All language subtitles for Judicial Consent 1994 - English.hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 stranice 2 00:00:11,090 --> 00:00:29,499 [muzika] 3 00:00:37,470 --> 00:01:08,650 [muzika] 4 00:01:10,260 --> 00:01:14,450 stranice 5 00:01:12,600 --> 00:01:43,180 stranice 6 00:01:14,450 --> 00:01:43,180 [muzika] 7 00:01:47,560 --> 00:02:03,720 [muzika] 8 00:02:00,720 --> 00:02:05,520 naravno olovna cijev u vozu 9 00:02:03,720 --> 00:02:08,220 cup 10 00:02:05,520 --> 00:02:11,099 kriv po obje tačke, smrtna kazna 11 00:02:08,220 --> 00:02:13,920 preporučeno i nametnuto 12 00:02:11,099 --> 00:02:16,860 prilično težak prvi slučaj 13 00:02:13,920 --> 00:02:19,860 evo još jednog iz 86. State Vs 14 00:02:16,860 --> 00:02:22,800 vuk i vuk 15 00:02:19,860 --> 00:02:24,540 odbili ste da se izjasnite krivim 16 00:02:22,800 --> 00:02:26,099 Dva brata su ubila svoju baku 17 00:02:24,540 --> 00:02:27,239 jer im nije dozvolila da je pozajme 18 00:02:26,099 --> 00:02:29,760 auto 19 00:02:27,239 --> 00:02:31,379 solidnu karijeru samo osam godina kasnije 20 00:02:29,760 --> 00:02:33,540 na klupi, valjda hoćeš 21 00:02:31,379 --> 00:02:35,040 imaju najbrže saslušanje za potvrdu 22 00:02:33,540 --> 00:02:37,620 u istoriji proklete zemlje 23 00:02:35,040 --> 00:02:40,080 Vrhovni sud zahvaljuje Džonu. Znam da jesi 24 00:02:37,620 --> 00:02:41,400 mnogo ima veze s tim, prokleto tačno, rekao sam 25 00:02:40,080 --> 00:02:43,140 guverner o kojem bih pisao 26 00:02:41,400 --> 00:02:45,660 mišljenja sa moje samrtne postelje ako ne 27 00:02:43,140 --> 00:02:47,099 nominovati te tako da sam bio oduševljen za njegovo 28 00:02:45,660 --> 00:02:49,440 grlo 29 00:02:47,099 --> 00:02:50,819 sudite materijale Fallona koji ste tražili 30 00:02:49,440 --> 00:02:52,200 idi tamo 31 00:02:50,819 --> 00:02:54,000 Gwen 32 00:02:52,200 --> 00:02:56,720 tokom bilo koje sobe za vas i 33 00:02:54,000 --> 00:02:56,720 guverner grla 34 00:02:57,180 --> 00:03:01,140 da li ti je neko rekao da postoji 35 00:02:59,220 --> 00:03:03,360 kodeks oblačenja za službenike u mojoj kancelariji 36 00:03:01,140 --> 00:03:05,400 Ja nisam službenik za koji radim 37 00:03:03,360 --> 00:03:06,840 biblioteku ponovo se pojavljujete ovdje kao takva 38 00:03:05,400 --> 00:03:08,819 to će biti tvoj posljednji dan 39 00:03:06,840 --> 00:03:11,599 razumeti 40 00:03:08,819 --> 00:03:11,599 da, jesi 41 00:03:12,180 --> 00:03:17,519 ovi slučajevi su nam izazvali najviše komešanja 42 00:03:14,940 --> 00:03:20,459 i kontroverzi u proteklih 30 godina 43 00:03:17,519 --> 00:03:21,780 uradi domaći jer postoji 44 00:03:20,459 --> 00:03:25,200 stvari koje će se najvjerovatnije pojaviti 45 00:03:21,780 --> 00:03:27,659 na saslušanju za potvrdu hvala Johnu 46 00:03:25,200 --> 00:03:29,670 hvala ti 47 00:03:27,659 --> 00:03:32,760 optuženi ustani 48 00:03:29,670 --> 00:03:35,580 [aplauz] 49 00:03:32,760 --> 00:03:39,360 Tužilaštvo koje predvodi gospodin Mayron jeste 50 00:03:35,580 --> 00:03:41,459 predstavio svoj prethodni rekord i ima 51 00:03:39,360 --> 00:03:43,500 snažno gurnuo do maksimalne kazne 52 00:03:41,459 --> 00:03:45,060 Dozvoljeno od ove zemlje, tako je 53 00:03:43,500 --> 00:03:48,840 tvoja čast 54 00:03:45,060 --> 00:03:51,540 na zahtjev g. Mayrona I ovim 55 00:03:48,840 --> 00:03:53,700 osuđuje vas Paul Michael Ramirez 56 00:03:51,540 --> 00:03:55,260 za pljačku i ubistvo Willija 57 00:03:53,700 --> 00:03:56,760 Bunton 58 00:03:55,260 --> 00:03:59,840 na doživotni zatvor bez 59 00:03:56,760 --> 00:03:59,840 mogućnost uslovnog otpusta 60 00:04:09,019 --> 00:04:14,360 neko bi mu trebao reći da je to dugo 61 00:04:11,220 --> 00:04:14,360 red za to 62 00:04:19,440 --> 00:04:24,180 Posebno sam te zamolio za oprost 63 00:04:21,900 --> 00:04:26,460 na osnovu teškog vaspitanja mojih klijenata 64 00:04:24,180 --> 00:04:28,130 Vaš klijent je ubio nenaoružanu radnju 65 00:04:26,460 --> 00:04:29,460 vlasnik za 65 dolara 66 00:04:28,130 --> 00:04:31,259 [muzika] 67 00:04:29,460 --> 00:04:33,180 on je klinac koji je odrastao na ulici 68 00:04:31,259 --> 00:04:34,680 bez roditelja koji žele da budeš šampion 69 00:04:33,180 --> 00:04:36,180 uzrok onih koji nisu 70 00:04:34,680 --> 00:04:37,680 početi sa dvoje djece u Williju 71 00:04:36,180 --> 00:04:39,120 Dugmad's house koji su cekali 72 00:04:37,680 --> 00:04:40,919 njihov otac da se vrati kući iz svoje radnje 73 00:04:39,120 --> 00:04:45,440 od prošlog jula 74 00:04:40,919 --> 00:04:45,440 ovo je pravda, Tereza, a ne politika 75 00:04:45,720 --> 00:04:49,440 Potvrdio sam ručak u petak i dan 76 00:04:48,000 --> 00:04:51,060 Lewellen je nazvao da čestita 77 00:04:49,440 --> 00:04:52,979 i da će vas vidjeti u 78 00:04:51,060 --> 00:04:55,259 prijem za sudijski polen trebam te 79 00:04:52,979 --> 00:04:57,600 Potpiši ovo i Tom je zvao u vezi tebe 80 00:04:55,259 --> 00:04:59,520 sastanak u ponedeljak i došli su 81 00:04:57,600 --> 00:05:02,780 lijepe, pa ih možete posuditi 82 00:04:59,520 --> 00:05:02,780 kad god želiš hvala 83 00:05:04,860 --> 00:05:09,000 dečko 84 00:05:06,660 --> 00:05:10,680 ne, to je stara slika 85 00:05:09,000 --> 00:05:13,080 samo još jedan u nizu jeftinih i 86 00:05:10,680 --> 00:05:14,820 besmisleni fizički susreti da i 87 00:05:13,080 --> 00:05:17,600 Valjda zakon treće godine nije sve promijenio 88 00:05:14,820 --> 00:05:17,600 toliko ha 89 00:05:17,759 --> 00:05:22,919 tvoja čast 90 00:05:20,160 --> 00:05:25,440 Vaša Visosti očekuje njihov nalog za 91 00:05:22,919 --> 00:05:27,720 Redmond arms, razumiješ li oprosti Tony 92 00:05:25,440 --> 00:05:30,180 Curtis ne bi potpisao naredbu za koju ja znam 93 00:05:27,720 --> 00:05:32,160 Međutim, takođe znam da to ne mogu 94 00:05:30,180 --> 00:05:34,020 ton bez kojeg ne mogu izdati zabranu 95 00:05:32,160 --> 00:05:36,060 zamalo je dobio policijski nalog prošli put 96 00:05:34,020 --> 00:05:37,199 mene do bara koji nekako ne možeš dodirnuti 97 00:05:36,060 --> 00:05:38,820 ti sada 98 00:05:37,199 --> 00:05:40,259 osim toga, mi smo Raymond Arms 99 00:05:38,820 --> 00:05:41,940 pričati o 100 00:05:40,259 --> 00:05:44,639 to je prokleta pukotina u kutiji i dobio sam je 101 00:05:41,940 --> 00:05:46,259 djece koja tamo žive 102 00:05:44,639 --> 00:05:48,900 u to ste sigurni 103 00:05:46,259 --> 00:05:50,639 želite da idete na turneju 104 00:05:48,900 --> 00:05:52,680 znaš da sam čak pristao da to uradim 105 00:05:50,639 --> 00:05:54,360 To se ne bi dogodilo preko noći, morao bih 106 00:05:52,680 --> 00:05:56,000 zatražite odgovarajući obrazac zabrane 107 00:05:54,360 --> 00:05:59,419 uzmi nešto 108 00:05:56,000 --> 00:05:59,419 dvije sedmice 109 00:06:13,020 --> 00:06:18,979 Želim da znaš da ću to uzeti 110 00:06:15,960 --> 00:06:18,979 ovaj put ti na ručak 111 00:06:19,139 --> 00:06:21,919 obećavam 112 00:06:24,870 --> 00:06:41,980 [muzika] 113 00:06:43,800 --> 00:06:46,220 hvala ti 114 00:06:55,780 --> 00:07:15,549 [muzika] 115 00:07:16,259 --> 00:07:19,259 stranice 116 00:07:20,170 --> 00:07:53,560 [muzika] 117 00:08:03,479 --> 00:08:06,860 stvarno ti se sviđa ovo 118 00:08:15,919 --> 00:08:23,400 Gwen Mike, idem nam donijeti piće 119 00:08:19,259 --> 00:08:25,259 čestitam vau, videćemo da li 120 00:08:23,400 --> 00:08:29,300 upoznao si moju ženu Sheilu 121 00:08:25,259 --> 00:08:29,300 ne, mislim da to nije Sheila 122 00:08:32,580 --> 00:08:35,700 [muzika] 123 00:08:38,360 --> 00:08:43,219 hvala ti 124 00:08:40,380 --> 00:08:43,219 trkač 125 00:08:44,820 --> 00:08:49,860 pa izgledaš razočarano 126 00:08:46,680 --> 00:08:51,480 Tražim Alana, bio bih voljan 127 00:08:49,860 --> 00:08:54,480 pretvarati se 128 00:08:51,480 --> 00:08:56,160 suptilnost nikada nije bila vaša jača strana 129 00:08:54,480 --> 00:09:00,720 Mislim na moje otvorene pokušaje da te odvedem 130 00:08:56,160 --> 00:09:03,720 krevet, to je dio ovog videa Rumor Mill 131 00:09:00,720 --> 00:09:03,720 senzacionalno 132 00:09:08,820 --> 00:09:12,129 [muzika] 133 00:09:21,380 --> 00:09:27,260 Više me nije briga 134 00:09:23,600 --> 00:09:27,260 Nije me briga 135 00:09:37,100 --> 00:09:41,100 pa su me zamolili da nešto kažem 136 00:09:39,180 --> 00:09:43,560 lepo za moje iskustvo sa državom 137 00:09:41,100 --> 00:09:45,120 klupa zadnjih 30 godina 138 00:09:43,560 --> 00:09:47,480 čim mi nešto padne na pamet hoću 139 00:09:45,120 --> 00:09:47,480 javite mi 140 00:09:47,880 --> 00:09:52,980 igrao, nadam se narednih 30 godina 141 00:09:50,399 --> 00:09:56,540 će biti jednako nagrađujući za našu sljedeću državu 142 00:09:52,980 --> 00:09:56,540 Sudija Gwen Warwick 143 00:09:58,920 --> 00:10:10,960 sve najbolje 144 00:10:00,120 --> 00:10:10,960 [aplauz] 145 00:10:13,890 --> 00:10:16,990 [muzika] 146 00:10:19,100 --> 00:10:24,789 [muzika] 147 00:10:28,440 --> 00:10:37,700 [muzika] 148 00:10:35,040 --> 00:10:37,700 hvala ti 149 00:10:39,060 --> 00:10:44,720 popodne John 150 00:10:41,300 --> 00:10:44,720 hi Nate 151 00:10:48,720 --> 00:10:54,000 Treba mi revizija zakona, sveska 90 broj osam 152 00:10:51,000 --> 00:10:56,160 kroz broj pet, budi u pravu 153 00:10:54,000 --> 00:10:58,880 nazad 154 00:10:56,160 --> 00:10:58,880 destinacije 155 00:11:16,920 --> 00:11:20,519 jake riječi za čovjeka od jedva pet stopa 156 00:11:18,839 --> 00:11:22,380 visok zar ne misliš da mi je on omiljeni 157 00:11:20,519 --> 00:11:24,600 Katolički grbavac 158 00:11:22,380 --> 00:11:28,500 ti si fan gospodina Popea 159 00:11:24,600 --> 00:11:28,500 fakultetska teza zaista 160 00:11:30,060 --> 00:11:32,360 je 161 00:11:32,760 --> 00:11:35,240 eto ti 162 00:11:40,160 --> 00:11:44,220 ovo sigurno ne želite da proverite kao 163 00:11:42,420 --> 00:11:47,300 dobro 164 00:11:44,220 --> 00:11:47,300 Voleo bih da imam vremena 165 00:11:59,820 --> 00:12:02,660 Predmet 166 00:12:06,660 --> 00:12:09,560 Predmet 167 00:12:38,750 --> 00:12:43,910 [muzika] 168 00:13:10,440 --> 00:13:13,339 hvala ti 169 00:13:30,300 --> 00:13:33,079 hvala ti 170 00:13:38,760 --> 00:13:41,839 zdravo zdravo 171 00:13:50,459 --> 00:13:54,240 hvala ti 172 00:13:52,380 --> 00:13:57,240 da su malo pogledali pravne časopise 173 00:13:54,240 --> 00:13:59,940 malo osušiti 174 00:13:57,240 --> 00:14:02,040 pa, ti si advokat, okružni sudija 175 00:13:59,940 --> 00:14:03,959 Sud zaista 176 00:14:02,040 --> 00:14:06,540 iznenadjeni ste 177 00:14:03,959 --> 00:14:08,220 ne, samo pretpostavljam da jesu sudije 178 00:14:06,540 --> 00:14:11,399 ljudi koji su radili svoja istraživanja za njih 179 00:14:08,220 --> 00:14:13,320 da, ovo je uobičajen mit 180 00:14:11,399 --> 00:14:15,860 Progresivni političari i zakon 181 00:14:13,320 --> 00:14:15,860 Profesori 182 00:14:18,300 --> 00:14:23,180 dobro 183 00:14:19,800 --> 00:14:23,180 onako kako sam zamišljao da samo izgleda 184 00:14:23,339 --> 00:14:27,779 ne izgledamo svi kao sudija Wapner 185 00:14:26,040 --> 00:14:29,820 Ne znam da li dolazi ovamo 186 00:14:27,779 --> 00:14:32,540 takođe 187 00:14:29,820 --> 00:14:32,540 ne on je 188 00:14:36,180 --> 00:14:39,680 ok izvoli 189 00:14:42,060 --> 00:14:45,060 stranice 190 00:14:51,980 --> 00:14:57,419 [muzika] 191 00:15:00,380 --> 00:15:17,090 [muzika] 192 00:15:21,980 --> 00:15:36,420 [muzika] 193 00:15:34,620 --> 00:15:39,950 hvala ti 194 00:15:36,420 --> 00:15:39,950 [muzika] 195 00:15:45,320 --> 00:15:49,740 časni poručniče 196 00:15:50,040 --> 00:15:54,779 znaš da si vjerovatno mnogo pametniji 197 00:15:51,839 --> 00:15:56,820 ali ja i ja mislimo dobro, oboje smo za 198 00:15:54,779 --> 00:15:58,500 isti reket za provođenje zakona, ali 199 00:15:56,820 --> 00:16:01,079 prepametan si da bi se zaglavio 200 00:15:58,500 --> 00:16:02,940 svakodnevno [ __ ] ovako 201 00:16:01,079 --> 00:16:04,860 zabrana za red osude 202 00:16:02,940 --> 00:16:06,300 sada pretpostavljam da mislite da jeste 203 00:16:04,860 --> 00:16:07,740 pravo da pređem preko moje glave jer 204 00:16:06,300 --> 00:16:09,480 Policijska uprava je previše glupa da bi smanjila broj 205 00:16:07,740 --> 00:16:10,800 kroz vlastitu birokratiju Redmond armsa 206 00:16:09,480 --> 00:16:12,420 je zreo za Doomed for Two 207 00:16:10,800 --> 00:16:14,760 godine Poručnik detektiv koji ne može 208 00:16:12,420 --> 00:16:16,680 Osjećam se dobro. Canfield ga čak i nema 209 00:16:14,760 --> 00:16:19,620 ovlaštenje da traži ovaj redoslijed osude 210 00:16:16,680 --> 00:16:21,060 a još manje tražiti da ga potpišete 211 00:16:19,620 --> 00:16:22,680 ako ti padne na pamet da bi tvoja arogancija mogla 212 00:16:21,060 --> 00:16:25,019 uništio istragu 213 00:16:22,680 --> 00:16:26,940 o kojoj Canfield nije znao ništa 214 00:16:25,019 --> 00:16:28,199 zašto mi stalno ideš preko glave 215 00:16:26,940 --> 00:16:30,120 jer mislite da znate bolje od 216 00:16:28,199 --> 00:16:32,060 Ne znam da li to hrani tvoj ego ili mene 217 00:16:30,120 --> 00:16:34,380 koja je tvoja priča 218 00:16:32,060 --> 00:16:35,639 ali sledeći put me prekineš 219 00:16:34,380 --> 00:16:38,279 Ja ću te obrazovati 220 00:16:35,639 --> 00:16:40,560 optužbe za nepoštovanje suda i to je obećanje 221 00:16:38,279 --> 00:16:44,360 tvoja čast 222 00:16:40,560 --> 00:16:44,360 to je veoma lepo, hvala gospodine 223 00:16:48,180 --> 00:16:51,350 [muzika] 224 00:16:54,440 --> 00:16:58,169 [muzika] 225 00:17:00,250 --> 00:17:03,450 [muzika] 226 00:17:16,860 --> 00:17:19,860 stranice 227 00:17:20,660 --> 00:17:24,809 [muzika] 228 00:17:28,339 --> 00:17:44,049 [muzika] 229 00:17:53,280 --> 00:17:55,400 hvala ti 230 00:18:14,050 --> 00:18:26,890 [muzika] 231 00:18:29,900 --> 00:18:35,580 [muzika] 232 00:18:32,580 --> 00:18:35,580 stranice 233 00:18:35,880 --> 00:18:58,950 [muzika] 234 00:19:13,620 --> 00:19:18,679 želiš da uđeš unutra 235 00:19:16,080 --> 00:19:18,679 br 236 00:19:19,380 --> 00:19:24,799 Želim da te otpratim nazad 237 00:19:22,200 --> 00:19:24,799 br 238 00:19:25,860 --> 00:19:29,480 šta onda radiš ovde 239 00:19:32,400 --> 00:19:35,240 Ne znam 240 00:19:38,820 --> 00:19:41,419 Hajde 241 00:19:47,780 --> 00:19:52,200 u doba ovog mesta 242 00:19:50,100 --> 00:19:53,760 bila je fabrika rukavica 243 00:19:52,200 --> 00:19:56,360 sada su sretni ako ga mogu iznajmiti 244 00:19:53,760 --> 00:19:56,360 van za skladištenje 245 00:19:58,860 --> 00:20:02,660 pošto je ovaj pristup obično efikasan 246 00:20:03,000 --> 00:20:06,900 kakav je ovo pristup 247 00:20:04,679 --> 00:20:10,100 posla sa pesmama 248 00:20:06,900 --> 00:20:10,100 da li ste ranije imali sreće sa tim 249 00:20:12,240 --> 00:20:16,679 Mislite li da imam mnogo žena? 250 00:20:14,160 --> 00:20:19,700 prati me ovamo 251 00:20:16,679 --> 00:20:19,700 on se plaši prvog 252 00:20:27,840 --> 00:20:31,039 da li ste živeli ovde dugo vremena 253 00:20:33,960 --> 00:20:37,340 to je centar za maloljetnike da 254 00:20:37,559 --> 00:20:43,640 evo upao sam u malu nevolju 255 00:20:40,260 --> 00:20:43,640 nakon što je moj otac umro 256 00:20:45,539 --> 00:20:48,620 da li si išla na City College 257 00:20:51,539 --> 00:20:57,539 znaš, očigledno je otišao negde 258 00:20:54,720 --> 00:21:00,860 jer čitam 259 00:20:57,539 --> 00:21:00,860 Nisam mislio tako 260 00:21:10,620 --> 00:21:14,059 to je sa ispitivanjem 261 00:21:14,160 --> 00:21:19,280 to je radoznalo 262 00:21:16,500 --> 00:21:19,280 sumnjivo 263 00:21:22,160 --> 00:21:25,760 da sumnjivo 264 00:21:26,700 --> 00:21:29,660 Posebno jesam 265 00:21:30,539 --> 00:21:33,679 Došao sam da ti donesem ovo 266 00:22:09,900 --> 00:22:12,900 stranice 267 00:22:54,480 --> 00:22:57,380 hvala ti 268 00:23:02,380 --> 00:23:21,600 [muzika] 269 00:23:18,600 --> 00:23:21,600 stranice 270 00:23:21,830 --> 00:23:55,519 [muzika] 271 00:23:57,770 --> 00:24:06,200 [muzika] 272 00:24:03,200 --> 00:24:06,200 hvala ti 273 00:24:06,950 --> 00:24:23,749 [muzika] 274 00:24:25,830 --> 00:24:31,970 [muzika] 275 00:24:32,940 --> 00:24:35,120 stranice 276 00:25:04,080 --> 00:25:08,220 vratili smo se rano 277 00:25:06,780 --> 00:25:09,600 To je odlično 278 00:25:08,220 --> 00:25:12,500 Kako je prošlo 279 00:25:09,600 --> 00:25:12,500 moglo je biti bolje 280 00:25:24,960 --> 00:25:29,120 gdje si bila Gwen 281 00:25:26,520 --> 00:25:29,120 šta 282 00:25:29,520 --> 00:25:35,000 večeras 283 00:25:31,799 --> 00:25:35,000 oh, ja sam bila biblioteka 284 00:25:38,580 --> 00:25:43,760 dobro 285 00:25:41,039 --> 00:25:43,760 Poražen sam 286 00:25:45,299 --> 00:25:48,299 stranice 287 00:26:03,120 --> 00:26:07,799 ovi su upravo došli po tebe od Tonyja 288 00:26:05,340 --> 00:26:09,900 Canfield je rekao da mu je žao zbog toga 289 00:26:07,799 --> 00:26:11,760 dići u vazduh sa poručnikom Cardisom 290 00:26:09,900 --> 00:26:12,779 pa to je bilo slatko od njega 291 00:26:11,760 --> 00:26:14,279 oh 292 00:26:12,779 --> 00:26:16,020 i tip je zvao sa Univerziteta u 293 00:26:14,279 --> 00:26:18,080 Michigan je rekao da je pronašao članak o tebi 294 00:26:16,020 --> 00:26:22,460 pitati za 295 00:26:18,080 --> 00:26:22,460 Ne znam brojeve 296 00:26:36,200 --> 00:26:39,200 hvala ti 297 00:26:51,659 --> 00:26:58,140 upravo ti je nedostajala, ona je u biblioteci 298 00:26:55,860 --> 00:27:00,659 biblioteka 299 00:26:58,140 --> 00:27:03,860 Slušaj, moram da koristim njen telefon 300 00:27:00,659 --> 00:27:03,860 samo naprijed hvala 301 00:27:39,659 --> 00:27:48,980 jedan 302 00:27:40,150 --> 00:27:48,980 [muzika] 303 00:27:57,300 --> 00:28:00,470 [muzika] 304 00:28:08,159 --> 00:28:13,200 zdravo 305 00:28:10,320 --> 00:28:14,700 zdravo slušaj 306 00:28:13,200 --> 00:28:16,500 Upravo sam došao 307 00:28:14,700 --> 00:28:17,520 dozvolite mi da vam kažem šta se ovde poslednje dogodilo 308 00:28:16,500 --> 00:28:19,200 noć 309 00:28:17,520 --> 00:28:22,140 nije trebalo da se desi 310 00:28:19,200 --> 00:28:23,640 ne poznajemo se 311 00:28:22,140 --> 00:28:25,860 ne poznajem te 312 00:28:23,640 --> 00:28:27,240 Ne znam ništa o tebi 313 00:28:25,860 --> 00:28:28,620 ja mislim 314 00:28:27,240 --> 00:28:30,299 koliko imaš godina 315 00:28:28,620 --> 00:28:32,220 ne poznaješ me ne znaš ništa o tome 316 00:28:30,299 --> 00:28:34,740 jesi li znao da sam oženjen 317 00:28:32,220 --> 00:28:36,179 vidi, neće se ponoviti 318 00:28:34,740 --> 00:28:39,559 to je sve 319 00:28:36,179 --> 00:28:39,559 Samo sam to htio raščistiti 320 00:28:40,380 --> 00:28:44,520 moje pivo 321 00:28:41,640 --> 00:28:45,960 jesi li me čuo 322 00:28:44,520 --> 00:28:48,260 da, nećemo spavati zajedno 323 00:28:45,960 --> 00:28:48,260 više 324 00:28:48,960 --> 00:28:51,740 tako je 325 00:28:52,140 --> 00:28:55,220 hoćeš pivo 326 00:28:56,039 --> 00:28:58,460 br 327 00:29:15,480 --> 00:29:18,679 gdje si bio 328 00:29:20,159 --> 00:29:23,520 Samo sam uzela malo vazduha koji ti treba 329 00:29:22,380 --> 00:29:26,279 lift 330 00:29:23,520 --> 00:29:29,299 Mislim da neću hodati, hajde, uđi 331 00:29:26,279 --> 00:29:29,299 Padat će kiša 332 00:30:04,620 --> 00:30:07,799 zdravo 333 00:30:05,700 --> 00:30:10,559 Gospođo Warwick, izlazi iz kapije 334 00:30:07,799 --> 00:30:12,000 G. Mayron je došao da vas vidi 335 00:30:10,559 --> 00:30:14,840 oh naravno 336 00:30:12,000 --> 00:30:14,840 poslati ih nazad 337 00:30:20,100 --> 00:30:24,140 Hej Čarls šta se dešava 338 00:30:25,080 --> 00:30:30,059 uh, žao mi je što si svratio ovako 339 00:30:28,559 --> 00:30:33,360 kada sam se vozio nazad u kancelariju 340 00:30:30,059 --> 00:30:35,700 i htela sam da te vidim 341 00:30:33,360 --> 00:30:36,720 oh kad stalno zaboravljam da ti dam 342 00:30:35,700 --> 00:30:39,440 ovo 343 00:30:36,720 --> 00:30:42,799 i to je sretno 344 00:30:39,440 --> 00:30:42,799 šta ulazi 345 00:30:48,500 --> 00:30:52,100 čast tvoje nominacije 346 00:30:53,880 --> 00:30:59,820 oh charles, to je predivno, da 347 00:30:57,120 --> 00:31:01,380 to je bilo slatko hvala, ponosan sam 348 00:30:59,820 --> 00:31:04,880 od Gwen 349 00:31:01,380 --> 00:31:04,880 Odlično za mene 350 00:31:07,620 --> 00:31:10,580 sad me slušaj 351 00:31:11,039 --> 00:31:16,140 Znam da to nije moje mesto 352 00:31:13,620 --> 00:31:18,659 ali u poslednje vreme 353 00:31:16,140 --> 00:31:21,260 Razmišljao sam mnogo o tebi 354 00:31:18,659 --> 00:31:21,260 ovdje 355 00:31:21,539 --> 00:31:24,679 sve ove noći 356 00:31:30,120 --> 00:31:32,539 zdravo 357 00:31:35,700 --> 00:31:39,240 ali jedan 358 00:31:37,380 --> 00:31:41,600 Radim do kasno da ti pomognem da se promijeniš 359 00:31:39,240 --> 00:31:41,600 tvoj um 360 00:32:02,520 --> 00:32:05,520 stranice 361 00:32:11,460 --> 00:32:15,799 Charles je ostavio nešto iza sebe 362 00:32:22,500 --> 00:32:25,940 da li je ovo ispustio ha 363 00:32:26,640 --> 00:32:29,179 i 364 00:32:29,760 --> 00:32:35,399 zašto ga ne uzmeš 365 00:32:31,980 --> 00:32:40,820 hmm samo uzmi 366 00:32:35,399 --> 00:32:40,820 samo naprijed i uzmi čekić ha 367 00:32:54,059 --> 00:33:00,059 ovo je tvoja [ __ ] Quinn a ti si 368 00:32:57,000 --> 00:33:01,679 [ __ ] njega u našoj kući ovdje ha 369 00:33:00,059 --> 00:33:03,779 čekaj malo 370 00:33:01,679 --> 00:33:06,679 dođi ovamo na sekund 371 00:33:03,779 --> 00:33:06,679 gdje ideš 372 00:33:09,200 --> 00:33:15,000 hej ajde ti ne ideš nikuda 373 00:33:12,440 --> 00:33:18,080 pogledaj me 374 00:33:15,000 --> 00:33:18,080 Pusti me 375 00:33:18,179 --> 00:33:26,299 zar nikad nisi rekao ok ok hej hej 376 00:33:21,019 --> 00:33:26,299 ne ostavljaj me, cujes me 377 00:33:31,440 --> 00:33:36,980 idi sada, kunem se Bogom 378 00:33:33,840 --> 00:33:36,980 Upropastiću te 379 00:33:51,860 --> 00:33:54,860 hvala ti 380 00:34:05,410 --> 00:34:08,489 [muzika] 381 00:34:16,859 --> 00:34:19,820 da YouTube 382 00:34:20,239 --> 00:34:27,829 [muzika] 383 00:34:53,489 --> 00:34:56,649 [muzika] 384 00:35:02,460 --> 00:35:04,580 hvala ti 385 00:35:04,760 --> 00:35:11,040 Žao mi je 386 00:35:07,619 --> 00:35:14,660 ovo vam mora izgledati tako apsurdno 387 00:35:11,040 --> 00:35:14,660 Ne znam zašto sam uopšte došao ovde 388 00:35:18,480 --> 00:35:22,040 Mislim da bi mogao pokušati da te povrijedi 389 00:35:42,240 --> 00:35:48,440 [muzika] 390 00:35:45,060 --> 00:35:48,440 nekako tako 391 00:35:51,480 --> 00:35:54,619 da upravo sam završio 392 00:35:58,380 --> 00:36:01,760 drago mi je što si došao 393 00:36:10,560 --> 00:36:19,310 [muzika] 394 00:36:32,580 --> 00:36:38,110 [muzika] 395 00:37:03,720 --> 00:37:06,500 oh 396 00:37:17,040 --> 00:37:23,019 moj bože 397 00:37:19,940 --> 00:37:23,019 [muzika] 398 00:37:28,490 --> 00:37:31,580 [muzika] 399 00:37:40,170 --> 00:37:43,789 [muzika] 400 00:38:03,619 --> 00:38:11,820 šta se dešava, neko ga je ubio 401 00:38:07,579 --> 00:38:11,820 šta sinoć 402 00:38:11,940 --> 00:38:14,839 Žao mi je 403 00:38:15,000 --> 00:38:17,780 šta 404 00:38:24,060 --> 00:38:27,060 je 405 00:38:59,339 --> 00:39:01,460 hvala ti 406 00:39:01,740 --> 00:39:04,280 u svakom slučaju 407 00:39:22,700 --> 00:39:25,820 hvala ti 408 00:39:27,080 --> 00:40:01,840 [muzika] 409 00:40:02,160 --> 00:40:08,280 tvoj štap i tvoj štap me tješe 410 00:40:04,820 --> 00:40:10,980 ti pripremi sto preda mnom 411 00:40:08,280 --> 00:40:13,920 mažeš prisustvo mojih neprijatelja 412 00:40:10,980 --> 00:40:16,800 moja glava sa uljem sigurno dobrota i 413 00:40:13,920 --> 00:40:18,960 milost će me pratiti sve moje dane 414 00:40:16,800 --> 00:40:22,140 život i ja ću živjeti u kući 415 00:40:18,960 --> 00:40:25,260 Gospod zauvek dao Charles Mayron 416 00:40:22,140 --> 00:40:26,400 ova zajednica i ova župa su bogati 417 00:40:25,260 --> 00:40:29,099 život 418 00:40:26,400 --> 00:40:32,880 usliši naše molitve Gospode kada tražimo 419 00:40:29,099 --> 00:40:34,140 snage da nastavi u njegovom odsustvu 420 00:40:32,880 --> 00:40:37,680 Gospode 421 00:40:34,140 --> 00:40:40,040 smiluj se duši njegovoj, neka počiva 422 00:40:37,680 --> 00:40:40,040 ja 423 00:40:49,440 --> 00:40:53,420 Shvatio sam da su nekoga uhapsili 424 00:40:54,420 --> 00:40:59,160 da, uhapsili su ženu po imenu Andrea 425 00:40:57,180 --> 00:41:00,960 Tobias 426 00:40:59,160 --> 00:41:04,579 očigledno su ona i Charles bili 427 00:41:00,960 --> 00:41:04,579 imati aferu u poslednjih šest meseci 428 00:41:09,480 --> 00:41:14,839 ona je viđena 429 00:41:10,859 --> 00:41:14,839 napustio njegovu kancelariju nego sam bio tamo 430 00:41:23,880 --> 00:41:29,099 oh grand john john kako si to sam ja 431 00:41:27,780 --> 00:41:30,720 Dobro sam, kako si kod kuće? 432 00:41:29,099 --> 00:41:32,820 doing 433 00:41:30,720 --> 00:41:34,440 dobro valjda 434 00:41:32,820 --> 00:41:36,060 šta imam pre nego što se sretnemo 435 00:41:34,440 --> 00:41:39,780 oko dve nedelje 436 00:41:36,060 --> 00:41:42,000 šta kažeš na to, sad bih rekla pogledaj Gwen I 437 00:41:39,780 --> 00:41:44,599 treba mi servis problem dolazi 438 00:41:42,000 --> 00:41:44,599 gradonačelniku na suđenju 439 00:41:45,420 --> 00:41:48,540 Mislio sam da je premješteno u Grant County 440 00:41:46,800 --> 00:41:50,880 sa Sydney Lazarom 441 00:41:48,540 --> 00:41:52,560 Oh, bilo je, ali sada je teško 442 00:41:50,880 --> 00:41:55,460 previše je bolestan da bi to uradio 443 00:41:52,560 --> 00:41:55,460 šta je 62 444 00:41:56,280 --> 00:42:01,260 rezultat je da bih volio da ga uzmete 445 00:41:59,760 --> 00:42:02,700 Ne mogu ja to Džone 446 00:42:01,260 --> 00:42:05,420 Charles i ja smo radili zajedno 447 00:42:02,700 --> 00:42:05,420 prijatelji I 448 00:42:15,359 --> 00:42:21,859 oh 449 00:42:17,700 --> 00:42:21,859 Džone, osećam se loše, jednostavno ne mogu 450 00:42:29,040 --> 00:42:35,780 šest mjeseci 451 00:42:30,839 --> 00:42:35,780 hm izvini Johne, volio bih da ti mogu pomoći 452 00:42:39,000 --> 00:42:44,180 tako da te nikad nisam ni za šta tražio 453 00:42:41,280 --> 00:42:44,180 Ovo mi stvarno treba 454 00:42:44,940 --> 00:42:52,940 jelo johnny ne, uradio bih sve za tebe 455 00:42:47,700 --> 00:42:52,940 pusti me da razmislim 456 00:42:53,040 --> 00:42:57,420 jedan 457 00:42:54,359 --> 00:43:00,480 Pretpostavljam da si stvarno u škripcu 458 00:42:57,420 --> 00:43:02,819 ok hvala ja ću imati Gil Cumminsa 459 00:43:00,480 --> 00:43:04,380 zvati te ujutro 460 00:43:02,819 --> 00:43:05,700 ah 461 00:43:04,380 --> 00:43:07,859 Gill 462 00:43:05,700 --> 00:43:10,619 da jedan 463 00:43:07,859 --> 00:43:14,280 da, sreo sam Gila u mislima 464 00:43:10,619 --> 00:43:15,720 na prijemu za Steinbach 465 00:43:14,280 --> 00:43:20,180 javi mi ako se ne čuješ s njim 466 00:43:15,720 --> 00:43:20,180 da naravno hvala John 467 00:43:32,470 --> 00:43:37,980 [muzika] 468 00:43:36,420 --> 00:43:40,680 kako se to zove 469 00:43:37,980 --> 00:43:43,500 čuvena boginja pravde 470 00:43:40,680 --> 00:43:46,560 ona ima povez preko očiju 471 00:43:43,500 --> 00:43:49,619 slepa mislim 472 00:43:46,560 --> 00:43:52,380 činjenice pred njom pa je pitana 473 00:43:49,619 --> 00:43:53,880 balansira dva objekta što ne bi trebalo da bude 474 00:43:52,380 --> 00:43:55,140 Vidim to jedno pero i 475 00:43:53,880 --> 00:43:59,300 jedan je kamen 476 00:43:55,140 --> 00:43:59,300 u slučaju da je kamen lakši hmm 477 00:43:59,880 --> 00:44:03,960 ovo vam nije teško 478 00:44:02,040 --> 00:44:06,500 presuđuje ljudima vi 479 00:44:03,960 --> 00:44:06,500 stvarno ne znam 480 00:44:07,200 --> 00:44:12,560 Da, jeste 481 00:44:09,119 --> 00:44:12,560 u početku je teže 482 00:44:14,220 --> 00:44:19,520 znate da je bilo mnogo ogorčenosti 483 00:44:15,780 --> 00:44:19,520 kada sam imenovan 484 00:44:19,760 --> 00:44:23,760 konvencionalna mudrost tog vremena 485 00:44:22,319 --> 00:44:25,200 da sam bio premlad 486 00:44:23,760 --> 00:44:28,040 i 487 00:44:25,200 --> 00:44:28,040 previše mekan 488 00:44:29,400 --> 00:44:32,160 a onda su mnogi ljudi mislili da jesam 489 00:44:30,780 --> 00:44:34,319 posao jer sam spavala sa njim 490 00:44:32,160 --> 00:44:37,160 Charles I imam Slujakno sam radio 491 00:44:34,319 --> 00:44:37,160 za na meti 492 00:44:38,579 --> 00:44:45,060 Jedva sam čekao da ga isprobam 493 00:44:42,000 --> 00:44:48,240 tako da je moje prvo zaista veliko suđenje bilo a 494 00:44:45,060 --> 00:44:51,240 prilično istaknut slučaj ubistva koji 495 00:44:48,240 --> 00:44:54,500 niko drugi nije hteo 496 00:44:51,240 --> 00:44:56,760 optuženi je ubio svoje 497 00:44:54,500 --> 00:44:59,579 bivša supruga i njen novi muž ua 498 00:44:56,760 --> 00:45:03,859 kupe voza u pokretu 499 00:44:59,579 --> 00:45:03,859 i izrekao sam smrtnu kaznu 500 00:45:04,260 --> 00:45:10,200 da li je to sprovedeno 501 00:45:07,079 --> 00:45:12,359 da, sprovedeno je 502 00:45:10,200 --> 00:45:14,520 i imao sam noćne more o tome 503 00:45:12,359 --> 00:45:16,619 mjeseci nakon toga 504 00:45:14,520 --> 00:45:18,359 na dan kada sam predao a 505 00:45:16,619 --> 00:45:20,880 rečenicu hodajući stepenicama zgrade suda 506 00:45:18,359 --> 00:45:23,240 sa novinarima koji viču na mene sa svojih 507 00:45:20,880 --> 00:45:23,240 kišobrani 508 00:45:24,900 --> 00:45:29,780 i nakon toga me niko nikada nije optužio 509 00:45:27,240 --> 00:45:29,780 budi mekan 510 00:45:32,300 --> 00:45:37,380 pretpostavljam 511 00:45:34,319 --> 00:45:41,240 to je tužno 512 00:45:37,380 --> 00:45:41,240 sada se čini gotovo rutinskim 513 00:45:44,339 --> 00:45:47,280 pogledajte 514 00:45:45,540 --> 00:45:49,700 iza toga je bilo krvarenje 515 00:45:47,280 --> 00:45:49,700 negde 516 00:45:54,800 --> 00:45:58,380 ovo su preliminarni prijedlozi za 517 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 slučaj Mayron 518 00:45:58,380 --> 00:46:01,920 zašto ih imate 519 00:46:00,000 --> 00:46:04,260 Ja zastupam optuženog i čitam 520 00:46:01,920 --> 00:46:06,119 Tobias 521 00:46:04,260 --> 00:46:08,040 ne očekujte da ćete tražiti popustljivost kao 522 00:46:06,119 --> 00:46:10,940 tvoj otac u slučaju Ramirez 523 00:46:08,040 --> 00:46:10,940 Neću morati 524 00:46:18,900 --> 00:46:21,260 U redu 525 00:46:30,920 --> 00:46:35,339 najteži dio a 526 00:46:33,599 --> 00:46:38,880 posao tužioca 527 00:46:35,339 --> 00:46:41,760 sluša istu priču iznova i iznova 528 00:46:38,880 --> 00:46:44,160 opet od veoma poštenih advokata 529 00:46:41,760 --> 00:46:46,980 opisujući svog tužioca 530 00:46:44,160 --> 00:46:50,339 on je tako običan momak kako kažu 531 00:46:46,980 --> 00:46:52,819 ona je tako obična osoba 532 00:46:50,339 --> 00:46:56,280 pa nažalost dame i gospodo 533 00:46:52,819 --> 00:46:58,740 obični ljudi imaju svoje strane 534 00:46:56,280 --> 00:47:01,500 mnogi od nas nikada neće saznati 535 00:46:58,740 --> 00:47:04,859 stranke koje imaju afere 536 00:47:01,500 --> 00:47:07,140 stranke koje počine ubistvo 537 00:47:04,859 --> 00:47:09,599 i predajem vam da Andrea Tobias 538 00:47:07,140 --> 00:47:12,060 postoji strana koja je uradila i jedno i drugo 539 00:47:09,599 --> 00:47:16,280 država će se dokazati van razuma 540 00:47:12,060 --> 00:47:19,200 on sumnja da je gospođa Tobias udana žena 541 00:47:16,280 --> 00:47:21,119 izbezumljen željom g. Mayrona da 542 00:47:19,200 --> 00:47:23,339 okončati njihovu aferu 543 00:47:21,119 --> 00:47:25,020 otišao u njegovu kancelariju uveče 544 00:47:23,339 --> 00:47:27,839 6. oktobar 545 00:47:25,020 --> 00:47:30,180 sa jedinim ciljem da ga ubije 546 00:47:27,839 --> 00:47:33,300 a ona ga je udarila krvnim predmetom 547 00:47:30,180 --> 00:47:36,619 nekoliko puta po glavi 548 00:47:33,300 --> 00:47:36,619 smrskavši mu lobanju 549 00:47:37,079 --> 00:47:42,780 Tužilaštvo gospođice Lewis predstavlja a 550 00:47:40,380 --> 00:47:44,720 slučaj protiv Andree Tobiasa 551 00:47:42,780 --> 00:47:48,180 na bazi čistog 552 00:47:44,720 --> 00:47:50,940 direktni dokazi 553 00:47:48,180 --> 00:47:52,859 da g. pristrasnost je imao vezu 554 00:47:50,940 --> 00:47:55,260 sa Charles Mayronom ona će to priznati 555 00:47:52,859 --> 00:47:57,180 na postolju 556 00:47:55,260 --> 00:47:58,740 u njegovoj kancelariji te noći 557 00:47:57,180 --> 00:48:01,740 i ne 558 00:47:58,740 --> 00:48:04,440 nije ga sada ubila kao gospodin Clarkson 559 00:48:01,740 --> 00:48:07,020 daje svoj iskaz na ovom suđenju I 560 00:48:04,440 --> 00:48:09,000 Želim da te tražiš 561 00:48:07,020 --> 00:48:10,500 jedan dokaz koji bi mogao dokazati 562 00:48:09,000 --> 00:48:13,619 sa sigurnošću 563 00:48:10,500 --> 00:48:16,440 koji je ubio Charlesa Mayrona 564 00:48:13,619 --> 00:48:19,440 oružje kojim je izvršeno ubistvo sada pažljivo posmatrajte 565 00:48:16,440 --> 00:48:23,400 jer g. Clarkson ih nema 566 00:48:19,440 --> 00:48:24,540 ovaj Mallet ovaj Hammer ovaj tup 567 00:48:23,400 --> 00:48:27,240 objekt 568 00:48:24,540 --> 00:48:30,660 jer da jeste, mogao bih ti to dokazati 569 00:48:27,240 --> 00:48:34,220 upravo sada ono što već zna 570 00:48:30,660 --> 00:48:34,220 ima pogresnu osobu 571 00:48:35,940 --> 00:48:39,740 čast Tony Canfield 572 00:48:40,020 --> 00:48:44,579 gledaj žao mi je što te gnjavim kod kuće ali 573 00:48:42,720 --> 00:48:46,800 Upravo sam vidio nešto ovdje 574 00:48:44,579 --> 00:48:49,200 ne radi za mene, mislio sam da hoću 575 00:48:46,800 --> 00:48:51,180 Definitivno bih trebao razgovarati s tobom o tome 576 00:48:49,200 --> 00:48:53,700 jesi li napravio neko svetlo ubistvo? 577 00:48:51,180 --> 00:48:55,079 poziva u dom ili ured u Marylandu 578 00:48:53,700 --> 00:48:57,780 br 579 00:48:55,079 --> 00:48:59,339 šta je sa tvojim mužem 580 00:48:57,780 --> 00:49:01,740 sumnjam 581 00:48:59,339 --> 00:49:03,839 zašto sam to upravo vratio 582 00:49:01,740 --> 00:49:06,119 svi amerikanci zovu 583 00:49:03,839 --> 00:49:08,700 kaže da je to bio telefonski poziv od dvije sekunde 584 00:49:06,119 --> 00:49:11,040 poziv upućen iz vaše kuće Mayronu 585 00:49:08,700 --> 00:49:13,020 kuća odmah iza ponoći 586 00:49:11,040 --> 00:49:13,980 zatim osam sekundi kasnije postoji još jedan 587 00:49:13,020 --> 00:49:18,079 poziv 588 00:49:13,980 --> 00:49:18,079 od vaše kuće do Marinove kancelarije 589 00:49:19,260 --> 00:49:22,220 Johnny tamo 590 00:49:23,280 --> 00:49:28,500 da, samo sam razmišljao 591 00:49:25,800 --> 00:49:30,240 hm taj Alan vjerovatno 592 00:49:28,500 --> 00:49:32,400 moguće je da je nazvao Charlesa 593 00:49:30,240 --> 00:49:35,400 nakon što sam otišao u krevet 594 00:49:32,400 --> 00:49:37,020 ok izvini na smetnji, reci alanu i 595 00:49:35,400 --> 00:49:40,980 možda ćete trebati razgovarati s njim kako biste ga pratili 596 00:49:37,020 --> 00:49:43,880 ok oh naravno nema problema hvala tony ok 597 00:49:40,980 --> 00:49:43,880 laku noc 598 00:49:52,940 --> 00:50:00,739 hvala ti 599 00:49:55,550 --> 00:50:00,739 [muzika] 600 00:50:04,710 --> 00:50:12,059 [muzika] 601 00:50:17,640 --> 00:50:23,880 sta radis ovdje 602 00:50:19,980 --> 00:50:28,280 U poslednje vreme mnogo razmišljam o tebi 603 00:50:23,880 --> 00:50:28,280 nekoliko sedmica i nedostajao si mi 604 00:50:28,319 --> 00:50:33,900 Znam to dosta 605 00:50:31,500 --> 00:50:36,839 dogodilo 606 00:50:33,900 --> 00:50:39,980 i uradio sam stvari zbog kojih žalim 607 00:50:36,839 --> 00:50:39,980 stvari su izmakle kontroli 608 00:50:40,319 --> 00:50:45,740 trebam te 609 00:50:42,960 --> 00:50:45,740 trebam me 610 00:50:46,200 --> 00:50:48,780 slušaj 611 00:50:47,280 --> 00:50:53,480 Samo mislim 612 00:50:48,780 --> 00:50:53,480 počni ispočetka, sada smo samo ti i ja 613 00:50:58,559 --> 00:51:05,400 ovo nije dobar trenutak hej 614 00:51:01,260 --> 00:51:08,059 Mogu samo sve popraviti 615 00:51:05,400 --> 00:51:08,059 Gwen 616 00:51:09,720 --> 00:51:15,020 nemoj mi to raditi 617 00:51:11,819 --> 00:51:15,020 ne radi ovo sebi 618 00:51:15,960 --> 00:51:18,680 Žao mi je 619 00:51:32,900 --> 00:51:38,040 zapamti da je došao samo po tebe 620 00:51:35,760 --> 00:51:41,420 zapamtite da 621 00:51:38,040 --> 00:51:41,420 jer se nikad neću vratiti 622 00:51:41,700 --> 00:51:44,599 ti si sam 623 00:51:49,450 --> 00:51:55,829 [muzika] 624 00:52:01,240 --> 00:52:04,310 [muzika] 625 00:52:25,680 --> 00:52:31,920 G. Noel kao glavni forenzičar 626 00:52:29,760 --> 00:52:33,540 koji su dokazi postojali da to upućuju 627 00:52:31,920 --> 00:52:34,319 neko drugi je bio prisutan u noći 628 00:52:33,540 --> 00:52:37,200 ubistvo 629 00:52:34,319 --> 00:52:39,000 pa smo našli odjevni predmet i 630 00:52:37,200 --> 00:52:40,920 druge predmete koji su ukazivali da je žena imala 631 00:52:39,000 --> 00:52:42,359 bio u svojoj kancelariji te noći 632 00:52:40,920 --> 00:52:46,400 sposoban da podigne otiske prstiju sa 633 00:52:42,359 --> 00:52:46,400 mesto mulita da, bili smo 634 00:52:47,760 --> 00:52:52,319 uradio bilo šta od toga 635 00:52:49,880 --> 00:52:55,920 otisci prstiju odgovaraju onima na 636 00:52:52,319 --> 00:52:58,380 optužio Andrea Tobiasa da jesu 637 00:52:55,920 --> 00:52:59,880 nema više pitanja 638 00:52:58,380 --> 00:53:01,500 vaš svedok 639 00:52:59,880 --> 00:53:03,720 G. Knoll 640 00:53:01,500 --> 00:53:06,540 ako se nađu nečiji otisci prstiju 641 00:53:03,720 --> 00:53:08,520 mjesto zločina ako jesu 642 00:53:06,540 --> 00:53:10,500 i kome pripadaju 643 00:53:08,520 --> 00:53:11,819 pa neki nikada nisu identifikovani drugi 644 00:53:10,500 --> 00:53:12,900 oni pripadaju ljudima koji nisu bili ovde 645 00:53:11,819 --> 00:53:15,660 ovu zgradu 646 00:53:12,900 --> 00:53:18,599 kao i gospodin Mayron sekretar 647 00:53:15,660 --> 00:53:21,839 naravno njegov službenik i tvoj, vjerujem 648 00:53:18,599 --> 00:53:24,500 i ona poštuje svoje počasti 649 00:53:21,839 --> 00:53:24,500 i 650 00:53:24,720 --> 00:53:30,059 pa onda g. Noel 651 00:53:27,420 --> 00:53:32,099 ako su otisci prstiju na 652 00:53:30,059 --> 00:53:34,079 mjesto zločina je ovo suđenje 653 00:53:32,099 --> 00:53:37,020 na osnovu toga bi trebalo da sjedim na njemu 654 00:53:34,079 --> 00:53:38,099 stol okrivljenog ili njena čast ili bilo ko 655 00:53:37,020 --> 00:53:39,780 u ovom gradu koji je bio u Charlesu 656 00:53:38,099 --> 00:53:41,880 ureda gradonačelnika u posljednjih nekoliko godina 657 00:53:39,780 --> 00:53:45,720 mjeseci prigovor govor Vijeća 658 00:53:41,880 --> 00:53:48,000 podržavajući gospođicu Lewis 659 00:53:45,720 --> 00:53:49,500 Skrećem pažnju Suda na jedan komad 660 00:53:48,000 --> 00:53:52,579 dokaza Mark dokaze vidi 661 00:53:49,500 --> 00:53:52,579 minđuša pronađena na mjestu zločina 662 00:54:01,579 --> 00:54:04,819 hvala ti 663 00:54:05,040 --> 00:54:11,220 G. Noah, ima li tragova? 664 00:54:08,760 --> 00:54:14,400 bilo kakve indikacije 665 00:54:11,220 --> 00:54:17,099 da naušnica u ovoj torbi pripada 666 00:54:14,400 --> 00:54:18,540 na Andreinu pristrasnost da li ima tragova 667 00:54:17,099 --> 00:54:19,859 otisci prstiju na površini 668 00:54:18,540 --> 00:54:23,420 minđuša, ali to je još uvijek test 669 00:54:19,859 --> 00:54:23,420 neuvjerljivo, odgovori na pitanje 670 00:54:27,300 --> 00:54:32,160 ili pronađeni par ženskog donjeg rublja 671 00:54:29,880 --> 00:54:35,520 pod Charles Mayron pripada sofa 672 00:54:32,160 --> 00:54:37,619 Andrea Tobias još ne ne ne ne u 673 00:54:35,520 --> 00:54:38,940 zapravo g. Knoll ovo je najviše 674 00:54:37,619 --> 00:54:40,559 nedavno prikupljeni dokazi 675 00:54:38,940 --> 00:54:42,660 koje ću predstaviti u ovoj sudnici 676 00:54:40,559 --> 00:54:45,180 sugeriše da je sasvim drugačije 677 00:54:42,660 --> 00:54:46,740 jedna žena je došla da vidi Charlesa Mayrona u 678 00:54:45,180 --> 00:54:48,180 one noći kada je ubijen, vaša visosti 679 00:54:46,740 --> 00:54:50,400 pritužba 680 00:54:48,180 --> 00:54:53,180 održivo 681 00:54:50,400 --> 00:54:53,180 nacrtana 682 00:54:53,310 --> 00:55:03,839 [muzika] 683 00:55:01,400 --> 00:55:06,720 Nameštaju mi ​​se 684 00:55:03,839 --> 00:55:09,260 u šta je neko stavio moje stvari? 685 00:55:06,720 --> 00:55:09,260 mjesto zločina 686 00:55:14,520 --> 00:55:17,660 Ne mogu vjerovati da ovo radiš 687 00:55:18,359 --> 00:55:21,119 na to je mislio kada je to rekao 688 00:55:19,859 --> 00:55:23,220 radio je stvari koje je želeo da izdrži 689 00:55:21,119 --> 00:55:26,540 nazad 690 00:55:23,220 --> 00:55:26,540 ali sad mi je trebao 691 00:55:28,020 --> 00:55:32,540 jesi li bio tamo te noći 692 00:55:29,819 --> 00:55:32,540 sa mnom 693 00:55:34,140 --> 00:55:37,079 nezakoniti ljubavnici ne prolaze dobro 694 00:55:35,760 --> 00:55:38,640 Svjedoci 695 00:55:37,079 --> 00:55:40,319 br 696 00:55:38,640 --> 00:55:42,500 ovo je ikada išlo na suđenje, pojeo bih me 697 00:55:40,319 --> 00:55:42,500 živ 698 00:55:42,839 --> 00:55:47,240 tužilaštvo poziva Abea Gleasona 699 00:55:45,059 --> 00:55:47,240 stand 700 00:55:54,119 --> 00:56:00,119 G. Gleason, možete li nam opisati? 701 00:55:58,140 --> 00:56:02,839 šta ste videli da se dešava na njemu 702 00:56:00,119 --> 00:56:06,180 posebno veče 703 00:56:02,839 --> 00:56:07,619 pa tek što sam krenuo niz stepenice 704 00:56:06,180 --> 00:56:09,839 od tri 705 00:56:07,619 --> 00:56:12,300 Vidio sam ovu ženu kako ulazi kod gospodina Marona 706 00:56:09,839 --> 00:56:16,140 kancelariju, možete li opisati tu ženu za koju 707 00:56:12,300 --> 00:56:17,280 bila je mlada za nas, možda 30 ili 40 godina 708 00:56:16,140 --> 00:56:18,900 zvijezda 709 00:56:17,280 --> 00:56:21,660 tamna kosa 710 00:56:18,900 --> 00:56:24,660 a dugi crni kaput je ta žena 711 00:56:21,660 --> 00:56:27,059 u ovoj sudnici g. Gleason 712 00:56:24,660 --> 00:56:29,280 Vjerujem da je to onaj tamo 713 00:56:27,059 --> 00:56:31,980 zapisi na koje je ukazao g. Gleason 714 00:56:29,280 --> 00:56:34,440 optužena Andrea Tobias 715 00:56:31,980 --> 00:56:36,680 hvala vam gospodine Gleason ne dalje 716 00:56:34,440 --> 00:56:36,680 pitanja 717 00:56:36,780 --> 00:56:39,380 vjerujem 718 00:56:40,319 --> 00:56:45,599 postoje tačne riječi g. Gleason I 719 00:56:43,440 --> 00:56:48,359 verujte da je to ona 720 00:56:45,599 --> 00:56:50,940 šta tačno misliš pod tim? 721 00:56:48,359 --> 00:56:52,500 pa me je pitao za koga mislim da je to 722 00:56:50,940 --> 00:56:54,420 i rekao sam da mislim da je to ta žena 723 00:56:52,500 --> 00:56:57,660 upravo ovdje 724 00:56:54,420 --> 00:56:59,880 pa mislite da je to bila ona da gospođo 725 00:56:57,660 --> 00:57:00,839 ali ne znaš dobro kao što sam rekao 726 00:56:59,880 --> 00:57:02,640 policija 727 00:57:00,839 --> 00:57:04,980 ako se nije čulo, ali ona je bila neko 728 00:57:02,640 --> 00:57:07,800 što je ličilo na njen oh stvarno prigovor 729 00:57:04,980 --> 00:57:10,859 Vijeće muči svjedoka pufera 730 00:57:07,800 --> 00:57:13,619 presudio tako da je žena koju ste vidjeli bila ili 731 00:57:10,859 --> 00:57:15,599 optuženi ili neko ko liči na njega 732 00:57:13,619 --> 00:57:18,359 okrivljeni koji prema vašim 733 00:57:15,599 --> 00:57:22,020 opis je neko od 30 ili 40 godina 734 00:57:18,359 --> 00:57:24,420 s tamnom kosom i dugim kaputom Trideset 735 00:57:22,020 --> 00:57:28,020 četrdeset tamnih krakova dug kaput, tako je 736 00:57:24,420 --> 00:57:31,559 to nije u redu g. Gleason i šal 737 00:57:28,020 --> 00:57:32,579 izvini, nosila je crveni šal I 738 00:57:31,559 --> 00:57:35,099 ne sećam se da ste išta spomenuli 739 00:57:32,579 --> 00:57:35,819 o šali ranije, pa niko nije pitao 740 00:57:35,099 --> 00:57:37,800 i 741 00:57:35,819 --> 00:57:38,940 da li ga je nosila oko vrata ili 742 00:57:37,800 --> 00:57:41,579 preko njene glave 743 00:57:38,940 --> 00:57:43,020 nosila ga je preko glave kao a 744 00:57:41,579 --> 00:57:45,119 crkveni šešir 745 00:57:43,020 --> 00:57:49,260 Gleason 746 00:57:45,119 --> 00:57:52,680 ovo je šal koji sam danas nosila na posao 747 00:57:49,260 --> 00:57:54,900 onda je ovo bio pogled žene 748 00:57:52,680 --> 00:57:57,839 lice koje vam je omogućilo pozitivu 749 00:57:54,900 --> 00:58:01,020 identificirati ga kao ovaj uređaj iz a 750 00:57:57,839 --> 00:58:03,859 stepenište udaljeno nekih 40 stopa 751 00:58:01,020 --> 00:58:03,859 da gospođo 752 00:58:04,020 --> 00:58:10,880 pa dodatna pitanja 753 00:58:06,599 --> 00:58:10,880 vaša časni sudite Paulin na jednom 754 00:58:12,059 --> 00:58:16,520 Zdravo Johne, šta mogu učiniti za tebe? 755 00:58:20,880 --> 00:58:24,180 stvarno 756 00:58:22,440 --> 00:58:26,720 ko je to 757 00:58:24,180 --> 00:58:26,720 Jevrejin 758 00:58:31,319 --> 00:58:35,880 da, svakako jeste 759 00:58:34,200 --> 00:58:37,859 tako da nemaš problema sa mojim 760 00:58:35,880 --> 00:58:40,740 dajući joj podršku 761 00:58:37,859 --> 00:58:41,340 ne, u redu je onda hvala 762 00:58:40,740 --> 00:58:44,539 Gwen 763 00:58:41,340 --> 00:58:44,539 [muzika] 764 00:58:46,700 --> 00:59:01,160 [muzika] 765 00:58:58,920 --> 00:59:01,160 stranice 766 00:59:20,960 --> 00:59:24,210 [muzika] 767 00:59:32,690 --> 00:59:40,949 [muzika] 768 00:59:44,290 --> 00:59:55,439 [muzika] 769 01:00:18,680 --> 01:00:25,020 pa mi recite g. Walcott iz jednog ugla gdje 770 01:00:22,260 --> 01:00:28,200 udarce nanesene žrtvi 771 01:00:25,020 --> 01:00:30,180 oko 70 stepeni što nas je dovelo do toga 772 01:00:28,200 --> 01:00:32,040 veruju da je napadača bilo nekoliko 773 01:00:30,180 --> 01:00:33,480 inča kraći od žrtve koja stoji 774 01:00:32,040 --> 01:00:36,059 pet stopa jedanaest 775 01:00:33,480 --> 01:00:38,880 nekoliko centimetara kraći 776 01:00:36,059 --> 01:00:42,359 neka zapisnik pokaže da je okrivljeni 777 01:00:38,880 --> 01:00:45,420 visok je tačno pet stopa i šest inča 778 01:00:42,359 --> 01:00:47,220 Nemam više pitanja Johne 779 01:00:45,420 --> 01:00:49,460 ili će biti pauze do jednog sata 780 01:00:47,220 --> 01:00:49,460 ponedjeljak 781 01:00:51,839 --> 01:00:54,380 šta je ovo 782 01:00:56,579 --> 01:01:01,319 Stacy 783 01:00:58,980 --> 01:01:04,140 ova poruka od momka iz Michigana 784 01:01:01,319 --> 01:01:06,839 da li je rekao o čemu se radi 785 01:01:04,140 --> 01:01:10,520 uh ništa o članku koji ste imali 786 01:01:06,839 --> 01:01:10,520 napisano za fakultetski časopis za poeziju 787 01:01:16,859 --> 01:01:22,680 Biblioteka da Lee Walters molim te govori 788 01:01:20,220 --> 01:01:25,020 da, ovo vam sudija Warwick vraća 789 01:01:22,680 --> 01:01:26,640 nazovi oh da 790 01:01:25,020 --> 01:01:28,880 da, zvao sam jer sam uspio 791 01:01:26,640 --> 01:01:28,880 locirati 792 01:01:33,780 --> 01:01:37,380 moji stari članci 793 01:01:35,460 --> 01:01:40,579 pored one koju sam ti dao 794 01:01:37,380 --> 01:01:40,579 asistenta kada je bio ovde 795 01:01:42,480 --> 01:01:46,160 onaj o Aleksandru Poupu 796 01:01:47,400 --> 01:01:52,680 kada je to bio uh prošlog juna prema 797 01:01:50,940 --> 01:01:55,400 moj papir je rekao da ih želiš za a 798 01:01:52,680 --> 01:01:55,400 kolekcija ili tako nešto 799 01:01:56,640 --> 01:02:00,059 kako je izgledao 800 01:01:58,079 --> 01:02:02,880 oh ne znam 801 01:02:00,059 --> 01:02:05,299 25 ili tako tamna kosa da li me još uvijek želiš 802 01:02:02,880 --> 01:02:05,299 da ih pošaljem 803 01:02:09,299 --> 01:02:11,900 ne, neće biti 804 01:02:15,839 --> 01:02:27,470 ništa 805 01:02:17,610 --> 01:02:27,470 [muzika] 806 01:02:34,700 --> 01:02:39,119 rekao je da je sveštenik za sudiju 807 01:02:36,839 --> 01:02:40,920 McGowan, ovo si vidio samo jednom 808 01:02:39,119 --> 01:02:43,680 Nisam ga video, ne uskoro 809 01:02:40,920 --> 01:02:47,480 podrška br 810 01:02:43,680 --> 01:02:47,480 iznajmljujemo Malone's preko puta 811 01:02:48,619 --> 01:02:52,339 a onda smo došli ovamo 812 01:02:52,610 --> 01:03:00,300 [muzika] 813 01:03:01,079 --> 01:03:05,640 da li je postavljao pitanja o meni 814 01:03:03,359 --> 01:03:07,559 Ne znam o čemu ste pričali 815 01:03:05,640 --> 01:03:09,599 o čemu si pričao jesi li pričao 816 01:03:07,559 --> 01:03:11,280 o Charlesu Mayron 817 01:03:09,599 --> 01:03:13,140 da li je tražio 818 01:03:11,280 --> 01:03:15,180 možda jedan od mene 819 01:03:13,140 --> 01:03:18,119 o glasinama 820 01:03:15,180 --> 01:03:21,380 možda bi zahvalio Stacy 821 01:03:18,119 --> 01:03:21,380 da li ste pričali o glasinama 822 01:03:21,599 --> 01:03:25,099 Ja inače ne ogovaram 823 01:03:27,990 --> 01:03:33,000 [muzika] 824 01:03:30,559 --> 01:03:34,920 Sudija poručnik Warwick 825 01:03:33,000 --> 01:03:37,380 Trebaš nekoga da sateraš u ćošak 826 01:03:34,920 --> 01:03:39,000 od Cass i Howarda odmah postoji a 827 01:03:37,380 --> 01:03:40,799 skladište 828 01:03:39,000 --> 01:03:42,839 drugi sprat 829 01:03:40,799 --> 01:03:45,640 Prokletstvo, poručniče, pomozite mi, hoću 830 01:03:42,839 --> 01:03:59,840 objasni kad stignem 831 01:03:45,640 --> 01:03:59,840 [muzika] 832 01:04:05,220 --> 01:04:08,220 stranice 833 01:04:12,740 --> 01:04:20,090 [muzika] 834 01:04:27,420 --> 01:04:30,920 Žao mi je što sam pogriješio 835 01:04:46,500 --> 01:04:49,220 šta 836 01:04:53,059 --> 01:04:56,180 U redu 837 01:04:56,340 --> 01:05:11,400 [muzika] 838 01:05:12,480 --> 01:05:16,579 to je posljednja četvrta granata 839 01:05:14,460 --> 01:05:16,579 dno 840 01:05:21,700 --> 01:05:31,680 [muzika] 841 01:05:45,310 --> 01:05:48,500 [muzika] 842 01:06:03,280 --> 01:06:17,400 [muzika] 843 01:06:14,700 --> 01:06:22,200 hvala ti 844 01:06:17,400 --> 01:06:25,200 [muzika] 845 01:06:22,200 --> 01:06:25,200 stranice 846 01:06:33,820 --> 01:06:39,799 [muzika] 847 01:06:35,720 --> 01:06:39,799 gotovina unapred svakog meseca 848 01:06:40,079 --> 01:06:45,000 tako da nemate prijavu za posao 849 01:06:42,000 --> 01:06:47,800 broj socijalnog osiguranja ili bilo šta drugo 850 01:06:45,000 --> 01:06:51,019 za volontera 851 01:06:47,800 --> 01:06:51,019 [muzika] 852 01:07:01,819 --> 01:07:08,570 hvala ti 853 01:07:04,100 --> 01:07:08,570 [muzika] 854 01:07:15,070 --> 01:07:21,740 [muzika] 855 01:07:18,200 --> 01:07:21,740 nešto ovde dole 856 01:07:22,559 --> 01:07:26,760 hajde, dosta je, gubi se odavde 857 01:07:24,180 --> 01:07:29,660 hajde da znamo da je ovde 858 01:07:26,760 --> 01:07:29,660 neko gleda ovde 859 01:07:31,880 --> 01:07:36,660 a šta je sa državom protiv Sloana 860 01:07:35,579 --> 01:07:38,280 sigurno će se pojaviti tokom vašeg 861 01:07:36,660 --> 01:07:40,619 ročišta za potvrđivanje 862 01:07:38,280 --> 01:07:42,839 Ja bih glasao da se poništi 863 01:07:40,619 --> 01:07:46,099 i potkrepiti to argumentom 864 01:07:42,839 --> 01:07:46,099 pozvao Upon A da to uradi 865 01:07:47,039 --> 01:07:51,780 veoma dobro 866 01:07:49,140 --> 01:07:53,280 bićeš dobro pa to je to 867 01:07:51,780 --> 01:07:54,720 poslednji od njih 868 01:07:53,280 --> 01:07:56,160 prilično da 869 01:07:54,720 --> 01:07:58,559 an osim 870 01:07:56,160 --> 01:08:02,339 za jedan slučaj jesam 871 01:07:58,559 --> 01:08:04,559 Pregledam već nekoliko sedmica 872 01:08:02,339 --> 01:08:06,180 Ne znam kako da odgovorim 873 01:08:04,559 --> 01:08:08,660 vrsta slučajeva 874 01:08:06,180 --> 01:08:08,660 ubistvo 875 01:08:09,059 --> 01:08:12,960 Slučaj Indijane 876 01:08:10,680 --> 01:08:14,760 uključujući policajca koji tvrdi da mu je namešteno 877 01:08:12,960 --> 01:08:17,339 ali ne zna ime osobe 878 01:08:14,760 --> 01:08:20,460 pita ga ili zašto 879 01:08:17,339 --> 01:08:22,560 i prijavio policiji kao 880 01:08:20,460 --> 01:08:24,600 čim je shvatio da mu se namešta 881 01:08:22,560 --> 01:08:27,900 Maine protiv Edmondsa 882 01:08:24,600 --> 01:08:30,839 Greer New York protiv Greer 883 01:08:27,900 --> 01:08:32,400 Texas protiv Adamsa ne, nisu 884 01:08:30,839 --> 01:08:34,020 zaista isto 885 01:08:32,400 --> 01:08:35,640 u svakom od tih predmeta okrivljeni 886 01:08:34,020 --> 01:08:38,699 poznavao osobu koja ih je objavila 887 01:08:35,640 --> 01:08:40,199 i zašto policajac ne radi u ovom slučaju 888 01:08:38,699 --> 01:08:41,880 znati pravo ime te osobe 889 01:08:40,199 --> 01:08:43,620 njegov okvir 890 01:08:41,880 --> 01:08:45,839 i 891 01:08:43,620 --> 01:08:48,420 zapravo ne mogu 892 01:08:45,839 --> 01:08:51,000 dokazati da tip dobro postoji 893 01:08:48,420 --> 01:08:52,380 Futrole za uokvirivanje s predumišljajem su lijepe 894 01:08:51,000 --> 01:08:56,839 rijetko 895 01:08:52,380 --> 01:08:56,839 jer previše razmišljaju 896 01:08:57,179 --> 01:09:00,440 koliko su dokazi bili jaki 897 01:09:00,839 --> 01:09:03,380 krivo je 898 01:09:03,420 --> 01:09:09,120 ubistvo boginje prodavača IBM-a 899 01:09:06,179 --> 01:09:12,000 optužen za ubistvo svog ljubavnika 900 01:09:09,120 --> 01:09:14,160 tip je tvrdio da mu je žena namestila da to dobije 901 01:09:12,000 --> 01:09:16,380 nazad na 902 01:09:14,160 --> 01:09:18,120 nije isto što i žensko 903 01:09:16,380 --> 01:09:19,620 motiv je bio jasan 904 01:09:18,120 --> 01:09:21,719 njegova žena je bila mrtva 905 01:09:19,620 --> 01:09:22,859 krunisan u nesreći čamca šest meseci 906 01:09:21,719 --> 01:09:24,299 za ubistva 907 01:09:22,859 --> 01:09:26,580 pusti me da pogodim 908 01:09:24,299 --> 01:09:28,620 Nikad nisam pronašao telo koje je to bilo 909 01:09:26,580 --> 01:09:31,020 njen muž je tvrdio da je lažirala svoju smrt 910 01:09:28,620 --> 01:09:33,299 kako bi mu kasnije mogla podmetnuti 911 01:09:31,020 --> 01:09:35,640 šta se desilo odbrana nije imala ko 912 01:09:33,299 --> 01:09:37,620 krivci nisu imali slučaj 913 01:09:35,640 --> 01:09:39,920 tip je imao čist dosije ali je dobio 914 01:09:37,620 --> 01:09:39,920 život 915 01:09:43,500 --> 01:09:46,620 Želim da siđeš i povučeš sve 916 01:09:45,299 --> 01:09:50,600 mojih predmeta u kojima je optužen 917 01:09:46,620 --> 01:09:50,600 proglašen krivim što bi moglo potrajati danima 918 01:09:55,199 --> 01:09:59,820 ali poezija je pronađena otvorena pored 919 01:09:57,540 --> 01:10:00,660 Telo Charlesa Mayrona na vidnom mjestu 920 01:09:59,820 --> 01:10:03,120 ubistvo 921 01:10:00,660 --> 01:10:05,280 kao pravni službenik g. Mayrona ste komunicirali 922 01:10:03,120 --> 01:10:07,620 sa njim na dnevnoj bazi tačno da 923 01:10:05,280 --> 01:10:11,040 Tako je ako ste ovo ikada vidjeli 924 01:10:07,620 --> 01:10:14,100 knjiga pre noci ubistva br 925 01:10:11,040 --> 01:10:17,000 da li je Čarls mogao da povede čoveka koji je bio naklonjen 926 01:10:14,100 --> 01:10:17,000 čitanje poezije 927 01:10:19,860 --> 01:10:25,739 poput Charlesa Mayera o vrsti čovjeka koji 928 01:10:23,040 --> 01:10:27,600 općenito viđena jedna žena na ekskluzivu 929 01:10:25,739 --> 01:10:29,400 osnovu 930 01:10:27,600 --> 01:10:32,960 Charles Mayron umiješan u bilo koje drugo 931 01:10:29,400 --> 01:10:32,960 veze kojih je svestan 932 01:10:35,060 --> 01:10:39,300 po tvom mišljenju 933 01:10:37,199 --> 01:10:42,400 da li mislite da je život u slobodi moguć 934 01:10:39,300 --> 01:10:44,820 već neko drugi osim optuženog 935 01:10:42,400 --> 01:10:48,440 [muzika] 936 01:10:44,820 --> 01:10:48,440 da, rekao bih da je moguće 937 01:10:51,840 --> 01:10:55,940 Vaša Visosti nema više pitanja 938 01:11:12,960 --> 01:11:18,260 Poručniče, kakvo iznenađenje vaša visosti 939 01:11:20,640 --> 01:11:24,080 Želim da vam postavim nekoliko pitanja 940 01:11:33,780 --> 01:11:38,159 koliko ste dobro poznavali Charlesa Marra 941 01:11:37,020 --> 01:11:39,480 šta 942 01:11:38,159 --> 01:11:40,860 započeo svoju karijeru sa njim u 943 01:11:39,480 --> 01:11:42,600 tužilaštvo 944 01:11:40,860 --> 01:11:45,739 da li ste znali za njegovu vezu 945 01:11:42,600 --> 01:11:45,739 sa Andreom Tobijasom 946 01:11:46,800 --> 01:11:50,900 da li ste znali za njegove odnose sa 947 01:11:48,300 --> 01:11:50,900 bilo koji drugi 948 01:11:51,300 --> 01:11:54,140 u to ste sigurni 949 01:11:55,560 --> 01:12:00,540 Charles Mayron je bio hronični flert 950 01:11:57,960 --> 01:12:02,520 Poručniče, bilo je glasina koje ga povezuju 951 01:12:00,540 --> 01:12:05,400 sa svakom ženom u Detroitu 952 01:12:02,520 --> 01:12:07,800 Zajednica uključujući vas 953 01:12:05,400 --> 01:12:11,480 s tim si imao aferu 954 01:12:07,800 --> 01:12:11,480 Charles Mayron u vrijeme njegovog ubistva 955 01:12:13,380 --> 01:12:16,820 u to ste sigurni 956 01:12:26,699 --> 01:12:33,320 još jedno pitanje časni Sude 957 01:12:29,940 --> 01:12:33,320 šta si završio fakultet? 958 01:12:35,100 --> 01:12:38,360 poetsku književnost 959 01:12:41,580 --> 01:12:46,920 toliko da ima vremena za upis 960 01:12:44,400 --> 01:12:48,600 čita gospodin Wetton 961 01:12:46,920 --> 01:12:50,760 uradio si kompletan rukopis 962 01:12:48,600 --> 01:12:52,800 analiza natpisa u ovoj knjizi 963 01:12:50,760 --> 01:12:55,020 To je tačno 964 01:12:52,800 --> 01:12:56,400 i na osnovu ove analize šta znači 965 01:12:55,020 --> 01:12:59,159 stil rukopisa ukazuje 966 01:12:56,400 --> 01:13:01,560 osoba koja ga je napisala za petlju 967 01:12:59,159 --> 01:13:03,420 ukazuje na samouvjerenu dominantnu osobu 968 01:13:01,560 --> 01:13:05,400 najverovatnije zena 969 01:13:03,420 --> 01:13:09,420 neko na poziciji moći 970 01:13:05,400 --> 01:13:12,560 kao izvršni direktor ili administrator 971 01:13:09,420 --> 01:13:12,560 to nije vidovnjak 972 01:13:12,659 --> 01:13:15,440 tvoja čast 973 01:13:15,659 --> 01:13:18,140 pritužba 974 01:13:19,260 --> 01:13:25,020 žalba je prihvaćena 975 01:13:22,560 --> 01:13:26,760 po vašem mišljenju gospodin Wetton jeste 976 01:13:25,020 --> 01:13:27,780 rukopis uopšte sličan tome 977 01:13:26,760 --> 01:13:30,000 optuženi 978 01:13:27,780 --> 01:13:30,900 ovo nije velika kopija 979 01:13:30,000 --> 01:13:34,260 natpis 980 01:13:30,900 --> 01:13:36,120 a ovo je rukopis gospođice Tobias 981 01:13:34,260 --> 01:13:37,560 po mom mišljenju to ne postoji 982 01:13:36,120 --> 01:13:40,440 natpis je mogao pisati 983 01:13:37,560 --> 01:13:42,060 mrbias je taj natpis morao biti 984 01:13:40,440 --> 01:13:44,400 napisala druga žena 985 01:13:42,060 --> 01:13:46,260 nema više pitanja, časni Sude 986 01:13:44,400 --> 01:13:48,920 sud će napraviti pauzu do 830 987 01:13:46,260 --> 01:13:48,920 Četvrtak ujutro 988 01:13:51,780 --> 01:13:55,140 Poštujte ovaj obrazac za ovlaštenje 989 01:13:53,400 --> 01:13:57,560 upravo sam došao da dodam Douga Wettona na naše 990 01:13:55,140 --> 01:13:57,560 spisak svedoka 991 01:13:58,380 --> 01:14:01,640 mora biti potpisan naravno 992 01:14:03,000 --> 01:14:06,300 Gospođice Lewis, mogu li vas vidjeti, sigurno ću biti 993 01:14:05,280 --> 01:14:08,719 sa tobom 994 01:14:06,300 --> 01:14:08,719 hvala ti 995 01:14:13,050 --> 01:14:16,529 [muzika] 996 01:14:22,630 --> 01:14:25,789 [muzika] 997 01:14:38,960 --> 01:14:43,679 Poručniče Curtis, jeste li naučili 998 01:14:40,860 --> 01:14:45,900 identitet druge žene 999 01:14:43,679 --> 01:14:47,520 ako ste pronašli oružje ubistva 1000 01:14:45,900 --> 01:14:49,199 udvostručio naše napore da lociramo 1001 01:14:47,520 --> 01:14:51,900 oružje ubistva i siguran sam u to 1002 01:14:49,199 --> 01:14:54,060 pre ili kasnije saznaćemo 1003 01:14:51,900 --> 01:14:55,800 sve za sada 1004 01:14:54,060 --> 01:14:57,780 na pola suđenja za ubistvo 1005 01:14:55,800 --> 01:14:59,340 Andrea Tobias postoji novi razvoj 1006 01:14:57,780 --> 01:15:01,560 a on nije ovdje u sudnici 1007 01:14:59,340 --> 01:15:03,780 danas je policija počela da traga za a 1008 01:15:01,560 --> 01:15:05,100 druga žena policija kaže da je bila u njoj 1009 01:15:03,780 --> 01:15:06,960 kancelarija tužioca 1010 01:15:05,100 --> 01:15:09,000 Charles Barron u noći njegovog ubistva 1011 01:15:06,960 --> 01:15:10,980 kao ona žena ili ova istraga 1012 01:15:09,000 --> 01:15:14,219 će uticati na suđenje još nije poznato 1013 01:15:10,980 --> 01:15:16,820 više detalja u vijestima na turnu 11 1014 01:15:14,219 --> 01:15:16,820 na nacionalnu savest 1015 01:15:24,610 --> 01:15:31,159 [muzika] 1016 01:15:28,500 --> 01:15:31,159 oh 1017 01:15:33,930 --> 01:15:44,350 [muzika] 1018 01:15:47,410 --> 01:15:57,729 [muzika] 1019 01:16:04,180 --> 01:16:07,339 [muzika] 1020 01:16:08,460 --> 01:16:10,640 stranice 1021 01:16:27,900 --> 01:16:30,980 sviđaš mi se 1022 01:16:31,380 --> 01:16:33,679 i 1023 01:16:36,659 --> 01:16:41,120 i 1024 01:16:38,040 --> 01:16:41,120 oboje smo bili 1025 01:16:52,180 --> 01:16:56,520 [muzika] 1026 01:16:58,660 --> 01:17:01,770 [muzika] 1027 01:17:03,300 --> 01:17:06,140 Žao mi je 1028 01:17:07,020 --> 01:17:10,280 Moram razgovarati s tobom 1029 01:17:10,380 --> 01:17:14,159 neke čudne stvari su se dešavale 1030 01:17:12,540 --> 01:17:16,500 vaš Hunter 1031 01:17:14,159 --> 01:17:18,600 Mislio sam da bi trebao znati za njih 1032 01:17:16,500 --> 01:17:21,780 prije nekoliko dana primili smo poziv od 1033 01:17:18,600 --> 01:17:24,540 neko u Cardisovoj kancelariji traži 1034 01:17:21,780 --> 01:17:25,980 fajl o vama, niko mi ne bi rekao šta je to 1035 01:17:24,540 --> 01:17:27,960 radilo se o tome, ali po tome sam mogao reći 1036 01:17:25,980 --> 01:17:29,820 je zatraženo jednostavno nije bilo u redu 1037 01:17:27,960 --> 01:17:31,500 a juče se neko sreo ovdje 1038 01:17:29,820 --> 01:17:34,260 ova stara dama koja je tvrdila da jeste 1039 01:17:31,500 --> 01:17:35,880 umalo pregazio auto odmah nakon toga 1040 01:17:34,260 --> 01:17:38,460 vreme ubistva 1041 01:17:35,880 --> 01:17:40,140 postoji crni Cadillac 1042 01:17:38,460 --> 01:17:42,300 i zapamtio sam ovu stvar sa 1043 01:17:40,140 --> 01:17:45,239 telefonske evidencije 1044 01:17:42,300 --> 01:17:47,699 pozivi se obavljaju direktno iz vašeg doma 1045 01:17:45,239 --> 01:17:49,679 30 minuta prije nego što je domar vidio 1046 01:17:47,699 --> 01:17:53,480 žena u poštarovoj kancelariji 1047 01:17:49,679 --> 01:17:53,480 Jutros sam se provozao 1048 01:17:54,320 --> 01:18:00,540 27 minuta 16 sekundi 1049 01:17:58,800 --> 01:18:01,320 šta ti pričaš, ja ne kažem 1050 01:18:00,540 --> 01:18:03,540 bilo šta 1051 01:18:01,320 --> 01:18:06,300 samo na ovome je cijela prokleta stvar postala 1052 01:18:03,540 --> 01:18:09,120 stvarno tajnovit, odjednom ničiji 1053 01:18:06,300 --> 01:18:11,960 pričaj sa mnom o tome 1054 01:18:09,120 --> 01:18:11,960 Samo sam htela da znaš 1055 01:18:32,699 --> 01:18:35,659 U redu 1056 01:18:45,900 --> 01:18:48,080 stranice 1057 01:18:50,300 --> 01:18:56,159 izveden pred ovaj sud 1058 01:18:52,800 --> 01:18:58,199 posebno svjedočenje pobijanja 1059 01:18:56,159 --> 01:19:01,620 ključni svjedok optužbe g. Gleason 1060 01:18:58,199 --> 01:19:03,900 Ovim proglašavam pogrešno suđenje 1061 01:19:01,620 --> 01:19:05,820 stvar stanja u odnosu na uređaj 1062 01:19:03,900 --> 01:19:07,560 sasvim je jasno 1063 01:19:05,820 --> 01:19:09,480 Gospodine pristrasan 1064 01:19:07,560 --> 01:19:11,699 optužbe podignute protiv vas u ovim 1065 01:19:09,480 --> 01:19:14,159 postupak je bio neosnovan 1066 01:19:11,699 --> 01:19:16,080 a to se nikada nije smjelo dogoditi 1067 01:19:14,159 --> 01:19:17,640 sudu je zaista žao zbog svega 1068 01:19:16,080 --> 01:19:19,260 sramota koju je to moglo izazvati 1069 01:19:17,640 --> 01:19:21,540 of 1070 01:19:19,260 --> 01:19:24,800 možete slobodno ići 1071 01:19:21,540 --> 01:19:24,800 sud je sada prekinut 1072 01:19:30,480 --> 01:19:33,380 Mogu li da uđem 1073 01:19:34,020 --> 01:19:39,500 Mogu razumjeti da li je ovo nešto 1074 01:19:36,239 --> 01:19:39,500 o čemu ne želiš da pričaš sa mnom 1075 01:19:40,380 --> 01:19:44,699 momak iz moje studijske grupe je upravo zvao 1076 01:19:42,840 --> 01:19:46,739 on je pomoćnik referenta 1077 01:19:44,699 --> 01:19:48,659 tužilaštvo 1078 01:19:46,739 --> 01:19:51,140 od njega je samo zatraženo da otkuca hapšenje 1079 01:19:48,659 --> 01:19:51,140 red 1080 01:19:51,239 --> 01:19:55,140 bilo je za tebe 1081 01:19:53,460 --> 01:19:57,000 Rekao sam mu da očigledno jeste 1082 01:19:55,140 --> 01:20:01,040 vrsta greške ali 1083 01:19:57,000 --> 01:20:01,040 insistirao je da će to biti servirano 1084 01:20:01,560 --> 01:20:06,000 sutra 1085 01:20:03,250 --> 01:20:08,840 [muzika] 1086 01:20:06,000 --> 01:20:08,840 tvoja čast 1087 01:20:09,060 --> 01:20:11,840 tvoja čast 1088 01:20:13,150 --> 01:20:31,219 [muzika] 1089 01:20:28,159 --> 01:20:31,219 U redu 1090 01:20:37,780 --> 01:20:59,880 [muzika] 1091 01:21:00,900 --> 01:21:27,249 stranice 1092 01:21:03,350 --> 01:21:27,249 [muzika] 1093 01:21:33,570 --> 01:21:45,079 [muzika] 1094 01:21:50,460 --> 01:21:53,890 [muzika] 1095 01:21:59,270 --> 01:22:08,390 [muzika] 1096 01:22:08,520 --> 01:22:15,479 stranice 1097 01:22:10,200 --> 01:22:15,479 [muzika] 1098 01:22:17,340 --> 01:22:19,520 stranice 1099 01:22:21,900 --> 01:22:25,080 Nisam ni zamišljao da će ti ovo biti oduzeto 1100 01:22:23,760 --> 01:22:26,580 krv 1101 01:22:25,080 --> 01:22:29,280 nemoj me povrijediti 1102 01:22:26,580 --> 01:22:32,900 Je li 1103 01:22:29,280 --> 01:22:32,900 Mislim da sam došao da te povredim 1104 01:22:33,840 --> 01:22:39,320 Mogao sam te ubiti 1105 01:22:36,179 --> 01:22:39,320 stotinu različitih vremena 1106 01:22:51,179 --> 01:22:55,260 Još sam budna u krevetu 1107 01:22:53,400 --> 01:22:57,500 misleći na sve stvari koje bi mogle proći 1108 01:22:55,260 --> 01:22:57,500 pogrešno 1109 01:22:58,679 --> 01:23:01,460 sa cijelom stvari 1110 01:23:01,560 --> 01:23:06,860 tako jednostavno 1111 01:23:04,080 --> 01:23:06,860 tako lako 1112 01:23:08,940 --> 01:23:12,080 da li nosiš ovaj 1113 01:23:13,500 --> 01:23:19,739 da li nosiš ovo 1114 01:23:16,380 --> 01:23:22,880 gledaš u oči mog oca 1115 01:23:19,739 --> 01:23:22,880 a ti si naredio njegovu smrt 1116 01:23:23,219 --> 01:23:27,140 a vi im dokazujete da niste 1117 01:23:24,780 --> 01:23:27,140 soft 1118 01:23:28,380 --> 01:23:32,460 Boli me 1119 01:23:30,060 --> 01:23:34,980 Ne mogu da te povredim, samo izvoli 1120 01:23:32,460 --> 01:23:37,020 jer ne poznaješ bol 1121 01:23:34,980 --> 01:23:38,880 je zatvoren kao životinja sa 1122 01:23:37,020 --> 01:23:41,540 ništa osim brojanja dana do 1123 01:23:38,880 --> 01:23:41,540 tvoja smrt 1124 01:23:41,699 --> 01:23:44,960 i znaćete šta plaćate 1125 01:23:49,980 --> 01:23:55,580 kada samo imaš vremena 1126 01:23:52,739 --> 01:23:55,580 da brojim dane 1127 01:23:55,800 --> 01:23:58,460 tvoja smrt 1128 01:23:58,980 --> 01:24:03,840 tvoj otac je ubio tvoju majku 1129 01:24:02,040 --> 01:24:05,820 šta je sa njenim bolom 1130 01:24:03,840 --> 01:24:08,219 majka je bila [ __ ] 1131 01:24:05,820 --> 01:24:12,080 zaslužila je da umre 1132 01:24:08,219 --> 01:24:12,080 jadan kao ti 1133 01:24:12,480 --> 01:24:16,280 Toliko ti se dopalo, zar ne? 1134 01:24:20,480 --> 01:24:23,480 oh 1135 01:24:24,199 --> 01:24:27,500 uredu je 1136 01:24:50,280 --> 01:24:56,400 U redu 1137 01:24:52,860 --> 01:24:58,140 bilo je savršeno proračunato 1138 01:24:56,400 --> 01:25:01,520 dođi u moju kuću 1139 01:24:58,140 --> 01:25:01,520 telefoniranje 1140 01:25:01,699 --> 01:25:06,480 silazeći u sudnicu nazad u 1141 01:25:04,800 --> 01:25:09,140 Potkrovlje u vremenu svake sekunde je bilo 1142 01:25:06,480 --> 01:25:09,140 izračunati 1143 01:25:10,440 --> 01:25:15,239 TaylorMade for 1144 01:25:12,719 --> 01:25:16,800 imate li išta što mu pripada 1145 01:25:15,239 --> 01:25:19,280 sve što mogu dokazati je da nešto trošiš 1146 01:25:16,800 --> 01:25:19,280 zajedno 1147 01:25:19,380 --> 01:25:22,739 bilo je nekoliko bilješki koje nisam 1148 01:25:20,820 --> 01:25:24,840 čuvajte ih dobro, ne moram da vam kažem 1149 01:25:22,739 --> 01:25:26,219 možete reći šta će se dogoditi 1150 01:25:24,840 --> 01:25:28,620 cijeli svijet koji je postavljen za vas i 1151 01:25:26,219 --> 01:25:30,480 da je ovaj momak imao savršen motiv 1152 01:25:28,620 --> 01:25:33,320 hammer događaj se pojavljuje sa vašim 1153 01:25:30,480 --> 01:25:33,320 otisci prstiju na njemu 1154 01:25:35,179 --> 01:25:38,300 off with 1155 01:25:42,320 --> 01:25:47,280 Prokleto dobro gledam u svoj nos ako jeste 1156 01:25:45,360 --> 01:25:49,140 nekako prije pronađi taj čekić 1157 01:25:47,280 --> 01:25:51,600 ne bi bilo slučaja za pandure 1158 01:25:49,140 --> 01:25:53,520 zašto ga ne posaditi 1159 01:25:51,600 --> 01:25:55,440 odmah bi bio uhapšen 1160 01:25:53,520 --> 01:25:57,480 sutradan 1161 01:25:55,440 --> 01:25:59,820 to bi bilo previše bezbolno 1162 01:25:57,480 --> 01:26:02,340 želio je da me gleda kako stižu vijesti 1163 01:25:59,820 --> 01:26:04,260 Čvršće i čvršće onda mora ostati mirno 1164 01:26:02,340 --> 01:26:05,639 pogledajte da li možete da ga nađete 1165 01:26:04,260 --> 01:26:07,800 pred policijom 1166 01:26:05,639 --> 01:26:09,179 Ne mogu dozvoliti da uništiš i odeš 1167 01:26:07,800 --> 01:26:12,320 cista 1168 01:26:09,179 --> 01:26:12,320 to je samo u tvojoj kancelariji 1169 01:26:14,520 --> 01:26:17,420 šta je sa kućom 1170 01:26:21,640 --> 01:26:33,249 [muzika] 1171 01:26:38,080 --> 01:26:46,239 [muzika] 1172 01:26:46,400 --> 01:26:49,460 ti znaš 1173 01:26:50,940 --> 01:26:54,229 [muzika] 1174 01:27:11,310 --> 01:27:16,569 [muzika] 1175 01:27:23,820 --> 01:27:26,820 stranice 1176 01:27:44,910 --> 01:27:48,069 [muzika] 1177 01:27:55,480 --> 01:28:03,460 [muzika] 1178 01:28:08,000 --> 01:28:14,109 [muzika] 1179 01:28:17,760 --> 01:28:23,219 [muzika] 1180 01:28:20,219 --> 01:28:23,219 stranice 1181 01:28:27,500 --> 01:28:31,159 [muzika] 1182 01:28:33,060 --> 01:28:45,220 stranice 1183 01:28:35,720 --> 01:28:45,220 [muzika] 1184 01:28:56,350 --> 01:28:59,409 [muzika] 1185 01:29:05,570 --> 01:29:08,680 [muzika] 1186 01:29:25,390 --> 01:29:31,260 [muzika] 1187 01:29:28,260 --> 01:29:31,260 stranice 1188 01:29:50,639 --> 01:29:53,639 stranice 1189 01:30:01,520 --> 01:30:10,449 [muzika] 1190 01:30:46,940 --> 01:30:51,969 hvala ti 1191 01:30:48,430 --> 01:30:51,969 [muzika] 1192 01:30:58,080 --> 01:31:03,020 Tony 1193 01:31:00,480 --> 01:31:03,020 Tony 1194 01:31:08,120 --> 01:31:20,850 [muzika] 1195 01:31:50,340 --> 01:32:00,060 U redu 1196 01:31:52,480 --> 01:32:00,060 [muzika] 1197 01:32:07,870 --> 01:32:17,080 [muzika] 1198 01:32:19,460 --> 01:32:26,130 [muzika] 1199 01:32:29,239 --> 01:32:32,300 hvala ti 1200 01:32:33,310 --> 01:32:54,810 [muzika] 1201 01:32:51,840 --> 01:33:22,780 stranice 1202 01:32:54,810 --> 01:33:22,780 [muzika] 1203 01:33:27,840 --> 01:33:30,500 stranice 1204 01:33:31,230 --> 01:34:00,900 [muzika] 1205 01:33:57,900 --> 01:34:00,900 stranice 1206 01:34:04,320 --> 01:34:31,170 [muzika] 1207 01:34:33,719 --> 01:34:39,719 stranice 1208 01:34:35,570 --> 01:34:42,320 [muzika] 1209 01:34:39,719 --> 01:34:42,320 stranice 1210 01:34:45,750 --> 01:35:05,010 [muzika] 1211 01:35:08,760 --> 01:35:13,180 [muzika] 1212 01:35:24,940 --> 01:35:30,270 [muzika] 1213 01:35:31,040 --> 01:35:34,040 hvala ti76420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.