All language subtitles for Just Looking 1999.hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,191 --> 00:00:25,234 [Lenny] Kad sam bio devet godina 2 00:00:25,776 --> 00:00:27,694 Mama mi je dala nešto novca. stavite u kutiju za dobrotvorne priloge, 3 00:00:27,778 --> 00:00:28,779 u hebrejskoj školi. 4 00:00:29,738 --> 00:00:30,781 Na putu 5 00:00:30,864 --> 00:00:32,866 Prošao sam pored pekare sa hrskavim kolačiće na prozoru. 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,077 Umirem od želje da kupim jedan, ali... 7 00:00:35,452 --> 00:00:36,453 Majka bi me ubila. 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,872 Dakle, idem u školu. 9 00:00:39,122 --> 00:00:40,374 i uložite svu milostinju novac u kutiji. 10 00:00:41,875 --> 00:00:42,876 Na putu kući, 11 00:00:43,085 --> 00:00:44,086 Zaustavljam se kod pekare. 12 00:00:44,336 --> 00:00:45,337 samo da pogledam. 13 00:00:46,296 --> 00:00:48,173 I ovaj momak obučen u Odijelo Djeda Mraza 14 00:00:48,257 --> 00:00:50,801 kaže: "Zdravo, mali, ti kao kolačići? 15 00:00:51,468 --> 00:00:52,469 Imam cijelu punu torbu." 16 00:00:52,970 --> 00:00:53,971 I on ih meni daje. 17 00:00:55,889 --> 00:00:56,890 Kad dođem kući, 18 00:00:57,266 --> 00:00:58,392 Moja mama vidi kolačiće 19 00:00:58,559 --> 00:00:59,560 i ona kaže, 20 00:00:59,852 --> 00:01:01,311 "Dao sam ti novac za dobrotvorne svrhe" 21 00:01:01,645 --> 00:01:02,771 "I kupuješ božićnu hranu?" 22 00:01:03,772 --> 00:01:05,774 Kažem: "Ne, neko mi ga je dao." "njih meni." 23 00:01:06,733 --> 00:01:07,860 Pa ona kaže: "Ko?" 24 00:01:08,610 --> 00:01:09,611 "Ko ti je dao kolačiće?" 25 00:01:10,362 --> 00:01:11,530 I ja kažem: "Djed Mraz." 26 00:01:12,990 --> 00:01:15,117 Pa, udara me po leđima. glave 27 00:01:15,492 --> 00:01:16,702 stavlja kolačiće unutra smeće, 28 00:01:17,202 --> 00:01:18,203 i šalje me u krevet. 29 00:01:19,746 --> 00:01:21,582 Pouka je, samo zato što 30 00:01:21,665 --> 00:01:23,750 Dječija priča zvuči teško. vjerovati 31 00:01:24,251 --> 00:01:25,502 ne znači da se to nikada nije dogodilo. 32 00:01:26,378 --> 00:01:27,379 U redu? 33 00:01:28,255 --> 00:01:29,256 U redu. 34 00:01:37,055 --> 00:01:39,725 [razgovori u pozadini] 35 00:01:52,571 --> 00:01:54,198 Prošle godine, kada mi je otac umro, 36 00:01:54,990 --> 00:01:57,201 svi u susjedstvu došao da oda počast 37 00:01:57,409 --> 00:01:58,577 ja i moja majka. 38 00:01:59,119 --> 00:02:00,621 Jedan od njih, Polinski, 39 00:02:00,746 --> 00:02:02,414 debeli i jezivi mesar 40 00:02:02,706 --> 00:02:03,790 imao toliko poštovanja 41 00:02:03,957 --> 00:02:05,042 da se stalno vraćao. 42 00:02:05,834 --> 00:02:07,127 Prvo, samo za kafu, 43 00:02:07,836 --> 00:02:09,546 onda je počeo plaćati 44 00:02:09,630 --> 00:02:10,923 moje poštovanje uzimajući to u kinu 45 00:02:11,465 --> 00:02:12,883 ili kineski restoran. 46 00:02:14,843 --> 00:02:17,638 Nekoliko mjeseci kasnije su otišli u hotelu u Catskillsu, 47 00:02:17,930 --> 00:02:19,681 gdje ju je poštovao zbog cijeli vikend. 48 00:02:21,808 --> 00:02:22,893 [automobilske sirene] 49 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 Nekoliko mjeseci nakon toga 50 00:02:24,186 --> 00:02:25,646 Oženio se njome i preselio se ime. 51 00:02:26,647 --> 00:02:28,607 Šta je poštovanije od Mogao sam stajati. 52 00:02:28,982 --> 00:02:30,859 [djetinjasto brbljanje] 53 00:02:36,865 --> 00:02:38,742 Moja priča počinje u početak ljeta. 54 00:02:39,952 --> 00:02:41,203 Bio je to zaista vruć dan. 55 00:02:41,537 --> 00:02:42,538 ali sam bio prilično kul. 56 00:02:43,205 --> 00:02:44,206 Bio sam kod mesara. 57 00:02:44,790 --> 00:02:46,124 Razmišljam o sebi. omiljena tema... 58 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 šest. 59 00:02:48,335 --> 00:02:50,379 Kad sam bio/bila takav/takva grubo prekinut. 60 00:02:51,421 --> 00:02:52,714 Leni? 61 00:02:53,006 --> 00:02:54,299 Lenny Levine? 62 00:02:55,342 --> 00:02:56,343 Sad! 63 00:02:59,179 --> 00:03:00,222 Da, gospodine Polinski? 64 00:03:00,848 --> 00:03:03,350 Misliš li da je to divno? žena poput gospođe Edelberg, ovdje 65 00:03:03,475 --> 00:03:05,018 Trebao bi tri puta udariti 66 00:03:05,269 --> 00:03:07,938 funta govedine, plus cijela torba 67 00:03:08,021 --> 00:03:09,189 namirnice iz [nejasno], 68 00:03:09,565 --> 00:03:11,358 sve do kuće, na vruć dan? 69 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Nosit ću to za nju. 70 00:03:14,528 --> 00:03:15,529 Zaista, gospodine Polinski, 71 00:03:16,071 --> 00:03:17,322 nije potrebno 72 00:03:17,698 --> 00:03:19,449 Oh, neophodno, neophodno? 73 00:03:19,950 --> 00:03:22,160 Je li potrebno da ti proći pored 74 00:03:22,244 --> 00:03:24,788 Levitonova mesna pijaca upravo sada kupiti od mene? 75 00:03:24,872 --> 00:03:25,998 -Hmm? Hmm? -[kikoće se] 76 00:03:31,336 --> 00:03:33,130 Ne znaš koliko imaš sreće. da gospodin Polinsky 77 00:03:33,213 --> 00:03:34,464 kao tvoj otac, oh! 78 00:03:34,590 --> 00:03:35,591 On nije moj otac. 79 00:03:36,925 --> 00:03:38,427 Hmm, čovjek koji iznosi hranu u tvom stomaku 80 00:03:38,510 --> 00:03:39,511 i odjeću na tvojim leđima, 81 00:03:39,595 --> 00:03:41,763 Ne mora biti krv da bi bilo smatran ocem. 82 00:03:42,556 --> 00:03:44,892 A ko je platio keteringu? za vašu bar micvu. 83 00:03:46,476 --> 00:03:49,354 Deeds Lenny. Djela čine oca. 84 00:03:51,190 --> 00:03:52,816 Gospođa Edelberg pregovara s vama bez ikakvog oklijevanja. 85 00:03:53,317 --> 00:03:54,985 onda ti ona da nektarinu za bakšiš, 86 00:03:55,736 --> 00:03:57,362 ali mi nije smetalo da ga nosim njene namirnice kući. 87 00:03:57,696 --> 00:03:59,448 To mi je dalo priliku da se izvučem. i uživajte u krajoliku. 88 00:04:00,324 --> 00:04:01,366 Hmm, vjeruj mi, 89 00:04:01,575 --> 00:04:03,994 Bronx ima nekoliko lijepih. pejzaž u ovo doba godine! 90 00:04:06,038 --> 00:04:07,080 Plačem dok ne briznem u plač, 91 00:04:07,372 --> 00:04:08,999 ali vrijedi dojka. 92 00:04:09,333 --> 00:04:10,918 Ne kao to vodenasto sranje. oni-- 93 00:04:11,335 --> 00:04:13,420 Lenny? Slušaš li? 94 00:04:13,712 --> 00:04:14,838 Uvijek si tako zauzet/a, 95 00:04:14,922 --> 00:04:16,924 O čemu razmišljaš? Može li to biti tako nevjerovatno? 96 00:04:18,884 --> 00:04:19,885 Bejzbol. 97 00:04:25,724 --> 00:04:26,725 Šest. 98 00:04:30,062 --> 00:04:31,271 Jeste li ikada primijetili da mnogo 99 00:04:31,355 --> 00:04:32,356 stvari koje nisu povezane sa seksom, 100 00:04:32,523 --> 00:04:33,565 podsjeća li te na seks? 101 00:04:34,274 --> 00:04:36,693 U posljednje vrijeme, sve što vidim podsjeća me na seks. 102 00:04:37,444 --> 00:04:38,570 A nisam ga čak ni vidio/vidjela. pravi seks. 103 00:04:39,905 --> 00:04:40,906 Još ne. 104 00:04:41,615 --> 00:04:42,783 [džez muzika] 105 00:04:48,705 --> 00:04:49,706 Leni... 106 00:04:50,541 --> 00:04:52,084 Pogledajte ovu prekrasnu pečenku! 107 00:04:53,001 --> 00:04:54,002 Ne želim pečenu mamu. 108 00:04:54,962 --> 00:04:55,963 Ne razumijem. 109 00:04:56,588 --> 00:04:59,049 Udajem se za mesara i odjednom Ti si vegetarijanac/vegetarijanka. 110 00:04:59,967 --> 00:05:00,968 Je li ovo moja kazna, Lenny? 111 00:05:01,134 --> 00:05:02,719 Jer ako jesi, onda si to samo ti. samopovređivanje. 112 00:05:03,345 --> 00:05:05,430 Jevrejski dječaci ne jedu samo povrće. 113 00:05:06,014 --> 00:05:07,641 Još uvijek rasteš, trebaš tvoje crveno meso. 114 00:05:08,183 --> 00:05:09,268 [vrata se otvaraju] Pst, stiglo je. 115 00:05:09,393 --> 00:05:10,602 Ne želim scenu unutra stol. 116 00:05:19,736 --> 00:05:20,737 Šta radiš? 117 00:05:22,614 --> 00:05:25,158 Oni jesu, oni imaju, oni imaju zaključani zajedno. 118 00:05:25,367 --> 00:05:26,410 [smijeh] 119 00:05:26,743 --> 00:05:27,870 Idi prolij malo hladne vode. na njima. 120 00:05:29,621 --> 00:05:30,622 Dakle, Lenny, jesi li bio, hm, 121 00:05:31,248 --> 00:05:33,166 šarmantan prema gospođi Edelberg danas popodne? 122 00:05:34,084 --> 00:05:35,127 Rekao sam joj da ima lijepu haljinu. 123 00:05:36,420 --> 00:05:38,046 O, dobar dečko, dobar dečko. 124 00:05:38,547 --> 00:05:40,465 To je tajna jednog uspješno poslovanje, 125 00:05:40,549 --> 00:05:42,301 uvijek laskaju damama. 126 00:05:42,801 --> 00:05:44,636 Namig, osmijeh, kompliment. 127 00:05:45,679 --> 00:05:48,932 Ah, Sylvia, izgledaš prekrasno večeras. 128 00:05:49,308 --> 00:05:50,392 [ljubljenje] 129 00:05:50,517 --> 00:05:53,061 Ah, u redu, prestani. Ne pred momcima. 130 00:05:53,145 --> 00:05:54,146 [kikotanje] 131 00:05:54,229 --> 00:05:55,230 Bilo je odvratno. 132 00:05:55,606 --> 00:05:56,607 Ali bio sam odlučan. 133 00:05:56,857 --> 00:05:58,609 Otišao sam vidjeti dvoje ljudi koji to rade. 134 00:05:59,776 --> 00:06:00,944 Bez obzira na sve. 135 00:06:03,739 --> 00:06:05,949 Te noći, dok su moji prijatelji Gledali smo ujaka Miltiea 136 00:06:06,783 --> 00:06:08,160 Počeo sam gledati svoju majku. 137 00:06:08,452 --> 00:06:09,453 Polinsky pjevuši. 138 00:06:09,786 --> 00:06:11,288 [bubnjevi] 139 00:06:12,539 --> 00:06:13,540 [vrata se škripeći otvaraju] S obzirom na izbor 140 00:06:13,957 --> 00:06:15,667 ljudi koje sam zaista želio/željela vidi kako to radiš 141 00:06:15,751 --> 00:06:17,252 bili su Roy Rudders i Del Evans, 142 00:06:17,586 --> 00:06:18,754 ali, treba biti realan. 143 00:06:19,296 --> 00:06:20,506 Kolike su šanse za Roy i Del 144 00:06:20,672 --> 00:06:21,715 provesti noć u Bronx. 145 00:06:22,382 --> 00:06:23,425 Moj otac je uvijek govorio, 146 00:06:23,550 --> 00:06:24,801 "Daj sve od sebe" od onoga što imaš." 147 00:06:25,093 --> 00:06:26,595 Najbolja stvar koju sam imao te noći, 148 00:06:26,929 --> 00:06:29,223 Ona je bila moja majka i debeli mesar. 149 00:06:29,806 --> 00:06:31,475 [buka iz spavaće sobe] 150 00:06:31,600 --> 00:06:32,601 [Polinsky] Sylvia Ja sam Završit ću. 151 00:06:32,684 --> 00:06:33,727 [Sylvia] U redu. U redu. 152 00:06:33,810 --> 00:06:34,811 [Polinsky] Jeste li spremni? Jesi li spreman/spremna -- 153 00:06:34,895 --> 00:06:36,063 Jednostavno nisam mogao/mogla vjerovati. 154 00:06:36,146 --> 00:06:37,439 i on je počeo Već se završava. 155 00:06:38,815 --> 00:06:39,942 O, Sylvia! 156 00:06:40,317 --> 00:06:41,401 [zvečke za ručku] [Sylvia] Gospodine, šta je to? 157 00:06:41,485 --> 00:06:42,653 [Polinsky] Šta, šta? Nisam ništa čuo/čula. 158 00:06:42,736 --> 00:06:43,779 - [Sylvia] Otvori! -[Polinsky] Ja sam, ja sam. 159 00:06:43,862 --> 00:06:45,113 krevet. Hajde! 160 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 [Sylvia] Nije to to. zvuk kreveta. 161 00:06:46,365 --> 00:06:48,116 [Polinsky govori nerazgovijetno] 162 00:06:48,242 --> 00:06:49,409 [Sylvia] Odmah se vraćam. 163 00:06:49,493 --> 00:06:51,119 [Polinsky] Gdje ideš? Gdje ideš? Sylvia! 164 00:06:51,328 --> 00:06:52,538 Silvija! Hajde! 165 00:06:52,704 --> 00:06:54,206 Bio sam u sredini! 166 00:06:54,289 --> 00:06:55,290 [Lenny] O sranje! 167 00:06:55,457 --> 00:06:58,377 [trčeći koraci] 168 00:06:58,502 --> 00:06:59,670 [zatvaranje vrata] 169 00:06:59,753 --> 00:07:00,754 [Lenny] Jao! 170 00:07:01,255 --> 00:07:02,381 Leni, jesi li dobro? 171 00:07:03,465 --> 00:07:05,217 Da, upravo sam pao/pala s kreveta. 172 00:07:05,759 --> 00:07:08,428 Vidiš? Vidiš šta se dešava. kada ne jedete meso. 173 00:07:09,304 --> 00:07:10,806 [muzika iščekivanja] 174 00:07:10,889 --> 00:07:12,975 [Polinsky otvara vrata] 175 00:07:13,851 --> 00:07:16,311 O, o, prokletstvo. 176 00:07:25,988 --> 00:07:28,031 Pretpostavljam da bih trebao biti zahvalan. da nije bilo Roya i Dela 177 00:07:28,115 --> 00:07:29,116 To me je osvojilo. 178 00:07:30,742 --> 00:07:31,743 Imaju oružje. 179 00:07:34,413 --> 00:07:36,915 [zvoni školsko zvono] [kikotanje] 180 00:07:37,040 --> 00:07:38,041 [nastavnik] U redu, dobro. 181 00:07:38,709 --> 00:07:41,712 Da vidimo. Myrna, šta ti... Nadam se da ću to postići. 182 00:07:41,795 --> 00:07:42,963 vaš ljetni odmor? 183 00:07:44,423 --> 00:07:47,050 Idem u kamp Sleepwick u Maineu i idem 184 00:07:47,134 --> 00:07:48,177 naučite skijati na vodi. 185 00:07:48,635 --> 00:07:49,761 [Martin] Bogata kučka. 186 00:07:51,013 --> 00:07:53,056 Martine Castman, imaš li Šta dodati? 187 00:07:53,515 --> 00:07:55,475 Dva i dva su četiri. Gospođa Braverman. 188 00:07:55,601 --> 00:07:57,102 -[kikoće se] - [Martin] Mogu to dodati. 189 00:07:57,269 --> 00:07:59,605 Martine, čemu se nadaš? postići tokom ljeta? 190 00:08:01,273 --> 00:08:04,109 Ovog ljeta, gospođo Braverman, Želim pustiti dlake ispod pazuha. 191 00:08:04,359 --> 00:08:05,360 [smijeh] 192 00:08:05,819 --> 00:08:06,945 Postići. 193 00:08:07,237 --> 00:08:10,574 Uspješno postići kao rezultat truda. 194 00:08:10,824 --> 00:08:12,117 Da bi se postigao cilj. 195 00:08:12,576 --> 00:08:14,077 U godinama si kada trebali biste imati ciljeve. 196 00:08:16,538 --> 00:08:17,873 Svi izvadite papir. moj penis. 197 00:08:20,459 --> 00:08:21,585 Leni. 198 00:08:23,962 --> 00:08:27,174 Lenny? Izvadi novine i Olovku, molim. 199 00:08:27,466 --> 00:08:30,385 Znam, znam, ovo je posljednji. školski dan 200 00:08:30,636 --> 00:08:32,513 ali želim da to zapišeš 201 00:08:32,596 --> 00:08:35,224 Šta planirate postići? ovog ljeta. 202 00:08:35,307 --> 00:08:37,309 Dat ću vam odgovore. Gospodine Kilne, 203 00:08:37,392 --> 00:08:39,853 i molim vas pišite rad za sljedeću godinu 204 00:08:39,937 --> 00:08:42,689 u devetom razredu, o tome kako ti postignuti ciljevi 205 00:08:42,773 --> 00:08:43,899 sam si ga izgradio. 206 00:08:43,982 --> 00:08:44,983 Razmisli o tome. 207 00:08:46,693 --> 00:08:48,320 Šta želite postići? ovog ljeta? 208 00:08:52,324 --> 00:08:53,325 Učini to dobrim. 209 00:08:53,825 --> 00:09:00,082 [nježna, hirovita muzika] 210 00:09:00,415 --> 00:09:02,084 Šta si napisao/la? 211 00:09:02,167 --> 00:09:04,878 Želim vidjeti dvoje ljudi kako se jebu. 212 00:09:04,962 --> 00:09:07,589 [smijeh] Gospodin Kilne je stvaran strogi učitelj/učiteljica. 213 00:09:08,006 --> 00:09:09,258 Nadam se da si to jebeno dobro napisao/la. 214 00:09:09,716 --> 00:09:11,218 Nisam ih koristio/la. riječi, kreten. 215 00:09:11,635 --> 00:09:15,180 Stavljam, razumijem ovo, želim da svjedočim činu ljubavi. 216 00:09:16,557 --> 00:09:18,475 Mislio sam da je pička zalijepljena. ključaonica? 217 00:09:19,893 --> 00:09:21,854 Nisi mogao čak ni svjedočiti. čin grebanja lopte. 218 00:09:22,604 --> 00:09:24,648 Pa, postoji požarni izlaz izvan prozora, 219 00:09:24,731 --> 00:09:26,733 postoje ogledala, postoje milione načina. 220 00:09:27,651 --> 00:09:28,652 Smislit ću to. 221 00:09:29,069 --> 00:09:30,612 Imam cijelo ljeto. 222 00:09:31,530 --> 00:09:32,698 Šta? Šta misliš? 223 00:09:32,781 --> 00:09:34,449 Idem kod tetke Norme i Kuća ujaka Phila 224 00:09:34,533 --> 00:09:35,534 za ljeto? 225 00:09:35,617 --> 00:09:37,536 Mislio sam da ćeš biti sretan/sretna, imaju svjež zrak. 226 00:09:38,078 --> 00:09:39,621 Možete voziti bicikl bez mnogo automobila okolo. 227 00:09:39,830 --> 00:09:40,914 I mnogo povrća. 228 00:09:41,456 --> 00:09:43,041 Dušo, tvoja draga tetka Norma i ujak Phil 229 00:09:43,125 --> 00:09:44,960 dobio/la prekrasan dom u zemlji. 230 00:09:45,210 --> 00:09:47,004 Mama, nije to prizemljeno, To je Queens. 231 00:09:47,212 --> 00:09:49,214 Imaju dvorište, drveće. 232 00:09:49,381 --> 00:09:50,716 Nemam tamo nijednog prijatelja. 233 00:09:50,841 --> 00:09:53,760 Ti si radoznalo malo dijete, steći ćeš prijatelje, 234 00:09:54,094 --> 00:09:55,596 osim toga, njima je potrebna pomoć u prodavnici. 235 00:09:55,971 --> 00:09:57,764 Zašto? Zašto oni odjednom Trebate li pomoć? 236 00:09:57,890 --> 00:10:00,225 Zdravo! Norma i Phil Su lijep par. 237 00:10:00,809 --> 00:10:02,519 Oni su vam mnogo bliži. stariji od tvoje majke i mene. 238 00:10:02,936 --> 00:10:04,396 Idi. Želim ti ugodno ljeto. 239 00:10:06,106 --> 00:10:07,316 Ne idem i to je konačno. 240 00:10:10,068 --> 00:10:11,069 [zalupljivanje vratima] 241 00:10:17,576 --> 00:10:18,785 [uzdiše] 242 00:10:19,912 --> 00:10:21,205 [kucanje na vrata] 243 00:10:21,371 --> 00:10:23,248 Zar ne bi trebao/trebala to da uradiš? preko nekog papira? 244 00:10:24,166 --> 00:10:25,167 [uzdiše] 245 00:10:36,762 --> 00:10:37,763 Ovo je tako prekrasna soba. 246 00:10:39,306 --> 00:10:40,891 Oduvijek sam volio ovu sobu. 247 00:10:43,101 --> 00:10:44,102 Leni, 248 00:10:44,895 --> 00:10:45,979 Molim te, nemoj ovo raditi zbog mene... 249 00:10:47,564 --> 00:10:48,607 Uradi ovo za svog oca. 250 00:10:48,857 --> 00:10:50,067 On nije moj otac. 251 00:10:51,026 --> 00:10:52,152 Ne, mislio sam na Papu. 252 00:10:52,694 --> 00:10:53,695 Tvoj pravi otac. 253 00:10:54,530 --> 00:10:56,323 Želiš da odem jer Ljeto za Papu? 254 00:10:57,783 --> 00:10:58,784 To bi mu se svidjelo. 255 00:10:59,952 --> 00:11:01,745 Uvijek je želio da može Mogu si priuštiti da ti pošaljem 256 00:11:01,828 --> 00:11:04,623 do kampa ili nekog lijepog mjesta za ljeto. 257 00:11:05,332 --> 00:11:07,668 Mjesto sa svježim zrakom, sunce-- 258 00:11:07,751 --> 00:11:09,211 Gospodine Provolone. 259 00:11:11,213 --> 00:11:13,048 Samo trebaš raditi u delikatese nekoliko sati dnevno. 260 00:11:15,050 --> 00:11:16,969 Vjeruj mi, ovo će uspjeti. Tvoj otac se osjeća tako dobro. 261 00:11:18,178 --> 00:11:19,429 Mama, on je mrtav. 262 00:11:20,973 --> 00:11:22,307 Znaš, ovo čak nije ni naravno 263 00:11:22,850 --> 00:11:24,518 Radi se o toj masnoći, glupi mesar 264 00:11:25,143 --> 00:11:26,144 Želi da me se riješi. 265 00:11:26,979 --> 00:11:27,980 Sa. 266 00:11:29,940 --> 00:11:30,941 Dragi/Dragi. 267 00:11:31,775 --> 00:11:33,443 Niko ne želi da te se riješi. 268 00:11:34,444 --> 00:11:36,530 Ti, ja i Mort, mi smo troje ljudi bačenih zajedno 269 00:11:36,613 --> 00:11:37,656 u stanu. 270 00:11:39,616 --> 00:11:40,617 Treba nam vremena da se prilagodimo. 271 00:11:41,201 --> 00:11:42,619 Pa, pošalji Morta u Queens, 272 00:11:42,703 --> 00:11:43,704 neka se prilagodi. 273 00:11:44,204 --> 00:11:45,956 [lagana emotivna muzika] 274 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 Molim te, idi. 275 00:11:52,129 --> 00:11:53,505 Tvoja tetka Norma je dio porodice. 276 00:11:54,464 --> 00:11:55,465 Ti si njen jedini nećak, 277 00:11:55,757 --> 00:11:57,259 ona će to vrlo dobro prihvatiti Brinem se za tebe. 278 00:11:58,844 --> 00:11:59,887 Šta je sa ujakom Philom? 279 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 Rekao si da je ona zamorče. [nejasno] 280 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 koji svira konje. 281 00:12:02,848 --> 00:12:03,891 Želiš da objesim? oko njega? 282 00:12:05,350 --> 00:12:07,603 On je također dobar dobavljač. za moju sestru 283 00:12:07,936 --> 00:12:09,605 i to je dio koji ćeš motati se okolo. 284 00:12:11,773 --> 00:12:13,150 I nikad nisam rekao gvineja. 285 00:12:14,568 --> 00:12:15,777 Rekao sam italijanski. 286 00:12:17,112 --> 00:12:18,488 On je italijanski yutz. 287 00:12:20,824 --> 00:12:21,825 O. 288 00:12:22,117 --> 00:12:23,160 Znao sam da ima dobre namjere. 289 00:12:23,535 --> 00:12:25,662 Osim toga, Norma i Phil su upravo oženio/oženila se tako 290 00:12:25,746 --> 00:12:26,788 bit će mnogo tračeva. 291 00:12:27,289 --> 00:12:28,290 Odlučio/la sam da idem. 292 00:12:29,458 --> 00:12:30,709 Moja tetka Norma je bila fina, 293 00:12:31,376 --> 00:12:33,295 ali kada je napunila 32 godine, cijeli 294 00:12:33,378 --> 00:12:35,297 Porodica se kladila da je ona završila bi kao stara djevojka. 295 00:12:36,715 --> 00:12:37,716 Trideset i dva? 296 00:12:38,467 --> 00:12:40,511 Mora da su nešto bacili. zabavu kada se udala. 297 00:12:40,969 --> 00:12:42,888 Nema zabave. On nije Jevrej. 298 00:12:43,388 --> 00:12:44,431 On je italijanski katolik. 299 00:12:45,307 --> 00:12:46,767 Zaista sam ih vidio/vidjela. Dlakavi Italijani? 300 00:12:47,392 --> 00:12:48,393 I. 301 00:12:48,477 --> 00:12:49,853 Da, čuo sam te momke. oni su pravi pastuhi. 302 00:12:50,270 --> 00:12:52,147 To će joj raznijeti mozak. jutro, podne i noć. 303 00:12:53,232 --> 00:12:55,234 Napisat ćeš neki rad. za gospodina Kilnea. 304 00:12:55,817 --> 00:12:56,818 [truba automobila] 305 00:12:57,069 --> 00:12:58,570 Leni, u redu? 306 00:12:58,654 --> 00:12:59,905 Zdravo, tetka Norma. 307 00:13:00,072 --> 00:13:04,159 Vau! Promijenio/la sam ime. Anty Normous, je li to smiješno? 308 00:13:04,868 --> 00:13:07,037 Da li poznajem italijanski folklor? ili šta. 309 00:13:10,332 --> 00:13:11,667 To je moj novi zet. 310 00:13:12,042 --> 00:13:14,586 Mama, nikad mi nisi rekla za tetku Normu. bila trudna? 311 00:13:15,337 --> 00:13:16,380 Nikad ti nisam rekao/rekla. 312 00:13:16,922 --> 00:13:18,465 Ko sam ja? Walter Winter s vijestima? 313 00:13:18,715 --> 00:13:19,842 [smijeh] Sylvia. 314 00:13:20,384 --> 00:13:21,385 Dragi/Draga! 315 00:13:21,468 --> 00:13:23,720 -[kikoće se] - Zdravo Sylvia. 316 00:13:24,721 --> 00:13:26,139 Zdravo Phil, kako si? 317 00:13:26,974 --> 00:13:28,600 Dobro. Sasvim dobro. 318 00:13:29,810 --> 00:13:31,061 Hej, pogledaj moj novi auto! 319 00:13:31,854 --> 00:13:33,230 Oduvijek sam željela svoju malu sestru. 320 00:13:33,313 --> 00:13:34,857 biti udata za muškarca sa takav automobil. 321 00:13:35,899 --> 00:13:38,235 To je pravi san koji dolazi. Tačno za mene, Phil. 322 00:13:40,320 --> 00:13:43,282 Drag Sylvia, Je li to tvoja sestra? 323 00:13:43,740 --> 00:13:44,992 Nova mladenka? 324 00:13:45,659 --> 00:13:47,786 Nikad mi nisi rekao/rekla da je ona bila je trudna! 325 00:13:48,537 --> 00:13:51,206 Vikao sam to s krovova. prošlog četvrtka. 326 00:13:51,790 --> 00:13:52,791 Mora da si bio napolju. 327 00:13:54,001 --> 00:13:55,419 Norma, gospođa Glantz. 328 00:13:55,878 --> 00:13:58,088 Zdravo, ja sam Norma De Lorenzo. 329 00:13:58,839 --> 00:13:59,840 Od Lorenza? 330 00:14:00,757 --> 00:14:02,843 Poznavao sam gospođu De Benedetto. 331 00:14:04,052 --> 00:14:05,262 Njen muž je bio pijanica. 332 00:14:10,767 --> 00:14:13,145 -[Norma] Gdje su mu torbe? -[Sylvia] Mort ih ima. 333 00:14:13,562 --> 00:14:15,063 Imaš s čim se moraš nositi. upravo sada. 334 00:14:15,314 --> 00:14:16,607 Hej, Lenny, je li to tvoj bicikl? 335 00:14:17,649 --> 00:14:19,443 Da, moj tata mi ga je kupio. prije dvije godine 336 00:14:19,526 --> 00:14:20,527 od drugog djeteta. 337 00:14:20,819 --> 00:14:22,279 To je... lijepo. 338 00:14:23,947 --> 00:14:25,282 Kažem ti šta mislim. ogrebati 339 00:14:25,365 --> 00:14:26,700 auto, dakle... 340 00:14:27,618 --> 00:14:29,036 Slušaj, imam još jedan. bicikl u prodavnici 341 00:14:29,119 --> 00:14:30,621 koristimo za dostave, Zašto to ne iskoristiš? 342 00:14:35,209 --> 00:14:36,835 - Da, pretpostavljam. -U redu, dobro. 343 00:14:37,127 --> 00:14:38,128 Normie, idemo. 344 00:14:38,504 --> 00:14:39,505 U redu, dušo. 345 00:14:39,796 --> 00:14:41,089 Polako, polako. 346 00:14:41,173 --> 00:14:42,174 Leni. 347 00:14:43,800 --> 00:14:45,302 Imat ćete divno ljeto, 348 00:14:45,719 --> 00:14:47,095 i kada vraćate stvari bit će glatkije, 349 00:14:47,179 --> 00:14:48,180 Obećavam. 350 00:14:49,014 --> 00:14:50,015 Volim te. 351 00:14:54,811 --> 00:14:55,812 Sad budi dobar dječak, 352 00:14:55,896 --> 00:14:57,523 i ne dozvoli svojoj tetki Normi previše raditi. 353 00:14:58,273 --> 00:14:59,316 Rukujte se sa... 354 00:14:59,650 --> 00:15:00,651 tvoj očuh. 355 00:15:01,944 --> 00:15:03,320 [tužna muzika] 356 00:15:33,267 --> 00:15:34,685 Naš mali izlet na selo 357 00:15:35,477 --> 00:15:36,854 završio u slijepoj ulici 358 00:15:36,979 --> 00:15:38,564 pod nazivom "133. avenija". 359 00:15:38,647 --> 00:15:39,648 [Norma] Oh, ovo je naš dom. 360 00:15:39,731 --> 00:15:41,525 Nema krava, nema konja, 361 00:15:42,025 --> 00:15:43,068 nema prodavnica mješovite robe. 362 00:15:43,569 --> 00:15:44,736 Izgledalo mi je kao Queens. 363 00:15:45,320 --> 00:15:46,697 [smijeh] 364 00:15:47,197 --> 00:15:48,198 [Norma] Znaš šta je on. kaže Lenny, 365 00:15:48,282 --> 00:15:49,658 Ja sam vozač u sporednoj ulici. 366 00:15:49,741 --> 00:15:51,410 -[Phil] Izlazi odavde, u redu. -[Norma] Čak i na prednjem sjedištu. 367 00:15:51,493 --> 00:15:53,120 -[Primjer norme] -[Phil] Hajde, izvoli. 368 00:15:54,329 --> 00:15:55,330 [Norma uzdiše] 369 00:15:55,414 --> 00:15:57,124 Dakle, evo nas. Dome, slatki dome. 370 00:15:57,916 --> 00:15:59,710 Slatki dome, slatki dome. 371 00:16:00,502 --> 00:16:01,545 Phil to uvijek kaže. 372 00:16:01,670 --> 00:16:03,255 jer sve kuće izgledaju slično. 373 00:16:03,922 --> 00:16:05,132 U redu, uzmite svoje torbe. 374 00:16:05,215 --> 00:16:06,758 iz auta, hoću da započnemo večeru. 375 00:16:06,842 --> 00:16:08,051 Lenny, dušo, nadam se gladan 376 00:16:08,135 --> 00:16:10,304 jer je Phil donio kući dovoljno hrana za prehranu komšiluka! 377 00:16:10,846 --> 00:16:11,930 Dobrodošli u Queens! 378 00:16:12,973 --> 00:16:14,516 Hej, uključio sam ti radio. prostoriju u kojoj možeš slušati 379 00:16:14,600 --> 00:16:15,809 na utakmicu s loptom. Voliš li bejzbol? 380 00:16:16,852 --> 00:16:17,853 I. 381 00:16:18,604 --> 00:16:19,646 Jenkiji, zar ne? 382 00:16:20,480 --> 00:16:21,481 Dodgersi. 383 00:16:23,233 --> 00:16:24,943 Ti si iz Bronxa, Jesi li navijač Brooklyna? 384 00:16:26,236 --> 00:16:27,446 Šta vi prijatelji mislite? uzmi to? 385 00:16:33,410 --> 00:16:35,704 U redu. U redu, ovo je, hm, dobro. 386 00:16:35,787 --> 00:16:37,789 Zaista osjećam kao da jesmo Ovdje postaje toplije. 387 00:16:40,417 --> 00:16:41,418 Slušajte... 388 00:16:42,085 --> 00:16:43,086 Ne sviđam ti se jer 389 00:16:43,170 --> 00:16:44,171 Tvoja majka me ne voli. 390 00:16:44,254 --> 00:16:45,923 ili me jednostavno ne voliš pronađeno? 391 00:16:47,299 --> 00:16:48,592 Ne, ne sviđaš mi se. 392 00:16:50,844 --> 00:16:52,721 Ali tvoja majka me ne voli. Zato što sam Italijan, zar ne? 393 00:16:53,180 --> 00:16:54,223 Ne, ne sviđaš joj se jer 394 00:16:54,306 --> 00:16:55,307 Ti nisi Jevrej. 395 00:16:55,390 --> 00:16:56,391 Postoji razlika. 396 00:16:57,935 --> 00:16:59,353 Da, pa taj mesar je Jevrej. 397 00:16:59,686 --> 00:17:00,938 Vjerovatno ga ne voliš, 398 00:17:01,021 --> 00:17:02,272 Mogu to reći! [smijeh] 399 00:17:03,106 --> 00:17:04,107 I. 400 00:17:05,484 --> 00:17:06,527 Mrzim njegovu dušu. 401 00:17:08,195 --> 00:17:10,656 Da, on je vatreni kreten, 402 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 zar ne? 403 00:17:12,574 --> 00:17:13,575 Da. [smijeh] 404 00:17:18,330 --> 00:17:19,331 Nikad te zaista nisam poznavao/la. 405 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 pravi tata, znaš. 406 00:17:22,668 --> 00:17:24,253 Da, svidjelo bi ti se. 407 00:17:25,420 --> 00:17:26,505 I on je bio navijač Dodgersa. 408 00:17:26,755 --> 00:17:27,756 Nije šala? 409 00:17:27,965 --> 00:17:28,966 Koji tim podržavaš? 410 00:17:29,883 --> 00:17:30,884 Šta se šališ? 411 00:17:31,134 --> 00:17:32,177 Ovaj grad ima tri tima, 412 00:17:32,719 --> 00:17:34,263 Jenkiji, Dodžersi i Divovi, 413 00:17:34,930 --> 00:17:36,139 Imam samo jednu italijansku delikatesnu radnju. 414 00:17:36,223 --> 00:17:38,308 Za koga god da navijam, ljutim se. dvije trećine mojih kupaca 415 00:17:38,809 --> 00:17:39,810 tako... 416 00:17:39,893 --> 00:17:40,894 [prtljažnik se zatvara] 417 00:17:41,270 --> 00:17:43,605 Ja? Ja podržavam samo Italijane. 418 00:17:44,314 --> 00:17:45,315 Idi Rosutto, 419 00:17:45,732 --> 00:17:46,859 Naprijed Farilla, naprijed... 420 00:17:47,442 --> 00:17:48,443 Cappinello. 421 00:17:48,569 --> 00:17:49,570 Šta? 422 00:17:49,945 --> 00:17:51,488 Cappinello nije Italijan. On je obojen. 423 00:17:52,030 --> 00:17:53,073 [nerazgovijetno brbljanje] 424 00:17:53,615 --> 00:17:54,825 Šta ja, dovraga, radim sa svojim? Znaju li kupci? 425 00:17:54,992 --> 00:17:56,535 O sranje, smeta li ti ako Kažem, jebiga? 426 00:17:56,785 --> 00:17:58,370 Mislim, pretpostavio sam da je tvoje. Mora da imaš trinaest godina. 427 00:17:58,453 --> 00:18:00,038 - To sam već čuo/čula. - Imao sam skoro četrnaest godina. 428 00:18:00,998 --> 00:18:01,999 Bez zezanja! 429 00:18:02,583 --> 00:18:04,001 - Četrnaest? -I. 430 00:18:04,084 --> 00:18:05,294 Želite li posuditi? auto sutra? 431 00:18:05,627 --> 00:18:06,628 I! 432 00:18:06,712 --> 00:18:08,547 Da? Jebeni klinac, imaš li ikakve šanse? 433 00:18:08,714 --> 00:18:09,798 Uđi unutra, idemo. 434 00:18:10,632 --> 00:18:13,927 [Phil pjeva na italijanskom] 435 00:18:16,889 --> 00:18:17,890 Halo, Leni? 436 00:18:19,099 --> 00:18:20,851 Unesite svoj roštilj unutra ovako Sin iz Bronxa? 437 00:18:20,934 --> 00:18:21,935 Jesam li u pravu ili ne? 438 00:18:22,060 --> 00:18:23,145 Šta kažeš na još malo kobasica? 439 00:18:23,604 --> 00:18:25,063 Ne hvala, ujače Phil. četiri je dovoljno. 440 00:18:25,230 --> 00:18:26,273 I dva hamburgera, jesi li to ti? 441 00:18:26,356 --> 00:18:27,774 Definitivno ne želiš ništa. povrće s tim? 442 00:18:28,442 --> 00:18:29,568 Ne hvala, tetka Norma. 443 00:18:32,029 --> 00:18:33,447 Knjiga Norma, Phil. 444 00:18:33,906 --> 00:18:35,782 Džoni, kako si? 445 00:18:36,366 --> 00:18:37,367 Prilično dobro. 446 00:18:37,993 --> 00:18:39,077 To je moj nećak. Leni tamo, 447 00:18:39,161 --> 00:18:40,162 Lenny Levine. 448 00:18:40,370 --> 00:18:41,622 Džoni Zarkotoli, 449 00:18:41,830 --> 00:18:42,998 On živi pored. 450 00:18:43,123 --> 00:18:44,416 Dok ga ne ubijem zbog skakanja. 451 00:18:44,499 --> 00:18:46,084 preko ograde i uništenja moje cvijeće. 452 00:18:46,168 --> 00:18:48,003 Sjeti se da sam ti rekao da koristiš pristup? 453 00:18:48,212 --> 00:18:50,756 Džoni, idi okolo, idi okolo. 454 00:18:51,715 --> 00:18:52,716 Žao mi je. 455 00:18:55,135 --> 00:18:56,303 -Knjiga. -Knjiga. 456 00:18:56,386 --> 00:18:57,513 Lenny provodi ljeto 457 00:18:57,596 --> 00:18:59,056 s nama. Ovo je John koji radi 458 00:18:59,139 --> 00:19:00,140 u Philovoj delikatesnoj radnji. 459 00:19:00,224 --> 00:19:01,225 Izvan knjiga. 460 00:19:01,308 --> 00:19:03,602 Hej, hm... znaš šta sam ja. 461 00:19:03,685 --> 00:19:04,853 Spustit ću to. sutra u prodavnici, 462 00:19:05,229 --> 00:19:06,897 pokaži mu kako se to radi, i možda Možeš li mu pokazati okolinu? 463 00:19:07,272 --> 00:19:08,607 Upoznajte neku od djece u susjedstvu. 464 00:19:09,149 --> 00:19:10,484 Znaš šta, Norma, idemo. 465 00:19:10,567 --> 00:19:12,152 Uđi unutra i pojedi desert. onda ova dva momka 466 00:19:12,236 --> 00:19:13,737 Mogu upoznati sve. sve ostalo je u redu. 467 00:19:13,820 --> 00:19:14,821 -Dobra ideja. -U redu. 468 00:19:14,988 --> 00:19:16,281 - Jesi li dobro izašao odatle? -I. 469 00:19:20,285 --> 00:19:21,495 Zdravo John, 470 00:19:21,703 --> 00:19:22,704 Imam tu jagodu. 471 00:19:22,788 --> 00:19:24,081 prhko tijesto, sviđa ti se Je li to tako? 472 00:19:24,540 --> 00:19:25,541 I. 473 00:19:28,126 --> 00:19:29,127 Phil je dobar dečko. 474 00:19:29,628 --> 00:19:31,046 Mora da je sjajno imati ga. za ujaka. 475 00:19:31,463 --> 00:19:32,798 Da, nisam ga imao/imala. 476 00:19:32,881 --> 00:19:34,091 dugo, ali, hm, sviđa mi se. 477 00:19:34,716 --> 00:19:35,843 Znaš da on nije takav obična odrasla osoba. 478 00:19:36,718 --> 00:19:38,428 Imam dva ujaka, Greg i Steedy. 479 00:19:38,887 --> 00:19:39,930 Greg je škrti kučkin sin. 480 00:19:40,013 --> 00:19:41,056 a Steedy je pijanica. 481 00:19:43,058 --> 00:19:44,726 Želiš li nešto uraditi kasnije? raditi sutra? 482 00:19:46,228 --> 00:19:47,229 Ne znam. 483 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 Šta vi momci radite ovdje? 484 00:19:49,523 --> 00:19:50,607 Ne mnogo, vozite bicikle. 485 00:19:51,984 --> 00:19:53,026 Još nemam bicikl. 486 00:19:53,110 --> 00:19:55,195 ali, Phil je rekao da je imao i još jedan u prodavnici. 487 00:19:55,571 --> 00:19:56,572 O, evo ga, shvatio sam. Razumijem. 488 00:19:57,030 --> 00:19:58,407 To su gluposti, olla. 489 00:20:00,868 --> 00:20:02,327 Možda bismo jednostavno trebali otići. u školsko dvorište 490 00:20:02,327 --> 00:20:03,412 i igrati malo bejzbola. 491 00:20:04,955 --> 00:20:08,000 Nisam baš dobar u bejzbolu, ali, uh, šta kažeš na stoop ball? 492 00:20:09,001 --> 00:20:11,378 Djeca ovdje... Ne igraj sa spuštenom loptom. 493 00:20:12,713 --> 00:20:14,548 Znaš, moja majka me uvjerila provesti ljeto ovdje. 494 00:20:14,965 --> 00:20:17,050 Rekla je da će ih biti na tone. zanimljive stvari za raditi. 495 00:20:17,342 --> 00:20:18,427 Znaš, baš kao kamp. 496 00:20:19,178 --> 00:20:20,971 Zar ništa ne radiš? zanimljivo ovdje? 497 00:20:22,014 --> 00:20:23,015 I. 498 00:20:23,557 --> 00:20:24,558 Šta? 499 00:20:26,059 --> 00:20:27,811 Obećavaš da nećeš reći. Phil ili bilo ko? 500 00:20:28,478 --> 00:20:29,479 I. 501 00:20:32,649 --> 00:20:33,650 Kunem se. 502 00:20:37,654 --> 00:20:39,281 Imamo seks klub. 503 00:20:40,324 --> 00:20:41,950 [hirovita muzika] 504 00:20:42,993 --> 00:20:45,704 U redu... Ja bih to uradio/uradila. 505 00:20:45,913 --> 00:20:48,207 [hirovita muzika se nastavlja] 506 00:20:52,878 --> 00:20:54,588 -[Norma] Jesi li dobro? -[Lenny] O, tačno. 507 00:20:55,756 --> 00:20:58,091 - Šta čitaš? -[Lenny] Svuci se. 508 00:20:58,884 --> 00:21:00,636 U redu, idemo u krevet. 509 00:21:06,225 --> 00:21:07,226 U redu. 510 00:21:07,768 --> 00:21:09,186 Hej, ugasi svjetlo. Pet minuta, mali. 511 00:21:10,687 --> 00:21:13,065 Već. Laku noć, ujače Phil. i Norma. 512 00:21:13,190 --> 00:21:14,233 -Laku noć. -Laku noć. 513 00:21:16,151 --> 00:21:17,611 Nisu ništa uradili. te noći. 514 00:21:17,861 --> 00:21:19,613 Nisu se zagrlili, Nisu se poljubili, 515 00:21:19,947 --> 00:21:22,032 Nisu se čak ni rukovali, Vjeruj mi. 516 00:21:22,199 --> 00:21:23,200 Volio bih čuti. 517 00:21:23,450 --> 00:21:28,163 ♪ Tako slatko na sunčanoj strani Sa ulice ♪ 518 00:21:28,622 --> 00:21:30,082 -[uzdahne] -[Phil] Pravilo broj jedan. 519 00:21:30,999 --> 00:21:33,377 Kupac... je uvijek u pravu. 520 00:21:33,752 --> 00:21:35,879 - [Lenny] Razumijem. - Pravilo broj dva. 521 00:21:36,880 --> 00:21:39,967 Ako kupac ikada napravi grešku, Šta radimo? 522 00:21:40,259 --> 00:21:41,844 Pogledajte pravilo broj jedan. 523 00:21:42,636 --> 00:21:43,637 Razumijem. 524 00:21:44,680 --> 00:21:46,265 To je neko mjesto, zar ne? 525 00:21:47,391 --> 00:21:50,686 Da... Mislio/la sam da ću biti mali/a, ali... zaista je lijepo. 526 00:21:51,436 --> 00:21:52,479 Oduvijek sam se navikao/la na ovaj miris. 527 00:21:54,898 --> 00:21:56,441 Dođi ovamo, dođi ovamo. 528 00:21:58,443 --> 00:21:59,862 Za nekoliko godina, gospođa iz susjedstva 529 00:21:59,862 --> 00:22:01,321 u Amelijinoj prodavnici haljina odlazi u penziju. 530 00:22:01,655 --> 00:22:03,282 Dakle, ja ću preuzeti. taj prostor i ja idem 531 00:22:03,282 --> 00:22:05,450 da postanete super bogati. Ko onda zna, 532 00:22:05,450 --> 00:22:08,120 Možda ću preuzeti AMP i oni žive u aveniji. 533 00:22:10,289 --> 00:22:11,582 [Phil] Nazvat ću. NMP. 534 00:22:11,748 --> 00:22:13,083 [Phil nastavlja govoriti] 535 00:22:14,334 --> 00:22:16,420 O, i četvrt funte Genoveška salama. 536 00:22:16,837 --> 00:22:18,172 Genoveško ostrvo. 537 00:22:18,964 --> 00:22:21,008 [Crescetelli] Zdravo, zdravo! Ne daj mi kraj. 538 00:22:21,425 --> 00:22:23,343 Osvježite se i režite od sredine. 539 00:22:24,011 --> 00:22:26,930 [mrmlja] Dat ću joj to. svježa salama. 540 00:22:28,182 --> 00:22:29,474 Moraš razmišljati na velike načine. 541 00:22:30,517 --> 00:22:33,812 Misli veliko, živi veliko, smanji troškove. 542 00:22:35,606 --> 00:22:38,692 ♪ Doria Dore uzmi svoju sestru S tobom ♪ 543 00:22:38,775 --> 00:22:39,985 Hajde, moramo se opskrbiti. 544 00:22:41,612 --> 00:22:43,989 [Lenny] John nije rekao ni riječi. o seks klubu cijelo jutro. 545 00:22:44,781 --> 00:22:47,034 Odlučio/la sam da je vrijeme za posao. uključite to u razgovor. 546 00:22:47,868 --> 00:22:49,703 Dakle, ko je predsjednik? 547 00:22:50,579 --> 00:22:51,580 Hodanje. 548 00:22:52,372 --> 00:22:54,249 -SZO? -Predsjednik Heisner. 549 00:22:54,249 --> 00:22:55,417 Šta, misliš da sam glup/a? 550 00:22:56,043 --> 00:22:59,171 Ne, mislim ko je predsjednik? iz seks kluba? 551 00:22:59,630 --> 00:23:00,964 Mi nemamo predsjednika/predsjednicu. 552 00:23:02,132 --> 00:23:04,843 - Imaš li kakve jakne? [podrugljiv smijeh] Jakne? 553 00:23:05,511 --> 00:23:07,888 [smijeh] Moram ti to reći. Kupac. 554 00:23:10,307 --> 00:23:12,434 Alice! Ko je, dovraga, Alice? 555 00:23:15,771 --> 00:23:17,648 [John] Hej, samo reći ti ovo. 556 00:23:18,941 --> 00:23:21,818 Najbolja stvar u vezi s poslom To je besplatan ručak za Phila. 557 00:23:22,402 --> 00:23:25,030 Da. Nikad nisam jeo/la šunku. u Švicarskoj kao što je bio slučaj i ranije. 558 00:23:25,906 --> 00:23:27,783 Zapravo, nikad nisam jeo šunku. u bilo čemu prije. 559 00:23:31,411 --> 00:23:32,996 Vau! To je novi bicikl. 560 00:23:34,081 --> 00:23:36,416 Hvala. Dobio/la sam to prošlog Božića. 561 00:23:36,875 --> 00:23:38,252 Koštalo me je 100 dolara. 562 00:23:40,170 --> 00:23:41,213 Mogu li se provozati jednom? 563 00:23:42,047 --> 00:23:45,008 Ne bih trebao to pozajmljivati, ali pitat ću oca. 564 00:23:47,886 --> 00:23:49,555 Da, moj otac je umro. prošlog septembra. 565 00:23:50,430 --> 00:23:52,099 Znam. Norma mi je rekla, pa ne bih rekao 566 00:23:52,140 --> 00:23:54,017 bilo šta glupo. [truba automobila] 567 00:23:55,978 --> 00:23:56,979 Džoni! 568 00:23:59,398 --> 00:24:01,358 Džoni, kasnim na posao. 569 00:24:01,942 --> 00:24:04,361 - Zdravo, gospođice Colia. - Dragi/a, užasno kasnim. 570 00:24:04,486 --> 00:24:06,822 Pošalji ovu listu za kupovinu Philu i dostavite mi to kući. 571 00:24:07,197 --> 00:24:08,490 Znaš gdje je ključ. 572 00:24:08,907 --> 00:24:10,868 [Colia] I stavite podsticaj za plijen u frižideru i-- 573 00:24:10,909 --> 00:24:13,412 I banane u zamrzivaču, Znam. 574 00:24:13,453 --> 00:24:14,454 Hvala. 575 00:24:15,747 --> 00:24:16,748 Ovo je za tebe. 576 00:24:18,083 --> 00:24:19,835 - Ko je novi klinac? -[John] Ovo je Philov nećak. 577 00:24:19,835 --> 00:24:21,670 Lenny. Ovdje je preko ljeta. 578 00:24:22,462 --> 00:24:24,298 O. Knjiga Lenny! 579 00:24:24,923 --> 00:24:27,342 [lagana muzika] 580 00:24:36,185 --> 00:24:38,312 Oh, reci Guidu da ne reže od piletine. 581 00:24:43,275 --> 00:24:45,903 - Ko je to bio? -Hedy Colia. 582 00:24:46,278 --> 00:24:47,905 Njeno pravo ime je Hedy Coletti. 583 00:24:48,447 --> 00:24:50,866 -Colia joj je ime kao modelu. - Ona je model? 584 00:24:51,283 --> 00:24:53,118 O da! I medicinska sestra. 585 00:24:53,619 --> 00:24:55,287 Ali otkad je poznajem, Ona je uglavnom medicinska sestra. 586 00:24:56,413 --> 00:24:59,333 Ali... nosila je grudnjake i prije. 587 00:24:59,625 --> 00:25:02,544 Šališ se. Ona pušta dječake. slikaj joj grudi 588 00:25:02,920 --> 00:25:04,755 - tek tako? - Je li to nevjerovatno? 589 00:25:05,088 --> 00:25:07,341 Osim toga, ona odlično daje napojnice. Daje mi dolar. 590 00:25:07,466 --> 00:25:09,218 samo za dostavu njene namirnice do njene kuće. 591 00:25:10,511 --> 00:25:12,095 Dakle, Džoni... 592 00:25:12,804 --> 00:25:14,264 Stavit ćeš glavu u njenom grudnjaku? 593 00:25:15,098 --> 00:25:16,683 [hirovita muzika] 594 00:25:25,442 --> 00:25:27,653 Zove se korov. Tip koji je razvio ovaj blok 595 00:25:27,694 --> 00:25:29,029 trebao se okrenuti da parkiraš. 596 00:25:29,488 --> 00:25:31,657 -Ali je pobjegao iz grada. -Šteta. 597 00:25:38,539 --> 00:25:41,500 -Koliko je daleko Hedyna kuća? -Oh, oko tri metra. 598 00:25:44,628 --> 00:25:46,755 [Lenny] Šališ se! Ona nosi modele grudnjaka 599 00:25:46,797 --> 00:25:49,132 - i ona živi u našem bloku. -Moj blok. 600 00:25:49,800 --> 00:25:50,968 Ovdje si samo preko ljeta. 601 00:25:54,012 --> 00:25:55,889 Šest i sedam. 602 00:25:57,015 --> 00:25:58,600 Sedmi lonac s lijeva. 603 00:25:59,101 --> 00:26:00,227 Razvest ćeš se. taj dolar sa mnom 604 00:26:00,269 --> 00:26:01,812 za pomoć pri dostavi ove namirnice? 605 00:26:02,145 --> 00:26:04,773 Da, ali ću vam naplatiti 50 centi. za obilazak kuće. 606 00:26:11,238 --> 00:26:12,239 Vau! 607 00:26:13,240 --> 00:26:15,742 [Lenny] To je kao časopis. Nikad nisam vidio/la ovakav namještaj. 608 00:26:15,784 --> 00:26:16,785 u stvarnom životu. 609 00:26:17,536 --> 00:26:18,537 Hajde. 610 00:26:22,207 --> 00:26:25,627 Hej, oguli ovo i stavi u zamrzivaču. 611 00:26:34,845 --> 00:26:35,929 Šta ti misliš? Ona radi s ovim? 612 00:26:36,763 --> 00:26:38,599 Mislim da ih jede. 613 00:26:39,516 --> 00:26:44,938 Da, pa mislim da joj se sviđa. Veliki su, debeli i tvrdi. [smijeh] 614 00:26:48,567 --> 00:26:50,402 Nadam se da joj se sviđa. Oni su obrezani. 615 00:26:50,569 --> 00:26:51,904 [oboje se kikoću] 616 00:26:52,529 --> 00:26:53,530 O, o! 617 00:26:57,117 --> 00:26:59,077 [meka fantazijska muzika] 618 00:27:08,795 --> 00:27:11,924 -O, moj Bože! -Bit će bolje. 619 00:27:20,390 --> 00:27:21,975 O, moj Bože! 620 00:27:24,061 --> 00:27:25,979 -Operiraj. -[Johnny se smije] 621 00:27:26,605 --> 00:27:29,191 O, Lenny! Želim seks. s tobom toliko. 622 00:27:29,858 --> 00:27:31,193 Morat ću razmisliti o tome. 623 00:27:31,652 --> 00:27:34,279 [Johnny] Oh, molim te, vrati me nazad. u Brooklyn s tobom. 624 00:27:34,821 --> 00:27:35,864 To je Bronx. 625 00:27:36,031 --> 00:27:38,659 [Johnny] Nije me briga. Samo daj. Doživjela sam ogroman orgazam. 626 00:27:39,660 --> 00:27:41,245 -Veliko šta? -[smijeh] 627 00:27:42,704 --> 00:27:45,082 - Hajde, moramo ići. - Gdje idemo? 628 00:27:45,290 --> 00:27:46,375 Alisina kuća. 629 00:27:46,959 --> 00:27:49,336 [hirovita muzika] 630 00:28:15,779 --> 00:28:16,822 U čemu je problem? 631 00:28:17,364 --> 00:28:21,660 U redu... U redu, šta radiš? Šta oni zapravo rade u seks klubu? 632 00:28:22,119 --> 00:28:24,538 - Pričamo o seksu. - Sa djevojkama? 633 00:28:25,163 --> 00:28:26,748 Da, oni znaju mnogo. 634 00:28:27,374 --> 00:28:30,002 Pogotovo Alice. Rekla mi je mnogo dobrih stvari. 635 00:28:31,170 --> 00:28:34,006 - Je li to sve? Ovako mekano? -I. 636 00:28:34,715 --> 00:28:36,341 Mogla bi pokazati Alici tvoj kurac ako želiš. 637 00:28:36,383 --> 00:28:38,177 Uvijek pita da li može pogledaj moje. 638 00:28:38,552 --> 00:28:40,095 - Jesi li joj to pokazao/pokazala? -Ne. 639 00:28:40,679 --> 00:28:41,972 Nije spremno da se vidi. 640 00:28:44,016 --> 00:28:45,058 Ni moje nije. 641 00:29:06,705 --> 00:29:08,248 [Lenny] John mi nikad nije rekao bilo bi ih dvoje. 642 00:29:09,041 --> 00:29:11,168 Shvatio/la sam da tako mora biti onaj sa crvenkastom kosom. 643 00:29:12,127 --> 00:29:13,504 Jer djevojka Nisam gledao/la s naočalama. 644 00:29:13,545 --> 00:29:15,172 kao da je išta znala o seksu. 645 00:29:15,839 --> 00:29:17,424 Jesam li pogrešno shvatio/la? 646 00:29:17,925 --> 00:29:20,844 -Knjiga Džon. - Zdravo, ovdje Lenny. 647 00:29:21,094 --> 00:29:24,306 Lenny, ovo je Alice Moran. ja Barbara Staburweenie. 648 00:29:24,598 --> 00:29:25,849 [ljutito] Sabatini. 649 00:29:26,266 --> 00:29:27,643 -Knjiga. -Knjiga. 650 00:29:28,644 --> 00:29:29,853 Lenny, ti si taj. ko ostaje 651 00:29:29,895 --> 00:29:31,396 sa porodicom De Lorenz za ljeto, zar ne? 652 00:29:32,397 --> 00:29:33,982 U redu. Kako si to znao/znala? 653 00:29:34,525 --> 00:29:36,109 Ona zna sve. o svima. 654 00:29:36,568 --> 00:29:37,861 Njena majka ima kozmetički salon. 655 00:29:38,153 --> 00:29:39,988 Sve o čemu žene pričaju njihove lične živote. 656 00:29:40,322 --> 00:29:42,699 Tvoja tetka Norma je brbljala. sve o tebi. 657 00:29:43,075 --> 00:29:44,159 Šta je rekla? 658 00:29:45,285 --> 00:29:47,621 Živiš u Bronxu, Tvoj otac je umro, ti si Jevrej. 659 00:29:48,497 --> 00:29:50,249 -I masturbiraš svake noći. -[kikoće se] 660 00:29:50,582 --> 00:29:51,625 Ja ne. 661 00:29:52,876 --> 00:29:53,877 I. 662 00:29:54,044 --> 00:29:55,671 [oboje se smiju] 663 00:29:57,798 --> 00:29:59,091 [Lenny] Razumiješ li šta mislim? 664 00:29:59,132 --> 00:30:00,968 Nikad nisam upoznao/la djevojku. Ko je uopšte rekao da se masturbira? 665 00:30:01,301 --> 00:30:02,803 Ovaj je to uradio. i pričao ti o tome. 666 00:30:04,012 --> 00:30:06,265 Uzbudio/la sam se. Znaš, uzbuđen/a. 667 00:30:08,267 --> 00:30:10,602 Dakle, ko je u ovom klubu? 668 00:30:11,520 --> 00:30:13,730 Samo ja i Barbara i bilo kojeg drugog dječaka kojeg vidimo 669 00:30:13,730 --> 00:30:15,983 - moglo bi biti u tome. - Za sada smo pustili Johna unutra. 670 00:30:16,233 --> 00:30:18,652 I jedan Ralphie Palumbo, Morali smo izbaciti Ralphieja, 671 00:30:18,694 --> 00:30:20,863 jer je rekao njegova majka. [smijeh] 672 00:30:21,530 --> 00:30:22,573 Mogu li biti unutra ovog ljeta? 673 00:30:23,907 --> 00:30:26,535 Sve dok razumiješ Hajde da samo o tome razgovaramo. 674 00:30:26,618 --> 00:30:28,203 Mi to ne radimo. Mi smo katolici. 675 00:30:28,537 --> 00:30:31,456 Pogotovo Barbara. Ona je veoma katolkinja. 676 00:30:33,041 --> 00:30:34,209 Ni ja to ne radim. 677 00:30:34,668 --> 00:30:35,961 Ne bih htio/htjela dobiti Malo je dosadno. 678 00:30:36,461 --> 00:30:38,589 Nisi mogao dobiti Barbaru. trudna u svakom slučaju. 679 00:30:39,006 --> 00:30:42,176 - Još nije dobila menstruaciju. - Alisa! Bože! 680 00:30:43,135 --> 00:30:44,136 Njeno šta? 681 00:30:45,220 --> 00:30:46,263 Njena menstruacija. 682 00:30:48,724 --> 00:30:51,101 O Bože! Nije li ovo dijete Znaš li išta? 683 00:30:51,727 --> 00:30:56,023 Hodaj! Lenny, razumijem. Ne znaš mnogo o seksu, 684 00:30:56,106 --> 00:30:59,359 ali ovo je nešto što smo naučili u higijeni sedmog razreda. 685 00:30:59,693 --> 00:31:01,320 Hej, ja sam uzeo prodavnicu. u sedmom razredu, u redu. 686 00:31:01,737 --> 00:31:03,822 Reci mi šta je menstruacija. i naučiću te kako da gradiš 687 00:31:03,864 --> 00:31:04,865 stalak za časopise. 688 00:31:05,949 --> 00:31:06,950 [smijeh] 689 00:31:07,409 --> 00:31:09,411 Svakog mjeseca, žene imaju menstrualni ciklus 690 00:31:09,411 --> 00:31:12,748 i krvare. Također je nazvano kletvom. 691 00:31:13,498 --> 00:31:14,791 Šta misliš, krvariš? 692 00:31:15,751 --> 00:31:17,628 Znaš li barem? Šta je vagina? 693 00:31:18,086 --> 00:31:20,380 Da. Mislim, Jevreji to tako zovu. nešto drugo, 694 00:31:20,380 --> 00:31:22,090 ali, uh, ako želiš da upotrijebim medicinski termin. 695 00:31:22,925 --> 00:31:24,760 Tu žene krvare. 696 00:31:27,054 --> 00:31:28,805 Jesi li siguran/sigurna da ovo nije samo kao lokalna stvar? 697 00:31:28,805 --> 00:31:30,891 Jer ne mislim da žene Imaju kletve u Bronxu. 698 00:31:31,058 --> 00:31:32,100 Volio bih čuti o tome. 699 00:31:32,476 --> 00:31:34,603 -[kikoće se] - Ne, to se dešava svima njima. 700 00:31:34,645 --> 00:31:37,064 To znači da ti jaja ispadaju. i mogla bi zatrudnjeti. 701 00:31:37,689 --> 00:31:38,690 Ja sam svoj dobio/la u 12. godini. 702 00:31:39,024 --> 00:31:41,693 Barbarinih 15 godina, On umire od želje da to dobije. 703 00:31:42,236 --> 00:31:43,695 Zvuči užasno. Zašto bi to želio/željela? 704 00:31:43,737 --> 00:31:45,948 Možemo li razgovarati? O nečem drugom, molim vas? 705 00:31:46,198 --> 00:31:48,575 Alice, reci Lennyju o vremenu. Vidio si kako tvoji roditelji to rade. 706 00:31:49,326 --> 00:31:50,369 Da li to radiš? 707 00:31:51,078 --> 00:31:53,121 Kad sam imao deset godina, Probudio/la sam se. 708 00:31:53,121 --> 00:31:54,706 usred noći i otišla sam u njihovu sobu. 709 00:31:55,290 --> 00:31:57,501 Uradili su to. na poziciji mašine. 710 00:31:58,502 --> 00:31:59,837 Lokacija mašina? 711 00:32:00,754 --> 00:32:02,881 Vau! Nisam poznavao katolike. imali su svoj vlastiti stav. 712 00:32:03,090 --> 00:32:04,383 Kako se to zove? Kada Jevreji to rade? 713 00:32:05,884 --> 00:32:06,969 [oboje se smiju] 714 00:32:07,219 --> 00:32:09,096 Lokacija mašine je za svakoga, 715 00:32:09,096 --> 00:32:11,723 tada su muškarci na vrhu a žene su na dnu. 716 00:32:12,224 --> 00:32:13,267 Šta sam ti rekao/rekla? 717 00:32:13,267 --> 00:32:14,893 Ona zna sve i svašta. tako. 718 00:32:15,727 --> 00:32:17,563 Pa, izvinite nas na minut. 719 00:32:17,688 --> 00:32:18,730 [djevojke se kikoću] 720 00:32:20,440 --> 00:32:22,276 Šta ona time misli? kada osoba ide gore? 721 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 Čovjek ide na vrh! 722 00:32:23,694 --> 00:32:25,904 Postoje različiti načini da se to uradi. Ponekad žena 723 00:32:25,904 --> 00:32:26,905 može biti na vrhu. 724 00:32:29,199 --> 00:32:30,200 Hej, hajde, idemo. 725 00:32:32,160 --> 00:32:33,745 [Barbara i Alice šapuću] 726 00:32:36,790 --> 00:32:39,084 - Dakle, kako je to izgledalo? -Već sam ti rekao/rekla. 727 00:32:39,668 --> 00:32:41,795 Ne, ne, ne, mislim, Kako je to izgledalo? 728 00:32:43,630 --> 00:32:46,216 Hmm... Nisam mogao/mogla gledati. predugo, 729 00:32:46,258 --> 00:32:47,718 jer nisam htio/htjela biti uhvaćen. 730 00:32:48,719 --> 00:32:51,513 Ali ne liči na pčelu. kada jedeš cvijet 731 00:32:51,555 --> 00:32:52,556 šta ti kažu. 732 00:32:54,057 --> 00:32:56,226 To je više kao rvački meč. Ovdje se nalazi televizor. 733 00:32:56,977 --> 00:33:00,105 Oni su samo goli. i nisu dva muškarca 734 00:33:00,522 --> 00:33:01,690 i nema sudije. 735 00:33:04,902 --> 00:33:06,486 Pretpostavljam da moraš vidjeti. to za sebe. 736 00:33:07,446 --> 00:33:09,573 Idem. Idem gledati. Norma i Phil. 737 00:33:09,781 --> 00:33:11,408 - Vau! - Vjerovatno večeras. 738 00:33:12,117 --> 00:33:13,160 - Ne, nisi. 739 00:33:13,702 --> 00:33:15,495 Tako je. Imam sve. planirano. 740 00:33:15,704 --> 00:33:17,289 Norma i Phil Ne mogu to više uraditi. 741 00:33:17,873 --> 00:33:19,458 Naravno da mogu. Ostavio ju je trudnu, zar ne? 742 00:33:19,750 --> 00:33:22,169 Norma je prošle sedmice rekla mojoj majci, njen doktor je rekao, 743 00:33:22,211 --> 00:33:24,046 više nije mogla spolni odnos do kasnije 744 00:33:24,046 --> 00:33:25,088 Beba je rođena. 745 00:33:26,381 --> 00:33:28,509 -Šta? Zašto ne? - Znam zašto. 746 00:33:28,967 --> 00:33:31,094 Jer će beba odgristi Philov kurac unutra. 747 00:33:31,136 --> 00:33:32,179 [smijeh] 748 00:33:32,596 --> 00:33:33,597 To nije to. 749 00:33:33,889 --> 00:33:35,557 Ako imate seks kasnije sedmi mjesec, 750 00:33:35,599 --> 00:33:37,017 imat ćeš kontrakcije i beba 751 00:33:37,017 --> 00:33:38,060 moglo bi se roditi prijevremeno. 752 00:33:39,686 --> 00:33:40,687 Je li ona u pravu? 753 00:33:42,523 --> 00:33:44,316 O, Bože moj, ne! 754 00:33:44,733 --> 00:33:45,734 [uzdiše] 755 00:33:45,984 --> 00:33:48,278 [sjajna džez muzika] 756 00:33:49,821 --> 00:33:51,114 [Lenny] Kakav neuspjeh! 757 00:33:53,575 --> 00:33:55,911 Srećom po mene. Ostatak Ljeto je prošlo odlično. 758 00:33:57,246 --> 00:33:58,830 Zaista mi se sviđa moj novi ujak. 759 00:33:58,956 --> 00:34:00,582 [nastavlja se optimistična džez muzika] 760 00:34:22,229 --> 00:34:24,231 Phil me je mnogo naučio. rekao je da je važno 761 00:34:24,273 --> 00:34:25,274 da muškarci znaju. 762 00:34:25,607 --> 00:34:28,068 Njegovi savjeti su uvijek bili jasni. i lako razumljivo. 763 00:34:30,487 --> 00:34:31,989 Alisa me je mnogo čemu naučila. stvari također, 764 00:34:32,030 --> 00:34:34,199 ali njen savjet bio je malo zahtjevniji. 765 00:34:34,741 --> 00:34:36,869 Žene mogu imati dvije vrste orgazme. 766 00:34:37,244 --> 00:34:38,537 Pravo ili lažno. 767 00:34:39,037 --> 00:34:40,122 Kako uočavate razliku? 768 00:34:40,747 --> 00:34:41,790 [Alice i Barbara se smiju] 769 00:34:43,750 --> 00:34:45,919 Dakle, u čemu je problem? ako vidite dvije osobe kako to rade. 770 00:34:46,295 --> 00:34:47,337 To mi je bio cilj za ljeto. 771 00:34:48,005 --> 00:34:49,631 I moj otac mi je uvijek govorio, "Postavite sebi cilj 772 00:34:49,715 --> 00:34:50,799 i drži se toga." 773 00:34:50,883 --> 00:34:51,967 Kaže da je to jedini način dobit ćeš 774 00:34:52,009 --> 00:34:53,010 naprijed u životu. 775 00:34:53,343 --> 00:34:55,053 Dakle, mora li biti Norma i Phil. 776 00:34:55,470 --> 00:34:56,471 Ne. 777 00:34:57,514 --> 00:34:59,183 Zašto ne prespavaš? jednu noć u mojoj kući? 778 00:34:59,683 --> 00:35:01,268 Možda, moji mama i tata bi to uradio za tebe. 779 00:35:01,602 --> 00:35:02,936 Kad bi znali da bi im to pomoglo napreduješ u životu. 780 00:35:04,646 --> 00:35:05,647 Hvala vam puno. 781 00:35:07,316 --> 00:35:08,358 Šta je tvoj tata uradio? 782 00:35:08,692 --> 00:35:10,277 Prodavao je cipele kod Thom McAna. 783 00:35:10,736 --> 00:35:11,862 [John] To je prilično dobra ponuda. 784 00:35:13,322 --> 00:35:14,823 Da, ali ja tako ne mislim. to je zaista ono što je on 785 00:35:14,865 --> 00:35:16,450 -želio uraditi. -Kako znaš? 786 00:35:16,700 --> 00:35:18,785 Možda mu je cilj bio da pogleda gore. na mnogim ženskim haljinama. 787 00:35:20,662 --> 00:35:22,247 Momci, morate poći sa mnom. 788 00:35:23,332 --> 00:35:24,333 Šta ima? 789 00:35:24,791 --> 00:35:26,668 Hitni sastanak seks kluba. 790 00:35:27,169 --> 00:35:28,420 Barbara ima nešto. Dozvoli mi da ti pokažem. 791 00:35:28,504 --> 00:35:31,632 - [Alice] Jednostavno se desilo. - Dobila je menstruaciju, ne! 792 00:35:31,882 --> 00:35:34,510 - Ne želim to vidjeti. - Ne, nije to to. 793 00:35:34,635 --> 00:35:35,636 To je to. 794 00:35:36,929 --> 00:35:39,014 [brza muzika] 795 00:35:55,531 --> 00:35:57,324 - [Alice] Pogledaj ovo. -[John] O, moj Bože! 796 00:35:57,658 --> 00:35:58,825 [Lenny] Pogledaj ovo, O, moj Bože! 797 00:35:58,867 --> 00:35:59,910 Pogledaj je, pogledaj je! 798 00:36:00,327 --> 00:36:01,578 O, moj Bože! Gdje si ovo vidio/vidjela? 799 00:36:01,620 --> 00:36:02,996 Oprala sam veš. i našao sam ga 800 00:36:03,038 --> 00:36:04,456 u očevoj ladici za čarape. 801 00:36:04,831 --> 00:36:06,083 John, pogledaj veličinu. od tih sisa. 802 00:36:06,124 --> 00:36:08,252 Kladim se da ću te ubosti dok budeš režao. sa takvim sisama. 803 00:36:09,211 --> 00:36:11,004 Ne mogu vjerovati. Strip je bio 804 00:36:11,046 --> 00:36:13,674 svi likovi su sjebani i grbav u svemu. 805 00:36:14,174 --> 00:36:16,385 Gospodin Sabatini je svakako imao Probao sam 100 Supermana 806 00:36:16,426 --> 00:36:17,469 za ovaj. 807 00:36:19,096 --> 00:36:20,264 -[Alice] Isuse! -Oh! 808 00:36:20,305 --> 00:36:21,890 Ako crkva sazna Tvoj otac je ovo imao, 809 00:36:22,266 --> 00:36:23,642 bio je ekskomuniciran. 810 00:36:23,976 --> 00:36:26,478 - On je pravi perverznjak. -Volio bih da mi je otac perverznjak. 811 00:36:26,520 --> 00:36:27,563 Okrenite stranicu. 812 00:36:28,105 --> 00:36:30,482 Isuse! Pogledaj erekciju. na tog tipa. 813 00:36:30,649 --> 00:36:32,776 - Pazi, nemoj ga osakatiti. -[žena] Hej, djeco! 814 00:36:34,194 --> 00:36:35,571 Šta vi momci radite? 815 00:36:35,821 --> 00:36:37,406 [sve] Oh, ništa, ništa! 816 00:36:37,531 --> 00:36:38,657 U noćnoj sam smjeni. ove sedmice, 817 00:36:38,699 --> 00:36:39,950 pa smanji buku. 818 00:36:40,450 --> 00:36:42,870 -U redu. - U redu. Laku noć. 819 00:36:43,245 --> 00:36:45,038 -[svima] Laku noć. - Hajdemo odavde. 820 00:36:50,085 --> 00:36:51,670 [Barbara] Alice, gdje idem? imaju li ikakve veze s ovim slučajem? 821 00:36:51,753 --> 00:36:53,505 [Alice] Samo ga vrati nazad. u fioci tvog oca. 822 00:36:53,755 --> 00:36:55,591 [djevojački razgovor] 823 00:37:01,013 --> 00:37:02,014 Šta? 824 00:37:03,640 --> 00:37:05,642 [lagana muzika] 825 00:37:10,689 --> 00:37:12,274 O, moj Bože! 826 00:37:14,359 --> 00:37:15,903 [Lenny] Kad sam podigao pogled i ugledala njen odraz 827 00:37:15,903 --> 00:37:19,573 u tim ogledalima... znao sam Tada je Bog postojao. 828 00:37:19,907 --> 00:37:21,533 I vodio me je do obećane zemlje. 829 00:37:21,909 --> 00:37:24,036 Prije nego što ljeto prođe, Namjeravao sam gledati. 830 00:37:24,036 --> 00:37:25,621 Hedy Colia se raspada. 831 00:37:26,121 --> 00:37:28,540 I tačno sam znao/la kako sam to namjeravao uraditi. 832 00:37:33,837 --> 00:37:34,838 Pst. 833 00:37:41,011 --> 00:37:42,012 Dođi ovamo. 834 00:37:43,639 --> 00:37:44,848 Šta je rekla tvoja mama? 835 00:37:45,098 --> 00:37:47,226 Moja mama ne frizerira Hedy. ali ona to radi, gospođo Samuel 836 00:37:47,267 --> 00:37:49,770 -koji ohrabruju Hedy. - Dakle, šta je rekla gospođa Samuel? 837 00:37:50,270 --> 00:37:53,315 Gospođa Samuel kaže-- Bože, osjećam se kao Nancy Drew, 838 00:37:53,357 --> 00:37:55,317 - napala ga je djevojka. - Hajde, Alice. 839 00:37:56,109 --> 00:37:58,779 Gospođa Samuel kaže da Hedy Aktivan je u romantičnom smislu. 840 00:37:58,987 --> 00:38:00,739 Kladim se da to znači da se isključuje. 841 00:38:05,077 --> 00:38:06,119 Hvala ti, Džone. 842 00:38:06,787 --> 00:38:08,705 - S Kim? -Neki tip čiji auto 843 00:38:08,747 --> 00:38:10,040 ima MD prazne registarske tablice. 844 00:38:10,749 --> 00:38:13,043 - Kladim se da je doktor. - Doktor? 845 00:38:13,377 --> 00:38:15,671 Zašto mi to nije palo na pamet? Hvala ti, Džone. 846 00:38:17,714 --> 00:38:20,008 U redu... dakle, znam. ona to uradi. 847 00:38:20,384 --> 00:38:21,385 Znaš li kada? 848 00:38:21,468 --> 00:38:23,679 Da, Lenny, tražili smo je. kalendar seksa 849 00:38:23,720 --> 00:38:25,013 i dala nam ga je. 850 00:38:25,097 --> 00:38:26,098 [čovjek porubljuje] 851 00:38:31,228 --> 00:38:34,314 Vjerovatno to radi noću. Onda to svi rade. 852 00:38:34,940 --> 00:38:36,024 U redu, shvatit ćemo. 853 00:38:36,650 --> 00:38:38,235 Ali u međuvremenu Našao/la sam ovu knjigu. 854 00:38:39,820 --> 00:38:41,405 - Posmatranje ptica? -I. 855 00:38:41,864 --> 00:38:44,032 Veće grudi Bubamara Hedica. 856 00:38:45,284 --> 00:38:47,244 [svira muzika] 857 00:38:51,415 --> 00:38:52,666 [Lenny] Četvrt funte Genoveška salama. 858 00:38:53,083 --> 00:38:55,085 I četiri kriške Švicarski sir, tanki. 859 00:38:55,294 --> 00:38:56,837 Ali sada sa ove strane, previše rupa. 860 00:38:58,172 --> 00:38:59,256 Hvala vam, gospođo Crescetelli. 861 00:39:00,007 --> 00:39:02,217 I smijem li reći, Izgledaš prelijepo danas. 862 00:39:02,843 --> 00:39:05,053 Hvala ti, Leni. Želio bih da svi budu počasćeni 863 00:39:05,095 --> 00:39:07,181 Njihov najbolji kupac je tako ljubazan kao ti. 864 00:39:11,810 --> 00:39:14,229 -Zdravo, gospođo Colia, i smijem li reći-- - Oh, da pogađam. 865 00:39:14,354 --> 00:39:17,149 Danas izgledam prelijepo. Ja i gospođa Crescetelli. 866 00:39:18,525 --> 00:39:21,111 Uh, zapravo... izgledaš bolje. 867 00:39:21,403 --> 00:39:24,198 Hm-hm. Da vidim. ako si dobar u rezanju šunke 868 00:39:24,239 --> 00:39:25,240 kao tvoje gluposti. 869 00:39:25,741 --> 00:39:28,076 Uzeću pola funte. Kuhanu šunku, molim. 870 00:39:29,286 --> 00:39:30,287 Razumijem. 871 00:39:31,246 --> 00:39:32,539 Dakle, uživate li u ljetu? 872 00:39:33,207 --> 00:39:35,125 Da, gospođo Colia. 873 00:39:35,918 --> 00:39:37,252 Mislim da me možeš zvati Hedy. 874 00:39:37,961 --> 00:39:40,756 O. Da, imam. Želim ti divno ljeto, Hedy. 875 00:39:41,715 --> 00:39:44,426 - Ali mi nedostaje škola. - Znaš? 876 00:39:45,177 --> 00:39:47,012 Da, volim učiti. 877 00:39:47,554 --> 00:39:48,597 Mislim, već znam. šta ću biti 878 00:39:48,597 --> 00:39:49,640 kad odrastem. 879 00:39:50,140 --> 00:39:51,183 -I. -Doktor. 880 00:39:52,392 --> 00:39:55,020 -Hm. Nije šala, sine. je doktor/doktorica. 881 00:39:56,230 --> 00:39:57,814 Stvarno? Kakva? 882 00:39:58,524 --> 00:39:59,525 Ginekolog. 883 00:40:01,360 --> 00:40:03,695 Ginekolog? Šta je ginekolog? 884 00:40:04,446 --> 00:40:08,867 Ne. Ginekolog, akušer i ginekologije. 885 00:40:09,284 --> 00:40:11,662 - [Hedy] On rađa djecu. -Super. 886 00:40:13,330 --> 00:40:14,665 Volio bih ga upoznati. 887 00:40:15,749 --> 00:40:17,543 Oh, dolazi do bloka. zabava u subotu. 888 00:40:17,543 --> 00:40:18,627 Upoznaću te s ljudima. 889 00:40:19,044 --> 00:40:21,421 Njegovo ime je dr. Flynn, Donald Flynn. 890 00:40:23,048 --> 00:40:24,049 U redu. 891 00:40:26,301 --> 00:40:28,554 Izgledalo je dobro. Zamišljao sam tipa koji zna 892 00:40:28,554 --> 00:40:29,596 kako poroditi bebe. 893 00:40:30,013 --> 00:40:31,807 Vjerovatno je znao jednu ili tri stvari. o tome kako ih napraviti. 894 00:40:33,475 --> 00:40:36,353 Izvoli, Hedy. Smijem li reći, Izgledaš prelijepo danas. 895 00:40:37,229 --> 00:40:39,731 O, dobar/dobra si, Veoma si dobar/dobra. 896 00:40:40,607 --> 00:40:41,608 Vidimo se kasnije. 897 00:40:41,817 --> 00:40:43,110 -[Phil] Book Hedy. - [Hedy] Zdravo. 898 00:40:47,489 --> 00:40:48,782 [Lenny] Imao sam savršen plan. 899 00:40:49,199 --> 00:40:50,534 I bio sam spreman. za blokovsku zabavu. 900 00:40:51,410 --> 00:40:53,245 Jednostavno nisam razumio/razumjela. udariti u blok. 901 00:40:57,416 --> 00:41:00,627 Leni! Jesam li bio u pravu? ili sam bio u pravu? 902 00:41:01,044 --> 00:41:02,087 Ćao Phil s tvojom cigarom. 903 00:41:02,504 --> 00:41:03,839 Jesam li bila u pravu? da ćeš imati fantastično 904 00:41:03,881 --> 00:41:05,591 Odmori se. Izgledaš prelijepo. 905 00:41:06,008 --> 00:41:08,552 -[Mort] Phil, kako si? - Zdravo, ja sam Lennyjeva majka. 906 00:41:08,927 --> 00:41:10,679 - Mora da si novi prijatelj. -Ja sam Džon. 907 00:41:10,679 --> 00:41:13,098 - Drago mi je, gospođo Levine. - To je gospođa Polinsky. 908 00:41:13,640 --> 00:41:15,809 - Kako se prezivaš, John? - On nije Jevrej, mama. 909 00:41:16,727 --> 00:41:17,853 Upravo sam obećao/obećala. stekao bi prijatelje. 910 00:41:17,895 --> 00:41:20,355 Nisam spomenuo rasizam, religija ili uvjerenje. 911 00:41:20,981 --> 00:41:23,817 Hej, uh, kupio si auto, je li tako? 912 00:41:24,860 --> 00:41:27,237 Dakle, šta misliš, Leni? 913 00:41:28,739 --> 00:41:30,991 -To je zeleni Chevy. - Nadam se da ti se sviđa zeleni Chevy. 914 00:41:30,991 --> 00:41:32,242 Ovo je tvoj novi auto. 915 00:41:33,327 --> 00:41:35,454 - Mogu li ja to voziti? - Za nekoliko godina. 916 00:41:37,080 --> 00:41:38,123 To je tvoj novi auto. 917 00:41:38,707 --> 00:41:40,417 -Kakva je bila vožnja? - Bilo je strašno. 918 00:41:40,667 --> 00:41:41,960 -Saobraćaj? - Ne vozi kako treba. 919 00:41:43,629 --> 00:41:45,088 [Lenny] Hajde, John, Idemo. 920 00:41:45,422 --> 00:41:47,299 - Doviđenja, mama. - Uđite u kuću. 921 00:41:47,299 --> 00:41:49,676 i osvježite se. Ne da ti to treba. 922 00:41:50,177 --> 00:41:51,762 Ako uradiš tako dobro s ovim djetetom 923 00:41:51,803 --> 00:41:53,430 kao što radiš s Lennyjem, Bit ćeš kod svoje majke. 924 00:41:53,472 --> 00:41:55,724 -kuća slavnih. - Strašno mu nedostajete oboje. 925 00:41:55,766 --> 00:41:57,059 Baš mi je drago što si mogao/mogla doći. 926 00:41:57,893 --> 00:41:59,728 Dakle, Phil, O čemu se radi na ovoj zabavi? 927 00:42:00,771 --> 00:42:02,356 Vidiš li onu travu? dolje na kraju bloka? 928 00:42:03,398 --> 00:42:05,025 Malo ćemo to podići. novac za izgradnju lijepog parka. 929 00:42:07,152 --> 00:42:08,487 Dakle, reci mi nešto o Lennyjevo ljeto. 930 00:42:09,071 --> 00:42:11,698 On je sjajno dijete. On je veliki. pomoć u trgovini. 931 00:42:11,823 --> 00:42:13,909 Stekao je prijatelje, počeo je posmatrati ptice. 932 00:42:14,201 --> 00:42:16,787 Ptice! Od kada je Lenny kao ptice? 933 00:42:17,120 --> 00:42:19,248 I on je ozbiljan. Čak Pozajmio sam svoj dvogled. 934 00:42:20,207 --> 00:42:21,250 Dvogled? 935 00:42:21,458 --> 00:42:23,877 I oni dobri također. Ispadaš. 16 dolara ako ih ispusti. 936 00:42:32,427 --> 00:42:33,929 [ležerna muzika] 937 00:42:50,279 --> 00:42:51,488 [smijeh] 938 00:42:51,655 --> 00:42:53,740 Pa, taj mali perverznjak! 939 00:42:54,366 --> 00:42:56,702 [vesela muzika] 940 00:43:27,441 --> 00:43:30,068 - Gdje si bio/bila? -Lennyjevi roditelji su se pojavili. 941 00:43:30,569 --> 00:43:32,946 Ne roditelji, majka i neki debeli idiot 942 00:43:32,988 --> 00:43:34,072 u zelenom Chevyju. 943 00:43:34,656 --> 00:43:36,200 -Gdje je dvogled? -[Lenny zaćuti] 944 00:43:36,617 --> 00:43:38,160 -Sakrio sam ih u korov. -Možemo li Barbara i ja gledati? 945 00:43:38,202 --> 00:43:39,244 s tobom? 946 00:43:39,661 --> 00:43:41,413 Želite da četiri osobe povedete gleda u stranu 947 00:43:41,455 --> 00:43:43,290 u prozor njene spavaće sobe? Znaš šta, 948 00:43:43,415 --> 00:43:45,209 Zašto se jednostavno ne otvorimo štand i prodavati karte. 949 00:43:45,834 --> 00:43:48,587 Da, Barbara, kladim se da je tvoj otac Platio bih. [smijeh] 950 00:43:51,757 --> 00:43:54,718 Gle, u redu, ako funkcioniše Ovaj put ćemo vam donijeti 951 00:43:54,760 --> 00:43:56,345 - sljedeći put s nama. -Šta te navodi na razmišljanje? 952 00:43:56,345 --> 00:43:57,346 Da li to uopšte želim? 953 00:43:57,971 --> 00:43:58,972 I. 954 00:44:01,141 --> 00:44:02,142 Žene. 955 00:44:02,851 --> 00:44:04,937 [Hedy] Johnny, Lenny! 956 00:44:05,354 --> 00:44:06,772 [razgovor u pozadini] 957 00:44:13,237 --> 00:44:14,613 Jeste li spremni za pustinju? 958 00:44:15,739 --> 00:44:17,824 Pustinja! Šta imaš? 959 00:44:18,700 --> 00:44:21,036 Charlotte Russe, samo 20 funti. 960 00:44:26,375 --> 00:44:28,085 Jesi li ih ti napravio/la? Oni su odlični. 961 00:44:28,627 --> 00:44:30,504 Kupio/la sam ih. u jednoj pekari u Amsterdamu. 962 00:44:30,963 --> 00:44:32,214 Nemoj nikome reći. 963 00:44:32,798 --> 00:44:33,799 [kašlje] 964 00:44:34,132 --> 00:44:37,094 Dakle, gdje je tvoj prijatelj, Dr. Flynn? 965 00:44:38,178 --> 00:44:39,388 O, mislio sam da će biti ovdje. do sada, 966 00:44:39,429 --> 00:44:40,848 ali je morao roditi dijete. 967 00:44:42,599 --> 00:44:44,351 -Zdravo! -Knjiga. 968 00:44:45,060 --> 00:44:47,604 [Hedy] Ja sam Hedy Colia. Novi ste u komšiluku? 969 00:44:47,646 --> 00:44:50,065 Ne, ne, samo sam u posjeti. Polinski je umro. 970 00:44:50,357 --> 00:44:52,651 Ja sam, uh... Ja sam Lennyjev očuh. 971 00:44:53,902 --> 00:44:56,864 To je prekrasna odjevna kombinacija. Nosiš ga, Hedy. 972 00:44:57,781 --> 00:45:00,367 I tvoje... kremaste lisice Izgleda ukusno. 973 00:45:01,618 --> 00:45:02,619 Hvala. 974 00:45:03,871 --> 00:45:06,623 Lenny dragi, Norma te želi. i John da joj pomogne za stolom 975 00:45:06,623 --> 00:45:08,166 neko vrijeme kako bi se mogla odmoriti. 976 00:45:08,584 --> 00:45:10,252 Mama, ovo je moj prijatelj. Hedy Colia. 977 00:45:10,544 --> 00:45:13,046 Kako si? / Kako si? Sylvia Polinsky. 978 00:45:13,463 --> 00:45:15,757 Zdravo, imaš najslađeg sina. 979 00:45:16,466 --> 00:45:18,385 - On je tako uslužan. -[Sylvia se smije] 980 00:45:28,770 --> 00:45:29,771 Zdravo. 981 00:45:30,147 --> 00:45:31,607 -Knjiga. -Knjiga. 982 00:45:38,113 --> 00:45:40,199 To je djevojčica. Šest funti, deset unci. 983 00:45:40,199 --> 00:45:41,783 -[Hedy] Oh! - I umirem od gladi. 984 00:45:42,659 --> 00:45:43,744 -Gledaj. -Ooh! 985 00:45:44,870 --> 00:45:45,954 [smijeh] 986 00:45:49,416 --> 00:45:50,417 O. 987 00:45:51,627 --> 00:45:55,214 Don, Don, ovo je John. a ovo je Lenny, 988 00:45:55,214 --> 00:45:56,715 mladić s kojim sam razgovarao ti o tome. 989 00:45:56,882 --> 00:45:59,218 - A ovo su njegovi roditelji. -[Flynn] Drago mi je, zdravo. 990 00:45:59,635 --> 00:46:01,470 Dakle, želiš biti doktor, šta? 991 00:46:02,221 --> 00:46:03,263 Lenny, doktor? 992 00:46:04,056 --> 00:46:05,933 Uštipni me! Divno je, od kada? 993 00:46:05,974 --> 00:46:07,059 Mama, molim te. 994 00:46:09,478 --> 00:46:14,024 O-oh Sylvia, oni se igraju. pjesmo, hajde, zapjevajmo mambo. 995 00:46:16,777 --> 00:46:17,861 Lenny, razgovarat ćemo kasnije. 996 00:46:19,488 --> 00:46:21,907 [džez muzika] 997 00:46:46,807 --> 00:46:47,850 [Lenny] Pita se Šta oni govore? 998 00:46:48,141 --> 00:46:51,436 [John] Vjerovatno, o dušo, dušo, Dušo! Hajde da to uradimo sada, 999 00:46:51,478 --> 00:46:53,021 kako bi Lenny i John mogli gledati. 1000 00:47:04,741 --> 00:47:05,868 Želiš li plesati? 1001 00:47:10,873 --> 00:47:11,874 Naravno. 1002 00:47:17,588 --> 00:47:18,839 [Lenny] Ni ja ne znam. kako plesati. 1003 00:47:19,715 --> 00:47:21,300 Samo sam htio biti bliže. uradi Hedy. 1004 00:47:27,181 --> 00:47:29,141 Pravi si kreten. o Hedy. 1005 00:47:29,808 --> 00:47:30,851 Šta ti misliš? 1006 00:47:31,476 --> 00:47:34,062 Ne razumijem zašto je to tako. Važno je vidjeti kako on jebe. 1007 00:47:34,479 --> 00:47:35,814 Pst, čut će te. 1008 00:47:36,815 --> 00:47:39,193 Već si vidio/la mnogo seksa. u knjizi Barbarinog oca. 1009 00:47:40,152 --> 00:47:41,737 Stripovi se ne računaju, Alice. 1010 00:47:43,614 --> 00:47:44,990 Mislim da bi trebao/trebala sačekati dok... 1011 00:47:46,825 --> 00:47:47,826 S kojim ciljem? 1012 00:47:48,076 --> 00:47:50,829 Ne znam... dok to ne uradiš. sa nekom djevojkom. 1013 00:47:51,747 --> 00:47:53,874 Mislim, ti si nekako dobrog izgleda. 1014 00:47:54,374 --> 00:47:55,918 Kladim se da bi neka djevojka uradi to sa sobom. 1015 00:47:57,586 --> 00:47:58,629 Koja djevojka? 1016 00:48:00,923 --> 00:48:04,301 Ne poznajem nijednu Jevrejku. Idem u katoličku školu. 1017 00:48:06,678 --> 00:48:07,763 Mogla bi biti katolkinja. 1018 00:48:10,098 --> 00:48:16,146 Ja... pa... katolici Nemoj to raditi. 1019 00:48:16,939 --> 00:48:17,940 Leni! 1020 00:48:22,402 --> 00:48:23,445 Poželi mi sreću, moramo ići. 1021 00:48:38,836 --> 00:48:41,421 -Oh! Eno ih. -Lezi. 1022 00:48:41,880 --> 00:48:42,881 Ne mogu me vidjeti. 1023 00:48:44,633 --> 00:48:46,176 [John] Ovi! Šta ako nas uhvate? 1024 00:48:46,635 --> 00:48:48,220 Šta bi oni uradili, pobijediti nas smrznutom bananom? 1025 00:48:48,512 --> 00:48:49,972 Vraćaš se u Bronx. za mjesec dana, 1026 00:48:50,013 --> 00:48:51,014 ali ipak moram živjeti ovdje. 1027 00:48:51,849 --> 00:48:54,351 - Odlazim odavde. - Baš si kučka. 1028 00:48:55,102 --> 00:48:56,687 Nikada nećeš imati još jednu ovakvu priliku. 1029 00:48:58,397 --> 00:48:59,648 -U pravu si. -I. 1030 00:48:59,690 --> 00:49:01,024 Ja sam pička. Vidimo se kasnije. 1031 00:49:11,952 --> 00:49:13,161 Hajde, Okreni ga. 1032 00:49:14,037 --> 00:49:15,038 Okreni se. 1033 00:49:16,748 --> 00:49:18,333 O, moj Bože! 1034 00:49:21,712 --> 00:49:23,088 -Zdravo! -[vrišti] 1035 00:49:23,922 --> 00:49:25,132 Izlazi odatle! 1036 00:49:28,760 --> 00:49:30,137 Šta si, dovraga, radio? tamo unutra? 1037 00:49:31,430 --> 00:49:33,807 - Posmatrao/la sam ptice. - Noć je. 1038 00:49:34,516 --> 00:49:36,602 - Uvijek pazim na sove. -Sačuvati? 1039 00:49:37,227 --> 00:49:38,228 I. 1040 00:49:38,770 --> 00:49:41,273 Hoodious, Twistous, Anakus. 1041 00:49:42,024 --> 00:49:43,609 Hajde, daj mi to. taj dvogled. 1042 00:49:43,650 --> 00:49:45,986 - Nemoj to ispustiti. -U redu. 1043 00:49:51,325 --> 00:49:52,993 Šta je to dijete gledalo? 1044 00:49:55,037 --> 00:49:56,747 [hirovita muzika] 1045 00:50:01,919 --> 00:50:04,004 Taj mali voajer. 1046 00:50:12,763 --> 00:50:14,097 Hej, perverznjaku! 1047 00:50:15,015 --> 00:50:16,016 [smijeh] 1048 00:50:18,477 --> 00:50:20,103 -Bolestan/Bolesna si. - Ne, ne, bilo je... 1049 00:50:20,437 --> 00:50:22,439 To je primjer koji treba postaviti. za tvog sina. 1050 00:50:25,400 --> 00:50:26,818 Hedy mi je rekla da si se osvježio/la. s njom. 1051 00:50:27,069 --> 00:50:28,445 Svježe? Pohvalio sam je. 1052 00:50:28,529 --> 00:50:30,572 Kremasta lisica, zar ne? Dat ću ti malo kreme od slatkiša. 1053 00:50:30,614 --> 00:50:32,449 -ti bolesni gade. - Molim vas, dozvolite mi da objasnim. 1054 00:50:32,866 --> 00:50:34,743 - Samo želim reći jednu stvar. - Budi moj gost. 1055 00:50:35,911 --> 00:50:36,912 [uzdah] 1056 00:50:39,873 --> 00:50:40,874 [uzdiše] 1057 00:50:43,502 --> 00:50:44,586 Donio sam ti još malo leda. 1058 00:50:45,295 --> 00:50:46,588 -Oh! -Draga. 1059 00:50:47,089 --> 00:50:48,924 O, Sylvia, Sylvia, pogledaj. 1060 00:50:49,341 --> 00:50:51,218 Led me ubija, Dosta je već bilo. 1061 00:50:51,468 --> 00:50:53,011 O, moj Bože! 1062 00:50:54,346 --> 00:50:55,889 Mogu li ti donijeti piće? ili nešto slično? 1063 00:50:56,014 --> 00:50:57,057 Nema pića. 1064 00:50:57,683 --> 00:50:58,725 [Sylvia] Prvo želim pronaći Šta se desilo. 1065 00:50:58,892 --> 00:51:00,602 Želiš znati šta se dogodilo, Reći ću ti šta se dogodilo. 1066 00:51:01,144 --> 00:51:02,229 Otišao sam tražiti Lennyja. 1067 00:51:03,605 --> 00:51:05,399 Dakle, otišao sam u tu džunglu Gdje ćete graditi? 1068 00:51:05,399 --> 00:51:06,900 park i ja sam ga pronašao. 1069 00:51:07,734 --> 00:51:09,862 Više prizemlje s tim dvogledom. 1070 00:51:10,445 --> 00:51:12,239 Dakle, okrenuo sam se da vidim šta je gledao i... 1071 00:51:17,286 --> 00:51:19,413 Bam, upucan sam u oko s granom drveta. 1072 00:51:19,538 --> 00:51:20,539 [Norma i Phil se hihoću] 1073 00:51:21,832 --> 00:51:23,709 Jedan dan na selu i dobiješ udarac u oko 1074 00:51:23,709 --> 00:51:25,377 s granom drveta. Hvala Bogu što ga nisi uzeo/uzela. 1075 00:51:25,419 --> 00:51:26,461 Iskopati oko. 1076 00:51:27,379 --> 00:51:30,215 [smijeh] Jadni dječak! Strašno mi je žao zbog tebe. 1077 00:51:30,507 --> 00:51:31,508 Šta sam mogao reći? 1078 00:51:35,596 --> 00:51:37,306 Ja sam gradski čovjek. On nije seoski momak. 1079 00:51:37,848 --> 00:51:38,849 [stenje od boli] 1080 00:51:39,558 --> 00:51:41,685 Naučio/la sam lekciju. Ne brini. 1081 00:51:42,769 --> 00:51:43,770 To se nikada više ne dešava. 1082 00:51:49,651 --> 00:51:50,652 [svi se smiju] 1083 00:51:50,694 --> 00:51:52,738 [Lenny] Nevjerovatno. Bilo je prvi put 1084 00:51:52,738 --> 00:51:55,449 Zaista me je šokirao, ali nije bio posljednji. 1085 00:51:56,033 --> 00:51:57,326 [muzika svira u autu] 1086 00:51:58,035 --> 00:52:00,037 - Zašto te nije otjerao? -Ne znam. 1087 00:52:00,454 --> 00:52:02,289 - Nije čak ni rekao Philu? - Nije nikome rekao. 1088 00:52:03,457 --> 00:52:05,042 Možda on i nije takav. Uostalom, loš momak. 1089 00:52:05,459 --> 00:52:07,419 Da, i možda ako tvoja majka vijci zdravo dušo 1090 00:52:07,461 --> 00:52:08,462 Neće dobiti iverje. 1091 00:52:09,254 --> 00:52:11,548 Hej, pazi šta govoriš. o mojoj majci. 1092 00:52:12,674 --> 00:52:13,675 Žao mi je. 1093 00:52:14,301 --> 00:52:16,178 Prljavi stripovi su jedini seks koji ćeš vidjeti 1094 00:52:16,178 --> 00:52:18,764 ovog ljeta. - Već imam plan. 1095 00:52:19,556 --> 00:52:21,391 - Želite li učestvovati? -Jesi li lud? 1096 00:52:21,683 --> 00:52:22,976 Ne želim ni znati. Šta je to. 1097 00:52:25,812 --> 00:52:26,855 Šta je to? 1098 00:52:27,689 --> 00:52:29,233 Ulazak u unutrašnjost. 1099 00:52:29,816 --> 00:52:33,320 Unutra! U kući? Nikad nećeš izaći. 1100 00:52:33,654 --> 00:52:35,322 - Da, hoću. - Uhvatit će te. 1101 00:52:36,031 --> 00:52:37,074 Ne, neću. 1102 00:52:39,159 --> 00:52:40,160 Odlazim. 1103 00:52:41,161 --> 00:52:42,162 -Šta? 1104 00:52:42,412 --> 00:52:43,997 Idem posjetiti majku. u Rhode Islandu. 1105 00:52:45,999 --> 00:52:47,876 Prije nego što odem, želiš li da mi se uvučeš u gaće? 1106 00:52:49,503 --> 00:52:50,504 Šta? 1107 00:52:51,505 --> 00:52:53,841 Rekao sam, dok sam odsutan, hoćeš li Zalijte moje biljke. 1108 00:52:54,842 --> 00:52:57,469 Hm... da, naravno. 1109 00:52:58,804 --> 00:53:01,473 -Koliko dugo? -Dvije sedmice. 1110 00:53:08,438 --> 00:53:10,858 [Lenny] Nakon što je otišla, Desilo se nešto čudno. 1111 00:53:12,192 --> 00:53:13,318 Jedva sam je čekao/čekala. povratak. 1112 00:53:15,445 --> 00:53:17,573 Ne zato što sam je htio vidjeti. imati seks, 1113 00:53:18,073 --> 00:53:20,200 ali zato što sam samo htio/htjela da je vidim. 1114 00:53:24,538 --> 00:53:29,042 ♪ Naša ljubav ♪ 1115 00:53:29,376 --> 00:53:35,883 ♪ Je san, Ali u mojim snovima ♪ 1116 00:53:36,800 --> 00:53:43,056 ♪ Možeš vidjeti udaljenost Gotovo je ♪ 1117 00:53:44,683 --> 00:53:49,813 ♪ Za mene ♪ 1118 00:53:51,982 --> 00:53:57,196 ♪ Samo jadna budala ♪ 1119 00:53:58,071 --> 00:54:04,119 ♪ Nikad obrazovan/a U vihoritu ♪ 1120 00:54:05,245 --> 00:54:11,251 ♪ Naša romansa bi mogla biti Tako okrutno ♪ 1121 00:54:12,419 --> 00:54:17,132 ♪ Kao što si ti meni ♪ 1122 00:54:22,054 --> 00:54:28,810 ♪ Moja ljubav je bezvrijedna ♪ 1123 00:54:28,977 --> 00:54:32,940 ♪ Kao lim za mene ♪ 1124 00:54:35,442 --> 00:54:39,696 ♪ Bez tebe ♪ 1125 00:54:40,781 --> 00:54:46,495 ♪ Život nikada neće početi biti ♪ 1126 00:54:47,704 --> 00:54:54,044 ♪ Molim te, voli me ♪ 1127 00:54:55,295 --> 00:55:01,176 ♪ Kao što me voliš U mojim snovima ♪ 1128 00:55:02,511 --> 00:55:08,976 ♪ Ostvari mi san ♪ 1129 00:55:09,810 --> 00:55:16,316 ♪ Hajde da podijelimo Sa formalnošću ♪ 1130 00:55:18,235 --> 00:55:22,531 ♪ Kao što si mene volio ♪ 1131 00:55:22,865 --> 00:55:29,830 ♪ U mojim snovima ♪ 1132 00:55:41,508 --> 00:55:43,302 -Zdravo. - Zdravo, Hedy. 1133 00:55:43,844 --> 00:55:46,180 Šta djevojka treba da uradi da bi dobila Mala usluga ovdje? 1134 00:55:47,014 --> 00:55:48,015 Kako je prošao tvoj odmor? 1135 00:55:48,640 --> 00:55:51,602 Oh, Pariz je odmor. Rhode Island je samo 1136 00:55:51,602 --> 00:55:52,603 izvan grada. 1137 00:55:53,520 --> 00:55:54,521 Izgledaš nevjerovatno. 1138 00:55:54,980 --> 00:55:56,565 Šta, nisam to gledao/gledala. nevjerovatno prije? 1139 00:55:58,108 --> 00:56:00,527 - Izgledaš fantastično kao i obično. -Uh. 1140 00:56:01,028 --> 00:56:03,405 -Šta ti treba? - Ono što mi treba je odmor, 1141 00:56:03,488 --> 00:56:06,658 ali, za sada, da vidimo, Dozvoli mi da uzmem, 1142 00:56:07,409 --> 00:56:09,411 - pola kilograma sjeckanog mesa. -U redu. 1143 00:56:09,745 --> 00:56:12,372 Pola kilograma šljivovičastog paradajza ja hm... 1144 00:56:13,165 --> 00:56:15,167 Daj mi veliku flašu od tog maslinovog ulja. 1145 00:56:15,334 --> 00:56:16,418 [Phil] U redu. Šta proizvodiš, sos? 1146 00:56:16,668 --> 00:56:17,711 [Hedy] Ne, mesnu štrucu. 1147 00:56:17,961 --> 00:56:19,129 -[Phil] Praviš li mesnu štrucu? -[Hedy] Također. 1148 00:56:19,171 --> 00:56:20,714 Pravim dobru mesnu štrucu, Phil. 1149 00:56:21,256 --> 00:56:22,299 [Phil] Šta ćeš uraditi? Sa čime ga poslužiti? 1150 00:56:22,341 --> 00:56:23,509 [Hedy] Ne znam. 1151 00:56:24,927 --> 00:56:27,596 - Leni! Leni! -[Lenny] U problemima sam. 1152 00:56:27,638 --> 00:56:28,931 Lenny, vratila se. 1153 00:56:30,057 --> 00:56:31,642 [prigušeno brbljanje] 1154 00:56:33,060 --> 00:56:34,478 -Požuri! - [Lenny] Odlazim. 1155 00:56:34,520 --> 00:56:35,521 Ona odlazi. 1156 00:56:36,813 --> 00:56:37,940 O, moj Bože! 1157 00:56:37,981 --> 00:56:39,441 [buka automobila] 1158 00:56:42,194 --> 00:56:43,195 Hedi! 1159 00:56:43,612 --> 00:56:45,656 - Hedi, Hedi, Hedi! -Leni. 1160 00:56:46,323 --> 00:56:48,116 -Knjiga. - Ovo si ti, Bok. 1161 00:56:50,661 --> 00:56:51,662 Šta ima? 1162 00:56:52,204 --> 00:56:55,624 Oh, ništa. Hm... Ja samo... Želio sam te obavijestiti. 1163 00:56:55,666 --> 00:56:57,751 da vaše biljke, Svi su dobro. 1164 00:56:58,126 --> 00:56:59,962 Oh! Htio sam platiti. čim ja-- 1165 00:57:00,003 --> 00:57:03,090 - Ne, nije to to. - Ne, evo, uzmi ovo. 1166 00:57:04,049 --> 00:57:05,384 Hvala vam puno. 1167 00:57:06,051 --> 00:57:07,094 Hej, nema na čemu. 1168 00:57:08,053 --> 00:57:09,847 Dakle, kako je dr. Flynn? 1169 00:57:10,889 --> 00:57:13,225 Ne znam. Nisam ga vidio/vidjela. za dvije sedmice, sjećaš se? 1170 00:57:13,600 --> 00:57:15,686 Reći ću mu da si pitao/pitala. za njega kada ga vidim večeras. 1171 00:57:17,688 --> 00:57:19,273 -Doviđenja. -Doviđenja. 1172 00:57:22,943 --> 00:57:25,070 Večeras? Ima sastanak. njega večeras! 1173 00:57:25,320 --> 00:57:26,822 Bolje da budem što napaljeniji. 1174 00:57:27,614 --> 00:57:28,699 Hoće li biti toliko prokleto napaljen? 1175 00:57:31,869 --> 00:57:34,413 [Lenny] Hmm, još uvijek Norma, praviš najbolju mesnu štrucu. 1176 00:57:34,454 --> 00:57:35,956 -Sjednite sami. -Hvala. 1177 00:57:35,998 --> 00:57:37,749 Jesi li siguran/sigurna da ne želiš? Želite li poći s nama? 1178 00:57:37,791 --> 00:57:39,668 Hej, to je Marilyn Monroe, Sedmogodišnji svrbež. 1179 00:57:39,710 --> 00:57:41,336 On zna. On je taj. ko mi je o tome pričao. 1180 00:57:41,378 --> 00:57:43,922 Ah, u redu je. Idem tamo. do Ivanove kuće. 1181 00:57:44,548 --> 00:57:46,133 Gradit ćemo. ravan sloja modela. 1182 00:57:47,009 --> 00:57:49,595 - U redu, draga, vidimo se kasnije. - [Lenny] Doviđenja. 1183 00:57:50,262 --> 00:57:51,263 Doviđenja. 1184 00:57:58,520 --> 00:58:00,689 [Lenny] Došao sam dovde Od te noći pokušavam. 1185 00:58:00,731 --> 00:58:01,940 krišom baciti pogled kroz ključaonicu 1186 00:58:01,982 --> 00:58:04,860 iz mamine spavaće sobe. Sada sam bio profesionalac, 1187 00:58:05,027 --> 00:58:06,028 umjetnik. 1188 00:58:09,239 --> 00:58:11,867 Kako je dan postajao noć, i uvukao sam se u ormar 1189 00:58:11,909 --> 00:58:13,118 nasuprot Hedyne spavaće sobe. 1190 00:58:13,452 --> 00:58:15,329 Znao sam da sam provjerio. svaki detalj. 1191 00:58:15,621 --> 00:58:18,290 Plan za svaku mogućnost, osim tog jednog. 1192 00:58:19,041 --> 00:58:20,959 Potpuna katastrofa. 1193 00:58:24,880 --> 00:58:27,299 - Zašto si bio/bila takav/takva? - Nisam kao bilo ko. 1194 00:58:27,549 --> 00:58:30,177 [Flynn] Ponašam se kao da sam uznemiren. Zbunjen/a sam. 1195 00:58:30,552 --> 00:58:31,929 [šiške] Ali sve ja. 1196 00:58:32,471 --> 00:58:33,889 A sada idem po svoje stvari. 1197 00:58:34,097 --> 00:58:36,391 -Nisam zauvijek rekao ne. - Ovo nije bilo zezanje. 1198 00:58:38,101 --> 00:58:40,812 Ali za sada si dva puta rekao/rekla. Nemam Hedy zauvijek. 1199 00:58:45,984 --> 00:58:47,611 Ne znam zašto moram biti takav magarac. 1200 00:58:48,654 --> 00:58:51,573 Ako ti sada nisam dovoljan, onda nikad neću biti. 1201 00:58:51,990 --> 00:58:53,825 Čekao sam cijelu noć u ormaru za ovo? 1202 00:58:54,451 --> 00:58:55,452 [Hedy] Ne znam. 1203 00:58:55,953 --> 00:58:56,995 Ja sam bio taj koji je bio sjeban. 1204 00:58:57,037 --> 00:58:58,830 [Flynn] Jer ne mogu čekati okolo da bi to razumio/razumjela. 1205 00:58:59,122 --> 00:59:00,499 Ne, ne daj Bože. 1206 00:59:01,083 --> 00:59:02,417 Znaš, u pravu si. Samo idi. 1207 00:59:03,001 --> 00:59:04,378 [Flynn] Ne prihvatam. Ovo je Hedy, ne ja. 1208 00:59:04,378 --> 00:59:05,921 Ne ismijavaj me. Zločesti momak ovdje. 1209 00:59:06,421 --> 00:59:08,549 [Hedy] O, i, i, i, Ti si sjajan momak. 1210 00:59:08,632 --> 00:59:10,175 Svi ste jednostavno divni. odlični momci. 1211 00:59:10,217 --> 00:59:12,010 Hoćeš li se sada gubiti odavde? ispred moje kuće. 1212 00:59:12,010 --> 00:59:13,512 Samo pokupi svoje smeće i idi. 1213 00:59:19,434 --> 00:59:22,104 Vidimo se kasnije. na odjeljenju ponekad... medicinska sestra. 1214 00:59:23,856 --> 00:59:25,190 [koraci se udaljavaju] 1215 00:59:26,900 --> 00:59:28,652 [vrata se otvaraju i zatvaraju] 1216 00:59:34,491 --> 00:59:36,159 [pjeva tiho] 1217 01:00:01,852 --> 01:00:04,146 [Lenny] GI Joe kaže to je najbolje mjesto za sakrivanje 1218 01:00:04,521 --> 01:00:05,606 je na vidiku. 1219 01:00:06,190 --> 01:00:08,025 Ko je spomenuo stripove? nisu edukativni? 1220 01:00:12,070 --> 01:00:13,071 Leni? 1221 01:00:14,448 --> 01:00:15,782 Leni, jesi li dobro? 1222 01:00:16,867 --> 01:00:17,868 O! 1223 01:00:19,369 --> 01:00:21,496 Šta? Gdje sam ja? 1224 01:00:22,956 --> 01:00:26,084 -O, Hedy! - Leni, šta radiš ovdje? 1225 01:00:26,585 --> 01:00:29,254 Došao/la sam danas popodne. za dostavu vaših namirnica. 1226 01:00:30,047 --> 01:00:33,926 Vau! Bio sam stvarno umoran... Samo ću sjesti na minutu. 1227 01:00:36,929 --> 01:00:37,971 Koliko je sati? 1228 01:00:43,519 --> 01:00:45,521 ♪ Zauvijek draga moja ♪ 1229 01:00:46,563 --> 01:00:49,233 Mmm. Hmm, mesnu štrucu. 1230 01:00:50,651 --> 01:00:51,735 Volim mesnu štrucu. 1231 01:00:53,946 --> 01:00:55,280 Šta biste željeli popiti? 1232 01:00:56,532 --> 01:00:57,574 Pivo je u redu. 1233 01:00:59,159 --> 01:01:00,202 Stiže jedno pivo. 1234 01:01:05,457 --> 01:01:06,667 [čep boce puca] 1235 01:01:09,211 --> 01:01:10,671 Koliko si rekao/rekla da imaš godina? 1236 01:01:11,505 --> 01:01:13,549 Uh... [kašlje] 15. [njuška] 1237 01:01:13,799 --> 01:01:15,008 [nečujna muzika] 1238 01:01:19,137 --> 01:01:20,931 [vibrirajuća voda u boci] 1239 01:01:26,728 --> 01:01:27,729 Izvolite. 1240 01:01:28,689 --> 01:01:29,690 Živjeli! 1241 01:01:29,731 --> 01:01:30,732 [zveckanje boca] 1242 01:01:33,151 --> 01:01:34,152 [jaukanje] 1243 01:01:35,529 --> 01:01:36,697 Kako ti se svidjelo? 1244 01:01:38,282 --> 01:01:39,741 Oh, ukusno je, uh... 1245 01:01:40,492 --> 01:01:43,579 Rein Gold, to je... to je moja uobičajena marka. 1246 01:01:43,620 --> 01:01:46,582 ♪ Nikad se neću rastati od tebe ♪ 1247 01:01:47,791 --> 01:01:50,294 Pa, ovo je divno. iznenađenje, ja, hm... 1248 01:01:51,378 --> 01:01:52,963 Nadao/la sam se nečemu. društvo večeras. 1249 01:01:54,256 --> 01:01:56,216 Ja, uh... Mislio sam da imaš Kontaktirati dr. Flynna? 1250 01:01:57,801 --> 01:01:59,303 Da, jesam, ali hm... 1251 01:02:00,053 --> 01:02:02,931 morao se vratiti u bolnicu, onda. 1252 01:02:03,932 --> 01:02:04,933 O. 1253 01:02:05,559 --> 01:02:09,354 Zapravo, hm... Dr. Flynn i više neću izlaziti ni sa kim. 1254 01:02:10,063 --> 01:02:11,064 Šta se desilo? 1255 01:02:11,940 --> 01:02:13,859 Oh, stvari za odrasle. 1256 01:02:14,818 --> 01:02:17,487 ♪ Treba ti ljubav I nada ♪ 1257 01:02:17,487 --> 01:02:18,488 [boca vibrira] 1258 01:02:18,530 --> 01:02:21,491 ♪ Čini te sretnim/sretnima Moja želja ♪ 1259 01:02:21,575 --> 01:02:22,910 Imaš li djevojku, Lenny? 1260 01:02:23,327 --> 01:02:24,620 Ko sam ja? Ne. 1261 01:02:24,661 --> 01:02:27,706 Ne još. Ja... mislim. Mogao bih, spreman sam. 1262 01:02:28,999 --> 01:02:31,210 Dakle, kada ga dobiješ, uh... mali savjet, 1263 01:02:33,462 --> 01:02:35,422 Planirajte svoj život zajedno, u redu? 1264 01:02:36,507 --> 01:02:39,635 Nemojte se samo pojaviti sa raspored i ultimatum. 1265 01:02:40,719 --> 01:02:44,139 Možda je čak i pitaš. šta ona želi za svoj život, 1266 01:02:44,181 --> 01:02:46,558 znaš njene nade, njene snove. 1267 01:02:48,268 --> 01:02:49,269 [uzdiše] 1268 01:02:52,856 --> 01:02:54,399 [uzdiše] Žao mi je. 1269 01:02:55,108 --> 01:02:56,860 Jedno pivo i idem. 1270 01:02:58,529 --> 01:02:59,530 To je u redu. 1271 01:02:59,863 --> 01:03:00,948 Stvari za odrasle. 1272 01:03:08,914 --> 01:03:10,874 ♪ Još se sjećam ♪ 1273 01:03:10,874 --> 01:03:12,125 Mrzim Polinskog! 1274 01:03:13,502 --> 01:03:14,503 SZO? 1275 01:03:14,586 --> 01:03:15,838 Muž moje majke, Polinsky. 1276 01:03:16,171 --> 01:03:17,631 Slušaj, samo želim da se oslobodim. znaš da mi je drago 1277 01:03:17,631 --> 01:03:19,675 Dr. Flynn ga je udario. Jer mrzim njegovu dušu. 1278 01:03:19,675 --> 01:03:21,093 ♪ Nikad ne zaboravljam ♪ 1279 01:03:21,093 --> 01:03:22,511 O, znao si za to, šta? 1280 01:03:22,719 --> 01:03:23,887 ♪ I tako tužno ♪ 1281 01:03:23,929 --> 01:03:25,305 Nisam htio ništa reći. 1282 01:03:26,056 --> 01:03:28,058 Ne, ne, možeš reći bilo šta. želiš o njemu. 1283 01:03:28,141 --> 01:03:29,226 On nije moj pravi otac. 1284 01:03:29,768 --> 01:03:31,270 Moj pravi otac je umro prošle godine. 1285 01:03:31,854 --> 01:03:34,147 [frkće] Onda moja majka poludjela je i udala se za njega. 1286 01:03:36,525 --> 01:03:38,485 Dakle, pretpostavljam da imamo mnogo toga zajedničkog onda. 1287 01:03:39,486 --> 01:03:41,572 Moj otac je umro kada Imao/la sam 12 godina i... 1288 01:03:42,239 --> 01:03:44,116 moja majka se ponovo udala dvije godine kasnije. 1289 01:03:45,367 --> 01:03:46,368 Al. 1290 01:03:47,452 --> 01:03:48,579 Mrzila sam ga iz dna duše. 1291 01:03:48,620 --> 01:03:50,289 [nečujna muzika] 1292 01:03:53,625 --> 01:03:54,626 Jesi li ti? 1293 01:03:55,252 --> 01:03:56,253 Kako to? 1294 01:03:58,755 --> 01:03:59,756 Dobro... 1295 01:04:01,425 --> 01:04:03,385 Znaš kako neki muškarci mogu... 1296 01:04:04,094 --> 01:04:06,096 Zar nisu to lijepe stvari za mlade djevojke? 1297 01:04:09,099 --> 01:04:11,143 Pa... Al nije bio dobar čovjek. 1298 01:04:11,185 --> 01:04:13,061 [nečujna muzika se nastavlja] 1299 01:04:15,189 --> 01:04:16,565 Međutim, moj pravi otac... 1300 01:04:17,858 --> 01:04:19,401 Bio je najljubazniji čovjek. 1301 01:04:20,319 --> 01:04:21,320 I moj također. 1302 01:04:21,361 --> 01:04:22,529 Šta je tvoj otac uradio? 1303 01:04:23,197 --> 01:04:24,865 Znaš li onog Chryslera? Zgrada na Manhattanu? 1304 01:04:25,616 --> 01:04:27,659 Bio je o... upravnik zgrade tamo. 1305 01:04:28,660 --> 01:04:29,786 Šta je tvoj otac uradio? 1306 01:04:30,495 --> 01:04:32,539 Uh... prodavao je cipele. u Tommacanu. 1307 01:04:32,748 --> 01:04:33,749 O čemu se radi? 1308 01:04:34,208 --> 01:04:36,210 Moj otac je kupio cipele u Tommacanu, 1309 01:04:36,210 --> 01:04:37,336 Pitam se jesu li se ikada sreli? 1310 01:04:38,212 --> 01:04:40,672 Ah... vjerovatno ne, To je veliki lanac. 1311 01:04:42,758 --> 01:04:44,051 [mljac usnama] Kad sam bio mali... 1312 01:04:44,760 --> 01:04:46,136 moj otac... 1313 01:04:46,178 --> 01:04:48,764 ponekad me je vodio na krov noću. 1314 01:04:51,600 --> 01:04:54,728 Grad je tako magičan. sa vrha te zgrade. 1315 01:04:56,522 --> 01:04:59,358 Sva svjetla ispod svjetlucalo bi kao... 1316 01:04:59,942 --> 01:05:03,111 kao dijamanti rubini i smaragdi. 1317 01:05:05,405 --> 01:05:06,406 Ja... 1318 01:05:07,950 --> 01:05:09,535 moj otac bi... 1319 01:05:09,785 --> 01:05:12,621 prebaciti ruku sva jarka svjetla 1320 01:05:12,621 --> 01:05:13,622 i rekao bih... 1321 01:05:15,749 --> 01:05:18,502 'Svaki mali treptaj' zvijezda u gradu 1322 01:05:18,919 --> 01:05:20,462 On te gleda. 1323 01:05:21,505 --> 01:05:27,553 Jer ti su svjetliji i bolji... 1324 01:05:29,012 --> 01:05:30,764 i daleko ljepše. 1325 01:05:30,806 --> 01:05:31,807 [spora muzika] 1326 01:05:34,768 --> 01:05:35,894 Kao kraljica. 1327 01:05:37,771 --> 01:05:39,481 Kraljica Zgrada Chryslera. 1328 01:05:39,481 --> 01:05:40,941 [spora muzika se nastavlja] 1329 01:05:44,194 --> 01:05:45,195 [izdiše] 1330 01:05:45,737 --> 01:05:46,738 Ja... 1331 01:05:47,906 --> 01:05:49,700 a onda ga jednog dana više nema. 1332 01:05:51,743 --> 01:05:53,328 I krov je nestao. ja... 1333 01:05:54,580 --> 01:05:56,164 zvijezde su nestale ja... 1334 01:05:57,958 --> 01:06:00,586 i to je bio... to je bio Al. 1335 01:06:00,627 --> 01:06:02,129 [spora muzika se nastavlja] 1336 01:06:04,298 --> 01:06:05,299 I ne mnogo više. 1337 01:06:09,428 --> 01:06:13,390 Ali... ko zna, Možda sam bio u pravu. 1338 01:06:15,142 --> 01:06:16,143 O čemu? 1339 01:06:20,814 --> 01:06:21,815 Rekao je... 1340 01:06:23,525 --> 01:06:25,861 Rekao je: „Tvoj otac...“ razotkrio te 1341 01:06:25,903 --> 01:06:26,987 biti nešto posebno. 1342 01:06:28,655 --> 01:06:29,990 Gospođica visoka i moćna. 1343 01:06:31,909 --> 01:06:33,410 Ali znaš, ti si niko. 1344 01:06:35,162 --> 01:06:37,456 Ti nisi ništa drugo nego Bog. "Prokleta domarova kćerka." 1345 01:06:38,123 --> 01:06:39,583 [spora muzika se nastavlja] 1346 01:06:47,633 --> 01:06:49,718 Moj otac je radio za ovog momka, Hirumu. 1347 01:06:50,427 --> 01:06:51,845 Svaki put kad sam išao u trgovinu 1348 01:06:51,887 --> 01:06:53,013 Stalno je lovio rakove. 1349 01:06:53,514 --> 01:06:54,806 Mrzio je prodaju cipela. 1350 01:06:56,141 --> 01:06:57,351 Rekao je da je to glupo. 1351 01:06:58,185 --> 01:07:00,312 I besmisleno i jedino neuspjeh bi bio dovoljan. 1352 01:07:02,523 --> 01:07:04,191 Pitao sam oca. ako se on tako osjećao? 1353 01:07:04,775 --> 01:07:06,568 Rekao je, "Ljudi dolaze svaki dan..." 1354 01:07:06,818 --> 01:07:08,654 Provodim s njima 10, 15 minuta. 1355 01:07:09,071 --> 01:07:10,822 onda izlaze u mojim cipelama." 1356 01:07:11,782 --> 01:07:13,242 Rekao je, "Rade, igraju se, 1357 01:07:13,367 --> 01:07:15,327 oni putuju, žive svoje živote. 1358 01:07:16,578 --> 01:07:19,581 Ali ne prodajem cipele, Lenny, prodaj putovanja. 1359 01:07:19,623 --> 01:07:21,083 [spora muzika se nastavlja] 1360 01:07:25,462 --> 01:07:26,797 Tvoj otac je bio pjesnik. 1361 01:07:29,049 --> 01:07:30,926 Da... i tvoj je bio. 1362 01:07:32,511 --> 01:07:34,555 Ali upravo si mi rekao/rekla da je prodavao cipele. 1363 01:07:35,931 --> 01:07:36,932 Dobro... 1364 01:07:37,307 --> 01:07:38,767 Nisam znao/la da jesam. razgovor s kraljicom 1365 01:07:38,767 --> 01:07:39,768 Zgrada Chryslera. 1366 01:07:44,565 --> 01:07:46,024 Moj otac je prodavao putovanja. 1367 01:07:46,984 --> 01:07:48,443 [spora muzika se nastavlja] 1368 01:07:55,409 --> 01:07:57,160 Jeli smo nešto smrznutog banane i... 1369 01:07:57,327 --> 01:07:58,912 Malo smo još razgovarali. o našim očevima. 1370 01:07:58,954 --> 01:08:00,539 A što se tiče Dodgersa ja... 1371 01:08:01,164 --> 01:08:02,958 kako nas oboje još uvijek boli od Bobbyja Thompsona 1372 01:08:03,000 --> 01:08:04,418 home run 1951. 1373 01:08:04,459 --> 01:08:05,919 [spora muzika se nastavlja] 1374 01:08:09,089 --> 01:08:10,966 Objasnila je da moja uobičajena marka piva 1375 01:08:10,966 --> 01:08:12,259 Njegovo pravo ime bilo je Rinegold. 1376 01:08:12,801 --> 01:08:14,678 I čak me je naučila Rinegoldov džingl. 1377 01:08:17,264 --> 01:08:19,808 Do 10 sati, Bio sam ludo zaljubljen u nju. 1378 01:08:21,476 --> 01:08:22,728 Tromjesečno nakon... 1379 01:08:23,145 --> 01:08:24,563 Htio sam je zaprositi. 1380 01:08:24,646 --> 01:08:26,106 [spora muzika se nastavlja] 1381 01:08:28,108 --> 01:08:29,359 [cvrčanje cvrčaka] 1382 01:08:31,945 --> 01:08:32,946 [smijeh] 1383 01:08:36,033 --> 01:08:37,951 Slušajte, hvala vam. Zašto mi praviš društvo? 1384 01:08:40,162 --> 01:08:42,080 Veoma si drag/draga, Lenny. 1385 01:08:42,456 --> 01:08:44,583 Volio/voljela bih nekoga upoznati. kao ti kad sam bio/bila... 1386 01:08:45,125 --> 01:08:46,835 [usne vibriraju] tinejdžer. 1387 01:08:46,877 --> 01:08:47,878 [smijeh] 1388 01:08:49,796 --> 01:08:50,797 [mljac usnama] 1389 01:08:54,301 --> 01:08:55,302 Laku noć. 1390 01:08:55,344 --> 01:08:56,637 [cvrkut cvrčaka se nastavlja] 1391 01:09:04,561 --> 01:09:06,688 [Lenny pjevuši] 1392 01:09:09,566 --> 01:09:12,694 Moje pivo je Rinegold. Suho pivo ♪ 1393 01:09:13,195 --> 01:09:16,740 ♪ Misli na Rinegolda Kad god kupiš pivo ♪ 1394 01:09:16,990 --> 01:09:19,326 ♪ Osvježavajuće je Nije slatko ♪ 1395 01:09:19,409 --> 01:09:21,662 ♪ To je ekstra suha poslastica ♪ 1396 01:09:21,995 --> 01:09:25,791 ♪ Zašto ne pokušaš? Ekstra suho ♪ 1397 01:09:26,583 --> 01:09:28,961 ♪Rinegoldbeer♪ 1398 01:09:31,380 --> 01:09:32,381 Je li to to? 1399 01:09:32,631 --> 01:09:34,758 Ti piješ pivo, a ona poljubiti ti ruku? 1400 01:09:35,259 --> 01:09:37,010 Mogao bih to uraditi sa moj djed. 1401 01:09:37,928 --> 01:09:38,929 Zabavi se. 1402 01:09:39,221 --> 01:09:40,389 Pa šta ćeš sad uraditi? 1403 01:09:41,473 --> 01:09:42,474 O čemu? 1404 01:09:42,975 --> 01:09:45,102 Kako ćeš da je vidim kako se seksa 1405 01:09:45,310 --> 01:09:46,979 ako je raskinula sa svojim dečkom? 1406 01:09:47,187 --> 01:09:48,522 O, nije važno. 1407 01:09:48,939 --> 01:09:51,400 Nisam mogao da je gledam kako ima seks, Imam previše poštovanja prema njoj. 1408 01:09:52,234 --> 01:09:54,361 Pa pretpostavljam da je sada fina. kao tvoja starija sestra. 1409 01:09:54,695 --> 01:09:55,696 Sestra? 1410 01:09:56,071 --> 01:09:58,574 Ne ne. Ona je djevojka mojih snova. 1411 01:09:59,616 --> 01:10:01,076 [uzdah] Nisam mogao/mogla. gledaj je kako se seksa, 1412 01:10:01,118 --> 01:10:02,202 Bilo bi kao da gledate, uh... 1413 01:10:02,786 --> 01:10:03,787 kraljica. 1414 01:10:04,913 --> 01:10:06,123 Izvini? 1415 01:10:06,748 --> 01:10:07,749 Stub-- 1416 01:10:09,042 --> 01:10:10,502 Moram ići povratiti. 1417 01:10:14,548 --> 01:10:15,549 [vesela muzika] 1418 01:10:18,468 --> 01:10:21,138 Nakon toga, došla je u prodavnicu skoro svaki dan. 1419 01:10:21,513 --> 01:10:23,724 Guido je mislio da je to zato što njegov novi losion poslije brijanja 1420 01:10:23,765 --> 01:10:25,726 ali uh... znao sam pravu istinu. 1421 01:10:26,101 --> 01:10:27,227 Nije mogla živjeti bez mene. 1422 01:10:28,061 --> 01:10:29,980 Novi tuševi doći će danas poslijepodne 1423 01:10:30,022 --> 01:10:31,732 doći će malo kasnije i mnogo teže. 1424 01:10:31,732 --> 01:10:33,066 Upozorenja na jake oluje su na snazi 1425 01:10:33,066 --> 01:10:35,444 do ponoći večeras, Zato pronađi nekoga s kim možeš provoditi vrijeme. 1426 01:10:35,444 --> 01:10:36,445 Postat će gadno. 1427 01:10:36,737 --> 01:10:38,614 Evo jedne fine gospođe, JP Morgan, 1428 01:10:38,655 --> 01:10:40,532 i to je sve što želim od tebe. 1429 01:10:41,033 --> 01:10:42,868 Jučer smo imali dva dostavljača. 1430 01:10:42,868 --> 01:10:44,161 Nismo danas dobili nijednog. 1431 01:10:44,161 --> 01:10:45,996 Šta dovraga rade, pobjeći sa Hetty Cally? 1432 01:10:46,038 --> 01:10:48,165 [smijeh] Momci ne imaj šanse s njom. 1433 01:10:48,248 --> 01:10:50,000 Vidiš kako ona pogledao/la me? [smijeh] 1434 01:10:50,876 --> 01:10:51,877 Naravno. 1435 01:10:51,960 --> 01:10:53,962 Ona je medicinska sestra, ne može Vjerujem da se još uvijek razmnožavate. 1436 01:10:54,046 --> 01:10:55,047 [stenje] 1437 01:10:55,130 --> 01:10:56,131 Gdje je Ivan? 1438 01:10:56,173 --> 01:10:58,509 Hej Johnny, otišao je kući. da vidi svoju baku. 1439 01:10:58,800 --> 01:11:00,302 To ostavlja samo jednog dostavljača. 1440 01:11:00,427 --> 01:11:03,639 Dostavljač kojeg smo dobili ali dostavni bicikl, bio je uhvaćen. 1441 01:11:03,680 --> 01:11:04,681 ♪ Od tebe ♪ 1442 01:11:04,973 --> 01:11:05,974 Uhvaćen/a? 1443 01:11:06,058 --> 01:11:07,226 ♪ Ne dozvoli to ♪ 1444 01:11:09,061 --> 01:11:10,062 [smijeh] 1445 01:11:10,229 --> 01:11:11,563 [nerazgovijetno brbljanje] 1446 01:11:13,524 --> 01:11:14,525 [gakati] 1447 01:11:16,610 --> 01:11:18,779 Imam pet prema jedan, zar ne znaš? Šta dovraga radiš? 1448 01:11:20,280 --> 01:11:22,866 Da, mislio/la sam da jesam. ali možda je jedan komad bolji. 1449 01:11:23,200 --> 01:11:24,660 Da, to je ono što oni da pričamo o karijeri. 1450 01:11:24,952 --> 01:11:26,578 U redu, samo idi. Evo ga za večeras, zar ne? 1451 01:11:26,912 --> 01:11:27,913 U redu. 1452 01:11:28,038 --> 01:11:29,498 Možeš me odvesti kući. 1453 01:11:29,915 --> 01:11:31,542 Ne mogu, Dobio sam tone papirologije. 1454 01:11:31,542 --> 01:11:32,793 Zašto ne hodaš? Kući, hoćeš li biti dobro? 1455 01:11:33,252 --> 01:11:34,503 To su dvije proklete milje. 1456 01:11:34,920 --> 01:11:36,505 -Knjiga. -Zdravo. 1457 01:11:36,713 --> 01:11:37,965 Šta su dvije proklete milje? 1458 01:11:39,174 --> 01:11:41,510 Moj bicikl je pokvaren. i neće me odvesti kući. 1459 01:11:41,760 --> 01:11:44,012 Oh... odvest ću te, Sad sam na putu kući. 1460 01:11:44,096 --> 01:11:46,265 Tek nakon tih noći Smjene, hajde. 1461 01:11:46,807 --> 01:11:48,308 Ovdje. [trube] 1462 01:11:49,768 --> 01:11:50,769 O, File... 1463 01:11:51,979 --> 01:11:53,272 Imate li svijeće? 1464 01:11:53,397 --> 01:11:54,690 Svijeće, da, imam ih. 1465 01:11:55,148 --> 01:11:56,483 Moram ih nabaviti tuce. 1466 01:11:56,692 --> 01:11:58,777 Ne, ostani tu. Donijet ću ih za tebe. 1467 01:12:00,529 --> 01:12:03,115 Svijeće, uh... imate li ih? romantična večera? 1468 01:12:03,448 --> 01:12:04,449 Da. 1469 01:12:04,992 --> 01:12:05,993 Jedva. 1470 01:12:06,451 --> 01:12:08,078 Trebalo bi da bude oluja. večeras i ako pada kiša, 1471 01:12:08,078 --> 01:12:10,247 Ne želim biti sam/sama. sve je u redu u mraku. 1472 01:12:11,290 --> 01:12:12,499 Mogu li ti praviti društvo? 1473 01:12:13,834 --> 01:12:15,919 O, to je zapravo najbolje. ponuda koju sam imao cijelu sedmicu. 1474 01:12:16,670 --> 01:12:18,589 Ali hm... mislim da hoću. Idi rano u krevet večeras, 1475 01:12:18,589 --> 01:12:19,715 pa ću to odložiti za kasnije. 1476 01:12:20,340 --> 01:12:21,341 U redu? 1477 01:12:22,301 --> 01:12:23,844 Idemo, idemo. 1478 01:12:24,303 --> 01:12:26,013 Svijeće za gospođicu Cally. 1479 01:12:26,346 --> 01:12:27,806 Čokoladni kolačići za tetku Normu, 1480 01:12:27,806 --> 01:12:29,141 vidi možeš li to zadržati Razmišljao sam dok nisam stigao kući. 1481 01:12:29,141 --> 01:12:30,142 oko devet sati. 1482 01:12:30,392 --> 01:12:31,393 U redu. 1483 01:12:31,977 --> 01:12:33,353 -Vidimo se kasnije. -Doviđenja. 1484 01:12:36,732 --> 01:12:37,733 Halo? 1485 01:12:38,775 --> 01:12:39,902 Kada se očekuje dolazak Norme? 1486 01:12:41,612 --> 01:12:42,696 Par sedmica. 1487 01:12:42,905 --> 01:12:43,906 Hm... 1488 01:12:44,740 --> 01:12:47,117 Hoćeš li ti biti tamo ili ću ja? hodati hodnicima sam/sama? 1489 01:12:48,785 --> 01:12:50,329 Korak takav poziv, 1490 01:12:50,329 --> 01:12:51,955 Kako je djevojčica? Trebam li reći ne? 1491 01:12:55,959 --> 01:12:56,960 [brzina motora] 1492 01:12:59,796 --> 01:13:00,797 KNJIGA. 1493 01:13:02,341 --> 01:13:03,634 [brzina motora] 1494 01:13:06,470 --> 01:13:07,471 [sukob] 1495 01:13:08,096 --> 01:13:09,097 [rika] 1496 01:13:12,768 --> 01:13:14,353 Bila je mračna i olujna noć. 1497 01:13:15,437 --> 01:13:17,731 i Lenny je zgrabio za moju kraljicu i... 1498 01:13:17,856 --> 01:13:18,857 To je to. 1499 01:13:18,857 --> 01:13:20,192 [zujanje preko radija] 1500 01:13:21,360 --> 01:13:22,569 Jesi li dobro? 1501 01:13:23,320 --> 01:13:24,404 [smijeh] Da. 1502 01:13:26,573 --> 01:13:28,200 Osjećat ću se bolje. kada Phil dođe kući. 1503 01:13:30,369 --> 01:13:31,370 Hm... 1504 01:13:31,620 --> 01:13:34,373 Pogađao sam u prve dvije utakmice. ali sam bio blizu u trećem. 1505 01:13:34,790 --> 01:13:36,166 Hej, želiš li ih prekinuti? 1506 01:13:36,416 --> 01:13:38,126 Tanko ih narežite. i oni se raspadaju. 1507 01:13:38,752 --> 01:13:40,671 Misli veliko, živi veliko, 1508 01:13:40,671 --> 01:13:42,047 tanko narezane. 1509 01:13:44,842 --> 01:13:45,843 Leni? 1510 01:13:48,303 --> 01:13:49,680 Mislim da mi je upravo pukao vodenjak. 1511 01:13:51,098 --> 01:13:52,099 Šta? 1512 01:13:52,266 --> 01:13:53,267 Žao mi je. 1513 01:13:53,392 --> 01:13:54,393 Neugodno. 1514 01:13:55,310 --> 01:13:56,311 [uzdah] 1515 01:13:57,229 --> 01:13:58,480 Mislim da bi trebao/trebala... 1516 01:13:58,689 --> 01:14:01,316 o, mislim da ti Trebao bi nazvati Phila, u redu? 1517 01:14:01,358 --> 01:14:02,734 Samo nazovite prodavnicu. 1518 01:14:02,860 --> 01:14:04,736 Mislim da je bolje da da idem u bolnicu. 1519 01:14:06,405 --> 01:14:07,406 Idi. 1520 01:14:07,406 --> 01:14:08,407 Ne funkcioniše. 1521 01:14:08,448 --> 01:14:11,201 Prebaci, samo reci. operatera da pozove i uključi se. 1522 01:14:11,201 --> 01:14:12,953 Nema tona za biranje, Šta sada trebam uraditi? 1523 01:14:12,995 --> 01:14:13,996 Idi! 1524 01:14:14,037 --> 01:14:17,124 Samo uzmi Phila, samo ga uzmi. Sjedni na bicikl i povedi Phila! 1525 01:14:17,708 --> 01:14:19,334 Požuri! 1526 01:14:19,626 --> 01:14:21,420 Bit ćeš dobro. 1527 01:14:21,545 --> 01:14:23,213 Reci mu da požuri! 1528 01:14:23,297 --> 01:14:25,132 [pljušti kiša] 1529 01:14:27,092 --> 01:14:28,427 [grmljavina] 1530 01:14:30,637 --> 01:14:31,638 [spora muzika] 1531 01:14:39,396 --> 01:14:40,397 [sukob] 1532 01:14:45,068 --> 01:14:46,528 [spora muzika se nastavlja] 1533 01:14:55,370 --> 01:14:56,371 [zvižduk] 1534 01:14:56,371 --> 01:14:57,372 [vrišti] 1535 01:14:57,414 --> 01:14:58,415 [tup udarac] 1536 01:14:58,916 --> 01:14:59,917 [sukob] 1537 01:15:02,794 --> 01:15:04,254 [rok muzika] 1538 01:15:58,267 --> 01:15:59,268 [pulsiranje] 1539 01:15:59,268 --> 01:16:00,269 Hetty! 1540 01:16:01,895 --> 01:16:03,355 [rok muzika se nastavlja] 1541 01:16:15,158 --> 01:16:16,159 [spora muzika] 1542 01:16:44,688 --> 01:16:45,689 [rika] 1543 01:16:46,064 --> 01:16:47,524 [spora muzika se nastavlja] 1544 01:16:56,200 --> 01:16:57,201 [rika] 1545 01:16:57,492 --> 01:16:58,785 [napeta muzika] 1546 01:17:00,037 --> 01:17:01,246 [teško diše] 1547 01:17:01,371 --> 01:17:02,372 [otkucaji srca] 1548 01:17:02,789 --> 01:17:04,041 [zviždanje] 1549 01:17:04,249 --> 01:17:05,918 [srce nastavlja kucati] 1550 01:17:14,343 --> 01:17:15,344 U...! 1551 01:17:21,141 --> 01:17:24,770 ♪ Hoćeš li biti moja jedina ♪ 1552 01:17:25,479 --> 01:17:27,731 ♪ Pa onda Za mene ♪ 1553 01:17:28,565 --> 01:17:30,651 ♪ Oh, volim tu djevojku ♪ 1554 01:17:30,817 --> 01:17:31,818 ♪ Volim tu djevojku ♪ 1555 01:17:33,028 --> 01:17:35,656 ♪ Zagrli me, dušo Stisni me ♪ 1556 01:17:35,864 --> 01:17:38,283 ♪ Nikad me ne puštaj ♪ 1557 01:17:38,867 --> 01:17:41,119 ♪ Neću riskirati ♪ 1558 01:17:41,328 --> 01:17:45,374 ♪ Jer mnogi ljubavnici Pati zbog mene ♪ 1559 01:17:46,542 --> 01:17:48,794 ♪ Da, volim je ♪ 1560 01:17:49,711 --> 01:17:51,463 ♪ Da, treba mi to ♪ 1561 01:17:52,256 --> 01:17:54,258 ♪ Oh, volim tu djevojku ♪ 1562 01:17:54,383 --> 01:17:55,384 ♪ Volim tu djevojku ♪ 1563 01:17:58,262 --> 01:17:59,263 [prah] 1564 01:17:59,346 --> 01:18:00,389 [cvrkut ptica] 1565 01:18:05,978 --> 01:18:07,855 Ja... malo sam stisnuo/la. svježi sok od narandže. 1566 01:18:08,856 --> 01:18:09,857 Želiš li malo? 1567 01:18:20,158 --> 01:18:22,327 Pokušao/la sam te pozvati iz bolnica sinoć, ali... 1568 01:18:22,911 --> 01:18:25,122 telefon je bio isključen od te proklete oluje. 1569 01:18:27,875 --> 01:18:28,876 Pozdrav! 1570 01:18:29,626 --> 01:18:30,627 [zveckanje čaša] 1571 01:18:30,669 --> 01:18:31,670 Ja sam otac. 1572 01:18:32,546 --> 01:18:33,630 Ti si majka. 1573 01:18:35,507 --> 01:18:37,259 [cvrkut ptica se nastavlja] 1574 01:18:44,266 --> 01:18:46,018 Kako ste rodili dijete? u autu sinoć? 1575 01:18:47,978 --> 01:18:49,730 Bio je blizak Lennyju, da nije bilo tebe. 1576 01:18:50,397 --> 01:18:51,607 Nisam htio ni razmišljati. o tome šta bi 1577 01:18:51,648 --> 01:18:52,900 dogodilo Normi ​​ili bebi. 1578 01:18:55,819 --> 01:18:57,029 Mnogo ti dugujem. 1579 01:18:58,030 --> 01:18:59,281 Jednog dana ću ti se odužiti. 1580 01:19:01,200 --> 01:19:02,534 Da, u redu je. 1581 01:19:03,160 --> 01:19:04,328 [uzdiše] 1582 01:19:04,411 --> 01:19:06,246 Dozvolite mi da vam nešto kažem. o Italijanima, 1583 01:19:07,164 --> 01:19:08,498 kada kažu da jesu Vratiću ti to, 1584 01:19:08,498 --> 01:19:09,499 Ne pitaju te. 1585 01:19:10,542 --> 01:19:12,586 Jednog dana mi neće biti stalo. Gdje, nije me briga kada. 1586 01:19:12,628 --> 01:19:14,713 Dolaziš k meni, kažeš, "Philly, ja skupljam." 1587 01:19:15,631 --> 01:19:16,840 Nije me briga šta je potrebno. 1588 01:19:17,049 --> 01:19:18,425 Uspjela si, kunem se. 1589 01:19:19,801 --> 01:19:20,928 Grob moje majke. 1590 01:19:25,974 --> 01:19:26,975 [uzdiše] 1591 01:19:27,768 --> 01:19:29,228 Sada kada sam primio/la to iz mojih grudi, 1592 01:19:30,854 --> 01:19:32,689 Želim razgovarati s tobom o još jedna zabava sinoć. 1593 01:19:33,398 --> 01:19:34,775 Šta je vidjela u Hettynoj kući. 1594 01:19:35,567 --> 01:19:36,693 Da, nemam ga. nema šta reći. 1595 01:19:36,693 --> 01:19:38,278 Da, ali ja radim. 1596 01:19:40,531 --> 01:19:42,407 Napravio/la sam neke bilješke jer Želim da ovo uradim kako treba. 1597 01:19:42,616 --> 01:19:43,617 [uzdiše] 1598 01:19:55,212 --> 01:19:56,588 Lenny, nije. lako za neke momke 1599 01:19:56,588 --> 01:19:57,881 da zadrže svoj kurac u njihovim pantalonama. 1600 01:20:01,176 --> 01:20:02,886 To nije prvo. stvar koju sam htio reći 1601 01:20:02,928 --> 01:20:04,555 ali je najvažnije. 1602 01:20:06,306 --> 01:20:07,891 U redu, u redu, vau, Ja, ja, udajem se. 1603 01:20:09,434 --> 01:20:10,477 Slušaj, žao mi je. 1604 01:20:11,436 --> 01:20:13,522 Mislim... skoro bih volio da mogu. Norma bi me uhvatila. 1605 01:20:13,564 --> 01:20:14,606 umjesto tebe. 1606 01:20:14,648 --> 01:20:16,275 U redu, to je to. Budalo, pogledaj me, 1607 01:20:16,316 --> 01:20:17,734 Da, kako je to glupo, zar ne? 1608 01:20:19,069 --> 01:20:20,904 Samo bih volio da si stariji. 1609 01:20:21,488 --> 01:20:23,490 Dakle, mogli biste razumjeti šta se dogodilo sinoć. 1610 01:20:23,699 --> 01:20:24,825 O, razumijem. 1611 01:20:25,117 --> 01:20:26,535 Mislio sam da voliš tetku Normu? 1612 01:20:27,786 --> 01:20:29,162 Volim tvoju tetku Normu. 1613 01:20:31,123 --> 01:20:33,959 Ali sinoć, ja-- ja samo, Jednostavno sam imao tu potrebu. 1614 01:20:34,001 --> 01:20:35,836 U redu ljudi, imaju porive. 1615 01:20:35,878 --> 01:20:38,046 Ne možeš, misle oni. Ne mogu, dijete... 1616 01:20:38,797 --> 01:20:39,798 Kriste! 1617 01:20:39,965 --> 01:20:42,176 Drago mi je što sam dobila kćerku. da Norma to može uraditi 1618 01:20:42,217 --> 01:20:43,635 kada dođe vrijeme. 1619 01:20:45,262 --> 01:20:48,974 Vidi Lenny, postoji razlika. između ljubavi i seksa. 1620 01:20:49,183 --> 01:20:52,102 Šta se dogodilo sinoć? [šamari] su bili samo seks. 1621 01:20:52,144 --> 01:20:54,188 To je sve što je bilo, bilo je potpuno normalno. 1622 01:20:54,271 --> 01:20:56,940 Ne, ne, ne vjerujem u to. ta zagrljana Hetty Callya 1623 01:20:56,940 --> 01:20:58,817 dok tvoja žena Imati dijete je normalno. 1624 01:20:58,901 --> 01:21:00,360 Dakle, moj tajming je u redu, 1625 01:21:00,360 --> 01:21:01,820 Zar ti niko nije rekao? o životnim činjenicama? 1626 01:21:01,945 --> 01:21:04,239 Muškarci su muškarci, imaju svoje potrebe. 1627 01:21:04,281 --> 01:21:06,450 - To je varanje! -Svi se šale. 1628 01:21:06,742 --> 01:21:08,035 Čak i tvoj vlastiti otac. 1629 01:21:08,076 --> 01:21:09,578 Polinski nije moj otac. 1630 01:21:16,210 --> 01:21:17,211 Moj otac? 1631 01:21:19,171 --> 01:21:20,380 [šapuće] Ah... sranje. 1632 01:21:22,090 --> 01:21:23,091 Tata? 1633 01:21:28,305 --> 01:21:31,350 Žao mi je... zaboravio/la sam te. Ne znam ništa o ovome. 1634 01:21:32,226 --> 01:21:33,227 Šta? 1635 01:21:33,644 --> 01:21:34,853 Šta ja ne znam? 1636 01:21:35,646 --> 01:21:37,564 Ništa, reći ću ti. kada imaš 20 ili 30 godina. 1637 01:21:38,941 --> 01:21:40,359 On mi je otac, reci mi! 1638 01:21:40,651 --> 01:21:42,486 Gle, ima nešto. Ne možeš reći. 1639 01:21:42,528 --> 01:21:44,530 Tvoja majka bi se objesila. mene od ulične lampe. 1640 01:21:44,613 --> 01:21:46,865 A sada slušajte, ovu temu Zatvoreno je, agabish! 1641 01:21:46,949 --> 01:21:48,158 [cvrkut ptica] 1642 01:21:51,620 --> 01:21:52,829 Kad smo već kod tvoje majke, ti-- 1643 01:21:53,789 --> 01:21:55,249 Tvoje ruke te gledaju. kao sjeckano meso, 1644 01:21:55,290 --> 01:21:56,375 Treba ih previti. 1645 01:21:57,167 --> 01:21:58,669 Doživjet će srčani udar. 1646 01:21:59,795 --> 01:22:02,297 Mislim da Norma ima nešto. ovdje u kancelariji. 1647 01:22:06,677 --> 01:22:07,678 Halo, File? 1648 01:22:08,512 --> 01:22:09,680 Da, šta je to? 1649 01:22:11,098 --> 01:22:12,099 Sakupljam. 1650 01:22:14,560 --> 01:22:15,561 [uzdiše] [prah] 1651 01:22:17,271 --> 01:22:18,313 [šapuće] Majko Božja. 1652 01:22:18,522 --> 01:22:20,607 Ne, Phil, zakleo si se. Reci mi odmah! 1653 01:22:23,569 --> 01:22:25,988 Prije otprilike pet godina Tvoj otac je imao aferu. 1654 01:22:28,198 --> 01:22:29,199 Kako se zvala? 1655 01:22:29,241 --> 01:22:30,242 [uzdiše] 1656 01:22:30,367 --> 01:22:33,745 Kraljica jebe Elizabetu. Lenny, ne znam joj ime. 1657 01:22:34,705 --> 01:22:36,832 Dakle, imao je ženu. sa strane ju je napumpao 1658 01:22:37,207 --> 01:22:38,500 i platio je abortus. 1659 01:22:39,418 --> 01:22:40,419 Znaš li šta je to? 1660 01:22:44,173 --> 01:22:46,175 U svakom slučaju, skoro je pobjegao. sa cijelom stvari 1661 01:22:46,175 --> 01:22:47,176 ali ova žena... 1662 01:22:48,635 --> 01:22:49,720 naljutila se. 1663 01:22:50,888 --> 01:22:52,347 Otvorila je usta. kod tvoje majke 1664 01:22:52,347 --> 01:22:53,724 i to je otprilike to ostavi trag na svom... 1665 01:22:54,308 --> 01:22:55,434 brak roditelja. 1666 01:22:57,477 --> 01:22:59,688 Izbacila ga je. i otišao je u Arizonu. 1667 01:23:01,982 --> 01:23:02,983 I. 1668 01:23:04,443 --> 01:23:05,527 Sjećam se toga. 1669 01:23:06,945 --> 01:23:08,363 Rekao je da je to zato što njegovu astmu. 1670 01:23:09,072 --> 01:23:10,365 Da, pa, to je bilo zbog... 1671 01:23:12,284 --> 01:23:15,871 U svakom slučaju, zaključak je da Uvjeravao je sebe da se neće vratiti unutra. 1672 01:23:17,164 --> 01:23:18,165 Ona nikada... 1673 01:23:19,583 --> 01:23:22,127 spavali u istom krevetu s njim ponovo ili šta god. 1674 01:23:25,464 --> 01:23:27,966 Da li ga je ona... još uvijek voljela? 1675 01:23:31,136 --> 01:23:32,930 Ne znam, klinac, ja-- 1676 01:23:34,389 --> 01:23:35,390 Sumnjam. 1677 01:23:36,683 --> 01:23:40,354 Mislim, lijepo se udala. ubrzo nakon što je umro, zar ne? 1678 01:23:42,981 --> 01:23:45,400 Sada slušaj i ne pričaj. njoj o ovome danas, 1679 01:23:45,442 --> 01:23:46,652 Ne spominji to, čuješ li me? 1680 01:23:47,569 --> 01:23:49,154 Mislim, ona dolazi. da vidim bebu. 1681 01:23:51,698 --> 01:23:52,699 Da, pa uh... 1682 01:23:54,034 --> 01:23:56,620 Kada ona ode, ja... Mislim da ću poći s njom. 1683 01:23:58,080 --> 01:23:59,540 Ljeto je ionako skoro gotovo. 1684 01:23:59,581 --> 01:24:00,666 [cvrkut ptica] 1685 01:24:03,377 --> 01:24:05,295 Znala sam koliko mu je žao, povrijedio je svoju porodicu. 1686 01:24:05,838 --> 01:24:07,422 I znao je da I dalje sam ga voljela. 1687 01:24:07,714 --> 01:24:08,715 Bez obzira na sve. 1688 01:24:09,842 --> 01:24:10,843 Jednostavno nismo mogli to reći. 1689 01:24:11,552 --> 01:24:12,928 Barem ne tog dana. 1690 01:24:13,595 --> 01:24:14,930 [nerazgovijetno brbljanje] 1691 01:24:15,305 --> 01:24:16,306 [brzina motora] 1692 01:24:19,977 --> 01:24:23,480 To je djevojčica, to je djevojčica! 1693 01:24:25,190 --> 01:24:26,191 Zdravo, mama. 1694 01:24:26,275 --> 01:24:28,193 Bože moj, Leni, Šta se desilo s tvojim rukama? 1695 01:24:28,819 --> 01:24:29,820 Pao/la sam s bicikla. 1696 01:24:30,195 --> 01:24:31,321 Jesi li išta slomio/la? 1697 01:24:31,780 --> 01:24:32,781 Samo bicikl. 1698 01:24:33,156 --> 01:24:34,157 Dobro sam. 1699 01:24:34,533 --> 01:24:36,118 Samo izgleda gore nego što jeste. 1700 01:24:36,994 --> 01:24:38,328 Hvala Bogu što nisi. pasti na lice. 1701 01:24:39,746 --> 01:24:41,540 Nadam se da se osjećaš bolje. brigu o tvojoj kćeri 1702 01:24:41,582 --> 01:24:43,041 nego što si od mog sina? 1703 01:24:43,166 --> 01:24:44,960 O, drago mi je da te vidim. opet, Sylvia. 1704 01:24:45,002 --> 01:24:47,754 Phil, nema na čemu. Čestitamo! 1705 01:24:47,796 --> 01:24:49,256 Kako su Norma i beba? 1706 01:24:49,256 --> 01:24:50,507 Oboje su dobro, bilo bi dobro. 1707 01:24:50,591 --> 01:24:52,926 Mislim da bi se Normi ​​svidjelo da je nazovemo po našoj majci, 1708 01:24:52,926 --> 01:24:54,052 Sara Rebeka. 1709 01:24:55,095 --> 01:24:56,430 Pa, zapravo, mi smo odabrali ime. 1710 01:24:57,264 --> 01:24:59,099 Mir s tobom, Theresa Dilorenzo. 1711 01:25:00,017 --> 01:25:01,185 -Lijepo. -I. 1712 01:25:01,685 --> 01:25:02,728 Šta ako je bio dječak? 1713 01:25:02,728 --> 01:25:04,229 Isus Krist Svemogući Dilorenzo? 1714 01:25:05,689 --> 01:25:07,524 - Mogu li vam donijeti šoljicu kafe? -Ne. 1715 01:25:07,691 --> 01:25:09,568 -Imate li [nejasno]? -I. 1716 01:25:09,902 --> 01:25:12,070 Kako ću objasniti u hramu? Imam krvnog srodnika. 1717 01:25:12,070 --> 01:25:14,740 imenovana sestra... Je li Theresa Dilorenzo dobro? 1718 01:25:14,865 --> 01:25:15,949 [cvrkut ptica] 1719 01:25:20,954 --> 01:25:22,039 Čestitam. 1720 01:25:23,415 --> 01:25:24,416 Za šta? 1721 01:25:27,461 --> 01:25:28,462 Imaš, uh-- 1722 01:25:28,837 --> 01:25:29,838 Smeta li vam ako sjednem? 1723 01:25:48,690 --> 01:25:49,900 Bebe. [uzdiše] 1724 01:25:50,234 --> 01:25:51,235 [smijeh] 1725 01:25:54,196 --> 01:25:55,197 Leni, uh... 1726 01:25:56,406 --> 01:25:58,408 Je li iko ikada objasnio? tebi u vezi s... 1727 01:25:58,867 --> 01:25:59,868 ptice i pčele? 1728 01:26:00,869 --> 01:26:02,788 Da, imali smo to na biologiji. 1729 01:26:03,121 --> 01:26:05,165 Ubodi pčela i ptica govno na glavu. 1730 01:26:05,207 --> 01:26:06,291 [cvrkut ptica] 1731 01:26:07,417 --> 01:26:08,669 Znam da me ne voliš. 1732 01:26:09,545 --> 01:26:11,672 ali uh... vidi, svjestan sam toga... 1733 01:26:12,339 --> 01:26:15,425 da, momci tvojih godina veoma su znatiželjni u vezi stvari. 1734 01:26:16,593 --> 01:26:19,304 Žene... ljubav. 1735 01:26:21,598 --> 01:26:22,599 Seks. 1736 01:26:25,310 --> 01:26:27,563 Znaš. Slušaj, ja... siguran sam. 1737 01:26:27,604 --> 01:26:29,606 da, ako tvoj otac Da je ovdje, on bi... 1738 01:26:29,815 --> 01:26:31,733 on bi predavao ti sve stvari 1739 01:26:31,775 --> 01:26:32,818 koje bi mladić trebao znati. 1740 01:26:33,235 --> 01:26:35,863 Da? Prije ili poslije Pričao mi je o vremenu. 1741 01:26:35,904 --> 01:26:37,364 otišao je u Arizonu zbog njegove astme? 1742 01:26:38,866 --> 01:26:39,950 Šta govoriš? 1743 01:26:40,158 --> 01:26:41,618 Znaš... tata. 1744 01:26:42,327 --> 01:26:43,996 Kada je otišao u Arizonu zbog njegove astme? 1745 01:26:45,122 --> 01:26:46,498 Samo što nije imao astma, zar ne? 1746 01:26:49,918 --> 01:26:51,170 Ko ti je to rekao, Phil? 1747 01:26:51,420 --> 01:26:53,005 Phil, govoreća mazga? 1748 01:26:53,088 --> 01:26:54,173 To je istina, zar ne? 1749 01:26:54,423 --> 01:26:56,091 Lenny, tvoj otac. napravio grešku, jednu. 1750 01:26:56,550 --> 01:26:58,427 Jedna greška u cijelom njegovom životu. 1751 01:26:59,094 --> 01:27:00,846 I platio je za to. sve do dana kada je umro. 1752 01:27:01,138 --> 01:27:02,222 Ali ga je primila nazad. 1753 01:27:02,389 --> 01:27:04,141 Za tebe, ne za nju. 1754 01:27:04,766 --> 01:27:05,767 Vrt. 1755 01:27:06,894 --> 01:27:08,896 Lenny, tvoj otac. Bio je dobar čovjek. 1756 01:27:09,563 --> 01:27:11,398 Ali on je bio čovjek. kao i mi ostali. 1757 01:27:11,732 --> 01:27:12,733 A mi ostali? 1758 01:27:13,025 --> 01:27:14,026 A ti? 1759 01:27:14,109 --> 01:27:15,611 Ja? [smijeh] 1760 01:27:15,694 --> 01:27:19,781 Ne, ne, ne ja, Samo pričam o Lennyju. 1761 01:27:20,657 --> 01:27:22,534 Da, letim za žene. ali nikad ne diram, 1762 01:27:22,576 --> 01:27:23,660 Tvoja majka to zna. 1763 01:27:23,702 --> 01:27:26,371 I nikad ne bih ništa uradio/uradila. da je pustim da pati još više. 1764 01:27:27,164 --> 01:27:28,749 Siguran sam da ti ne smeta. Moja bol je prevelika. 1765 01:27:28,832 --> 01:27:30,709 Izbacuješ me. moju kuću za ljeto. 1766 01:27:30,792 --> 01:27:32,586 Ne... Nisam te izbacio/la. 1767 01:27:32,920 --> 01:27:33,921 Trebalo mi je... 1768 01:27:35,047 --> 01:27:37,966 Nas troje smo trebali... vrijeme za prilagođavanje. 1769 01:27:40,135 --> 01:27:43,388 Osim toga, bio si... tako lud. sa svim tvojim... 1770 01:27:44,014 --> 01:27:45,057 tvoje... [usne se kotrljaju] 1771 01:27:45,307 --> 01:27:46,308 interes. 1772 01:27:47,142 --> 01:27:48,477 Ne znam, pretpostavio sam... 1773 01:27:48,977 --> 01:27:50,687 Mislio sam da možda možeš. naučite nekoliko stvari tako što ćete... 1774 01:27:50,979 --> 01:27:54,066 provođenje vremena sa trudnicom žena i italijanski pastuh, 1775 01:27:54,107 --> 01:27:55,108 Ja-- Ne znam. 1776 01:27:58,403 --> 01:27:59,404 I. 1777 01:28:00,155 --> 01:28:01,365 Nešto kao ljetna škola. 1778 01:28:01,406 --> 01:28:02,449 [cvrkut ptica] 1779 01:28:05,452 --> 01:28:06,578 To je dobra odluka. 1780 01:28:07,162 --> 01:28:08,247 Mnogo sam naučio/la. 1781 01:28:10,749 --> 01:28:11,750 O... i ja također. 1782 01:28:13,418 --> 01:28:14,461 Naučio/la sam da... 1783 01:28:15,629 --> 01:28:16,839 Ne želim biti tvoj otac. 1784 01:28:18,423 --> 01:28:19,424 O čemu se radi? 1785 01:28:20,342 --> 01:28:21,343 Zašto ne? 1786 01:28:22,886 --> 01:28:25,138 Jer tvoj otac bio je Sid Levine. 1787 01:28:25,848 --> 01:28:28,892 I ne mogu biti Sid Levine. čak i kad bih to htio biti. 1788 01:28:30,769 --> 01:28:32,312 Niko ga nije mogao zamijeniti. 1789 01:28:33,647 --> 01:28:34,648 Niko. 1790 01:28:36,233 --> 01:28:37,359 Ja sam iskreni propovjednik. 1791 01:28:38,902 --> 01:28:40,529 Ne stavljam palac. na vagi. 1792 01:28:41,655 --> 01:28:43,073 I nikad nikome ne lažem. 1793 01:28:44,366 --> 01:28:46,326 Zato mi je potrebno tvoje povjerenje. Kad ti ovo kažem, 1794 01:28:48,412 --> 01:28:49,621 Volim tvoju majku. 1795 01:28:50,163 --> 01:28:51,957 i uvijek ću Budi tu za nju. 1796 01:28:53,208 --> 01:28:54,543 I ako mi dozvolite... 1797 01:28:55,335 --> 01:28:56,753 I ja ću biti tu za tebe. 1798 01:28:56,795 --> 01:28:57,796 [spora muzika] 1799 01:28:59,756 --> 01:29:01,049 Želio/željela bih biti tvoj prijatelj, Lenny? 1800 01:29:02,217 --> 01:29:03,552 To bih zaista volio/voljela. 1801 01:29:03,594 --> 01:29:05,095 [spora muzika se nastavlja] 1802 01:29:08,056 --> 01:29:09,057 Dakle, uh... 1803 01:29:10,726 --> 01:29:12,519 Kako ti to zvuči? 1804 01:29:12,561 --> 01:29:14,062 [spora muzika se nastavlja] 1805 01:29:17,900 --> 01:29:18,901 I. 1806 01:29:20,152 --> 01:29:21,361 Zvuči prilično dobro. 1807 01:29:21,403 --> 01:29:22,863 [spora muzika se nastavlja] 1808 01:29:25,532 --> 01:29:26,533 Dobro. 1809 01:29:28,744 --> 01:29:29,745 Dobro. 1810 01:29:30,787 --> 01:29:32,497 Možemo li to, molim vas, uraditi sada? pričati o seksu? 1811 01:29:32,789 --> 01:29:33,790 [smijeh] 1812 01:29:37,252 --> 01:29:39,880 Da, naravno. Želiš li znati? [oboje se smiju] 1813 01:29:40,422 --> 01:29:42,966 Slušaj, slušaj, Kupio/la sam ti ovo. 1814 01:29:43,592 --> 01:29:45,135 Kupio/la sam ti ovu knjigu. 1815 01:29:45,511 --> 01:29:46,970 Napisala su ga dva doktora... 1816 01:29:47,638 --> 01:29:50,933 i ima sve unutra taj... mladić... 1817 01:29:51,099 --> 01:29:53,769 Trebao bi znati o... uh o, sve. 1818 01:29:53,769 --> 01:29:55,187 [cvrkut ptica] 1819 01:29:56,980 --> 01:29:58,524 Uh, Leni slušaj uh... 1820 01:29:59,525 --> 01:30:01,193 nemoj reći svojoj majci o svemu ovome, u redu? 1821 01:30:01,235 --> 01:30:02,945 [cvrkut ptica se nastavlja] 1822 01:30:04,696 --> 01:30:05,697 Hvala. 1823 01:30:06,865 --> 01:30:08,992 Stvar koju nikad ne mogu razumjeti O Mooreu Polinskyju... 1824 01:30:09,493 --> 01:30:10,744 Zašto ga je moj otac volio? 1825 01:30:12,079 --> 01:30:13,830 Tog dana... shvatio sam. 1826 01:30:15,040 --> 01:30:16,458 Ali sam trčao cijelim putem do Hettyne kuće. 1827 01:30:16,583 --> 01:30:17,626 [dječak] Bila je jesen. 1828 01:30:17,626 --> 01:30:18,961 [Lenny] Pa, bio je sam. put kući, ali... 1829 01:30:19,545 --> 01:30:20,879 Uh, pukla mu je guma. 1830 01:30:21,380 --> 01:30:23,173 I do trenutka kada je Hetty i stigao sam do njene kuće 1831 01:30:23,340 --> 01:30:24,341 Pojavio se Fil. 1832 01:30:24,341 --> 01:30:26,718 I Hetty je zaista isporučila. Koja je glavna tema? 1833 01:30:26,760 --> 01:30:28,345 -I. -Misliš da ti je bicikl u haosu? 1834 01:30:28,470 --> 01:30:29,471 Uf! 1835 01:30:29,680 --> 01:30:31,932 Pa... pretpostavljam sada da se beba rodila 1836 01:30:32,057 --> 01:30:34,101 stari Phil može početi da se ponovo povalim. 1837 01:30:34,560 --> 01:30:37,020 Da, šteta što ne može ostati. još otprilike par dana. 1838 01:30:37,396 --> 01:30:38,397 Pokušajte gledati. 1839 01:30:40,107 --> 01:30:42,025 Zapravo, neće. da mogu imati seks 1840 01:30:42,025 --> 01:30:43,277 za narednih šest sedmica. 1841 01:30:44,486 --> 01:30:45,487 Zašto ne? 1842 01:30:45,612 --> 01:30:47,239 Pa, njen grlić maternice još uvijek je proširen. 1843 01:30:47,906 --> 01:30:49,950 I postoji visok rizik infekcije maternice. 1844 01:30:50,826 --> 01:30:52,327 Iako seksualni odnos je zabranjeno, 1845 01:30:52,327 --> 01:30:55,122 još uvijek postoje i drugi oblici seksualnu aktivnost u koju se treba upuštati. 1846 01:30:55,622 --> 01:30:57,749 Filitis, Kongolius i uh... 1847 01:30:57,958 --> 01:30:59,084 čak i analni seks. 1848 01:30:59,293 --> 01:31:01,253 Iako mislim da lično neukusno. 1849 01:31:02,254 --> 01:31:03,839 Vjerovatno najbolji način s kojima se bave 1850 01:31:03,881 --> 01:31:05,299 sa seksualnim deprivacija je... 1851 01:31:05,924 --> 01:31:07,759 uh... znaš, opšta predigra. 1852 01:31:08,093 --> 01:31:09,511 I uh... Ako je Norma voljna za to, 1853 01:31:09,553 --> 01:31:11,471 manuelna stimulacija grnčarske orgulje. 1854 01:31:11,471 --> 01:31:12,514 [cvrkut ptica] 1855 01:31:15,142 --> 01:31:16,143 Ručni rad. 1856 01:31:16,810 --> 01:31:18,020 O. 1857 01:31:18,228 --> 01:31:19,730 Leni, gdje si bio? naučiti sve ovo? 1858 01:31:20,772 --> 01:31:21,940 Ah... Upravo sam ga podigao/la. 1859 01:31:22,608 --> 01:31:24,151 Jeste li znali? razlog zašto osoba hoda 1860 01:31:24,151 --> 01:31:25,611 pored ivičnjaka kada je sa svojom ženom? 1861 01:31:25,736 --> 01:31:27,154 To je zato što nazad u stara vremena 1862 01:31:27,154 --> 01:31:28,447 kočije s konjskom zapregom dolazio je 1863 01:31:28,447 --> 01:31:29,489 i bacati blato na žene 1864 01:31:29,531 --> 01:31:30,699 velike suknje s obručem. 1865 01:31:30,741 --> 01:31:31,742 [spora muzika] 1866 01:31:31,867 --> 01:31:33,869 Vrati se na dio o manuelna stimulacija. 1867 01:31:36,455 --> 01:31:38,332 Pročitao/la sam tu knjigu. od korica do korica. 1868 01:31:38,957 --> 01:31:40,584 Bio sam šetač. seks enciklopedija. 1869 01:31:41,376 --> 01:31:42,753 Potpuno sam oslijepio/la. 1870 01:31:44,254 --> 01:31:45,756 Bilo je savršeno. Vrijeme je da se oprostimo. 1871 01:31:47,049 --> 01:31:49,176 Pa, to je to, ljudi, moram ići. 1872 01:31:49,301 --> 01:31:50,761 [spora muzika se nastavlja] 1873 01:31:54,973 --> 01:31:56,058 Kada ću te ponovo vidjeti? 1874 01:31:57,017 --> 01:31:58,185 Vratiću se da posjetim bebu. 1875 01:31:58,560 --> 01:32:01,230 I, uh... Norma me je pozvala. za večeru za Dan zahvalnosti. 1876 01:32:01,271 --> 01:32:02,731 [spora muzika se nastavlja] 1877 01:32:07,277 --> 01:32:10,405 Nije neuobičajeno za neke djevojke za početak menstrualnog ciklusa 1878 01:32:10,405 --> 01:32:11,532 kasni tinejdžerski period. 1879 01:32:12,950 --> 01:32:13,951 To je potpuno normalno. 1880 01:32:14,076 --> 01:32:15,077 Bit ćeš dobro. 1881 01:32:15,953 --> 01:32:16,954 Hvala. 1882 01:32:19,748 --> 01:32:20,874 Pa gdje je, uh... 1883 01:32:20,999 --> 01:32:22,459 [spora muzika se nastavlja] 1884 01:32:37,558 --> 01:32:39,810 Bilo je sjajno imati u vašoj blizini ovog ljeta. 1885 01:32:40,185 --> 01:32:42,312 Leni, nedostajat ćeš mi. 1886 01:32:44,773 --> 01:32:45,983 I ti ćeš mi nedostajati. 1887 01:32:47,150 --> 01:32:49,528 Možda kada se vratiš, Mogu li se negdje naći s tobom? 1888 01:32:49,736 --> 01:32:52,614 Mislim... bez Robert i Joe. 1889 01:32:53,407 --> 01:32:54,491 Volio bih to... 1890 01:32:54,616 --> 01:32:55,617 mnogo. 1891 01:32:55,659 --> 01:32:57,119 [spora muzika se nastavlja] 1892 01:33:00,372 --> 01:33:01,373 A onda... 1893 01:33:01,582 --> 01:33:02,875 skinula je naočale. 1894 01:33:17,347 --> 01:33:19,474 Bilo je nešto. u toj knjizi koju sam upravo pročitao/pročitala 1895 01:33:19,808 --> 01:33:21,935 što kaže da ponekad žene može pokrenuti stvari. 1896 01:33:23,437 --> 01:33:25,689 Prilično sam siguran da je to Alice. inicirao to. 1897 01:33:25,772 --> 01:33:27,232 [spora muzika se nastavlja] 1898 01:33:37,784 --> 01:33:40,829 Do tada... samo sam ljubila. ljude jer sam morao/la. 1899 01:33:41,246 --> 01:33:42,581 Kao moja baka. 1900 01:33:42,956 --> 01:33:45,167 Ovo je bio prvi put. Jesam li ikada zaista nekoga poljubio/la? 1901 01:33:45,167 --> 01:33:46,251 jer sam htio/htjela. 1902 01:33:46,835 --> 01:33:48,670 I osjećalo se... zaista dobro. 1903 01:33:49,379 --> 01:33:52,007 Rekao sam Alici da od svega stvari koje smo radili ovog ljeta, 1904 01:33:52,466 --> 01:33:54,009 ovo je ono čega se sjećam najviše o tome. 1905 01:33:54,593 --> 01:33:55,719 I onda sam shvatio/la Morao sam reći. 1906 01:33:55,719 --> 01:33:56,929 neko drugi ista stvar. 1907 01:33:57,262 --> 01:33:58,347 [cvrkut ptica] 1908 01:34:01,642 --> 01:34:04,311 Znao sam da bih trebao razmisliti o tome... da joj nikad ne bih mogao oprostiti 1909 01:34:05,145 --> 01:34:06,939 ali najvažnije Priča o Hetty Cally 1910 01:34:06,980 --> 01:34:08,398 to nije bilo ono što sam želio/željela viđeno sinoć. 1911 01:34:09,399 --> 01:34:10,943 Jednostavno nisam bio/bila. nesigurna kako da joj kažem. 1912 01:34:10,984 --> 01:34:12,194 [spora muzika] 1913 01:34:14,029 --> 01:34:15,239 Hej, odlaziš, šta? 1914 01:34:16,990 --> 01:34:17,991 I. 1915 01:34:22,538 --> 01:34:24,373 Pretpostavljam da kuća bit će prilično gužve 1916 01:34:24,373 --> 01:34:25,457 s novom bebom i svime ostalim. 1917 01:34:27,125 --> 01:34:28,710 Da, pretpostavljam. [smijeh] 1918 01:34:32,256 --> 01:34:33,257 Leni... 1919 01:34:36,343 --> 01:34:38,220 Mnogo mi je žao zbog sinoćnjeg. 1920 01:34:38,262 --> 01:34:39,346 [cvrkut ptica] 1921 01:34:41,056 --> 01:34:42,474 [spora muzika] 1922 01:34:44,560 --> 01:34:47,896 Hetty... Uvijek ćeš mi se sviđati. 1923 01:34:49,022 --> 01:34:50,023 Uvijek. 1924 01:34:50,065 --> 01:34:51,525 [spora muzika se nastavlja] 1925 01:34:53,068 --> 01:34:54,069 Mislim, hej... 1926 01:34:54,778 --> 01:34:56,446 Nemam nijednu drugu. prijatelji čiji uh... 1927 01:34:56,655 --> 01:34:57,739 Očevi su pjesnici. 1928 01:34:57,823 --> 01:34:59,283 [spora muzika se nastavlja] 1929 01:35:08,208 --> 01:35:09,209 [izdiše] 1930 01:35:09,334 --> 01:35:11,712 Obećavaš da hoćeš. vratiti se sljedećeg ljeta? 1931 01:35:12,212 --> 01:35:13,338 Da, hoćeš li... 1932 01:35:13,422 --> 01:35:15,549 Obećaj mi da hoćeš. dodati manje vode, a više piva? 1933 01:35:15,591 --> 01:35:16,592 [smijeh] 1934 01:35:20,470 --> 01:35:23,515 Slušaj... Želio sam da ti nešto dam 1935 01:35:24,808 --> 01:35:26,268 prije nego što si otišao, ali... 1936 01:35:26,810 --> 01:35:28,770 Nekako se sada osjećam. kao što bi novac bio uvreda. 1937 01:35:31,773 --> 01:35:33,150 Želiš li išta? 1938 01:35:34,276 --> 01:35:36,486 Znaš, kao bejzbol lopta. rukavica ili nešto slično? 1939 01:35:36,528 --> 01:35:37,613 [cvrkut ptica] 1940 01:35:45,913 --> 01:35:48,498 - Dakle, šta ima za večeru? - Šta god želiš, draga. 1941 01:35:49,458 --> 01:35:52,419 Ne znam, možda, hm... fina miješana zelena salata, 1942 01:35:52,419 --> 01:35:54,254 hm... pire krompir i uh... 1943 01:35:54,922 --> 01:35:57,090 možda lijepo, sočni odrezak od buta. 1944 01:35:58,592 --> 01:36:01,053 Znam mesara koji zna kako se reže. prekrasan komad ramsteka. 1945 01:36:01,595 --> 01:36:02,596 Da? Odlično. 1946 01:36:03,180 --> 01:36:04,890 Samo uh... Ne režite od krajeva. 1947 01:36:06,183 --> 01:36:07,184 [pogon motorom] 1948 01:36:07,226 --> 01:36:08,936 Većina mojih prijatelja Vjerujem da Djed Mraz 1949 01:36:08,936 --> 01:36:10,229 dao mi ih Božićni kolačići. 1950 01:36:10,854 --> 01:36:12,773 Ali bio sam prilično siguran da hoće. Vjerujte mi kad im kažem. 1951 01:36:12,773 --> 01:36:14,149 Pričao/la sam sa djevojkama o seksu. 1952 01:36:14,441 --> 01:36:17,236 Napiši pornografski strip, Sprijateljio se s mojim očuhom, 1953 01:36:17,569 --> 01:36:20,405 postigao trifectu i potpuno poništio krompira po milji. 1954 01:36:21,323 --> 01:36:22,908 Ali poznajem djecu. iz Bronxa... 1955 01:36:23,492 --> 01:36:25,285 i kada im kažeš Jesi li prenoćio/la? 1956 01:36:25,536 --> 01:36:27,663 pijenje piva sa prelijepom ženom 1957 01:36:27,871 --> 01:36:30,707 ko modelira grudnjake, reći će, dokažite to. 1958 01:36:32,000 --> 01:36:34,044 U redu, mogu to uraditi. 1959 01:36:35,963 --> 01:36:38,257 ♪ Jedan, dva, tri sata Rok u četiri sata ♪ 1960 01:36:38,757 --> 01:36:41,009 ♪ Pet šest sedam sati Rok u osam sati ♪ 1961 01:36:41,426 --> 01:36:43,679 ♪ Devet deset jedanaest sati 12 sati roka ♪ 1962 01:36:43,679 --> 01:36:46,306 ♪ Zabavit ćemo se Sat večeras ♪ 1963 01:36:46,390 --> 01:36:49,393 ♪ Obuci svoju veselu odjeću I pridruži mi se, draga ♪ 1964 01:36:49,518 --> 01:36:52,020 ♪ Zabavit ćemo se. Kad sat otkuca jedan ♪ 1965 01:36:52,020 --> 01:36:54,356 ♪ Zabavit ćemo se Sat večeras ♪ 1966 01:36:54,398 --> 01:36:56,984 ♪ Igrat ćemo, igrati ćemo, igrati ćemo Do zore ♪ 1967 01:36:57,025 --> 01:37:00,362 ♪ Zabavit ćemo se, zabavit ćemo se Večeras bez prestanka ♪ 1968 01:37:02,406 --> 01:37:05,075 ♪ Kada sat otkuca dva Tri i četiri ♪ 1969 01:37:05,409 --> 01:37:07,744 ♪ Ako bend uspori Tražit ćemo još ♪ 1970 01:37:07,744 --> 01:37:10,289 ♪ Zabavit ćemo se Večeras bez prestanka ♪ 1971 01:37:10,372 --> 01:37:13,000 ♪ Igrat ćemo, igrati ćemo, igrati ćemo Do zore ♪ 1972 01:37:13,000 --> 01:37:16,336 ♪ Zabavit ćemo se, zabavit ćemo se Večeras bez prestanka ♪ 1973 01:37:16,378 --> 01:37:18,297 [rok muzika] 1974 01:37:34,688 --> 01:37:37,232 ♪ Kad zvona zazvone Pet, šest i sedam ♪ 1975 01:37:37,482 --> 01:37:39,902 ♪ Odmah ćemo biti tamo. Sedam ili ♪ 1976 01:37:39,943 --> 01:37:42,487 ♪ Zabavit ćemo se Večeras bez prestanka ♪ 1977 01:37:42,571 --> 01:37:45,115 ♪ Igrat ćemo, igrati ćemo, igrati ćemo Do zore ♪ 1978 01:37:45,240 --> 01:37:48,577 ♪ Zabavit ćemo se, zabavit ćemo se Večeras bez prestanka ♪ 1979 01:37:50,454 --> 01:37:53,332 ♪ Kad je osam, devet Deset, 11 također ♪ 1980 01:37:53,332 --> 01:37:55,876 ♪ Bit ću jak/a I ti ćeš ♪ 1981 01:37:55,918 --> 01:37:58,504 ♪ Zabavit ćemo se Večeras bez prestanka ♪ 1982 01:37:58,587 --> 01:38:01,173 ♪ Igrat ćemo, igrati ćemo, igrati ćemo Do zore ♪ 1983 01:38:01,298 --> 01:38:04,676 ♪ Zabavit ćemo se, zabavit ćemo se Večeras bez prestanka ♪ 1984 01:38:04,718 --> 01:38:06,637 [rok muzika] 1985 01:38:22,402 --> 01:38:25,030 ♪ Kad sat otkuca 12 Onda ćemo se ohladiti ♪ 1986 01:38:25,072 --> 01:38:27,741 ♪ Počni se ljuljati Sat ponovo ♪ 1987 01:38:27,783 --> 01:38:30,369 ♪ Zabavit ćemo se Večeras bez prestanka ♪ 1988 01:38:30,452 --> 01:38:33,080 ♪ Igrat ćemo, igrati ćemo, igrati ćemo Do zore ♪ 1989 01:38:33,163 --> 01:38:36,416 ♪ Zabavit ćemo se, zabavit ćemo se Večeras bez prestanka ♪ 1990 01:38:36,458 --> 01:38:38,335 [kraj rok muzike] 1991 01:38:45,425 --> 01:38:47,177 [spora muzika]144016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.