All language subtitles for Dva.holma.S03.E03.2025.WEB-DL.1080p.ExKinoRay.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,931 --> 00:00:13,150 (торжественный марш) 2 00:00:23,299 --> 00:00:24,799 -Выходим! 3 00:00:29,355 --> 00:00:30,855 Поживее! 4 00:00:32,097 --> 00:00:33,597 Идём-идём! 5 00:00:37,195 --> 00:00:38,840 Быстрее, вагиноноски! 6 00:00:39,091 --> 00:00:40,591 Шевелите булками! 7 00:00:41,710 --> 00:00:43,397 -Добро пожаловать в жетлаг! 8 00:00:43,781 --> 00:00:46,179 Место, где баба занимается тем, 9 00:00:46,430 --> 00:00:47,930 чем ей и положено. 10 00:00:48,181 --> 00:00:49,756 -Какое мрачное место. 11 00:00:50,345 --> 00:00:52,588 Никто не улыбается и не танцует. 12 00:00:53,516 --> 00:00:56,281 -Труд сделает из женщины человека. 13 00:00:56,642 --> 00:00:58,322 -Первое правило жетлага: 14 00:00:58,573 --> 00:01:00,073 когда мужик говорит, 15 00:01:00,970 --> 00:01:02,470 баба молчит. 16 00:01:02,980 --> 00:01:06,035 Второе... -А что, если нарушить первое правило? 17 00:01:06,505 --> 00:01:08,505 -Наказать её. На борщи. 18 00:01:09,199 --> 00:01:10,699 -Нет! Рада! Рада! -Не надо... 19 00:01:10,950 --> 00:01:12,450 -Рада! Не трогай! 20 00:01:12,836 --> 00:01:14,359 -Я пойду с ней. 21 00:01:14,610 --> 00:01:17,012 -Ну иди-иди. Как низко ты пал! 22 00:01:17,263 --> 00:01:19,584 (смех мужчин) 23 00:01:20,579 --> 00:01:22,079 -Добро пожаловать. 24 00:01:27,213 --> 00:01:29,547 (торжественный марш) 25 00:01:43,228 --> 00:01:45,413 (настороженная музыка) 26 00:02:02,512 --> 00:02:04,012 -Чего зависла? 27 00:02:04,400 --> 00:02:05,900 Мой посуду, баба! 28 00:02:06,221 --> 00:02:08,849 -Помой свой рот, углепластик. 29 00:02:10,796 --> 00:02:13,131 -А-а-а! А-а-а! 30 00:02:14,279 --> 00:02:15,779 Мои глазки! 31 00:02:17,638 --> 00:02:22,057 -Опять ты? За то, что нанесла тяжкий вред Родителю номер семь - 32 00:02:22,811 --> 00:02:24,311 три смены на кухне. 33 00:02:24,562 --> 00:02:26,250 -Ой, да это просто водичка. 34 00:02:26,971 --> 00:02:30,494 -А до этого поменяешь все пододеяльники. 35 00:02:32,523 --> 00:02:34,244 И так будет с каждой! 36 00:02:44,210 --> 00:02:47,669 (песня из магнитофона) Ну что ж ты страшная такая? 37 00:02:47,920 --> 00:02:50,459 Ты такая страшная! 38 00:02:51,664 --> 00:02:55,159 Ты ненакрашенная страшная 39 00:02:55,410 --> 00:02:57,617 И накрашенная. 40 00:02:59,044 --> 00:03:01,594 Ну что ж ты страшная такая... 41 00:03:01,845 --> 00:03:04,611 (рычит) -Ха-ха! Нравится? 42 00:03:05,346 --> 00:03:07,372 Настоящая мужицкая музыка. 43 00:03:08,186 --> 00:03:12,248 Мы восстановим свою маскулинность, и мужик вновь станет царём мира. 44 00:03:13,687 --> 00:03:15,812 -А что это за удивительное здание? 45 00:03:16,479 --> 00:03:19,291 -Это исторический центр времён Нефтяного века. 46 00:03:19,542 --> 00:03:21,542 До сих пор стоит. Знаешь почему? 47 00:03:22,258 --> 00:03:23,478 -Нет. 48 00:03:23,729 --> 00:03:26,000 -Мужики строили. На века! 49 00:03:27,297 --> 00:03:29,429 (цоканье) 50 00:03:32,094 --> 00:03:34,446 -Тпру! -Стой! 51 00:03:34,869 --> 00:03:36,869 -Что это за удивительные штучки? 52 00:03:37,290 --> 00:03:39,625 -Тёлкохорсинг. Это наше хобби. 53 00:03:39,968 --> 00:03:42,031 -Эти тёлки сто лет на нас ездили, 54 00:03:42,577 --> 00:03:45,194 а теперь пришло наше время быть сверху. 55 00:03:45,640 --> 00:03:47,140 -Мы тоже так хотим. 56 00:03:47,391 --> 00:03:50,511 -Будете себя хорошо вести, и вам по кобылке подберём. 57 00:03:50,762 --> 00:03:52,262 (смеются) 58 00:03:54,172 --> 00:03:57,237 -Кстати, приглашаем вас на премьеру нашего фильма. 59 00:03:57,488 --> 00:03:58,988 Мы его сами сняли. 60 00:03:59,239 --> 00:04:02,484 Будем смотреть настоящее мужицкое кино и пить! 61 00:04:03,329 --> 00:04:04,829 Накатить не хотите? 62 00:04:06,221 --> 00:04:08,980 (откашливается) -Можно. А есть что? 63 00:04:14,150 --> 00:04:15,650 -Коньячок. 64 00:04:16,683 --> 00:04:18,183 Элиточка. 65 00:04:19,100 --> 00:04:20,780 -Ага, мерси. 66 00:04:24,756 --> 00:04:25,956 (громко выдыхает) 67 00:04:27,330 --> 00:04:29,010 -Люблю махануть с утреца! 68 00:04:29,473 --> 00:04:32,148 Ну, чтоб хер стоял и сердце билось! 69 00:04:32,399 --> 00:04:33,899 Бу-га-га! 70 00:04:48,486 --> 00:04:50,262 Ха-ха! Ха! 71 00:04:50,760 --> 00:04:55,211 О, кстати, а вон режиссёр нашего фильма, Родитель номер девять. 72 00:04:55,679 --> 00:04:57,359 Иди к нам на минуточку. 73 00:04:58,666 --> 00:05:01,828 -Извини, Родитель номер один, спешу. У меня монтаж. 74 00:05:02,079 --> 00:05:03,944 (настороженная музыка) 75 00:05:04,248 --> 00:05:05,748 -Вот так вот. 76 00:05:07,133 --> 00:05:08,766 Ну вы тут давайте. 77 00:05:09,512 --> 00:05:11,012 Я пока... 78 00:05:25,638 --> 00:05:27,526 -Как же угнетали женщин. 79 00:05:28,444 --> 00:05:31,249 И вот на это они тратили всю свою жизнь? 80 00:05:32,186 --> 00:05:33,686 А когда танцевать 81 00:05:34,271 --> 00:05:35,771 и улыбаться? 82 00:05:36,177 --> 00:05:39,077 -Да ладно тебе, мы всего полчаса картошку чистим. 83 00:05:41,316 --> 00:05:43,065 -Вари борщ, сиськоноска! 84 00:05:44,196 --> 00:05:45,771 Фу, как здесь воняет! 85 00:05:50,827 --> 00:05:52,327 -Пойду на склад. 86 00:05:53,212 --> 00:05:54,712 За капустой. 87 00:05:57,962 --> 00:06:00,376 (настороженная музыка) 88 00:06:13,244 --> 00:06:14,846 (Юлик) -Это что, песок? 89 00:06:16,876 --> 00:06:18,376 Ты тоже это видишь? 90 00:06:18,896 --> 00:06:20,396 -Я ничего не вижу. 91 00:06:21,386 --> 00:06:22,886 Тут ужасно. 92 00:06:38,462 --> 00:06:40,327 (настороженная музыка) 93 00:06:47,961 --> 00:06:50,024 -Ты что здесь делаешь, мальчишка? 94 00:06:51,257 --> 00:06:52,757 -Плакат изучал. 95 00:06:53,905 --> 00:06:55,671 -А что здесь происходит? 96 00:06:55,965 --> 00:07:00,156 -Рада, скажи ей, что я хороший человек и меня не надо убивать. 97 00:07:00,407 --> 00:07:03,008 -Ну да, такой... Неплохой. 98 00:07:05,269 --> 00:07:06,769 -Рада? -Угу. 99 00:07:08,154 --> 00:07:10,154 -Ты та самая Рада из Двух Холмов? 100 00:07:11,349 --> 00:07:13,802 -А мы знакомы? -Нет, но вы... 101 00:07:14,449 --> 00:07:18,634 Вы что-то вроде знаменитостей. Типа пошли против системы, не зассали. 102 00:07:18,915 --> 00:07:20,415 А где Гера? 103 00:07:20,726 --> 00:07:22,476 -Я бы тоже хотела это знать. 104 00:07:23,042 --> 00:07:24,542 -А я... 105 00:07:25,405 --> 00:07:27,678 Я, кстати, Мэри. -Привет, Мэри. 106 00:07:28,839 --> 00:07:30,487 -Я Юлик. -Приятно. 107 00:07:31,648 --> 00:07:33,233 -Так и что вы тут делаете? 108 00:07:33,484 --> 00:07:35,445 -Мы? Да мы тоннель роем. 109 00:07:36,258 --> 00:07:39,080 Если кому-нибудь об этом расскажете, я вас зарежу. 110 00:07:48,473 --> 00:07:51,098 (жизнерадостная музыка) 111 00:08:08,103 --> 00:08:09,791 -Здравствуйте-здравствуйте! 112 00:08:10,682 --> 00:08:12,182 -Привет-привет! 113 00:08:21,695 --> 00:08:23,984 -Привет, Толик! -Привет, Толик! 114 00:08:24,385 --> 00:08:25,885 -Привет, Толики! 115 00:08:29,166 --> 00:08:30,666 Идём дальше. 116 00:08:31,554 --> 00:08:33,992 -Ну что, кого пустим на аватар? -Да тихо ты! 117 00:08:36,155 --> 00:08:37,655 Не знаю. 118 00:08:38,196 --> 00:08:39,696 Все такие родные. 119 00:08:41,593 --> 00:08:43,343 -Добрый день, Анатолий! 120 00:08:43,594 --> 00:08:45,094 -Может, вот этот? 121 00:08:46,164 --> 00:08:47,844 -Очень ждём ваш концерт! 122 00:08:48,560 --> 00:08:51,685 А "Фломастер любви" споёте? -Обязательно. 123 00:08:52,591 --> 00:08:55,197 -Хорошего дня. Пусть тебе улыбнётся удача. 124 00:08:55,841 --> 00:08:57,395 -Лучше Анатолий. 125 00:08:58,806 --> 00:09:01,954 -Хороший мужик. Шарф мне подарил на Анатольев день. 126 00:09:03,337 --> 00:09:04,837 Поищем ещё. 127 00:09:06,507 --> 00:09:08,007 (насвистывает) 128 00:09:14,576 --> 00:09:16,076 -Эй! Что... 129 00:09:17,110 --> 00:09:20,482 -Прости, Вера, но нам нужны неопровержимые доказательства. 130 00:09:20,733 --> 00:09:22,545 -Сейчас мы тебе снимем штаны. 131 00:09:26,180 --> 00:09:28,923 -Вы что творите, мыши потыканные? 132 00:09:29,502 --> 00:09:32,789 -Хотели тебя шантажировать, чтобы ты помогла наших баб из плена спасти. 133 00:09:33,040 --> 00:09:34,615 -Я сама этого хотела! 134 00:09:35,091 --> 00:09:36,591 -Исторический кадр. 135 00:09:41,240 --> 00:09:44,306 -А ты что так вырядилась, Родитель номер девять? 136 00:09:47,904 --> 00:09:49,529 (Вера) -Мы все были наслышаны 137 00:09:49,780 --> 00:09:51,842 о банде бывших Хранителей семени. 138 00:09:52,093 --> 00:09:55,288 Они разоряли города, брали в плен подруг. 139 00:09:55,938 --> 00:09:58,688 -Вера, они уже здесь! 140 00:09:59,148 --> 00:10:00,648 (ахает) 141 00:10:15,134 --> 00:10:16,634 -А стучаться 142 00:10:19,332 --> 00:10:20,832 вас не научили? 143 00:10:22,219 --> 00:10:23,719 -Прости, мужик. 144 00:10:25,326 --> 00:10:26,826 А ты кто? 145 00:10:29,991 --> 00:10:33,499 -Теперь я правая рука Родителя номер один. Отвечаю за идеологию. 146 00:10:33,750 --> 00:10:36,483 -То есть этот концлагерь "Ромашка" - твоих рук дело? 147 00:10:36,734 --> 00:10:39,422 -Саш, если бы не я, тут бы такое творилось! 148 00:10:40,013 --> 00:10:42,763 Родитель номер шесть! -Родитель номер девять! 149 00:10:43,678 --> 00:10:46,814 -А вместе мы родители 69. -Да-да, очень смешно. 150 00:10:47,263 --> 00:10:50,623 Саш, кажется, вы собирались спасти из плена ваших подруг. 151 00:10:50,874 --> 00:10:52,374 -Ну, допустим. 152 00:10:52,665 --> 00:10:55,117 -Тогда мне понадобится ваш программист. 153 00:11:02,938 --> 00:11:05,625 -И тогда завтра мы уже будем далеко отсюда. 154 00:11:06,460 --> 00:11:10,166 -Надеюсь. Ещё одного дня на грядках моя спина не выдержит. 155 00:11:10,483 --> 00:11:12,358 -А может, не стоит торопиться? 156 00:11:12,959 --> 00:11:14,709 Ну, давно мы знаем эту Мэри? 157 00:11:15,389 --> 00:11:17,077 А вдруг это вообще ловушка? 158 00:11:17,328 --> 00:11:19,956 А здесь относительно безопасно и кормят вкусно. 159 00:11:20,260 --> 00:11:23,802 -Всё ясно. Продал свободу за миску каши, да? 160 00:11:25,076 --> 00:11:28,015 Знаешь, ты такой же угнетатель, как и эти сумасшедшие. 161 00:11:28,266 --> 00:11:32,815 Хочешь, чтобы женщина стояла возле плиты? Варила борщи, рожала детей - да? 162 00:11:37,044 --> 00:11:38,770 -Кто болтает, тот не ест. 163 00:11:41,420 --> 00:11:43,482 -Кто-то ещё что-то хочет сказать? 164 00:11:47,541 --> 00:11:49,041 Жрать всем! 165 00:11:51,893 --> 00:11:53,393 Приятного аппетита. 166 00:11:59,225 --> 00:12:01,787 -Если тебе здесь так нравится, оставайся. 167 00:12:05,248 --> 00:12:07,592 (торжественный марш) 168 00:12:19,866 --> 00:12:22,139 -Мне нужно поговорить с Родителем номер один. 169 00:12:22,390 --> 00:12:24,326 -Работай. -Мне очень-очень нужно 170 00:12:24,577 --> 00:12:26,647 поговорить с Родителем номер один. 171 00:12:26,898 --> 00:12:28,398 -Ишь ты! 172 00:12:28,765 --> 00:12:32,078 Все хотят поговорить с Родителем номер один и прикоснуться 173 00:12:33,001 --> 00:12:34,801 к его мудрости. 174 00:12:35,647 --> 00:12:37,225 -Ладно, пусть говорит. 175 00:12:37,476 --> 00:12:39,051 -Я осознал свою вину. 176 00:12:39,362 --> 00:12:41,987 Я больше не могу слушать подружеский трёп. 177 00:12:42,571 --> 00:12:44,146 Заберите меня отсюда. 178 00:12:44,977 --> 00:12:46,914 -К бабам в барак попасть легко. 179 00:12:47,639 --> 00:12:50,171 А вот выйти из него - сложно. 180 00:12:51,858 --> 00:12:53,358 -Сильно. 181 00:12:53,718 --> 00:12:55,218 -Я докажу. 182 00:12:55,482 --> 00:12:58,107 Я докажу, что достоин стоять рядом с вами. 183 00:13:03,087 --> 00:13:05,329 (настороженная музыка) 184 00:13:15,978 --> 00:13:18,768 -Ку-ку! Мы тебя нашли. 185 00:13:21,607 --> 00:13:24,685 Это удар в спину! В день премьеры думать о побеге! 186 00:13:25,404 --> 00:13:26,904 -Можно я скажу? 187 00:13:28,690 --> 00:13:30,190 Мудак! 188 00:13:32,028 --> 00:13:33,528 У меня всё. 189 00:13:36,639 --> 00:13:38,139 Да мы тоннель роем. 190 00:13:38,390 --> 00:13:40,803 Если кому-нибудь об этом расскажете, я вас зарежу. 191 00:13:41,565 --> 00:13:43,245 -А мы никому не скажем. 192 00:13:44,657 --> 00:13:46,157 Как долго роете? 193 00:13:46,613 --> 00:13:49,725 -Три месяца. -Три месяца? И так мало продвинулись? 194 00:13:50,222 --> 00:13:53,477 В таком темпе вы будете лет 50 рыть. -Прикинь, я знаю. 195 00:13:53,831 --> 00:13:56,185 Просто недавно забор передвинули на 100 метров, 196 00:13:56,436 --> 00:13:58,436 и теперь это вообще бесполезная затея. 197 00:14:00,511 --> 00:14:03,451 И я понятия не имею, как сказать об этом подругам. 198 00:14:04,307 --> 00:14:05,987 Они только этим и живут. 199 00:14:08,318 --> 00:14:11,435 -Подожди. Может, и не бесполезная. 200 00:14:13,650 --> 00:14:16,397 Я сдам этот тоннель Родителю номер один. 201 00:14:16,963 --> 00:14:19,510 И заработаю его доверие. 202 00:14:20,160 --> 00:14:23,920 -И вытащишь всех нас отсюда? -Ну если вкратце, то да. 203 00:14:24,621 --> 00:14:26,871 -Мне нравится, как ты мыслишь, Юлик. 204 00:14:34,725 --> 00:14:37,350 И положи это завтра между ног. 205 00:14:38,265 --> 00:14:39,765 Пригодится. 206 00:14:40,827 --> 00:14:43,225 -Значит так! Тоннель заделать, этих на рыбу. 207 00:14:43,476 --> 00:14:45,116 Чистить и потрошить. -Ой! Ой! 208 00:14:45,467 --> 00:14:48,357 -Чш-ш-ш, чш-ш-ш! 209 00:14:49,614 --> 00:14:52,176 Ты молодец. Ты выбрал правильную сторону. 210 00:14:55,850 --> 00:15:00,710 -Жалко их. Здесь куда ни плюнь - мои родственники, друзья и их потомки. 211 00:15:01,202 --> 00:15:04,160 -Можно внизу поискать, но качество биомассы будет так себе. 212 00:15:04,411 --> 00:15:06,637 -Ой! (мужчина) -У него что, глаз нет? 213 00:15:08,611 --> 00:15:11,750 -Анатолий, извините, я не успел затормозить! 214 00:15:12,244 --> 00:15:14,307 (мужчина) -Анатолий, простите его. 215 00:15:16,326 --> 00:15:18,226 -Да ладно. Бывает. 216 00:15:19,181 --> 00:15:20,681 -Вы не сердитесь? 217 00:15:21,841 --> 00:15:23,341 -Конечно нет. 218 00:15:24,573 --> 00:15:27,693 А чтобы тебе доказать, я приглашаю тебя к себе на чай. 219 00:15:29,088 --> 00:15:30,611 -Прямо сейчас, что ли? 220 00:15:33,321 --> 00:15:34,821 -Конечно. 221 00:15:37,440 --> 00:15:38,940 (Мэри) -Ну вот и всё. 222 00:15:39,191 --> 00:15:41,443 Теперь эти дебилы считают тебя своим. 223 00:15:41,694 --> 00:15:45,608 Все пойдут на праздник, а следить за нами останется только Игорь. 224 00:15:45,859 --> 00:15:47,546 Самый некрасивый Хранитель. 225 00:15:47,797 --> 00:15:49,297 И это наш шанс. 226 00:15:49,548 --> 00:15:54,119 Чтобы получить доступ к ключам, тебе придётся как-то нейтрализовать Игоря. 227 00:15:55,887 --> 00:15:57,387 -Эй ты! 228 00:15:58,498 --> 00:16:01,905 -Поговаривают, из семени Игоря получались такие некрасивые дети, 229 00:16:02,156 --> 00:16:04,593 что его сослали на пенсию уже в 65 лет. 230 00:16:05,290 --> 00:16:07,602 -Я слышал, ты хочешь стать родителем? 231 00:16:08,447 --> 00:16:09,947 -Это моя мечта. 232 00:16:14,764 --> 00:16:16,264 -Подмени меня? 233 00:16:16,968 --> 00:16:18,655 А я пока схожу на праздник. 234 00:16:19,403 --> 00:16:22,153 И тогда, возможно, замолвлю за тебя словечко. 235 00:16:22,765 --> 00:16:25,390 И смотри мне, чтобы всё тут было пурпурно. 236 00:16:26,800 --> 00:16:30,160 И не говори Родителю номер один, что я сказал "пурпурно". 237 00:16:38,460 --> 00:16:40,854 (Андрей Алексин - "Страшная") 238 00:16:42,109 --> 00:16:44,495 (смех, весёлые разговоры) 239 00:16:45,818 --> 00:16:49,234 Ты ненакрашенная страшная 240 00:16:50,237 --> 00:16:52,644 И накрашенная. 241 00:16:52,894 --> 00:16:55,114 -Вот такой огромный! 242 00:16:55,364 --> 00:16:57,364 (все смеются) 243 00:17:03,774 --> 00:17:07,719 -Верочка, что, реально за всё это время 244 00:17:08,165 --> 00:17:11,454 никто из этих ковбоев ни разу не спалил, 245 00:17:11,705 --> 00:17:13,640 что ты писаешь сидя? 246 00:17:15,164 --> 00:17:17,320 -Для того, чтобы писать стоя, 247 00:17:17,571 --> 00:17:22,172 я изобрела целую хитрую систему шлангов и переходников. 248 00:17:22,423 --> 00:17:25,284 Если хочешь, я тебе потом покажу. 249 00:17:25,541 --> 00:17:27,575 -А! Давай. 250 00:17:27,826 --> 00:17:29,326 -Барон! Барон! 251 00:17:31,195 --> 00:17:33,554 Почти всё готово. 252 00:17:34,527 --> 00:17:36,785 В общем, фильм начнётся - 253 00:17:37,428 --> 00:17:40,180 по одному уходите, не привлекая внимания. 254 00:17:41,350 --> 00:17:42,850 Встречаемся там. 255 00:17:43,250 --> 00:17:45,407 Там, слышите? За камнем. 256 00:17:46,671 --> 00:17:48,171 -Что за тем камнем? 257 00:17:48,422 --> 00:17:49,922 -А... 258 00:17:50,220 --> 00:17:51,720 -А-а-а... 259 00:17:51,971 --> 00:17:53,471 -Насрал кто-то. -Да. 260 00:17:55,455 --> 00:17:58,392 -Вот это настоящий мужской поступок. Одобряю. 261 00:18:00,215 --> 00:18:02,797 Родитель номер девять, мы готовы начинать. 262 00:18:04,313 --> 00:18:05,813 Мужики! 263 00:18:06,581 --> 00:18:08,566 Была проделана большая работа, 264 00:18:09,080 --> 00:18:11,901 но у нас получилось пронзительное кино. 265 00:18:13,240 --> 00:18:15,354 Кто мы? -Родители! 266 00:18:15,605 --> 00:18:18,763 -Кто-кто? -Планеты спасители! 267 00:18:19,558 --> 00:18:21,058 -Мужики! 268 00:18:21,650 --> 00:18:25,369 Я посвящаю этот фильм будущим поколениям. 269 00:18:25,972 --> 00:18:28,117 Они должны знать правильную правду! 270 00:18:28,368 --> 00:18:29,868 -Да! -Да! 271 00:18:30,119 --> 00:18:33,637 -Фильм основан на секретных документах. 272 00:18:34,457 --> 00:18:36,915 Прошу, занимайте места. 273 00:18:49,478 --> 00:18:51,949 (голос Веры) Шёл 2025 год. 274 00:18:52,208 --> 00:18:55,870 Все люди на планете были счастливы и ни в чём не нуждались. 275 00:18:56,425 --> 00:18:59,286 Но коварным вагиноноскам хотелось власти. 276 00:18:59,601 --> 00:19:02,364 И они задумали уничтожить мужчин. 277 00:19:02,615 --> 00:19:05,795 Они разработали... -Я не знал, что всё так было. А ты? 278 00:19:06,086 --> 00:19:08,586 -Откуда? Это же по секретным документам. 279 00:19:09,062 --> 00:19:11,280 (Вера) -Матриархальное угнетение 280 00:19:11,531 --> 00:19:13,148 длилось более ста лет. 281 00:19:14,315 --> 00:19:16,477 -Быстрее! Нам нужно больше семени. 282 00:19:18,403 --> 00:19:20,231 -Я так больше не могу! 283 00:19:20,869 --> 00:19:24,509 Дайте крем! -Ничего, и так справишься. 284 00:19:24,861 --> 00:19:26,361 -Ай! 285 00:19:27,336 --> 00:19:28,836 -Хватит! 286 00:19:29,986 --> 00:19:32,752 (все) -Да! Да! 287 00:19:33,312 --> 00:19:35,187 -Мы сбросим иго вагиноносок... 288 00:19:35,438 --> 00:19:36,938 -Ну кретиноиды! 289 00:19:37,189 --> 00:19:41,186 -Мы вылезем из-под их каблука, мы обезбабим наш мужицкий мир. 290 00:19:55,448 --> 00:19:57,018 -У-у! -У-у! 291 00:19:58,623 --> 00:20:00,123 Курсы пения птиц. 292 00:20:00,471 --> 00:20:01,971 -Зовите остальных! 293 00:20:07,999 --> 00:20:10,975 -Нет, мы не будем уподобляться вам. 294 00:20:11,743 --> 00:20:16,092 Мы гуманнее и мудрее. Поняли, сиськошлюхи? 295 00:20:16,342 --> 00:20:17,842 (смеются) 296 00:20:18,093 --> 00:20:19,668 Мы отправим вас туда, 297 00:20:19,919 --> 00:20:23,519 где вы сможете искупить свою вину перед несчастными мужиками. 298 00:20:23,770 --> 00:20:26,412 Где вы будете приносить пользу обществу... 299 00:20:27,841 --> 00:20:31,372 -Эу, телезрители, пошуршали отсюда. А то за забором останетесь. 300 00:20:31,665 --> 00:20:35,539 -Мы никуда не пойдём. Это наша боль, и мы будем с ней жить. 301 00:20:36,120 --> 00:20:37,800 -Как же нас обманывали! 302 00:20:38,397 --> 00:20:40,683 (голос с экрана) -Мы научим весь мир, 303 00:20:40,933 --> 00:20:43,571 как свергнуть гнёт этой бабомерзости... 304 00:20:43,822 --> 00:20:45,322 (плачет) 305 00:20:46,008 --> 00:20:49,008 Родитель номер девять, это твой самый лучший фильм. 306 00:20:49,719 --> 00:20:52,839 ...потерпевших и униженных мужиков - отныне и навсегда! 307 00:20:53,090 --> 00:20:56,525 Теперь мы будем носить гордое имя - родитель! 308 00:20:59,198 --> 00:21:02,549 Будьте хорошими родителями, и тогда все скажут... 309 00:21:03,344 --> 00:21:05,219 -Пришло время высказаться мне, 310 00:21:06,405 --> 00:21:09,437 так называемому Родителю номер девять. 311 00:21:10,250 --> 00:21:12,399 Вы все - инфантильные дурачки, 312 00:21:12,650 --> 00:21:16,039 которым совершенно случайно досталась власть. 313 00:21:16,341 --> 00:21:19,022 И единственное, на что у вас хватило ума, 314 00:21:19,273 --> 00:21:23,352 это сделать из города концлагерь и отправить туда всех, 315 00:21:24,260 --> 00:21:26,151 кого вы так боитесь. 316 00:21:27,152 --> 00:21:28,802 Решили откатить назад? 317 00:21:29,979 --> 00:21:32,979 Вернуть патриархат и мужественность? 318 00:21:33,309 --> 00:21:34,809 (смеётся) 319 00:21:35,931 --> 00:21:39,810 Да я больше мужик, чем вы все вместе взятые. 320 00:21:40,061 --> 00:21:41,561 А я... 321 00:21:44,338 --> 00:21:45,838 вообще 322 00:21:47,358 --> 00:21:48,805 не мужик. 323 00:21:49,056 --> 00:21:50,556 Я - 324 00:21:51,820 --> 00:21:53,320 женщина. 325 00:21:53,570 --> 00:21:56,152 (крики) -Фу! Фу! 326 00:21:56,695 --> 00:21:58,195 -Нас предали! 327 00:22:00,250 --> 00:22:01,750 За ними! 328 00:22:02,001 --> 00:22:03,501 -Ловите её! 329 00:22:04,645 --> 00:22:06,145 -Врубай! 330 00:22:08,118 --> 00:22:09,618 Стой! 331 00:22:11,103 --> 00:22:13,345 -Барош, да ну её на хрен. Не добежит! 332 00:22:13,596 --> 00:22:15,096 -Давай-давай-давай! 333 00:22:26,430 --> 00:22:27,930 -Назад! 334 00:22:30,855 --> 00:22:32,488 -У тебя ус отклеился. 335 00:22:35,829 --> 00:22:37,531 Чешите в лес, шакалы! 336 00:22:39,009 --> 00:22:41,798 -Сдохните там без хавки, родители! 337 00:22:45,732 --> 00:22:47,982 -Быстрее, подруги, все в электробус. 338 00:22:53,188 --> 00:22:54,688 Куда? 339 00:22:54,939 --> 00:22:57,839 -Кто знает, когда следующий перерыв на пописать. 340 00:22:58,090 --> 00:22:59,665 -Так, идите в машину! 341 00:23:02,975 --> 00:23:04,475 -Не заводится. 342 00:23:07,640 --> 00:23:09,140 Батарея на нуле. 343 00:23:09,778 --> 00:23:11,653 Он всё это время не заряжался. 344 00:23:13,902 --> 00:23:16,847 Надо подзарядиться, хотя бы 10 минут. 345 00:23:17,816 --> 00:23:19,504 Идёт? -Пошёл заряд! 346 00:23:26,230 --> 00:23:29,784 -Сеть кто-то перегружает! Напряжения на купол не хватает. 347 00:23:33,306 --> 00:23:34,881 -Опять не заряжается! 348 00:23:39,883 --> 00:23:42,125 -Напряжение восстановлено. 349 00:23:45,727 --> 00:23:48,268 -Башкой подолбись, обморок! Ха-ха! 350 00:23:49,234 --> 00:23:51,321 -Надо прижать поплотнее. 351 00:23:51,632 --> 00:23:53,394 Видимо, зарядка неродная, помоги. 352 00:23:56,529 --> 00:23:58,029 -Ха-ха! 353 00:23:59,797 --> 00:24:01,447 -Сейчас я тебе покажу 354 00:24:01,718 --> 00:24:04,660 чак-чак люля ка-ка куколд! 355 00:24:05,616 --> 00:24:07,865 -Там не так! -Дед, сделай что-нибудь! 356 00:24:13,411 --> 00:24:14,911 (кричит) 357 00:24:18,497 --> 00:24:19,997 Ха-ха-ха! 358 00:24:21,031 --> 00:24:22,531 -А-а-а! 359 00:24:26,237 --> 00:24:27,737 -Дружбаны! 360 00:24:28,924 --> 00:24:30,424 И подруги. 361 00:24:30,675 --> 00:24:32,175 Мы победили! 362 00:24:33,072 --> 00:24:37,040 Мы прогнали этих кожаных мудозвонов за купол. 363 00:24:37,930 --> 00:24:39,430 -Ура! 364 00:24:39,681 --> 00:24:41,368 -Нам больше нечего бояться. 365 00:24:42,186 --> 00:24:43,764 Всё будет хорошо. 366 00:24:45,422 --> 00:24:47,672 -Я к этой победе тоже руку приложил. 367 00:24:48,946 --> 00:24:53,614 -Да. Но я подозреваю, что нас ждёт тяжёлое время. 368 00:24:55,079 --> 00:24:57,508 Нас изолировали от основного мира, 369 00:24:57,867 --> 00:24:59,517 нас лишили технологий. 370 00:25:00,158 --> 00:25:03,026 Так сказать, сделали экскомьюникадо. 371 00:25:03,537 --> 00:25:05,664 -Где-то я уже слышала это слово. 372 00:25:05,915 --> 00:25:08,815 -Но мне кажется, это пойдёт нам только на пользу. 373 00:25:09,066 --> 00:25:11,533 У нас есть мощный генератор. 374 00:25:12,273 --> 00:25:14,312 Мы напишем новую Ларису. 375 00:25:15,266 --> 00:25:17,907 У нас будут свои принтеры, купол уже есть. 376 00:25:18,279 --> 00:25:19,779 Поэтому, дружбаны, 377 00:25:20,546 --> 00:25:24,133 давайте ковать новую историю 378 00:25:25,260 --> 00:25:26,760 матушки-России. 379 00:25:27,440 --> 00:25:28,940 -Да! -Да! 380 00:25:29,191 --> 00:25:30,935 -Барон! Барон! 381 00:25:31,406 --> 00:25:34,591 (скандируют) -Барон! Барон! Барон! 382 00:25:35,172 --> 00:25:38,232 -Я, кстати, присмотрел здесь несколько новых комнат. 383 00:25:38,745 --> 00:25:41,183 Если ты не против, можем быть соседями. 384 00:25:42,618 --> 00:25:44,695 -Юлик, мы завтра с Мэри уезжаем. 385 00:25:46,073 --> 00:25:47,573 Без тебя. 386 00:25:47,824 --> 00:25:49,324 Прости. 387 00:26:10,672 --> 00:26:12,922 (Лариса) -Заправка аватара завершена. 388 00:26:31,174 --> 00:26:32,987 -Я слышал, что есть растения, 389 00:26:34,103 --> 00:26:35,783 которые заживляют раны. 390 00:26:37,077 --> 00:26:39,678 Будем искать, пока не подберём нужное. 391 00:26:44,868 --> 00:26:46,411 -А-а-а! 392 00:27:01,108 --> 00:27:03,897 (Лариса) -Ну что, чем займёмся, приматик? 393 00:27:04,705 --> 00:27:06,205 (смех Ларисы) 394 00:27:10,858 --> 00:27:12,358 -Во! 395 00:27:13,148 --> 00:27:14,648 Зацените туфлю! 396 00:27:15,062 --> 00:27:16,562 Новую нашёл! 397 00:27:16,942 --> 00:27:19,476 (диктор) -"Два холма" представляют приложение. 398 00:27:20,762 --> 00:27:23,508 -Лариса, приготовь повседневное льняное платье. 399 00:27:24,322 --> 00:27:26,101 (диктор) -Хотите образ как в кино? 400 00:27:26,351 --> 00:27:29,295 Теперь можно собрать гардероб как у любимых героев. 401 00:27:29,545 --> 00:27:31,770 -Подруги, какой прекрасный костюм! 402 00:27:32,021 --> 00:27:35,691 Не терпится сделать себе платье из такого же материала, правда? 403 00:27:36,367 --> 00:27:39,941 (диктор) -Наведите камеру телефона на экран во время просмотра сериала, 404 00:27:40,192 --> 00:27:42,623 и изучите все атрибуты персонажей. 405 00:27:44,324 --> 00:27:47,204 Одежду, обувь, косметику и аксессуары. 406 00:27:47,604 --> 00:27:49,964 В приложении доступен мерч сериала, 407 00:27:50,214 --> 00:27:53,420 а ещё информация об актёрах и персонажах, 408 00:27:55,369 --> 00:27:57,509 квизы и многое другое. 409 00:27:58,576 --> 00:28:00,936 -Ну всё, продолжайте шопинг. Мы погнали! 410 00:28:01,186 --> 00:28:04,373 (диктор) -Смотрите новый сезон комедии "Два холма" 411 00:28:04,623 --> 00:28:07,600 и скачивайте приложение "Фильмоскоп" прямо сейчас! 37347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.