Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
stranice
2
00:00:11,090 --> 00:00:29,499
[muzika]
3
00:00:37,470 --> 00:01:08,650
[muzika]
4
00:01:10,260 --> 00:01:14,450
stranice
5
00:01:12,600 --> 00:01:43,180
stranice
6
00:01:14,450 --> 00:01:43,180
[muzika]
7
00:01:47,560 --> 00:02:03,720
[muzika]
8
00:02:00,720 --> 00:02:05,520
naravno olovna cijev u vozu
9
00:02:03,720 --> 00:02:08,220
cup
10
00:02:05,520 --> 00:02:11,099
kriv po obje tačke, smrtna kazna
11
00:02:08,220 --> 00:02:13,920
preporučeno i nametnuto
12
00:02:11,099 --> 00:02:16,860
prilično težak prvi slučaj
13
00:02:13,920 --> 00:02:19,860
evo još jednog iz 86. State Vs
14
00:02:16,860 --> 00:02:22,800
vuk i vuk
15
00:02:19,860 --> 00:02:24,540
odbili ste da se izjasnite krivim
16
00:02:22,800 --> 00:02:26,099
Dva brata su ubila svoju baku
17
00:02:24,540 --> 00:02:27,239
jer im nije dozvolila da je pozajme
18
00:02:26,099 --> 00:02:29,760
auto
19
00:02:27,239 --> 00:02:31,379
solidnu karijeru samo osam godina kasnije
20
00:02:29,760 --> 00:02:33,540
na klupi, valjda hoćeš
21
00:02:31,379 --> 00:02:35,040
imaju najbrže saslušanje za potvrdu
22
00:02:33,540 --> 00:02:37,620
u istoriji proklete zemlje
23
00:02:35,040 --> 00:02:40,080
Vrhovni sud zahvaljuje Džonu. Znam da jesi
24
00:02:37,620 --> 00:02:41,400
mnogo ima veze s tim, prokleto tačno, rekao sam
25
00:02:40,080 --> 00:02:43,140
guverner o kojem bih pisao
26
00:02:41,400 --> 00:02:45,660
mišljenja sa moje samrtne postelje ako ne
27
00:02:43,140 --> 00:02:47,099
nominovati te tako da sam bio oduševljen za njegovo
28
00:02:45,660 --> 00:02:49,440
grlo
29
00:02:47,099 --> 00:02:50,819
sudite materijale Fallona koji ste tražili
30
00:02:49,440 --> 00:02:52,200
idi tamo
31
00:02:50,819 --> 00:02:54,000
Gwen
32
00:02:52,200 --> 00:02:56,720
tokom bilo koje sobe za vas i
33
00:02:54,000 --> 00:02:56,720
guverner grla
34
00:02:57,180 --> 00:03:01,140
da li ti je neko rekao da postoji
35
00:02:59,220 --> 00:03:03,360
kodeks oblačenja za službenike u mojoj kancelariji
36
00:03:01,140 --> 00:03:05,400
Ja nisam službenik za koji radim
37
00:03:03,360 --> 00:03:06,840
biblioteku ponovo se pojavljujete ovdje kao takva
38
00:03:05,400 --> 00:03:08,819
to će biti tvoj posljednji dan
39
00:03:06,840 --> 00:03:11,599
razumeti
40
00:03:08,819 --> 00:03:11,599
da, jesi
41
00:03:12,180 --> 00:03:17,519
ovi slučajevi su nam izazvali najviše komešanja
42
00:03:14,940 --> 00:03:20,459
i kontroverzi u proteklih 30 godina
43
00:03:17,519 --> 00:03:21,780
uradi domaći jer postoji
44
00:03:20,459 --> 00:03:25,200
stvari koje će se najvjerovatnije pojaviti
45
00:03:21,780 --> 00:03:27,659
na saslušanju za potvrdu hvala Johnu
46
00:03:25,200 --> 00:03:29,670
hvala ti
47
00:03:27,659 --> 00:03:32,760
optuženi ustani
48
00:03:29,670 --> 00:03:35,580
[aplauz]
49
00:03:32,760 --> 00:03:39,360
Tužilaštvo koje predvodi gospodin Mayron jeste
50
00:03:35,580 --> 00:03:41,459
predstavio svoj prethodni rekord i ima
51
00:03:39,360 --> 00:03:43,500
snažno gurnuo do maksimalne kazne
52
00:03:41,459 --> 00:03:45,060
Dozvoljeno od ove zemlje, tako je
53
00:03:43,500 --> 00:03:48,840
tvoja čast
54
00:03:45,060 --> 00:03:51,540
na zahtjev g. Mayrona I ovim
55
00:03:48,840 --> 00:03:53,700
osuđuje vas Paul Michael Ramirez
56
00:03:51,540 --> 00:03:55,260
za pljačku i ubistvo Willija
57
00:03:53,700 --> 00:03:56,760
Bunton
58
00:03:55,260 --> 00:03:59,840
na doživotni zatvor bez
59
00:03:56,760 --> 00:03:59,840
mogućnost uslovnog otpusta
60
00:04:09,019 --> 00:04:14,360
neko bi mu trebao reći da je to dugo
61
00:04:11,220 --> 00:04:14,360
red za to
62
00:04:19,440 --> 00:04:24,180
Posebno sam te zamolio za oprost
63
00:04:21,900 --> 00:04:26,460
na osnovu teškog vaspitanja mojih klijenata
64
00:04:24,180 --> 00:04:28,130
Vaš klijent je ubio nenaoružanu radnju
65
00:04:26,460 --> 00:04:29,460
vlasnik za 65 dolara
66
00:04:28,130 --> 00:04:31,259
[muzika]
67
00:04:29,460 --> 00:04:33,180
on je klinac koji je odrastao na ulici
68
00:04:31,259 --> 00:04:34,680
bez roditelja koji žele da budeš šampion
69
00:04:33,180 --> 00:04:36,180
uzrok onih koji nisu
70
00:04:34,680 --> 00:04:37,680
početi sa dvoje djece u Williju
71
00:04:36,180 --> 00:04:39,120
Dugmad's house koji su cekali
72
00:04:37,680 --> 00:04:40,919
njihov otac da se vrati kući iz svoje radnje
73
00:04:39,120 --> 00:04:45,440
od prošlog jula
74
00:04:40,919 --> 00:04:45,440
ovo je pravda, Tereza, a ne politika
75
00:04:45,720 --> 00:04:49,440
Potvrdio sam ručak u petak i dan
76
00:04:48,000 --> 00:04:51,060
Lewellen je nazvao da čestita
77
00:04:49,440 --> 00:04:52,979
i da će vas vidjeti u
78
00:04:51,060 --> 00:04:55,259
prijem za sudijski polen trebam te
79
00:04:52,979 --> 00:04:57,600
Potpiši ovo i Tom je zvao u vezi tebe
80
00:04:55,259 --> 00:04:59,520
sastanak u ponedeljak i došli su
81
00:04:57,600 --> 00:05:02,780
lijepe, pa ih možete posuditi
82
00:04:59,520 --> 00:05:02,780
kad god želiš hvala
83
00:05:04,860 --> 00:05:09,000
dečko
84
00:05:06,660 --> 00:05:10,680
ne, to je stara slika
85
00:05:09,000 --> 00:05:13,080
samo još jedan u nizu jeftinih i
86
00:05:10,680 --> 00:05:14,820
besmisleni fizički susreti da i
87
00:05:13,080 --> 00:05:17,600
Valjda zakon treće godine nije sve promijenio
88
00:05:14,820 --> 00:05:17,600
toliko ha
89
00:05:17,759 --> 00:05:22,919
tvoja čast
90
00:05:20,160 --> 00:05:25,440
Vaša Visosti očekuje njihov nalog za
91
00:05:22,919 --> 00:05:27,720
Redmond arms, razumiješ li oprosti Tony
92
00:05:25,440 --> 00:05:30,180
Curtis ne bi potpisao naredbu za koju ja znam
93
00:05:27,720 --> 00:05:32,160
Međutim, takođe znam da to ne mogu
94
00:05:30,180 --> 00:05:34,020
ton bez kojeg ne mogu izdati zabranu
95
00:05:32,160 --> 00:05:36,060
zamalo je dobio policijski nalog prošli put
96
00:05:34,020 --> 00:05:37,199
mene do bara koji nekako ne možeš dodirnuti
97
00:05:36,060 --> 00:05:38,820
ti sada
98
00:05:37,199 --> 00:05:40,259
osim toga, mi smo Raymond Arms
99
00:05:38,820 --> 00:05:41,940
pričati o
100
00:05:40,259 --> 00:05:44,639
to je prokleta pukotina u kutiji i dobio sam je
101
00:05:41,940 --> 00:05:46,259
djece koja tamo žive
102
00:05:44,639 --> 00:05:48,900
u to ste sigurni
103
00:05:46,259 --> 00:05:50,639
želite da idete na turneju
104
00:05:48,900 --> 00:05:52,680
znaš da sam čak pristao da to uradim
105
00:05:50,639 --> 00:05:54,360
To se ne bi dogodilo preko noći, morao bih
106
00:05:52,680 --> 00:05:56,000
zatražite odgovarajući obrazac zabrane
107
00:05:54,360 --> 00:05:59,419
uzmi nešto
108
00:05:56,000 --> 00:05:59,419
dvije sedmice
109
00:06:13,020 --> 00:06:18,979
Želim da znaš da ću to uzeti
110
00:06:15,960 --> 00:06:18,979
ovaj put ti na ručak
111
00:06:19,139 --> 00:06:21,919
obećavam
112
00:06:24,870 --> 00:06:41,980
[muzika]
113
00:06:43,800 --> 00:06:46,220
hvala ti
114
00:06:55,780 --> 00:07:15,549
[muzika]
115
00:07:16,259 --> 00:07:19,259
stranice
116
00:07:20,170 --> 00:07:53,560
[muzika]
117
00:08:03,479 --> 00:08:06,860
stvarno ti se sviđa ovo
118
00:08:15,919 --> 00:08:23,400
Gwen Mike, idem nam donijeti piće
119
00:08:19,259 --> 00:08:25,259
čestitam vau, videćemo da li
120
00:08:23,400 --> 00:08:29,300
upoznao si moju ženu Sheilu
121
00:08:25,259 --> 00:08:29,300
ne, mislim da to nije Sheila
122
00:08:32,580 --> 00:08:35,700
[muzika]
123
00:08:38,360 --> 00:08:43,219
hvala ti
124
00:08:40,380 --> 00:08:43,219
trkač
125
00:08:44,820 --> 00:08:49,860
pa izgledaš razočarano
126
00:08:46,680 --> 00:08:51,480
Tražim Alana, bio bih voljan
127
00:08:49,860 --> 00:08:54,480
pretvarati se
128
00:08:51,480 --> 00:08:56,160
suptilnost nikada nije bila vaša jača strana
129
00:08:54,480 --> 00:09:00,720
Mislim na moje otvorene pokušaje da te odvedem
130
00:08:56,160 --> 00:09:03,720
krevet, to je dio ovog videa Rumor Mill
131
00:09:00,720 --> 00:09:03,720
senzacionalno
132
00:09:08,820 --> 00:09:12,129
[muzika]
133
00:09:21,380 --> 00:09:27,260
Više me nije briga
134
00:09:23,600 --> 00:09:27,260
Nije me briga
135
00:09:37,100 --> 00:09:41,100
pa su me zamolili da nešto kažem
136
00:09:39,180 --> 00:09:43,560
lepo za moje iskustvo sa državom
137
00:09:41,100 --> 00:09:45,120
klupa zadnjih 30 godina
138
00:09:43,560 --> 00:09:47,480
čim mi nešto padne na pamet hoću
139
00:09:45,120 --> 00:09:47,480
javite mi
140
00:09:47,880 --> 00:09:52,980
igrao, nadam se narednih 30 godina
141
00:09:50,399 --> 00:09:56,540
će biti jednako nagrađujući za našu sljedeću državu
142
00:09:52,980 --> 00:09:56,540
Sudija Gwen Warwick
143
00:09:58,920 --> 00:10:10,960
sve najbolje
144
00:10:00,120 --> 00:10:10,960
[aplauz]
145
00:10:13,890 --> 00:10:16,990
[muzika]
146
00:10:19,100 --> 00:10:24,789
[muzika]
147
00:10:28,440 --> 00:10:37,700
[muzika]
148
00:10:35,040 --> 00:10:37,700
hvala ti
149
00:10:39,060 --> 00:10:44,720
popodne John
150
00:10:41,300 --> 00:10:44,720
hi Nate
151
00:10:48,720 --> 00:10:54,000
Treba mi revizija zakona, sveska 90 broj osam
152
00:10:51,000 --> 00:10:56,160
kroz broj pet, budi u pravu
153
00:10:54,000 --> 00:10:58,880
nazad
154
00:10:56,160 --> 00:10:58,880
destinacije
155
00:11:16,920 --> 00:11:20,519
jake riječi za čovjeka od jedva pet stopa
156
00:11:18,839 --> 00:11:22,380
visok zar ne misliš da mi je on omiljeni
157
00:11:20,519 --> 00:11:24,600
Katolički grbavac
158
00:11:22,380 --> 00:11:28,500
ti si fan gospodina Popea
159
00:11:24,600 --> 00:11:28,500
fakultetska teza zaista
160
00:11:30,060 --> 00:11:32,360
je
161
00:11:32,760 --> 00:11:35,240
eto ti
162
00:11:40,160 --> 00:11:44,220
ovo sigurno ne želite da proverite kao
163
00:11:42,420 --> 00:11:47,300
dobro
164
00:11:44,220 --> 00:11:47,300
Voleo bih da imam vremena
165
00:11:59,820 --> 00:12:02,660
Predmet
166
00:12:06,660 --> 00:12:09,560
Predmet
167
00:12:38,750 --> 00:12:43,910
[muzika]
168
00:13:10,440 --> 00:13:13,339
hvala ti
169
00:13:30,300 --> 00:13:33,079
hvala ti
170
00:13:38,760 --> 00:13:41,839
zdravo zdravo
171
00:13:50,459 --> 00:13:54,240
hvala ti
172
00:13:52,380 --> 00:13:57,240
da su malo pogledali pravne časopise
173
00:13:54,240 --> 00:13:59,940
malo osušiti
174
00:13:57,240 --> 00:14:02,040
pa, ti si advokat, okružni sudija
175
00:13:59,940 --> 00:14:03,959
Sud zaista
176
00:14:02,040 --> 00:14:06,540
iznenadjeni ste
177
00:14:03,959 --> 00:14:08,220
ne, samo pretpostavljam da jesu sudije
178
00:14:06,540 --> 00:14:11,399
ljudi koji su radili svoja istraživanja za njih
179
00:14:08,220 --> 00:14:13,320
da, ovo je uobičajen mit
180
00:14:11,399 --> 00:14:15,860
Progresivni političari i zakon
181
00:14:13,320 --> 00:14:15,860
Profesori
182
00:14:18,300 --> 00:14:23,180
dobro
183
00:14:19,800 --> 00:14:23,180
onako kako sam zamišljao da samo izgleda
184
00:14:23,339 --> 00:14:27,779
ne izgledamo svi kao sudija Wapner
185
00:14:26,040 --> 00:14:29,820
Ne znam da li dolazi ovamo
186
00:14:27,779 --> 00:14:32,540
takođe
187
00:14:29,820 --> 00:14:32,540
ne on je
188
00:14:36,180 --> 00:14:39,680
ok izvoli
189
00:14:42,060 --> 00:14:45,060
stranice
190
00:14:51,980 --> 00:14:57,419
[muzika]
191
00:15:00,380 --> 00:15:17,090
[muzika]
192
00:15:21,980 --> 00:15:36,420
[muzika]
193
00:15:34,620 --> 00:15:39,950
hvala ti
194
00:15:36,420 --> 00:15:39,950
[muzika]
195
00:15:45,320 --> 00:15:49,740
časni poručniče
196
00:15:50,040 --> 00:15:54,779
znaš da si vjerovatno mnogo pametniji
197
00:15:51,839 --> 00:15:56,820
ali ja i ja mislimo dobro, oboje smo za
198
00:15:54,779 --> 00:15:58,500
isti reket za provođenje zakona, ali
199
00:15:56,820 --> 00:16:01,079
prepametan si da bi se zaglavio
200
00:15:58,500 --> 00:16:02,940
svakodnevno [ __ ] ovako
201
00:16:01,079 --> 00:16:04,860
zabrana za red osude
202
00:16:02,940 --> 00:16:06,300
sada pretpostavljam da mislite da jeste
203
00:16:04,860 --> 00:16:07,740
pravo da pređem preko moje glave jer
204
00:16:06,300 --> 00:16:09,480
Policijska uprava je previše glupa da bi smanjila broj
205
00:16:07,740 --> 00:16:10,800
kroz vlastitu birokratiju Redmond armsa
206
00:16:09,480 --> 00:16:12,420
je zreo za Doomed for Two
207
00:16:10,800 --> 00:16:14,760
godine Poručnik detektiv koji ne može
208
00:16:12,420 --> 00:16:16,680
Osjećam se dobro. Canfield ga čak i nema
209
00:16:14,760 --> 00:16:19,620
ovlaštenje da traži ovaj redoslijed osude
210
00:16:16,680 --> 00:16:21,060
a još manje tražiti da ga potpišete
211
00:16:19,620 --> 00:16:22,680
ako ti padne na pamet da bi tvoja arogancija mogla
212
00:16:21,060 --> 00:16:25,019
uništio istragu
213
00:16:22,680 --> 00:16:26,940
o kojoj Canfield nije znao ništa
214
00:16:25,019 --> 00:16:28,199
zašto mi stalno ideš preko glave
215
00:16:26,940 --> 00:16:30,120
jer mislite da znate bolje od
216
00:16:28,199 --> 00:16:32,060
Ne znam da li to hrani tvoj ego ili mene
217
00:16:30,120 --> 00:16:34,380
koja je tvoja priča
218
00:16:32,060 --> 00:16:35,639
ali sledeći put me prekineš
219
00:16:34,380 --> 00:16:38,279
Ja ću te obrazovati
220
00:16:35,639 --> 00:16:40,560
optužbe za nepoštovanje suda i to je obećanje
221
00:16:38,279 --> 00:16:44,360
tvoja čast
222
00:16:40,560 --> 00:16:44,360
to je veoma lepo, hvala gospodine
223
00:16:48,180 --> 00:16:51,350
[muzika]
224
00:16:54,440 --> 00:16:58,169
[muzika]
225
00:17:00,250 --> 00:17:03,450
[muzika]
226
00:17:16,860 --> 00:17:19,860
stranice
227
00:17:20,660 --> 00:17:24,809
[muzika]
228
00:17:28,339 --> 00:17:44,049
[muzika]
229
00:17:53,280 --> 00:17:55,400
hvala ti
230
00:18:14,050 --> 00:18:26,890
[muzika]
231
00:18:29,900 --> 00:18:35,580
[muzika]
232
00:18:32,580 --> 00:18:35,580
stranice
233
00:18:35,880 --> 00:18:58,950
[muzika]
234
00:19:13,620 --> 00:19:18,679
želiš da uđeš unutra
235
00:19:16,080 --> 00:19:18,679
br
236
00:19:19,380 --> 00:19:24,799
Želim da te otpratim nazad
237
00:19:22,200 --> 00:19:24,799
br
238
00:19:25,860 --> 00:19:29,480
šta onda radiš ovde
239
00:19:32,400 --> 00:19:35,240
Ne znam
240
00:19:38,820 --> 00:19:41,419
Hajde
241
00:19:47,780 --> 00:19:52,200
u doba ovog mesta
242
00:19:50,100 --> 00:19:53,760
bila je fabrika rukavica
243
00:19:52,200 --> 00:19:56,360
sada su sretni ako ga mogu iznajmiti
244
00:19:53,760 --> 00:19:56,360
van za skladištenje
245
00:19:58,860 --> 00:20:02,660
pošto je ovaj pristup obično efikasan
246
00:20:03,000 --> 00:20:06,900
kakav je ovo pristup
247
00:20:04,679 --> 00:20:10,100
posla sa pesmama
248
00:20:06,900 --> 00:20:10,100
da li ste ranije imali sreće sa tim
249
00:20:12,240 --> 00:20:16,679
Mislite li da imam mnogo žena?
250
00:20:14,160 --> 00:20:19,700
prati me ovamo
251
00:20:16,679 --> 00:20:19,700
on se plaši prvog
252
00:20:27,840 --> 00:20:31,039
da li ste živeli ovde dugo vremena
253
00:20:33,960 --> 00:20:37,340
to je centar za maloljetnike da
254
00:20:37,559 --> 00:20:43,640
evo upao sam u malu nevolju
255
00:20:40,260 --> 00:20:43,640
nakon što je moj otac umro
256
00:20:45,539 --> 00:20:48,620
da li si išla na City College
257
00:20:51,539 --> 00:20:57,539
znaš, očigledno je otišao negde
258
00:20:54,720 --> 00:21:00,860
jer čitam
259
00:20:57,539 --> 00:21:00,860
Nisam mislio tako
260
00:21:10,620 --> 00:21:14,059
to je sa ispitivanjem
261
00:21:14,160 --> 00:21:19,280
to je radoznalo
262
00:21:16,500 --> 00:21:19,280
sumnjivo
263
00:21:22,160 --> 00:21:25,760
da sumnjivo
264
00:21:26,700 --> 00:21:29,660
Posebno jesam
265
00:21:30,539 --> 00:21:33,679
Došao sam da ti donesem ovo
266
00:22:09,900 --> 00:22:12,900
stranice
267
00:22:54,480 --> 00:22:57,380
hvala ti
268
00:23:02,380 --> 00:23:21,600
[muzika]
269
00:23:18,600 --> 00:23:21,600
stranice
270
00:23:21,830 --> 00:23:55,519
[muzika]
271
00:23:57,770 --> 00:24:06,200
[muzika]
272
00:24:03,200 --> 00:24:06,200
hvala ti
273
00:24:06,950 --> 00:24:23,749
[muzika]
274
00:24:25,830 --> 00:24:31,970
[muzika]
275
00:24:32,940 --> 00:24:35,120
stranice
276
00:25:04,080 --> 00:25:08,220
vratili smo se rano
277
00:25:06,780 --> 00:25:09,600
To je odlično
278
00:25:08,220 --> 00:25:12,500
Kako je prošlo
279
00:25:09,600 --> 00:25:12,500
moglo je biti bolje
280
00:25:24,960 --> 00:25:29,120
gdje si bila Gwen
281
00:25:26,520 --> 00:25:29,120
šta
282
00:25:29,520 --> 00:25:35,000
večeras
283
00:25:31,799 --> 00:25:35,000
oh, ja sam bila biblioteka
284
00:25:38,580 --> 00:25:43,760
dobro
285
00:25:41,039 --> 00:25:43,760
Poražen sam
286
00:25:45,299 --> 00:25:48,299
stranice
287
00:26:03,120 --> 00:26:07,799
ovi su upravo došli po tebe od Tonyja
288
00:26:05,340 --> 00:26:09,900
Canfield je rekao da mu je žao zbog toga
289
00:26:07,799 --> 00:26:11,760
dići u vazduh sa poručnikom Cardisom
290
00:26:09,900 --> 00:26:12,779
pa to je bilo slatko od njega
291
00:26:11,760 --> 00:26:14,279
oh
292
00:26:12,779 --> 00:26:16,020
i tip je zvao sa Univerziteta u
293
00:26:14,279 --> 00:26:18,080
Michigan je rekao da je pronašao članak o tebi
294
00:26:16,020 --> 00:26:22,460
pitati za
295
00:26:18,080 --> 00:26:22,460
Ne znam brojeve
296
00:26:36,200 --> 00:26:39,200
hvala ti
297
00:26:51,659 --> 00:26:58,140
upravo ti je nedostajala, ona je u biblioteci
298
00:26:55,860 --> 00:27:00,659
biblioteka
299
00:26:58,140 --> 00:27:03,860
Slušaj, moram da koristim njen telefon
300
00:27:00,659 --> 00:27:03,860
samo naprijed hvala
301
00:27:39,659 --> 00:27:48,980
jedan
302
00:27:40,150 --> 00:27:48,980
[muzika]
303
00:27:57,300 --> 00:28:00,470
[muzika]
304
00:28:08,159 --> 00:28:13,200
zdravo
305
00:28:10,320 --> 00:28:14,700
zdravo slušaj
306
00:28:13,200 --> 00:28:16,500
Upravo sam došao
307
00:28:14,700 --> 00:28:17,520
dozvolite mi da vam kažem šta se ovde poslednje dogodilo
308
00:28:16,500 --> 00:28:19,200
noć
309
00:28:17,520 --> 00:28:22,140
nije trebalo da se desi
310
00:28:19,200 --> 00:28:23,640
ne poznajemo se
311
00:28:22,140 --> 00:28:25,860
ne poznajem te
312
00:28:23,640 --> 00:28:27,240
Ne znam ništa o tebi
313
00:28:25,860 --> 00:28:28,620
ja mislim
314
00:28:27,240 --> 00:28:30,299
koliko imaš godina
315
00:28:28,620 --> 00:28:32,220
ne poznaješ me ne znaš ništa o tome
316
00:28:30,299 --> 00:28:34,740
jesi li znao da sam oženjen
317
00:28:32,220 --> 00:28:36,179
vidi, neće se ponoviti
318
00:28:34,740 --> 00:28:39,559
to je sve
319
00:28:36,179 --> 00:28:39,559
Samo sam to htio raščistiti
320
00:28:40,380 --> 00:28:44,520
moje pivo
321
00:28:41,640 --> 00:28:45,960
jesi li me čuo
322
00:28:44,520 --> 00:28:48,260
da, nećemo spavati zajedno
323
00:28:45,960 --> 00:28:48,260
više
324
00:28:48,960 --> 00:28:51,740
tako je
325
00:28:52,140 --> 00:28:55,220
hoćeš pivo
326
00:28:56,039 --> 00:28:58,460
br
327
00:29:15,480 --> 00:29:18,679
gdje si bio
328
00:29:20,159 --> 00:29:23,520
Samo sam uzela malo vazduha koji ti treba
329
00:29:22,380 --> 00:29:26,279
lift
330
00:29:23,520 --> 00:29:29,299
Mislim da neću hodati, hajde, uđi
331
00:29:26,279 --> 00:29:29,299
Padat će kiša
332
00:30:04,620 --> 00:30:07,799
zdravo
333
00:30:05,700 --> 00:30:10,559
Gospođo Warwick, izlazi iz kapije
334
00:30:07,799 --> 00:30:12,000
G. Mayron je došao da vas vidi
335
00:30:10,559 --> 00:30:14,840
oh naravno
336
00:30:12,000 --> 00:30:14,840
poslati ih nazad
337
00:30:20,100 --> 00:30:24,140
Hej Čarls šta se dešava
338
00:30:25,080 --> 00:30:30,059
uh, žao mi je što si svratio ovako
339
00:30:28,559 --> 00:30:33,360
kada sam se vozio nazad u kancelariju
340
00:30:30,059 --> 00:30:35,700
i htela sam da te vidim
341
00:30:33,360 --> 00:30:36,720
oh kad stalno zaboravljam da ti dam
342
00:30:35,700 --> 00:30:39,440
ovo
343
00:30:36,720 --> 00:30:42,799
i to je sretno
344
00:30:39,440 --> 00:30:42,799
šta ulazi
345
00:30:48,500 --> 00:30:52,100
čast tvoje nominacije
346
00:30:53,880 --> 00:30:59,820
oh charles, to je predivno, da
347
00:30:57,120 --> 00:31:01,380
to je bilo slatko hvala, ponosan sam
348
00:30:59,820 --> 00:31:04,880
od Gwen
349
00:31:01,380 --> 00:31:04,880
Odlično za mene
350
00:31:07,620 --> 00:31:10,580
sad me slušaj
351
00:31:11,039 --> 00:31:16,140
Znam da to nije moje mesto
352
00:31:13,620 --> 00:31:18,659
ali u poslednje vreme
353
00:31:16,140 --> 00:31:21,260
Razmišljao sam mnogo o tebi
354
00:31:18,659 --> 00:31:21,260
ovdje
355
00:31:21,539 --> 00:31:24,679
sve ove noći
356
00:31:30,120 --> 00:31:32,539
zdravo
357
00:31:35,700 --> 00:31:39,240
ali jedan
358
00:31:37,380 --> 00:31:41,600
Radim do kasno da ti pomognem da se promijeniš
359
00:31:39,240 --> 00:31:41,600
tvoj um
360
00:32:02,520 --> 00:32:05,520
stranice
361
00:32:11,460 --> 00:32:15,799
Charles je ostavio nešto iza sebe
362
00:32:22,500 --> 00:32:25,940
da li je ovo ispustio ha
363
00:32:26,640 --> 00:32:29,179
i
364
00:32:29,760 --> 00:32:35,399
zašto ga ne uzmeš
365
00:32:31,980 --> 00:32:40,820
hmm samo uzmi
366
00:32:35,399 --> 00:32:40,820
samo naprijed i uzmi čekić ha
367
00:32:54,059 --> 00:33:00,059
ovo je tvoja [ __ ] Quinn a ti si
368
00:32:57,000 --> 00:33:01,679
[ __ ] njega u našoj kući ovdje ha
369
00:33:00,059 --> 00:33:03,779
čekaj malo
370
00:33:01,679 --> 00:33:06,679
dođi ovamo na sekund
371
00:33:03,779 --> 00:33:06,679
gdje ideš
372
00:33:09,200 --> 00:33:15,000
hej ajde ti ne ideš nikuda
373
00:33:12,440 --> 00:33:18,080
pogledaj me
374
00:33:15,000 --> 00:33:18,080
Pusti me
375
00:33:18,179 --> 00:33:26,299
zar nikad nisi rekao ok ok hej hej
376
00:33:21,019 --> 00:33:26,299
ne ostavljaj me, cujes me
377
00:33:31,440 --> 00:33:36,980
idi sada, kunem se Bogom
378
00:33:33,840 --> 00:33:36,980
Upropastiću te
379
00:33:51,860 --> 00:33:54,860
hvala ti
380
00:34:05,410 --> 00:34:08,489
[muzika]
381
00:34:16,859 --> 00:34:19,820
da YouTube
382
00:34:20,239 --> 00:34:27,829
[muzika]
383
00:34:53,489 --> 00:34:56,649
[muzika]
384
00:35:02,460 --> 00:35:04,580
hvala ti
385
00:35:04,760 --> 00:35:11,040
Žao mi je
386
00:35:07,619 --> 00:35:14,660
ovo vam mora izgledati tako apsurdno
387
00:35:11,040 --> 00:35:14,660
Ne znam zašto sam uopšte došao ovde
388
00:35:18,480 --> 00:35:22,040
Mislim da bi mogao pokušati da te povrijedi
389
00:35:42,240 --> 00:35:48,440
[muzika]
390
00:35:45,060 --> 00:35:48,440
nekako tako
391
00:35:51,480 --> 00:35:54,619
da upravo sam završio
392
00:35:58,380 --> 00:36:01,760
drago mi je što si došao
393
00:36:10,560 --> 00:36:19,310
[muzika]
394
00:36:32,580 --> 00:36:38,110
[muzika]
395
00:37:03,720 --> 00:37:06,500
oh
396
00:37:17,040 --> 00:37:23,019
moj bože
397
00:37:19,940 --> 00:37:23,019
[muzika]
398
00:37:28,490 --> 00:37:31,580
[muzika]
399
00:37:40,170 --> 00:37:43,789
[muzika]
400
00:38:03,619 --> 00:38:11,820
šta se dešava, neko ga je ubio
401
00:38:07,579 --> 00:38:11,820
šta sinoć
402
00:38:11,940 --> 00:38:14,839
Žao mi je
403
00:38:15,000 --> 00:38:17,780
šta
404
00:38:24,060 --> 00:38:27,060
je
405
00:38:59,339 --> 00:39:01,460
hvala ti
406
00:39:01,740 --> 00:39:04,280
u svakom slučaju
407
00:39:22,700 --> 00:39:25,820
hvala ti
408
00:39:27,080 --> 00:40:01,840
[muzika]
409
00:40:02,160 --> 00:40:08,280
tvoj štap i tvoj štap me tješe
410
00:40:04,820 --> 00:40:10,980
ti pripremi sto preda mnom
411
00:40:08,280 --> 00:40:13,920
mažeš prisustvo mojih neprijatelja
412
00:40:10,980 --> 00:40:16,800
moja glava sa uljem sigurno dobrota i
413
00:40:13,920 --> 00:40:18,960
milost će me pratiti sve moje dane
414
00:40:16,800 --> 00:40:22,140
život i ja ću živjeti u kući
415
00:40:18,960 --> 00:40:25,260
Gospod zauvek dao Charles Mayron
416
00:40:22,140 --> 00:40:26,400
ova zajednica i ova župa su bogati
417
00:40:25,260 --> 00:40:29,099
život
418
00:40:26,400 --> 00:40:32,880
usliši naše molitve Gospode kada tražimo
419
00:40:29,099 --> 00:40:34,140
snage da nastavi u njegovom odsustvu
420
00:40:32,880 --> 00:40:37,680
Gospode
421
00:40:34,140 --> 00:40:40,040
smiluj se duši njegovoj, neka počiva
422
00:40:37,680 --> 00:40:40,040
ja
423
00:40:49,440 --> 00:40:53,420
Shvatio sam da su nekoga uhapsili
424
00:40:54,420 --> 00:40:59,160
da, uhapsili su ženu po imenu Andrea
425
00:40:57,180 --> 00:41:00,960
Tobias
426
00:40:59,160 --> 00:41:04,579
očigledno su ona i Charles bili
427
00:41:00,960 --> 00:41:04,579
imati aferu u poslednjih šest meseci
428
00:41:09,480 --> 00:41:14,839
ona je viđena
429
00:41:10,859 --> 00:41:14,839
napustio njegovu kancelariju nego sam bio tamo
430
00:41:23,880 --> 00:41:29,099
oh grand john john kako si to sam ja
431
00:41:27,780 --> 00:41:30,720
Dobro sam, kako si kod kuće?
432
00:41:29,099 --> 00:41:32,820
doing
433
00:41:30,720 --> 00:41:34,440
dobro valjda
434
00:41:32,820 --> 00:41:36,060
šta imam pre nego što se sretnemo
435
00:41:34,440 --> 00:41:39,780
oko dve nedelje
436
00:41:36,060 --> 00:41:42,000
šta kažeš na to, sad bih rekla pogledaj Gwen I
437
00:41:39,780 --> 00:41:44,599
treba mi servis problem dolazi
438
00:41:42,000 --> 00:41:44,599
gradonačelniku na suđenju
439
00:41:45,420 --> 00:41:48,540
Mislio sam da je premješteno u Grant County
440
00:41:46,800 --> 00:41:50,880
sa Sydney Lazarom
441
00:41:48,540 --> 00:41:52,560
Oh, bilo je, ali sada je teško
442
00:41:50,880 --> 00:41:55,460
previše je bolestan da bi to uradio
443
00:41:52,560 --> 00:41:55,460
šta je 62
444
00:41:56,280 --> 00:42:01,260
rezultat je da bih volio da ga uzmete
445
00:41:59,760 --> 00:42:02,700
Ne mogu ja to Džone
446
00:42:01,260 --> 00:42:05,420
Charles i ja smo radili zajedno
447
00:42:02,700 --> 00:42:05,420
prijatelji I
448
00:42:15,359 --> 00:42:21,859
oh
449
00:42:17,700 --> 00:42:21,859
Džone, osećam se loše, jednostavno ne mogu
450
00:42:29,040 --> 00:42:35,780
šest mjeseci
451
00:42:30,839 --> 00:42:35,780
hm izvini Johne, volio bih da ti mogu pomoći
452
00:42:39,000 --> 00:42:44,180
tako da te nikad nisam ni za šta tražio
453
00:42:41,280 --> 00:42:44,180
Ovo mi stvarno treba
454
00:42:44,940 --> 00:42:52,940
jelo johnny ne, uradio bih sve za tebe
455
00:42:47,700 --> 00:42:52,940
pusti me da razmislim
456
00:42:53,040 --> 00:42:57,420
jedan
457
00:42:54,359 --> 00:43:00,480
Pretpostavljam da si stvarno u škripcu
458
00:42:57,420 --> 00:43:02,819
ok hvala ja ću imati Gil Cumminsa
459
00:43:00,480 --> 00:43:04,380
zvati te ujutro
460
00:43:02,819 --> 00:43:05,700
ah
461
00:43:04,380 --> 00:43:07,859
Gill
462
00:43:05,700 --> 00:43:10,619
da jedan
463
00:43:07,859 --> 00:43:14,280
da, sreo sam Gila u mislima
464
00:43:10,619 --> 00:43:15,720
na prijemu za Steinbach
465
00:43:14,280 --> 00:43:20,180
javi mi ako se ne čuješ s njim
466
00:43:15,720 --> 00:43:20,180
da naravno hvala John
467
00:43:32,470 --> 00:43:37,980
[muzika]
468
00:43:36,420 --> 00:43:40,680
kako se to zove
469
00:43:37,980 --> 00:43:43,500
čuvena boginja pravde
470
00:43:40,680 --> 00:43:46,560
ona ima povez preko očiju
471
00:43:43,500 --> 00:43:49,619
slepa mislim
472
00:43:46,560 --> 00:43:52,380
činjenice pred njom pa je pitana
473
00:43:49,619 --> 00:43:53,880
balansira dva objekta što ne bi trebalo da bude
474
00:43:52,380 --> 00:43:55,140
Vidim to jedno pero i
475
00:43:53,880 --> 00:43:59,300
jedan je kamen
476
00:43:55,140 --> 00:43:59,300
u slučaju da je kamen lakši hmm
477
00:43:59,880 --> 00:44:03,960
ovo vam nije teško
478
00:44:02,040 --> 00:44:06,500
presuđuje ljudima vi
479
00:44:03,960 --> 00:44:06,500
stvarno ne znam
480
00:44:07,200 --> 00:44:12,560
Da, jeste
481
00:44:09,119 --> 00:44:12,560
u početku je teže
482
00:44:14,220 --> 00:44:19,520
znate da je bilo mnogo ogorčenosti
483
00:44:15,780 --> 00:44:19,520
kada sam imenovan
484
00:44:19,760 --> 00:44:23,760
konvencionalna mudrost tog vremena
485
00:44:22,319 --> 00:44:25,200
da sam bio premlad
486
00:44:23,760 --> 00:44:28,040
i
487
00:44:25,200 --> 00:44:28,040
previše mekan
488
00:44:29,400 --> 00:44:32,160
a onda su mnogi ljudi mislili da jesam
489
00:44:30,780 --> 00:44:34,319
posao jer sam spavala sa njim
490
00:44:32,160 --> 00:44:37,160
Charles I imam Slujakno sam radio
491
00:44:34,319 --> 00:44:37,160
za na meti
492
00:44:38,579 --> 00:44:45,060
Jedva sam čekao da ga isprobam
493
00:44:42,000 --> 00:44:48,240
tako da je moje prvo zaista veliko suđenje bilo a
494
00:44:45,060 --> 00:44:51,240
prilično istaknut slučaj ubistva koji
495
00:44:48,240 --> 00:44:54,500
niko drugi nije hteo
496
00:44:51,240 --> 00:44:56,760
optuženi je ubio svoje
497
00:44:54,500 --> 00:44:59,579
bivša supruga i njen novi muž ua
498
00:44:56,760 --> 00:45:03,859
kupe voza u pokretu
499
00:44:59,579 --> 00:45:03,859
i izrekao sam smrtnu kaznu
500
00:45:04,260 --> 00:45:10,200
da li je to sprovedeno
501
00:45:07,079 --> 00:45:12,359
da, sprovedeno je
502
00:45:10,200 --> 00:45:14,520
i imao sam noćne more o tome
503
00:45:12,359 --> 00:45:16,619
mjeseci nakon toga
504
00:45:14,520 --> 00:45:18,359
na dan kada sam predao a
505
00:45:16,619 --> 00:45:20,880
rečenicu hodajući stepenicama zgrade suda
506
00:45:18,359 --> 00:45:23,240
sa novinarima koji viču na mene sa svojih
507
00:45:20,880 --> 00:45:23,240
kišobrani
508
00:45:24,900 --> 00:45:29,780
i nakon toga me niko nikada nije optužio
509
00:45:27,240 --> 00:45:29,780
budi mekan
510
00:45:32,300 --> 00:45:37,380
pretpostavljam
511
00:45:34,319 --> 00:45:41,240
to je tužno
512
00:45:37,380 --> 00:45:41,240
sada se čini gotovo rutinskim
513
00:45:44,339 --> 00:45:47,280
pogledajte
514
00:45:45,540 --> 00:45:49,700
iza toga je bilo krvarenje
515
00:45:47,280 --> 00:45:49,700
negde
516
00:45:54,800 --> 00:45:58,380
ovo su preliminarni prijedlozi za
517
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
slučaj Mayron
518
00:45:58,380 --> 00:46:01,920
zašto ih imate
519
00:46:00,000 --> 00:46:04,260
Ja zastupam optuženog i čitam
520
00:46:01,920 --> 00:46:06,119
Tobias
521
00:46:04,260 --> 00:46:08,040
ne očekujte da ćete tražiti popustljivost kao
522
00:46:06,119 --> 00:46:10,940
tvoj otac u slučaju Ramirez
523
00:46:08,040 --> 00:46:10,940
Neću morati
524
00:46:18,900 --> 00:46:21,260
U redu
525
00:46:30,920 --> 00:46:35,339
najteži dio a
526
00:46:33,599 --> 00:46:38,880
posao tužioca
527
00:46:35,339 --> 00:46:41,760
sluša istu priču iznova i iznova
528
00:46:38,880 --> 00:46:44,160
opet od veoma poštenih advokata
529
00:46:41,760 --> 00:46:46,980
opisujući svog tužioca
530
00:46:44,160 --> 00:46:50,339
on je tako običan momak kako kažu
531
00:46:46,980 --> 00:46:52,819
ona je tako obična osoba
532
00:46:50,339 --> 00:46:56,280
pa nažalost dame i gospodo
533
00:46:52,819 --> 00:46:58,740
obični ljudi imaju svoje strane
534
00:46:56,280 --> 00:47:01,500
mnogi od nas nikada neće saznati
535
00:46:58,740 --> 00:47:04,859
stranke koje imaju afere
536
00:47:01,500 --> 00:47:07,140
stranke koje počine ubistvo
537
00:47:04,859 --> 00:47:09,599
i predajem vam da Andrea Tobias
538
00:47:07,140 --> 00:47:12,060
postoji strana koja je uradila i jedno i drugo
539
00:47:09,599 --> 00:47:16,280
država će se dokazati van razuma
540
00:47:12,060 --> 00:47:19,200
on sumnja da je gospođa Tobias udana žena
541
00:47:16,280 --> 00:47:21,119
izbezumljen željom g. Mayrona da
542
00:47:19,200 --> 00:47:23,339
okončati njihovu aferu
543
00:47:21,119 --> 00:47:25,020
otišao u njegovu kancelariju uveče
544
00:47:23,339 --> 00:47:27,839
6. oktobar
545
00:47:25,020 --> 00:47:30,180
sa jedinim ciljem da ga ubije
546
00:47:27,839 --> 00:47:33,300
a ona ga je udarila krvnim predmetom
547
00:47:30,180 --> 00:47:36,619
nekoliko puta po glavi
548
00:47:33,300 --> 00:47:36,619
smrskavši mu lobanju
549
00:47:37,079 --> 00:47:42,780
Tužilaštvo gospođice Lewis predstavlja a
550
00:47:40,380 --> 00:47:44,720
slučaj protiv Andree Tobiasa
551
00:47:42,780 --> 00:47:48,180
na bazi čistog
552
00:47:44,720 --> 00:47:50,940
direktni dokazi
553
00:47:48,180 --> 00:47:52,859
da g. pristrasnost je imao vezu
554
00:47:50,940 --> 00:47:55,260
sa Charles Mayronom ona će to priznati
555
00:47:52,859 --> 00:47:57,180
na postolju
556
00:47:55,260 --> 00:47:58,740
u njegovoj kancelariji te noći
557
00:47:57,180 --> 00:48:01,740
i ne
558
00:47:58,740 --> 00:48:04,440
nije ga sada ubila kao gospodin Clarkson
559
00:48:01,740 --> 00:48:07,020
daje svoj iskaz na ovom suđenju I
560
00:48:04,440 --> 00:48:09,000
Želim da te tražiš
561
00:48:07,020 --> 00:48:10,500
jedan dokaz koji bi mogao dokazati
562
00:48:09,000 --> 00:48:13,619
sa sigurnošću
563
00:48:10,500 --> 00:48:16,440
koji je ubio Charlesa Mayrona
564
00:48:13,619 --> 00:48:19,440
oružje kojim je izvršeno ubistvo sada pažljivo posmatrajte
565
00:48:16,440 --> 00:48:23,400
jer g. Clarkson ih nema
566
00:48:19,440 --> 00:48:24,540
ovaj Mallet ovaj Hammer ovaj tup
567
00:48:23,400 --> 00:48:27,240
objekt
568
00:48:24,540 --> 00:48:30,660
jer da jeste, mogao bih ti to dokazati
569
00:48:27,240 --> 00:48:34,220
upravo sada ono što već zna
570
00:48:30,660 --> 00:48:34,220
ima pogresnu osobu
571
00:48:35,940 --> 00:48:39,740
čast Tony Canfield
572
00:48:40,020 --> 00:48:44,579
gledaj žao mi je što te gnjavim kod kuće ali
573
00:48:42,720 --> 00:48:46,800
Upravo sam vidio nešto ovdje
574
00:48:44,579 --> 00:48:49,200
ne radi za mene, mislio sam da hoću
575
00:48:46,800 --> 00:48:51,180
Definitivno bih trebao razgovarati s tobom o tome
576
00:48:49,200 --> 00:48:53,700
jesi li napravio neko svetlo ubistvo?
577
00:48:51,180 --> 00:48:55,079
poziva u dom ili ured u Marylandu
578
00:48:53,700 --> 00:48:57,780
br
579
00:48:55,079 --> 00:48:59,339
šta je sa tvojim mužem
580
00:48:57,780 --> 00:49:01,740
sumnjam
581
00:48:59,339 --> 00:49:03,839
zašto sam to upravo vratio
582
00:49:01,740 --> 00:49:06,119
svi amerikanci zovu
583
00:49:03,839 --> 00:49:08,700
kaže da je to bio telefonski poziv od dvije sekunde
584
00:49:06,119 --> 00:49:11,040
poziv upućen iz vaše kuće Mayronu
585
00:49:08,700 --> 00:49:13,020
kuća odmah iza ponoći
586
00:49:11,040 --> 00:49:13,980
zatim osam sekundi kasnije postoji još jedan
587
00:49:13,020 --> 00:49:18,079
poziv
588
00:49:13,980 --> 00:49:18,079
od vaše kuće do Marinove kancelarije
589
00:49:19,260 --> 00:49:22,220
Johnny tamo
590
00:49:23,280 --> 00:49:28,500
da, samo sam razmišljao
591
00:49:25,800 --> 00:49:30,240
hm taj Alan vjerovatno
592
00:49:28,500 --> 00:49:32,400
moguće je da je nazvao Charlesa
593
00:49:30,240 --> 00:49:35,400
nakon što sam otišao u krevet
594
00:49:32,400 --> 00:49:37,020
ok izvini na smetnji, reci alanu i
595
00:49:35,400 --> 00:49:40,980
možda ćete trebati razgovarati s njim kako biste ga pratili
596
00:49:37,020 --> 00:49:43,880
ok oh naravno nema problema hvala tony ok
597
00:49:40,980 --> 00:49:43,880
laku noc
598
00:49:52,940 --> 00:50:00,739
hvala ti
599
00:49:55,550 --> 00:50:00,739
[muzika]
600
00:50:04,710 --> 00:50:12,059
[muzika]
601
00:50:17,640 --> 00:50:23,880
sta radis ovdje
602
00:50:19,980 --> 00:50:28,280
U poslednje vreme mnogo razmišljam o tebi
603
00:50:23,880 --> 00:50:28,280
nekoliko sedmica i nedostajao si mi
604
00:50:28,319 --> 00:50:33,900
Znam to dosta
605
00:50:31,500 --> 00:50:36,839
dogodilo
606
00:50:33,900 --> 00:50:39,980
i uradio sam stvari zbog kojih žalim
607
00:50:36,839 --> 00:50:39,980
stvari su izmakle kontroli
608
00:50:40,319 --> 00:50:45,740
trebam te
609
00:50:42,960 --> 00:50:45,740
trebam me
610
00:50:46,200 --> 00:50:48,780
slušaj
611
00:50:47,280 --> 00:50:53,480
Samo mislim
612
00:50:48,780 --> 00:50:53,480
počni ispočetka, sada smo samo ti i ja
613
00:50:58,559 --> 00:51:05,400
ovo nije dobar trenutak hej
614
00:51:01,260 --> 00:51:08,059
Mogu samo sve popraviti
615
00:51:05,400 --> 00:51:08,059
Gwen
616
00:51:09,720 --> 00:51:15,020
nemoj mi to raditi
617
00:51:11,819 --> 00:51:15,020
ne radi ovo sebi
618
00:51:15,960 --> 00:51:18,680
Žao mi je
619
00:51:32,900 --> 00:51:38,040
zapamti da je došao samo po tebe
620
00:51:35,760 --> 00:51:41,420
zapamtite da
621
00:51:38,040 --> 00:51:41,420
jer se nikad neću vratiti
622
00:51:41,700 --> 00:51:44,599
ti si sam
623
00:51:49,450 --> 00:51:55,829
[muzika]
624
00:52:01,240 --> 00:52:04,310
[muzika]
625
00:52:25,680 --> 00:52:31,920
G. Noel kao glavni forenzičar
626
00:52:29,760 --> 00:52:33,540
koji su dokazi postojali da to upućuju
627
00:52:31,920 --> 00:52:34,319
neko drugi je bio prisutan u noći
628
00:52:33,540 --> 00:52:37,200
ubistvo
629
00:52:34,319 --> 00:52:39,000
pa smo našli odjevni predmet i
630
00:52:37,200 --> 00:52:40,920
druge predmete koji su ukazivali da je žena imala
631
00:52:39,000 --> 00:52:42,359
bio u svojoj kancelariji te noći
632
00:52:40,920 --> 00:52:46,400
sposoban da podigne otiske prstiju sa
633
00:52:42,359 --> 00:52:46,400
mesto mulita da, bili smo
634
00:52:47,760 --> 00:52:52,319
uradio bilo šta od toga
635
00:52:49,880 --> 00:52:55,920
otisci prstiju odgovaraju onima na
636
00:52:52,319 --> 00:52:58,380
optužio Andrea Tobiasa da jesu
637
00:52:55,920 --> 00:52:59,880
nema više pitanja
638
00:52:58,380 --> 00:53:01,500
vaš svedok
639
00:52:59,880 --> 00:53:03,720
G. Knoll
640
00:53:01,500 --> 00:53:06,540
ako se nađu nečiji otisci prstiju
641
00:53:03,720 --> 00:53:08,520
mjesto zločina ako jesu
642
00:53:06,540 --> 00:53:10,500
i kome pripadaju
643
00:53:08,520 --> 00:53:11,819
pa neki nikada nisu identifikovani drugi
644
00:53:10,500 --> 00:53:12,900
oni pripadaju ljudima koji nisu bili ovde
645
00:53:11,819 --> 00:53:15,660
ovu zgradu
646
00:53:12,900 --> 00:53:18,599
kao i gospodin Mayron sekretar
647
00:53:15,660 --> 00:53:21,839
naravno njegov službenik i tvoj, vjerujem
648
00:53:18,599 --> 00:53:24,500
i ona poštuje svoje počasti
649
00:53:21,839 --> 00:53:24,500
i
650
00:53:24,720 --> 00:53:30,059
pa onda g. Noel
651
00:53:27,420 --> 00:53:32,099
ako su otisci prstiju na
652
00:53:30,059 --> 00:53:34,079
mjesto zločina je ovo suđenje
653
00:53:32,099 --> 00:53:37,020
na osnovu toga bi trebalo da sjedim na njemu
654
00:53:34,079 --> 00:53:38,099
stol okrivljenog ili njena čast ili bilo ko
655
00:53:37,020 --> 00:53:39,780
u ovom gradu koji je bio u Charlesu
656
00:53:38,099 --> 00:53:41,880
ureda gradonačelnika u posljednjih nekoliko godina
657
00:53:39,780 --> 00:53:45,720
mjeseci prigovor govor Vijeća
658
00:53:41,880 --> 00:53:48,000
podržavajući gospođicu Lewis
659
00:53:45,720 --> 00:53:49,500
Skrećem pažnju Suda na jedan komad
660
00:53:48,000 --> 00:53:52,579
dokaza Mark dokaze vidi
661
00:53:49,500 --> 00:53:52,579
minđuša pronađena na mjestu zločina
662
00:54:01,579 --> 00:54:04,819
hvala ti
663
00:54:05,040 --> 00:54:11,220
G. Noah, ima li tragova?
664
00:54:08,760 --> 00:54:14,400
bilo kakve indikacije
665
00:54:11,220 --> 00:54:17,099
da naušnica u ovoj torbi pripada
666
00:54:14,400 --> 00:54:18,540
na Andreinu pristrasnost da li ima tragova
667
00:54:17,099 --> 00:54:19,859
otisci prstiju na površini
668
00:54:18,540 --> 00:54:23,420
minđuša, ali to je još uvijek test
669
00:54:19,859 --> 00:54:23,420
neuvjerljivo, odgovori na pitanje
670
00:54:27,300 --> 00:54:32,160
ili pronađeni par ženskog donjeg rublja
671
00:54:29,880 --> 00:54:35,520
pod Charles Mayron pripada sofa
672
00:54:32,160 --> 00:54:37,619
Andrea Tobias još ne ne ne ne u
673
00:54:35,520 --> 00:54:38,940
zapravo g. Knoll ovo je najviše
674
00:54:37,619 --> 00:54:40,559
nedavno prikupljeni dokazi
675
00:54:38,940 --> 00:54:42,660
koje ću predstaviti u ovoj sudnici
676
00:54:40,559 --> 00:54:45,180
sugeriše da je sasvim drugačije
677
00:54:42,660 --> 00:54:46,740
jedna žena je došla da vidi Charlesa Mayrona u
678
00:54:45,180 --> 00:54:48,180
one noći kada je ubijen, vaša visosti
679
00:54:46,740 --> 00:54:50,400
pritužba
680
00:54:48,180 --> 00:54:53,180
održivo
681
00:54:50,400 --> 00:54:53,180
nacrtana
682
00:54:53,310 --> 00:55:03,839
[muzika]
683
00:55:01,400 --> 00:55:06,720
Nameštaju mi se
684
00:55:03,839 --> 00:55:09,260
u šta je neko stavio moje stvari?
685
00:55:06,720 --> 00:55:09,260
mjesto zločina
686
00:55:14,520 --> 00:55:17,660
Ne mogu vjerovati da ovo radiš
687
00:55:18,359 --> 00:55:21,119
na to je mislio kada je to rekao
688
00:55:19,859 --> 00:55:23,220
radio je stvari koje je želeo da izdrži
689
00:55:21,119 --> 00:55:26,540
nazad
690
00:55:23,220 --> 00:55:26,540
ali sad mi je trebao
691
00:55:28,020 --> 00:55:32,540
jesi li bio tamo te noći
692
00:55:29,819 --> 00:55:32,540
sa mnom
693
00:55:34,140 --> 00:55:37,079
nezakoniti ljubavnici ne prolaze dobro
694
00:55:35,760 --> 00:55:38,640
Svjedoci
695
00:55:37,079 --> 00:55:40,319
br
696
00:55:38,640 --> 00:55:42,500
ovo je ikada išlo na suđenje, pojeo bih me
697
00:55:40,319 --> 00:55:42,500
živ
698
00:55:42,839 --> 00:55:47,240
tužilaštvo poziva Abea Gleasona
699
00:55:45,059 --> 00:55:47,240
stand
700
00:55:54,119 --> 00:56:00,119
G. Gleason, možete li nam opisati?
701
00:55:58,140 --> 00:56:02,839
šta ste videli da se dešava na njemu
702
00:56:00,119 --> 00:56:06,180
posebno veče
703
00:56:02,839 --> 00:56:07,619
pa tek što sam krenuo niz stepenice
704
00:56:06,180 --> 00:56:09,839
od tri
705
00:56:07,619 --> 00:56:12,300
Vidio sam ovu ženu kako ulazi kod gospodina Marona
706
00:56:09,839 --> 00:56:16,140
kancelariju, možete li opisati tu ženu za koju
707
00:56:12,300 --> 00:56:17,280
bila je mlada za nas, možda 30 ili 40 godina
708
00:56:16,140 --> 00:56:18,900
zvijezda
709
00:56:17,280 --> 00:56:21,660
tamna kosa
710
00:56:18,900 --> 00:56:24,660
a dugi crni kaput je ta žena
711
00:56:21,660 --> 00:56:27,059
u ovoj sudnici g. Gleason
712
00:56:24,660 --> 00:56:29,280
Vjerujem da je to onaj tamo
713
00:56:27,059 --> 00:56:31,980
zapisi na koje je ukazao g. Gleason
714
00:56:29,280 --> 00:56:34,440
optužena Andrea Tobias
715
00:56:31,980 --> 00:56:36,680
hvala vam gospodine Gleason ne dalje
716
00:56:34,440 --> 00:56:36,680
pitanja
717
00:56:36,780 --> 00:56:39,380
vjerujem
718
00:56:40,319 --> 00:56:45,599
postoje tačne riječi g. Gleason I
719
00:56:43,440 --> 00:56:48,359
verujte da je to ona
720
00:56:45,599 --> 00:56:50,940
šta tačno misliš pod tim?
721
00:56:48,359 --> 00:56:52,500
pa me je pitao za koga mislim da je to
722
00:56:50,940 --> 00:56:54,420
i rekao sam da mislim da je to ta žena
723
00:56:52,500 --> 00:56:57,660
upravo ovdje
724
00:56:54,420 --> 00:56:59,880
pa mislite da je to bila ona da gospođo
725
00:56:57,660 --> 00:57:00,839
ali ne znaš dobro kao što sam rekao
726
00:56:59,880 --> 00:57:02,640
policija
727
00:57:00,839 --> 00:57:04,980
ako se nije čulo, ali ona je bila neko
728
00:57:02,640 --> 00:57:07,800
što je ličilo na njen oh stvarno prigovor
729
00:57:04,980 --> 00:57:10,859
Vijeće muči svjedoka pufera
730
00:57:07,800 --> 00:57:13,619
presudio tako da je žena koju ste vidjeli bila ili
731
00:57:10,859 --> 00:57:15,599
optuženi ili neko ko liči na njega
732
00:57:13,619 --> 00:57:18,359
okrivljeni koji prema vašim
733
00:57:15,599 --> 00:57:22,020
opis je neko od 30 ili 40 godina
734
00:57:18,359 --> 00:57:24,420
s tamnom kosom i dugim kaputom Trideset
735
00:57:22,020 --> 00:57:28,020
četrdeset tamnih krakova dug kaput, tako je
736
00:57:24,420 --> 00:57:31,559
to nije u redu g. Gleason i šal
737
00:57:28,020 --> 00:57:32,579
izvini, nosila je crveni šal I
738
00:57:31,559 --> 00:57:35,099
ne sećam se da ste išta spomenuli
739
00:57:32,579 --> 00:57:35,819
o šali ranije, pa niko nije pitao
740
00:57:35,099 --> 00:57:37,800
i
741
00:57:35,819 --> 00:57:38,940
da li ga je nosila oko vrata ili
742
00:57:37,800 --> 00:57:41,579
preko njene glave
743
00:57:38,940 --> 00:57:43,020
nosila ga je preko glave kao a
744
00:57:41,579 --> 00:57:45,119
crkveni šešir
745
00:57:43,020 --> 00:57:49,260
Gleason
746
00:57:45,119 --> 00:57:52,680
ovo je šal koji sam danas nosila na posao
747
00:57:49,260 --> 00:57:54,900
onda je ovo bio pogled žene
748
00:57:52,680 --> 00:57:57,839
lice koje vam je omogućilo pozitivu
749
00:57:54,900 --> 00:58:01,020
identificirati ga kao ovaj uređaj iz a
750
00:57:57,839 --> 00:58:03,859
stepenište udaljeno nekih 40 stopa
751
00:58:01,020 --> 00:58:03,859
da gospođo
752
00:58:04,020 --> 00:58:10,880
pa dodatna pitanja
753
00:58:06,599 --> 00:58:10,880
vaša časni sudite Paulin na jednom
754
00:58:12,059 --> 00:58:16,520
Zdravo Johne, šta mogu učiniti za tebe?
755
00:58:20,880 --> 00:58:24,180
stvarno
756
00:58:22,440 --> 00:58:26,720
ko je to
757
00:58:24,180 --> 00:58:26,720
Jevrejin
758
00:58:31,319 --> 00:58:35,880
da, svakako jeste
759
00:58:34,200 --> 00:58:37,859
tako da nemaš problema sa mojim
760
00:58:35,880 --> 00:58:40,740
dajući joj podršku
761
00:58:37,859 --> 00:58:41,340
ne, u redu je onda hvala
762
00:58:40,740 --> 00:58:44,539
Gwen
763
00:58:41,340 --> 00:58:44,539
[muzika]
764
00:58:46,700 --> 00:59:01,160
[muzika]
765
00:58:58,920 --> 00:59:01,160
stranice
766
00:59:20,960 --> 00:59:24,210
[muzika]
767
00:59:32,690 --> 00:59:40,949
[muzika]
768
00:59:44,290 --> 00:59:55,439
[muzika]
769
01:00:18,680 --> 01:00:25,020
pa mi recite g. Walcott iz jednog ugla gdje
770
01:00:22,260 --> 01:00:28,200
udarce nanesene žrtvi
771
01:00:25,020 --> 01:00:30,180
oko 70 stepeni što nas je dovelo do toga
772
01:00:28,200 --> 01:00:32,040
veruju da je napadača bilo nekoliko
773
01:00:30,180 --> 01:00:33,480
inča kraći od žrtve koja stoji
774
01:00:32,040 --> 01:00:36,059
pet stopa jedanaest
775
01:00:33,480 --> 01:00:38,880
nekoliko centimetara kraći
776
01:00:36,059 --> 01:00:42,359
neka zapisnik pokaže da je okrivljeni
777
01:00:38,880 --> 01:00:45,420
visok je tačno pet stopa i šest inča
778
01:00:42,359 --> 01:00:47,220
Nemam više pitanja Johne
779
01:00:45,420 --> 01:00:49,460
ili će biti pauze do jednog sata
780
01:00:47,220 --> 01:00:49,460
ponedjeljak
781
01:00:51,839 --> 01:00:54,380
šta je ovo
782
01:00:56,579 --> 01:01:01,319
Stacy
783
01:00:58,980 --> 01:01:04,140
ova poruka od momka iz Michigana
784
01:01:01,319 --> 01:01:06,839
da li je rekao o čemu se radi
785
01:01:04,140 --> 01:01:10,520
uh ništa o članku koji ste imali
786
01:01:06,839 --> 01:01:10,520
napisano za fakultetski časopis za poeziju
787
01:01:16,859 --> 01:01:22,680
Biblioteka da Lee Walters molim te govori
788
01:01:20,220 --> 01:01:25,020
da, ovo vam sudija Warwick vraća
789
01:01:22,680 --> 01:01:26,640
nazovi oh da
790
01:01:25,020 --> 01:01:28,880
da, zvao sam jer sam uspio
791
01:01:26,640 --> 01:01:28,880
locirati
792
01:01:33,780 --> 01:01:37,380
moji stari članci
793
01:01:35,460 --> 01:01:40,579
pored one koju sam ti dao
794
01:01:37,380 --> 01:01:40,579
asistenta kada je bio ovde
795
01:01:42,480 --> 01:01:46,160
onaj o Aleksandru Poupu
796
01:01:47,400 --> 01:01:52,680
kada je to bio uh prošlog juna prema
797
01:01:50,940 --> 01:01:55,400
moj papir je rekao da ih želiš za a
798
01:01:52,680 --> 01:01:55,400
kolekcija ili tako nešto
799
01:01:56,640 --> 01:02:00,059
kako je izgledao
800
01:01:58,079 --> 01:02:02,880
oh ne znam
801
01:02:00,059 --> 01:02:05,299
25 ili tako tamna kosa da li me još uvijek želiš
802
01:02:02,880 --> 01:02:05,299
da ih pošaljem
803
01:02:09,299 --> 01:02:11,900
ne, neće biti
804
01:02:15,839 --> 01:02:27,470
ništa
805
01:02:17,610 --> 01:02:27,470
[muzika]
806
01:02:34,700 --> 01:02:39,119
rekao je da je sveštenik za sudiju
807
01:02:36,839 --> 01:02:40,920
McGowan, ovo si vidio samo jednom
808
01:02:39,119 --> 01:02:43,680
Nisam ga video, ne uskoro
809
01:02:40,920 --> 01:02:47,480
podrška br
810
01:02:43,680 --> 01:02:47,480
iznajmljujemo Malone's preko puta
811
01:02:48,619 --> 01:02:52,339
a onda smo došli ovamo
812
01:02:52,610 --> 01:03:00,300
[muzika]
813
01:03:01,079 --> 01:03:05,640
da li je postavljao pitanja o meni
814
01:03:03,359 --> 01:03:07,559
Ne znam o čemu ste pričali
815
01:03:05,640 --> 01:03:09,599
o čemu si pričao jesi li pričao
816
01:03:07,559 --> 01:03:11,280
o Charlesu Mayron
817
01:03:09,599 --> 01:03:13,140
da li je tražio
818
01:03:11,280 --> 01:03:15,180
možda jedan od mene
819
01:03:13,140 --> 01:03:18,119
o glasinama
820
01:03:15,180 --> 01:03:21,380
možda bi zahvalio Stacy
821
01:03:18,119 --> 01:03:21,380
da li ste pričali o glasinama
822
01:03:21,599 --> 01:03:25,099
Ja inače ne ogovaram
823
01:03:27,990 --> 01:03:33,000
[muzika]
824
01:03:30,559 --> 01:03:34,920
Sudija poručnik Warwick
825
01:03:33,000 --> 01:03:37,380
Trebaš nekoga da sateraš u ćošak
826
01:03:34,920 --> 01:03:39,000
od Cass i Howarda odmah postoji a
827
01:03:37,380 --> 01:03:40,799
skladište
828
01:03:39,000 --> 01:03:42,839
drugi sprat
829
01:03:40,799 --> 01:03:45,640
Prokletstvo, poručniče, pomozite mi, hoću
830
01:03:42,839 --> 01:03:59,840
objasni kad stignem
831
01:03:45,640 --> 01:03:59,840
[muzika]
832
01:04:05,220 --> 01:04:08,220
stranice
833
01:04:12,740 --> 01:04:20,090
[muzika]
834
01:04:27,420 --> 01:04:30,920
Žao mi je što sam pogriješio
835
01:04:46,500 --> 01:04:49,220
šta
836
01:04:53,059 --> 01:04:56,180
U redu
837
01:04:56,340 --> 01:05:11,400
[muzika]
838
01:05:12,480 --> 01:05:16,579
to je posljednja četvrta granata
839
01:05:14,460 --> 01:05:16,579
dno
840
01:05:21,700 --> 01:05:31,680
[muzika]
841
01:05:45,310 --> 01:05:48,500
[muzika]
842
01:06:03,280 --> 01:06:17,400
[muzika]
843
01:06:14,700 --> 01:06:22,200
hvala ti
844
01:06:17,400 --> 01:06:25,200
[muzika]
845
01:06:22,200 --> 01:06:25,200
stranice
846
01:06:33,820 --> 01:06:39,799
[muzika]
847
01:06:35,720 --> 01:06:39,799
gotovina unapred svakog meseca
848
01:06:40,079 --> 01:06:45,000
tako da nemate prijavu za posao
849
01:06:42,000 --> 01:06:47,800
broj socijalnog osiguranja ili bilo šta drugo
850
01:06:45,000 --> 01:06:51,019
za volontera
851
01:06:47,800 --> 01:06:51,019
[muzika]
852
01:07:01,819 --> 01:07:08,570
hvala ti
853
01:07:04,100 --> 01:07:08,570
[muzika]
854
01:07:15,070 --> 01:07:21,740
[muzika]
855
01:07:18,200 --> 01:07:21,740
nešto ovde dole
856
01:07:22,559 --> 01:07:26,760
hajde, dosta je, gubi se odavde
857
01:07:24,180 --> 01:07:29,660
hajde da znamo da je ovde
858
01:07:26,760 --> 01:07:29,660
neko gleda ovde
859
01:07:31,880 --> 01:07:36,660
a šta je sa državom protiv Sloana
860
01:07:35,579 --> 01:07:38,280
sigurno će se pojaviti tokom vašeg
861
01:07:36,660 --> 01:07:40,619
ročišta za potvrđivanje
862
01:07:38,280 --> 01:07:42,839
Ja bih glasao da se poništi
863
01:07:40,619 --> 01:07:46,099
i potkrepiti to argumentom
864
01:07:42,839 --> 01:07:46,099
pozvao Upon A da to uradi
865
01:07:47,039 --> 01:07:51,780
veoma dobro
866
01:07:49,140 --> 01:07:53,280
bićeš dobro pa to je to
867
01:07:51,780 --> 01:07:54,720
poslednji od njih
868
01:07:53,280 --> 01:07:56,160
prilično da
869
01:07:54,720 --> 01:07:58,559
an osim
870
01:07:56,160 --> 01:08:02,339
za jedan slučaj jesam
871
01:07:58,559 --> 01:08:04,559
Pregledam već nekoliko sedmica
872
01:08:02,339 --> 01:08:06,180
Ne znam kako da odgovorim
873
01:08:04,559 --> 01:08:08,660
vrsta slučajeva
874
01:08:06,180 --> 01:08:08,660
ubistvo
875
01:08:09,059 --> 01:08:12,960
Slučaj Indijane
876
01:08:10,680 --> 01:08:14,760
uključujući policajca koji tvrdi da mu je namešteno
877
01:08:12,960 --> 01:08:17,339
ali ne zna ime osobe
878
01:08:14,760 --> 01:08:20,460
pita ga ili zašto
879
01:08:17,339 --> 01:08:22,560
i prijavio policiji kao
880
01:08:20,460 --> 01:08:24,600
čim je shvatio da mu se namešta
881
01:08:22,560 --> 01:08:27,900
Maine protiv Edmondsa
882
01:08:24,600 --> 01:08:30,839
Greer New York protiv Greer
883
01:08:27,900 --> 01:08:32,400
Texas protiv Adamsa ne, nisu
884
01:08:30,839 --> 01:08:34,020
zaista isto
885
01:08:32,400 --> 01:08:35,640
u svakom od tih predmeta okrivljeni
886
01:08:34,020 --> 01:08:38,699
poznavao osobu koja ih je objavila
887
01:08:35,640 --> 01:08:40,199
i zašto policajac ne radi u ovom slučaju
888
01:08:38,699 --> 01:08:41,880
znati pravo ime te osobe
889
01:08:40,199 --> 01:08:43,620
njegov okvir
890
01:08:41,880 --> 01:08:45,839
i
891
01:08:43,620 --> 01:08:48,420
zapravo ne mogu
892
01:08:45,839 --> 01:08:51,000
dokazati da tip dobro postoji
893
01:08:48,420 --> 01:08:52,380
Futrole za uokvirivanje s predumišljajem su lijepe
894
01:08:51,000 --> 01:08:56,839
rijetko
895
01:08:52,380 --> 01:08:56,839
jer previše razmišljaju
896
01:08:57,179 --> 01:09:00,440
koliko su dokazi bili jaki
897
01:09:00,839 --> 01:09:03,380
krivo je
898
01:09:03,420 --> 01:09:09,120
ubistvo boginje prodavača IBM-a
899
01:09:06,179 --> 01:09:12,000
optužen za ubistvo svog ljubavnika
900
01:09:09,120 --> 01:09:14,160
tip je tvrdio da mu je žena namestila da to dobije
901
01:09:12,000 --> 01:09:16,380
nazad na
902
01:09:14,160 --> 01:09:18,120
nije isto što i žensko
903
01:09:16,380 --> 01:09:19,620
motiv je bio jasan
904
01:09:18,120 --> 01:09:21,719
njegova žena je bila mrtva
905
01:09:19,620 --> 01:09:22,859
krunisan u nesreći čamca šest meseci
906
01:09:21,719 --> 01:09:24,299
za ubistva
907
01:09:22,859 --> 01:09:26,580
pusti me da pogodim
908
01:09:24,299 --> 01:09:28,620
Nikad nisam pronašao telo koje je to bilo
909
01:09:26,580 --> 01:09:31,020
njen muž je tvrdio da je lažirala svoju smrt
910
01:09:28,620 --> 01:09:33,299
kako bi mu kasnije mogla podmetnuti
911
01:09:31,020 --> 01:09:35,640
šta se desilo odbrana nije imala ko
912
01:09:33,299 --> 01:09:37,620
krivci nisu imali slučaj
913
01:09:35,640 --> 01:09:39,920
tip je imao čist dosije ali je dobio
914
01:09:37,620 --> 01:09:39,920
život
915
01:09:43,500 --> 01:09:46,620
Želim da siđeš i povučeš sve
916
01:09:45,299 --> 01:09:50,600
mojih predmeta u kojima je optužen
917
01:09:46,620 --> 01:09:50,600
proglašen krivim što bi moglo potrajati danima
918
01:09:55,199 --> 01:09:59,820
ali poezija je pronađena otvorena pored
919
01:09:57,540 --> 01:10:00,660
Telo Charlesa Mayrona na vidnom mjestu
920
01:09:59,820 --> 01:10:03,120
ubistvo
921
01:10:00,660 --> 01:10:05,280
kao pravni službenik g. Mayrona ste komunicirali
922
01:10:03,120 --> 01:10:07,620
sa njim na dnevnoj bazi tačno da
923
01:10:05,280 --> 01:10:11,040
Tako je ako ste ovo ikada vidjeli
924
01:10:07,620 --> 01:10:14,100
knjiga pre noci ubistva br
925
01:10:11,040 --> 01:10:17,000
da li je Čarls mogao da povede čoveka koji je bio naklonjen
926
01:10:14,100 --> 01:10:17,000
čitanje poezije
927
01:10:19,860 --> 01:10:25,739
poput Charlesa Mayera o vrsti čovjeka koji
928
01:10:23,040 --> 01:10:27,600
općenito viđena jedna žena na ekskluzivu
929
01:10:25,739 --> 01:10:29,400
osnovu
930
01:10:27,600 --> 01:10:32,960
Charles Mayron umiješan u bilo koje drugo
931
01:10:29,400 --> 01:10:32,960
veze kojih je svestan
932
01:10:35,060 --> 01:10:39,300
po tvom mišljenju
933
01:10:37,199 --> 01:10:42,400
da li mislite da je život u slobodi moguć
934
01:10:39,300 --> 01:10:44,820
već neko drugi osim optuženog
935
01:10:42,400 --> 01:10:48,440
[muzika]
936
01:10:44,820 --> 01:10:48,440
da, rekao bih da je moguće
937
01:10:51,840 --> 01:10:55,940
Vaša Visosti nema više pitanja
938
01:11:12,960 --> 01:11:18,260
Poručniče, kakvo iznenađenje vaša visosti
939
01:11:20,640 --> 01:11:24,080
Želim da vam postavim nekoliko pitanja
940
01:11:33,780 --> 01:11:38,159
koliko ste dobro poznavali Charlesa Marra
941
01:11:37,020 --> 01:11:39,480
šta
942
01:11:38,159 --> 01:11:40,860
započeo svoju karijeru sa njim u
943
01:11:39,480 --> 01:11:42,600
tužilaštvo
944
01:11:40,860 --> 01:11:45,739
da li ste znali za njegovu vezu
945
01:11:42,600 --> 01:11:45,739
sa Andreom Tobijasom
946
01:11:46,800 --> 01:11:50,900
da li ste znali za njegove odnose sa
947
01:11:48,300 --> 01:11:50,900
bilo koji drugi
948
01:11:51,300 --> 01:11:54,140
u to ste sigurni
949
01:11:55,560 --> 01:12:00,540
Charles Mayron je bio hronični flert
950
01:11:57,960 --> 01:12:02,520
Poručniče, bilo je glasina koje ga povezuju
951
01:12:00,540 --> 01:12:05,400
sa svakom ženom u Detroitu
952
01:12:02,520 --> 01:12:07,800
Zajednica uključujući vas
953
01:12:05,400 --> 01:12:11,480
s tim si imao aferu
954
01:12:07,800 --> 01:12:11,480
Charles Mayron u vrijeme njegovog ubistva
955
01:12:13,380 --> 01:12:16,820
u to ste sigurni
956
01:12:26,699 --> 01:12:33,320
još jedno pitanje časni Sude
957
01:12:29,940 --> 01:12:33,320
šta si završio fakultet?
958
01:12:35,100 --> 01:12:38,360
poetsku književnost
959
01:12:41,580 --> 01:12:46,920
toliko da ima vremena za upis
960
01:12:44,400 --> 01:12:48,600
čita gospodin Wetton
961
01:12:46,920 --> 01:12:50,760
uradio si kompletan rukopis
962
01:12:48,600 --> 01:12:52,800
analiza natpisa u ovoj knjizi
963
01:12:50,760 --> 01:12:55,020
To je tačno
964
01:12:52,800 --> 01:12:56,400
i na osnovu ove analize šta znači
965
01:12:55,020 --> 01:12:59,159
stil rukopisa ukazuje
966
01:12:56,400 --> 01:13:01,560
osoba koja ga je napisala za petlju
967
01:12:59,159 --> 01:13:03,420
ukazuje na samouvjerenu dominantnu osobu
968
01:13:01,560 --> 01:13:05,400
najverovatnije zena
969
01:13:03,420 --> 01:13:09,420
neko na poziciji moći
970
01:13:05,400 --> 01:13:12,560
kao izvršni direktor ili administrator
971
01:13:09,420 --> 01:13:12,560
to nije vidovnjak
972
01:13:12,659 --> 01:13:15,440
tvoja čast
973
01:13:15,659 --> 01:13:18,140
pritužba
974
01:13:19,260 --> 01:13:25,020
žalba je prihvaćena
975
01:13:22,560 --> 01:13:26,760
po vašem mišljenju gospodin Wetton jeste
976
01:13:25,020 --> 01:13:27,780
rukopis uopšte sličan tome
977
01:13:26,760 --> 01:13:30,000
optuženi
978
01:13:27,780 --> 01:13:30,900
ovo nije velika kopija
979
01:13:30,000 --> 01:13:34,260
natpis
980
01:13:30,900 --> 01:13:36,120
a ovo je rukopis gospođice Tobias
981
01:13:34,260 --> 01:13:37,560
po mom mišljenju to ne postoji
982
01:13:36,120 --> 01:13:40,440
natpis je mogao pisati
983
01:13:37,560 --> 01:13:42,060
mrbias je taj natpis morao biti
984
01:13:40,440 --> 01:13:44,400
napisala druga žena
985
01:13:42,060 --> 01:13:46,260
nema više pitanja, časni Sude
986
01:13:44,400 --> 01:13:48,920
sud će napraviti pauzu do 830
987
01:13:46,260 --> 01:13:48,920
Četvrtak ujutro
988
01:13:51,780 --> 01:13:55,140
Poštujte ovaj obrazac za ovlaštenje
989
01:13:53,400 --> 01:13:57,560
upravo sam došao da dodam Douga Wettona na naše
990
01:13:55,140 --> 01:13:57,560
spisak svedoka
991
01:13:58,380 --> 01:14:01,640
mora biti potpisan naravno
992
01:14:03,000 --> 01:14:06,300
Gospođice Lewis, mogu li vas vidjeti, sigurno ću biti
993
01:14:05,280 --> 01:14:08,719
sa tobom
994
01:14:06,300 --> 01:14:08,719
hvala ti
995
01:14:13,050 --> 01:14:16,529
[muzika]
996
01:14:22,630 --> 01:14:25,789
[muzika]
997
01:14:38,960 --> 01:14:43,679
Poručniče Curtis, jeste li naučili
998
01:14:40,860 --> 01:14:45,900
identitet druge žene
999
01:14:43,679 --> 01:14:47,520
ako ste pronašli oružje ubistva
1000
01:14:45,900 --> 01:14:49,199
udvostručio naše napore da lociramo
1001
01:14:47,520 --> 01:14:51,900
oružje ubistva i siguran sam u to
1002
01:14:49,199 --> 01:14:54,060
pre ili kasnije saznaćemo
1003
01:14:51,900 --> 01:14:55,800
sve za sada
1004
01:14:54,060 --> 01:14:57,780
na pola suđenja za ubistvo
1005
01:14:55,800 --> 01:14:59,340
Andrea Tobias postoji novi razvoj
1006
01:14:57,780 --> 01:15:01,560
a on nije ovdje u sudnici
1007
01:14:59,340 --> 01:15:03,780
danas je policija počela da traga za a
1008
01:15:01,560 --> 01:15:05,100
druga žena policija kaže da je bila u njoj
1009
01:15:03,780 --> 01:15:06,960
kancelarija tužioca
1010
01:15:05,100 --> 01:15:09,000
Charles Barron u noći njegovog ubistva
1011
01:15:06,960 --> 01:15:10,980
kao ona žena ili ova istraga
1012
01:15:09,000 --> 01:15:14,219
će uticati na suđenje još nije poznato
1013
01:15:10,980 --> 01:15:16,820
više detalja u vijestima na turnu 11
1014
01:15:14,219 --> 01:15:16,820
na nacionalnu savest
1015
01:15:24,610 --> 01:15:31,159
[muzika]
1016
01:15:28,500 --> 01:15:31,159
oh
1017
01:15:33,930 --> 01:15:44,350
[muzika]
1018
01:15:47,410 --> 01:15:57,729
[muzika]
1019
01:16:04,180 --> 01:16:07,339
[muzika]
1020
01:16:08,460 --> 01:16:10,640
stranice
1021
01:16:27,900 --> 01:16:30,980
sviđaš mi se
1022
01:16:31,380 --> 01:16:33,679
i
1023
01:16:36,659 --> 01:16:41,120
i
1024
01:16:38,040 --> 01:16:41,120
oboje smo bili
1025
01:16:52,180 --> 01:16:56,520
[muzika]
1026
01:16:58,660 --> 01:17:01,770
[muzika]
1027
01:17:03,300 --> 01:17:06,140
Žao mi je
1028
01:17:07,020 --> 01:17:10,280
Moram razgovarati s tobom
1029
01:17:10,380 --> 01:17:14,159
neke čudne stvari su se dešavale
1030
01:17:12,540 --> 01:17:16,500
vaš Hunter
1031
01:17:14,159 --> 01:17:18,600
Mislio sam da bi trebao znati za njih
1032
01:17:16,500 --> 01:17:21,780
prije nekoliko dana primili smo poziv od
1033
01:17:18,600 --> 01:17:24,540
neko u Cardisovoj kancelariji traži
1034
01:17:21,780 --> 01:17:25,980
fajl o vama, niko mi ne bi rekao šta je to
1035
01:17:24,540 --> 01:17:27,960
radilo se o tome, ali po tome sam mogao reći
1036
01:17:25,980 --> 01:17:29,820
je zatraženo jednostavno nije bilo u redu
1037
01:17:27,960 --> 01:17:31,500
a juče se neko sreo ovdje
1038
01:17:29,820 --> 01:17:34,260
ova stara dama koja je tvrdila da jeste
1039
01:17:31,500 --> 01:17:35,880
umalo pregazio auto odmah nakon toga
1040
01:17:34,260 --> 01:17:38,460
vreme ubistva
1041
01:17:35,880 --> 01:17:40,140
postoji crni Cadillac
1042
01:17:38,460 --> 01:17:42,300
i zapamtio sam ovu stvar sa
1043
01:17:40,140 --> 01:17:45,239
telefonske evidencije
1044
01:17:42,300 --> 01:17:47,699
pozivi se obavljaju direktno iz vašeg doma
1045
01:17:45,239 --> 01:17:49,679
30 minuta prije nego što je domar vidio
1046
01:17:47,699 --> 01:17:53,480
žena u poštarovoj kancelariji
1047
01:17:49,679 --> 01:17:53,480
Jutros sam se provozao
1048
01:17:54,320 --> 01:18:00,540
27 minuta 16 sekundi
1049
01:17:58,800 --> 01:18:01,320
šta ti pričaš, ja ne kažem
1050
01:18:00,540 --> 01:18:03,540
bilo šta
1051
01:18:01,320 --> 01:18:06,300
samo na ovome je cijela prokleta stvar postala
1052
01:18:03,540 --> 01:18:09,120
stvarno tajnovit, odjednom ničiji
1053
01:18:06,300 --> 01:18:11,960
pričaj sa mnom o tome
1054
01:18:09,120 --> 01:18:11,960
Samo sam htela da znaš
1055
01:18:32,699 --> 01:18:35,659
U redu
1056
01:18:45,900 --> 01:18:48,080
stranice
1057
01:18:50,300 --> 01:18:56,159
izveden pred ovaj sud
1058
01:18:52,800 --> 01:18:58,199
posebno svjedočenje pobijanja
1059
01:18:56,159 --> 01:19:01,620
ključni svjedok optužbe g. Gleason
1060
01:18:58,199 --> 01:19:03,900
Ovim proglašavam pogrešno suđenje
1061
01:19:01,620 --> 01:19:05,820
stvar stanja u odnosu na uređaj
1062
01:19:03,900 --> 01:19:07,560
sasvim je jasno
1063
01:19:05,820 --> 01:19:09,480
Gospodine pristrasan
1064
01:19:07,560 --> 01:19:11,699
optužbe podignute protiv vas u ovim
1065
01:19:09,480 --> 01:19:14,159
postupak je bio neosnovan
1066
01:19:11,699 --> 01:19:16,080
a to se nikada nije smjelo dogoditi
1067
01:19:14,159 --> 01:19:17,640
sudu je zaista žao zbog svega
1068
01:19:16,080 --> 01:19:19,260
sramota koju je to moglo izazvati
1069
01:19:17,640 --> 01:19:21,540
of
1070
01:19:19,260 --> 01:19:24,800
možete slobodno ići
1071
01:19:21,540 --> 01:19:24,800
sud je sada prekinut
1072
01:19:30,480 --> 01:19:33,380
Mogu li da uđem
1073
01:19:34,020 --> 01:19:39,500
Mogu razumjeti da li je ovo nešto
1074
01:19:36,239 --> 01:19:39,500
o čemu ne želiš da pričaš sa mnom
1075
01:19:40,380 --> 01:19:44,699
momak iz moje studijske grupe je upravo zvao
1076
01:19:42,840 --> 01:19:46,739
on je pomoćnik referenta
1077
01:19:44,699 --> 01:19:48,659
tužilaštvo
1078
01:19:46,739 --> 01:19:51,140
od njega je samo zatraženo da otkuca hapšenje
1079
01:19:48,659 --> 01:19:51,140
red
1080
01:19:51,239 --> 01:19:55,140
bilo je za tebe
1081
01:19:53,460 --> 01:19:57,000
Rekao sam mu da očigledno jeste
1082
01:19:55,140 --> 01:20:01,040
vrsta greške ali
1083
01:19:57,000 --> 01:20:01,040
insistirao je da će to biti servirano
1084
01:20:01,560 --> 01:20:06,000
sutra
1085
01:20:03,250 --> 01:20:08,840
[muzika]
1086
01:20:06,000 --> 01:20:08,840
tvoja čast
1087
01:20:09,060 --> 01:20:11,840
tvoja čast
1088
01:20:13,150 --> 01:20:31,219
[muzika]
1089
01:20:28,159 --> 01:20:31,219
U redu
1090
01:20:37,780 --> 01:20:59,880
[muzika]
1091
01:21:00,900 --> 01:21:27,249
stranice
1092
01:21:03,350 --> 01:21:27,249
[muzika]
1093
01:21:33,570 --> 01:21:45,079
[muzika]
1094
01:21:50,460 --> 01:21:53,890
[muzika]
1095
01:21:59,270 --> 01:22:08,390
[muzika]
1096
01:22:08,520 --> 01:22:15,479
stranice
1097
01:22:10,200 --> 01:22:15,479
[muzika]
1098
01:22:17,340 --> 01:22:19,520
stranice
1099
01:22:21,900 --> 01:22:25,080
Nisam ni zamišljao da će ti ovo biti oduzeto
1100
01:22:23,760 --> 01:22:26,580
krv
1101
01:22:25,080 --> 01:22:29,280
nemoj me povrijediti
1102
01:22:26,580 --> 01:22:32,900
Je li
1103
01:22:29,280 --> 01:22:32,900
Mislim da sam došao da te povredim
1104
01:22:33,840 --> 01:22:39,320
Mogao sam te ubiti
1105
01:22:36,179 --> 01:22:39,320
stotinu različitih vremena
1106
01:22:51,179 --> 01:22:55,260
Još sam budna u krevetu
1107
01:22:53,400 --> 01:22:57,500
misleći na sve stvari koje bi mogle proći
1108
01:22:55,260 --> 01:22:57,500
pogrešno
1109
01:22:58,679 --> 01:23:01,460
sa cijelom stvari
1110
01:23:01,560 --> 01:23:06,860
tako jednostavno
1111
01:23:04,080 --> 01:23:06,860
tako lako
1112
01:23:08,940 --> 01:23:12,080
da li nosiš ovaj
1113
01:23:13,500 --> 01:23:19,739
da li nosiš ovo
1114
01:23:16,380 --> 01:23:22,880
gledaš u oči mog oca
1115
01:23:19,739 --> 01:23:22,880
a ti si naredio njegovu smrt
1116
01:23:23,219 --> 01:23:27,140
a vi im dokazujete da niste
1117
01:23:24,780 --> 01:23:27,140
soft
1118
01:23:28,380 --> 01:23:32,460
Boli me
1119
01:23:30,060 --> 01:23:34,980
Ne mogu da te povredim, samo izvoli
1120
01:23:32,460 --> 01:23:37,020
jer ne poznaješ bol
1121
01:23:34,980 --> 01:23:38,880
je zatvoren kao životinja sa
1122
01:23:37,020 --> 01:23:41,540
ništa osim brojanja dana do
1123
01:23:38,880 --> 01:23:41,540
tvoja smrt
1124
01:23:41,699 --> 01:23:44,960
i znaćete šta plaćate
1125
01:23:49,980 --> 01:23:55,580
kada samo imaš vremena
1126
01:23:52,739 --> 01:23:55,580
da brojim dane
1127
01:23:55,800 --> 01:23:58,460
tvoja smrt
1128
01:23:58,980 --> 01:24:03,840
tvoj otac je ubio tvoju majku
1129
01:24:02,040 --> 01:24:05,820
šta je sa njenim bolom
1130
01:24:03,840 --> 01:24:08,219
majka je bila [ __ ]
1131
01:24:05,820 --> 01:24:12,080
zaslužila je da umre
1132
01:24:08,219 --> 01:24:12,080
jadan kao ti
1133
01:24:12,480 --> 01:24:16,280
Toliko ti se dopalo, zar ne?
1134
01:24:20,480 --> 01:24:23,480
oh
1135
01:24:24,199 --> 01:24:27,500
uredu je
1136
01:24:50,280 --> 01:24:56,400
U redu
1137
01:24:52,860 --> 01:24:58,140
bilo je savršeno proračunato
1138
01:24:56,400 --> 01:25:01,520
dođi u moju kuću
1139
01:24:58,140 --> 01:25:01,520
telefoniranje
1140
01:25:01,699 --> 01:25:06,480
silazeći u sudnicu nazad u
1141
01:25:04,800 --> 01:25:09,140
Potkrovlje u vremenu svake sekunde je bilo
1142
01:25:06,480 --> 01:25:09,140
izračunati
1143
01:25:10,440 --> 01:25:15,239
TaylorMade for
1144
01:25:12,719 --> 01:25:16,800
imate li išta što mu pripada
1145
01:25:15,239 --> 01:25:19,280
sve što mogu dokazati je da nešto trošiš
1146
01:25:16,800 --> 01:25:19,280
zajedno
1147
01:25:19,380 --> 01:25:22,739
bilo je nekoliko bilješki koje nisam
1148
01:25:20,820 --> 01:25:24,840
čuvajte ih dobro, ne moram da vam kažem
1149
01:25:22,739 --> 01:25:26,219
možete reći šta će se dogoditi
1150
01:25:24,840 --> 01:25:28,620
cijeli svijet koji je postavljen za vas i
1151
01:25:26,219 --> 01:25:30,480
da je ovaj momak imao savršen motiv
1152
01:25:28,620 --> 01:25:33,320
hammer događaj se pojavljuje sa vašim
1153
01:25:30,480 --> 01:25:33,320
otisci prstiju na njemu
1154
01:25:35,179 --> 01:25:38,300
off with
1155
01:25:42,320 --> 01:25:47,280
Prokleto dobro gledam u svoj nos ako jeste
1156
01:25:45,360 --> 01:25:49,140
nekako prije pronađi taj čekić
1157
01:25:47,280 --> 01:25:51,600
ne bi bilo slučaja za pandure
1158
01:25:49,140 --> 01:25:53,520
zašto ga ne posaditi
1159
01:25:51,600 --> 01:25:55,440
odmah bi bio uhapšen
1160
01:25:53,520 --> 01:25:57,480
sutradan
1161
01:25:55,440 --> 01:25:59,820
to bi bilo previše bezbolno
1162
01:25:57,480 --> 01:26:02,340
želio je da me gleda kako stižu vijesti
1163
01:25:59,820 --> 01:26:04,260
Čvršće i čvršće onda mora ostati mirno
1164
01:26:02,340 --> 01:26:05,639
pogledajte da li možete da ga nađete
1165
01:26:04,260 --> 01:26:07,800
pred policijom
1166
01:26:05,639 --> 01:26:09,179
Ne mogu dozvoliti da uništiš i odeš
1167
01:26:07,800 --> 01:26:12,320
cista
1168
01:26:09,179 --> 01:26:12,320
to je samo u tvojoj kancelariji
1169
01:26:14,520 --> 01:26:17,420
šta je sa kućom
1170
01:26:21,640 --> 01:26:33,249
[muzika]
1171
01:26:38,080 --> 01:26:46,239
[muzika]
1172
01:26:46,400 --> 01:26:49,460
ti znaš
1173
01:26:50,940 --> 01:26:54,229
[muzika]
1174
01:27:11,310 --> 01:27:16,569
[muzika]
1175
01:27:23,820 --> 01:27:26,820
stranice
1176
01:27:44,910 --> 01:27:48,069
[muzika]
1177
01:27:55,480 --> 01:28:03,460
[muzika]
1178
01:28:08,000 --> 01:28:14,109
[muzika]
1179
01:28:17,760 --> 01:28:23,219
[muzika]
1180
01:28:20,219 --> 01:28:23,219
stranice
1181
01:28:27,500 --> 01:28:31,159
[muzika]
1182
01:28:33,060 --> 01:28:45,220
stranice
1183
01:28:35,720 --> 01:28:45,220
[muzika]
1184
01:28:56,350 --> 01:28:59,409
[muzika]
1185
01:29:05,570 --> 01:29:08,680
[muzika]
1186
01:29:25,390 --> 01:29:31,260
[muzika]
1187
01:29:28,260 --> 01:29:31,260
stranice
1188
01:29:50,639 --> 01:29:53,639
stranice
1189
01:30:01,520 --> 01:30:10,449
[muzika]
1190
01:30:46,940 --> 01:30:51,969
hvala ti
1191
01:30:48,430 --> 01:30:51,969
[muzika]
1192
01:30:58,080 --> 01:31:03,020
Tony
1193
01:31:00,480 --> 01:31:03,020
Tony
1194
01:31:08,120 --> 01:31:20,850
[muzika]
1195
01:31:50,340 --> 01:32:00,060
U redu
1196
01:31:52,480 --> 01:32:00,060
[muzika]
1197
01:32:07,870 --> 01:32:17,080
[muzika]
1198
01:32:19,460 --> 01:32:26,130
[muzika]
1199
01:32:29,239 --> 01:32:32,300
hvala ti
1200
01:32:33,310 --> 01:32:54,810
[muzika]
1201
01:32:51,840 --> 01:33:22,780
stranice
1202
01:32:54,810 --> 01:33:22,780
[muzika]
1203
01:33:27,840 --> 01:33:30,500
stranice
1204
01:33:31,230 --> 01:34:00,900
[muzika]
1205
01:33:57,900 --> 01:34:00,900
stranice
1206
01:34:04,320 --> 01:34:31,170
[muzika]
1207
01:34:33,719 --> 01:34:39,719
stranice
1208
01:34:35,570 --> 01:34:42,320
[muzika]
1209
01:34:39,719 --> 01:34:42,320
stranice
1210
01:34:45,750 --> 01:35:05,010
[muzika]
1211
01:35:08,760 --> 01:35:13,180
[muzika]
1212
01:35:24,940 --> 01:35:30,270
[muzika]
1213
01:35:31,040 --> 01:35:34,040
hvala ti76420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.