All language subtitles for Double Indemnity (1944) REMUX UHD 4K.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,429 --> 00:02:46,261
Goddag, mr... Neff.
2
00:02:56,776 --> 00:03:02,316
- De arbejder sent, mr... Neff.
- Ja. Lad os køre.
3
00:03:04,075 --> 00:03:07,526
- De ser noget udkørt ud.
- Jeg har det fint.
4
00:03:07,662 --> 00:03:11,611
- Hvordan gĂĄr forsikringsbranchen?
- Okay.
5
00:03:11,749 --> 00:03:16,245
De ville ikke sælge mig nogen.
Der var noget galt med hjertet.
6
00:03:16,378 --> 00:03:19,830
Jeg vil mene, det er gigt.
7
00:03:19,965 --> 00:03:22,670
Nr. 12.
8
00:05:16,620 --> 00:05:19,574
Internt memo.
9
00:05:19,706 --> 00:05:23,573
Walter Neff til Barton Keyes,
skadechef.
10
00:05:23,710 --> 00:05:27,838
Los Angeles den 16. Juli 1938.
11
00:05:27,964 --> 00:05:30,751
Kære Keyes.
12
00:05:30,884 --> 00:05:34,134
Du ville nok kalde det her
en tilstĂĄelse.
13
00:05:34,262 --> 00:05:41,640
Jeg kan ikke lide ordet. Jeg vil bare
forklare en ting, du ikke kunne se.
14
00:05:41,769 --> 00:05:46,929
Du tror, du er en haj til at lure
en falsk skadesanmeldelse.
15
00:05:47,066 --> 00:05:52,060
Det stemmer mĂĄske, men lad os
se pĂĄ Dietrichsons sag.
16
00:05:52,196 --> 00:05:55,280
Ulykkesforsikring
med dobbelt erstatning.
17
00:05:55,407 --> 00:06:01,280
Du pĂĄstod, det ikke
var en ulykke. Korrekt.
18
00:06:01,413 --> 00:06:04,912
Du sagde,
det ikke var selvmord. Korrekt.
19
00:06:05,042 --> 00:06:09,917
Du sagde, det var mord. Korrekt.
20
00:06:10,046 --> 00:06:16,085
Du troede, du havde det hele i en
fin lille pakke med lyserødt bånd.
21
00:06:16,219 --> 00:06:20,964
Det var perfekt, men alligevel
ikke, for du begik en fejl.
22
00:06:21,099 --> 00:06:24,218
Bare en lille fejl.
23
00:06:24,352 --> 00:06:29,144
Du udpegede den forkerte morder.
24
00:06:29,273 --> 00:06:32,642
Vil du vide,
hvem der myrdede Dietrichson?
25
00:06:32,777 --> 00:06:36,821
Bid godt fat i
din billige cigar nu, Keyes.
26
00:06:36,947 --> 00:06:40,648
Jeg myrdede ham.
Jeg... Walter Neff.
27
00:06:40,784 --> 00:06:46,823
Forsikringsagent, 35 ĂĄr gammel,
ugift og ingen synlige ar...
28
00:06:46,957 --> 00:06:50,540
...indtil lige for nylig.
29
00:06:50,669 --> 00:06:54,002
Ja, jeg myrdede ham.
30
00:06:54,131 --> 00:06:58,876
PĂĄ grund af penge og en kvinde.
31
00:06:59,010 --> 00:07:05,724
Men jeg fik hverken pengene
eller kvinden.
32
00:07:05,850 --> 00:07:09,136
Yndigt, ikke?
33
00:07:21,199 --> 00:07:24,484
Det hele startede i maj.
34
00:07:24,618 --> 00:07:27,703
I slutningen af maj.
35
00:07:27,830 --> 00:07:31,828
Jeg skulle aflevere
en police i Glendale.
36
00:07:31,959 --> 00:07:37,664
PĂĄ tilbagevejen husker jeg en
forsikring pĂĄ Los Feliz Boulevard.
37
00:07:37,798 --> 00:07:42,792
Et af de spanske huse,
alle skulle have for 10 ĂĄr siden.
38
00:07:42,928 --> 00:07:49,346
Det mĂĄ have kostet 30.000 dollar.
Hvis man ellers nĂĄr at betale det.
39
00:07:51,102 --> 00:07:55,645
Er mr... Dietrichson hjemme?
Mit navn er Walter Neff.
40
00:07:55,774 --> 00:07:59,854
- Hvis De skal sælge noget...
- Jeg søger mr... Dietrichson.
41
00:07:59,986 --> 00:08:04,648
Mr. Dietrichson er ikke hjemme.
Han kommer nĂĄr han kommer.
42
00:08:04,782 --> 00:08:08,447
- Hvem er det, Nettie?
- Det er til mr... Dietrichson.
43
00:08:08,578 --> 00:08:14,283
- Jeg er mrs. Dietrichson. Hvad vil De?
- Walter Neff. Pacific All Risk.
44
00:08:14,417 --> 00:08:17,951
- Pacific... hvad?
- Forsikringsselskabet.
45
00:08:18,087 --> 00:08:23,591
Bilforsikringen skal fornyes. Jeg har
prøvet at finde Deres mand i 14 dage.
46
00:08:23,717 --> 00:08:27,466
- Kan jeg gøre noget?
- Forsikringen udløb den 15.
47
00:08:27,596 --> 00:08:32,472
De skulle nødig få en bulet kofanger
uden at være dækket.
48
00:08:33,810 --> 00:08:37,855
Jeg forstĂĄr, hvad De mener.
Jeg lĂĄ lige og tog solbad.
49
00:08:37,981 --> 00:08:43,936
Der var vel ingen duer. Ikke for
at forstyrre, men forsikringen...
50
00:08:44,070 --> 00:08:48,020
Jeg klæder mig lige på,
sĂĄ kommer jeg ned.
51
00:08:48,158 --> 00:08:53,033
Nettie, vis mr... Neff
ind i dagligstuen.
52
00:08:54,038 --> 00:08:57,656
- Hvor er dagligstuen?
- Derinde. Men spritten er lĂĄst inde.
53
00:08:57,792 --> 00:09:01,659
Jeg har altid mine egne nøgler med.
54
00:09:08,052 --> 00:09:12,429
Stuen virkede indelukket
efter gĂĄrsdagens cigarer.
55
00:09:12,556 --> 00:09:19,270
Solen lyste gennem persiennerne
og oplyste støvet i luften.
56
00:09:19,396 --> 00:09:24,687
PĂĄ klaveret stod der fotos af
Dietrichson og hans datter Lola.
57
00:09:26,486 --> 00:09:31,444
De havde en skĂĄl med guldfisk
pĂĄ bordet bag skrivepulten.
58
00:09:31,575 --> 00:09:35,821
Men guldfisk var ikke det
jeg gik mest op i netop da.
59
00:09:35,954 --> 00:09:39,821
Ej heller
mr... Dietrichsons bilforsikring.
60
00:09:39,958 --> 00:09:43,706
Jeg tænkte på godten ovenpå
og det blik, hun gav mig.
61
00:09:43,836 --> 00:09:50,088
Jeg ville se hende igen tæt på
uden den dumme trappe mellem os.
62
00:09:54,388 --> 00:10:00,343
Det var jeg da ikke længe om, vel?
Jeg håber, jeg ser præsentabel ud.
63
00:10:00,478 --> 00:10:04,558
- Var det Neff, De hed?
- To F'er som i Philadelphia, De ved.
64
00:10:04,690 --> 00:10:07,477
- Hvad ved jeg?
- Philadelphia-historien.
65
00:10:07,609 --> 00:10:11,821
Fortæl mig om forsikringen.
Min mand fortæller mig aldrig noget.
66
00:10:11,947 --> 00:10:16,988
Det er Deres to biler.
En LaSalle og en Plymouth.
67
00:10:17,119 --> 00:10:22,658
Vi har forsikret dem i tre ĂĄr
og vil gerne fortsætte.
68
00:10:22,791 --> 00:10:26,919
Det er en smuk fodlænke,
mrs. Dietrichson.
69
00:10:27,045 --> 00:10:32,086
Vi vil nødig se forsikringen ophøre,
sĂĄ vi giver ham 30 dage.
70
00:10:32,217 --> 00:10:36,344
Han har nok haft travlt
nede ved oliefeltet.
71
00:10:36,471 --> 00:10:40,420
- Han er aldrig hjemme før otte.
- Det er i orden med mig.
72
00:10:40,558 --> 00:10:45,018
- De er ikke fra automobilklubben?
- Nej, All Risk. Hvorfor?
73
00:10:45,146 --> 00:10:49,274
De har prøvet at få fat i ham.
Har de en bedre pris?
74
00:10:49,400 --> 00:10:55,236
Hvis man er medlem. Ellers skal
man betale medlemskontingent.
75
00:10:55,364 --> 00:11:00,109
Jeg taler aldrig ilde
om vore konkurrenter.
76
00:11:00,244 --> 00:11:04,573
Men jeg kan give
et lige sĂĄ godt tilbud.
77
00:11:04,706 --> 00:11:12,203
Det kan ordnes i en ruf.
Vi giver 50% pĂĄ kaskoforsikringen.
78
00:11:12,339 --> 00:11:16,419
- De kan Deres kram.
- Jeg har 11 ĂĄrs erfaring.
79
00:11:16,551 --> 00:11:19,801
- Tjener De godt?
- Rimeligt.
80
00:11:19,929 --> 00:11:26,098
- Sælger de alle slags forsikringer?
- Ja. Brand, jordskælv, tyveri...
81
00:11:26,227 --> 00:11:29,347
...gruppeforsikringer og sĂĄ videre.
82
00:11:29,480 --> 00:11:34,640
- Ulykkesforsikringer...?
- Ja, mrs. Dietrichson.
83
00:11:34,777 --> 00:11:40,281
- Hvad står der på fodlænken?
- Bare mit navn.
84
00:11:40,407 --> 00:11:44,452
- Som er...?
- Phyllis.
85
00:11:44,578 --> 00:11:47,745
- Jeg tror, jeg kan lide det.
- Men De er ikke sikker?
86
00:11:47,873 --> 00:11:50,909
Jeg skal lige fordøje det.
87
00:11:51,043 --> 00:11:56,997
Hvis De kommer forbi i morgen
kl. 20.30 er min mand nok hjemme.
88
00:11:57,132 --> 00:12:03,004
- De ville jo tale med ham, ikke?
- Ja, men nu har jeg ændret mening.
89
00:12:03,138 --> 00:12:07,218
I denne stat er fartgrænsen 70 km/t.
90
00:12:07,350 --> 00:12:10,434
- Hvor hurtigt kørte jeg?
- Godt 150.
91
00:12:10,562 --> 00:12:16,185
- Så må De jo give mig en bøde.
- De slipper med en advarsel.
92
00:12:16,317 --> 00:12:22,438
- Eller skal jeg slĂĄ Dem med staven?
- Så græder jeg ud ved Deres skulder.
93
00:12:22,573 --> 00:12:28,409
- De kan græde ud hos min mand.
- Det afgør sagen.
94
00:12:31,582 --> 00:12:35,081
- Kl. 20.30 i morgen...?
- Det var det, jeg foreslog.
95
00:12:35,210 --> 00:12:37,748
- Er De her sĂĄ ogsĂĄ?
- Det plejer jeg.
96
00:12:37,880 --> 00:12:43,087
- Samme parfume og fodlænke?
- Jeg ved vist ikke, hvad De mener.
97
00:12:43,218 --> 00:12:46,801
Mon ikke De gør!
98
00:12:48,890 --> 00:12:54,181
Det var varmt og jeg husker
stadig duften af kaprifolium.
99
00:12:54,312 --> 00:12:58,689
Tænk, at et mord af og til
kan dufte som en kaprifolium.
100
00:12:58,817 --> 00:13:03,360
Du vidste det nok, Keyes,
da du nævnte ulykkesforsikring.
101
00:13:03,488 --> 00:13:09,490
Jeg var ellevild. Jeg kørte hen
pĂĄ kontoret for at tjekke posten.
102
00:13:09,619 --> 00:13:14,162
Det var samme dag,
som lastbilchaufføren var der.
103
00:13:14,290 --> 00:13:18,584
Mr. Keyes har spurgt efter Dem
hele eftermiddagen.
104
00:13:18,711 --> 00:13:24,583
Er han sur, eller har han bare frĂĄde
om munden? Parker lige bilen, skat.
105
00:13:27,511 --> 00:13:30,595
- Dav, Walter.
- Hej, George.
106
00:13:31,473 --> 00:13:35,767
Drop det, Gorlopis, du er
pĂĄ spanden, og det ved du.
107
00:13:35,894 --> 00:13:40,271
- Jeg vil bare have mine penge.
- Det bliver strisserne i stedet.
108
00:13:40,398 --> 00:13:46,567
- Dav, Walter. Det er Sam Gorlopis.
- Jeg forsikrede hans lastbil.
109
00:13:46,696 --> 00:13:51,157
- Hvordan gĂĄr det?
- Ikke så godt. Lastbilen er brændt.
110
00:13:51,284 --> 00:13:55,282
Hver mĂĄned fĂĄr jeg hundredvis
af skadeanmeldelser.
111
00:13:55,413 --> 00:13:58,948
En del er bedrageri, og jeg ved det.
Og hvordan ved jeg det?
112
00:13:59,083 --> 00:14:03,128
- Min lille mand fortæller mig det.
- Hvilken lille mand?
113
00:14:03,254 --> 00:14:09,458
Den lille mand herinde.
Han binder knuder i maven pĂĄ mig.
114
00:14:09,593 --> 00:14:12,879
Det er sĂĄdan, jeg ved De fusker.
115
00:14:13,013 --> 00:14:17,343
Derfor sendte jeg en kranvogn
hen til Deres garage.
116
00:14:17,476 --> 00:14:24,392
De løftede lastbilen op og hvad
fandt De? En bunke høvlspåner.
117
00:14:24,524 --> 00:14:30,479
- Hvilke spĂĄner?
- Dem De satte ild til.
118
00:14:30,614 --> 00:14:35,110
Jeg er bare en fattig mand.
MĂĄske begik jeg en fejl.
119
00:14:35,243 --> 00:14:39,905
- SĂĄdan kan man godt sige det.
- Jeg har det ikke sĂĄ godt, mr... Keyes.
120
00:14:40,039 --> 00:14:46,291
Skriv under her og De fĂĄr det bedre.
At De frafalder kravet.
121
00:14:46,421 --> 00:14:49,587
- Her...?
- Ja.
122
00:14:51,175 --> 00:14:54,425
Nu er De en hæderlig mand igen.
Farvel.
123
00:14:54,554 --> 00:14:59,215
Jeg har jo ingen lastbil mere.
2.600 dollar er mange penge.
124
00:14:59,350 --> 00:15:03,299
Ved De ikke hvordan man ĂĄbner
døren? Læg hånden på håndtaget.
125
00:15:03,437 --> 00:15:08,776
Drej det til venstre
og træk døren mod Dem.
126
00:15:09,735 --> 00:15:13,898
- SĂĄdan.
- Tak, mr... Keyes.
127
00:15:16,408 --> 00:15:20,986
Er vi et forsikringsselskab
eller en flok håbløse amatører-
128
00:15:21,121 --> 00:15:24,157
-siden vi forsikrer folk som ham?
129
00:15:24,291 --> 00:15:29,367
Jeg undersøgte ham grundigt,
før vi tog ham ind som kunde.
130
00:15:29,504 --> 00:15:34,878
Det er firmaets fejl. De gør
hvad som helst for nye kunder.
131
00:15:35,009 --> 00:15:40,466
Og sĂĄ sidder jeg med alle de falske
anmeldelser, som vælter ind.
132
00:15:40,598 --> 00:15:45,307
- Lad os høre den anden side.
- Jeg skal rydde op efter sælgere...
133
00:15:45,436 --> 00:15:49,647
...som forsikrer folk, der deler seng
med fire klapperslanger.
134
00:15:49,774 --> 00:15:54,400
- Jeg har været her i 26 år...
- Du har elsket hvert et minut.
135
00:15:54,528 --> 00:15:58,360
Du bekymrer dig for meget.
136
00:15:58,490 --> 00:16:03,697
Din grundighed driver dig til vanvid.
Du tjekker datoen i kalenderen.
137
00:16:03,829 --> 00:16:10,081
SĂĄ tjekker du med sidste ĂĄrs kalender
og tjekker hvem der har trykt den.
138
00:16:10,210 --> 00:16:15,833
SĂĄ er det nok, Walter. Pil af, inden
jeg smider skrivebordet efter dig.
139
00:16:18,426 --> 00:16:21,297
Jeg elsker ogsĂĄ dig.
140
00:16:27,143 --> 00:16:32,647
Det gjorde jeg virkelig.
Selv om du altid skældte ud.
141
00:16:32,773 --> 00:16:36,392
Mig kunne du ikke narre
med dine tirader.
142
00:16:36,527 --> 00:16:42,150
Jeg vidste, at bag cigarasken pĂĄ
vesten bankede et hjerte af guld.
143
00:16:42,283 --> 00:16:46,743
Der lĂĄ en telefonbesked til mig
fra mrs. Dietrichson.
144
00:16:46,870 --> 00:16:53,786
Hun aflyste besøget i morgen
og bad mig komme torsdag i stedet.
145
00:16:53,919 --> 00:16:58,913
Den eftermiddag skulle jeg
til Santa Monica-
146
00:16:59,049 --> 00:17:03,212
-for at tegne gruppeforsikringer.
147
00:17:03,345 --> 00:17:09,881
Men jeg tænkte kun på Phyllis
Dietrichson og hendes fodlænke.
148
00:17:16,232 --> 00:17:22,151
- Goddag, mr... Neff. Vil De ikke ind?
- Jeg overvejer det.
149
00:17:23,656 --> 00:17:27,819
Det var vel i orden,
at jeg ændrede aftalen...?
150
00:17:27,952 --> 00:17:33,492
- Ja, jeg har min frimærkesamling.
- Vil De have et glas iste?
151
00:17:33,624 --> 00:17:38,250
- Medmindre De ikke har en øl.
- Det ved jeg faktisk ikke.
152
00:17:38,379 --> 00:17:41,379
Nettie.
153
00:17:43,634 --> 00:17:48,046
AngĂĄende fornyelsen talte
jeg med min mand om det.
154
00:17:48,180 --> 00:17:54,929
Han vil gerne forny hos Dem.
Desværre er han her ikke i dag.
155
00:17:55,061 --> 00:17:57,101
Det var trist.
156
00:17:57,230 --> 00:18:03,517
Nettie...! Det havde jeg glemt.
Hun har fri i dag.
157
00:18:03,653 --> 00:18:06,607
Bare glem den øl.
Iste er helt fint.
158
00:18:06,739 --> 00:18:10,607
- Citron og sukker...?
- Det overlader jeg til Dem.
159
00:18:10,743 --> 00:18:17,908
Nu hvor pigen har fri, kan jeg mĂĄske
gøre noget... støvsuge for eksempel.
160
00:18:18,042 --> 00:18:22,336
Jeg solgte engang støvsugere
og lærte meget om livet.
161
00:18:22,463 --> 00:18:27,670
Jeg regnede ikke med De havde lært
det via et brevkursus.
162
00:18:27,801 --> 00:18:32,214
- Og tevanen...? Er De englænder?
- Nej, Californien.
163
00:18:32,347 --> 00:18:37,971
- Jeg er født her i Los Angeles.
- Alle her skulle stamme fra Iowa.
164
00:18:38,103 --> 00:18:43,228
- Mr. Neff...
- Sig bare Walter... nemlig.
165
00:18:43,358 --> 00:18:49,443
- Hvor meget fĂĄr du i provision?
- 20 %. Hvorfor?
166
00:18:49,572 --> 00:18:52,775
Jeg kan mĂĄske give dig
lidt mere omsætning.
167
00:18:52,909 --> 00:18:58,449
Jeg er bekymret for min mand.
Det er farligt arbejde i oliefelter.
168
00:18:58,581 --> 00:19:03,457
- Da vel ikke for en direktør...?
- Han er nede hvor de borer.
169
00:19:03,586 --> 00:19:09,624
- Jeg er virkelig bekymret for ham.
- At han bliver ramt af en kroneblok?
170
00:19:09,759 --> 00:19:15,678
Forleden kom formanden til skade.
Han brækkede ryggen.
171
00:19:15,806 --> 00:19:21,560
Jeg bliver nervøs bare ved tanken.
Sæt nu, min mand kom ud for det.
172
00:19:21,687 --> 00:19:27,772
Synes du ikke, han burde
have en ulykkesforsikring?
173
00:19:27,901 --> 00:19:32,646
- Hvilken forsikring kunne han fĂĄ?
- En der dækker hospitalsregninger.
174
00:19:32,781 --> 00:19:37,277
F.eks. 125 dollar om ugen og
en samlet sum pĂĄ 50.000.
175
00:19:37,410 --> 00:19:41,278
- Samlet sum for hvad...?
- Hvis han bliver dræbt.
176
00:19:41,414 --> 00:19:46,242
- Det burde jeg vist ikke have sagt.
- Du må jo tænke på alt i din branche.
177
00:19:46,377 --> 00:19:50,505
Din mand ville forstĂĄ det. Jeg
kan nok godt sælge ideen til ham.
178
00:19:50,631 --> 00:19:56,171
- Lad mig tale med ham om det.
- Prøv bare. Han er svær at rokke.
179
00:19:57,638 --> 00:20:03,474
Han vil ikke høre på noget bortset
fra baseballkampe i radioen.
180
00:20:03,602 --> 00:20:09,308
Af og til sidder vi her hele aftenen
uden at sige et ord til hinanden.
181
00:20:09,441 --> 00:20:12,857
SĂĄ jeg sidder bare og strikker.
182
00:20:12,986 --> 00:20:17,648
- Hvorfor giftede I her?
- Hans tomler holder garnet.
183
00:20:17,783 --> 00:20:22,491
Hvis han bliver træt i sine tomler...
Med mig skal du ikke strikke.
184
00:20:22,621 --> 00:20:26,618
- Ikke...?
- Det lover jeg dig.
185
00:20:27,709 --> 00:20:33,130
Lidt rom ville
sætte fut i den te.
186
00:20:33,256 --> 00:20:37,918
Jeg vil spørge dig om noget, Walter.
187
00:20:38,052 --> 00:20:42,180
Kan jeg tegne en ulykkesforsikring
uden at ulejlige ham?
188
00:20:42,306 --> 00:20:47,383
Det bliver ogsĂĄ lettere for dig.
Jeg har selv lidt penge.
189
00:20:47,520 --> 00:20:53,225
Jeg kunne betale, og så behøvede
han ikke fĂĄ noget at vide.
190
00:20:53,359 --> 00:20:58,601
- Hvorfor skal han ikke vide det?
- Han er lidt overtroisk.
191
00:20:58,739 --> 00:21:05,655
- Det er mange mennesker.
- Det ville afhjælpe mine bekymringer.
192
00:21:05,787 --> 00:21:11,790
- ForstĂĄr du hvad jeg mener, Walter?
- Ja, han skal ikke vide noget.
193
00:21:11,918 --> 00:21:16,414
Og forsikringsselskabet skal
ikke vide, at han ikke ved det.
194
00:21:16,548 --> 00:21:21,625
- Er der noget galt i det?
- Nej, og hvis en kroneblok falder...
195
00:21:21,761 --> 00:21:26,921
- Hvilken kroneblok?
- Af og til skal den hjælpes på vej.
196
00:21:27,058 --> 00:21:31,850
Det behøver ikke være en kroneblok.
Det kan være en bil eller et fald.
197
00:21:31,979 --> 00:21:35,763
- Det kan ende med lighuset.
- Er du gal?
198
00:21:35,900 --> 00:21:42,318
- Ikke sĂĄ gal. Farvel, mrs. Dietrichson.
- Hvad er der galt?
199
00:21:42,448 --> 00:21:47,026
Du slipper aldrig godt fra det.
200
00:21:47,161 --> 00:21:51,823
Du vil slĂĄ ham ihjel, ikke?
Hvad regnede du mig for?
201
00:21:51,957 --> 00:21:59,087
En fyr der sælger ulykkesforsikringer
til smukke kvinders mænd?
202
00:21:59,214 --> 00:22:04,670
- Du mĂĄ tro, jeg er et fjols.
- Jeg synes, du er pilrĂĄdden.
203
00:22:04,803 --> 00:22:10,093
Jeg synes, du er dejlig,
så længe jeg ikke er din mand.
204
00:22:10,225 --> 00:22:14,174
Jeg skal nok skynde mig ud.
205
00:22:22,403 --> 00:22:23,298
Hun fik den lige mellem øjnene.
Mig kunne hun ikke narre.
206
00:22:23,322 --> 00:22:27,614
Hun fik den lige mellem øjnene.
Mig kunne hun ikke narre.
207
00:22:27,742 --> 00:22:32,450
Jeg stod med en glødende
ildrager, som jeg skulle slippe nu.
208
00:22:32,580 --> 00:22:36,447
Jeg standsede og
købte mig en flaske øl.
209
00:22:36,584 --> 00:22:42,953
Jeg ville af med den sure
smag af iste og alt det andet.
210
00:22:43,090 --> 00:22:48,297
Jeg gad ikke tage pĂĄ kontoret
så jeg kørte til en bowlinghal-
211
00:22:48,428 --> 00:22:52,296
-for at tænke på noget andet.
212
00:22:52,432 --> 00:22:56,512
Jeg havde ikke lyst til mad
eller en forestilling-
213
00:22:56,645 --> 00:23:01,805
-så jeg kørte hjem, stille bilen
i garagen og gik op i lejligheden.
214
00:23:01,941 --> 00:23:06,817
Det var ved at blive mørkt,
men jeg havde ikke tændt lyset.
215
00:23:06,946 --> 00:23:13,364
Det hjalp heller ikke. Jeg stod
stadig med den glødende ildrager.
216
00:23:13,494 --> 00:23:19,782
Da indsĂĄ jeg at jeg ikke var gĂĄet
min vej. Hun havde krammet pĂĄ mig.
217
00:23:19,917 --> 00:23:25,256
Det var ikke enden pĂĄ hende og mig,
men blot starten.
218
00:23:25,381 --> 00:23:30,007
Kl. Otte ringede det på døren,
og jeg vidste, hvem det var.
219
00:23:30,135 --> 00:23:34,512
Som om det var den mest
naturlige ting i verden.
220
00:23:36,391 --> 00:23:41,349
Goddag. Du glemte
din hat i eftermiddags.
221
00:23:41,480 --> 00:23:46,355
- Skal jeg komme ind med den?
- Ja.
222
00:23:46,484 --> 00:23:49,521
Læg den på stolen.
223
00:23:56,703 --> 00:24:01,163
- Hvordan ved du hvor jeg bor?
- Telefonbogen. Det regner.
224
00:24:01,290 --> 00:24:06,996
Ja. Tag frakken af og sid ned.
225
00:24:08,214 --> 00:24:14,334
- Er din mand ude?
- Ja, han er hjemme halvti.
226
00:24:14,470 --> 00:24:19,345
- Er du ikke glad for at se mig?
- Jeg vidste, du ville komme.
227
00:24:19,475 --> 00:24:24,551
- Efter det der skete i dag.
- Du mĂĄ have fĂĄet et forkert indtryk.
228
00:24:24,688 --> 00:24:28,057
Du mĂĄ ikke tro den slags om mig,
Walter.
229
00:24:28,191 --> 00:24:30,765
Du mĂĄ tro mig.
230
00:24:30,902 --> 00:24:35,398
- Hvad vil du have mig til?
- Du skal være sød ved mig.
231
00:24:35,532 --> 00:24:41,985
- Ligesom første gang du besøgte mig.
- Der er sket noget siden.
232
00:24:42,122 --> 00:24:47,957
Det ved jeg.
Der er sket noget mellem os.
233
00:24:48,086 --> 00:24:53,246
Jeg føler, at han overvåger mig.
Ikke fordi han gĂĄr op i det.
234
00:24:53,382 --> 00:24:59,385
- Han holder mig i meget stram snor.
- Han er i Long Beach, ikke?
235
00:24:59,513 --> 00:25:04,222
Jeg burde nok ikke være kommet.
Vil du gerne have, jeg gĂĄr?
236
00:25:04,351 --> 00:25:09,262
- Hvis du gerne vil.
- Lige her og nu?
237
00:25:24,287 --> 00:25:27,787
- Jeg er tosset med dig, skat.
- I lige mĂĄde, Walter.
238
00:25:27,916 --> 00:25:34,452
- Hvad er det, dit hĂĄr dufter af?
- En parfume fra Ensenada.
239
00:25:34,589 --> 00:25:40,709
Vi burde have lidt rosa boblevand
til, men jeg har kun bourbon.
240
00:25:40,845 --> 00:25:44,925
Bourbon er helt fint, Walter.
241
00:25:49,687 --> 00:25:53,056
Find lige et par glas.
242
00:25:59,113 --> 00:26:02,731
- Soda?
- Vand fra hanen, tak.
243
00:26:02,866 --> 00:26:08,655
For et halvt ĂĄr siden snublede en
mand i sit badekar og druknede.
244
00:26:08,789 --> 00:26:14,708
Han var ulykkesforsikret. Han blev
obduceret. Hun slap ikke godt fra det.
245
00:26:14,836 --> 00:26:17,588
Hans kone.
246
00:26:17,714 --> 00:26:24,167
I en anden sag pĂĄstod konen at
manden rensede våbnet da han døde.
247
00:26:24,304 --> 00:26:27,969
Alt hvad hun fik
var en fængselscelle.
248
00:26:28,099 --> 00:26:32,227
Hun syntes måske, det var det værd.
249
00:26:32,353 --> 00:26:36,351
Lad os se, om du kan
bære det ind i dagligstuen.
250
00:26:38,568 --> 00:26:44,522
- Her er pænt. Hvem passer det?
- En farvet kvinde gør rent for mig.
251
00:26:44,657 --> 00:26:49,153
- Laver du selv morgenmad?
- En presset grapefrugt af og til.
252
00:26:49,286 --> 00:26:55,455
Det lyder vidunderligt.
Du er omgivet af fremmede.
253
00:26:55,584 --> 00:27:00,162
Du behøver ikke sidde og smile
til ham ved bordet og hans datter.
254
00:27:00,297 --> 00:27:05,718
- Mener du fotoet pĂĄ klaveret?
- Lola. Hun bor hos os.
255
00:27:05,844 --> 00:27:11,182
Han synes bedre om hende end mig,
men han vil ikke lade sig skille.
256
00:27:11,307 --> 00:27:15,352
- Det koster penge.
- Han har tabt penge pĂĄ olien.
257
00:27:15,478 --> 00:27:21,065
- Var han rig, da I giftede jer?
- Ja, og jeg ville have et hjem.
258
00:27:21,192 --> 00:27:25,142
Hvorfor ikke? Men det
er ikke den eneste grund.
259
00:27:25,279 --> 00:27:30,949
Jeg passede hans syge kone.
Da hun døde var han knust.
260
00:27:31,077 --> 00:27:34,659
- Jeg havde ondt af ham.
- Og nu hader du ham.
261
00:27:34,789 --> 00:27:39,331
Han er ond ved mig. NĂĄr jeg
køber nyt tøj råber han bare op.
262
00:27:39,460 --> 00:27:43,244
Han holder mig indespærret
og er altid ond ved mig.
263
00:27:43,380 --> 00:27:48,457
Selv hans livsforsikring er udstedt
til hans datter Lola.
264
00:27:48,594 --> 00:27:53,469
- FĂĄr du slet ingenting?
- Nej. Jeg betyder intet for ham.
265
00:27:53,598 --> 00:28:00,811
- SĂĄ du ligger vĂĄgen og fĂĄr ideer?
- Jeg vil faktisk ikke dræbe ham.
266
00:28:00,939 --> 00:28:06,313
Ikke engang nĂĄr han bliver fuld
og slĂĄr mig.
267
00:28:06,444 --> 00:28:11,070
Men somme tider ønsker du
at han ville dø... i en ulykke.
268
00:28:11,199 --> 00:28:17,700
- Og at han var forsikret for 50.000.
- Det er nok rigtigt.
269
00:28:17,830 --> 00:28:21,614
Forleden kørte vi hjem fra en fest.
Han var fuld igen.
270
00:28:21,751 --> 00:28:27,290
I garagen sad han med hovedet
pĂĄ rattet, mens motoren gik.
271
00:28:27,423 --> 00:28:33,876
Jeg overvejede at lukke døren
og bare lade motoren gĂĄ.
272
00:28:34,012 --> 00:28:38,342
Lad mig fortælle,
hvad der ville ske.
273
00:28:38,475 --> 00:28:43,303
Vi har en pĂĄ kontoret der hedder
Keyes. Han ville lugte det pĂĄ stedet.
274
00:28:43,438 --> 00:28:49,690
Inden for en halv time ville
du skrive under pĂĄ en tilstĂĄelse.
275
00:28:49,819 --> 00:28:55,988
- Jeg gør det jo ikke, Walter.
- Selskaberne kender alle knebene.
276
00:28:56,117 --> 00:29:02,369
Du ville ikke have en chance.
De ville hænge dig på stedet.
277
00:29:02,498 --> 00:29:07,125
Og jeg vil ikke have,
du bliver hængt.
278
00:29:07,253 --> 00:29:11,167
Hold op med at tænke på det.
279
00:29:12,717 --> 00:29:19,086
Vi sad der bare. Hun begyndte at
græde let som regnen mod ruden.
280
00:29:19,223 --> 00:29:21,910
Hun havde mĂĄske glemt det,
men jeg havde ikke.
281
00:29:21,934 --> 00:29:23,286
Hun havde mĂĄske glemt det,
men jeg havde ikke.
282
00:29:23,310 --> 00:29:30,191
Det var noget jeg havde tænkt på
i årevis, længe før jeg traf Phyllis.
283
00:29:30,317 --> 00:29:33,234
Du ved, hvordan det er, Keyes.
284
00:29:33,361 --> 00:29:37,110
I denne branche tænker man
pĂĄ alle de kneb, man kommer ud for.
285
00:29:37,240 --> 00:29:42,282
Man er som manden bag rouletten,
der prøver at finde svindlere.
286
00:29:42,412 --> 00:29:47,370
Pludselig en nat tænker man på,
hvordan kan selv kan svindle.
287
00:29:47,500 --> 00:29:51,913
Man har rouletten foran sig
og kender alle knebene.
288
00:29:52,046 --> 00:29:57,503
Det eneste man behøver
er en god plan.
289
00:29:57,635 --> 00:30:02,878
Så ringer det på døren, og
pludselig kan planen realiseres.
290
00:30:05,142 --> 00:30:09,092
Keyes, jeg prøver ikke
at retfærdiggøre mig selv.
291
00:30:09,230 --> 00:30:14,057
Jeg strittede ikke nok imod.
292
00:30:14,193 --> 00:30:19,020
Indsatsen var 50.000 dollar,
men ogsĂĄ en mands liv.
293
00:30:19,156 --> 00:30:26,072
Han var blot gift med en kvinde,
som han ikke elskede...
294
00:30:26,204 --> 00:30:28,778
...men det gjorde jeg.
295
00:30:39,550 --> 00:30:44,212
Ringer du til mig? Walter...?
296
00:30:45,473 --> 00:30:51,725
Jeg hader ham og vil ikke tilbage
til ham. Du tror pĂĄ mig, ikke?
297
00:30:53,981 --> 00:30:59,485
- Sæt nu, de hænger mig.
- De hænger dig ikke, skat.
298
00:30:59,612 --> 00:31:04,273
- Det er mĂĄske bedre end det her.
- Jeg skal nok hjælpe dig.
299
00:31:04,408 --> 00:31:10,363
- Ved du, hvad du siger?
- Ja, og jeg ved hvordan vi gør.
300
00:31:10,497 --> 00:31:16,915
- Du gør mig fortræd, Walter.
- Planen mĂĄ ikke have svage punkter.
301
00:31:29,182 --> 00:31:33,678
Ring til mig i morgen fra en
telefonboks. Og vær forsigtig.
302
00:31:33,811 --> 00:31:40,727
Det skal være perfekt.
Hele vejen igennem.
303
00:32:22,692 --> 00:32:28,030
Det var det. Nu var maskineriet
i gang og intet kunne stoppe det.
304
00:32:28,155 --> 00:32:32,105
Først skulle vi tegne
en ulykkesforsikring pĂĄ ham.
305
00:32:32,243 --> 00:32:40,243
Jeg skulle have hans underskrift uden
han vidste, hvad han underskrev.
306
00:32:40,584 --> 00:32:45,246
Jeg skulle ogsĂĄ have vidner
til min salgstale.
307
00:32:45,380 --> 00:32:50,042
Jeg ville have alle svarene klar
på alle de spørgsmål-
308
00:32:50,177 --> 00:32:54,126
-du ville stille,
når Dietrichson var død.
309
00:32:54,264 --> 00:32:57,135
Jeg tog derhen nogle dage efter.
310
00:32:57,267 --> 00:33:01,763
Alt var fint, men jeg brød mig ikke
om vidnet, Phyllis havde skaffet.
311
00:33:01,896 --> 00:33:07,483
Det var Dietrichsons datter Lola.
Det gjorde mig ilde til mode-
312
00:33:07,610 --> 00:33:14,277
-at hun sad der og spillede kinaskak
som om intet ville ske.
313
00:33:14,409 --> 00:33:20,945
Da De ikke er ansat, er De ikke
dækket af den offentlige forsikring.
314
00:33:21,082 --> 00:33:25,079
De kan kun blive dækket ved
at have Deres egen forsikring.
315
00:33:25,211 --> 00:33:30,038
Snart vil De ogsĂĄ forsikre mig
mod jordskælv og lyn.
316
00:33:30,174 --> 00:33:33,625
Og sĂĄ ville vi snart gĂĄ fallit.
317
00:33:33,761 --> 00:33:39,633
Dine hatte fĂĄr os til at gĂĄ fallit.
Hvem behøver hatte i Californien?
318
00:33:39,766 --> 00:33:43,634
En ulykkesforsikring er den
billigste dækning, De kan få.
319
00:33:43,770 --> 00:33:47,850
MĂĄske en anden gang.
Jeg har haft en hĂĄrd dag.
320
00:33:47,983 --> 00:33:52,443
- Vi nøjes med bilforsikringen.
- Som De vil.
321
00:33:52,570 --> 00:33:55,737
SĂĄ skal jeg bruge Deres underskrift.
322
00:33:55,865 --> 00:34:02,200
- Det her spil keder mig.
- Har du noget bedre at lave?
323
00:34:02,330 --> 00:34:06,078
- Far, mĂĄ jeg godt gĂĄ nu?
- Hvorhen og med hvem?
324
00:34:06,209 --> 00:34:11,285
- Anne. Vi skal løbe på rulleskøjter.
- Er det ham Nino Zachette igen?
325
00:34:11,422 --> 00:34:18,171
- Hvis det er Zachette-knægten...
- Det er Anne og rulleskøjter.
326
00:34:18,304 --> 00:34:23,380
Vi skal mødes på hjørnet af Vermont
og Franklin, og jeg er sent pĂĄ den.
327
00:34:23,517 --> 00:34:28,558
Det stĂĄr vel klart nu. Godnat, far.
Godnat, Phyllis.
328
00:34:28,689 --> 00:34:33,232
Undskyld. Godnat... mr... Neff.
329
00:34:35,695 --> 00:34:39,147
Hun er en hidsig, lille krabat.
330
00:34:39,282 --> 00:34:43,611
Hvis De vil skrive under her,
mr... Dietrichson.
331
00:34:43,745 --> 00:34:47,363
Så De er dækket,
til den nye police bliver udstedt.
332
00:34:47,499 --> 00:34:51,033
Så jeg er dækket, når jeg
kører nordpå til Palo Alto.
333
00:34:51,169 --> 00:34:55,546
Han gik pĂĄ Stanford og
mødes med sin klasse hvert år.
334
00:34:55,673 --> 00:34:59,338
MĂĄ jeg ikke more mig lidt
bare en gang om ĂĄret?
335
00:34:59,468 --> 00:35:04,889
- Spillede De football?
- Venstre guard. Hvor skal jeg skrive?
336
00:35:05,015 --> 00:35:08,052
Nederste linje.
337
00:35:10,729 --> 00:35:15,190
Begge kopier, tak.
Vi skal bruge dem til arkivet.
338
00:35:15,317 --> 00:35:18,271
Arkiver, kopier, tre eksemplarer.
339
00:35:23,950 --> 00:35:28,114
Tak. Jeg henter checken
pĂĄ Deres kontor i morgen.
340
00:35:28,246 --> 00:35:30,702
- Hvor meget?
- 147,50.
341
00:35:30,832 --> 00:35:35,209
- Ikke mere forsikringssnak i dag.
- Nemlig.
342
00:35:38,756 --> 00:35:45,174
- Tag noget soda med op. Godnat.
- De lagde vist Deres hat i entréen.
343
00:36:00,444 --> 00:36:03,895
Godnat, mr... Neff.
344
00:36:05,074 --> 00:36:08,573
- Skrev han under?
- Ja, det sĂĄ du jo.
345
00:36:08,702 --> 00:36:12,035
- Kører han i bil til Palo Alto?
- Altid.
346
00:36:12,164 --> 00:36:15,367
FĂĄ ham til at tage toget.
347
00:36:15,500 --> 00:36:19,996
Ulykkesforsikringer har noget,
der hedder dobbelt erstatning.
348
00:36:20,130 --> 00:36:25,171
Selskabet betaler dobbelt
ved visse former for ulykker.
349
00:36:25,301 --> 00:36:29,465
Den slags der næsten aldrig sker.
Hvis en bliver dræbt på et tog.
350
00:36:29,597 --> 00:36:33,096
SĂĄ udbetaler de 100.000 i stedet.
351
00:36:33,226 --> 00:36:38,267
Vi gĂĄr efter den store sum, skat.
Derfor skal det være toget.
352
00:36:38,397 --> 00:36:43,818
SĂĄ bliver det toget, Walter.
Vi kører det helt til ende.
353
00:37:02,587 --> 00:37:07,415
Goddag, mr... Neff. Det er mig.
354
00:37:07,551 --> 00:37:11,002
- Er der noget galt?
- Jeg har ventet pĂĄ Dem.
355
00:37:11,137 --> 00:37:16,179
Jeg tænkte, jeg kunne køre med,
hvis De skal samme vej.
356
00:37:19,604 --> 00:37:23,222
- Hvor skal De hen?
- Mod Vermont.
357
00:37:23,358 --> 00:37:28,352
Hjørnet af Vermont og Franklin.
Med glæde, ms. Dietrichson.
358
00:37:31,949 --> 00:37:38,533
- Rulleskøjter... Kan du godt lide det?
- Det eller noget andet.
359
00:37:38,664 --> 00:37:42,911
- SĂĄ De skal noget andet...?
- Ja.
360
00:37:43,043 --> 00:37:50,255
Jeg har det svært hjemme. Far forstår
mig ikke, og Phyllis hader mig.
361
00:37:50,384 --> 00:37:56,469
- Derfor mĂĄ jeg lyve af og til.
- De skal ikke til Vermont og Franklin?
362
00:37:56,598 --> 00:38:02,802
Det er Nino Zachette jeg skal møde.
De sladrer ikke, vel?
363
00:38:02,938 --> 00:38:07,149
- Det mĂĄ jeg overveje.
- Nino har bare været lidt uheldig.
364
00:38:07,275 --> 00:38:11,771
Han læste til læge og arbejdede
ved siden af i en biograf.
365
00:38:11,905 --> 00:38:17,693
Han kom i gæld og blev fyret fra
jobbet, fordi han var rapkæftet.
366
00:38:17,827 --> 00:38:23,699
Han er hidsig. Min far mener ikke,
at nogen er gode nok til hans datter.
367
00:38:23,833 --> 00:38:31,164
Undtagen ham der ejer Standard Oil.
Men jag kan ikke glemme Nino.
368
00:38:31,298 --> 00:38:35,296
Det skal nok løse sig,
ms. Dietrichson.
369
00:38:35,427 --> 00:38:38,001
Det er lige her, mr... Neff.
370
00:38:40,098 --> 00:38:44,178
Nino...? Jeg er her, Nino.
371
00:38:51,401 --> 00:38:54,402
- Det er mr... Neff.
- Goddag, Nino.
372
00:38:54,529 --> 00:38:59,772
- Navnet er Zachette.
- Jeg fortalte mr... Neff om os to.
373
00:38:59,909 --> 00:39:06,362
Hvorfor skal han vide besked om os?
Du behøver ikke udbasunere det.
374
00:39:06,499 --> 00:39:12,917
- Hvad er der galt? Han er jo en ven.
- Jeg vælger selv mine venner.
375
00:39:13,047 --> 00:39:17,709
Jeg gav hende bare et lift.
Du behøver ikke blive vred.
376
00:39:17,843 --> 00:39:22,470
- Kommer du eller ej, Lola?
- Selvfølgelig kommer jeg.
377
00:39:24,558 --> 00:39:29,386
Tag Dem ikke af ham, mr... Neff.
Tak for køreturen.
378
00:39:29,521 --> 00:39:31,728
Nino...
379
00:39:35,777 --> 00:39:40,486
En sød pige, og han var nok
lidt flinkere end han lød til.
380
00:39:40,615 --> 00:39:47,697
Jeg burde ikke tænke på dem med
faderens underskrift i tasken.
381
00:39:47,831 --> 00:39:52,539
Underskriften betød,
at han var så godt som død.
382
00:39:52,669 --> 00:39:56,452
Det var kun et spørgsmål om tid.
383
00:39:56,589 --> 00:40:03,505
Supermarkedet i Los Feliz, Keyes.
Phyllis og jeg skulle mødes der.
384
00:40:03,638 --> 00:40:08,264
Jeg havde næsten planlagt det hele
bortset fra nogle detaljer.
385
00:40:08,392 --> 00:40:12,306
Og hun skulle kunne
dem udenad.
386
00:40:12,438 --> 00:40:17,514
Vi skulle være forsigtige fra nu af.
Ingen mĂĄtte se os sammen.
387
00:40:17,651 --> 00:40:23,985
Vi kunde ikke tale i telefon sammen.
Hverken fra hjemmet eller mit kontor.
388
00:40:24,116 --> 00:40:28,694
Hun skulle være i supermarkedet
hver formiddag og købe ind.
389
00:40:28,829 --> 00:40:35,365
Så kunne jeg støde på hende
når jeg ville... helt tilfældigt.
390
00:40:35,502 --> 00:40:39,250
- Walter, jeg vil...
- Ikke så højt.
391
00:40:39,380 --> 00:40:42,915
- Jeg har villet tale med dig.
- Lad mig starte.
392
00:40:43,051 --> 00:40:47,629
Ulykkesforsikringen er klaret.
Jeg har fĂĄet hans check.
393
00:40:47,764 --> 00:40:53,802
Han tror, han betalte for bilen.
Checken var udstedet til selskabet.
394
00:40:53,936 --> 00:40:59,939
Du mĂĄ betale bilforsikringen.
En af bilerne stĂĄr i dit navn.
395
00:41:00,067 --> 00:41:03,103
Luk din taske op.
396
00:41:06,990 --> 00:41:10,406
- Har du adgang til bankboksen?
- Vi har begge to nøgler.
397
00:41:10,536 --> 00:41:17,333
Læg ikke policen ind endnu.
Husk, du aldrig har set den.
398
00:41:17,459 --> 00:41:21,753
- HvornĂĄr tager han med toget?
- Han skal ikke af sted.
399
00:41:21,880 --> 00:41:25,000
Hvad skete der?
400
00:41:25,133 --> 00:41:31,634
Vil De give mig en pakke babymad?
Den længst oppe.
401
00:41:31,764 --> 00:41:37,221
Hvorfor sætter de altid det
jeg vil have på en øverste hylde?
402
00:41:37,353 --> 00:41:41,896
Han faldt og brækkede benet.
Det er i gips.
403
00:41:42,024 --> 00:41:46,485
- Hvad gør vi nu, Walter?
- Ikke noget. Vi venter.
404
00:41:46,612 --> 00:41:51,073
- Til han kan tage toget.
- Jeg kan ikke fortsætte sådan her.
405
00:41:51,200 --> 00:41:56,574
- Vi skal ikke forhaste os.
- Der er andre mĂĄder.
406
00:41:56,705 --> 00:42:00,370
Hvad sker der, hvis han fĂĄr nys
om ulykkesforsikringen?
407
00:42:00,501 --> 00:42:05,839
Meget, men alt er bedre end dette.
Vi mĂĄ ikke tabe hovedet nu.
408
00:42:05,964 --> 00:42:10,092
Det er fatningen, vi taber.
409
00:42:11,845 --> 00:42:15,011
Undskyld mig.
410
00:42:16,266 --> 00:42:22,304
- Vi skal bare gøre det rigtigt.
- Ventetiden piner mig.
411
00:42:22,438 --> 00:42:29,485
Det er så svært uden dig, Walter.
Som om der er en mur mellem os.
412
00:42:29,612 --> 00:42:34,155
Jeg er nødt til at gå, skat.
Jeg tænker på dig hele tiden.
413
00:42:38,996 --> 00:42:42,531
Efter det sĂĄ jeg hende ikke
i en hel uge.
414
00:42:42,666 --> 00:42:46,331
Jeg prøvede at lade være
med at tænke på hende.
415
00:42:46,462 --> 00:42:52,831
Benbruddet var vel skæbnen
som bad mig glemme det hele.
416
00:42:52,968 --> 00:42:58,210
SĂĄ blev det 15. Juni.
Du husker nok den dag, Keyes.
417
00:42:58,348 --> 00:43:02,298
Du kom ind pĂĄ mit kontor
om eftermiddagen.
418
00:43:02,435 --> 00:43:06,515
Dav, Keyes.
HalvĂĄrsrapporten er lige kommet.
419
00:43:06,648 --> 00:43:10,645
Du står højest på listen
for anden gang i træk. Til lykke.
420
00:43:10,777 --> 00:43:15,189
- Hvad siger du til en drink?
- Eller 50 dollar mindre i løn?
421
00:43:15,323 --> 00:43:20,613
- Skulle det være en spøg?
- Jeg har for meget at se til.
422
00:43:20,745 --> 00:43:25,870
Jeg skal have en assistent,
og jeg tænkte på dig.
423
00:43:26,000 --> 00:43:30,662
- Hvorfor mig?
- Jeg tror, du er god til det.
424
00:43:30,796 --> 00:43:35,339
- Jeg er jo sælger.
- Du falbyder ting og smører folk.
425
00:43:35,467 --> 00:43:42,514
Du er for dygtig til at være sælger.
I smører jo bare tykt på over for folk.
426
00:43:42,641 --> 00:43:49,142
Er det lønnedgangen? Det her job
kræver intelligens og integritet.
427
00:43:49,272 --> 00:43:54,646
- Det er et eftertragtet job.
- Det er jo et skrivebordsjob.
428
00:43:54,778 --> 00:44:00,531
Er det alt, hvad du ser i det?
En stol at sidde i fra ni til fem?
429
00:44:00,658 --> 00:44:07,705
En papirbunke og fem nyspidsede
blyanter. MĂĄske lidt skriblerier.
430
00:44:07,832 --> 00:44:12,410
Ifølge mig er en skadebehandler
som en kirurg.
431
00:44:12,545 --> 00:44:17,005
Skrivebordet er et operationsbord
og blyanterne er skalpeller.
432
00:44:17,133 --> 00:44:22,471
Papirerne er ikke bare formularer
og statistikker. De er levende.
433
00:44:22,596 --> 00:44:26,546
Spækket af dramaer,
forskruede håb og drømme.
434
00:44:26,684 --> 00:44:32,104
En skadebehandler er en læge
og en sporhund og en...
435
00:44:32,231 --> 00:44:34,852
Hvem...? Lige et øjeblik.
436
00:44:34,983 --> 00:44:39,775
Han er læge, sporhund, strisser
og dommer i en og samme person.
437
00:44:39,905 --> 00:44:44,282
Men du vil ikke bruge hjernen.
Du vil bare stemme dørklokker.
438
00:44:44,409 --> 00:44:48,157
For et par dollar mere om ugen.
En dame til dig.
439
00:44:48,288 --> 00:44:52,368
- Walter Neff.
- Det er vigtigt. Er der andre der?
440
00:44:52,500 --> 00:44:57,328
Ja, det er der.
Kan jeg ringe tilbage, Margie?
441
00:44:57,463 --> 00:45:00,666
Nej, det kan ikke vente.
442
00:45:00,800 --> 00:45:04,714
Han tager med toget i aften.
Hører du mig? Walter?
443
00:45:04,845 --> 00:45:07,515
Jeg lytter, Margie.
444
00:45:07,640 --> 00:45:13,263
- Men fat dig i korthed.
- Lægen har givet ham grønt lys.
445
00:45:13,395 --> 00:45:18,390
Det er vidunderligt? Det bliver jo
endnu bedre, nĂĄr han gĂĄr pĂĄ krykker.
446
00:45:18,525 --> 00:45:24,231
Ja. 100 procent bedre.
Bliv lige hændende.
447
00:45:24,364 --> 00:45:29,821
- Jeg kommer ind pĂĄ dit kontor.
- Jeg venter. Gør det kort.
448
00:45:32,122 --> 00:45:35,954
- Fortsæt.
- Kl. 22.15 fra Glendale.
449
00:45:36,084 --> 00:45:41,327
Samme gade og tre dyt i hornet...?
Ellers noget?
450
00:45:41,464 --> 00:45:46,459
Nej...
Hvilken farve valgte du?
451
00:45:46,594 --> 00:45:52,928
- Mørkeblå. Gipsen er på venstre ben.
- Det passer mig fint.
452
00:45:53,059 --> 00:45:58,563
Jeg dirrer som et espeløv,
men nu kører vi det til enden.
453
00:45:58,689 --> 00:46:01,097
Jeg elsker dig, Walter.
454
00:46:03,360 --> 00:46:08,734
- Undskyld, Keyes.
- Jagter damerne dig nu igen?
455
00:46:08,866 --> 00:46:12,116
Margie...
Hun drikker nok ogsĂĄ af flasken.
456
00:46:12,244 --> 00:46:15,577
- Skal du ikke giftes, Walter?
- Hvad med dig?
457
00:46:15,706 --> 00:46:19,952
- Jeg var tæt på en gang.
- Jeg har en mulig kunde.
458
00:46:20,085 --> 00:46:24,747
Vi havde sĂĄgar valgt kirken.
Hun var iført en hvid satinkjole.
459
00:46:24,881 --> 00:46:30,421
Jeg var pĂĄ vej til juveleren.
Men sĂĄ gik den lille mand i gang.
460
00:46:30,553 --> 00:46:35,464
- Så du lod hende undersøge.
- Ja, og det væltede bare ud.
461
00:46:35,600 --> 00:46:40,392
Hun farvede sit hĂĄr og der var
maniodepressivitet i familien.
462
00:46:40,521 --> 00:46:44,934
Hun havde allerede en mand.
En billardspiller i Baltimore...
463
00:46:45,067 --> 00:46:50,025
- En tøjte ud af en slægt af tøjter.
- Ja, ja...
464
00:46:50,156 --> 00:46:56,359
- Hvad siger du til jobbet?
- Jeg vil ikke have det, men tak.
465
00:46:56,495 --> 00:46:59,780
Rimeligt nok, men hør her.
466
00:46:59,915 --> 00:47:07,080
Jeg valgte dig, fordi jeg troede du
ikke var sĂĄ dum som de andre her.
467
00:47:13,053 --> 00:47:18,723
Jeg tog vist fejl. Du er ikke klogere.
Du er bare lidt højere.
468
00:47:29,318 --> 00:47:34,657
Skæbnen havde
blot holdt mig hen.
469
00:47:34,782 --> 00:47:38,233
Nu var maskineriet sat i gear.
Tandhjulene kørte.
470
00:47:38,369 --> 00:47:41,286
Nu var det slut med at tænke.
471
00:47:41,413 --> 00:47:45,162
Jeg skulle kunne gøre rede
for hele min færden.
472
00:47:45,292 --> 00:47:49,290
Jeg lagde min notesbog pĂĄ bordet,
som om jeg havde glemt den.
473
00:47:49,421 --> 00:47:53,004
Det indgik i mit alibi.
474
00:47:53,133 --> 00:47:57,780
Nu skulle tidsskemaet følges.
Skridt for skridt.
475
00:47:57,804 --> 00:47:58,338
Nu skulle tidsskemaet følges.
Skridt for skridt.
476
00:47:58,472 --> 00:48:04,925
Jeg kom hjem ved syvtiden
og kørte ind i garagen.
477
00:48:05,979 --> 00:48:10,557
- Goddag, mr... Neff.
- Dav, Charlie. Vil du vaske bilen?
478
00:48:10,692 --> 00:48:16,944
- HvornĂĄr skal De bruge den?
- Det haster ikke. Jeg bliver hjemme.
479
00:48:17,073 --> 00:48:21,201
Jeg gik op og ringede
til min kollega Lou Schwartz.
480
00:48:21,327 --> 00:48:25,075
Det var en udenbys samtale,
som blev registreret.
481
00:48:25,206 --> 00:48:30,164
Jeg sagde, jeg skulle bruge tal
til en opgave, jeg var i gang med.
482
00:48:30,294 --> 00:48:37,091
Jeg skiftede til mørkeblå habit.
Schwartz ringede og gav mig tallene.
483
00:48:37,217 --> 00:48:43,836
Jeg lagde klæde og plaster
i lommen til en gipsbandage.
484
00:48:43,974 --> 00:48:48,636
Et kort ville falde ud af telefonen
hvis den ringede.
485
00:48:48,770 --> 00:48:55,936
SĂĄ kunne jeg se om nogen havde
ringet. Det samme med dørklokken.
486
00:48:57,070 --> 00:49:01,815
Jeg gik ned ad bagtrappen,
sĂĄ ingen skulle se mig.
487
00:49:01,950 --> 00:49:05,449
Jeg spadserede
hen til Dietrichsons hus.
488
00:49:05,578 --> 00:49:10,121
Jeg tog ikke bussen. Nogen ville
kunne huske at have set mig.
489
00:49:10,249 --> 00:49:15,291
Så forsigtig var jeg. Jeg mærkede
duften af kaprifolien igen.
490
00:49:15,421 --> 00:49:19,834
Den var stærkere,
nu hvor det var aften.
491
00:49:22,928 --> 00:49:26,511
Jeg åbnede garagedøren,
så lydløst som jeg kunne.
492
00:49:26,640 --> 00:49:34,055
Hun havde bakket bilen ind hvis
han nu satte sig ind før hende.
493
00:49:34,189 --> 00:49:39,563
Jeg steg ind bag i bilen
og lagde mig pĂĄ gulvet og ventede.
494
00:49:39,694 --> 00:49:46,907
Jeg tænkte på den mørke gade hvor
jeg skulle gøre det og de tre dyt.
495
00:49:47,035 --> 00:49:49,407
Ti minutter senere kom de ned.
496
00:49:49,537 --> 00:49:54,164
Alt vel, min egen?
Jeg skal lige køre bilen ud.
497
00:50:30,911 --> 00:50:35,619
Tag det roligt, skat.
Vi har masser af tid.
498
00:50:53,140 --> 00:50:56,805
Hvis du ikke passer pĂĄ,
kan dit ben blive kortere.
499
00:50:56,936 --> 00:51:01,265
Så kan jeg da bare sørge for
at brække det andet ben også.
500
00:51:01,398 --> 00:51:09,062
- Rart at slippe væk fra mig, ikke?
- Jeg er tilbage senest pĂĄ mandag.
501
00:51:23,670 --> 00:51:28,498
Det er ikke den rigtige gade.
Hvorfor svingede du ind her?
502
00:51:30,802 --> 00:51:36,389
Hvorfor gør du det?
Hvorfor dytter du?
503
00:52:36,907 --> 00:52:41,735
Tag dig af drageren og konduktøren.
Hold dem væk fra mig.
504
00:52:41,871 --> 00:52:46,200
- Du skal ikke være nervøs.
- Gør det, når toget kører.
505
00:52:46,333 --> 00:52:51,956
Drej af motorvejen ved raffinaderiet
og kør hen til jernbanesporet.
506
00:52:52,089 --> 00:52:55,707
- Jeg kan huske det hele.
- Kør ikke for hurtigt.
507
00:52:55,842 --> 00:53:01,003
- Du skal ikke stoppes med ham bagi.
- Vi har gennemgĂĄet det hele.
508
00:53:01,139 --> 00:53:08,186
Sluk lyset, nĂĄr du er drejet af.
Jeg hopper af så tæt på som muligt.
509
00:53:08,313 --> 00:53:13,651
Lad toget køre forbi og
blink to gange med lygterne.
510
00:53:13,776 --> 00:53:19,945
- San Francisco, frue...?
- Vogn 9, kupé nr. 11. Kun min mand.
511
00:53:27,373 --> 00:53:32,201
Tak. Min mand vil ikke have hjælp.
512
00:53:36,423 --> 00:53:41,299
Vogn 9, kupé nr. 11. Tak.
513
00:53:42,763 --> 00:53:48,682
- Her er billetten. Pas pĂĄ dig selv.
- Kør nu forsigtigt hjem.
514
00:53:48,810 --> 00:53:53,852
Kupé nr. 11, sir. Tak.
515
00:53:53,982 --> 00:53:56,555
Farvel, skat.
516
00:54:01,948 --> 00:54:04,653
Held og lykke, skat.
517
00:54:12,542 --> 00:54:17,369
Vær rar og red op til mig. Jeg
gĂĄr hen i udsigtsvognen og ryger.
518
00:54:50,245 --> 00:54:52,783
Vil De have en stol?
519
00:54:54,082 --> 00:54:58,079
Nej tak. Jeg vil hellere stĂĄ.
520
00:54:58,211 --> 00:55:02,623
- Skal De rejse langt?
- Palo Alto.
521
00:55:02,757 --> 00:55:07,300
Jeg hedder Jackson og skal
helt til Medford i Oregon.
522
00:55:07,428 --> 00:55:13,051
Jeg brækkede armen engang.
Det klør under gipsen, ikke?
523
00:55:13,184 --> 00:55:18,391
Jeg var ved at blive vanvittig.
Palo Alto er en rar lille by.
524
00:55:18,522 --> 00:55:22,021
- Bor De i Stanford?
- Det gjorde jeg engang.
525
00:55:22,151 --> 00:55:26,563
De har vist glemt noget.
Det gør jeg altid.
526
00:55:26,697 --> 00:55:30,362
Mit cigaretui.
Det ligger i kupéen.
527
00:55:30,492 --> 00:55:36,245
- Vil De rulle en cigaret, mr...
- Dietrichson. Nej, tak.
528
00:55:36,373 --> 00:55:43,585
- Jeg ryger cigarer. Drageren kan...
- Jeg kan hente Deres cigarer.
529
00:55:43,713 --> 00:55:50,427
- Pænt af Dem. Vogn 9, kupé 11.
- Vogn 9, kupé 11. Så gerne.
530
00:56:33,344 --> 00:56:38,421
Nu skal vi handle hurtigt.
Tag hans hat og find krykkerne.
531
00:57:07,753 --> 00:57:10,078
Det var sĂĄ det.
532
00:58:07,894 --> 00:58:10,646
Lad os køre.
533
00:58:19,572 --> 00:58:26,702
Vi gik igennem hvad hun skulle gøre
under forhøret og med forsikringen.
534
00:58:26,829 --> 00:58:31,538
Jeg frygtede hun ville bryde sammen
men hun var perfekt.
535
00:58:31,667 --> 00:58:35,499
Hun var ikke nervøs og
ikke sĂĄ meget som blinkede.
536
00:58:35,629 --> 00:58:39,497
Hun satte mig af tæt på mit hjem.
537
00:58:39,633 --> 00:58:44,710
Walter, hvad er der?
Skal du ikke kysse mig?
538
00:58:47,724 --> 00:58:52,018
Vi skal køre det helt til ende, ikke?
539
00:58:55,148 --> 00:59:00,569
- Jeg elsker dig, Walter.
- Jeg elsker dig, skat.
540
00:59:12,081 --> 00:59:17,870
Den var 2 min. Over 11 da jeg
gik op ad trappen. Ingen sĂĄ mig.
541
00:59:18,004 --> 00:59:24,042
Kortet sad stadig i klokken.
Ingen opkald eller gæster.
542
00:59:24,176 --> 00:59:29,218
Jeg skiftede tøj igen.
Nu manglede jeg kun én ting.
543
00:59:29,348 --> 00:59:34,971
Jeg gik ned i garagen,
sĂĄ Charlie kunne se mig igen.
544
00:59:39,983 --> 00:59:44,941
- Jeg er ikke helt færdig med bilen.
- Helt i orden, Charlie.
545
00:59:45,071 --> 00:59:51,573
Jeg skal bare ud og have lidt mad.
Jeg har arbejdet hjemme hele aftenen.
546
00:59:53,621 --> 01:00:00,537
Det var sĂĄ det. Vi havde ikke
lavet fejl eller overset noget.
547
01:00:00,670 --> 01:00:07,752
Men mens jeg gik fornemmede jeg,
at alt ville gĂĄ galt.
548
01:00:07,885 --> 01:00:14,682
Det lyder skørt, men jeg kunne
ikke høre mine egne skridt.
549
01:00:17,061 --> 01:00:21,141
Det var en død mand, der gik der.
550
01:00:26,945 --> 01:00:33,315
Det var den længste nat i mit liv,
og dagen efter stod det i aviserne.
551
01:00:33,452 --> 01:00:38,872
De talte om det pĂĄ kontoret,
og du begyndte at undersøge sagen.
552
01:00:38,999 --> 01:00:42,866
Jeg beholdt hænderne i lommerne,
da jeg troede, de rystede.
553
01:00:43,002 --> 01:00:49,123
Jeg tog solbriller pĂĄ,
så ingen skulle se mine øjne.
554
01:00:49,259 --> 01:00:51,487
Jeg prøvede at tage mig sammen,
men nerverne spillede mig et puds.
555
01:00:51,511 --> 01:00:55,295
Jeg prøvede at tage mig sammen,
men nerverne spillede mig et puds.
556
01:00:57,975 --> 01:01:03,266
Walter. Kom lige med.
Den store chef vil tale med os.
557
01:01:03,397 --> 01:01:07,810
- Dietrichson-sagen. Noget galt?
- Han er jo død.
558
01:01:07,943 --> 01:01:11,857
Han var forsikret,
og det vil koste os kassen.
559
01:01:11,989 --> 01:01:14,112
Hvad ved I indtil videre?
560
01:01:14,241 --> 01:01:19,615
Ingen sygdomme var ogsĂĄ til det.
Han døde af en brækket hals.
561
01:01:19,746 --> 01:01:24,242
- HvornĂĄr er der ligsyn?
- Konen identificerede ham i morges.
562
01:01:24,376 --> 01:01:30,046
Togpersonalet sagde,
at han gik hen til udsigtsvognen.
563
01:01:30,173 --> 01:01:34,965
- Dom: Død ved et ulykkestilfælde.
- Hvad tror politiet?
564
01:01:35,094 --> 01:01:39,092
At han faldt af toget.
Det er de tilfredse med.
565
01:01:39,223 --> 01:01:42,806
Det er jo ikke deres penge.
Kom nu.
566
01:01:43,603 --> 01:01:47,766
Udmærket, mine herrer.
Det juridiske stĂĄr nu klart.
567
01:01:47,899 --> 01:01:54,400
Jeg fĂĄr nok brug for jer senere.
Kom ind, mr... Keyes og mr... Neff.
568
01:01:57,366 --> 01:02:02,787
- Er det meget varmt i dag, mr... Keyes?
- Jeg vidste ikke, det var formelt.
569
01:02:02,913 --> 01:02:05,534
Sæt Dem ned. Noget nyt?
570
01:02:05,666 --> 01:02:10,742
Jeg har talt med Jackson. Han var
den der sidst sĂĄ Dietrichson i live.
571
01:02:10,879 --> 01:02:17,166
De talte sammen og Jackson gik ind
for at hente Dietrichsons cigarer.
572
01:02:17,302 --> 01:02:23,387
Da han kom igen var Dietrichson væk.
SĂĄ fik de et telegram i Santa Barbara.
573
01:02:23,516 --> 01:02:29,685
Dietrichsons lig var blevet fundet
ved sporet tæt på Burbank.
574
01:02:29,814 --> 01:02:34,143
Hans sekretær kendte
ikke noget til forsikringen.
575
01:02:34,277 --> 01:02:39,615
Datteren husker kun, at Neff var der
og talte om ulykkesforsikringer.
576
01:02:39,740 --> 01:02:44,402
Hustruen var imod det,
og han ville overveje det.
577
01:02:44,537 --> 01:02:49,115
Så mødte jeg ham ved oliefeltet,
hvor han skrev under.
578
01:02:49,250 --> 01:02:55,751
- Flot salgsarbejde, mr... Neff!
- Han er vores bedste sælger.
579
01:02:55,881 --> 01:02:59,166
Skulle en sælger kunne forudse det?
580
01:02:59,301 --> 01:03:04,543
- Er vi nu sikre pĂĄ, han faldt af?
- Jeg er ikke med...
581
01:03:04,681 --> 01:03:07,219
Er De ikke?
Hvad mener De da?
582
01:03:07,350 --> 01:03:12,890
Policen kan koste os en formue.
Hvad mener De egentlig?
583
01:03:13,022 --> 01:03:18,728
- Jeg har ingen mening.
- Heller ikke en fornemmelse?
584
01:03:18,861 --> 01:03:22,776
Det overrasker mig.
Jeg har dannet mig en klar mening.
585
01:03:22,907 --> 01:03:27,652
Jeg ved, hvad der skete
med Dietrichson.
586
01:03:27,787 --> 01:03:31,701
Jeg ved, at det ikke var en ulykke.
587
01:03:33,292 --> 01:03:36,910
- Hvad siger De til det?
- Mig...?
588
01:03:37,046 --> 01:03:43,926
- Det er Dem, der har bolden.
- Bare fordi man har et stort kontor...
589
01:03:46,054 --> 01:03:49,886
Ja...? Send hende ind.
590
01:03:50,017 --> 01:03:54,310
Bare fordi man har et stort kontor,
er man jo ikke idiot.
591
01:03:54,438 --> 01:03:59,313
Jeg får besøg. Bliv her og se,
hvordan jeg hĂĄndterer det.
592
01:03:59,442 --> 01:04:01,850
Mrs. Dietrichson.
593
01:04:05,240 --> 01:04:09,783
Tak fordi De kom, mrs. Dietrichson.
594
01:04:09,911 --> 01:04:14,905
- Det er mr... Keyes og mr... Neff.
- Jeg har truffet mr... Neff.
595
01:04:15,041 --> 01:04:17,614
Værsgo at sidde.
596
01:04:20,004 --> 01:04:27,086
Lad mig kondolere. Jeg var i tvivl,
før jeg bad Dem komme.
597
01:04:27,219 --> 01:04:31,964
- Ved De, hvorfor vi bad Dem komme?
- Deres sekretær sagde det hastede.
598
01:04:32,099 --> 01:04:35,847
Deres mand var ulykkesforsikret
hos os. Vidste De ikke det?
599
01:04:35,978 --> 01:04:41,434
- Han lod ikke til at ville have en.
- Han skrev under fĂĄ dage efter.
600
01:04:41,566 --> 01:04:44,520
Policen er nok blandt
hans ejendele.
601
01:04:44,653 --> 01:04:48,900
Jeg har ikke ĂĄbnet
hans bankboks endnu.
602
01:04:49,032 --> 01:04:55,070
Der er lige et par ting,
vi gerne vil vide.
603
01:04:55,205 --> 01:05:00,329
Ifølge retslægen var det en ulykke,
men vi er ikke helt tilfredse.
604
01:05:00,460 --> 01:05:04,872
Faktisk er vi slet ikke tilfredse.
605
01:05:05,006 --> 01:05:11,044
Oprigtig talt, mrs. Dietrichson,
sĂĄ mener vi, at det var... selvmord.
606
01:05:13,305 --> 01:05:17,433
- Vil De have et glas vand?
- Ja, tak.
607
01:05:21,814 --> 01:05:23,972
Tak.
608
01:05:29,029 --> 01:05:35,197
Var Deres mand deprimeret eller
havde han økonomiske sorger?
609
01:05:35,327 --> 01:05:38,660
Ikke sĂĄ vidt jeg ved.
610
01:05:38,788 --> 01:05:45,076
Deres mand tegnede forsikringen
i al hemmelighed. Hvorfor?
611
01:05:45,211 --> 01:05:48,876
Han ville ikke vække
familiens mistanke.
612
01:05:49,007 --> 01:05:54,677
SĂĄ tager han pĂĄ en tur helt alene
og gĂĄr hen til udsigtsvognen.
613
01:05:54,804 --> 01:05:58,552
Meget usandsynligt,
da han har benet i gips.
614
01:05:58,683 --> 01:06:01,933
Man han opdager,
at han ikke er alene.
615
01:06:02,061 --> 01:06:05,809
- Hvad hed han, Keyes?
- Jackson.
616
01:06:05,940 --> 01:06:13,152
Han beder Jackson hente cigarer.
Nu er han alene og så gør han det.
617
01:06:13,280 --> 01:06:18,619
Han springer, og i så fald dækker
forsikringen ikke, men det ved De.
618
01:06:18,744 --> 01:06:23,785
- Vi kan gĂĄ rettens vej...
- Jeg ved slet ikke hvorfor jeg kom.
619
01:06:23,915 --> 01:06:30,582
Jeg sagde, at vi kunne gĂĄ i retten.
Jeg vil foreslĂĄ et kompromis.
620
01:06:30,714 --> 01:06:36,752
- Et forlig med en vis sum...
- Jeg kendte intet til det her.
621
01:06:36,886 --> 01:06:41,382
De fortæller mig forskellige ting,
og nu vil De kun betale en del.
622
01:06:41,516 --> 01:06:47,269
Nu vil De købslå. Jeg kan ikke lide
Deres insinuationer og metoder.
623
01:06:47,396 --> 01:06:52,853
Faktisk kan jeg ikke lide Dem,
mr... Norton. Farvel, d'herrer.
624
01:06:55,821 --> 01:06:59,155
Det var et godt løb med bolden.
625
01:06:59,283 --> 01:07:04,241
Men De fumlede ved mĂĄlstregen
og lavede noget ureglementeret.
626
01:07:04,371 --> 01:07:09,792
- Og nu kan De ikke komme videre.
- Vi kan bevise, at det var selvmord.
627
01:07:09,918 --> 01:07:15,375
Jaså? Det første der slog mig
var netop selvmord.
628
01:07:15,507 --> 01:07:19,291
Men jeg smed den ide
i papirkurven kort efter.
629
01:07:19,427 --> 01:07:25,347
Kig lidt pĂĄ selvmordsstatistikken
og lær lidt om denne branche.
630
01:07:25,475 --> 01:07:29,555
- Jeg er vokset op branchen.
- Ved et skrivebord.
631
01:07:29,687 --> 01:07:34,930
De har aldrig læst en statistik, vel?
Jeg har ti bind alene om selvmord.
632
01:07:35,068 --> 01:07:42,363
Inddelt efter race, job, køn, årstid.
Med gift, vĂĄben eller drukning.
633
01:07:42,491 --> 01:07:49,454
Opdelt efter typer af gift. Ætsmiddel,
gas, narkotika, alkaloider.
634
01:07:49,582 --> 01:07:56,545
Opdelt i spring fra høje huse,
under tog, lastbiler, heste, dampere.
635
01:07:56,672 --> 01:08:03,208
Men ikke en sag, hvor en person
er hoppet ud fra et togs bagende.
636
01:08:03,345 --> 01:08:07,805
Ved De, hvor hurtigt toget kørte?
25 km/t.
637
01:08:07,933 --> 01:08:12,844
Hvordan kan man hoppe af et
langsomt tog og forvente at dø?
638
01:08:12,979 --> 01:08:17,890
Nej, vi er pĂĄ spanden, og vi er
nødt til at betale. Og det ved De.
639
01:08:18,026 --> 01:08:20,777
MĂĄ jeg fĂĄ det...?
640
01:08:22,822 --> 01:08:25,858
Kom, Walter.
641
01:08:27,493 --> 01:08:31,194
Næste gang lejer jeg en smoking.
642
01:08:46,261 --> 01:08:49,962
Jeg kunne have givet dig et knus,
Keyes.
643
01:08:50,098 --> 01:08:55,455
Du var den eneste vi frygtede, men
nu var du næsten på vores side.
644
01:08:55,479 --> 01:08:56,143
Du var den eneste vi frygtede, men
nu var du næsten på vores side.
645
01:08:56,271 --> 01:09:01,147
Om aftenen fik jeg styr pĂĄ nerverne
og kunne mærke jorden igen.
646
01:09:01,276 --> 01:09:04,193
Nu så alt ud til at forløbe glat.
647
01:09:04,320 --> 01:09:10,441
De 100.000 var sikre, som
om checken allerede var hævet.
648
01:09:15,540 --> 01:09:18,790
Hallo...? Hej, skat.
649
01:09:18,918 --> 01:09:22,038
Det gĂĄr fint.
Du var god pĂĄ Nortons kontor.
650
01:09:22,171 --> 01:09:27,331
- Jeg havde lyst til at se pĂĄ dig.
- Hvad tror du, jeg følte?
651
01:09:27,468 --> 01:09:31,216
- Hvor er du?
- I butikken ved din lejlighed.
652
01:09:31,347 --> 01:09:36,174
- MĂĄ jeg komme op?
- Ja, men sørg for, ingen ser dig.
653
01:10:01,417 --> 01:10:04,335
Goddag, Keyes.
654
01:10:08,549 --> 01:10:13,840
- Hvad har du pĂĄ hjerte?
- Manden havde et brækket ben.
655
01:10:13,971 --> 01:10:19,096
- Hvad mener du?
- Dietrichson var ulykkesforsikret.
656
01:10:19,226 --> 01:10:25,430
Så brækkede han benet, men krævede
ikke nogen erstatning. Hvorfor?
657
01:10:25,566 --> 01:10:30,560
- Hvor vil du hen?
- Jeg spiste middag for to timer siden.
658
01:10:30,696 --> 01:10:35,690
Men den satte sig fast pĂĄ halvvejen.
Der er noget galt med den sag.
659
01:10:35,826 --> 01:10:39,526
MĂĄske nĂĄede han ikke
at anmelde sagen.
660
01:10:39,663 --> 01:10:43,612
MĂĄske vidste han ikke,
at han var forsikret.
661
01:10:44,876 --> 01:10:49,004
Nej, det kan ikke være det.
Du afleverede policen til ham, ikke?
662
01:10:49,130 --> 01:10:51,835
- Fik du checken?
- Ja.
663
01:10:51,966 --> 01:10:55,382
- Har du noget tvekulsurt natron?
- Nej.
664
01:10:55,511 --> 01:11:02,344
Den lille mand har fulgt mig i 26 ĂĄr.
Han har aldrig taget fejl.
665
01:11:02,476 --> 01:11:07,138
- MĂĄske var det selvmord.
- Nej, ikke selvmord.
666
01:11:07,273 --> 01:11:10,227
Men det var heller ikke en ulykke.
667
01:11:10,359 --> 01:11:16,029
Han tegner en forsikring, der giver
100.000 hvis han dør på toget.
668
01:11:16,156 --> 01:11:21,779
To uger efter falder han ud
fra en ĂĄndssvag udsigtsvogn.
669
01:11:21,912 --> 01:11:28,413
Hvad er sandsynligheden for det?
En ud af flere milliarder.
670
01:11:28,543 --> 01:11:33,703
Læg dertil det brækkede ben.
Tingene er ikke som de ser ud.
671
01:11:33,840 --> 01:11:39,795
- Nogen har prøvet at fuppe os.
- Hvordan?
672
01:11:45,852 --> 01:11:49,434
- Mord...?
- Har du ingen pebermyntepastiller?
673
01:11:49,564 --> 01:11:52,101
- Nej... lidt sodavand?
- Nej.
674
01:11:54,110 --> 01:11:59,151
- Hvem mistænker du?
- Den der fĂĄr forsikringssummen.
675
01:11:59,281 --> 01:12:03,113
- Konen...?
- Hende der ikke kendte noget til det.
676
01:12:03,243 --> 01:12:08,285
- Hun var slet ikke pĂĄ toget.
- Jeg ved ikke, hvem der gjorde det.
677
01:12:08,415 --> 01:12:10,871
Men jeg ved, at det skete.
678
01:12:11,001 --> 01:12:15,627
Jeg mĂĄ hen pĂĄ apoteket.
Det føles som en betonklump.
679
01:12:15,756 --> 01:12:18,673
- Godnat, Walter.
- Godnat.
680
01:12:18,800 --> 01:12:22,798
Vi ses pĂĄ kontoret i morgen.
681
01:12:22,929 --> 01:12:29,216
Jeg ville gĂĄ pĂĄ hende i aften, men
Norton holder sig til firmaets regler.
682
01:12:29,352 --> 01:12:36,398
Jeg havde pudset politiet pĂĄ hende.
De havde knækket hende.
683
01:12:36,526 --> 01:12:42,445
- Du har jo ingen beviser, Keyes.
- Kun 26 ĂĄrs erfaring.
684
01:12:42,573 --> 01:12:46,950
Og betonklumpen i min mave.
685
01:12:47,995 --> 01:12:50,949
Gider du tænde...?
686
01:13:00,757 --> 01:13:05,253
- Godnat, Keyes.
- Vi ses, Walter.
687
01:13:16,731 --> 01:13:22,769
- Hvor meget ved han?
- Han har kun fornemmelser.
688
01:13:22,904 --> 01:13:28,278
- Han kan ikke bevise noget, vel?
- Ikke hvis vi holder op med at ses.
689
01:13:30,286 --> 01:13:36,205
- Hvor længe?
- Keyes giver ikke slip sĂĄ let.
690
01:13:36,333 --> 01:13:40,711
Han vil efterforske sagen
og lade nogen skygge dig.
691
01:13:40,838 --> 01:13:45,547
- Er du bange, skat?
- Ja, men ikke for Keyes.
692
01:13:45,676 --> 01:13:52,177
Men for os. Vi gjorde jo det her,
for at vi skulle være sammen.
693
01:13:52,307 --> 01:13:57,052
- Hvad mener du?
- Du gĂĄr ikke op i, om vi ses.
694
01:13:58,480 --> 01:14:01,101
Ti stille, skat.
695
01:14:04,444 --> 01:14:08,691
Goddag...
Pacific All Risk.
696
01:14:08,823 --> 01:14:12,524
- Goddag, mr... Neff.
- Goddag.
697
01:14:12,660 --> 01:14:17,073
- Lola Dietrichson. Husker De mig?
- Ja, naturligvis.
698
01:14:17,206 --> 01:14:21,915
Kan jeg tale med Dem et øjeblik?
Et sted hvor vi kan være alene.
699
01:14:22,044 --> 01:14:25,662
Ja.
Kom med ind pĂĄ mit kontor.
700
01:14:30,469 --> 01:14:37,432
- Har det noget med ulykken at gøre?
- Ja, det er angående min fars død.
701
01:14:37,559 --> 01:14:41,474
Det gør mig virkelig ondt,
ms. Dietrichson.
702
01:14:42,940 --> 01:14:48,360
- Må jeg bruge kontoret et øjeblik?
- Gerne, Walter.
703
01:14:54,367 --> 01:15:00,452
Kig pĂĄ mig, mr... Neff. Jeg er
ikke hysterisk og jeg græder ikke.
704
01:15:00,582 --> 01:15:04,330
Men jeg har en rædsom fornemmelse
af, at der er noget galt.
705
01:15:04,460 --> 01:15:09,206
Jeg havde samme fornemmelse,
da min mor døde.
706
01:15:09,340 --> 01:15:14,761
Vi havde en hytte i Lake Arrowhead.
Det var vinter og meget koldt.
707
01:15:14,887 --> 01:15:19,348
Min mor havde lungebetændelse
og en sygeplejerske var med.
708
01:15:19,475 --> 01:15:24,682
Vi var kun os tre i hytten.
En nat gik jeg ind på hendes værelse.
709
01:15:24,813 --> 01:15:30,567
Hun havde høj feber. Sengetæppet
lĂĄ pĂĄ gulvet og vinduerne var ĂĄbne.
710
01:15:30,694 --> 01:15:37,692
Sygeplejersken var der ikke. Jeg
hjalp mor og hørte døren gå op.
711
01:15:37,826 --> 01:15:45,826
Sygeplejersken stod der og hun
havde et blik, jeg aldrig glemmer.
712
01:15:47,710 --> 01:15:53,583
To dage senere var min mor død.
713
01:15:53,716 --> 01:15:57,500
- Ved De hvem sygeplejersken var?
- Nej.
714
01:15:57,637 --> 01:16:02,797
Phyllis. Jeg prøvede at tale
med far, men han ville ikke lytte.
715
01:16:02,934 --> 01:16:08,888
6 mdr. Efter var de gift. Jeg prøvede
at bilde mig ind, at jeg tog fejl.
716
01:16:09,023 --> 01:16:13,483
Nu vender det hele tilbage.
Nu er det ogsĂĄ sket for min far.
717
01:16:13,611 --> 01:16:17,276
Det giver ingen mening.
Deres far faldt jo af toget.
718
01:16:17,406 --> 01:16:24,322
To dage forinden stod Phyllis foran
spejlet og prøvede et sort slør.
719
01:16:24,454 --> 01:16:28,037
Hun ville gerne se,
hvordan hun så ud som sørgende.
720
01:16:28,166 --> 01:16:31,749
De har fĂĄet et slemt chok.
Er det ikke indbildning?
721
01:16:31,878 --> 01:16:38,592
Jeg fangede hendes blik i spejlet.
Det samme blik som da mor døde.
722
01:16:38,718 --> 01:16:42,134
De kan ikke lide Deres stedmor, vel?
723
01:16:42,263 --> 01:16:47,221
Hun gjorde det for pengene.
Men De betaler hende ikke, vel?
724
01:16:47,351 --> 01:16:52,097
Denne gang slipper hun ikke godt
fra det. Jeg fortæller, hvad jeg ved.
725
01:16:52,231 --> 01:16:57,474
- Pas pĂĄ med, hvad De siger.
- Jeg er ikke bange.
726
01:17:04,660 --> 01:17:07,780
Om forladelse.
727
01:17:09,498 --> 01:17:12,867
Det var ikke min mening
at te mig sĂĄdan.
728
01:17:13,001 --> 01:17:17,378
- Har De fortalt det her til andre?
- Nej.
729
01:17:17,506 --> 01:17:23,378
- Hvad med Deres stedmor?
- Naturligvis ikke. Jeg er flyttet.
730
01:17:23,511 --> 01:17:28,257
- Jeg bor ikke hjemme længere.
- Og Deres kæreste Zachette?
731
01:17:28,391 --> 01:17:32,970
Jeg ser ham ikke længere.
Vi havde et skænderi.
732
01:17:33,104 --> 01:17:37,849
- Hvor bor De nu?
- I en lejlighed i Hollywood.
733
01:17:37,984 --> 01:17:41,898
De sidder altsĂĄ bare
og glor på fire vægge...?
734
01:17:42,029 --> 01:17:45,066
Ja, mr... Neff.
735
01:17:46,325 --> 01:17:51,568
Jeg tog Lola med pĂĄ en restaurant
hvor ingen ville genkende os.
736
01:17:51,705 --> 01:17:57,292
Jeg ville muntre hende op.
Dagen efter kørte vi til stranden.
737
01:17:57,419 --> 01:18:00,420
Hun begyndte at slappe af.
738
01:18:00,547 --> 01:18:07,084
Jeg ville sikre mig, at hun ikke
fortalte det om Phyllis til andre.
739
01:18:07,220 --> 01:18:14,468
Jeg kunne ikke tale med Phyllis.
Du vogtede over hende som en høg.
740
01:18:15,812 --> 01:18:19,762
Om mandagen ville du
tale med mig, Keyes.
741
01:18:19,899 --> 01:18:24,941
Jeg tænkte på om det var ang. Lola.
Men det var værre.
742
01:18:25,071 --> 01:18:30,409
Uden for din dør sad manden
jeg absolut ikke ville møde.
743
01:18:38,000 --> 01:18:43,291
- Kom ind, Walter.
- Dav, Keyes.
744
01:18:43,422 --> 01:18:50,718
Vi har kendt hinanden længe.
Må jeg være oprigtig?
745
01:18:50,846 --> 01:18:55,223
Walter, jeg er en meget dygtig mand.
Det her Dietrichson-halløj...
746
01:18:55,350 --> 01:19:01,186
Det er mord.
Og det er perfekt planlagt.
747
01:19:01,314 --> 01:19:07,020
Smart, listigt og næsten perfekt,
men jeg har vist regnet det ud.
748
01:19:07,153 --> 01:19:12,444
Jeg har pakket det pænt ind og
bundet et lyserødt bånd om pakken.
749
01:19:12,575 --> 01:19:18,329
Ved du hvad? Ham
Dietrichson stod aldrig pĂĄ toget.
750
01:19:18,456 --> 01:19:20,614
Gjorde han ikke?
751
01:19:21,959 --> 01:19:27,416
Man kan ikke være sikker på at dø
nĂĄr man falder af et tog med 25 km/t.
752
01:19:27,548 --> 01:19:32,091
Man kan kun være sikker,
hvis han er død forinden.
753
01:19:32,219 --> 01:19:39,266
Han skal enten dræbes på toget eller
et andet sted og så lægges på sporet.
754
01:19:39,393 --> 01:19:45,846
- Jeg tror pĂĄ den anden mulighed.
- Nu er jeg ikke med, Keyes.
755
01:19:45,983 --> 01:19:51,902
Hør her, Walter. De myrder ham.
Konen og en anden.
756
01:19:52,030 --> 01:19:56,775
Den anden udgiver sig for at være
Dietrichson og hopper af toget.
757
01:19:56,910 --> 01:20:01,453
SĂĄ anbringer de liget pĂĄ skinnerne,
hvor toget lige er kørt forbi.
758
01:20:01,581 --> 01:20:06,741
Det er aften, kun fĂĄ mennesker
var med. De glor pĂĄ krykkerne.
759
01:20:06,878 --> 01:20:12,501
- De kigger ikke pĂĄ manden selv.
- Er det ikke lidt for konstrueret?
760
01:20:12,633 --> 01:20:18,007
Det passer som hĂĄnd i handske.
Hvilke beviser har vi?
761
01:20:18,139 --> 01:20:22,717
Den eneste som sĂĄ Dietrichson
for alvor sidder derude.
762
01:20:22,852 --> 01:20:27,229
Jeg fik ham hentet hertil fra Oregon.
763
01:20:28,190 --> 01:20:30,728
Kom ind, mr... Jackson.
764
01:20:30,859 --> 01:20:34,275
- Ganske gode cigarer.
- To for 25 cent.
765
01:20:34,404 --> 01:20:38,983
- Har De set pĂĄ de fotos?
- Ja, meget grundigt.
766
01:20:39,117 --> 01:20:44,277
- Har De besluttet Dem?
- Folk fra Medford giver sig god tid.
767
01:20:44,414 --> 01:20:51,128
- Vi er ikke i Medford nu.
- Er det fotos af mr... Dietrichson?
768
01:20:51,254 --> 01:20:55,667
SĂĄ er mit svar nej. Det er ikke
manden, som var pĂĄ toget.
769
01:20:55,800 --> 01:20:59,003
- Vil De sværge på det?
- Jeg er fra Medford.
770
01:20:59,137 --> 01:21:03,798
- Hvis jeg siger det, mener jeg det.
- Der kan du se, Walter.
771
01:21:03,933 --> 01:21:09,093
- Det er mr... Neff. En sælger.
- Rart at møde Dem, mr... Neff.
772
01:21:09,230 --> 01:21:14,224
Sid ned, mr... Jackson. Hvordan
vil De beskrive manden, De sĂĄ?
773
01:21:14,360 --> 01:21:20,030
Jeg er ret sikker pĂĄ, han var 10-15
ĂĄr yngre end manden pĂĄ de fotos.
774
01:21:20,157 --> 01:21:24,735
- Dietrichson var omkring 50, ikke?
- 51 ifølge policen.
775
01:21:24,870 --> 01:21:30,326
Manden jeg sĂĄ var ikke 51 ĂĄr.
Nok var der ret mørkt derude.
776
01:21:30,459 --> 01:21:34,503
Han vendte ryggen til mig.
Men jeg er stadig sikker.
777
01:21:34,629 --> 01:21:40,833
Det her bliver mellem os. Vi skal
mĂĄske bruge Dem som vidne igen.
778
01:21:40,969 --> 01:21:47,505
Jeg stĂĄr gerne til rĂĄdighed, bare
De betaler mine omkostninger.
779
01:21:48,810 --> 01:21:52,143
Giv mig bogholderiet.
780
01:21:52,271 --> 01:21:58,309
Keyes her. Jeg sender en mand ned,
som skal have udgifter refunderet.
781
01:21:58,444 --> 01:22:06,273
Vi hentede ham hertil fra Oregon.
Han hjælper med Dietrichson-sagen.
782
01:22:06,410 --> 01:22:10,621
- Har De været i Oregon, mr... Neff?
- Nej, det har jeg ikke.
783
01:22:10,747 --> 01:22:15,658
Vent lidt... fisker De ørred?
MĂĄske sĂĄ jeg Dem i Klamath Falls.
784
01:22:15,794 --> 01:22:19,661
- Jeg fisker ikke.
- Så det gør De ikke, mr... Neff...
785
01:22:19,798 --> 01:22:27,462
Det er navnet! Familien Neff
i Corvallis. En kendt bilforhandler.
786
01:22:27,597 --> 01:22:31,595
GĂĄ ned til bogholderiet, mr... Jackson.
Vær. 27 på 11. Etage.
787
01:22:31,726 --> 01:22:37,432
- De betaler Deres tog hjem i aften.
- I morgen ville passe mig bedre.
788
01:22:37,565 --> 01:22:42,808
Der er en god kiropraktor,
jeg vil besøge her i byen.
789
01:22:42,945 --> 01:22:46,694
Bare De ikke ogsĂĄ skal
den udgift dækket.
790
01:22:46,824 --> 01:22:51,201
- Farvel. Det var en fornøjelse.
- Farvel.
791
01:22:52,454 --> 01:22:56,701
Der ser du, Walter.
Det hele er ved at gå op i sømmene.
792
01:22:56,834 --> 01:23:02,041
Det perfekte mord findes ikke.
Det vil altid blive opklaret.
793
01:23:02,172 --> 01:23:07,130
Mrs. Dietrichson er mistænkt plus
en anden. Snart ved vi hvem det er.
794
01:23:07,260 --> 01:23:11,258
Før eller senere skal de mødes.
795
01:23:11,389 --> 01:23:15,090
Uanset om det er kærlighed eller had.
De mĂĄ bare se hinanden.
796
01:23:15,226 --> 01:23:21,265
De tror, det er sikkert fordi de er to,
men det gør det dobbelt så farligt.
797
01:23:21,399 --> 01:23:26,275
De har begĂĄet et mord,
og nu er der ingen vej tilbage.
798
01:23:26,404 --> 01:23:31,825
Nu må de køre sammen til ende-
stationen, og det er kirkegĂĄrden.
799
01:23:31,951 --> 01:23:38,665
Her er hendes anmeldelse.
Den skal hun fĂĄ lige i hovedet igen.
800
01:23:43,128 --> 01:23:47,921
Hun kan bare sagsøge os. Jeg er
parat til hende... og den anden.
801
01:23:48,050 --> 01:23:51,834
De ender med
at grave deres egne grave.
802
01:23:58,810 --> 01:24:02,060
Mrs. Dietrichson.
Det er Jerry's Market.
803
01:24:02,189 --> 01:24:07,016
Vi har fået den engelske sæbe,
De bestilte. Kommer De forbi i dag?
804
01:24:07,152 --> 01:24:10,318
Tak, mrs. Dietrichson.
805
01:24:35,262 --> 01:24:39,889
- Goddag, Walter.
- Kom herhen.
806
01:24:41,643 --> 01:24:46,601
- Hvad er der i vejen?
- Alt!
807
01:24:46,732 --> 01:24:52,567
Keyes afviser dit krav. Han
vil vente på, du sagsøger ham.
808
01:24:52,696 --> 01:24:56,693
- Hvad har han mod mig?
- Masser af ting.
809
01:24:58,785 --> 01:25:03,328
Han ved, der var en anden pĂĄ toget,
og han kan bevise det.
810
01:25:03,456 --> 01:25:09,494
- Afviser han, må jeg sagsøge ham.
- I retten vil meget blive afsløret.
811
01:25:09,629 --> 01:25:13,626
For eksempel det med dig
mr... Dietrichsons første kone.
812
01:25:13,758 --> 01:25:19,594
- Hvad er der med mig og hende?
- Måden hun døde på... din sorte hat.
813
01:25:19,722 --> 01:25:25,594
- Lola har bildt dig noget ind.
- Jeg ville hindre hende i at sladre.
814
01:25:25,728 --> 01:25:30,970
- Hun spiller skuespil, den lille...
- Vi skal ikke sagsøge dem.
815
01:25:31,108 --> 01:25:34,856
Du vil ikke have pengene, fordi
hun har givet dig skyldfølelse?
816
01:25:34,987 --> 01:25:41,025
- Det gælder vores liv nu.
- Pga. Keyes? Mig kan du ikke narre.
817
01:25:41,159 --> 01:25:45,987
Du frygter, at Lola skal finde ud af,
hvad du gjorde ved hendes far.
818
01:25:46,122 --> 01:25:50,334
Hold hende udenfor.
819
01:25:53,338 --> 01:25:59,210
- Jeg vil ikke holdes udenfor.
- Vi kan ikke gennemføre det nu.
820
01:25:59,343 --> 01:26:04,967
Det skal vi. Det sværeste er ovre.
Vi mĂĄ ikke vakle nu.
821
01:26:05,099 --> 01:26:08,717
- Vi mĂĄ holde sammen.
- Pas pĂĄ.
822
01:26:26,536 --> 01:26:32,622
Jeg hadede ham, men ville ikke
gøre noget, før jeg mødte dig.
823
01:26:32,751 --> 01:26:39,583
- Du planlagde det hele.
- Og jeg sørgede for, han døde.
824
01:26:39,716 --> 01:26:43,548
- Er det det, du mener?
- Ingen trækker sig ud nu.
825
01:26:43,678 --> 01:26:51,258
Vi gør det her sammen. Vi må
køre det her til ende begge to.
826
01:26:56,607 --> 01:27:02,859
Jeg huskede det. Jeg huskede
ogsĂĄ hvad du sagde, Keyes.
827
01:27:02,988 --> 01:27:08,428
NĂĄr sporvognene kommer,
må man køre med til endestationen.
828
01:27:08,452 --> 01:27:09,637
NĂĄr sporvognene kommer,
må man køre med til endestationen.
829
01:27:09,661 --> 01:27:13,030
Til kirkegĂĄrden.
830
01:27:13,165 --> 01:27:20,829
SĂĄ slog det mig hvad kirkegĂĄrde
er til for. Døde mennesker.
831
01:27:20,964 --> 01:27:27,085
Det var nok første gang, jeg
tænkte på Phyllis på den måde.
832
01:27:27,220 --> 01:27:31,265
Hvordan det ville være,
hvis hun var død.
833
01:27:31,391 --> 01:27:34,676
Jeg traf Lola
tre-fire gange den uge.
834
01:27:34,811 --> 01:27:38,855
En aften kørte vi op i bjergene
bag Hollywood.
835
01:27:38,981 --> 01:27:45,518
Det lyder skørt, men jeg kunne
slappe af sammen med hende.
836
01:28:14,182 --> 01:28:17,765
Hvorfor græder du?
837
01:28:17,894 --> 01:28:22,271
- Vil du ikke fortælle det?
- Selvfølgelig vil jeg det.
838
01:28:22,398 --> 01:28:27,060
Jeg kan ikke tale med andre om det.
Det er angĂĄende Nino.
839
01:28:27,195 --> 01:28:31,192
- Zachette?
- Han og Phyllis dræbte min far.
840
01:28:31,324 --> 01:28:37,160
- Han hjalp hende med det.
- Hvad fĂĄr dig til at sige det?
841
01:28:37,288 --> 01:28:43,077
Han har været hos hende hver aften.
Det var ham og Phyllis fra starten.
842
01:28:43,210 --> 01:28:49,130
Han gik bare ud med mig som
en facade. PĂĄ mordaftenen...
843
01:28:49,258 --> 01:28:54,679
Han skulle have hentet mig efter
en forelæsning, men han kom aldrig.
844
01:28:54,805 --> 01:28:58,672
Han sagde, at han var syg... syg!
845
01:28:59,976 --> 01:29:06,145
Han kunne ikke komme, fordi
min fars tog afgik pĂĄ det tidspunkt.
846
01:29:09,819 --> 01:29:14,398
MĂĄske er jeg bare tosset.
MĂĄske er det bare indbildning.
847
01:29:14,532 --> 01:29:19,443
- Ja, det er det.
- Det hĂĄber jeg, det er.
848
01:29:19,579 --> 01:29:23,244
For jeg elsker ham stadig.
849
01:29:26,877 --> 01:29:31,753
Zachette. Phyllis og Zachette.
850
01:29:31,882 --> 01:29:37,505
Hvad gjorde han hjemme hos hende?
Det kunne jeg ikke greje.
851
01:29:37,638 --> 01:29:41,256
Jeg kunne ikke
fĂĄ det til at stemme.
852
01:29:41,392 --> 01:29:47,477
Men det blev først
indviklet for alvor dagen efter.
853
01:29:47,606 --> 01:29:50,939
Du fangede mig nede i forhallen.
854
01:29:51,068 --> 01:29:54,733
Walter, vent lige lidt.
855
01:29:57,699 --> 01:30:00,866
- Dav, Keyes.
- Hold pĂĄ hat og briller.
856
01:30:00,994 --> 01:30:06,154
- Hvorfor?
- Nye beviser i Dietrichson-sagen.
857
01:30:06,291 --> 01:30:10,454
- Hvad mener du?
- Fyren er dukket op.
858
01:30:10,586 --> 01:30:16,043
- Hvilken fyr?
- Ham der hjalp hende med det.
859
01:30:16,175 --> 01:30:19,674
Hun har lige stævnet os,
men det er i orden med mig.
860
01:30:19,804 --> 01:30:24,596
I retten smadrer jeg dem begge.
Jeg giver en Martini, Walter.
861
01:30:24,725 --> 01:30:28,176
Nej, tak. Jeg har en aftale.
862
01:30:28,312 --> 01:30:32,606
Margie. Hun drikker nok
stadig af flasken.
863
01:30:32,733 --> 01:30:35,271
Man får tændstikker, når man
køber cigarer. Bare bed om dem.
864
01:30:35,402 --> 01:30:40,906
Jeg kan ikke lide dem. De eksploderer
i lommen. Farvel, Walter.
865
01:30:43,827 --> 01:30:48,868
Jeg var bange. MĂĄske legede du
kattens leg med musen med mig.
866
01:30:48,999 --> 01:30:54,704
MĂĄske vidste du, at det var mig.
Jeg mĂĄtte finde ud af det.
867
01:30:54,838 --> 01:30:59,464
Jeg vidste, hvor jeg skulle lede.
PĂĄ dit kontor.
868
01:31:29,246 --> 01:31:33,160
Memo til mr... Norton
angĂĄende Dietrichson-sagen.
869
01:31:33,291 --> 01:31:38,119
Jeg finder det unødvendigt
at overvĂĄge mr... Neff.
870
01:31:38,255 --> 01:31:44,708
PĂĄ mordaftenen var han hjemme
fra kl. 19.15 og fremefter.
871
01:31:44,844 --> 01:31:51,725
Jeg har kendt Neff i 11 ĂĄr
og kan personligt sige god for ham.
872
01:31:57,315 --> 01:32:02,605
Ingen forbindelser er fundet mellem
mr... Neff og mrs. Dietrichson.
873
01:32:02,737 --> 01:32:08,822
Derimod har hun haft forbindelse
til en anden mand.
874
01:32:08,951 --> 01:32:15,831
Han har besøgt mrs. Dietrichson
9., 10., 11., 12. Og 13. Juli.
875
01:32:15,958 --> 01:32:22,126
Manden er Nino Zachette, tidligere
medicinstuderende, 28 ĂĄr.
876
01:32:22,255 --> 01:32:28,044
Adressen er Lilac Court Apartments
pĂĄ North La Brea Avenue.
877
01:32:28,178 --> 01:32:34,714
Mr. Zachettes alibi pĂĄ
mordaftenen kan ikke bestyrkes.
878
01:32:34,851 --> 01:32:41,352
En detaljeret rapport følger.
Vi har allerede beviser nok-
879
01:32:41,482 --> 01:32:45,527
-mod Zachette og mrs. Dietrichson.
880
01:32:45,653 --> 01:32:53,653
Vi bør nu overlade sagen
til statsadvokaten... Keyes.
881
01:33:28,653 --> 01:33:33,730
Phyllis, det er Walter.
Jeg er nødt til at se dig i aften.
882
01:33:33,866 --> 01:33:38,908
Det skal være i aften.
Hvad siger du til klokken 11?
883
01:33:39,038 --> 01:33:43,866
Vær ikke nervøs for Keyes.
Lad døren stå åben og tænd lyset.
884
01:33:44,001 --> 01:33:47,500
Ingen overvåger huset længere.
885
01:33:47,630 --> 01:33:52,422
Det er kun af hensyn til naboerne.
Vær ikke nervøs for Keyes.
886
01:33:52,551 --> 01:33:59,004
Vi ses kl. 11.
Ja... farvel, min egen.
887
01:34:02,686 --> 01:34:07,182
Jeg behøver vel ikke fortælle,
hvad jeg agtede at gøre kl. 11.
888
01:34:07,315 --> 01:34:13,899
For første gang så jeg en chance
for at komme ud af kniben.
889
01:34:14,030 --> 01:34:16,651
Det var det, jeg troede.
890
01:34:16,783 --> 01:34:21,195
Men jeg vidste ikke,
at hun havde egne planer.
891
01:35:19,552 --> 01:35:22,339
Herinde, Walter.
892
01:35:36,068 --> 01:35:39,567
Dav, skat.
893
01:35:39,696 --> 01:35:44,192
- Er der andre i huset?
- Nej. Hvorfor?
894
01:35:44,326 --> 01:35:49,201
- Hvor kommer musikken fra?
- En radio nede ad gaden.
895
01:35:55,211 --> 01:36:01,415
Det er som første gang jeg var her.
Vi talte om bilforsikringer.
896
01:36:01,551 --> 01:36:07,055
Men du tænkte på mord.
Jeg tænkte på din fodlænke.
897
01:36:07,181 --> 01:36:12,637
- Hvad tænker du på nu?
- Jeg kom bare for at sige farvel.
898
01:36:12,770 --> 01:36:15,640
Farvel...? Hvor skal du hen?
899
01:36:15,773 --> 01:36:20,980
Det er dig, der skal af sted.
Jeg stĂĄr af sporvognen nu.
900
01:36:21,111 --> 01:36:25,654
- Sig nu bare ligeud, hvad det er.
- Udmærket.
901
01:36:25,782 --> 01:36:31,821
Min vens teori er at nĂĄr to personer
begår mord er det som en køretur.
902
01:36:31,955 --> 01:36:37,827
De hænger på hinanden og kan først
stĂĄ af ved endestationen.
903
01:36:37,961 --> 01:36:41,793
- Sidste stop er kirkegĂĄrden.
- Han har mĂĄske ret.
904
01:36:41,923 --> 01:36:46,252
Det kan du bande pĂĄ.
To personer er pĂĄ vej dertil.
905
01:36:46,386 --> 01:36:52,222
Men jeg er ikke en af dem.
En anden kører turen for mig.
906
01:36:52,350 --> 01:36:56,478
En af dine bekendte.
En vis mr... Zachette.
907
01:36:56,604 --> 01:37:01,942
Du lokkede mig kun ind i det her,
fordi jeg ved lidt om forsikringer.
908
01:37:02,068 --> 01:37:07,144
- Du havde kasseret mig til sidst.
- Ingen ville kassere dig.
909
01:37:07,281 --> 01:37:11,231
Det har været dig
og Zachette lige fra starten.
910
01:37:11,368 --> 01:37:15,532
Det er lige meget,
om det passer eller ej.
911
01:37:15,664 --> 01:37:19,448
Keyes tror,
at Zachette er hans mand.
912
01:37:19,585 --> 01:37:24,661
- Han ender i gaskammeret.
- Og hvad sker der med mig?
913
01:37:24,798 --> 01:37:28,167
Vær nu ikke dum, skat.
914
01:37:30,887 --> 01:37:35,264
Hvad tror du selv, der sker?
Du hjalp ham jo med mordet, ikke?
915
01:37:35,391 --> 01:37:38,843
Det tror Keyes,
og det er godt nok for mig.
916
01:37:38,978 --> 01:37:44,399
MĂĄske er det ikke godt nok for mig.
Måske bør jeg fortælle det hele.
917
01:37:44,525 --> 01:37:50,148
Folk kan ikke tale,
nĂĄr de er lagt i jorden, skat.
918
01:37:50,281 --> 01:37:54,278
For din skyld mĂĄ
De gerne tiltalte Zachette, ikke?
919
01:37:54,410 --> 01:37:58,407
Og det er lige præcis,
hvad der vil ske.
920
01:37:58,539 --> 01:38:05,870
Han kommer herhen om et kvarter
med politiet i hælene.
921
01:38:06,004 --> 01:38:09,338
De ville passe i dit kram, ikke?
922
01:38:09,466 --> 01:38:16,678
Det skal ske før sagen kommer for
retten og Lola nĂĄr at sige noget.
923
01:38:16,807 --> 01:38:22,477
MĂĄske lokkede jeg Zachette herhen
så vi kan få pengene og rejse væk.
924
01:38:22,604 --> 01:38:28,523
Han kom og spurgte efter Lola.
Han har et hidsigt temperament.
925
01:38:28,651 --> 01:38:34,986
Jeg fik ham til at tro,
at hun sĂĄ en anden mand.
926
01:38:35,116 --> 01:38:41,236
- Du ved, hvad han så ville gøre.
- Du er rådden nok til at gøre det.
927
01:38:41,372 --> 01:38:44,326
Vi er begge pilrĂĄdne.
928
01:38:44,458 --> 01:38:49,915
Du fik mig til at myrde din mand,
og sĂĄ skulle Zachette ordne Lola.
929
01:38:50,047 --> 01:38:55,207
Og mĂĄske ogsĂĄ mig. Senere skulle
en anden sĂĄ ordne Zachette for dig.
930
01:38:55,344 --> 01:38:59,887
- Er det sĂĄdan, du opererer?
- Har du mĂĄske en bedre plan?
931
01:39:02,100 --> 01:39:07,557
Jeg kan ikke lide den musik mere.
MĂĄ jeg godt lukke vinduet?
932
01:39:26,249 --> 01:39:31,076
Det kan du vist gøre bedre, skat.
Prøv igen.
933
01:39:33,964 --> 01:39:37,499
Skal jeg komme nærmere?
934
01:39:46,643 --> 01:39:51,104
Hvad med her?
Tror du, at du kan nu?
935
01:39:58,196 --> 01:40:01,316
Hvorfor skød du ikke igen?
936
01:40:06,329 --> 01:40:10,374
Sig ikke, at du er forelsket i mig.
937
01:40:10,500 --> 01:40:13,999
Nej, jeg elsker hverken dig
eller nogen anden.
938
01:40:14,128 --> 01:40:21,009
Jeg er pilrĂĄdden, som du sagde.
Jeg udnyttede dig bare.
939
01:40:21,135 --> 01:40:27,849
Indtil for et minut siden, hvor jeg
ikke kunne affyre det andet skud.
940
01:40:27,975 --> 01:40:31,759
Jeg troede ikke,
det ville ske for mig.
941
01:40:31,895 --> 01:40:36,641
- Den køber jeg ikke, skat.
- Bare hold om mig.
942
01:40:42,531 --> 01:40:45,567
Farvel, skat.
943
01:41:38,668 --> 01:41:40,827
Zachette.
944
01:41:42,380 --> 01:41:44,752
Kom her.
945
01:41:49,345 --> 01:41:52,512
Kom herhen, sagde jeg.
946
01:41:53,683 --> 01:41:58,392
- Navnet er Neff.
- JasĂĄ. Hvad vil du?
947
01:41:58,521 --> 01:42:04,440
Jeg vil give dig en gave.
En fin ny 5 cent-mønt.
948
01:42:04,568 --> 01:42:10,441
- Hvad gĂĄr det ud pĂĄ?
- Du skal ringe op fra butikken.
949
01:42:10,574 --> 01:42:14,868
Nummeret er Granite 0-3-8.6.
Spørg efter Lola Dietrichson.
950
01:42:14,995 --> 01:42:19,823
Hun er ikke fem cent værd.
Jeg vil tale med hende direkte.
951
01:42:19,958 --> 01:42:23,956
- Hun vil gerne have, du ringer.
- Hun vil ikke vide af mig.
952
01:42:24,087 --> 01:42:29,045
Jeg ved, hvem der sagde det,
men Lola har altid elsket dig.
953
01:42:29,175 --> 01:42:34,632
Spørg mig ikke hvorfor.
Her, Granite 0-3-8-6. Ring til hende.
954
01:42:34,764 --> 01:42:38,215
Kom nu af sted.
955
01:42:47,193 --> 01:42:53,729
Den er næsten 4.30 nu.
Jeg fryser.
956
01:42:53,866 --> 01:43:01,197
Jeg gad vide, om hun stadig ligger
i huset eller om de har fundet hende.
957
01:43:01,332 --> 01:43:07,037
Jeg spekulerer over mange ting,
men det betyder ikke noget længere.
958
01:43:08,922 --> 01:43:12,671
Jeg vil bede dig gøre
mig en tjeneste, Keyes.
959
01:43:12,801 --> 01:43:19,254
Du skal sige det til Lola.
Nænsomt... før det hele slipper ud.
960
01:43:19,391 --> 01:43:24,136
Jeg vil bede dig tage
dig af hende og Zachette...
961
01:43:27,732 --> 01:43:32,228
...sĂĄ han ikke bliver kostet
for meget rundt med.
962
01:43:32,362 --> 01:43:35,565
Goddag, Keyes.
963
01:43:43,873 --> 01:43:47,372
Du er nok tidligt oppe.
964
01:43:47,501 --> 01:43:51,499
Jeg tænkte netop på,
hvornĂĄr du ville komme.
965
01:43:51,630 --> 01:43:57,051
- Vækkede den lille mand dig?
- Det gjorde viceværten.
966
01:43:57,177 --> 01:44:04,804
- Du har efterladt lidt blodspor.
- Det ville ikke overraske mig.
967
01:44:04,935 --> 01:44:08,683
Jeg ville fortælle alt
om Dietrichson-sagen.
968
01:44:08,813 --> 01:44:11,601
Det har jeg forstĂĄet.
969
01:44:11,733 --> 01:44:15,861
- Hvor længe har du stået der?
- Længe nok.
970
01:44:15,987 --> 01:44:21,230
Det er en vanvittig historie,
som tog en vanvittig drejning.
971
01:44:21,367 --> 01:44:28,200
- Man regner det ikke ud hver gang.
- Du har nok ret.
972
01:44:28,332 --> 01:44:36,043
Nu kommer den store tale vel...?
Den med alle de fine ord.
973
01:44:36,173 --> 01:44:41,298
- Kom med den, Keyes.
- Walter...
974
01:44:41,428 --> 01:44:47,929
- Du er en færdig mand.
- Tak. Du fattede dig i korthed.
975
01:44:49,061 --> 01:44:51,730
Jeg får fat i en læge.
976
01:44:53,148 --> 01:44:59,400
SĂĄ de kan lappe mig sammen,
sĂĄ jeg kan komme pĂĄ benene igen?
977
01:44:59,529 --> 01:45:04,571
SĂĄ jeg selv kan gĂĄ ind i
gaskammeret i San Quentin?
978
01:45:04,701 --> 01:45:09,659
- Noget i den retning.
- Jeg har et andet forslag.
979
01:45:09,789 --> 01:45:16,373
Lad os sige du gĂĄr hjem i seng
og først finder beviserne i morgen.
980
01:45:16,504 --> 01:45:22,091
Og så kan du gøre, som du vil.
Vil du gøre det for mig, Keyes?
981
01:45:22,218 --> 01:45:26,002
- Giv mig en god grund.
- Jeg behøver 4 timers forspring.
982
01:45:26,138 --> 01:45:31,180
- Du skal ingen steder.
- Jeg går over grænsen.
983
01:45:31,310 --> 01:45:34,726
- Du har ikke en chance.
- Det er et forsøg værd.
984
01:45:34,855 --> 01:45:40,774
- Du når aldrig til grænsen.
- Det tror du. Vent og se.
985
01:45:40,903 --> 01:45:45,897
- Du nĂĄr ikke ud til elevatoren.
- Farvel, Keyes.
986
01:46:13,684 --> 01:46:19,805
Hallo... Send en ambulance
til Pacific-huset pĂĄ Olive Street.
987
01:46:19,940 --> 01:46:24,068
Ja, det er en politiopgave.
988
01:46:41,795 --> 01:46:46,457
- Hvordan gĂĄr det, Walter?
- Fint.
989
01:46:46,591 --> 01:46:50,589
Men nogen har flyttet
elevatoren for langt væk.
990
01:46:50,720 --> 01:46:54,006
Ambulancen er pĂĄ vej.
991
01:46:56,726 --> 01:47:01,222
Ved du, hvorfor
du ikke kunne regne det ud?
992
01:47:01,355 --> 01:47:05,056
Ham du ledte efter var for tæt på.
993
01:47:05,192 --> 01:47:10,531
- PĂĄ den anden side af skrivebordet.
- Han var tættere på end det, Walter.
994
01:47:13,784 --> 01:47:16,951
Jeg elsker ogsĂĄ dig.
995
01:47:43,104 --> 01:47:47,481
Textadm.: Www.primetext.tv, 2008
Primetext International AB
91820