All language subtitles for Double Indemnity (1944) REMUX UHD 4K.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,429 --> 00:02:46,261 Goddag, mr... Neff. 2 00:02:56,776 --> 00:03:02,316 - De arbejder sent, mr... Neff. - Ja. Lad os køre. 3 00:03:04,075 --> 00:03:07,526 - De ser noget udkørt ud. - Jeg har det fint. 4 00:03:07,662 --> 00:03:11,611 - Hvordan går forsikringsbranchen? - Okay. 5 00:03:11,749 --> 00:03:16,245 De ville ikke sælge mig nogen. Der var noget galt med hjertet. 6 00:03:16,378 --> 00:03:19,830 Jeg vil mene, det er gigt. 7 00:03:19,965 --> 00:03:22,670 Nr. 12. 8 00:05:16,620 --> 00:05:19,574 Internt memo. 9 00:05:19,706 --> 00:05:23,573 Walter Neff til Barton Keyes, skadechef. 10 00:05:23,710 --> 00:05:27,838 Los Angeles den 16. Juli 1938. 11 00:05:27,964 --> 00:05:30,751 Kære Keyes. 12 00:05:30,884 --> 00:05:34,134 Du ville nok kalde det her en tilståelse. 13 00:05:34,262 --> 00:05:41,640 Jeg kan ikke lide ordet. Jeg vil bare forklare en ting, du ikke kunne se. 14 00:05:41,769 --> 00:05:46,929 Du tror, du er en haj til at lure en falsk skadesanmeldelse. 15 00:05:47,066 --> 00:05:52,060 Det stemmer måske, men lad os se på Dietrichsons sag. 16 00:05:52,196 --> 00:05:55,280 Ulykkesforsikring med dobbelt erstatning. 17 00:05:55,407 --> 00:06:01,280 Du påstod, det ikke var en ulykke. Korrekt. 18 00:06:01,413 --> 00:06:04,912 Du sagde, det ikke var selvmord. Korrekt. 19 00:06:05,042 --> 00:06:09,917 Du sagde, det var mord. Korrekt. 20 00:06:10,046 --> 00:06:16,085 Du troede, du havde det hele i en fin lille pakke med lyserødt bånd. 21 00:06:16,219 --> 00:06:20,964 Det var perfekt, men alligevel ikke, for du begik en fejl. 22 00:06:21,099 --> 00:06:24,218 Bare en lille fejl. 23 00:06:24,352 --> 00:06:29,144 Du udpegede den forkerte morder. 24 00:06:29,273 --> 00:06:32,642 Vil du vide, hvem der myrdede Dietrichson? 25 00:06:32,777 --> 00:06:36,821 Bid godt fat i din billige cigar nu, Keyes. 26 00:06:36,947 --> 00:06:40,648 Jeg myrdede ham. Jeg... Walter Neff. 27 00:06:40,784 --> 00:06:46,823 Forsikringsagent, 35 år gammel, ugift og ingen synlige ar... 28 00:06:46,957 --> 00:06:50,540 ...indtil lige for nylig. 29 00:06:50,669 --> 00:06:54,002 Ja, jeg myrdede ham. 30 00:06:54,131 --> 00:06:58,876 På grund af penge og en kvinde. 31 00:06:59,010 --> 00:07:05,724 Men jeg fik hverken pengene eller kvinden. 32 00:07:05,850 --> 00:07:09,136 Yndigt, ikke? 33 00:07:21,199 --> 00:07:24,484 Det hele startede i maj. 34 00:07:24,618 --> 00:07:27,703 I slutningen af maj. 35 00:07:27,830 --> 00:07:31,828 Jeg skulle aflevere en police i Glendale. 36 00:07:31,959 --> 00:07:37,664 På tilbagevejen husker jeg en forsikring på Los Feliz Boulevard. 37 00:07:37,798 --> 00:07:42,792 Et af de spanske huse, alle skulle have for 10 år siden. 38 00:07:42,928 --> 00:07:49,346 Det må have kostet 30.000 dollar. Hvis man ellers når at betale det. 39 00:07:51,102 --> 00:07:55,645 Er mr... Dietrichson hjemme? Mit navn er Walter Neff. 40 00:07:55,774 --> 00:07:59,854 - Hvis De skal sælge noget... - Jeg søger mr... Dietrichson. 41 00:07:59,986 --> 00:08:04,648 Mr. Dietrichson er ikke hjemme. Han kommer når han kommer. 42 00:08:04,782 --> 00:08:08,447 - Hvem er det, Nettie? - Det er til mr... Dietrichson. 43 00:08:08,578 --> 00:08:14,283 - Jeg er mrs. Dietrichson. Hvad vil De? - Walter Neff. Pacific All Risk. 44 00:08:14,417 --> 00:08:17,951 - Pacific... hvad? - Forsikringsselskabet. 45 00:08:18,087 --> 00:08:23,591 Bilforsikringen skal fornyes. Jeg har prøvet at finde Deres mand i 14 dage. 46 00:08:23,717 --> 00:08:27,466 - Kan jeg gøre noget? - Forsikringen udløb den 15. 47 00:08:27,596 --> 00:08:32,472 De skulle nødig få en bulet kofanger uden at være dækket. 48 00:08:33,810 --> 00:08:37,855 Jeg forstår, hvad De mener. Jeg lå lige og tog solbad. 49 00:08:37,981 --> 00:08:43,936 Der var vel ingen duer. Ikke for at forstyrre, men forsikringen... 50 00:08:44,070 --> 00:08:48,020 Jeg klæder mig lige på, så kommer jeg ned. 51 00:08:48,158 --> 00:08:53,033 Nettie, vis mr... Neff ind i dagligstuen. 52 00:08:54,038 --> 00:08:57,656 - Hvor er dagligstuen? - Derinde. Men spritten er låst inde. 53 00:08:57,792 --> 00:09:01,659 Jeg har altid mine egne nøgler med. 54 00:09:08,052 --> 00:09:12,429 Stuen virkede indelukket efter gårsdagens cigarer. 55 00:09:12,556 --> 00:09:19,270 Solen lyste gennem persiennerne og oplyste støvet i luften. 56 00:09:19,396 --> 00:09:24,687 På klaveret stod der fotos af Dietrichson og hans datter Lola. 57 00:09:26,486 --> 00:09:31,444 De havde en skål med guldfisk på bordet bag skrivepulten. 58 00:09:31,575 --> 00:09:35,821 Men guldfisk var ikke det jeg gik mest op i netop da. 59 00:09:35,954 --> 00:09:39,821 Ej heller mr... Dietrichsons bilforsikring. 60 00:09:39,958 --> 00:09:43,706 Jeg tænkte på godten ovenpå og det blik, hun gav mig. 61 00:09:43,836 --> 00:09:50,088 Jeg ville se hende igen tæt på uden den dumme trappe mellem os. 62 00:09:54,388 --> 00:10:00,343 Det var jeg da ikke længe om, vel? Jeg håber, jeg ser præsentabel ud. 63 00:10:00,478 --> 00:10:04,558 - Var det Neff, De hed? - To F'er som i Philadelphia, De ved. 64 00:10:04,690 --> 00:10:07,477 - Hvad ved jeg? - Philadelphia-historien. 65 00:10:07,609 --> 00:10:11,821 Fortæl mig om forsikringen. Min mand fortæller mig aldrig noget. 66 00:10:11,947 --> 00:10:16,988 Det er Deres to biler. En LaSalle og en Plymouth. 67 00:10:17,119 --> 00:10:22,658 Vi har forsikret dem i tre år og vil gerne fortsætte. 68 00:10:22,791 --> 00:10:26,919 Det er en smuk fodlænke, mrs. Dietrichson. 69 00:10:27,045 --> 00:10:32,086 Vi vil nødig se forsikringen ophøre, så vi giver ham 30 dage. 70 00:10:32,217 --> 00:10:36,344 Han har nok haft travlt nede ved oliefeltet. 71 00:10:36,471 --> 00:10:40,420 - Han er aldrig hjemme før otte. - Det er i orden med mig. 72 00:10:40,558 --> 00:10:45,018 - De er ikke fra automobilklubben? - Nej, All Risk. Hvorfor? 73 00:10:45,146 --> 00:10:49,274 De har prøvet at få fat i ham. Har de en bedre pris? 74 00:10:49,400 --> 00:10:55,236 Hvis man er medlem. Ellers skal man betale medlemskontingent. 75 00:10:55,364 --> 00:11:00,109 Jeg taler aldrig ilde om vore konkurrenter. 76 00:11:00,244 --> 00:11:04,573 Men jeg kan give et lige så godt tilbud. 77 00:11:04,706 --> 00:11:12,203 Det kan ordnes i en ruf. Vi giver 50% på kaskoforsikringen. 78 00:11:12,339 --> 00:11:16,419 - De kan Deres kram. - Jeg har 11 års erfaring. 79 00:11:16,551 --> 00:11:19,801 - Tjener De godt? - Rimeligt. 80 00:11:19,929 --> 00:11:26,098 - Sælger de alle slags forsikringer? - Ja. Brand, jordskælv, tyveri... 81 00:11:26,227 --> 00:11:29,347 ...gruppeforsikringer og så videre. 82 00:11:29,480 --> 00:11:34,640 - Ulykkesforsikringer...? - Ja, mrs. Dietrichson. 83 00:11:34,777 --> 00:11:40,281 - Hvad står der på fodlænken? - Bare mit navn. 84 00:11:40,407 --> 00:11:44,452 - Som er...? - Phyllis. 85 00:11:44,578 --> 00:11:47,745 - Jeg tror, jeg kan lide det. - Men De er ikke sikker? 86 00:11:47,873 --> 00:11:50,909 Jeg skal lige fordøje det. 87 00:11:51,043 --> 00:11:56,997 Hvis De kommer forbi i morgen kl. 20.30 er min mand nok hjemme. 88 00:11:57,132 --> 00:12:03,004 - De ville jo tale med ham, ikke? - Ja, men nu har jeg ændret mening. 89 00:12:03,138 --> 00:12:07,218 I denne stat er fartgrænsen 70 km/t. 90 00:12:07,350 --> 00:12:10,434 - Hvor hurtigt kørte jeg? - Godt 150. 91 00:12:10,562 --> 00:12:16,185 - Så må De jo give mig en bøde. - De slipper med en advarsel. 92 00:12:16,317 --> 00:12:22,438 - Eller skal jeg slå Dem med staven? - Så græder jeg ud ved Deres skulder. 93 00:12:22,573 --> 00:12:28,409 - De kan græde ud hos min mand. - Det afgør sagen. 94 00:12:31,582 --> 00:12:35,081 - Kl. 20.30 i morgen...? - Det var det, jeg foreslog. 95 00:12:35,210 --> 00:12:37,748 - Er De her så også? - Det plejer jeg. 96 00:12:37,880 --> 00:12:43,087 - Samme parfume og fodlænke? - Jeg ved vist ikke, hvad De mener. 97 00:12:43,218 --> 00:12:46,801 Mon ikke De gør! 98 00:12:48,890 --> 00:12:54,181 Det var varmt og jeg husker stadig duften af kaprifolium. 99 00:12:54,312 --> 00:12:58,689 Tænk, at et mord af og til kan dufte som en kaprifolium. 100 00:12:58,817 --> 00:13:03,360 Du vidste det nok, Keyes, da du nævnte ulykkesforsikring. 101 00:13:03,488 --> 00:13:09,490 Jeg var ellevild. Jeg kørte hen på kontoret for at tjekke posten. 102 00:13:09,619 --> 00:13:14,162 Det var samme dag, som lastbilchaufføren var der. 103 00:13:14,290 --> 00:13:18,584 Mr. Keyes har spurgt efter Dem hele eftermiddagen. 104 00:13:18,711 --> 00:13:24,583 Er han sur, eller har han bare fråde om munden? Parker lige bilen, skat. 105 00:13:27,511 --> 00:13:30,595 - Dav, Walter. - Hej, George. 106 00:13:31,473 --> 00:13:35,767 Drop det, Gorlopis, du er på spanden, og det ved du. 107 00:13:35,894 --> 00:13:40,271 - Jeg vil bare have mine penge. - Det bliver strisserne i stedet. 108 00:13:40,398 --> 00:13:46,567 - Dav, Walter. Det er Sam Gorlopis. - Jeg forsikrede hans lastbil. 109 00:13:46,696 --> 00:13:51,157 - Hvordan går det? - Ikke så godt. Lastbilen er brændt. 110 00:13:51,284 --> 00:13:55,282 Hver måned får jeg hundredvis af skadeanmeldelser. 111 00:13:55,413 --> 00:13:58,948 En del er bedrageri, og jeg ved det. Og hvordan ved jeg det? 112 00:13:59,083 --> 00:14:03,128 - Min lille mand fortæller mig det. - Hvilken lille mand? 113 00:14:03,254 --> 00:14:09,458 Den lille mand herinde. Han binder knuder i maven på mig. 114 00:14:09,593 --> 00:14:12,879 Det er sådan, jeg ved De fusker. 115 00:14:13,013 --> 00:14:17,343 Derfor sendte jeg en kranvogn hen til Deres garage. 116 00:14:17,476 --> 00:14:24,392 De løftede lastbilen op og hvad fandt De? En bunke høvlspåner. 117 00:14:24,524 --> 00:14:30,479 - Hvilke spåner? - Dem De satte ild til. 118 00:14:30,614 --> 00:14:35,110 Jeg er bare en fattig mand. Måske begik jeg en fejl. 119 00:14:35,243 --> 00:14:39,905 - Sådan kan man godt sige det. - Jeg har det ikke så godt, mr... Keyes. 120 00:14:40,039 --> 00:14:46,291 Skriv under her og De får det bedre. At De frafalder kravet. 121 00:14:46,421 --> 00:14:49,587 - Her...? - Ja. 122 00:14:51,175 --> 00:14:54,425 Nu er De en hæderlig mand igen. Farvel. 123 00:14:54,554 --> 00:14:59,215 Jeg har jo ingen lastbil mere. 2.600 dollar er mange penge. 124 00:14:59,350 --> 00:15:03,299 Ved De ikke hvordan man åbner døren? Læg hånden på håndtaget. 125 00:15:03,437 --> 00:15:08,776 Drej det til venstre og træk døren mod Dem. 126 00:15:09,735 --> 00:15:13,898 - Sådan. - Tak, mr... Keyes. 127 00:15:16,408 --> 00:15:20,986 Er vi et forsikringsselskab eller en flok håbløse amatører- 128 00:15:21,121 --> 00:15:24,157 -siden vi forsikrer folk som ham? 129 00:15:24,291 --> 00:15:29,367 Jeg undersøgte ham grundigt, før vi tog ham ind som kunde. 130 00:15:29,504 --> 00:15:34,878 Det er firmaets fejl. De gør hvad som helst for nye kunder. 131 00:15:35,009 --> 00:15:40,466 Og så sidder jeg med alle de falske anmeldelser, som vælter ind. 132 00:15:40,598 --> 00:15:45,307 - Lad os høre den anden side. - Jeg skal rydde op efter sælgere... 133 00:15:45,436 --> 00:15:49,647 ...som forsikrer folk, der deler seng med fire klapperslanger. 134 00:15:49,774 --> 00:15:54,400 - Jeg har været her i 26 år... - Du har elsket hvert et minut. 135 00:15:54,528 --> 00:15:58,360 Du bekymrer dig for meget. 136 00:15:58,490 --> 00:16:03,697 Din grundighed driver dig til vanvid. Du tjekker datoen i kalenderen. 137 00:16:03,829 --> 00:16:10,081 Så tjekker du med sidste års kalender og tjekker hvem der har trykt den. 138 00:16:10,210 --> 00:16:15,833 Så er det nok, Walter. Pil af, inden jeg smider skrivebordet efter dig. 139 00:16:18,426 --> 00:16:21,297 Jeg elsker også dig. 140 00:16:27,143 --> 00:16:32,647 Det gjorde jeg virkelig. Selv om du altid skældte ud. 141 00:16:32,773 --> 00:16:36,392 Mig kunne du ikke narre med dine tirader. 142 00:16:36,527 --> 00:16:42,150 Jeg vidste, at bag cigarasken på vesten bankede et hjerte af guld. 143 00:16:42,283 --> 00:16:46,743 Der lå en telefonbesked til mig fra mrs. Dietrichson. 144 00:16:46,870 --> 00:16:53,786 Hun aflyste besøget i morgen og bad mig komme torsdag i stedet. 145 00:16:53,919 --> 00:16:58,913 Den eftermiddag skulle jeg til Santa Monica- 146 00:16:59,049 --> 00:17:03,212 -for at tegne gruppeforsikringer. 147 00:17:03,345 --> 00:17:09,881 Men jeg tænkte kun på Phyllis Dietrichson og hendes fodlænke. 148 00:17:16,232 --> 00:17:22,151 - Goddag, mr... Neff. Vil De ikke ind? - Jeg overvejer det. 149 00:17:23,656 --> 00:17:27,819 Det var vel i orden, at jeg ændrede aftalen...? 150 00:17:27,952 --> 00:17:33,492 - Ja, jeg har min frimærkesamling. - Vil De have et glas iste? 151 00:17:33,624 --> 00:17:38,250 - Medmindre De ikke har en øl. - Det ved jeg faktisk ikke. 152 00:17:38,379 --> 00:17:41,379 Nettie. 153 00:17:43,634 --> 00:17:48,046 Angående fornyelsen talte jeg med min mand om det. 154 00:17:48,180 --> 00:17:54,929 Han vil gerne forny hos Dem. Desværre er han her ikke i dag. 155 00:17:55,061 --> 00:17:57,101 Det var trist. 156 00:17:57,230 --> 00:18:03,517 Nettie...! Det havde jeg glemt. Hun har fri i dag. 157 00:18:03,653 --> 00:18:06,607 Bare glem den øl. Iste er helt fint. 158 00:18:06,739 --> 00:18:10,607 - Citron og sukker...? - Det overlader jeg til Dem. 159 00:18:10,743 --> 00:18:17,908 Nu hvor pigen har fri, kan jeg måske gøre noget... støvsuge for eksempel. 160 00:18:18,042 --> 00:18:22,336 Jeg solgte engang støvsugere og lærte meget om livet. 161 00:18:22,463 --> 00:18:27,670 Jeg regnede ikke med De havde lært det via et brevkursus. 162 00:18:27,801 --> 00:18:32,214 - Og tevanen...? Er De englænder? - Nej, Californien. 163 00:18:32,347 --> 00:18:37,971 - Jeg er født her i Los Angeles. - Alle her skulle stamme fra Iowa. 164 00:18:38,103 --> 00:18:43,228 - Mr. Neff... - Sig bare Walter... nemlig. 165 00:18:43,358 --> 00:18:49,443 - Hvor meget får du i provision? - 20 %. Hvorfor? 166 00:18:49,572 --> 00:18:52,775 Jeg kan måske give dig lidt mere omsætning. 167 00:18:52,909 --> 00:18:58,449 Jeg er bekymret for min mand. Det er farligt arbejde i oliefelter. 168 00:18:58,581 --> 00:19:03,457 - Da vel ikke for en direktør...? - Han er nede hvor de borer. 169 00:19:03,586 --> 00:19:09,624 - Jeg er virkelig bekymret for ham. - At han bliver ramt af en kroneblok? 170 00:19:09,759 --> 00:19:15,678 Forleden kom formanden til skade. Han brækkede ryggen. 171 00:19:15,806 --> 00:19:21,560 Jeg bliver nervøs bare ved tanken. Sæt nu, min mand kom ud for det. 172 00:19:21,687 --> 00:19:27,772 Synes du ikke, han burde have en ulykkesforsikring? 173 00:19:27,901 --> 00:19:32,646 - Hvilken forsikring kunne han få? - En der dækker hospitalsregninger. 174 00:19:32,781 --> 00:19:37,277 F.eks. 125 dollar om ugen og en samlet sum på 50.000. 175 00:19:37,410 --> 00:19:41,278 - Samlet sum for hvad...? - Hvis han bliver dræbt. 176 00:19:41,414 --> 00:19:46,242 - Det burde jeg vist ikke have sagt. - Du må jo tænke på alt i din branche. 177 00:19:46,377 --> 00:19:50,505 Din mand ville forstå det. Jeg kan nok godt sælge ideen til ham. 178 00:19:50,631 --> 00:19:56,171 - Lad mig tale med ham om det. - Prøv bare. Han er svær at rokke. 179 00:19:57,638 --> 00:20:03,474 Han vil ikke høre på noget bortset fra baseballkampe i radioen. 180 00:20:03,602 --> 00:20:09,308 Af og til sidder vi her hele aftenen uden at sige et ord til hinanden. 181 00:20:09,441 --> 00:20:12,857 Så jeg sidder bare og strikker. 182 00:20:12,986 --> 00:20:17,648 - Hvorfor giftede I her? - Hans tomler holder garnet. 183 00:20:17,783 --> 00:20:22,491 Hvis han bliver træt i sine tomler... Med mig skal du ikke strikke. 184 00:20:22,621 --> 00:20:26,618 - Ikke...? - Det lover jeg dig. 185 00:20:27,709 --> 00:20:33,130 Lidt rom ville sætte fut i den te. 186 00:20:33,256 --> 00:20:37,918 Jeg vil spørge dig om noget, Walter. 187 00:20:38,052 --> 00:20:42,180 Kan jeg tegne en ulykkesforsikring uden at ulejlige ham? 188 00:20:42,306 --> 00:20:47,383 Det bliver også lettere for dig. Jeg har selv lidt penge. 189 00:20:47,520 --> 00:20:53,225 Jeg kunne betale, og så behøvede han ikke få noget at vide. 190 00:20:53,359 --> 00:20:58,601 - Hvorfor skal han ikke vide det? - Han er lidt overtroisk. 191 00:20:58,739 --> 00:21:05,655 - Det er mange mennesker. - Det ville afhjælpe mine bekymringer. 192 00:21:05,787 --> 00:21:11,790 - Forstår du hvad jeg mener, Walter? - Ja, han skal ikke vide noget. 193 00:21:11,918 --> 00:21:16,414 Og forsikringsselskabet skal ikke vide, at han ikke ved det. 194 00:21:16,548 --> 00:21:21,625 - Er der noget galt i det? - Nej, og hvis en kroneblok falder... 195 00:21:21,761 --> 00:21:26,921 - Hvilken kroneblok? - Af og til skal den hjælpes på vej. 196 00:21:27,058 --> 00:21:31,850 Det behøver ikke være en kroneblok. Det kan være en bil eller et fald. 197 00:21:31,979 --> 00:21:35,763 - Det kan ende med lighuset. - Er du gal? 198 00:21:35,900 --> 00:21:42,318 - Ikke så gal. Farvel, mrs. Dietrichson. - Hvad er der galt? 199 00:21:42,448 --> 00:21:47,026 Du slipper aldrig godt fra det. 200 00:21:47,161 --> 00:21:51,823 Du vil slå ham ihjel, ikke? Hvad regnede du mig for? 201 00:21:51,957 --> 00:21:59,087 En fyr der sælger ulykkesforsikringer til smukke kvinders mænd? 202 00:21:59,214 --> 00:22:04,670 - Du må tro, jeg er et fjols. - Jeg synes, du er pilrådden. 203 00:22:04,803 --> 00:22:10,093 Jeg synes, du er dejlig, så længe jeg ikke er din mand. 204 00:22:10,225 --> 00:22:14,174 Jeg skal nok skynde mig ud. 205 00:22:22,403 --> 00:22:23,298 Hun fik den lige mellem øjnene. Mig kunne hun ikke narre. 206 00:22:23,322 --> 00:22:27,614 Hun fik den lige mellem øjnene. Mig kunne hun ikke narre. 207 00:22:27,742 --> 00:22:32,450 Jeg stod med en glødende ildrager, som jeg skulle slippe nu. 208 00:22:32,580 --> 00:22:36,447 Jeg standsede og købte mig en flaske øl. 209 00:22:36,584 --> 00:22:42,953 Jeg ville af med den sure smag af iste og alt det andet. 210 00:22:43,090 --> 00:22:48,297 Jeg gad ikke tage på kontoret så jeg kørte til en bowlinghal- 211 00:22:48,428 --> 00:22:52,296 -for at tænke på noget andet. 212 00:22:52,432 --> 00:22:56,512 Jeg havde ikke lyst til mad eller en forestilling- 213 00:22:56,645 --> 00:23:01,805 -så jeg kørte hjem, stille bilen i garagen og gik op i lejligheden. 214 00:23:01,941 --> 00:23:06,817 Det var ved at blive mørkt, men jeg havde ikke tændt lyset. 215 00:23:06,946 --> 00:23:13,364 Det hjalp heller ikke. Jeg stod stadig med den glødende ildrager. 216 00:23:13,494 --> 00:23:19,782 Da indså jeg at jeg ikke var gået min vej. Hun havde krammet på mig. 217 00:23:19,917 --> 00:23:25,256 Det var ikke enden på hende og mig, men blot starten. 218 00:23:25,381 --> 00:23:30,007 Kl. Otte ringede det på døren, og jeg vidste, hvem det var. 219 00:23:30,135 --> 00:23:34,512 Som om det var den mest naturlige ting i verden. 220 00:23:36,391 --> 00:23:41,349 Goddag. Du glemte din hat i eftermiddags. 221 00:23:41,480 --> 00:23:46,355 - Skal jeg komme ind med den? - Ja. 222 00:23:46,484 --> 00:23:49,521 Læg den på stolen. 223 00:23:56,703 --> 00:24:01,163 - Hvordan ved du hvor jeg bor? - Telefonbogen. Det regner. 224 00:24:01,290 --> 00:24:06,996 Ja. Tag frakken af og sid ned. 225 00:24:08,214 --> 00:24:14,334 - Er din mand ude? - Ja, han er hjemme halvti. 226 00:24:14,470 --> 00:24:19,345 - Er du ikke glad for at se mig? - Jeg vidste, du ville komme. 227 00:24:19,475 --> 00:24:24,551 - Efter det der skete i dag. - Du må have fået et forkert indtryk. 228 00:24:24,688 --> 00:24:28,057 Du må ikke tro den slags om mig, Walter. 229 00:24:28,191 --> 00:24:30,765 Du må tro mig. 230 00:24:30,902 --> 00:24:35,398 - Hvad vil du have mig til? - Du skal være sød ved mig. 231 00:24:35,532 --> 00:24:41,985 - Ligesom første gang du besøgte mig. - Der er sket noget siden. 232 00:24:42,122 --> 00:24:47,957 Det ved jeg. Der er sket noget mellem os. 233 00:24:48,086 --> 00:24:53,246 Jeg føler, at han overvåger mig. Ikke fordi han går op i det. 234 00:24:53,382 --> 00:24:59,385 - Han holder mig i meget stram snor. - Han er i Long Beach, ikke? 235 00:24:59,513 --> 00:25:04,222 Jeg burde nok ikke være kommet. Vil du gerne have, jeg går? 236 00:25:04,351 --> 00:25:09,262 - Hvis du gerne vil. - Lige her og nu? 237 00:25:24,287 --> 00:25:27,787 - Jeg er tosset med dig, skat. - I lige måde, Walter. 238 00:25:27,916 --> 00:25:34,452 - Hvad er det, dit hår dufter af? - En parfume fra Ensenada. 239 00:25:34,589 --> 00:25:40,709 Vi burde have lidt rosa boblevand til, men jeg har kun bourbon. 240 00:25:40,845 --> 00:25:44,925 Bourbon er helt fint, Walter. 241 00:25:49,687 --> 00:25:53,056 Find lige et par glas. 242 00:25:59,113 --> 00:26:02,731 - Soda? - Vand fra hanen, tak. 243 00:26:02,866 --> 00:26:08,655 For et halvt år siden snublede en mand i sit badekar og druknede. 244 00:26:08,789 --> 00:26:14,708 Han var ulykkesforsikret. Han blev obduceret. Hun slap ikke godt fra det. 245 00:26:14,836 --> 00:26:17,588 Hans kone. 246 00:26:17,714 --> 00:26:24,167 I en anden sag påstod konen at manden rensede våbnet da han døde. 247 00:26:24,304 --> 00:26:27,969 Alt hvad hun fik var en fængselscelle. 248 00:26:28,099 --> 00:26:32,227 Hun syntes måske, det var det værd. 249 00:26:32,353 --> 00:26:36,351 Lad os se, om du kan bære det ind i dagligstuen. 250 00:26:38,568 --> 00:26:44,522 - Her er pænt. Hvem passer det? - En farvet kvinde gør rent for mig. 251 00:26:44,657 --> 00:26:49,153 - Laver du selv morgenmad? - En presset grapefrugt af og til. 252 00:26:49,286 --> 00:26:55,455 Det lyder vidunderligt. Du er omgivet af fremmede. 253 00:26:55,584 --> 00:27:00,162 Du behøver ikke sidde og smile til ham ved bordet og hans datter. 254 00:27:00,297 --> 00:27:05,718 - Mener du fotoet på klaveret? - Lola. Hun bor hos os. 255 00:27:05,844 --> 00:27:11,182 Han synes bedre om hende end mig, men han vil ikke lade sig skille. 256 00:27:11,307 --> 00:27:15,352 - Det koster penge. - Han har tabt penge på olien. 257 00:27:15,478 --> 00:27:21,065 - Var han rig, da I giftede jer? - Ja, og jeg ville have et hjem. 258 00:27:21,192 --> 00:27:25,142 Hvorfor ikke? Men det er ikke den eneste grund. 259 00:27:25,279 --> 00:27:30,949 Jeg passede hans syge kone. Da hun døde var han knust. 260 00:27:31,077 --> 00:27:34,659 - Jeg havde ondt af ham. - Og nu hader du ham. 261 00:27:34,789 --> 00:27:39,331 Han er ond ved mig. Når jeg køber nyt tøj råber han bare op. 262 00:27:39,460 --> 00:27:43,244 Han holder mig indespærret og er altid ond ved mig. 263 00:27:43,380 --> 00:27:48,457 Selv hans livsforsikring er udstedt til hans datter Lola. 264 00:27:48,594 --> 00:27:53,469 - Får du slet ingenting? - Nej. Jeg betyder intet for ham. 265 00:27:53,598 --> 00:28:00,811 - Så du ligger vågen og får ideer? - Jeg vil faktisk ikke dræbe ham. 266 00:28:00,939 --> 00:28:06,313 Ikke engang når han bliver fuld og slår mig. 267 00:28:06,444 --> 00:28:11,070 Men somme tider ønsker du at han ville dø... i en ulykke. 268 00:28:11,199 --> 00:28:17,700 - Og at han var forsikret for 50.000. - Det er nok rigtigt. 269 00:28:17,830 --> 00:28:21,614 Forleden kørte vi hjem fra en fest. Han var fuld igen. 270 00:28:21,751 --> 00:28:27,290 I garagen sad han med hovedet på rattet, mens motoren gik. 271 00:28:27,423 --> 00:28:33,876 Jeg overvejede at lukke døren og bare lade motoren gå. 272 00:28:34,012 --> 00:28:38,342 Lad mig fortælle, hvad der ville ske. 273 00:28:38,475 --> 00:28:43,303 Vi har en på kontoret der hedder Keyes. Han ville lugte det på stedet. 274 00:28:43,438 --> 00:28:49,690 Inden for en halv time ville du skrive under på en tilståelse. 275 00:28:49,819 --> 00:28:55,988 - Jeg gør det jo ikke, Walter. - Selskaberne kender alle knebene. 276 00:28:56,117 --> 00:29:02,369 Du ville ikke have en chance. De ville hænge dig på stedet. 277 00:29:02,498 --> 00:29:07,125 Og jeg vil ikke have, du bliver hængt. 278 00:29:07,253 --> 00:29:11,167 Hold op med at tænke på det. 279 00:29:12,717 --> 00:29:19,086 Vi sad der bare. Hun begyndte at græde let som regnen mod ruden. 280 00:29:19,223 --> 00:29:21,910 Hun havde måske glemt det, men jeg havde ikke. 281 00:29:21,934 --> 00:29:23,286 Hun havde måske glemt det, men jeg havde ikke. 282 00:29:23,310 --> 00:29:30,191 Det var noget jeg havde tænkt på i årevis, længe før jeg traf Phyllis. 283 00:29:30,317 --> 00:29:33,234 Du ved, hvordan det er, Keyes. 284 00:29:33,361 --> 00:29:37,110 I denne branche tænker man på alle de kneb, man kommer ud for. 285 00:29:37,240 --> 00:29:42,282 Man er som manden bag rouletten, der prøver at finde svindlere. 286 00:29:42,412 --> 00:29:47,370 Pludselig en nat tænker man på, hvordan kan selv kan svindle. 287 00:29:47,500 --> 00:29:51,913 Man har rouletten foran sig og kender alle knebene. 288 00:29:52,046 --> 00:29:57,503 Det eneste man behøver er en god plan. 289 00:29:57,635 --> 00:30:02,878 Så ringer det på døren, og pludselig kan planen realiseres. 290 00:30:05,142 --> 00:30:09,092 Keyes, jeg prøver ikke at retfærdiggøre mig selv. 291 00:30:09,230 --> 00:30:14,057 Jeg strittede ikke nok imod. 292 00:30:14,193 --> 00:30:19,020 Indsatsen var 50.000 dollar, men også en mands liv. 293 00:30:19,156 --> 00:30:26,072 Han var blot gift med en kvinde, som han ikke elskede... 294 00:30:26,204 --> 00:30:28,778 ...men det gjorde jeg. 295 00:30:39,550 --> 00:30:44,212 Ringer du til mig? Walter...? 296 00:30:45,473 --> 00:30:51,725 Jeg hader ham og vil ikke tilbage til ham. Du tror på mig, ikke? 297 00:30:53,981 --> 00:30:59,485 - Sæt nu, de hænger mig. - De hænger dig ikke, skat. 298 00:30:59,612 --> 00:31:04,273 - Det er måske bedre end det her. - Jeg skal nok hjælpe dig. 299 00:31:04,408 --> 00:31:10,363 - Ved du, hvad du siger? - Ja, og jeg ved hvordan vi gør. 300 00:31:10,497 --> 00:31:16,915 - Du gør mig fortræd, Walter. - Planen må ikke have svage punkter. 301 00:31:29,182 --> 00:31:33,678 Ring til mig i morgen fra en telefonboks. Og vær forsigtig. 302 00:31:33,811 --> 00:31:40,727 Det skal være perfekt. Hele vejen igennem. 303 00:32:22,692 --> 00:32:28,030 Det var det. Nu var maskineriet i gang og intet kunne stoppe det. 304 00:32:28,155 --> 00:32:32,105 Først skulle vi tegne en ulykkesforsikring på ham. 305 00:32:32,243 --> 00:32:40,243 Jeg skulle have hans underskrift uden han vidste, hvad han underskrev. 306 00:32:40,584 --> 00:32:45,246 Jeg skulle også have vidner til min salgstale. 307 00:32:45,380 --> 00:32:50,042 Jeg ville have alle svarene klar på alle de spørgsmål- 308 00:32:50,177 --> 00:32:54,126 -du ville stille, når Dietrichson var død. 309 00:32:54,264 --> 00:32:57,135 Jeg tog derhen nogle dage efter. 310 00:32:57,267 --> 00:33:01,763 Alt var fint, men jeg brød mig ikke om vidnet, Phyllis havde skaffet. 311 00:33:01,896 --> 00:33:07,483 Det var Dietrichsons datter Lola. Det gjorde mig ilde til mode- 312 00:33:07,610 --> 00:33:14,277 -at hun sad der og spillede kinaskak som om intet ville ske. 313 00:33:14,409 --> 00:33:20,945 Da De ikke er ansat, er De ikke dækket af den offentlige forsikring. 314 00:33:21,082 --> 00:33:25,079 De kan kun blive dækket ved at have Deres egen forsikring. 315 00:33:25,211 --> 00:33:30,038 Snart vil De også forsikre mig mod jordskælv og lyn. 316 00:33:30,174 --> 00:33:33,625 Og så ville vi snart gå fallit. 317 00:33:33,761 --> 00:33:39,633 Dine hatte får os til at gå fallit. Hvem behøver hatte i Californien? 318 00:33:39,766 --> 00:33:43,634 En ulykkesforsikring er den billigste dækning, De kan få. 319 00:33:43,770 --> 00:33:47,850 Måske en anden gang. Jeg har haft en hård dag. 320 00:33:47,983 --> 00:33:52,443 - Vi nøjes med bilforsikringen. - Som De vil. 321 00:33:52,570 --> 00:33:55,737 Så skal jeg bruge Deres underskrift. 322 00:33:55,865 --> 00:34:02,200 - Det her spil keder mig. - Har du noget bedre at lave? 323 00:34:02,330 --> 00:34:06,078 - Far, må jeg godt gå nu? - Hvorhen og med hvem? 324 00:34:06,209 --> 00:34:11,285 - Anne. Vi skal løbe på rulleskøjter. - Er det ham Nino Zachette igen? 325 00:34:11,422 --> 00:34:18,171 - Hvis det er Zachette-knægten... - Det er Anne og rulleskøjter. 326 00:34:18,304 --> 00:34:23,380 Vi skal mødes på hjørnet af Vermont og Franklin, og jeg er sent på den. 327 00:34:23,517 --> 00:34:28,558 Det står vel klart nu. Godnat, far. Godnat, Phyllis. 328 00:34:28,689 --> 00:34:33,232 Undskyld. Godnat... mr... Neff. 329 00:34:35,695 --> 00:34:39,147 Hun er en hidsig, lille krabat. 330 00:34:39,282 --> 00:34:43,611 Hvis De vil skrive under her, mr... Dietrichson. 331 00:34:43,745 --> 00:34:47,363 Så De er dækket, til den nye police bliver udstedt. 332 00:34:47,499 --> 00:34:51,033 Så jeg er dækket, når jeg kører nordpå til Palo Alto. 333 00:34:51,169 --> 00:34:55,546 Han gik på Stanford og mødes med sin klasse hvert år. 334 00:34:55,673 --> 00:34:59,338 Må jeg ikke more mig lidt bare en gang om året? 335 00:34:59,468 --> 00:35:04,889 - Spillede De football? - Venstre guard. Hvor skal jeg skrive? 336 00:35:05,015 --> 00:35:08,052 Nederste linje. 337 00:35:10,729 --> 00:35:15,190 Begge kopier, tak. Vi skal bruge dem til arkivet. 338 00:35:15,317 --> 00:35:18,271 Arkiver, kopier, tre eksemplarer. 339 00:35:23,950 --> 00:35:28,114 Tak. Jeg henter checken på Deres kontor i morgen. 340 00:35:28,246 --> 00:35:30,702 - Hvor meget? - 147,50. 341 00:35:30,832 --> 00:35:35,209 - Ikke mere forsikringssnak i dag. - Nemlig. 342 00:35:38,756 --> 00:35:45,174 - Tag noget soda med op. Godnat. - De lagde vist Deres hat i entréen. 343 00:36:00,444 --> 00:36:03,895 Godnat, mr... Neff. 344 00:36:05,074 --> 00:36:08,573 - Skrev han under? - Ja, det så du jo. 345 00:36:08,702 --> 00:36:12,035 - Kører han i bil til Palo Alto? - Altid. 346 00:36:12,164 --> 00:36:15,367 Få ham til at tage toget. 347 00:36:15,500 --> 00:36:19,996 Ulykkesforsikringer har noget, der hedder dobbelt erstatning. 348 00:36:20,130 --> 00:36:25,171 Selskabet betaler dobbelt ved visse former for ulykker. 349 00:36:25,301 --> 00:36:29,465 Den slags der næsten aldrig sker. Hvis en bliver dræbt på et tog. 350 00:36:29,597 --> 00:36:33,096 Så udbetaler de 100.000 i stedet. 351 00:36:33,226 --> 00:36:38,267 Vi går efter den store sum, skat. Derfor skal det være toget. 352 00:36:38,397 --> 00:36:43,818 Så bliver det toget, Walter. Vi kører det helt til ende. 353 00:37:02,587 --> 00:37:07,415 Goddag, mr... Neff. Det er mig. 354 00:37:07,551 --> 00:37:11,002 - Er der noget galt? - Jeg har ventet på Dem. 355 00:37:11,137 --> 00:37:16,179 Jeg tænkte, jeg kunne køre med, hvis De skal samme vej. 356 00:37:19,604 --> 00:37:23,222 - Hvor skal De hen? - Mod Vermont. 357 00:37:23,358 --> 00:37:28,352 Hjørnet af Vermont og Franklin. Med glæde, ms. Dietrichson. 358 00:37:31,949 --> 00:37:38,533 - Rulleskøjter... Kan du godt lide det? - Det eller noget andet. 359 00:37:38,664 --> 00:37:42,911 - Så De skal noget andet...? - Ja. 360 00:37:43,043 --> 00:37:50,255 Jeg har det svært hjemme. Far forstår mig ikke, og Phyllis hader mig. 361 00:37:50,384 --> 00:37:56,469 - Derfor må jeg lyve af og til. - De skal ikke til Vermont og Franklin? 362 00:37:56,598 --> 00:38:02,802 Det er Nino Zachette jeg skal møde. De sladrer ikke, vel? 363 00:38:02,938 --> 00:38:07,149 - Det må jeg overveje. - Nino har bare været lidt uheldig. 364 00:38:07,275 --> 00:38:11,771 Han læste til læge og arbejdede ved siden af i en biograf. 365 00:38:11,905 --> 00:38:17,693 Han kom i gæld og blev fyret fra jobbet, fordi han var rapkæftet. 366 00:38:17,827 --> 00:38:23,699 Han er hidsig. Min far mener ikke, at nogen er gode nok til hans datter. 367 00:38:23,833 --> 00:38:31,164 Undtagen ham der ejer Standard Oil. Men jag kan ikke glemme Nino. 368 00:38:31,298 --> 00:38:35,296 Det skal nok løse sig, ms. Dietrichson. 369 00:38:35,427 --> 00:38:38,001 Det er lige her, mr... Neff. 370 00:38:40,098 --> 00:38:44,178 Nino...? Jeg er her, Nino. 371 00:38:51,401 --> 00:38:54,402 - Det er mr... Neff. - Goddag, Nino. 372 00:38:54,529 --> 00:38:59,772 - Navnet er Zachette. - Jeg fortalte mr... Neff om os to. 373 00:38:59,909 --> 00:39:06,362 Hvorfor skal han vide besked om os? Du behøver ikke udbasunere det. 374 00:39:06,499 --> 00:39:12,917 - Hvad er der galt? Han er jo en ven. - Jeg vælger selv mine venner. 375 00:39:13,047 --> 00:39:17,709 Jeg gav hende bare et lift. Du behøver ikke blive vred. 376 00:39:17,843 --> 00:39:22,470 - Kommer du eller ej, Lola? - Selvfølgelig kommer jeg. 377 00:39:24,558 --> 00:39:29,386 Tag Dem ikke af ham, mr... Neff. Tak for køreturen. 378 00:39:29,521 --> 00:39:31,728 Nino... 379 00:39:35,777 --> 00:39:40,486 En sød pige, og han var nok lidt flinkere end han lød til. 380 00:39:40,615 --> 00:39:47,697 Jeg burde ikke tænke på dem med faderens underskrift i tasken. 381 00:39:47,831 --> 00:39:52,539 Underskriften betød, at han var så godt som død. 382 00:39:52,669 --> 00:39:56,452 Det var kun et spørgsmål om tid. 383 00:39:56,589 --> 00:40:03,505 Supermarkedet i Los Feliz, Keyes. Phyllis og jeg skulle mødes der. 384 00:40:03,638 --> 00:40:08,264 Jeg havde næsten planlagt det hele bortset fra nogle detaljer. 385 00:40:08,392 --> 00:40:12,306 Og hun skulle kunne dem udenad. 386 00:40:12,438 --> 00:40:17,514 Vi skulle være forsigtige fra nu af. Ingen måtte se os sammen. 387 00:40:17,651 --> 00:40:23,985 Vi kunde ikke tale i telefon sammen. Hverken fra hjemmet eller mit kontor. 388 00:40:24,116 --> 00:40:28,694 Hun skulle være i supermarkedet hver formiddag og købe ind. 389 00:40:28,829 --> 00:40:35,365 Så kunne jeg støde på hende når jeg ville... helt tilfældigt. 390 00:40:35,502 --> 00:40:39,250 - Walter, jeg vil... - Ikke så højt. 391 00:40:39,380 --> 00:40:42,915 - Jeg har villet tale med dig. - Lad mig starte. 392 00:40:43,051 --> 00:40:47,629 Ulykkesforsikringen er klaret. Jeg har fået hans check. 393 00:40:47,764 --> 00:40:53,802 Han tror, han betalte for bilen. Checken var udstedet til selskabet. 394 00:40:53,936 --> 00:40:59,939 Du må betale bilforsikringen. En af bilerne står i dit navn. 395 00:41:00,067 --> 00:41:03,103 Luk din taske op. 396 00:41:06,990 --> 00:41:10,406 - Har du adgang til bankboksen? - Vi har begge to nøgler. 397 00:41:10,536 --> 00:41:17,333 Læg ikke policen ind endnu. Husk, du aldrig har set den. 398 00:41:17,459 --> 00:41:21,753 - Hvornår tager han med toget? - Han skal ikke af sted. 399 00:41:21,880 --> 00:41:25,000 Hvad skete der? 400 00:41:25,133 --> 00:41:31,634 Vil De give mig en pakke babymad? Den længst oppe. 401 00:41:31,764 --> 00:41:37,221 Hvorfor sætter de altid det jeg vil have på en øverste hylde? 402 00:41:37,353 --> 00:41:41,896 Han faldt og brækkede benet. Det er i gips. 403 00:41:42,024 --> 00:41:46,485 - Hvad gør vi nu, Walter? - Ikke noget. Vi venter. 404 00:41:46,612 --> 00:41:51,073 - Til han kan tage toget. - Jeg kan ikke fortsætte sådan her. 405 00:41:51,200 --> 00:41:56,574 - Vi skal ikke forhaste os. - Der er andre måder. 406 00:41:56,705 --> 00:42:00,370 Hvad sker der, hvis han får nys om ulykkesforsikringen? 407 00:42:00,501 --> 00:42:05,839 Meget, men alt er bedre end dette. Vi må ikke tabe hovedet nu. 408 00:42:05,964 --> 00:42:10,092 Det er fatningen, vi taber. 409 00:42:11,845 --> 00:42:15,011 Undskyld mig. 410 00:42:16,266 --> 00:42:22,304 - Vi skal bare gøre det rigtigt. - Ventetiden piner mig. 411 00:42:22,438 --> 00:42:29,485 Det er så svært uden dig, Walter. Som om der er en mur mellem os. 412 00:42:29,612 --> 00:42:34,155 Jeg er nødt til at gå, skat. Jeg tænker på dig hele tiden. 413 00:42:38,996 --> 00:42:42,531 Efter det så jeg hende ikke i en hel uge. 414 00:42:42,666 --> 00:42:46,331 Jeg prøvede at lade være med at tænke på hende. 415 00:42:46,462 --> 00:42:52,831 Benbruddet var vel skæbnen som bad mig glemme det hele. 416 00:42:52,968 --> 00:42:58,210 Så blev det 15. Juni. Du husker nok den dag, Keyes. 417 00:42:58,348 --> 00:43:02,298 Du kom ind på mit kontor om eftermiddagen. 418 00:43:02,435 --> 00:43:06,515 Dav, Keyes. Halvårsrapporten er lige kommet. 419 00:43:06,648 --> 00:43:10,645 Du står højest på listen for anden gang i træk. Til lykke. 420 00:43:10,777 --> 00:43:15,189 - Hvad siger du til en drink? - Eller 50 dollar mindre i løn? 421 00:43:15,323 --> 00:43:20,613 - Skulle det være en spøg? - Jeg har for meget at se til. 422 00:43:20,745 --> 00:43:25,870 Jeg skal have en assistent, og jeg tænkte på dig. 423 00:43:26,000 --> 00:43:30,662 - Hvorfor mig? - Jeg tror, du er god til det. 424 00:43:30,796 --> 00:43:35,339 - Jeg er jo sælger. - Du falbyder ting og smører folk. 425 00:43:35,467 --> 00:43:42,514 Du er for dygtig til at være sælger. I smører jo bare tykt på over for folk. 426 00:43:42,641 --> 00:43:49,142 Er det lønnedgangen? Det her job kræver intelligens og integritet. 427 00:43:49,272 --> 00:43:54,646 - Det er et eftertragtet job. - Det er jo et skrivebordsjob. 428 00:43:54,778 --> 00:44:00,531 Er det alt, hvad du ser i det? En stol at sidde i fra ni til fem? 429 00:44:00,658 --> 00:44:07,705 En papirbunke og fem nyspidsede blyanter. Måske lidt skriblerier. 430 00:44:07,832 --> 00:44:12,410 Ifølge mig er en skadebehandler som en kirurg. 431 00:44:12,545 --> 00:44:17,005 Skrivebordet er et operationsbord og blyanterne er skalpeller. 432 00:44:17,133 --> 00:44:22,471 Papirerne er ikke bare formularer og statistikker. De er levende. 433 00:44:22,596 --> 00:44:26,546 Spækket af dramaer, forskruede håb og drømme. 434 00:44:26,684 --> 00:44:32,104 En skadebehandler er en læge og en sporhund og en... 435 00:44:32,231 --> 00:44:34,852 Hvem...? Lige et øjeblik. 436 00:44:34,983 --> 00:44:39,775 Han er læge, sporhund, strisser og dommer i en og samme person. 437 00:44:39,905 --> 00:44:44,282 Men du vil ikke bruge hjernen. Du vil bare stemme dørklokker. 438 00:44:44,409 --> 00:44:48,157 For et par dollar mere om ugen. En dame til dig. 439 00:44:48,288 --> 00:44:52,368 - Walter Neff. - Det er vigtigt. Er der andre der? 440 00:44:52,500 --> 00:44:57,328 Ja, det er der. Kan jeg ringe tilbage, Margie? 441 00:44:57,463 --> 00:45:00,666 Nej, det kan ikke vente. 442 00:45:00,800 --> 00:45:04,714 Han tager med toget i aften. Hører du mig? Walter? 443 00:45:04,845 --> 00:45:07,515 Jeg lytter, Margie. 444 00:45:07,640 --> 00:45:13,263 - Men fat dig i korthed. - Lægen har givet ham grønt lys. 445 00:45:13,395 --> 00:45:18,390 Det er vidunderligt? Det bliver jo endnu bedre, når han går på krykker. 446 00:45:18,525 --> 00:45:24,231 Ja. 100 procent bedre. Bliv lige hændende. 447 00:45:24,364 --> 00:45:29,821 - Jeg kommer ind på dit kontor. - Jeg venter. Gør det kort. 448 00:45:32,122 --> 00:45:35,954 - Fortsæt. - Kl. 22.15 fra Glendale. 449 00:45:36,084 --> 00:45:41,327 Samme gade og tre dyt i hornet...? Ellers noget? 450 00:45:41,464 --> 00:45:46,459 Nej... Hvilken farve valgte du? 451 00:45:46,594 --> 00:45:52,928 - Mørkeblå. Gipsen er på venstre ben. - Det passer mig fint. 452 00:45:53,059 --> 00:45:58,563 Jeg dirrer som et espeløv, men nu kører vi det til enden. 453 00:45:58,689 --> 00:46:01,097 Jeg elsker dig, Walter. 454 00:46:03,360 --> 00:46:08,734 - Undskyld, Keyes. - Jagter damerne dig nu igen? 455 00:46:08,866 --> 00:46:12,116 Margie... Hun drikker nok også af flasken. 456 00:46:12,244 --> 00:46:15,577 - Skal du ikke giftes, Walter? - Hvad med dig? 457 00:46:15,706 --> 00:46:19,952 - Jeg var tæt på en gang. - Jeg har en mulig kunde. 458 00:46:20,085 --> 00:46:24,747 Vi havde sågar valgt kirken. Hun var iført en hvid satinkjole. 459 00:46:24,881 --> 00:46:30,421 Jeg var på vej til juveleren. Men så gik den lille mand i gang. 460 00:46:30,553 --> 00:46:35,464 - Så du lod hende undersøge. - Ja, og det væltede bare ud. 461 00:46:35,600 --> 00:46:40,392 Hun farvede sit hår og der var maniodepressivitet i familien. 462 00:46:40,521 --> 00:46:44,934 Hun havde allerede en mand. En billardspiller i Baltimore... 463 00:46:45,067 --> 00:46:50,025 - En tøjte ud af en slægt af tøjter. - Ja, ja... 464 00:46:50,156 --> 00:46:56,359 - Hvad siger du til jobbet? - Jeg vil ikke have det, men tak. 465 00:46:56,495 --> 00:46:59,780 Rimeligt nok, men hør her. 466 00:46:59,915 --> 00:47:07,080 Jeg valgte dig, fordi jeg troede du ikke var så dum som de andre her. 467 00:47:13,053 --> 00:47:18,723 Jeg tog vist fejl. Du er ikke klogere. Du er bare lidt højere. 468 00:47:29,318 --> 00:47:34,657 Skæbnen havde blot holdt mig hen. 469 00:47:34,782 --> 00:47:38,233 Nu var maskineriet sat i gear. Tandhjulene kørte. 470 00:47:38,369 --> 00:47:41,286 Nu var det slut med at tænke. 471 00:47:41,413 --> 00:47:45,162 Jeg skulle kunne gøre rede for hele min færden. 472 00:47:45,292 --> 00:47:49,290 Jeg lagde min notesbog på bordet, som om jeg havde glemt den. 473 00:47:49,421 --> 00:47:53,004 Det indgik i mit alibi. 474 00:47:53,133 --> 00:47:57,780 Nu skulle tidsskemaet følges. Skridt for skridt. 475 00:47:57,804 --> 00:47:58,338 Nu skulle tidsskemaet følges. Skridt for skridt. 476 00:47:58,472 --> 00:48:04,925 Jeg kom hjem ved syvtiden og kørte ind i garagen. 477 00:48:05,979 --> 00:48:10,557 - Goddag, mr... Neff. - Dav, Charlie. Vil du vaske bilen? 478 00:48:10,692 --> 00:48:16,944 - Hvornår skal De bruge den? - Det haster ikke. Jeg bliver hjemme. 479 00:48:17,073 --> 00:48:21,201 Jeg gik op og ringede til min kollega Lou Schwartz. 480 00:48:21,327 --> 00:48:25,075 Det var en udenbys samtale, som blev registreret. 481 00:48:25,206 --> 00:48:30,164 Jeg sagde, jeg skulle bruge tal til en opgave, jeg var i gang med. 482 00:48:30,294 --> 00:48:37,091 Jeg skiftede til mørkeblå habit. Schwartz ringede og gav mig tallene. 483 00:48:37,217 --> 00:48:43,836 Jeg lagde klæde og plaster i lommen til en gipsbandage. 484 00:48:43,974 --> 00:48:48,636 Et kort ville falde ud af telefonen hvis den ringede. 485 00:48:48,770 --> 00:48:55,936 Så kunne jeg se om nogen havde ringet. Det samme med dørklokken. 486 00:48:57,070 --> 00:49:01,815 Jeg gik ned ad bagtrappen, så ingen skulle se mig. 487 00:49:01,950 --> 00:49:05,449 Jeg spadserede hen til Dietrichsons hus. 488 00:49:05,578 --> 00:49:10,121 Jeg tog ikke bussen. Nogen ville kunne huske at have set mig. 489 00:49:10,249 --> 00:49:15,291 Så forsigtig var jeg. Jeg mærkede duften af kaprifolien igen. 490 00:49:15,421 --> 00:49:19,834 Den var stærkere, nu hvor det var aften. 491 00:49:22,928 --> 00:49:26,511 Jeg åbnede garagedøren, så lydløst som jeg kunne. 492 00:49:26,640 --> 00:49:34,055 Hun havde bakket bilen ind hvis han nu satte sig ind før hende. 493 00:49:34,189 --> 00:49:39,563 Jeg steg ind bag i bilen og lagde mig på gulvet og ventede. 494 00:49:39,694 --> 00:49:46,907 Jeg tænkte på den mørke gade hvor jeg skulle gøre det og de tre dyt. 495 00:49:47,035 --> 00:49:49,407 Ti minutter senere kom de ned. 496 00:49:49,537 --> 00:49:54,164 Alt vel, min egen? Jeg skal lige køre bilen ud. 497 00:50:30,911 --> 00:50:35,619 Tag det roligt, skat. Vi har masser af tid. 498 00:50:53,140 --> 00:50:56,805 Hvis du ikke passer på, kan dit ben blive kortere. 499 00:50:56,936 --> 00:51:01,265 Så kan jeg da bare sørge for at brække det andet ben også. 500 00:51:01,398 --> 00:51:09,062 - Rart at slippe væk fra mig, ikke? - Jeg er tilbage senest på mandag. 501 00:51:23,670 --> 00:51:28,498 Det er ikke den rigtige gade. Hvorfor svingede du ind her? 502 00:51:30,802 --> 00:51:36,389 Hvorfor gør du det? Hvorfor dytter du? 503 00:52:36,907 --> 00:52:41,735 Tag dig af drageren og konduktøren. Hold dem væk fra mig. 504 00:52:41,871 --> 00:52:46,200 - Du skal ikke være nervøs. - Gør det, når toget kører. 505 00:52:46,333 --> 00:52:51,956 Drej af motorvejen ved raffinaderiet og kør hen til jernbanesporet. 506 00:52:52,089 --> 00:52:55,707 - Jeg kan huske det hele. - Kør ikke for hurtigt. 507 00:52:55,842 --> 00:53:01,003 - Du skal ikke stoppes med ham bagi. - Vi har gennemgået det hele. 508 00:53:01,139 --> 00:53:08,186 Sluk lyset, når du er drejet af. Jeg hopper af så tæt på som muligt. 509 00:53:08,313 --> 00:53:13,651 Lad toget køre forbi og blink to gange med lygterne. 510 00:53:13,776 --> 00:53:19,945 - San Francisco, frue...? - Vogn 9, kupé nr. 11. Kun min mand. 511 00:53:27,373 --> 00:53:32,201 Tak. Min mand vil ikke have hjælp. 512 00:53:36,423 --> 00:53:41,299 Vogn 9, kupé nr. 11. Tak. 513 00:53:42,763 --> 00:53:48,682 - Her er billetten. Pas på dig selv. - Kør nu forsigtigt hjem. 514 00:53:48,810 --> 00:53:53,852 Kupé nr. 11, sir. Tak. 515 00:53:53,982 --> 00:53:56,555 Farvel, skat. 516 00:54:01,948 --> 00:54:04,653 Held og lykke, skat. 517 00:54:12,542 --> 00:54:17,369 Vær rar og red op til mig. Jeg går hen i udsigtsvognen og ryger. 518 00:54:50,245 --> 00:54:52,783 Vil De have en stol? 519 00:54:54,082 --> 00:54:58,079 Nej tak. Jeg vil hellere stå. 520 00:54:58,211 --> 00:55:02,623 - Skal De rejse langt? - Palo Alto. 521 00:55:02,757 --> 00:55:07,300 Jeg hedder Jackson og skal helt til Medford i Oregon. 522 00:55:07,428 --> 00:55:13,051 Jeg brækkede armen engang. Det klør under gipsen, ikke? 523 00:55:13,184 --> 00:55:18,391 Jeg var ved at blive vanvittig. Palo Alto er en rar lille by. 524 00:55:18,522 --> 00:55:22,021 - Bor De i Stanford? - Det gjorde jeg engang. 525 00:55:22,151 --> 00:55:26,563 De har vist glemt noget. Det gør jeg altid. 526 00:55:26,697 --> 00:55:30,362 Mit cigaretui. Det ligger i kupéen. 527 00:55:30,492 --> 00:55:36,245 - Vil De rulle en cigaret, mr... - Dietrichson. Nej, tak. 528 00:55:36,373 --> 00:55:43,585 - Jeg ryger cigarer. Drageren kan... - Jeg kan hente Deres cigarer. 529 00:55:43,713 --> 00:55:50,427 - Pænt af Dem. Vogn 9, kupé 11. - Vogn 9, kupé 11. Så gerne. 530 00:56:33,344 --> 00:56:38,421 Nu skal vi handle hurtigt. Tag hans hat og find krykkerne. 531 00:57:07,753 --> 00:57:10,078 Det var så det. 532 00:58:07,894 --> 00:58:10,646 Lad os køre. 533 00:58:19,572 --> 00:58:26,702 Vi gik igennem hvad hun skulle gøre under forhøret og med forsikringen. 534 00:58:26,829 --> 00:58:31,538 Jeg frygtede hun ville bryde sammen men hun var perfekt. 535 00:58:31,667 --> 00:58:35,499 Hun var ikke nervøs og ikke så meget som blinkede. 536 00:58:35,629 --> 00:58:39,497 Hun satte mig af tæt på mit hjem. 537 00:58:39,633 --> 00:58:44,710 Walter, hvad er der? Skal du ikke kysse mig? 538 00:58:47,724 --> 00:58:52,018 Vi skal køre det helt til ende, ikke? 539 00:58:55,148 --> 00:59:00,569 - Jeg elsker dig, Walter. - Jeg elsker dig, skat. 540 00:59:12,081 --> 00:59:17,870 Den var 2 min. Over 11 da jeg gik op ad trappen. Ingen så mig. 541 00:59:18,004 --> 00:59:24,042 Kortet sad stadig i klokken. Ingen opkald eller gæster. 542 00:59:24,176 --> 00:59:29,218 Jeg skiftede tøj igen. Nu manglede jeg kun én ting. 543 00:59:29,348 --> 00:59:34,971 Jeg gik ned i garagen, så Charlie kunne se mig igen. 544 00:59:39,983 --> 00:59:44,941 - Jeg er ikke helt færdig med bilen. - Helt i orden, Charlie. 545 00:59:45,071 --> 00:59:51,573 Jeg skal bare ud og have lidt mad. Jeg har arbejdet hjemme hele aftenen. 546 00:59:53,621 --> 01:00:00,537 Det var så det. Vi havde ikke lavet fejl eller overset noget. 547 01:00:00,670 --> 01:00:07,752 Men mens jeg gik fornemmede jeg, at alt ville gå galt. 548 01:00:07,885 --> 01:00:14,682 Det lyder skørt, men jeg kunne ikke høre mine egne skridt. 549 01:00:17,061 --> 01:00:21,141 Det var en død mand, der gik der. 550 01:00:26,945 --> 01:00:33,315 Det var den længste nat i mit liv, og dagen efter stod det i aviserne. 551 01:00:33,452 --> 01:00:38,872 De talte om det på kontoret, og du begyndte at undersøge sagen. 552 01:00:38,999 --> 01:00:42,866 Jeg beholdt hænderne i lommerne, da jeg troede, de rystede. 553 01:00:43,002 --> 01:00:49,123 Jeg tog solbriller på, så ingen skulle se mine øjne. 554 01:00:49,259 --> 01:00:51,487 Jeg prøvede at tage mig sammen, men nerverne spillede mig et puds. 555 01:00:51,511 --> 01:00:55,295 Jeg prøvede at tage mig sammen, men nerverne spillede mig et puds. 556 01:00:57,975 --> 01:01:03,266 Walter. Kom lige med. Den store chef vil tale med os. 557 01:01:03,397 --> 01:01:07,810 - Dietrichson-sagen. Noget galt? - Han er jo død. 558 01:01:07,943 --> 01:01:11,857 Han var forsikret, og det vil koste os kassen. 559 01:01:11,989 --> 01:01:14,112 Hvad ved I indtil videre? 560 01:01:14,241 --> 01:01:19,615 Ingen sygdomme var også til det. Han døde af en brækket hals. 561 01:01:19,746 --> 01:01:24,242 - Hvornår er der ligsyn? - Konen identificerede ham i morges. 562 01:01:24,376 --> 01:01:30,046 Togpersonalet sagde, at han gik hen til udsigtsvognen. 563 01:01:30,173 --> 01:01:34,965 - Dom: Død ved et ulykkestilfælde. - Hvad tror politiet? 564 01:01:35,094 --> 01:01:39,092 At han faldt af toget. Det er de tilfredse med. 565 01:01:39,223 --> 01:01:42,806 Det er jo ikke deres penge. Kom nu. 566 01:01:43,603 --> 01:01:47,766 Udmærket, mine herrer. Det juridiske står nu klart. 567 01:01:47,899 --> 01:01:54,400 Jeg får nok brug for jer senere. Kom ind, mr... Keyes og mr... Neff. 568 01:01:57,366 --> 01:02:02,787 - Er det meget varmt i dag, mr... Keyes? - Jeg vidste ikke, det var formelt. 569 01:02:02,913 --> 01:02:05,534 Sæt Dem ned. Noget nyt? 570 01:02:05,666 --> 01:02:10,742 Jeg har talt med Jackson. Han var den der sidst så Dietrichson i live. 571 01:02:10,879 --> 01:02:17,166 De talte sammen og Jackson gik ind for at hente Dietrichsons cigarer. 572 01:02:17,302 --> 01:02:23,387 Da han kom igen var Dietrichson væk. Så fik de et telegram i Santa Barbara. 573 01:02:23,516 --> 01:02:29,685 Dietrichsons lig var blevet fundet ved sporet tæt på Burbank. 574 01:02:29,814 --> 01:02:34,143 Hans sekretær kendte ikke noget til forsikringen. 575 01:02:34,277 --> 01:02:39,615 Datteren husker kun, at Neff var der og talte om ulykkesforsikringer. 576 01:02:39,740 --> 01:02:44,402 Hustruen var imod det, og han ville overveje det. 577 01:02:44,537 --> 01:02:49,115 Så mødte jeg ham ved oliefeltet, hvor han skrev under. 578 01:02:49,250 --> 01:02:55,751 - Flot salgsarbejde, mr... Neff! - Han er vores bedste sælger. 579 01:02:55,881 --> 01:02:59,166 Skulle en sælger kunne forudse det? 580 01:02:59,301 --> 01:03:04,543 - Er vi nu sikre på, han faldt af? - Jeg er ikke med... 581 01:03:04,681 --> 01:03:07,219 Er De ikke? Hvad mener De da? 582 01:03:07,350 --> 01:03:12,890 Policen kan koste os en formue. Hvad mener De egentlig? 583 01:03:13,022 --> 01:03:18,728 - Jeg har ingen mening. - Heller ikke en fornemmelse? 584 01:03:18,861 --> 01:03:22,776 Det overrasker mig. Jeg har dannet mig en klar mening. 585 01:03:22,907 --> 01:03:27,652 Jeg ved, hvad der skete med Dietrichson. 586 01:03:27,787 --> 01:03:31,701 Jeg ved, at det ikke var en ulykke. 587 01:03:33,292 --> 01:03:36,910 - Hvad siger De til det? - Mig...? 588 01:03:37,046 --> 01:03:43,926 - Det er Dem, der har bolden. - Bare fordi man har et stort kontor... 589 01:03:46,054 --> 01:03:49,886 Ja...? Send hende ind. 590 01:03:50,017 --> 01:03:54,310 Bare fordi man har et stort kontor, er man jo ikke idiot. 591 01:03:54,438 --> 01:03:59,313 Jeg får besøg. Bliv her og se, hvordan jeg håndterer det. 592 01:03:59,442 --> 01:04:01,850 Mrs. Dietrichson. 593 01:04:05,240 --> 01:04:09,783 Tak fordi De kom, mrs. Dietrichson. 594 01:04:09,911 --> 01:04:14,905 - Det er mr... Keyes og mr... Neff. - Jeg har truffet mr... Neff. 595 01:04:15,041 --> 01:04:17,614 Værsgo at sidde. 596 01:04:20,004 --> 01:04:27,086 Lad mig kondolere. Jeg var i tvivl, før jeg bad Dem komme. 597 01:04:27,219 --> 01:04:31,964 - Ved De, hvorfor vi bad Dem komme? - Deres sekretær sagde det hastede. 598 01:04:32,099 --> 01:04:35,847 Deres mand var ulykkesforsikret hos os. Vidste De ikke det? 599 01:04:35,978 --> 01:04:41,434 - Han lod ikke til at ville have en. - Han skrev under få dage efter. 600 01:04:41,566 --> 01:04:44,520 Policen er nok blandt hans ejendele. 601 01:04:44,653 --> 01:04:48,900 Jeg har ikke åbnet hans bankboks endnu. 602 01:04:49,032 --> 01:04:55,070 Der er lige et par ting, vi gerne vil vide. 603 01:04:55,205 --> 01:05:00,329 Ifølge retslægen var det en ulykke, men vi er ikke helt tilfredse. 604 01:05:00,460 --> 01:05:04,872 Faktisk er vi slet ikke tilfredse. 605 01:05:05,006 --> 01:05:11,044 Oprigtig talt, mrs. Dietrichson, så mener vi, at det var... selvmord. 606 01:05:13,305 --> 01:05:17,433 - Vil De have et glas vand? - Ja, tak. 607 01:05:21,814 --> 01:05:23,972 Tak. 608 01:05:29,029 --> 01:05:35,197 Var Deres mand deprimeret eller havde han økonomiske sorger? 609 01:05:35,327 --> 01:05:38,660 Ikke så vidt jeg ved. 610 01:05:38,788 --> 01:05:45,076 Deres mand tegnede forsikringen i al hemmelighed. Hvorfor? 611 01:05:45,211 --> 01:05:48,876 Han ville ikke vække familiens mistanke. 612 01:05:49,007 --> 01:05:54,677 Så tager han på en tur helt alene og går hen til udsigtsvognen. 613 01:05:54,804 --> 01:05:58,552 Meget usandsynligt, da han har benet i gips. 614 01:05:58,683 --> 01:06:01,933 Man han opdager, at han ikke er alene. 615 01:06:02,061 --> 01:06:05,809 - Hvad hed han, Keyes? - Jackson. 616 01:06:05,940 --> 01:06:13,152 Han beder Jackson hente cigarer. Nu er han alene og så gør han det. 617 01:06:13,280 --> 01:06:18,619 Han springer, og i så fald dækker forsikringen ikke, men det ved De. 618 01:06:18,744 --> 01:06:23,785 - Vi kan gå rettens vej... - Jeg ved slet ikke hvorfor jeg kom. 619 01:06:23,915 --> 01:06:30,582 Jeg sagde, at vi kunne gå i retten. Jeg vil foreslå et kompromis. 620 01:06:30,714 --> 01:06:36,752 - Et forlig med en vis sum... - Jeg kendte intet til det her. 621 01:06:36,886 --> 01:06:41,382 De fortæller mig forskellige ting, og nu vil De kun betale en del. 622 01:06:41,516 --> 01:06:47,269 Nu vil De købslå. Jeg kan ikke lide Deres insinuationer og metoder. 623 01:06:47,396 --> 01:06:52,853 Faktisk kan jeg ikke lide Dem, mr... Norton. Farvel, d'herrer. 624 01:06:55,821 --> 01:06:59,155 Det var et godt løb med bolden. 625 01:06:59,283 --> 01:07:04,241 Men De fumlede ved målstregen og lavede noget ureglementeret. 626 01:07:04,371 --> 01:07:09,792 - Og nu kan De ikke komme videre. - Vi kan bevise, at det var selvmord. 627 01:07:09,918 --> 01:07:15,375 Jaså? Det første der slog mig var netop selvmord. 628 01:07:15,507 --> 01:07:19,291 Men jeg smed den ide i papirkurven kort efter. 629 01:07:19,427 --> 01:07:25,347 Kig lidt på selvmordsstatistikken og lær lidt om denne branche. 630 01:07:25,475 --> 01:07:29,555 - Jeg er vokset op branchen. - Ved et skrivebord. 631 01:07:29,687 --> 01:07:34,930 De har aldrig læst en statistik, vel? Jeg har ti bind alene om selvmord. 632 01:07:35,068 --> 01:07:42,363 Inddelt efter race, job, køn, årstid. Med gift, våben eller drukning. 633 01:07:42,491 --> 01:07:49,454 Opdelt efter typer af gift. Ætsmiddel, gas, narkotika, alkaloider. 634 01:07:49,582 --> 01:07:56,545 Opdelt i spring fra høje huse, under tog, lastbiler, heste, dampere. 635 01:07:56,672 --> 01:08:03,208 Men ikke en sag, hvor en person er hoppet ud fra et togs bagende. 636 01:08:03,345 --> 01:08:07,805 Ved De, hvor hurtigt toget kørte? 25 km/t. 637 01:08:07,933 --> 01:08:12,844 Hvordan kan man hoppe af et langsomt tog og forvente at dø? 638 01:08:12,979 --> 01:08:17,890 Nej, vi er på spanden, og vi er nødt til at betale. Og det ved De. 639 01:08:18,026 --> 01:08:20,777 Må jeg få det...? 640 01:08:22,822 --> 01:08:25,858 Kom, Walter. 641 01:08:27,493 --> 01:08:31,194 Næste gang lejer jeg en smoking. 642 01:08:46,261 --> 01:08:49,962 Jeg kunne have givet dig et knus, Keyes. 643 01:08:50,098 --> 01:08:55,455 Du var den eneste vi frygtede, men nu var du næsten på vores side. 644 01:08:55,479 --> 01:08:56,143 Du var den eneste vi frygtede, men nu var du næsten på vores side. 645 01:08:56,271 --> 01:09:01,147 Om aftenen fik jeg styr på nerverne og kunne mærke jorden igen. 646 01:09:01,276 --> 01:09:04,193 Nu så alt ud til at forløbe glat. 647 01:09:04,320 --> 01:09:10,441 De 100.000 var sikre, som om checken allerede var hævet. 648 01:09:15,540 --> 01:09:18,790 Hallo...? Hej, skat. 649 01:09:18,918 --> 01:09:22,038 Det går fint. Du var god på Nortons kontor. 650 01:09:22,171 --> 01:09:27,331 - Jeg havde lyst til at se på dig. - Hvad tror du, jeg følte? 651 01:09:27,468 --> 01:09:31,216 - Hvor er du? - I butikken ved din lejlighed. 652 01:09:31,347 --> 01:09:36,174 - Må jeg komme op? - Ja, men sørg for, ingen ser dig. 653 01:10:01,417 --> 01:10:04,335 Goddag, Keyes. 654 01:10:08,549 --> 01:10:13,840 - Hvad har du på hjerte? - Manden havde et brækket ben. 655 01:10:13,971 --> 01:10:19,096 - Hvad mener du? - Dietrichson var ulykkesforsikret. 656 01:10:19,226 --> 01:10:25,430 Så brækkede han benet, men krævede ikke nogen erstatning. Hvorfor? 657 01:10:25,566 --> 01:10:30,560 - Hvor vil du hen? - Jeg spiste middag for to timer siden. 658 01:10:30,696 --> 01:10:35,690 Men den satte sig fast på halvvejen. Der er noget galt med den sag. 659 01:10:35,826 --> 01:10:39,526 Måske nåede han ikke at anmelde sagen. 660 01:10:39,663 --> 01:10:43,612 Måske vidste han ikke, at han var forsikret. 661 01:10:44,876 --> 01:10:49,004 Nej, det kan ikke være det. Du afleverede policen til ham, ikke? 662 01:10:49,130 --> 01:10:51,835 - Fik du checken? - Ja. 663 01:10:51,966 --> 01:10:55,382 - Har du noget tvekulsurt natron? - Nej. 664 01:10:55,511 --> 01:11:02,344 Den lille mand har fulgt mig i 26 år. Han har aldrig taget fejl. 665 01:11:02,476 --> 01:11:07,138 - Måske var det selvmord. - Nej, ikke selvmord. 666 01:11:07,273 --> 01:11:10,227 Men det var heller ikke en ulykke. 667 01:11:10,359 --> 01:11:16,029 Han tegner en forsikring, der giver 100.000 hvis han dør på toget. 668 01:11:16,156 --> 01:11:21,779 To uger efter falder han ud fra en åndssvag udsigtsvogn. 669 01:11:21,912 --> 01:11:28,413 Hvad er sandsynligheden for det? En ud af flere milliarder. 670 01:11:28,543 --> 01:11:33,703 Læg dertil det brækkede ben. Tingene er ikke som de ser ud. 671 01:11:33,840 --> 01:11:39,795 - Nogen har prøvet at fuppe os. - Hvordan? 672 01:11:45,852 --> 01:11:49,434 - Mord...? - Har du ingen pebermyntepastiller? 673 01:11:49,564 --> 01:11:52,101 - Nej... lidt sodavand? - Nej. 674 01:11:54,110 --> 01:11:59,151 - Hvem mistænker du? - Den der får forsikringssummen. 675 01:11:59,281 --> 01:12:03,113 - Konen...? - Hende der ikke kendte noget til det. 676 01:12:03,243 --> 01:12:08,285 - Hun var slet ikke på toget. - Jeg ved ikke, hvem der gjorde det. 677 01:12:08,415 --> 01:12:10,871 Men jeg ved, at det skete. 678 01:12:11,001 --> 01:12:15,627 Jeg må hen på apoteket. Det føles som en betonklump. 679 01:12:15,756 --> 01:12:18,673 - Godnat, Walter. - Godnat. 680 01:12:18,800 --> 01:12:22,798 Vi ses på kontoret i morgen. 681 01:12:22,929 --> 01:12:29,216 Jeg ville gå på hende i aften, men Norton holder sig til firmaets regler. 682 01:12:29,352 --> 01:12:36,398 Jeg havde pudset politiet på hende. De havde knækket hende. 683 01:12:36,526 --> 01:12:42,445 - Du har jo ingen beviser, Keyes. - Kun 26 års erfaring. 684 01:12:42,573 --> 01:12:46,950 Og betonklumpen i min mave. 685 01:12:47,995 --> 01:12:50,949 Gider du tænde...? 686 01:13:00,757 --> 01:13:05,253 - Godnat, Keyes. - Vi ses, Walter. 687 01:13:16,731 --> 01:13:22,769 - Hvor meget ved han? - Han har kun fornemmelser. 688 01:13:22,904 --> 01:13:28,278 - Han kan ikke bevise noget, vel? - Ikke hvis vi holder op med at ses. 689 01:13:30,286 --> 01:13:36,205 - Hvor længe? - Keyes giver ikke slip så let. 690 01:13:36,333 --> 01:13:40,711 Han vil efterforske sagen og lade nogen skygge dig. 691 01:13:40,838 --> 01:13:45,547 - Er du bange, skat? - Ja, men ikke for Keyes. 692 01:13:45,676 --> 01:13:52,177 Men for os. Vi gjorde jo det her, for at vi skulle være sammen. 693 01:13:52,307 --> 01:13:57,052 - Hvad mener du? - Du går ikke op i, om vi ses. 694 01:13:58,480 --> 01:14:01,101 Ti stille, skat. 695 01:14:04,444 --> 01:14:08,691 Goddag... Pacific All Risk. 696 01:14:08,823 --> 01:14:12,524 - Goddag, mr... Neff. - Goddag. 697 01:14:12,660 --> 01:14:17,073 - Lola Dietrichson. Husker De mig? - Ja, naturligvis. 698 01:14:17,206 --> 01:14:21,915 Kan jeg tale med Dem et øjeblik? Et sted hvor vi kan være alene. 699 01:14:22,044 --> 01:14:25,662 Ja. Kom med ind på mit kontor. 700 01:14:30,469 --> 01:14:37,432 - Har det noget med ulykken at gøre? - Ja, det er angående min fars død. 701 01:14:37,559 --> 01:14:41,474 Det gør mig virkelig ondt, ms. Dietrichson. 702 01:14:42,940 --> 01:14:48,360 - Må jeg bruge kontoret et øjeblik? - Gerne, Walter. 703 01:14:54,367 --> 01:15:00,452 Kig på mig, mr... Neff. Jeg er ikke hysterisk og jeg græder ikke. 704 01:15:00,582 --> 01:15:04,330 Men jeg har en rædsom fornemmelse af, at der er noget galt. 705 01:15:04,460 --> 01:15:09,206 Jeg havde samme fornemmelse, da min mor døde. 706 01:15:09,340 --> 01:15:14,761 Vi havde en hytte i Lake Arrowhead. Det var vinter og meget koldt. 707 01:15:14,887 --> 01:15:19,348 Min mor havde lungebetændelse og en sygeplejerske var med. 708 01:15:19,475 --> 01:15:24,682 Vi var kun os tre i hytten. En nat gik jeg ind på hendes værelse. 709 01:15:24,813 --> 01:15:30,567 Hun havde høj feber. Sengetæppet lå på gulvet og vinduerne var åbne. 710 01:15:30,694 --> 01:15:37,692 Sygeplejersken var der ikke. Jeg hjalp mor og hørte døren gå op. 711 01:15:37,826 --> 01:15:45,826 Sygeplejersken stod der og hun havde et blik, jeg aldrig glemmer. 712 01:15:47,710 --> 01:15:53,583 To dage senere var min mor død. 713 01:15:53,716 --> 01:15:57,500 - Ved De hvem sygeplejersken var? - Nej. 714 01:15:57,637 --> 01:16:02,797 Phyllis. Jeg prøvede at tale med far, men han ville ikke lytte. 715 01:16:02,934 --> 01:16:08,888 6 mdr. Efter var de gift. Jeg prøvede at bilde mig ind, at jeg tog fejl. 716 01:16:09,023 --> 01:16:13,483 Nu vender det hele tilbage. Nu er det også sket for min far. 717 01:16:13,611 --> 01:16:17,276 Det giver ingen mening. Deres far faldt jo af toget. 718 01:16:17,406 --> 01:16:24,322 To dage forinden stod Phyllis foran spejlet og prøvede et sort slør. 719 01:16:24,454 --> 01:16:28,037 Hun ville gerne se, hvordan hun så ud som sørgende. 720 01:16:28,166 --> 01:16:31,749 De har fået et slemt chok. Er det ikke indbildning? 721 01:16:31,878 --> 01:16:38,592 Jeg fangede hendes blik i spejlet. Det samme blik som da mor døde. 722 01:16:38,718 --> 01:16:42,134 De kan ikke lide Deres stedmor, vel? 723 01:16:42,263 --> 01:16:47,221 Hun gjorde det for pengene. Men De betaler hende ikke, vel? 724 01:16:47,351 --> 01:16:52,097 Denne gang slipper hun ikke godt fra det. Jeg fortæller, hvad jeg ved. 725 01:16:52,231 --> 01:16:57,474 - Pas på med, hvad De siger. - Jeg er ikke bange. 726 01:17:04,660 --> 01:17:07,780 Om forladelse. 727 01:17:09,498 --> 01:17:12,867 Det var ikke min mening at te mig sådan. 728 01:17:13,001 --> 01:17:17,378 - Har De fortalt det her til andre? - Nej. 729 01:17:17,506 --> 01:17:23,378 - Hvad med Deres stedmor? - Naturligvis ikke. Jeg er flyttet. 730 01:17:23,511 --> 01:17:28,257 - Jeg bor ikke hjemme længere. - Og Deres kæreste Zachette? 731 01:17:28,391 --> 01:17:32,970 Jeg ser ham ikke længere. Vi havde et skænderi. 732 01:17:33,104 --> 01:17:37,849 - Hvor bor De nu? - I en lejlighed i Hollywood. 733 01:17:37,984 --> 01:17:41,898 De sidder altså bare og glor på fire vægge...? 734 01:17:42,029 --> 01:17:45,066 Ja, mr... Neff. 735 01:17:46,325 --> 01:17:51,568 Jeg tog Lola med på en restaurant hvor ingen ville genkende os. 736 01:17:51,705 --> 01:17:57,292 Jeg ville muntre hende op. Dagen efter kørte vi til stranden. 737 01:17:57,419 --> 01:18:00,420 Hun begyndte at slappe af. 738 01:18:00,547 --> 01:18:07,084 Jeg ville sikre mig, at hun ikke fortalte det om Phyllis til andre. 739 01:18:07,220 --> 01:18:14,468 Jeg kunne ikke tale med Phyllis. Du vogtede over hende som en høg. 740 01:18:15,812 --> 01:18:19,762 Om mandagen ville du tale med mig, Keyes. 741 01:18:19,899 --> 01:18:24,941 Jeg tænkte på om det var ang. Lola. Men det var værre. 742 01:18:25,071 --> 01:18:30,409 Uden for din dør sad manden jeg absolut ikke ville møde. 743 01:18:38,000 --> 01:18:43,291 - Kom ind, Walter. - Dav, Keyes. 744 01:18:43,422 --> 01:18:50,718 Vi har kendt hinanden længe. Må jeg være oprigtig? 745 01:18:50,846 --> 01:18:55,223 Walter, jeg er en meget dygtig mand. Det her Dietrichson-halløj... 746 01:18:55,350 --> 01:19:01,186 Det er mord. Og det er perfekt planlagt. 747 01:19:01,314 --> 01:19:07,020 Smart, listigt og næsten perfekt, men jeg har vist regnet det ud. 748 01:19:07,153 --> 01:19:12,444 Jeg har pakket det pænt ind og bundet et lyserødt bånd om pakken. 749 01:19:12,575 --> 01:19:18,329 Ved du hvad? Ham Dietrichson stod aldrig på toget. 750 01:19:18,456 --> 01:19:20,614 Gjorde han ikke? 751 01:19:21,959 --> 01:19:27,416 Man kan ikke være sikker på at dø når man falder af et tog med 25 km/t. 752 01:19:27,548 --> 01:19:32,091 Man kan kun være sikker, hvis han er død forinden. 753 01:19:32,219 --> 01:19:39,266 Han skal enten dræbes på toget eller et andet sted og så lægges på sporet. 754 01:19:39,393 --> 01:19:45,846 - Jeg tror på den anden mulighed. - Nu er jeg ikke med, Keyes. 755 01:19:45,983 --> 01:19:51,902 Hør her, Walter. De myrder ham. Konen og en anden. 756 01:19:52,030 --> 01:19:56,775 Den anden udgiver sig for at være Dietrichson og hopper af toget. 757 01:19:56,910 --> 01:20:01,453 Så anbringer de liget på skinnerne, hvor toget lige er kørt forbi. 758 01:20:01,581 --> 01:20:06,741 Det er aften, kun få mennesker var med. De glor på krykkerne. 759 01:20:06,878 --> 01:20:12,501 - De kigger ikke på manden selv. - Er det ikke lidt for konstrueret? 760 01:20:12,633 --> 01:20:18,007 Det passer som hånd i handske. Hvilke beviser har vi? 761 01:20:18,139 --> 01:20:22,717 Den eneste som så Dietrichson for alvor sidder derude. 762 01:20:22,852 --> 01:20:27,229 Jeg fik ham hentet hertil fra Oregon. 763 01:20:28,190 --> 01:20:30,728 Kom ind, mr... Jackson. 764 01:20:30,859 --> 01:20:34,275 - Ganske gode cigarer. - To for 25 cent. 765 01:20:34,404 --> 01:20:38,983 - Har De set på de fotos? - Ja, meget grundigt. 766 01:20:39,117 --> 01:20:44,277 - Har De besluttet Dem? - Folk fra Medford giver sig god tid. 767 01:20:44,414 --> 01:20:51,128 - Vi er ikke i Medford nu. - Er det fotos af mr... Dietrichson? 768 01:20:51,254 --> 01:20:55,667 Så er mit svar nej. Det er ikke manden, som var på toget. 769 01:20:55,800 --> 01:20:59,003 - Vil De sværge på det? - Jeg er fra Medford. 770 01:20:59,137 --> 01:21:03,798 - Hvis jeg siger det, mener jeg det. - Der kan du se, Walter. 771 01:21:03,933 --> 01:21:09,093 - Det er mr... Neff. En sælger. - Rart at møde Dem, mr... Neff. 772 01:21:09,230 --> 01:21:14,224 Sid ned, mr... Jackson. Hvordan vil De beskrive manden, De så? 773 01:21:14,360 --> 01:21:20,030 Jeg er ret sikker på, han var 10-15 år yngre end manden på de fotos. 774 01:21:20,157 --> 01:21:24,735 - Dietrichson var omkring 50, ikke? - 51 ifølge policen. 775 01:21:24,870 --> 01:21:30,326 Manden jeg så var ikke 51 år. Nok var der ret mørkt derude. 776 01:21:30,459 --> 01:21:34,503 Han vendte ryggen til mig. Men jeg er stadig sikker. 777 01:21:34,629 --> 01:21:40,833 Det her bliver mellem os. Vi skal måske bruge Dem som vidne igen. 778 01:21:40,969 --> 01:21:47,505 Jeg står gerne til rådighed, bare De betaler mine omkostninger. 779 01:21:48,810 --> 01:21:52,143 Giv mig bogholderiet. 780 01:21:52,271 --> 01:21:58,309 Keyes her. Jeg sender en mand ned, som skal have udgifter refunderet. 781 01:21:58,444 --> 01:22:06,273 Vi hentede ham hertil fra Oregon. Han hjælper med Dietrichson-sagen. 782 01:22:06,410 --> 01:22:10,621 - Har De været i Oregon, mr... Neff? - Nej, det har jeg ikke. 783 01:22:10,747 --> 01:22:15,658 Vent lidt... fisker De ørred? Måske så jeg Dem i Klamath Falls. 784 01:22:15,794 --> 01:22:19,661 - Jeg fisker ikke. - Så det gør De ikke, mr... Neff... 785 01:22:19,798 --> 01:22:27,462 Det er navnet! Familien Neff i Corvallis. En kendt bilforhandler. 786 01:22:27,597 --> 01:22:31,595 Gå ned til bogholderiet, mr... Jackson. Vær. 27 på 11. Etage. 787 01:22:31,726 --> 01:22:37,432 - De betaler Deres tog hjem i aften. - I morgen ville passe mig bedre. 788 01:22:37,565 --> 01:22:42,808 Der er en god kiropraktor, jeg vil besøge her i byen. 789 01:22:42,945 --> 01:22:46,694 Bare De ikke også skal den udgift dækket. 790 01:22:46,824 --> 01:22:51,201 - Farvel. Det var en fornøjelse. - Farvel. 791 01:22:52,454 --> 01:22:56,701 Der ser du, Walter. Det hele er ved at gå op i sømmene. 792 01:22:56,834 --> 01:23:02,041 Det perfekte mord findes ikke. Det vil altid blive opklaret. 793 01:23:02,172 --> 01:23:07,130 Mrs. Dietrichson er mistænkt plus en anden. Snart ved vi hvem det er. 794 01:23:07,260 --> 01:23:11,258 Før eller senere skal de mødes. 795 01:23:11,389 --> 01:23:15,090 Uanset om det er kærlighed eller had. De må bare se hinanden. 796 01:23:15,226 --> 01:23:21,265 De tror, det er sikkert fordi de er to, men det gør det dobbelt så farligt. 797 01:23:21,399 --> 01:23:26,275 De har begået et mord, og nu er der ingen vej tilbage. 798 01:23:26,404 --> 01:23:31,825 Nu må de køre sammen til ende- stationen, og det er kirkegården. 799 01:23:31,951 --> 01:23:38,665 Her er hendes anmeldelse. Den skal hun få lige i hovedet igen. 800 01:23:43,128 --> 01:23:47,921 Hun kan bare sagsøge os. Jeg er parat til hende... og den anden. 801 01:23:48,050 --> 01:23:51,834 De ender med at grave deres egne grave. 802 01:23:58,810 --> 01:24:02,060 Mrs. Dietrichson. Det er Jerry's Market. 803 01:24:02,189 --> 01:24:07,016 Vi har fået den engelske sæbe, De bestilte. Kommer De forbi i dag? 804 01:24:07,152 --> 01:24:10,318 Tak, mrs. Dietrichson. 805 01:24:35,262 --> 01:24:39,889 - Goddag, Walter. - Kom herhen. 806 01:24:41,643 --> 01:24:46,601 - Hvad er der i vejen? - Alt! 807 01:24:46,732 --> 01:24:52,567 Keyes afviser dit krav. Han vil vente på, du sagsøger ham. 808 01:24:52,696 --> 01:24:56,693 - Hvad har han mod mig? - Masser af ting. 809 01:24:58,785 --> 01:25:03,328 Han ved, der var en anden på toget, og han kan bevise det. 810 01:25:03,456 --> 01:25:09,494 - Afviser han, må jeg sagsøge ham. - I retten vil meget blive afsløret. 811 01:25:09,629 --> 01:25:13,626 For eksempel det med dig mr... Dietrichsons første kone. 812 01:25:13,758 --> 01:25:19,594 - Hvad er der med mig og hende? - Måden hun døde på... din sorte hat. 813 01:25:19,722 --> 01:25:25,594 - Lola har bildt dig noget ind. - Jeg ville hindre hende i at sladre. 814 01:25:25,728 --> 01:25:30,970 - Hun spiller skuespil, den lille... - Vi skal ikke sagsøge dem. 815 01:25:31,108 --> 01:25:34,856 Du vil ikke have pengene, fordi hun har givet dig skyldfølelse? 816 01:25:34,987 --> 01:25:41,025 - Det gælder vores liv nu. - Pga. Keyes? Mig kan du ikke narre. 817 01:25:41,159 --> 01:25:45,987 Du frygter, at Lola skal finde ud af, hvad du gjorde ved hendes far. 818 01:25:46,122 --> 01:25:50,334 Hold hende udenfor. 819 01:25:53,338 --> 01:25:59,210 - Jeg vil ikke holdes udenfor. - Vi kan ikke gennemføre det nu. 820 01:25:59,343 --> 01:26:04,967 Det skal vi. Det sværeste er ovre. Vi må ikke vakle nu. 821 01:26:05,099 --> 01:26:08,717 - Vi må holde sammen. - Pas på. 822 01:26:26,536 --> 01:26:32,622 Jeg hadede ham, men ville ikke gøre noget, før jeg mødte dig. 823 01:26:32,751 --> 01:26:39,583 - Du planlagde det hele. - Og jeg sørgede for, han døde. 824 01:26:39,716 --> 01:26:43,548 - Er det det, du mener? - Ingen trækker sig ud nu. 825 01:26:43,678 --> 01:26:51,258 Vi gør det her sammen. Vi må køre det her til ende begge to. 826 01:26:56,607 --> 01:27:02,859 Jeg huskede det. Jeg huskede også hvad du sagde, Keyes. 827 01:27:02,988 --> 01:27:08,428 Når sporvognene kommer, må man køre med til endestationen. 828 01:27:08,452 --> 01:27:09,637 Når sporvognene kommer, må man køre med til endestationen. 829 01:27:09,661 --> 01:27:13,030 Til kirkegården. 830 01:27:13,165 --> 01:27:20,829 Så slog det mig hvad kirkegårde er til for. Døde mennesker. 831 01:27:20,964 --> 01:27:27,085 Det var nok første gang, jeg tænkte på Phyllis på den måde. 832 01:27:27,220 --> 01:27:31,265 Hvordan det ville være, hvis hun var død. 833 01:27:31,391 --> 01:27:34,676 Jeg traf Lola tre-fire gange den uge. 834 01:27:34,811 --> 01:27:38,855 En aften kørte vi op i bjergene bag Hollywood. 835 01:27:38,981 --> 01:27:45,518 Det lyder skørt, men jeg kunne slappe af sammen med hende. 836 01:28:14,182 --> 01:28:17,765 Hvorfor græder du? 837 01:28:17,894 --> 01:28:22,271 - Vil du ikke fortælle det? - Selvfølgelig vil jeg det. 838 01:28:22,398 --> 01:28:27,060 Jeg kan ikke tale med andre om det. Det er angående Nino. 839 01:28:27,195 --> 01:28:31,192 - Zachette? - Han og Phyllis dræbte min far. 840 01:28:31,324 --> 01:28:37,160 - Han hjalp hende med det. - Hvad får dig til at sige det? 841 01:28:37,288 --> 01:28:43,077 Han har været hos hende hver aften. Det var ham og Phyllis fra starten. 842 01:28:43,210 --> 01:28:49,130 Han gik bare ud med mig som en facade. På mordaftenen... 843 01:28:49,258 --> 01:28:54,679 Han skulle have hentet mig efter en forelæsning, men han kom aldrig. 844 01:28:54,805 --> 01:28:58,672 Han sagde, at han var syg... syg! 845 01:28:59,976 --> 01:29:06,145 Han kunne ikke komme, fordi min fars tog afgik på det tidspunkt. 846 01:29:09,819 --> 01:29:14,398 Måske er jeg bare tosset. Måske er det bare indbildning. 847 01:29:14,532 --> 01:29:19,443 - Ja, det er det. - Det håber jeg, det er. 848 01:29:19,579 --> 01:29:23,244 For jeg elsker ham stadig. 849 01:29:26,877 --> 01:29:31,753 Zachette. Phyllis og Zachette. 850 01:29:31,882 --> 01:29:37,505 Hvad gjorde han hjemme hos hende? Det kunne jeg ikke greje. 851 01:29:37,638 --> 01:29:41,256 Jeg kunne ikke få det til at stemme. 852 01:29:41,392 --> 01:29:47,477 Men det blev først indviklet for alvor dagen efter. 853 01:29:47,606 --> 01:29:50,939 Du fangede mig nede i forhallen. 854 01:29:51,068 --> 01:29:54,733 Walter, vent lige lidt. 855 01:29:57,699 --> 01:30:00,866 - Dav, Keyes. - Hold på hat og briller. 856 01:30:00,994 --> 01:30:06,154 - Hvorfor? - Nye beviser i Dietrichson-sagen. 857 01:30:06,291 --> 01:30:10,454 - Hvad mener du? - Fyren er dukket op. 858 01:30:10,586 --> 01:30:16,043 - Hvilken fyr? - Ham der hjalp hende med det. 859 01:30:16,175 --> 01:30:19,674 Hun har lige stævnet os, men det er i orden med mig. 860 01:30:19,804 --> 01:30:24,596 I retten smadrer jeg dem begge. Jeg giver en Martini, Walter. 861 01:30:24,725 --> 01:30:28,176 Nej, tak. Jeg har en aftale. 862 01:30:28,312 --> 01:30:32,606 Margie. Hun drikker nok stadig af flasken. 863 01:30:32,733 --> 01:30:35,271 Man får tændstikker, når man køber cigarer. Bare bed om dem. 864 01:30:35,402 --> 01:30:40,906 Jeg kan ikke lide dem. De eksploderer i lommen. Farvel, Walter. 865 01:30:43,827 --> 01:30:48,868 Jeg var bange. Måske legede du kattens leg med musen med mig. 866 01:30:48,999 --> 01:30:54,704 Måske vidste du, at det var mig. Jeg måtte finde ud af det. 867 01:30:54,838 --> 01:30:59,464 Jeg vidste, hvor jeg skulle lede. På dit kontor. 868 01:31:29,246 --> 01:31:33,160 Memo til mr... Norton angående Dietrichson-sagen. 869 01:31:33,291 --> 01:31:38,119 Jeg finder det unødvendigt at overvåge mr... Neff. 870 01:31:38,255 --> 01:31:44,708 På mordaftenen var han hjemme fra kl. 19.15 og fremefter. 871 01:31:44,844 --> 01:31:51,725 Jeg har kendt Neff i 11 år og kan personligt sige god for ham. 872 01:31:57,315 --> 01:32:02,605 Ingen forbindelser er fundet mellem mr... Neff og mrs. Dietrichson. 873 01:32:02,737 --> 01:32:08,822 Derimod har hun haft forbindelse til en anden mand. 874 01:32:08,951 --> 01:32:15,831 Han har besøgt mrs. Dietrichson 9., 10., 11., 12. Og 13. Juli. 875 01:32:15,958 --> 01:32:22,126 Manden er Nino Zachette, tidligere medicinstuderende, 28 år. 876 01:32:22,255 --> 01:32:28,044 Adressen er Lilac Court Apartments på North La Brea Avenue. 877 01:32:28,178 --> 01:32:34,714 Mr. Zachettes alibi på mordaftenen kan ikke bestyrkes. 878 01:32:34,851 --> 01:32:41,352 En detaljeret rapport følger. Vi har allerede beviser nok- 879 01:32:41,482 --> 01:32:45,527 -mod Zachette og mrs. Dietrichson. 880 01:32:45,653 --> 01:32:53,653 Vi bør nu overlade sagen til statsadvokaten... Keyes. 881 01:33:28,653 --> 01:33:33,730 Phyllis, det er Walter. Jeg er nødt til at se dig i aften. 882 01:33:33,866 --> 01:33:38,908 Det skal være i aften. Hvad siger du til klokken 11? 883 01:33:39,038 --> 01:33:43,866 Vær ikke nervøs for Keyes. Lad døren stå åben og tænd lyset. 884 01:33:44,001 --> 01:33:47,500 Ingen overvåger huset længere. 885 01:33:47,630 --> 01:33:52,422 Det er kun af hensyn til naboerne. Vær ikke nervøs for Keyes. 886 01:33:52,551 --> 01:33:59,004 Vi ses kl. 11. Ja... farvel, min egen. 887 01:34:02,686 --> 01:34:07,182 Jeg behøver vel ikke fortælle, hvad jeg agtede at gøre kl. 11. 888 01:34:07,315 --> 01:34:13,899 For første gang så jeg en chance for at komme ud af kniben. 889 01:34:14,030 --> 01:34:16,651 Det var det, jeg troede. 890 01:34:16,783 --> 01:34:21,195 Men jeg vidste ikke, at hun havde egne planer. 891 01:35:19,552 --> 01:35:22,339 Herinde, Walter. 892 01:35:36,068 --> 01:35:39,567 Dav, skat. 893 01:35:39,696 --> 01:35:44,192 - Er der andre i huset? - Nej. Hvorfor? 894 01:35:44,326 --> 01:35:49,201 - Hvor kommer musikken fra? - En radio nede ad gaden. 895 01:35:55,211 --> 01:36:01,415 Det er som første gang jeg var her. Vi talte om bilforsikringer. 896 01:36:01,551 --> 01:36:07,055 Men du tænkte på mord. Jeg tænkte på din fodlænke. 897 01:36:07,181 --> 01:36:12,637 - Hvad tænker du på nu? - Jeg kom bare for at sige farvel. 898 01:36:12,770 --> 01:36:15,640 Farvel...? Hvor skal du hen? 899 01:36:15,773 --> 01:36:20,980 Det er dig, der skal af sted. Jeg står af sporvognen nu. 900 01:36:21,111 --> 01:36:25,654 - Sig nu bare ligeud, hvad det er. - Udmærket. 901 01:36:25,782 --> 01:36:31,821 Min vens teori er at når to personer begår mord er det som en køretur. 902 01:36:31,955 --> 01:36:37,827 De hænger på hinanden og kan først stå af ved endestationen. 903 01:36:37,961 --> 01:36:41,793 - Sidste stop er kirkegården. - Han har måske ret. 904 01:36:41,923 --> 01:36:46,252 Det kan du bande på. To personer er på vej dertil. 905 01:36:46,386 --> 01:36:52,222 Men jeg er ikke en af dem. En anden kører turen for mig. 906 01:36:52,350 --> 01:36:56,478 En af dine bekendte. En vis mr... Zachette. 907 01:36:56,604 --> 01:37:01,942 Du lokkede mig kun ind i det her, fordi jeg ved lidt om forsikringer. 908 01:37:02,068 --> 01:37:07,144 - Du havde kasseret mig til sidst. - Ingen ville kassere dig. 909 01:37:07,281 --> 01:37:11,231 Det har været dig og Zachette lige fra starten. 910 01:37:11,368 --> 01:37:15,532 Det er lige meget, om det passer eller ej. 911 01:37:15,664 --> 01:37:19,448 Keyes tror, at Zachette er hans mand. 912 01:37:19,585 --> 01:37:24,661 - Han ender i gaskammeret. - Og hvad sker der med mig? 913 01:37:24,798 --> 01:37:28,167 Vær nu ikke dum, skat. 914 01:37:30,887 --> 01:37:35,264 Hvad tror du selv, der sker? Du hjalp ham jo med mordet, ikke? 915 01:37:35,391 --> 01:37:38,843 Det tror Keyes, og det er godt nok for mig. 916 01:37:38,978 --> 01:37:44,399 Måske er det ikke godt nok for mig. Måske bør jeg fortælle det hele. 917 01:37:44,525 --> 01:37:50,148 Folk kan ikke tale, når de er lagt i jorden, skat. 918 01:37:50,281 --> 01:37:54,278 For din skyld må De gerne tiltalte Zachette, ikke? 919 01:37:54,410 --> 01:37:58,407 Og det er lige præcis, hvad der vil ske. 920 01:37:58,539 --> 01:38:05,870 Han kommer herhen om et kvarter med politiet i hælene. 921 01:38:06,004 --> 01:38:09,338 De ville passe i dit kram, ikke? 922 01:38:09,466 --> 01:38:16,678 Det skal ske før sagen kommer for retten og Lola når at sige noget. 923 01:38:16,807 --> 01:38:22,477 Måske lokkede jeg Zachette herhen så vi kan få pengene og rejse væk. 924 01:38:22,604 --> 01:38:28,523 Han kom og spurgte efter Lola. Han har et hidsigt temperament. 925 01:38:28,651 --> 01:38:34,986 Jeg fik ham til at tro, at hun så en anden mand. 926 01:38:35,116 --> 01:38:41,236 - Du ved, hvad han så ville gøre. - Du er rådden nok til at gøre det. 927 01:38:41,372 --> 01:38:44,326 Vi er begge pilrådne. 928 01:38:44,458 --> 01:38:49,915 Du fik mig til at myrde din mand, og så skulle Zachette ordne Lola. 929 01:38:50,047 --> 01:38:55,207 Og måske også mig. Senere skulle en anden så ordne Zachette for dig. 930 01:38:55,344 --> 01:38:59,887 - Er det sådan, du opererer? - Har du måske en bedre plan? 931 01:39:02,100 --> 01:39:07,557 Jeg kan ikke lide den musik mere. Må jeg godt lukke vinduet? 932 01:39:26,249 --> 01:39:31,076 Det kan du vist gøre bedre, skat. Prøv igen. 933 01:39:33,964 --> 01:39:37,499 Skal jeg komme nærmere? 934 01:39:46,643 --> 01:39:51,104 Hvad med her? Tror du, at du kan nu? 935 01:39:58,196 --> 01:40:01,316 Hvorfor skød du ikke igen? 936 01:40:06,329 --> 01:40:10,374 Sig ikke, at du er forelsket i mig. 937 01:40:10,500 --> 01:40:13,999 Nej, jeg elsker hverken dig eller nogen anden. 938 01:40:14,128 --> 01:40:21,009 Jeg er pilrådden, som du sagde. Jeg udnyttede dig bare. 939 01:40:21,135 --> 01:40:27,849 Indtil for et minut siden, hvor jeg ikke kunne affyre det andet skud. 940 01:40:27,975 --> 01:40:31,759 Jeg troede ikke, det ville ske for mig. 941 01:40:31,895 --> 01:40:36,641 - Den køber jeg ikke, skat. - Bare hold om mig. 942 01:40:42,531 --> 01:40:45,567 Farvel, skat. 943 01:41:38,668 --> 01:41:40,827 Zachette. 944 01:41:42,380 --> 01:41:44,752 Kom her. 945 01:41:49,345 --> 01:41:52,512 Kom herhen, sagde jeg. 946 01:41:53,683 --> 01:41:58,392 - Navnet er Neff. - Jaså. Hvad vil du? 947 01:41:58,521 --> 01:42:04,440 Jeg vil give dig en gave. En fin ny 5 cent-mønt. 948 01:42:04,568 --> 01:42:10,441 - Hvad går det ud på? - Du skal ringe op fra butikken. 949 01:42:10,574 --> 01:42:14,868 Nummeret er Granite 0-3-8.6. Spørg efter Lola Dietrichson. 950 01:42:14,995 --> 01:42:19,823 Hun er ikke fem cent værd. Jeg vil tale med hende direkte. 951 01:42:19,958 --> 01:42:23,956 - Hun vil gerne have, du ringer. - Hun vil ikke vide af mig. 952 01:42:24,087 --> 01:42:29,045 Jeg ved, hvem der sagde det, men Lola har altid elsket dig. 953 01:42:29,175 --> 01:42:34,632 Spørg mig ikke hvorfor. Her, Granite 0-3-8-6. Ring til hende. 954 01:42:34,764 --> 01:42:38,215 Kom nu af sted. 955 01:42:47,193 --> 01:42:53,729 Den er næsten 4.30 nu. Jeg fryser. 956 01:42:53,866 --> 01:43:01,197 Jeg gad vide, om hun stadig ligger i huset eller om de har fundet hende. 957 01:43:01,332 --> 01:43:07,037 Jeg spekulerer over mange ting, men det betyder ikke noget længere. 958 01:43:08,922 --> 01:43:12,671 Jeg vil bede dig gøre mig en tjeneste, Keyes. 959 01:43:12,801 --> 01:43:19,254 Du skal sige det til Lola. Nænsomt... før det hele slipper ud. 960 01:43:19,391 --> 01:43:24,136 Jeg vil bede dig tage dig af hende og Zachette... 961 01:43:27,732 --> 01:43:32,228 ...så han ikke bliver kostet for meget rundt med. 962 01:43:32,362 --> 01:43:35,565 Goddag, Keyes. 963 01:43:43,873 --> 01:43:47,372 Du er nok tidligt oppe. 964 01:43:47,501 --> 01:43:51,499 Jeg tænkte netop på, hvornår du ville komme. 965 01:43:51,630 --> 01:43:57,051 - Vækkede den lille mand dig? - Det gjorde viceværten. 966 01:43:57,177 --> 01:44:04,804 - Du har efterladt lidt blodspor. - Det ville ikke overraske mig. 967 01:44:04,935 --> 01:44:08,683 Jeg ville fortælle alt om Dietrichson-sagen. 968 01:44:08,813 --> 01:44:11,601 Det har jeg forstået. 969 01:44:11,733 --> 01:44:15,861 - Hvor længe har du stået der? - Længe nok. 970 01:44:15,987 --> 01:44:21,230 Det er en vanvittig historie, som tog en vanvittig drejning. 971 01:44:21,367 --> 01:44:28,200 - Man regner det ikke ud hver gang. - Du har nok ret. 972 01:44:28,332 --> 01:44:36,043 Nu kommer den store tale vel...? Den med alle de fine ord. 973 01:44:36,173 --> 01:44:41,298 - Kom med den, Keyes. - Walter... 974 01:44:41,428 --> 01:44:47,929 - Du er en færdig mand. - Tak. Du fattede dig i korthed. 975 01:44:49,061 --> 01:44:51,730 Jeg får fat i en læge. 976 01:44:53,148 --> 01:44:59,400 Så de kan lappe mig sammen, så jeg kan komme på benene igen? 977 01:44:59,529 --> 01:45:04,571 Så jeg selv kan gå ind i gaskammeret i San Quentin? 978 01:45:04,701 --> 01:45:09,659 - Noget i den retning. - Jeg har et andet forslag. 979 01:45:09,789 --> 01:45:16,373 Lad os sige du går hjem i seng og først finder beviserne i morgen. 980 01:45:16,504 --> 01:45:22,091 Og så kan du gøre, som du vil. Vil du gøre det for mig, Keyes? 981 01:45:22,218 --> 01:45:26,002 - Giv mig en god grund. - Jeg behøver 4 timers forspring. 982 01:45:26,138 --> 01:45:31,180 - Du skal ingen steder. - Jeg går over grænsen. 983 01:45:31,310 --> 01:45:34,726 - Du har ikke en chance. - Det er et forsøg værd. 984 01:45:34,855 --> 01:45:40,774 - Du når aldrig til grænsen. - Det tror du. Vent og se. 985 01:45:40,903 --> 01:45:45,897 - Du når ikke ud til elevatoren. - Farvel, Keyes. 986 01:46:13,684 --> 01:46:19,805 Hallo... Send en ambulance til Pacific-huset på Olive Street. 987 01:46:19,940 --> 01:46:24,068 Ja, det er en politiopgave. 988 01:46:41,795 --> 01:46:46,457 - Hvordan går det, Walter? - Fint. 989 01:46:46,591 --> 01:46:50,589 Men nogen har flyttet elevatoren for langt væk. 990 01:46:50,720 --> 01:46:54,006 Ambulancen er på vej. 991 01:46:56,726 --> 01:47:01,222 Ved du, hvorfor du ikke kunne regne det ud? 992 01:47:01,355 --> 01:47:05,056 Ham du ledte efter var for tæt på. 993 01:47:05,192 --> 01:47:10,531 - På den anden side af skrivebordet. - Han var tættere på end det, Walter. 994 01:47:13,784 --> 01:47:16,951 Jeg elsker også dig. 995 01:47:43,104 --> 01:47:47,481 Textadm.: Www.primetext.tv, 2008 Primetext International AB 91820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.