All language subtitles for Dva.holma.S03.E04.2025.WEB-DL.1080p.ExKinoRay.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,465 --> 00:00:15,472 -Подготовить аватар к запуску. -Подготавливаю аватар к запуску. 2 00:00:15,723 --> 00:00:19,653 -Запустить трансфер сознания. -Запускаю трансфер сознания. 3 00:00:21,316 --> 00:00:23,207 -А зачем всё повторять? 4 00:00:24,644 --> 00:00:27,160 -Если мы что-то упустим, знаешь, что с нами будет? 5 00:00:27,411 --> 00:00:28,933 -Знаю. 6 00:00:29,370 --> 00:00:32,098 Я начальник службы безопасности Анатолия. 7 00:00:33,019 --> 00:00:34,519 Я всё знаю. 8 00:00:40,019 --> 00:00:41,714 (бессмысленные звуки) 9 00:00:41,965 --> 00:00:43,503 -Что это? -Не знаю. 10 00:00:43,754 --> 00:00:47,339 Возможно, сбой при переносе сознания. -Так, отключить его. 11 00:00:48,917 --> 00:00:50,581 -Это пранк! Повелись? 12 00:00:50,832 --> 00:00:52,840 (смеётся) 13 00:00:53,831 --> 00:00:56,098 (ахает) А где соски и пупок? 14 00:00:56,349 --> 00:01:00,846 -Вы же знаете, сколько стоит один аватар. Оптимизируем производство, экономим ткань. 15 00:01:01,097 --> 00:01:02,597 -Я вижу. 16 00:01:02,848 --> 00:01:05,259 А эта штукенция-то хоть работает? 17 00:01:05,510 --> 00:01:07,885 Я хочу одному примату сюрприз сделать. 18 00:01:09,550 --> 00:01:11,050 Вы что подумали-то? 19 00:01:12,088 --> 00:01:16,036 Я его девушке сделаю приятно, а примату будет сюрприз. 20 00:01:16,839 --> 00:01:21,393 А, и голову мне забинтуйте. На меня всё-таки плита бетонная свалилась. 21 00:01:21,831 --> 00:01:23,331 -Сделаем. 22 00:01:23,972 --> 00:01:25,472 -Феромоны! 23 00:01:30,362 --> 00:01:34,730 А почему так мало осталось? Кто брал? -Не я. Клянусь Анатолием. 24 00:01:50,754 --> 00:01:53,027 (спокойная музыка) 25 00:01:59,487 --> 00:02:02,410 -Как же есть хочется. Совсем нет сил. 26 00:02:06,369 --> 00:02:09,669 -Здорово, подруги! Бабушку лёгкого поведения заказывали? 27 00:02:09,920 --> 00:02:11,495 -Ба, ты присаживайся. 28 00:02:13,144 --> 00:02:14,719 -Что мы тут делаем? 29 00:02:15,315 --> 00:02:18,042 -По Коктебельской конвенции, перед важным разговором 30 00:02:18,293 --> 00:02:20,261 рекомендуют совместную медитацию. -Да. 31 00:02:20,512 --> 00:02:23,830 -Очередная бабская заморочь. А просто переговорить не пробовали? 32 00:02:24,081 --> 00:02:27,488 -Это нужно, чтобы не нервничать и не поругаться. 33 00:02:29,120 --> 00:02:31,402 -Привет, подруга. -Привет. 34 00:02:31,653 --> 00:02:33,263 -А ты чего делаешь? 35 00:02:33,637 --> 00:02:35,995 -Я подслушиваю. Очень интересно. 36 00:02:36,246 --> 00:02:38,156 -Ага. А можно с тобой? 37 00:02:39,205 --> 00:02:41,464 -Конечно, я не жадная. 38 00:02:41,715 --> 00:02:44,738 -Вот интересно, а оно ей надо? Не в мужчинах счастье. 39 00:02:44,989 --> 00:02:48,369 -А я вам не мешаю? Вы даже не спросили, почему мы собрались. 40 00:02:48,620 --> 00:02:51,183 -Кажется, Коктебельская конвенция устарела. 41 00:02:52,307 --> 00:02:54,307 -Мама! -Так. 42 00:02:55,511 --> 00:02:59,369 -Мы отправляемся в путешествие по странам Европодружбы. 43 00:02:59,620 --> 00:03:01,292 -Опачки! 44 00:03:01,543 --> 00:03:04,197 Очки-очко-тапочки. 45 00:03:07,433 --> 00:03:10,877 -Рада, я тебе запрещаю. Я категорически против. 46 00:03:12,261 --> 00:03:14,057 -Это будет долгий разговор. 47 00:03:23,222 --> 00:03:27,539 -Всё как в старые добрые времена, Бароша. Ты первое лицо, я второе. 48 00:03:28,308 --> 00:03:32,667 -Когда жрать принесут? А то я тебе сейчас второе лицо твоё изглодаю. 49 00:03:33,167 --> 00:03:36,105 -Министр хавчика задерживается. Костёр задуло. 50 00:03:37,175 --> 00:03:40,050 -Походу, нам нужно ещё и министра костра найти. 51 00:03:42,800 --> 00:03:46,400 -Уважаемый Отец города! К вам с дружественным визитом - 52 00:03:46,651 --> 00:03:48,437 лисички и картофан. 53 00:03:49,370 --> 00:03:53,174 -Ну и ряха у тебя! Сразу видно - министр. Давай, мечи на стол. 54 00:03:59,730 --> 00:04:01,230 Давай ложку. 55 00:04:09,564 --> 00:04:11,064 М-м-м! 56 00:04:11,659 --> 00:04:13,174 Смакотень! 57 00:04:13,425 --> 00:04:17,792 Ничуть не уступает грибному дошику. -Спасибо. Приятного аппетита, Барон. 58 00:04:18,043 --> 00:04:21,846 -Барош! Там к тебе две какие-то кураги сморщенные чешут. 59 00:04:22,097 --> 00:04:25,385 -За метлой следи, это же наш электорат. Пусть зайдут. 60 00:04:34,300 --> 00:04:37,299 Здорово, бабоньки. -Мы старейшие жительки города. 61 00:04:37,550 --> 00:04:40,482 Членки инициативной группы по голодному вопросу. 62 00:04:40,733 --> 00:04:42,892 Вчера ты обещал принтер в каждый дом. 63 00:04:43,143 --> 00:04:47,135 А по закону "О ветре и словах" нельзя не выполнять данных обещаний. 64 00:04:47,386 --> 00:04:51,152 -Мы хотим есть. -Ну так пойдите и сварганьте что-нибудь. 65 00:04:51,730 --> 00:04:55,690 Вы же, как-никак, женщины. Кашеварить у вас в крови. Нет? 66 00:04:56,620 --> 00:04:59,432 -Какой неприкрытый сексизм. -Гляньте на него. 67 00:05:00,129 --> 00:05:02,441 Предлагаешь вернуть кухонную каторгу? 68 00:05:02,692 --> 00:05:05,409 И чем тогда это отличается от гнёта родителей? 69 00:05:05,660 --> 00:05:08,423 -Бе-бе-бе. -Может быть, тысяча урчащих животов 70 00:05:08,674 --> 00:05:10,307 смогут на тебя повлиять? 71 00:05:10,558 --> 00:05:14,627 -А если нет - значит, городу нужна Мать, а не Отец. 72 00:05:14,878 --> 00:05:17,065 Пойдём, Изольда. -Эй-эй, стойте. 73 00:05:17,754 --> 00:05:20,675 Девочки, я потороплю айти-сектор, 74 00:05:21,112 --> 00:05:24,839 и сегодня у вас будут принтеры. 75 00:05:32,830 --> 00:05:34,330 Пожрать не дают. 76 00:05:34,581 --> 00:05:37,373 -Что, в натуре принтеры будут? -Будут-будут. 77 00:05:38,675 --> 00:05:42,105 -Рада, пойми, в странах Европодружбы мы никому не нужны. 78 00:05:42,356 --> 00:05:45,463 Или ты хочешь в свои 50 лет стоять около посудомойки 79 00:05:45,714 --> 00:05:47,558 и раздавать голосовые команды? 80 00:05:47,809 --> 00:05:49,628 -Да пусть едет, мир посмотрит. 81 00:05:49,879 --> 00:05:53,135 -Да, мы вот мечтали поплавать с аквалангом в Венеции. 82 00:05:53,386 --> 00:05:56,989 -Да, и заехать заглянуть на знаменитый лондонский кратер. 83 00:05:57,839 --> 00:06:00,652 -Интересно, а кто вас повезёт? Пешком пойдёте? 84 00:06:01,220 --> 00:06:04,878 Две хрупкие подруги чисто физически не смогут себя защитить. 85 00:06:05,181 --> 00:06:08,928 -Мам, во-первых, у нас есть электробус. (Мэри) -А я умею водить. 86 00:06:09,179 --> 00:06:12,022 -Я так понимаю, с Бароном не согласовали? 87 00:06:12,699 --> 00:06:16,972 -А во-вторых, у нас есть Юлик. Он сильный и сможет нас защитить. 88 00:06:17,223 --> 00:06:20,175 -Вот знаешь, мне вообще спокойнее не стало! -Мам, перестань. 89 00:06:20,426 --> 00:06:23,323 Он изменился в лучшую сторону. На него можно положиться. 90 00:06:23,574 --> 00:06:27,006 -Елена! Рада права. Я смогу за них постоять. 91 00:06:27,971 --> 00:06:30,135 -А можно я тоже поеду? 92 00:06:30,550 --> 00:06:34,308 Я просто читала, что если рожать в странах Европодружбы, 93 00:06:34,559 --> 00:06:39,347 то маме, ребёночку и двум лучшим подругам дают вид на жизнь и процветание. 94 00:06:40,316 --> 00:06:43,175 -Мам, я устала сидеть взаперти. 95 00:06:43,542 --> 00:06:47,683 Для меня страшнее оставаться на месте, чем идти в неясное будущее. 96 00:06:48,971 --> 00:06:50,471 Я... 97 00:06:50,722 --> 00:06:53,831 Я хочу жить, я хочу создавать свои смыслы. 98 00:06:54,082 --> 00:06:55,807 -Геру небось хочешь найти? 99 00:06:56,058 --> 00:06:57,558 -Мам! 100 00:07:03,058 --> 00:07:04,558 -Ладно. 101 00:07:08,527 --> 00:07:12,870 -А в то же самое время нейронные импульсы бороздят просторы нашего мозга. 102 00:07:13,121 --> 00:07:15,371 -Да тихо ты! Не видишь, Барон уснул. 103 00:07:15,933 --> 00:07:20,506 Как говаривал Крыса, дневной сон важен для лидера. 104 00:07:20,894 --> 00:07:22,394 -Продолжай. 105 00:07:23,847 --> 00:07:27,597 -А теперь представь, что принтер - это мизинец. 106 00:07:28,363 --> 00:07:32,386 А искусственный интеллект - он же ИИ - это мозг. 107 00:07:33,082 --> 00:07:36,073 Для того, чтобы шевельнуть мизинцем, и нужен ИИ. 108 00:07:36,324 --> 00:07:40,621 -И... И... Сколько мне ждать этот ИИ? 109 00:07:40,872 --> 00:07:42,448 -Ну, разработка... 110 00:07:43,582 --> 00:07:45,496 займёт минимум полгода. 111 00:07:47,400 --> 00:07:49,949 -Ты что, сдурел? Гонишь, что ли? 112 00:07:50,620 --> 00:07:52,503 Я бабам сегодня обещал. 113 00:07:53,004 --> 00:07:54,933 -Но... -"Но". Бревно! 114 00:07:55,300 --> 00:07:58,417 Пузо, общий сбор. Срочно! 115 00:07:59,090 --> 00:08:00,590 -Понял. 116 00:08:02,394 --> 00:08:06,297 -Короче, ребзя! Сейчас нужно потуже затянуть пояса. 117 00:08:06,996 --> 00:08:11,105 Пока поработаем принтером, потом запустим ИИ, и он нас подменит. 118 00:08:11,356 --> 00:08:14,912 -Видал я такие технологии! -Ой, да не бурчи ты, Прохор. 119 00:08:15,198 --> 00:08:19,558 Кстати, будешь у меня министром культуры. Будешь смотры певичек проводить. 120 00:08:19,809 --> 00:08:21,309 В кино их снимать. 121 00:08:22,136 --> 00:08:24,462 Ну и за патриотизмом следить. 122 00:08:24,941 --> 00:08:26,754 -Барон, а глянь, как по соли? 123 00:08:35,656 --> 00:08:38,246 -Тьфу! Редкостное дерьмо, конечно. 124 00:08:38,497 --> 00:08:41,269 -Логично. Это же чечевичные биточки. 125 00:08:41,520 --> 00:08:43,020 (все смеются) 126 00:08:54,639 --> 00:08:57,425 -Родитель номер один, стейк из коры готов. 127 00:08:59,777 --> 00:09:01,277 (хруст) 128 00:09:02,097 --> 00:09:03,847 Родители ждут твоего слова. 129 00:09:04,527 --> 00:09:06,706 -Как я выйду к своему народу? 130 00:09:07,847 --> 00:09:09,347 Я обезображен! 131 00:09:15,582 --> 00:09:19,604 -Ну, "Слово мужика" - это, конечно, шедевр. Настоящая магия кино. 132 00:09:19,855 --> 00:09:21,535 -Да, пронзительная вещь! 133 00:09:21,925 --> 00:09:24,511 -Но помните, что мы проходили на курсах магии? 134 00:09:24,762 --> 00:09:27,612 -Магия всегда заканчивается. -Это аксиома. 135 00:09:27,933 --> 00:09:29,909 -Здесь холодно и нечего есть. 136 00:09:30,910 --> 00:09:33,918 И Родитель номер один стал таким некрасивым! 137 00:09:34,169 --> 00:09:35,776 Как мы можем за ним идти? 138 00:09:36,027 --> 00:09:37,527 -Родители! 139 00:09:40,269 --> 00:09:42,057 Я всё осознал. 140 00:09:42,308 --> 00:09:46,916 Нам, мужикам, нанесли удар в спину другие мужики. 141 00:09:47,167 --> 00:09:49,730 Отныне мы ненавидим всех. 142 00:09:50,050 --> 00:09:52,705 Муравьёв, пчёл, огонь, 143 00:09:52,956 --> 00:09:55,354 деревья, пни, экологию, ветер, 144 00:09:55,605 --> 00:09:59,198 бактерии, закаты, рассветы, моря, океаны, бактерии... 145 00:09:59,449 --> 00:10:02,080 -Бактерии были. -Неважно! Мы ненавидим всех. 146 00:10:02,331 --> 00:10:05,836 Лошадей, карусели, баб и мужиков! 147 00:10:06,087 --> 00:10:11,729 Наша всеобщая ненависть сделает нас настоящими злодеями. 148 00:10:11,980 --> 00:10:14,542 Наша кожа и душа огрубеет, 149 00:10:14,793 --> 00:10:18,228 и мы узнаем, как попасть под этот купол и отомстить. 150 00:10:18,479 --> 00:10:19,979 -Да! -Да! 151 00:10:20,808 --> 00:10:23,762 (родители, вместе) -У-у! У-у! А-а! У-у! 152 00:10:28,127 --> 00:10:32,399 -А теперь отправляемся творить зло! -Да! 153 00:10:32,650 --> 00:10:34,823 -Боль и страдания! 154 00:10:35,074 --> 00:10:36,574 -Да! 155 00:10:38,633 --> 00:10:43,353 -Родитель номер один, а какой пример качественного зла? 156 00:10:43,721 --> 00:10:45,221 -Я сейчас покажу. 157 00:10:48,504 --> 00:10:50,832 Этот приём называется... 158 00:10:52,622 --> 00:10:54,878 "Дятлик просится в дупло". 159 00:10:55,231 --> 00:10:57,043 Просится, просится, просится! 160 00:10:57,731 --> 00:10:59,556 Просится, просится! 161 00:11:03,317 --> 00:11:06,243 Ну как, достаточно унизительно? 162 00:11:06,536 --> 00:11:08,956 -Угу. -Это прекрасно. 163 00:11:09,372 --> 00:11:11,527 Иди, мой злодей, твори. 164 00:11:12,465 --> 00:11:14,324 -Спасибо. Спасибо, мастер. 165 00:11:18,442 --> 00:11:20,762 -Давайте вернёмся в Журчащие Ручьи. 166 00:11:21,903 --> 00:11:25,066 -Но мы же для всех там предатели. -Ну мы извинимся. 167 00:11:26,135 --> 00:11:27,768 Осудим ценности родителей. 168 00:11:28,019 --> 00:11:31,144 Устроим благотворительную вечеринку раздачи семени. 169 00:11:31,395 --> 00:11:32,895 -Эй, злодеи! 170 00:11:35,300 --> 00:11:36,980 Я кое-что про вас понял. 171 00:11:39,809 --> 00:11:41,459 Вы держитесь вместе... 172 00:11:42,730 --> 00:11:45,268 потому что втроём можно натворить больше зла. 173 00:11:45,519 --> 00:11:49,137 Я предлагаю организовать квартет зла. 174 00:11:56,122 --> 00:11:59,737 -Угадайте, что из этого моё, а что Ия попросила донести? 175 00:12:01,613 --> 00:12:04,066 -Юлик, нет. Вы с Ией с нами не едете. 176 00:12:05,363 --> 00:12:08,590 -И вообще мы не едем в матушку-Европодружбу. 177 00:12:09,598 --> 00:12:11,098 -Подожди. 178 00:12:12,597 --> 00:12:15,464 Но если Елена думает, что я еду с вами, может... 179 00:12:15,715 --> 00:12:18,378 -Юлик, на этом наши с тобой пути расходятся. 180 00:12:18,629 --> 00:12:21,269 Ну, может быть, когда-нибудь ещё увидимся. 181 00:12:22,708 --> 00:12:24,208 Извини. 182 00:12:37,288 --> 00:12:39,173 (играет медитативную музыку) 183 00:12:43,394 --> 00:12:45,043 -Подруги! (свистит) 184 00:12:45,465 --> 00:12:48,308 Приглашаю в ресторан "Вкусная биточка"! 185 00:12:48,816 --> 00:12:51,107 У нас заработал принтер! 186 00:12:59,479 --> 00:13:03,713 -Биточки такие сочные и вкусные, как будто только картридж сменили. 187 00:13:03,964 --> 00:13:05,800 -А то! Технологии! 188 00:13:08,718 --> 00:13:10,218 О, Серёга, здорово! 189 00:13:10,469 --> 00:13:13,107 Я же просил пока не отсвечивать. 190 00:13:13,531 --> 00:13:16,410 -Я вообще-то тоже есть хочу, Саша. -Гарсон! 191 00:13:17,093 --> 00:13:20,042 Оформи Серёге доставку на дом. -Да, шеф! 192 00:13:21,945 --> 00:13:25,994 -Когда ты всем расскажешь, что я - это я? Вообще-то это я город спасла. 193 00:13:26,245 --> 00:13:29,885 -Да, но для подруг ты всё ещё та хитрая мразота из Двух Холмов. 194 00:13:30,136 --> 00:13:33,370 Нужно соломку подстелить. А пока свали, пожалуйста. 195 00:13:34,468 --> 00:13:36,761 Эй, не заслужил ещё. 196 00:13:37,257 --> 00:13:40,066 Сам говорил, айтишник должен быть голодный. 197 00:13:50,421 --> 00:13:51,921 Комплимент от шефа. 198 00:13:53,163 --> 00:13:54,843 Вы сегодня очаровательны. 199 00:13:55,554 --> 00:13:58,429 Ну что, проблему с голодом я решил? 200 00:14:00,077 --> 00:14:02,214 С моим голодом когда порешаем? 201 00:14:04,249 --> 00:14:06,316 -Саш, тебя только это беспокоит? 202 00:14:07,382 --> 00:14:11,390 -Знаешь, Ленок, у меня такое ощущение, что ты меня отшила, 203 00:14:11,641 --> 00:14:13,664 но я об этом пока ещё не знаю. 204 00:14:14,960 --> 00:14:16,648 Мы вообще вместе или нет? 205 00:14:20,288 --> 00:14:21,788 Неприятная пауза. 206 00:14:27,000 --> 00:14:29,531 -Ку-ку ля-ля чи-чи га-га! 207 00:14:32,975 --> 00:14:34,581 -Анатолий? 208 00:14:34,832 --> 00:14:38,222 -Подруги! Желаю всем приятного аппетита. 209 00:14:45,886 --> 00:14:49,175 -Он как биточек, только аппетитнее. 210 00:14:49,871 --> 00:14:53,199 -Виталити, тут твои наработки за прошлый век. 211 00:14:53,450 --> 00:14:55,130 Держи, думаю, пригодится. 212 00:14:55,480 --> 00:14:58,136 -Это значительно ускорит процесс. 213 00:15:00,972 --> 00:15:03,324 -Анатолий, а что с тобой? 214 00:15:03,793 --> 00:15:06,582 -А, это? Александр вам разве не рассказал? 215 00:15:06,833 --> 00:15:09,270 -Он сказал, что ты уехал на свою ферму. 216 00:15:09,521 --> 00:15:12,401 -Походу, мне послышалась "ферма". Зимовали в сырости. 217 00:15:12,652 --> 00:15:14,971 Отит подхватил, совсем в уши долблюсь. 218 00:15:15,229 --> 00:15:19,862 -На самом деле на меня, откуда ни возьмись, упала огромная бетонная плита. 219 00:15:20,113 --> 00:15:24,027 А Александр просто оставил меня умирать. Но я справился. 220 00:15:24,534 --> 00:15:28,597 Я зашил себе раны, и вот я перед вами. 221 00:15:29,722 --> 00:15:33,142 -Что? Ты бы подумала, что это я его по башке шандарахнул. 222 00:15:33,393 --> 00:15:35,362 Да ты и сейчас так думаешь, я же вижу. 223 00:15:35,613 --> 00:15:38,527 -Ладно, не ссорьтесь. Всё хорошо, что хорошо кончается. 224 00:15:38,778 --> 00:15:43,527 А я вижу, у вас уже и принтер заработал? -Да, я крепкий хозяйственник. 225 00:15:44,152 --> 00:15:46,457 -А можно на него взглянуть? 226 00:15:48,292 --> 00:15:51,900 -Вход в принтерную только для сотрудников айти-сервиса. 227 00:15:52,151 --> 00:15:56,288 -А я как раз вообще-то айтишник со столетним стажем. 228 00:15:58,319 --> 00:16:01,474 -Ну, там нужно сначала отпечатки пальцев сканировать, 229 00:16:01,725 --> 00:16:04,529 потом вносить в базу данных. -Ладно, понимаю. 230 00:16:05,597 --> 00:16:07,659 А тогда можно мне пару биточков? 231 00:16:07,910 --> 00:16:10,167 -А, конечно. Легко. 232 00:16:11,081 --> 00:16:13,147 -Точно всё расслышали? Биточки. 233 00:16:13,398 --> 00:16:15,420 (смеются) 234 00:16:18,152 --> 00:16:20,176 -Я лично приготовлю. 235 00:16:20,917 --> 00:16:22,417 -Благодарю. 236 00:16:27,773 --> 00:16:29,273 -Так, Пузо! 237 00:16:29,750 --> 00:16:34,123 Короче, тут одному гостю ресторана нужно сделать комплимент от шефа. 238 00:16:34,374 --> 00:16:37,467 Можешь своим огузком придать биточкам нужную форму? 239 00:16:37,718 --> 00:16:39,293 -Сделаем, шеф. -Давай. 240 00:16:39,576 --> 00:16:41,076 -Легко! 241 00:16:42,629 --> 00:16:44,129 Комплимент будет. 242 00:16:45,575 --> 00:16:49,286 -Да! -Оба! Сейчас мы накормим дорогого гостя. 243 00:16:50,140 --> 00:16:52,214 -Отлично! Ха-ха-ха! 244 00:16:54,582 --> 00:16:57,889 -Вот это я понимаю! Высокие технологии? 245 00:17:08,065 --> 00:17:11,062 (Рада) -Ю-ху! Свобода! 246 00:17:11,772 --> 00:17:14,684 (ахает) Мэри, останови, там река! 247 00:17:14,935 --> 00:17:17,053 (Мэри) -Рада, мы только выехали. 248 00:17:17,817 --> 00:17:20,952 -Ну пожалуйста, ну давай остановимся. Пожалуйста! 249 00:17:24,918 --> 00:17:26,793 Я ни разу не купалась голышом. 250 00:17:29,254 --> 00:17:31,504 Бабушка говорила, это так пурпурно! 251 00:17:31,858 --> 00:17:33,358 (кричит) 252 00:17:36,088 --> 00:17:39,346 -Эй, только осторожно! Там может быть жопный вьюн! 253 00:17:39,597 --> 00:17:42,569 -Его не существует! -А если существует? 254 00:17:53,076 --> 00:17:54,576 -Свобода! 255 00:18:03,242 --> 00:18:05,936 -Квартет зла, все сюда! 256 00:18:07,350 --> 00:18:10,061 Я оторвал у дерева клюв. 257 00:18:10,750 --> 00:18:12,781 А вы что, добряки? 258 00:18:13,835 --> 00:18:16,545 -Мы разбурили гнездо муравьёв. 259 00:18:17,797 --> 00:18:20,625 -Муравьи? Как-то мелковато. 260 00:18:21,093 --> 00:18:23,390 -А я... А я... 261 00:18:24,148 --> 00:18:25,952 Получи, красивый гриб! 262 00:18:27,648 --> 00:18:29,148 -Тьфу. 263 00:18:30,499 --> 00:18:31,999 Опа! 264 00:18:36,257 --> 00:18:38,569 Вот сейчас мы совершим настоящее зло. 265 00:18:41,889 --> 00:18:44,202 (радостно кричат) 266 00:18:49,695 --> 00:18:52,646 -Рада, ну хватит уже! Поехали, скоро стемнеет. 267 00:18:53,211 --> 00:18:54,861 -Да, всё-всё, поехали. 268 00:18:55,531 --> 00:18:57,031 Ты только не плачь! 269 00:18:57,600 --> 00:18:59,100 -Эй! 270 00:19:00,640 --> 00:19:02,622 -О, привет! -Юлик. 271 00:19:03,187 --> 00:19:05,234 Извини. -А за что? 272 00:19:08,358 --> 00:19:10,038 -Квартет зла в действии. 273 00:19:10,819 --> 00:19:12,319 В лагерь его. 274 00:19:23,554 --> 00:19:25,054 -Что? -Это Юлик. 275 00:19:26,383 --> 00:19:28,459 Говорила же ему не ехать за мной. 276 00:19:33,349 --> 00:19:37,451 -Вот чушпанелло! Сначала к Леночке подкатывал, теперь к айтишнику. 277 00:19:37,702 --> 00:19:41,077 -Подруги, вам пообещали искусственный интеллект 278 00:19:41,729 --> 00:19:43,409 и принтеры в каждый дом. 279 00:19:43,941 --> 00:19:47,131 Ну что ж, постараюсь выполнить чужое обещание. 280 00:19:47,730 --> 00:19:51,807 Наш искусственный интеллект уже появился на свет. И даже говорит. 281 00:19:57,035 --> 00:20:00,029 Заинтригованы? Мы и сами на взводе. 282 00:20:00,863 --> 00:20:02,551 -Ия, а ты почему не уехала? 283 00:20:03,152 --> 00:20:04,652 -А... 284 00:20:05,917 --> 00:20:10,599 Во мне разыгрался матриотизм. Я решила, что буду рожать в матушке-России. 285 00:20:13,420 --> 00:20:14,943 -Привет, подруга. 286 00:20:15,194 --> 00:20:16,881 (голос ИИ) -Привет, подруги. 287 00:20:20,379 --> 00:20:22,201 -А ещё она отлично готовит. 288 00:20:22,769 --> 00:20:27,180 Подруга, напечатай-ка нам три чечевичных биточка. 289 00:20:27,918 --> 00:20:29,418 (ИИ) -С удовольствием. 290 00:20:35,928 --> 00:20:38,573 -Значит, ему принтер, а мне биточек на воротник? 291 00:20:38,824 --> 00:20:43,295 -Барон, Анатолий мне очень помог. Он мне привёз мои старые наработки. 292 00:20:44,050 --> 00:20:47,207 -Время приготовления ещё, конечно, долгое, 293 00:20:47,636 --> 00:20:49,678 но я не люблю торопить события. 294 00:20:53,551 --> 00:20:58,613 -А на базе этих наработок, между прочим, кодить можно уже не с нуля. 295 00:20:59,245 --> 00:21:00,745 -По-русски говори. 296 00:21:01,323 --> 00:21:05,132 -Сложно там, Барон, ты не поймёшь. -Ну конечно, куда мне! 297 00:21:06,066 --> 00:21:07,816 Я же примат с красной жопой. 298 00:21:08,652 --> 00:21:10,964 Всё, представление окончено. 299 00:21:11,215 --> 00:21:12,715 -Эй, Барон! 300 00:21:12,966 --> 00:21:16,154 (ИИ) -Критическая ошибка. Очистите чечевичный лоток. 301 00:21:16,840 --> 00:21:18,340 Очистите лоток. 302 00:21:34,191 --> 00:21:36,486 -Какой-то взбесившийся принтер. 303 00:21:45,542 --> 00:21:47,823 -Какое красивое лицо. 304 00:21:48,847 --> 00:21:50,979 -Спасибо. -Это временно. 305 00:21:51,792 --> 00:21:53,932 Я сделаю тебе шрам на всё тело. 306 00:21:55,799 --> 00:21:57,510 (Люций) -Плохая идея! 307 00:21:57,761 --> 00:22:00,244 -Кто это сказал? Что? 308 00:22:01,675 --> 00:22:04,394 -Шрамы и морщины - украшение мужчины. 309 00:22:05,277 --> 00:22:09,614 Вы что, не слышали такой поговорки? У мужиков Нефтяного века это просто топ. 310 00:22:09,865 --> 00:22:12,490 Да ты у них бы был просто первый красавец! 311 00:22:13,722 --> 00:22:17,390 -А меня сегодня ночью так больно муравьи покусали. 312 00:22:18,050 --> 00:22:20,636 Может быть, устроим ему что-то такое? 313 00:22:22,760 --> 00:22:24,410 -А ты коварный злодей. 314 00:22:26,699 --> 00:22:28,199 Тогда! 315 00:22:29,238 --> 00:22:33,035 Родители! Каждый должен принести по десять муравьёв. 316 00:22:33,354 --> 00:22:34,854 Все за мной! 317 00:22:42,870 --> 00:22:44,550 -Давайте освободим Юлика. 318 00:22:45,159 --> 00:22:49,378 Нам нужен хороший поступок, чтобы обратно вернуться в Журчащие Ручьи. 319 00:22:50,128 --> 00:22:51,628 (вместе) -Уа-ух! 320 00:22:53,511 --> 00:22:56,214 -Извините, подруги, это наш хороший поступок. 321 00:22:56,465 --> 00:22:59,119 Отойдите, отойдите. -Ты что делаешь, идиот? 322 00:23:01,136 --> 00:23:04,824 -Так! К нам пожаловали матконоски. 323 00:23:06,011 --> 00:23:09,303 Сколько же гадостей мы сможем натворить сегодня. 324 00:23:09,620 --> 00:23:11,534 -Подожди-подожди! Послушай. 325 00:23:12,792 --> 00:23:15,541 Я слышал, что ты теперь промышляешь злом? 326 00:23:16,535 --> 00:23:20,363 -Допустим. -А ты знаешь, какое самое коварное зло? 327 00:23:21,089 --> 00:23:22,604 Это предательство. 328 00:23:23,587 --> 00:23:26,628 -Продолжай. -Если ты нас всех отпустишь 329 00:23:27,486 --> 00:23:29,463 и предашь Родителя номер один, 330 00:23:29,714 --> 00:23:31,307 это будет самое злое зло. 331 00:23:32,504 --> 00:23:34,418 -Да! -Да? 332 00:23:34,870 --> 00:23:37,794 -Да. -Да-да, да. 333 00:23:38,276 --> 00:23:40,472 -Да. Ха-ха! Да. 334 00:23:45,794 --> 00:23:47,474 Я распускаю квартет зла. 335 00:23:48,576 --> 00:23:50,076 Идите. 336 00:23:51,568 --> 00:23:53,068 Идите. 337 00:23:56,733 --> 00:23:58,233 Да. 338 00:24:05,271 --> 00:24:07,721 -Ну я же просила тебя, оставайся дома. 339 00:24:08,158 --> 00:24:09,658 -А зачем? 340 00:24:10,475 --> 00:24:14,362 Там была только одна подруга, которая ко мне хорошо относилась. 341 00:24:14,772 --> 00:24:16,886 -Разве? Была такая? 342 00:24:17,858 --> 00:24:19,538 А как имя этой добрячки? 343 00:24:21,514 --> 00:24:23,014 -И та уехала. 344 00:24:24,639 --> 00:24:29,901 -Пускай едут с нами. В Подмосковье полно отмороженных родителей. Пригодятся. 345 00:24:30,896 --> 00:24:33,521 -Ещё бы, мы эту организацию знаем изнутри. 346 00:24:33,772 --> 00:24:35,861 Покажем дятлика! -Чур я не сзади. 347 00:24:36,112 --> 00:24:38,080 -Люций, а как же Ия? 348 00:24:38,331 --> 00:24:40,385 Ты обещал ей быть хорошим отцом. 349 00:24:43,318 --> 00:24:46,241 -Вот скажи мне, подруга, какой отец лучше? 350 00:24:46,492 --> 00:24:47,992 Тот, кто сидел дома, 351 00:24:48,429 --> 00:24:52,701 или тот, кто много путешествовал и может рассказать море пурпурных историй? 352 00:24:52,952 --> 00:24:54,749 -Я не знаю, у меня нет отца. 353 00:24:56,303 --> 00:24:59,249 -Мэри, а куда мы на самом деле едем? 354 00:24:59,982 --> 00:25:01,482 -Она ищет свою маму. 355 00:25:02,420 --> 00:25:05,093 -Жаль. Я думал, что-то интересное. 356 00:25:06,069 --> 00:25:07,569 Типа водопада. 357 00:25:09,804 --> 00:25:11,304 (смеётся) 358 00:25:20,797 --> 00:25:23,991 -Саша, а что за примат пострадал? 359 00:25:24,704 --> 00:25:26,343 Я что-то такого не помню. 360 00:25:27,062 --> 00:25:29,312 -Да там один неприметный мальчонка. 361 00:25:29,805 --> 00:25:31,835 У него даже кличка - Серый. 362 00:25:32,657 --> 00:25:35,095 Пойдём, Ленок, пусть отдыхает бедолага. 363 00:25:35,914 --> 00:25:39,203 -К сожалению, мы его потеряли. 364 00:25:43,391 --> 00:25:44,891 -Серёга! 365 00:25:45,821 --> 00:25:47,501 Ты был верным товарищем. 366 00:25:48,212 --> 00:25:49,712 -Зато нашли её! 367 00:25:50,868 --> 00:25:52,837 -Кого её? -Сняв вот это, 368 00:25:54,016 --> 00:25:56,343 мы обнаружили нашу старую знакомую. 369 00:26:08,743 --> 00:26:12,040 -Ты знал, Саша! Ты знал и снова мне соврал! 370 00:26:12,291 --> 00:26:14,202 -Ленок, я вот-вот хотел рассказать. 371 00:26:14,453 --> 00:26:17,889 -Как можно доверять такому мужчине, тем более Отцу города? 372 00:26:18,140 --> 00:26:20,648 И что это за тёмная история с Анатолием? 373 00:26:22,501 --> 00:26:24,626 Ты всё-таки пытался его убить, да? 374 00:26:25,579 --> 00:26:29,507 -Он вообще мутный тип. -Между прочим, мутный тип спас мне жизнь. 375 00:26:30,077 --> 00:26:32,835 И он вообще чуткий человек, в отличие от некоторых. 376 00:26:33,086 --> 00:26:35,589 -А с хрена ли я не чуткий? -С хрена ли? 377 00:26:36,594 --> 00:26:39,031 А ты вообще знаешь, где сейчас моя дочь? 378 00:26:39,898 --> 00:26:45,188 -Знаю. Сидит где-то с постным, как чечевичный биточек, лицом. 379 00:26:45,439 --> 00:26:46,939 Это у вас семейное. 380 00:26:47,190 --> 00:26:49,190 -Биточек, Саша, у тебя в голове. 381 00:27:08,561 --> 00:27:12,067 -Я как-то бродил по Москве и набрёл на винный погреб. 382 00:27:12,874 --> 00:27:16,468 Этому вину лет 300. Оно даже в моё время было винтажным. 383 00:27:16,913 --> 00:27:18,413 -Ну... 384 00:27:19,108 --> 00:27:22,952 Вообще-то я не пью алкоголь. 385 00:27:26,279 --> 00:27:27,779 -Жаль. 386 00:27:29,608 --> 00:27:31,108 -Ну... 387 00:27:32,671 --> 00:27:35,593 Мы можем провести время как-нибудь и без него. 39360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.