Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,465 --> 00:00:15,472
-Подготовить аватар к запуску.
-Подготавливаю аватар к запуску.
2
00:00:15,723 --> 00:00:19,653
-Запустить трансфер сознания.
-Запускаю трансфер сознания.
3
00:00:21,316 --> 00:00:23,207
-А зачем всё повторять?
4
00:00:24,644 --> 00:00:27,160
-Если мы что-то упустим,
знаешь, что с нами будет?
5
00:00:27,411 --> 00:00:28,933
-Знаю.
6
00:00:29,370 --> 00:00:32,098
Я начальник службы безопасности Анатолия.
7
00:00:33,019 --> 00:00:34,519
Я всё знаю.
8
00:00:40,019 --> 00:00:41,714
(бессмысленные звуки)
9
00:00:41,965 --> 00:00:43,503
-Что это?
-Не знаю.
10
00:00:43,754 --> 00:00:47,339
Возможно, сбой при переносе сознания.
-Так, отключить его.
11
00:00:48,917 --> 00:00:50,581
-Это пранк! Повелись?
12
00:00:50,832 --> 00:00:52,840
(смеётся)
13
00:00:53,831 --> 00:00:56,098
(ахает)
А где соски и пупок?
14
00:00:56,349 --> 00:01:00,846
-Вы же знаете, сколько стоит один аватар.
Оптимизируем производство, экономим ткань.
15
00:01:01,097 --> 00:01:02,597
-Я вижу.
16
00:01:02,848 --> 00:01:05,259
А эта штукенция-то хоть работает?
17
00:01:05,510 --> 00:01:07,885
Я хочу одному примату сюрприз сделать.
18
00:01:09,550 --> 00:01:11,050
Вы что подумали-то?
19
00:01:12,088 --> 00:01:16,036
Я его девушке сделаю приятно,
а примату будет сюрприз.
20
00:01:16,839 --> 00:01:21,393
А, и голову мне забинтуйте.
На меня всё-таки плита бетонная свалилась.
21
00:01:21,831 --> 00:01:23,331
-Сделаем.
22
00:01:23,972 --> 00:01:25,472
-Феромоны!
23
00:01:30,362 --> 00:01:34,730
А почему так мало осталось? Кто брал?
-Не я. Клянусь Анатолием.
24
00:01:50,754 --> 00:01:53,027
(спокойная музыка)
25
00:01:59,487 --> 00:02:02,410
-Как же есть хочется. Совсем нет сил.
26
00:02:06,369 --> 00:02:09,669
-Здорово, подруги!
Бабушку лёгкого поведения заказывали?
27
00:02:09,920 --> 00:02:11,495
-Ба, ты присаживайся.
28
00:02:13,144 --> 00:02:14,719
-Что мы тут делаем?
29
00:02:15,315 --> 00:02:18,042
-По Коктебельской конвенции,
перед важным разговором
30
00:02:18,293 --> 00:02:20,261
рекомендуют совместную медитацию.
-Да.
31
00:02:20,512 --> 00:02:23,830
-Очередная бабская заморочь.
А просто переговорить не пробовали?
32
00:02:24,081 --> 00:02:27,488
-Это нужно, чтобы не нервничать
и не поругаться.
33
00:02:29,120 --> 00:02:31,402
-Привет, подруга.
-Привет.
34
00:02:31,653 --> 00:02:33,263
-А ты чего делаешь?
35
00:02:33,637 --> 00:02:35,995
-Я подслушиваю. Очень интересно.
36
00:02:36,246 --> 00:02:38,156
-Ага. А можно с тобой?
37
00:02:39,205 --> 00:02:41,464
-Конечно, я не жадная.
38
00:02:41,715 --> 00:02:44,738
-Вот интересно, а оно ей надо?
Не в мужчинах счастье.
39
00:02:44,989 --> 00:02:48,369
-А я вам не мешаю? Вы даже не спросили,
почему мы собрались.
40
00:02:48,620 --> 00:02:51,183
-Кажется, Коктебельская конвенция устарела.
41
00:02:52,307 --> 00:02:54,307
-Мама!
-Так.
42
00:02:55,511 --> 00:02:59,369
-Мы отправляемся в путешествие
по странам Европодружбы.
43
00:02:59,620 --> 00:03:01,292
-Опачки!
44
00:03:01,543 --> 00:03:04,197
Очки-очко-тапочки.
45
00:03:07,433 --> 00:03:10,877
-Рада, я тебе запрещаю.
Я категорически против.
46
00:03:12,261 --> 00:03:14,057
-Это будет долгий разговор.
47
00:03:23,222 --> 00:03:27,539
-Всё как в старые добрые времена, Бароша.
Ты первое лицо, я второе.
48
00:03:28,308 --> 00:03:32,667
-Когда жрать принесут? А то я тебе сейчас
второе лицо твоё изглодаю.
49
00:03:33,167 --> 00:03:36,105
-Министр хавчика задерживается.
Костёр задуло.
50
00:03:37,175 --> 00:03:40,050
-Походу, нам нужно ещё
и министра костра найти.
51
00:03:42,800 --> 00:03:46,400
-Уважаемый Отец города!
К вам с дружественным визитом -
52
00:03:46,651 --> 00:03:48,437
лисички и картофан.
53
00:03:49,370 --> 00:03:53,174
-Ну и ряха у тебя! Сразу видно - министр.
Давай, мечи на стол.
54
00:03:59,730 --> 00:04:01,230
Давай ложку.
55
00:04:09,564 --> 00:04:11,064
М-м-м!
56
00:04:11,659 --> 00:04:13,174
Смакотень!
57
00:04:13,425 --> 00:04:17,792
Ничуть не уступает грибному дошику.
-Спасибо. Приятного аппетита, Барон.
58
00:04:18,043 --> 00:04:21,846
-Барош! Там к тебе
две какие-то кураги сморщенные чешут.
59
00:04:22,097 --> 00:04:25,385
-За метлой следи, это же наш электорат.
Пусть зайдут.
60
00:04:34,300 --> 00:04:37,299
Здорово, бабоньки.
-Мы старейшие жительки города.
61
00:04:37,550 --> 00:04:40,482
Членки инициативной группы
по голодному вопросу.
62
00:04:40,733 --> 00:04:42,892
Вчера ты обещал принтер в каждый дом.
63
00:04:43,143 --> 00:04:47,135
А по закону "О ветре и словах"
нельзя не выполнять данных обещаний.
64
00:04:47,386 --> 00:04:51,152
-Мы хотим есть.
-Ну так пойдите и сварганьте что-нибудь.
65
00:04:51,730 --> 00:04:55,690
Вы же, как-никак, женщины.
Кашеварить у вас в крови. Нет?
66
00:04:56,620 --> 00:04:59,432
-Какой неприкрытый сексизм.
-Гляньте на него.
67
00:05:00,129 --> 00:05:02,441
Предлагаешь вернуть кухонную каторгу?
68
00:05:02,692 --> 00:05:05,409
И чем тогда это отличается
от гнёта родителей?
69
00:05:05,660 --> 00:05:08,423
-Бе-бе-бе.
-Может быть, тысяча урчащих животов
70
00:05:08,674 --> 00:05:10,307
смогут на тебя повлиять?
71
00:05:10,558 --> 00:05:14,627
-А если нет - значит, городу
нужна Мать, а не Отец.
72
00:05:14,878 --> 00:05:17,065
Пойдём, Изольда.
-Эй-эй, стойте.
73
00:05:17,754 --> 00:05:20,675
Девочки, я потороплю айти-сектор,
74
00:05:21,112 --> 00:05:24,839
и сегодня у вас будут принтеры.
75
00:05:32,830 --> 00:05:34,330
Пожрать не дают.
76
00:05:34,581 --> 00:05:37,373
-Что, в натуре принтеры будут?
-Будут-будут.
77
00:05:38,675 --> 00:05:42,105
-Рада, пойми, в странах Европодружбы
мы никому не нужны.
78
00:05:42,356 --> 00:05:45,463
Или ты хочешь в свои 50 лет
стоять около посудомойки
79
00:05:45,714 --> 00:05:47,558
и раздавать голосовые команды?
80
00:05:47,809 --> 00:05:49,628
-Да пусть едет, мир посмотрит.
81
00:05:49,879 --> 00:05:53,135
-Да, мы вот мечтали поплавать
с аквалангом в Венеции.
82
00:05:53,386 --> 00:05:56,989
-Да, и заехать заглянуть
на знаменитый лондонский кратер.
83
00:05:57,839 --> 00:06:00,652
-Интересно, а кто вас повезёт?
Пешком пойдёте?
84
00:06:01,220 --> 00:06:04,878
Две хрупкие подруги чисто физически
не смогут себя защитить.
85
00:06:05,181 --> 00:06:08,928
-Мам, во-первых, у нас есть электробус.
(Мэри) -А я умею водить.
86
00:06:09,179 --> 00:06:12,022
-Я так понимаю, с Бароном не согласовали?
87
00:06:12,699 --> 00:06:16,972
-А во-вторых, у нас есть Юлик.
Он сильный и сможет нас защитить.
88
00:06:17,223 --> 00:06:20,175
-Вот знаешь, мне вообще спокойнее не стало!
-Мам, перестань.
89
00:06:20,426 --> 00:06:23,323
Он изменился в лучшую сторону.
На него можно положиться.
90
00:06:23,574 --> 00:06:27,006
-Елена! Рада права.
Я смогу за них постоять.
91
00:06:27,971 --> 00:06:30,135
-А можно я тоже поеду?
92
00:06:30,550 --> 00:06:34,308
Я просто читала, что если рожать
в странах Европодружбы,
93
00:06:34,559 --> 00:06:39,347
то маме, ребёночку и двум лучшим подругам
дают вид на жизнь и процветание.
94
00:06:40,316 --> 00:06:43,175
-Мам, я устала сидеть взаперти.
95
00:06:43,542 --> 00:06:47,683
Для меня страшнее оставаться на месте,
чем идти в неясное будущее.
96
00:06:48,971 --> 00:06:50,471
Я...
97
00:06:50,722 --> 00:06:53,831
Я хочу жить, я хочу создавать свои смыслы.
98
00:06:54,082 --> 00:06:55,807
-Геру небось хочешь найти?
99
00:06:56,058 --> 00:06:57,558
-Мам!
100
00:07:03,058 --> 00:07:04,558
-Ладно.
101
00:07:08,527 --> 00:07:12,870
-А в то же самое время нейронные импульсы
бороздят просторы нашего мозга.
102
00:07:13,121 --> 00:07:15,371
-Да тихо ты! Не видишь, Барон уснул.
103
00:07:15,933 --> 00:07:20,506
Как говаривал Крыса,
дневной сон важен для лидера.
104
00:07:20,894 --> 00:07:22,394
-Продолжай.
105
00:07:23,847 --> 00:07:27,597
-А теперь представь,
что принтер - это мизинец.
106
00:07:28,363 --> 00:07:32,386
А искусственный интеллект -
он же ИИ - это мозг.
107
00:07:33,082 --> 00:07:36,073
Для того, чтобы шевельнуть мизинцем,
и нужен ИИ.
108
00:07:36,324 --> 00:07:40,621
-И... И... Сколько мне ждать этот ИИ?
109
00:07:40,872 --> 00:07:42,448
-Ну, разработка...
110
00:07:43,582 --> 00:07:45,496
займёт минимум полгода.
111
00:07:47,400 --> 00:07:49,949
-Ты что, сдурел? Гонишь, что ли?
112
00:07:50,620 --> 00:07:52,503
Я бабам сегодня обещал.
113
00:07:53,004 --> 00:07:54,933
-Но...
-"Но". Бревно!
114
00:07:55,300 --> 00:07:58,417
Пузо, общий сбор. Срочно!
115
00:07:59,090 --> 00:08:00,590
-Понял.
116
00:08:02,394 --> 00:08:06,297
-Короче, ребзя!
Сейчас нужно потуже затянуть пояса.
117
00:08:06,996 --> 00:08:11,105
Пока поработаем принтером,
потом запустим ИИ, и он нас подменит.
118
00:08:11,356 --> 00:08:14,912
-Видал я такие технологии!
-Ой, да не бурчи ты, Прохор.
119
00:08:15,198 --> 00:08:19,558
Кстати, будешь у меня министром культуры.
Будешь смотры певичек проводить.
120
00:08:19,809 --> 00:08:21,309
В кино их снимать.
121
00:08:22,136 --> 00:08:24,462
Ну и за патриотизмом следить.
122
00:08:24,941 --> 00:08:26,754
-Барон, а глянь, как по соли?
123
00:08:35,656 --> 00:08:38,246
-Тьфу! Редкостное дерьмо, конечно.
124
00:08:38,497 --> 00:08:41,269
-Логично. Это же чечевичные биточки.
125
00:08:41,520 --> 00:08:43,020
(все смеются)
126
00:08:54,639 --> 00:08:57,425
-Родитель номер один, стейк из коры готов.
127
00:08:59,777 --> 00:09:01,277
(хруст)
128
00:09:02,097 --> 00:09:03,847
Родители ждут твоего слова.
129
00:09:04,527 --> 00:09:06,706
-Как я выйду к своему народу?
130
00:09:07,847 --> 00:09:09,347
Я обезображен!
131
00:09:15,582 --> 00:09:19,604
-Ну, "Слово мужика" - это, конечно, шедевр.
Настоящая магия кино.
132
00:09:19,855 --> 00:09:21,535
-Да, пронзительная вещь!
133
00:09:21,925 --> 00:09:24,511
-Но помните, что мы проходили
на курсах магии?
134
00:09:24,762 --> 00:09:27,612
-Магия всегда заканчивается.
-Это аксиома.
135
00:09:27,933 --> 00:09:29,909
-Здесь холодно и нечего есть.
136
00:09:30,910 --> 00:09:33,918
И Родитель номер один
стал таким некрасивым!
137
00:09:34,169 --> 00:09:35,776
Как мы можем за ним идти?
138
00:09:36,027 --> 00:09:37,527
-Родители!
139
00:09:40,269 --> 00:09:42,057
Я всё осознал.
140
00:09:42,308 --> 00:09:46,916
Нам, мужикам, нанесли удар в спину
другие мужики.
141
00:09:47,167 --> 00:09:49,730
Отныне мы ненавидим всех.
142
00:09:50,050 --> 00:09:52,705
Муравьёв, пчёл, огонь,
143
00:09:52,956 --> 00:09:55,354
деревья, пни, экологию, ветер,
144
00:09:55,605 --> 00:09:59,198
бактерии, закаты, рассветы,
моря, океаны, бактерии...
145
00:09:59,449 --> 00:10:02,080
-Бактерии были.
-Неважно! Мы ненавидим всех.
146
00:10:02,331 --> 00:10:05,836
Лошадей, карусели, баб и мужиков!
147
00:10:06,087 --> 00:10:11,729
Наша всеобщая ненависть
сделает нас настоящими злодеями.
148
00:10:11,980 --> 00:10:14,542
Наша кожа и душа огрубеет,
149
00:10:14,793 --> 00:10:18,228
и мы узнаем, как попасть под этот купол
и отомстить.
150
00:10:18,479 --> 00:10:19,979
-Да!
-Да!
151
00:10:20,808 --> 00:10:23,762
(родители, вместе)
-У-у! У-у! А-а! У-у!
152
00:10:28,127 --> 00:10:32,399
-А теперь отправляемся творить зло!
-Да!
153
00:10:32,650 --> 00:10:34,823
-Боль и страдания!
154
00:10:35,074 --> 00:10:36,574
-Да!
155
00:10:38,633 --> 00:10:43,353
-Родитель номер один,
а какой пример качественного зла?
156
00:10:43,721 --> 00:10:45,221
-Я сейчас покажу.
157
00:10:48,504 --> 00:10:50,832
Этот приём называется...
158
00:10:52,622 --> 00:10:54,878
"Дятлик просится в дупло".
159
00:10:55,231 --> 00:10:57,043
Просится, просится, просится!
160
00:10:57,731 --> 00:10:59,556
Просится, просится!
161
00:11:03,317 --> 00:11:06,243
Ну как, достаточно унизительно?
162
00:11:06,536 --> 00:11:08,956
-Угу.
-Это прекрасно.
163
00:11:09,372 --> 00:11:11,527
Иди, мой злодей, твори.
164
00:11:12,465 --> 00:11:14,324
-Спасибо. Спасибо, мастер.
165
00:11:18,442 --> 00:11:20,762
-Давайте вернёмся в Журчащие Ручьи.
166
00:11:21,903 --> 00:11:25,066
-Но мы же для всех там предатели.
-Ну мы извинимся.
167
00:11:26,135 --> 00:11:27,768
Осудим ценности родителей.
168
00:11:28,019 --> 00:11:31,144
Устроим благотворительную вечеринку
раздачи семени.
169
00:11:31,395 --> 00:11:32,895
-Эй, злодеи!
170
00:11:35,300 --> 00:11:36,980
Я кое-что про вас понял.
171
00:11:39,809 --> 00:11:41,459
Вы держитесь вместе...
172
00:11:42,730 --> 00:11:45,268
потому что втроём
можно натворить больше зла.
173
00:11:45,519 --> 00:11:49,137
Я предлагаю организовать квартет зла.
174
00:11:56,122 --> 00:11:59,737
-Угадайте, что из этого моё,
а что Ия попросила донести?
175
00:12:01,613 --> 00:12:04,066
-Юлик, нет. Вы с Ией с нами не едете.
176
00:12:05,363 --> 00:12:08,590
-И вообще мы не едем
в матушку-Европодружбу.
177
00:12:09,598 --> 00:12:11,098
-Подожди.
178
00:12:12,597 --> 00:12:15,464
Но если Елена думает,
что я еду с вами, может...
179
00:12:15,715 --> 00:12:18,378
-Юлик, на этом
наши с тобой пути расходятся.
180
00:12:18,629 --> 00:12:21,269
Ну, может быть, когда-нибудь ещё увидимся.
181
00:12:22,708 --> 00:12:24,208
Извини.
182
00:12:37,288 --> 00:12:39,173
(играет медитативную музыку)
183
00:12:43,394 --> 00:12:45,043
-Подруги!
(свистит)
184
00:12:45,465 --> 00:12:48,308
Приглашаю в ресторан "Вкусная биточка"!
185
00:12:48,816 --> 00:12:51,107
У нас заработал принтер!
186
00:12:59,479 --> 00:13:03,713
-Биточки такие сочные и вкусные,
как будто только картридж сменили.
187
00:13:03,964 --> 00:13:05,800
-А то! Технологии!
188
00:13:08,718 --> 00:13:10,218
О, Серёга, здорово!
189
00:13:10,469 --> 00:13:13,107
Я же просил пока не отсвечивать.
190
00:13:13,531 --> 00:13:16,410
-Я вообще-то тоже есть хочу, Саша.
-Гарсон!
191
00:13:17,093 --> 00:13:20,042
Оформи Серёге доставку на дом.
-Да, шеф!
192
00:13:21,945 --> 00:13:25,994
-Когда ты всем расскажешь, что я - это я?
Вообще-то это я город спасла.
193
00:13:26,245 --> 00:13:29,885
-Да, но для подруг ты всё ещё
та хитрая мразота из Двух Холмов.
194
00:13:30,136 --> 00:13:33,370
Нужно соломку подстелить.
А пока свали, пожалуйста.
195
00:13:34,468 --> 00:13:36,761
Эй, не заслужил ещё.
196
00:13:37,257 --> 00:13:40,066
Сам говорил, айтишник должен быть голодный.
197
00:13:50,421 --> 00:13:51,921
Комплимент от шефа.
198
00:13:53,163 --> 00:13:54,843
Вы сегодня очаровательны.
199
00:13:55,554 --> 00:13:58,429
Ну что, проблему с голодом я решил?
200
00:14:00,077 --> 00:14:02,214
С моим голодом когда порешаем?
201
00:14:04,249 --> 00:14:06,316
-Саш, тебя только это беспокоит?
202
00:14:07,382 --> 00:14:11,390
-Знаешь, Ленок, у меня такое ощущение,
что ты меня отшила,
203
00:14:11,641 --> 00:14:13,664
но я об этом пока ещё не знаю.
204
00:14:14,960 --> 00:14:16,648
Мы вообще вместе или нет?
205
00:14:20,288 --> 00:14:21,788
Неприятная пауза.
206
00:14:27,000 --> 00:14:29,531
-Ку-ку ля-ля чи-чи га-га!
207
00:14:32,975 --> 00:14:34,581
-Анатолий?
208
00:14:34,832 --> 00:14:38,222
-Подруги! Желаю всем приятного аппетита.
209
00:14:45,886 --> 00:14:49,175
-Он как биточек, только аппетитнее.
210
00:14:49,871 --> 00:14:53,199
-Виталити, тут твои наработки
за прошлый век.
211
00:14:53,450 --> 00:14:55,130
Держи, думаю, пригодится.
212
00:14:55,480 --> 00:14:58,136
-Это значительно ускорит процесс.
213
00:15:00,972 --> 00:15:03,324
-Анатолий, а что с тобой?
214
00:15:03,793 --> 00:15:06,582
-А, это? Александр вам разве не рассказал?
215
00:15:06,833 --> 00:15:09,270
-Он сказал, что ты уехал на свою ферму.
216
00:15:09,521 --> 00:15:12,401
-Походу, мне послышалась "ферма".
Зимовали в сырости.
217
00:15:12,652 --> 00:15:14,971
Отит подхватил, совсем в уши долблюсь.
218
00:15:15,229 --> 00:15:19,862
-На самом деле на меня, откуда ни возьмись,
упала огромная бетонная плита.
219
00:15:20,113 --> 00:15:24,027
А Александр просто оставил меня умирать.
Но я справился.
220
00:15:24,534 --> 00:15:28,597
Я зашил себе раны, и вот я перед вами.
221
00:15:29,722 --> 00:15:33,142
-Что? Ты бы подумала,
что это я его по башке шандарахнул.
222
00:15:33,393 --> 00:15:35,362
Да ты и сейчас так думаешь, я же вижу.
223
00:15:35,613 --> 00:15:38,527
-Ладно, не ссорьтесь.
Всё хорошо, что хорошо кончается.
224
00:15:38,778 --> 00:15:43,527
А я вижу, у вас уже и принтер заработал?
-Да, я крепкий хозяйственник.
225
00:15:44,152 --> 00:15:46,457
-А можно на него взглянуть?
226
00:15:48,292 --> 00:15:51,900
-Вход в принтерную
только для сотрудников айти-сервиса.
227
00:15:52,151 --> 00:15:56,288
-А я как раз вообще-то
айтишник со столетним стажем.
228
00:15:58,319 --> 00:16:01,474
-Ну, там нужно сначала
отпечатки пальцев сканировать,
229
00:16:01,725 --> 00:16:04,529
потом вносить в базу данных.
-Ладно, понимаю.
230
00:16:05,597 --> 00:16:07,659
А тогда можно мне пару биточков?
231
00:16:07,910 --> 00:16:10,167
-А, конечно. Легко.
232
00:16:11,081 --> 00:16:13,147
-Точно всё расслышали? Биточки.
233
00:16:13,398 --> 00:16:15,420
(смеются)
234
00:16:18,152 --> 00:16:20,176
-Я лично приготовлю.
235
00:16:20,917 --> 00:16:22,417
-Благодарю.
236
00:16:27,773 --> 00:16:29,273
-Так, Пузо!
237
00:16:29,750 --> 00:16:34,123
Короче, тут одному гостю ресторана
нужно сделать комплимент от шефа.
238
00:16:34,374 --> 00:16:37,467
Можешь своим огузком
придать биточкам нужную форму?
239
00:16:37,718 --> 00:16:39,293
-Сделаем, шеф.
-Давай.
240
00:16:39,576 --> 00:16:41,076
-Легко!
241
00:16:42,629 --> 00:16:44,129
Комплимент будет.
242
00:16:45,575 --> 00:16:49,286
-Да!
-Оба! Сейчас мы накормим дорогого гостя.
243
00:16:50,140 --> 00:16:52,214
-Отлично! Ха-ха-ха!
244
00:16:54,582 --> 00:16:57,889
-Вот это я понимаю! Высокие технологии?
245
00:17:08,065 --> 00:17:11,062
(Рада)
-Ю-ху! Свобода!
246
00:17:11,772 --> 00:17:14,684
(ахает)
Мэри, останови, там река!
247
00:17:14,935 --> 00:17:17,053
(Мэри)
-Рада, мы только выехали.
248
00:17:17,817 --> 00:17:20,952
-Ну пожалуйста, ну давай остановимся.
Пожалуйста!
249
00:17:24,918 --> 00:17:26,793
Я ни разу не купалась голышом.
250
00:17:29,254 --> 00:17:31,504
Бабушка говорила, это так пурпурно!
251
00:17:31,858 --> 00:17:33,358
(кричит)
252
00:17:36,088 --> 00:17:39,346
-Эй, только осторожно!
Там может быть жопный вьюн!
253
00:17:39,597 --> 00:17:42,569
-Его не существует!
-А если существует?
254
00:17:53,076 --> 00:17:54,576
-Свобода!
255
00:18:03,242 --> 00:18:05,936
-Квартет зла, все сюда!
256
00:18:07,350 --> 00:18:10,061
Я оторвал у дерева клюв.
257
00:18:10,750 --> 00:18:12,781
А вы что, добряки?
258
00:18:13,835 --> 00:18:16,545
-Мы разбурили гнездо муравьёв.
259
00:18:17,797 --> 00:18:20,625
-Муравьи? Как-то мелковато.
260
00:18:21,093 --> 00:18:23,390
-А я... А я...
261
00:18:24,148 --> 00:18:25,952
Получи, красивый гриб!
262
00:18:27,648 --> 00:18:29,148
-Тьфу.
263
00:18:30,499 --> 00:18:31,999
Опа!
264
00:18:36,257 --> 00:18:38,569
Вот сейчас мы совершим настоящее зло.
265
00:18:41,889 --> 00:18:44,202
(радостно кричат)
266
00:18:49,695 --> 00:18:52,646
-Рада, ну хватит уже!
Поехали, скоро стемнеет.
267
00:18:53,211 --> 00:18:54,861
-Да, всё-всё, поехали.
268
00:18:55,531 --> 00:18:57,031
Ты только не плачь!
269
00:18:57,600 --> 00:18:59,100
-Эй!
270
00:19:00,640 --> 00:19:02,622
-О, привет!
-Юлик.
271
00:19:03,187 --> 00:19:05,234
Извини.
-А за что?
272
00:19:08,358 --> 00:19:10,038
-Квартет зла в действии.
273
00:19:10,819 --> 00:19:12,319
В лагерь его.
274
00:19:23,554 --> 00:19:25,054
-Что?
-Это Юлик.
275
00:19:26,383 --> 00:19:28,459
Говорила же ему не ехать за мной.
276
00:19:33,349 --> 00:19:37,451
-Вот чушпанелло! Сначала к Леночке
подкатывал, теперь к айтишнику.
277
00:19:37,702 --> 00:19:41,077
-Подруги, вам пообещали
искусственный интеллект
278
00:19:41,729 --> 00:19:43,409
и принтеры в каждый дом.
279
00:19:43,941 --> 00:19:47,131
Ну что ж, постараюсь выполнить
чужое обещание.
280
00:19:47,730 --> 00:19:51,807
Наш искусственный интеллект
уже появился на свет. И даже говорит.
281
00:19:57,035 --> 00:20:00,029
Заинтригованы? Мы и сами на взводе.
282
00:20:00,863 --> 00:20:02,551
-Ия, а ты почему не уехала?
283
00:20:03,152 --> 00:20:04,652
-А...
284
00:20:05,917 --> 00:20:10,599
Во мне разыгрался матриотизм.
Я решила, что буду рожать в матушке-России.
285
00:20:13,420 --> 00:20:14,943
-Привет, подруга.
286
00:20:15,194 --> 00:20:16,881
(голос ИИ)
-Привет, подруги.
287
00:20:20,379 --> 00:20:22,201
-А ещё она отлично готовит.
288
00:20:22,769 --> 00:20:27,180
Подруга, напечатай-ка нам
три чечевичных биточка.
289
00:20:27,918 --> 00:20:29,418
(ИИ)
-С удовольствием.
290
00:20:35,928 --> 00:20:38,573
-Значит, ему принтер,
а мне биточек на воротник?
291
00:20:38,824 --> 00:20:43,295
-Барон, Анатолий мне очень помог.
Он мне привёз мои старые наработки.
292
00:20:44,050 --> 00:20:47,207
-Время приготовления ещё, конечно, долгое,
293
00:20:47,636 --> 00:20:49,678
но я не люблю торопить события.
294
00:20:53,551 --> 00:20:58,613
-А на базе этих наработок, между прочим,
кодить можно уже не с нуля.
295
00:20:59,245 --> 00:21:00,745
-По-русски говори.
296
00:21:01,323 --> 00:21:05,132
-Сложно там, Барон, ты не поймёшь.
-Ну конечно, куда мне!
297
00:21:06,066 --> 00:21:07,816
Я же примат с красной жопой.
298
00:21:08,652 --> 00:21:10,964
Всё, представление окончено.
299
00:21:11,215 --> 00:21:12,715
-Эй, Барон!
300
00:21:12,966 --> 00:21:16,154
(ИИ) -Критическая ошибка.
Очистите чечевичный лоток.
301
00:21:16,840 --> 00:21:18,340
Очистите лоток.
302
00:21:34,191 --> 00:21:36,486
-Какой-то взбесившийся принтер.
303
00:21:45,542 --> 00:21:47,823
-Какое красивое лицо.
304
00:21:48,847 --> 00:21:50,979
-Спасибо.
-Это временно.
305
00:21:51,792 --> 00:21:53,932
Я сделаю тебе шрам на всё тело.
306
00:21:55,799 --> 00:21:57,510
(Люций)
-Плохая идея!
307
00:21:57,761 --> 00:22:00,244
-Кто это сказал? Что?
308
00:22:01,675 --> 00:22:04,394
-Шрамы и морщины - украшение мужчины.
309
00:22:05,277 --> 00:22:09,614
Вы что, не слышали такой поговорки?
У мужиков Нефтяного века это просто топ.
310
00:22:09,865 --> 00:22:12,490
Да ты у них бы был просто первый красавец!
311
00:22:13,722 --> 00:22:17,390
-А меня сегодня ночью
так больно муравьи покусали.
312
00:22:18,050 --> 00:22:20,636
Может быть, устроим ему что-то такое?
313
00:22:22,760 --> 00:22:24,410
-А ты коварный злодей.
314
00:22:26,699 --> 00:22:28,199
Тогда!
315
00:22:29,238 --> 00:22:33,035
Родители! Каждый должен принести
по десять муравьёв.
316
00:22:33,354 --> 00:22:34,854
Все за мной!
317
00:22:42,870 --> 00:22:44,550
-Давайте освободим Юлика.
318
00:22:45,159 --> 00:22:49,378
Нам нужен хороший поступок,
чтобы обратно вернуться в Журчащие Ручьи.
319
00:22:50,128 --> 00:22:51,628
(вместе)
-Уа-ух!
320
00:22:53,511 --> 00:22:56,214
-Извините, подруги,
это наш хороший поступок.
321
00:22:56,465 --> 00:22:59,119
Отойдите, отойдите.
-Ты что делаешь, идиот?
322
00:23:01,136 --> 00:23:04,824
-Так! К нам пожаловали матконоски.
323
00:23:06,011 --> 00:23:09,303
Сколько же гадостей
мы сможем натворить сегодня.
324
00:23:09,620 --> 00:23:11,534
-Подожди-подожди! Послушай.
325
00:23:12,792 --> 00:23:15,541
Я слышал, что ты теперь промышляешь злом?
326
00:23:16,535 --> 00:23:20,363
-Допустим.
-А ты знаешь, какое самое коварное зло?
327
00:23:21,089 --> 00:23:22,604
Это предательство.
328
00:23:23,587 --> 00:23:26,628
-Продолжай.
-Если ты нас всех отпустишь
329
00:23:27,486 --> 00:23:29,463
и предашь Родителя номер один,
330
00:23:29,714 --> 00:23:31,307
это будет самое злое зло.
331
00:23:32,504 --> 00:23:34,418
-Да!
-Да?
332
00:23:34,870 --> 00:23:37,794
-Да.
-Да-да, да.
333
00:23:38,276 --> 00:23:40,472
-Да. Ха-ха! Да.
334
00:23:45,794 --> 00:23:47,474
Я распускаю квартет зла.
335
00:23:48,576 --> 00:23:50,076
Идите.
336
00:23:51,568 --> 00:23:53,068
Идите.
337
00:23:56,733 --> 00:23:58,233
Да.
338
00:24:05,271 --> 00:24:07,721
-Ну я же просила тебя, оставайся дома.
339
00:24:08,158 --> 00:24:09,658
-А зачем?
340
00:24:10,475 --> 00:24:14,362
Там была только одна подруга,
которая ко мне хорошо относилась.
341
00:24:14,772 --> 00:24:16,886
-Разве? Была такая?
342
00:24:17,858 --> 00:24:19,538
А как имя этой добрячки?
343
00:24:21,514 --> 00:24:23,014
-И та уехала.
344
00:24:24,639 --> 00:24:29,901
-Пускай едут с нами. В Подмосковье полно
отмороженных родителей. Пригодятся.
345
00:24:30,896 --> 00:24:33,521
-Ещё бы, мы эту организацию знаем изнутри.
346
00:24:33,772 --> 00:24:35,861
Покажем дятлика!
-Чур я не сзади.
347
00:24:36,112 --> 00:24:38,080
-Люций, а как же Ия?
348
00:24:38,331 --> 00:24:40,385
Ты обещал ей быть хорошим отцом.
349
00:24:43,318 --> 00:24:46,241
-Вот скажи мне, подруга, какой отец лучше?
350
00:24:46,492 --> 00:24:47,992
Тот, кто сидел дома,
351
00:24:48,429 --> 00:24:52,701
или тот, кто много путешествовал
и может рассказать море пурпурных историй?
352
00:24:52,952 --> 00:24:54,749
-Я не знаю, у меня нет отца.
353
00:24:56,303 --> 00:24:59,249
-Мэри, а куда мы на самом деле едем?
354
00:24:59,982 --> 00:25:01,482
-Она ищет свою маму.
355
00:25:02,420 --> 00:25:05,093
-Жаль. Я думал, что-то интересное.
356
00:25:06,069 --> 00:25:07,569
Типа водопада.
357
00:25:09,804 --> 00:25:11,304
(смеётся)
358
00:25:20,797 --> 00:25:23,991
-Саша, а что за примат пострадал?
359
00:25:24,704 --> 00:25:26,343
Я что-то такого не помню.
360
00:25:27,062 --> 00:25:29,312
-Да там один неприметный мальчонка.
361
00:25:29,805 --> 00:25:31,835
У него даже кличка - Серый.
362
00:25:32,657 --> 00:25:35,095
Пойдём, Ленок, пусть отдыхает бедолага.
363
00:25:35,914 --> 00:25:39,203
-К сожалению, мы его потеряли.
364
00:25:43,391 --> 00:25:44,891
-Серёга!
365
00:25:45,821 --> 00:25:47,501
Ты был верным товарищем.
366
00:25:48,212 --> 00:25:49,712
-Зато нашли её!
367
00:25:50,868 --> 00:25:52,837
-Кого её?
-Сняв вот это,
368
00:25:54,016 --> 00:25:56,343
мы обнаружили нашу старую знакомую.
369
00:26:08,743 --> 00:26:12,040
-Ты знал, Саша! Ты знал и снова мне соврал!
370
00:26:12,291 --> 00:26:14,202
-Ленок, я вот-вот хотел рассказать.
371
00:26:14,453 --> 00:26:17,889
-Как можно доверять такому мужчине,
тем более Отцу города?
372
00:26:18,140 --> 00:26:20,648
И что это за тёмная история с Анатолием?
373
00:26:22,501 --> 00:26:24,626
Ты всё-таки пытался его убить, да?
374
00:26:25,579 --> 00:26:29,507
-Он вообще мутный тип.
-Между прочим, мутный тип спас мне жизнь.
375
00:26:30,077 --> 00:26:32,835
И он вообще чуткий человек,
в отличие от некоторых.
376
00:26:33,086 --> 00:26:35,589
-А с хрена ли я не чуткий?
-С хрена ли?
377
00:26:36,594 --> 00:26:39,031
А ты вообще знаешь, где сейчас моя дочь?
378
00:26:39,898 --> 00:26:45,188
-Знаю. Сидит где-то с постным,
как чечевичный биточек, лицом.
379
00:26:45,439 --> 00:26:46,939
Это у вас семейное.
380
00:26:47,190 --> 00:26:49,190
-Биточек, Саша, у тебя в голове.
381
00:27:08,561 --> 00:27:12,067
-Я как-то бродил по Москве
и набрёл на винный погреб.
382
00:27:12,874 --> 00:27:16,468
Этому вину лет 300.
Оно даже в моё время было винтажным.
383
00:27:16,913 --> 00:27:18,413
-Ну...
384
00:27:19,108 --> 00:27:22,952
Вообще-то я не пью алкоголь.
385
00:27:26,279 --> 00:27:27,779
-Жаль.
386
00:27:29,608 --> 00:27:31,108
-Ну...
387
00:27:32,671 --> 00:27:35,593
Мы можем провести время
как-нибудь и без него.
39360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.