
u toj knjizi koju sam upravo pročitao/pročitala
1895
01:33:19,808 --> 01:33:21,935
što kaže da ponekad žene
može pokrenuti stvari.
1896
01:33:23,437 --> 01:33:25,689
Prilično sam siguran da je to Alice.
inicirao to.
1897
01:33:25,772 --> 01:33:27,232
[spora muzika se nastavlja]
1898
01:33:37,784 --> 01:33:40,829
Do tada... samo sam ljubila.
ljude jer sam morao/la.
1899
01:33:41,246 --> 01:33:42,581
Kao moja baka.
1900
01:33:42,956 --> 01:33:45,167
Ovo je bio prvi put.
Jesam li ikada zaista nekoga poljubio/la?
1901
01:33:45,167 --> 01:33:46,251
jer sam htio/htjela.
1902
01:33:46,835 --> 01:33:48,670
I osjećalo se... zaista dobro.
1903
01:33:49,379 --> 01:33:52,007
Rekao sam Alici da od svega
stvari koje smo radili ovog ljeta,
1904
01:33:52,466 --> 01:33:54,009
ovo je ono čega se sjećam
najviše o tome.
1905
01:33:54,593 --> 01:33:55,719
I onda sam shvatio/la
Morao sam reći.
1906
01:33:55,719 --> 01:33:56,929
neko drugi ista stvar.
1907
01:33:57,262 --> 01:33:58,347
[cvrkut ptica]
1908
01:34:01,642 --> 01:34:04,311
Znao sam da bih trebao razmisliti o tome...
da joj nikad ne bih mogao oprostiti
1909
01:34:05,145 --> 01:34:06,939
ali najvažnije
Priča o Hetty Cally
1910
01:34:06,980 --> 01:34:08,398
to nije bilo ono što sam želio/željela
viđeno sinoć.
1911
01:34:09,399 --> 01:34:10,943
Jednostavno nisam bio/bila.
nesigurna kako da joj kažem.
1912
01:34:10,984 --> 01:34:12,194
[spora muzika]
1913
01:34:14,029 --> 01:34:15,239
Hej, odlaziš, šta?
1914
01:34:16,990 --> 01:34:17,991
I.
1915
01:34:22,538 --> 01:34:24,373
Pretpostavljam da kuća
bit će prilično gužve
1916
01:34:24,373 --> 01:34:25,457
s novom bebom i svime ostalim.
1917
01:34:27,125 --> 01:34:28,710
Da, pretpostavljam. [smijeh]
1918
01:34:32,256 --> 01:34:33,257
Leni...
1919
01:34:36,343 --> 01:34:38,220
Mnogo mi je žao zbog sinoćnjeg.
1920
01:34:38,262 --> 01:34:39,346
[cvrkut ptica]
1921
01:34:41,056 --> 01:34:42,474
[spora muzika]
1922
01:34:44,560 --> 01:34:47,896
Hetty... Uvijek ćeš mi se sviđati.
1923
01:34:49,022 --> 01:34:50,023
Uvijek.
1924
01:34:50,065 --> 01:34:51,525
[spora muzika se nastavlja]
1925
01:34:53,068 --> 01:34:54,069
Mislim, hej...
1926
01:34:54,778 --> 01:34:56,446
Nemam nijednu drugu.
prijatelji čiji uh...
1927
01:34:56,655 --> 01:34:57,739
Očevi su pjesnici.
1928
01:34:57,823 --> 01:34:59,283
[spora muzika se nastavlja]
1929
01:35:08,208 --> 01:35:09,209
[izdiše]
1930
01:35:09,334 --> 01:35:11,712
Obećavaš da hoćeš.
vratiti se sljedećeg ljeta?
1931
01:35:12,212 --> 01:35:13,338
Da, hoćeš li...
1932
01:35:13,422 --> 01:35:15,549
Obećaj mi da hoćeš.
dodati manje vode, a više piva?
1933
01:35:15,591 --> 01:35:16,592
[smijeh]
1934
01:35:20,470 --> 01:35:23,515
Slušaj... Želio sam
da ti nešto dam
1935
01:35:24,808 --> 01:35:26,268
prije nego što si otišao, ali...
1936
01:35:26,810 --> 01:35:28,770
Nekako se sada osjećam.
kao što bi novac bio uvreda.
1937
01:35:31,773 --> 01:35:33,150
Želiš li išta?
1938
01:35:34,276 --> 01:35:36,486
Znaš, kao bejzbol lopta.
rukavica ili nešto slično?
1939
01:35:36,528 --> 01:35:37,613
[cvrkut ptica]
1940
01:35:45,913 --> 01:35:48,498
- Dakle, šta ima za večeru?
- Šta god želiš, draga.
1941
01:35:49,458 --> 01:35:52,419
Ne znam, možda, hm...
fina miješana zelena salata,
1942
01:35:52,419 --> 01:35:54,254
hm... pire krompir i uh...
1943
01:35:54,922 --> 01:35:57,090
možda lijepo,
sočni odrezak od buta.
1944
01:35:58,592 --> 01:36:01,053
Znam mesara koji zna kako se reže.
prekrasan komad ramsteka.
1945
01:36:01,595 --> 01:36:02,596
Da? Odlično.
1946
01:36:03,180 --> 01:36:04,890
Samo uh...
Ne režite od krajeva.
1947
01:36:06,183 --> 01:36:07,184
[pogon motorom]
1948
01:36:07,226 --> 01:36:08,936
Većina mojih prijatelja
Vjerujem da Djed Mraz
1949
01:36:08,936 --> 01:36:10,229
dao mi ih
Božićni kolačići.
1950
01:36:10,854 --> 01:36:12,773
Ali bio sam prilično siguran da hoće.
Vjerujte mi kad im kažem.
1951
01:36:12,773 --> 01:36:14,149
Pričao/la sam sa djevojkama o seksu.
1952
01:36:14,441 --> 01:36:17,236
Napiši pornografski strip,
Sprijateljio se s mojim očuhom,
1953
01:36:17,569 --> 01:36:20,405
postigao trifectu i potpuno poništio
krompira po milji.
1954
01:36:21,323 --> 01:36:22,908
Ali poznajem djecu.
iz Bronxa...
1955
01:36:23,492 --> 01:36:25,285
i kada im kažeš
Jesi li prenoćio/la?
1956
01:36:25,536 --> 01:36:27,663
pijenje piva
sa prelijepom ženom
1957
01:36:27,871 --> 01:36:30,707
ko modelira grudnjake,
reći će, dokažite to.
1958
01:36:32,000 --> 01:36:34,044
U redu, mogu to uraditi.
1959
01:36:35,963 --> 01:36:38,257
♪ Jedan, dva, tri sata
Rok u četiri sata ♪
1960
01:36:38,757 --> 01:36:41,009
♪ Pet šest sedam sati
Rok u osam sati ♪
1961
01:36:41,426 --> 01:36:43,679
♪ Devet deset jedanaest sati
12 sati roka ♪
1962
01:36:43,679 --> 01:36:46,306
♪ Zabavit ćemo se
Sat večeras ♪
1963
01:36:46,390 --> 01:36:49,393
♪ Obuci svoju veselu odjeću
I pridruži mi se, draga ♪
1964
01:36:49,518 --> 01:36:52,020
♪ Zabavit ćemo se.
Kad sat otkuca jedan ♪
1965
01:36:52,020 --> 01:36:54,356
♪ Zabavit ćemo se
Sat večeras ♪
1966
01:36:54,398 --> 01:36:56,984
♪ Igrat ćemo, igrati ćemo, igrati ćemo
Do zore ♪
1967
01:36:57,025 --> 01:37:00,362
♪ Zabavit ćemo se, zabavit ćemo se
Večeras bez prestanka ♪
1968
01:37:02,406 --> 01:37:05,075
♪ Kada sat otkuca dva
Tri i četiri ♪
1969
01:37:05,409 --> 01:37:07,744
♪ Ako bend uspori
Tražit ćemo još ♪
1970
01:37:07,744 --> 01:37:10,289
♪ Zabavit ćemo se
Večeras bez prestanka ♪
1971
01:37:10,372 --> 01:37:13,000
♪ Igrat ćemo, igrati ćemo, igrati ćemo
Do zore ♪
1972
01:37:13,000 --> 01:37:16,336
♪ Zabavit ćemo se, zabavit ćemo se
Večeras bez prestanka ♪
1973
01:37:16,378 --> 01:37:18,297
[rok muzika]
1974
01:37:34,688 --> 01:37:37,232
♪ Kad zvona zazvone
Pet, šest i sedam ♪
1975
01:37:37,482 --> 01:37:39,902
♪ Odmah ćemo biti tamo.
Sedam ili ♪
1976
01:37:39,943 --> 01:37:42,487
♪ Zabavit ćemo se
Večeras bez prestanka ♪
1977
01:37:42,571 --> 01:37:45,115
♪ Igrat ćemo, igrati ćemo, igrati ćemo
Do zore ♪
1978
01:37:45,240 --> 01:37:48,577
♪ Zabavit ćemo se, zabavit ćemo se
Večeras bez prestanka ♪
1979
01:37:50,454 --> 01:37:53,332
♪ Kad je osam, devet
Deset, 11 također ♪
1980
01:37:53,332 --> 01:37:55,876
♪ Bit ću jak/a
I ti ćeš ♪
1981
01:37:55,918 --> 01:37:58,504
♪ Zabavit ćemo se
Večeras bez prestanka ♪
1982
01:37:58,587 --> 01:38:01,173
♪ Igrat ćemo, igrati ćemo, igrati ćemo
Do zore ♪
1983
01:38:01,298 --> 01:38:04,676
♪ Zabavit ćemo se, zabavit ćemo se
Večeras bez prestanka ♪
1984
01:38:04,718 --> 01:38:06,637
[rok muzika]
1985
01:38:22,402 --> 01:38:25,030
♪ Kad sat otkuca 12
Onda ćemo se ohladiti ♪
1986
01:38:25,072 --> 01:38:27,741
♪ Počni se ljuljati
Sat ponovo ♪
1987
01:38:27,783 --> 01:38:30,369
♪ Zabavit ćemo se
Večeras bez prestanka ♪
1988
01:38:30,452 --> 01:38:33,080
♪ Igrat ćemo, igrati ćemo, igrati ćemo
Do zore ♪
1989
01:38:33,163 --> 01:38:36,416
♪ Zabavit ćemo se, zabavit ćemo se
Večeras bez prestanka ♪
1990
01:38:36,458 --> 01:38:38,335
[kraj rok muzike]
1991
01:38:45,425 --> 01:38:47,177
[spora muzika]144016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.