Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,939 --> 00:00:03,860
Jetzt!
2
00:00:19,460 --> 00:00:21,279
Sucht nach Überlebenden!
3
00:00:22,159 --> 00:00:23,239
Durchführen die Rücken!
4
00:00:27,159 --> 00:00:28,600
Wie geht es dir da rein?
5
00:00:29,800 --> 00:00:30,699
Komm schon!
6
00:00:35,040 --> 00:00:41,419
Ein hübsches Festmahl für die Saurier.
7
00:00:42,480 --> 00:00:43,940
Keine Überlebenden, Vater.
8
00:00:44,880 --> 00:00:45,880
Dann ziehen wir weiter.
9
00:00:53,560 --> 00:00:55,459
Wir zähmen die Widerspenstigen.
10
00:00:55,739 --> 00:00:57,900
Das nächste Dorf soll in westlicher Richtung drei
11
00:00:57,900 --> 00:00:59,140
Tagesreisen entfernt sein.
12
00:00:59,440 --> 00:01:00,619
Verlieren wir keine Zeit.
13
00:01:01,100 --> 00:01:02,100
Es gibt viel zu tun.
14
00:01:02,360 --> 00:01:02,579
Komm!
15
00:01:05,239 --> 00:01:07,280
Wir haben den Schatz gefunden, Dracul.
16
00:01:07,499 --> 00:01:07,960
Hörst du das?
17
00:01:09,500 --> 00:01:10,359
An die Waffen!
18
00:01:12,120 --> 00:01:13,160
Los, los!
19
00:01:19,859 --> 00:01:21,880
Eure Truppe kann man nicht verfehlen.
20
00:01:30,740 --> 00:01:33,360
Doch ihr wisst, dass ich eure Einstellung prinzipiell
21
00:01:33,360 --> 00:01:33,960
nicht teile.
22
00:01:33,960 --> 00:01:34,960
Dracul?
23
00:01:35,459 --> 00:01:36,799
Warum sind Sie gekommen?
24
00:01:37,079 --> 00:01:38,759
Ich möchte etwas klarstellen.
25
00:01:39,279 --> 00:01:41,080
Eure Überfälle sind auffällig.
26
00:01:41,160 --> 00:01:42,879
Sie haben die anderen Stämme im Umkreis von
27
00:01:42,879 --> 00:01:44,100
vielen Meilen gewarnt.
28
00:01:44,219 --> 00:01:46,740
Unterwerfen Sie sich nicht, müssen wir sie vernichten.
29
00:01:47,559 --> 00:01:49,860
Du hast leider vergessen, warum ich dir das
30
00:01:49,860 --> 00:01:51,160
Geheimnis des Pulvers verriet.
31
00:01:51,180 --> 00:01:52,240
Sie kriegen ihre Schätze.
32
00:01:52,639 --> 00:01:54,480
Nur das, was ihr Schätze nennt.
33
00:01:55,279 --> 00:01:59,199
Diese Männer und Frauen wären für mich nützlich
34
00:01:59,199 --> 00:01:59,740
gewesen.
35
00:02:00,239 --> 00:02:02,419
Ich will das Imperium übernehmen, Dracul.
36
00:02:02,419 --> 00:02:03,759
Wir wissen, was sie wollen.
37
00:02:04,119 --> 00:02:05,260
Sie sind ein Politiker.
38
00:02:05,580 --> 00:02:06,719
Wir erwerben uns Ruhm.
39
00:02:07,120 --> 00:02:09,500
Jeder Stamm fürchtet und respektiert uns.
40
00:02:09,638 --> 00:02:11,839
Wer soll euch denn respektieren, wenn alle tot
41
00:02:11,839 --> 00:02:12,120
sind?
42
00:02:13,020 --> 00:02:15,620
Euch Halbwilden zu vertrauen, war dumm von mir.
43
00:02:15,839 --> 00:02:16,719
Wir finden eine Lösung.
44
00:02:17,379 --> 00:02:18,280
Sprechen wir darüber.
45
00:02:19,779 --> 00:02:21,460
Steigen Sie doch vom Kerbtribun.
46
00:02:22,379 --> 00:02:24,440
Ich lasse uns Wein und Essen herbringen.
47
00:02:25,060 --> 00:02:27,139
Das machen wir sicher ein anderes Mal.
48
00:02:27,380 --> 00:02:29,739
Ihr braucht noch Zeit, in euch zu gehen.
49
00:02:31,079 --> 00:02:31,900
Tötet ihn!
50
00:02:39,219 --> 00:02:40,619
Ich folge ihm.
51
00:02:41,100 --> 00:02:43,159
Nein, wir machen wie geplant weiter.
52
00:02:43,179 --> 00:02:43,859
Es wäre so einfach.
53
00:02:43,859 --> 00:02:45,839
Die Haupttiere werden seine Blutspur schon finden.
54
00:02:46,240 --> 00:02:47,600
Die Echse ist so gut wie tot.
55
00:02:50,039 --> 00:02:51,559
Und wird uns nicht mehr stören.
56
00:02:58,099 --> 00:03:01,099
Zu Beginn des Jahrhunderts machte sich eine Gruppe
57
00:03:01,099 --> 00:03:04,339
von Abenteurern auf den Weg, die Existenz einer
58
00:03:04,339 --> 00:03:06,199
vorzeitlichen Welt zu beweisen.
59
00:03:07,780 --> 00:03:11,759
Ein Visionär, eine reiche Erwin, ein Großwildjäger, ein
60
00:03:11,759 --> 00:03:14,560
Wissenschaftler und ein Reporter begaben sich auf die
61
00:03:14,560 --> 00:03:16,600
Jagd nach der Geschichte ihres Lebens.
62
00:03:18,939 --> 00:03:21,539
Sie kannten die Gefahren nicht, denen eine Frage
63
00:03:21,539 --> 00:03:21,639
zu beantworten war.
64
00:03:21,639 --> 00:03:24,380
Die Trauer der prähistorischen Fauna und Flora trotzte.
65
00:03:30,200 --> 00:03:33,319
Von nun an kämpften sie mit ihr gemeinsam,
66
00:03:33,840 --> 00:03:38,320
um zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des
67
00:03:38,320 --> 00:03:39,660
Urwalds zu überleben.
68
00:03:46,460 --> 00:03:49,519
Und sie suchten einen Weg zurück nach Hause,
69
00:03:49,720 --> 00:03:51,680
denn dort ahnten niemand, dass es sie noch
70
00:03:51,680 --> 00:03:52,020
gibt.
71
00:03:53,880 --> 00:03:55,640
Die verlorene Welt.
72
00:04:41,850 --> 00:04:45,149
Sie vertrauen einem alten, verrosteten Barometer und setzen
73
00:04:45,149 --> 00:04:46,290
unser Leben aufs Spiel.
74
00:04:47,350 --> 00:04:48,429
Reden Sie nicht dazwischen.
75
00:04:48,930 --> 00:04:50,109
Lassen Sie ihn erstmal aussprechen.
76
00:04:50,489 --> 00:04:53,170
Ich wollte gerade ausführen, dass Summerly und ich
77
00:04:53,170 --> 00:04:55,389
jede Wetterveränderung auf dem Plateau aufgezeichnet haben.
78
00:04:55,450 --> 00:04:57,549
Die starken Aufwinde, die uns beinahe das Leben
79
00:04:57,549 --> 00:04:58,770
gekostet haben, flauen ab?
80
00:04:58,929 --> 00:05:00,430
Sind Sie sicher, dass Sie das Plateau auf
81
00:05:00,430 --> 00:05:01,509
diese Weise verlassen können?
82
00:05:02,169 --> 00:05:03,010
Hält der Ballon das aus?
83
00:05:03,129 --> 00:05:04,169
Eigentlich müsste es klappen.
84
00:05:04,550 --> 00:05:05,850
Wir müssen es aber in den nächsten Tagen
85
00:05:05,850 --> 00:05:06,290
versuchen.
86
00:05:06,429 --> 00:05:08,550
Verpassen wir die Gelegenheit, warten wir ein weiteres
87
00:05:08,550 --> 00:05:08,770
Jahr.
88
00:05:08,770 --> 00:05:10,690
Bin ich wirklich die Einzige, die sich daran
89
00:05:10,690 --> 00:05:11,090
erinnert?
90
00:05:11,430 --> 00:05:13,149
Der Ballon ist damals wie ein Spielzeug durch
91
00:05:13,149 --> 00:05:14,310
die Luft gewirbelt worden.
92
00:05:14,569 --> 00:05:15,630
Und dennoch sind wir hier.
93
00:05:16,389 --> 00:05:17,169
Wir leben noch.
94
00:05:18,330 --> 00:05:19,890
Müssen wir das Schicksal herausfordern?
95
00:05:21,649 --> 00:05:23,190
Es gibt sicher einen anderen Weg.
96
00:05:23,229 --> 00:05:25,110
Wir haben sechs Monate ohne Erfolg danach gesucht.
97
00:05:25,150 --> 00:05:26,390
Wir leben gefährlich, ja.
98
00:05:26,869 --> 00:05:27,730
Das wissen wir alle.
99
00:05:28,109 --> 00:05:29,290
Ob wir uns nun hier auf dem Plateau
100
00:05:29,290 --> 00:05:31,769
mit Äxten und Kalibalen herumschlagen oder Ballon farmen,
101
00:05:32,510 --> 00:05:33,689
gehen wir das Risiko ein.
102
00:05:33,769 --> 00:05:34,510
Gute Argumente.
103
00:05:34,850 --> 00:05:36,629
Ich meine, wir sollten es in Kauf nehmen,
104
00:05:36,709 --> 00:05:38,170
wenn wir dadurch nach Hause kommen können.
105
00:05:38,170 --> 00:05:39,490
Das finde ich auch.
106
00:05:40,350 --> 00:05:40,750
Marguerite?
107
00:05:41,609 --> 00:05:43,310
Sobald eine Gefahr zu erkennen ist...
108
00:05:43,310 --> 00:05:44,789
Kehren wir selbstverständlich um.
109
00:05:44,890 --> 00:05:45,749
Das verspreche ich Ihnen.
110
00:05:46,409 --> 00:05:48,109
Ich wäre dumm, Ihnen den Ruhm allein zu
111
00:05:48,109 --> 00:05:48,530
überlassen.
112
00:05:49,369 --> 00:05:50,150
Also einverstanden.
113
00:05:50,170 --> 00:05:52,510
Das heißt, Sie machen sich morgen auf den
114
00:05:52,510 --> 00:05:52,710
Weg?
115
00:05:53,309 --> 00:05:54,070
Was heißt Sie?
116
00:05:54,169 --> 00:05:55,129
Sie werden doch mitkommen, oder?
117
00:05:55,229 --> 00:05:55,950
Wieso sollte ich?
118
00:05:57,050 --> 00:05:58,230
Ich werde nicht weggehen.
119
00:05:58,690 --> 00:06:00,069
Haben Sie sich das gut überlegt?
120
00:06:00,250 --> 00:06:01,049
Nein, sicher nicht.
121
00:06:01,769 --> 00:06:02,170
Veronica...
122
00:06:02,170 --> 00:06:03,649
Ich lasse mir nicht vorschreiben, was ich tun
123
00:06:03,649 --> 00:06:04,110
soll, Ned.
124
00:06:05,929 --> 00:06:06,770
Ich bin hier zu Hause.
125
00:06:08,169 --> 00:06:09,070
Gute Nacht.
126
00:06:18,579 --> 00:06:20,120
Es kommt sehr überraschend, und es tut mir
127
00:06:20,120 --> 00:06:20,360
leid.
128
00:06:21,800 --> 00:06:23,119
Das macht mir nichts aus.
129
00:06:23,980 --> 00:06:24,499
Wirklich.
130
00:06:25,719 --> 00:06:27,779
Ich dachte, es...
131
00:06:27,779 --> 00:06:36,090
Ich werde Sie vermissen, Ned.
132
00:06:36,929 --> 00:06:38,970
Auch die anderen werde ich vermissen.
133
00:06:39,789 --> 00:06:40,670
Bestimmt, Ned.
134
00:06:44,250 --> 00:06:46,070
Die Furcht werden Sie überwinden.
135
00:06:49,959 --> 00:06:50,760
Welche Furcht?
136
00:06:53,079 --> 00:06:55,399
Ich habe nichts von Furcht gesagt.
137
00:06:56,419 --> 00:06:57,299
Keine Angst.
138
00:06:58,900 --> 00:07:00,899
Die Städte sind auf Ihre Art auch wieder
139
00:07:00,899 --> 00:07:01,259
Dschungel.
140
00:07:02,820 --> 00:07:03,740
Ach so ist es.
141
00:07:04,040 --> 00:07:05,839
Sie denken, dass ich nur deshalb hierbleiben will.
142
00:07:07,600 --> 00:07:09,359
Morgen früh sehen wir vielleicht beide klarer.
143
00:07:12,079 --> 00:07:13,760
Ich habe meine Entscheidung getroffen.
144
00:07:21,779 --> 00:07:23,620
Ich werde Ihretwegen nicht im Urwald bleiben.
145
00:07:24,339 --> 00:07:25,719
Ich möchte Sie nicht kränken, Ned.
146
00:07:27,180 --> 00:07:29,939
Aber darum hat Sie niemand gebeten.
147
00:07:47,139 --> 00:07:48,700
John, vorsichtig mit den Proben.
148
00:07:48,980 --> 00:07:51,540
Mit einem Pterodactylus-Ei bin ich ja einverstanden,
149
00:07:51,739 --> 00:07:53,460
aber ein Dutzend ist zu viel des Guten.
150
00:07:53,580 --> 00:07:55,840
Kaum auf dem Rückweg fängt das Konkurrenzdenken wieder
151
00:07:55,840 --> 00:07:56,100
an.
152
00:07:57,859 --> 00:07:58,319
Er kommt.
153
00:08:00,300 --> 00:08:02,159
Ich dachte, sie würde uns verabschieden.
154
00:08:02,340 --> 00:08:04,620
Das Abschiedsessen auszurichten war sehr nett von dir.
155
00:08:04,739 --> 00:08:06,319
Ned, in ein paar Monaten kommt die nächste
156
00:08:06,319 --> 00:08:07,059
Expedition.
157
00:08:07,800 --> 00:08:08,200
Sicher.
158
00:08:09,939 --> 00:08:10,959
Ich löse die Leinen.
159
00:08:11,160 --> 00:08:12,080
Erst, wenn ich drin bin.
160
00:08:15,499 --> 00:08:15,900
Danke.
161
00:08:17,240 --> 00:08:18,640
Bringen Sie lieber rein, Melone.
162
00:08:18,840 --> 00:08:19,979
Die Leinen können wir kappen.
163
00:08:20,399 --> 00:08:21,120
Bin gleich soweit.
164
00:08:27,909 --> 00:08:28,909
Was soll das, Ned?
165
00:08:30,109 --> 00:08:32,089
Hören Sie mit dem Unfug auf und kommen
166
00:08:32,089 --> 00:08:33,309
Sie sofort in den Ballon.
167
00:08:33,689 --> 00:08:34,870
Diesmal muss ich Sie enttäuschen.
168
00:08:35,089 --> 00:08:36,130
Ich werde auf den nächsten warten.
169
00:08:36,609 --> 00:08:38,450
Sind Sie überzeugt, dass das richtig ist?
170
00:08:38,490 --> 00:08:39,669
Das muss ich rausfinden, John.
171
00:08:39,669 --> 00:08:41,710
Behalten Sie wenigstens Ihr Gewehr.
172
00:08:43,109 --> 00:08:43,509
Danke.
173
00:08:43,950 --> 00:08:44,950
Der Kerl ist verrückt.
174
00:08:46,669 --> 00:08:48,309
Der Kerl ist verliebt.
175
00:08:48,689 --> 00:08:49,550
Gibt's da einen Unterschied?
176
00:09:04,420 --> 00:09:05,120
Melone!
177
00:09:06,080 --> 00:09:06,680
Überrascht?
178
00:09:07,529 --> 00:09:08,939
Ich hätte zuschlagen können.
179
00:09:10,569 --> 00:09:11,819
Sind die anderen etwa schon...
180
00:09:11,819 --> 00:09:12,240
Weg, ja.
181
00:09:13,220 --> 00:09:14,240
Sie gehen nicht zurück?
182
00:09:14,240 --> 00:09:15,079
Nein.
183
00:09:15,500 --> 00:09:17,279
Ich sagte, ich kann auf mich selbst aufpassen.
184
00:09:17,480 --> 00:09:17,919
Ich weiß.
185
00:09:18,919 --> 00:09:20,299
Elf Jahre habe ich es bewiesen.
186
00:09:21,060 --> 00:09:23,100
Bevor Sie mit Ihren Freunden hier aufgetaucht sind,
187
00:09:23,340 --> 00:09:24,479
war ich sehr zufrieden.
188
00:09:25,219 --> 00:09:26,719
Ich konnte Sie nicht verlassen.
189
00:09:27,520 --> 00:09:31,220
Und ich dachte, Sie würden sich darüber freuen.
190
00:09:42,109 --> 00:09:43,389
Das kann nicht wahr sein.
191
00:09:43,389 --> 00:09:45,210
Doch, das ist Tribune.
192
00:09:52,209 --> 00:09:53,509
Matt!
193
00:09:54,910 --> 00:09:57,349
Sprich deine letzten Worte.
194
00:09:58,130 --> 00:10:00,210
Helft mir.
195
00:10:10,510 --> 00:10:12,890
Ohne Melone 70 Kilo kommen wir natürlich noch
196
00:10:12,890 --> 00:10:13,550
schneller voran.
197
00:10:14,009 --> 00:10:16,130
Ich werde nie begreifen, wie jemand etwas so
198
00:10:16,130 --> 00:10:16,849
Dummes tun kann.
199
00:10:17,050 --> 00:10:18,229
Was haben Sie denn, Marguerite?
200
00:10:18,630 --> 00:10:20,030
Gab's noch nie einen, der für Sie alles
201
00:10:20,030 --> 00:10:20,809
aufgegeben hätte?
202
00:10:21,930 --> 00:10:24,029
Sie werden vor Neid erblassen, wenn wir wieder
203
00:10:24,029 --> 00:10:24,789
in London sind.
204
00:10:25,870 --> 00:10:27,929
Wollen Sie wirklich die letzten Minuten in der
205
00:10:27,929 --> 00:10:29,969
verlorenen Welt damit verbringen, sich zu streiten?
206
00:10:30,370 --> 00:10:32,189
Von dem Anblick werden Sie bald schwärmen.
207
00:10:32,390 --> 00:10:34,109
Besonders von diesem Apatosaurus.
208
00:10:34,549 --> 00:10:35,230
Ja, sicher.
209
00:10:35,950 --> 00:10:38,429
Und von diesen umherziehenden Horden, die jeden überfallen
210
00:10:38,429 --> 00:10:39,850
und ausrauben, bestimmt auch.
211
00:10:43,750 --> 00:10:45,430
Seht doch, was ist das?
212
00:10:45,809 --> 00:10:46,909
Da sind Menschen drin.
213
00:10:47,970 --> 00:10:48,930
Aber das fliegt doch.
214
00:10:49,910 --> 00:10:51,089
Sie haben uns bemerkt.
215
00:10:51,890 --> 00:10:53,890
Sie werden uns kaum etwas anhaben können.
216
00:10:54,369 --> 00:10:55,830
Und wenn die Pfeile den Ballon treffen?
217
00:10:56,869 --> 00:10:57,929
Feuer bereit!
218
00:10:59,569 --> 00:11:00,610
Holt es runter!
219
00:11:02,970 --> 00:11:04,169
Ballast abwerfen!
220
00:11:04,809 --> 00:11:05,570
Und schießt auf!
221
00:11:06,389 --> 00:11:06,810
Feuer!
222
00:11:08,770 --> 00:11:10,170
Oh, verdammt!
223
00:11:10,530 --> 00:11:12,110
Sie werden gefährlich.
224
00:11:13,390 --> 00:11:15,650
Sie scheinen von allen Seiten zu kommen.
225
00:11:16,630 --> 00:11:18,149
Das könnt ihr nicht tun, Ruxton.
226
00:11:18,310 --> 00:11:19,170
Wir müssen Höhe gewinnen.
227
00:11:22,490 --> 00:11:23,470
Steigt gut.
228
00:11:24,130 --> 00:11:26,209
Nicht schießen, wir sind außer Reichweite.
229
00:11:27,209 --> 00:11:28,730
Sie kümmern sich wieder um ihren Wagen.
230
00:11:28,970 --> 00:11:30,250
Ja, sie haben aufgegeben.
231
00:11:30,469 --> 00:11:32,109
Wieso höre ich John da nicht jubeln?
232
00:11:32,630 --> 00:11:34,309
Weil das, was die tun, nicht gut aussieht.
233
00:11:36,210 --> 00:11:36,790
Und los!
234
00:11:38,410 --> 00:11:41,249
Oh, mein Gott!
235
00:11:43,749 --> 00:11:44,230
Schießen!
236
00:11:44,769 --> 00:11:46,510
Wir sind getroffen und winken!
237
00:11:48,709 --> 00:11:49,929
Es ist hier rüber.
238
00:11:51,530 --> 00:11:52,430
Wir stürzen.
239
00:11:53,170 --> 00:11:53,670
Festhalten!
240
00:11:54,410 --> 00:11:55,430
Oh, mein Gott!
241
00:11:55,849 --> 00:11:57,650
Wir werden die Überlebenden einfangen.
242
00:11:57,950 --> 00:11:58,169
Los!
243
00:12:05,349 --> 00:12:06,830
Es wurde aber auch Zeit.
244
00:12:07,030 --> 00:12:08,410
Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.
245
00:12:08,829 --> 00:12:09,929
Haben Sie sich wehgetan?
246
00:12:10,769 --> 00:12:12,330
Die Bruchlandungen gehen mir auf die Nerven.
247
00:12:12,729 --> 00:12:14,230
Aber Sie haben sich nichts gebrochen.
248
00:12:14,689 --> 00:12:15,810
Der Ballon ist hinüber.
249
00:12:16,609 --> 00:12:18,369
Es scheint, als ob jemand partout nicht will,
250
00:12:18,369 --> 00:12:19,689
dass wir das Plateau verlassen.
251
00:12:26,189 --> 00:12:26,990
Gütiger Gott!
252
00:12:27,970 --> 00:12:28,830
Das ist unmöglich!
253
00:12:30,049 --> 00:12:30,530
Schmerzpulver!
254
00:12:31,470 --> 00:12:32,669
Gentlemen, sehen Sie doch!
255
00:12:33,450 --> 00:12:35,050
Da vorne scheint ein Dorf zu sein.
256
00:12:36,070 --> 00:12:37,690
Mal sehen, ob da jemand nähen kann.
257
00:12:44,619 --> 00:12:45,480
Ist er tot?
258
00:12:46,039 --> 00:12:47,380
So schwer ist er nicht verletzt.
259
00:12:48,060 --> 00:12:48,919
Dann müsste er atmen.
260
00:12:55,789 --> 00:12:56,709
Ich höre nichts.
261
00:13:00,289 --> 00:13:02,269
So trifft man sich wieder.
262
00:13:02,430 --> 00:13:03,390
Der Zufall wollte es.
263
00:13:04,350 --> 00:13:06,809
Höre ich da etwa Verdruss in deiner Stimme?
264
00:13:08,250 --> 00:13:11,230
Ich finde deinen Groll sogar verständlich, Mensch.
265
00:13:16,450 --> 00:13:18,209
Dann verstehen Sie auch das.
266
00:13:18,750 --> 00:13:21,670
Eine falsche Bewegung und Sie sind tot.
267
00:13:22,469 --> 00:13:23,870
Ist da Schwarzpulver drin?
268
00:13:26,669 --> 00:13:29,430
Es muss Schicksal sein, dass uns dieses wunderbare
269
00:13:29,430 --> 00:13:31,809
Mittel wieder zusammengebracht hat, findet ihr nicht.
270
00:13:42,909 --> 00:13:44,350
Sie sind alle tot.
271
00:13:44,770 --> 00:13:45,629
Ein Gemetzel.
272
00:13:47,469 --> 00:13:48,509
Hilflose Dorfbewohner.
273
00:13:50,590 --> 00:13:52,329
Sie konnten sich nicht mal wehren, als sie
274
00:13:52,329 --> 00:13:53,029
überfallen wurden.
275
00:13:53,749 --> 00:13:54,830
Völlig ausgeplündert.
276
00:13:55,850 --> 00:13:56,750
So eine gemeine Bande.
277
00:13:58,229 --> 00:13:59,050
Die kennen wir doch.
278
00:14:02,050 --> 00:14:04,429
Sie sind uns wirklich heute schon begegnet.
279
00:14:09,359 --> 00:14:10,919
Schon wieder Schwarzpulver.
280
00:14:11,939 --> 00:14:13,619
Das waren doch Leute von hier, Challenger.
281
00:14:14,839 --> 00:14:16,680
Wie kommt ein Stamm wie dieser plötzlich an
282
00:14:16,680 --> 00:14:17,620
Schwarzpulver?
283
00:14:18,220 --> 00:14:19,659
Sie haben es ihnen verraten?
284
00:14:20,039 --> 00:14:22,299
Nur dieser Dracul weiß, wie man es herstellt.
285
00:14:22,299 --> 00:14:24,539
Aber Sie sagten, dass er unberechenbar ist.
286
00:14:24,760 --> 00:14:26,239
Manchmal ist sowas nützlich.
287
00:14:27,239 --> 00:14:29,419
Es ist doch reizvoll, wenn einer impulsiv ist.
288
00:14:29,879 --> 00:14:31,159
Dann haben Sie doch, was Sie wollen.
289
00:14:31,260 --> 00:14:33,139
Aber er hat keinen Stil, keine Ideen.
290
00:14:33,940 --> 00:14:35,920
Die Söldner habe ich geworben, damit sie Sklaven
291
00:14:35,920 --> 00:14:37,100
für mein Heer rekrutieren.
292
00:14:37,239 --> 00:14:39,480
Doch stattdessen greift Dracul mit dem Sprengstoff die
293
00:14:39,480 --> 00:14:40,819
Dörfer an und plündert sie aus.
294
00:14:41,819 --> 00:14:43,600
Sind Sie nicht nur verärgert, weil er schlimmer
295
00:14:43,600 --> 00:14:44,020
ist als Sie?
296
00:14:44,119 --> 00:14:45,880
So etwas Kleingeistiges.
297
00:14:46,320 --> 00:14:48,679
Dass die Menschheit noch existiert, ist erstaunlich.
298
00:14:54,020 --> 00:14:56,139
Ich entstamme einer Euch überlegenen Art.
299
00:14:56,700 --> 00:14:59,359
Wir erobern nicht aus Zerstörungswut, sondern weil wir
300
00:14:59,359 --> 00:15:00,260
ein Ziel verfolgen.
301
00:15:00,779 --> 00:15:02,480
Über wen will der Mensch herrschen, wenn nach
302
00:15:02,480 --> 00:15:03,959
dem Kampf niemand mehr da ist?
303
00:15:04,039 --> 00:15:05,019
Eine weise Frage.
304
00:15:05,299 --> 00:15:06,299
Wir müssen noch viel lernen.
305
00:15:06,619 --> 00:15:07,440
Es reicht, Tribune.
306
00:15:07,660 --> 00:15:09,199
Sie konnten sich hier etwas ausruhen und kriegen
307
00:15:09,199 --> 00:15:09,960
Wasser von uns.
308
00:15:10,119 --> 00:15:11,799
Aber jetzt verlassen Sie dieses Haus.
309
00:15:15,810 --> 00:15:17,190
Ich warne Euch.
310
00:15:18,269 --> 00:15:20,849
Wenn niemand Dracul hindert, nach seinem Ermessen zu
311
00:15:20,849 --> 00:15:23,509
plündern, wird er unbarmherzig jeden Stamm niedermetzeln, dem
312
00:15:23,509 --> 00:15:24,249
er habhaft wird.
313
00:15:25,829 --> 00:15:27,970
Eines Tages findet er sicher auch dieses kleine
314
00:15:27,970 --> 00:15:29,270
geschmacklose Baumhäuschen.
315
00:15:29,409 --> 00:15:29,989
Raus jetzt!
316
00:15:30,089 --> 00:15:30,770
Verschwinden Sie!
317
00:15:32,490 --> 00:15:33,569
Na schön.
318
00:15:36,110 --> 00:15:37,690
Es war ja Ihr Fehler.
319
00:15:38,390 --> 00:15:41,510
Also haben Sie sozusagen verdient, dass Sie ihm
320
00:15:41,510 --> 00:15:42,389
zum Opfer fallen.
321
00:15:42,389 --> 00:15:44,289
Warum soll es unser Fehler gewesen sein?
322
00:15:44,309 --> 00:15:45,510
Ihr habt es eingeführt.
323
00:15:46,190 --> 00:15:47,989
Ihr hattet als Einzige das Wissen von der
324
00:15:47,989 --> 00:15:49,229
Kraft des schwarzen Pulvers.
325
00:15:49,869 --> 00:15:51,589
Nur weil Sie gedroht haben, unsere Freunde zu
326
00:15:51,589 --> 00:15:51,889
töten.
327
00:15:52,149 --> 00:15:54,149
Ich habe Euch vielleicht falsch eingeschätzt.
328
00:15:56,329 --> 00:16:00,070
Die Mitschuld am Tod von Tausenden, die abgeschlachtet
329
00:16:00,070 --> 00:16:03,529
werden, bereitet wohl niemandem schlaflose Nächte.
330
00:16:11,409 --> 00:16:13,150
Wir waren schon fast weg.
331
00:16:13,530 --> 00:16:14,289
Und dann das.
332
00:16:15,090 --> 00:16:16,390
Es hätte schlimmer kommen können.
333
00:16:16,390 --> 00:16:17,150
So viel ist sicher.
334
00:16:19,670 --> 00:16:20,769
Halten Sie das an!
335
00:16:21,050 --> 00:16:21,650
Deckung suchen!
336
00:16:47,970 --> 00:16:48,570
Feuerschutz!
337
00:16:53,609 --> 00:16:55,569
Ich hoffe, Sie werden nicht nervös, aber ich
338
00:16:55,569 --> 00:16:56,730
habe keine Munition mehr.
339
00:16:59,750 --> 00:17:01,149
Im Gegenteil, Madame.
340
00:17:01,270 --> 00:17:02,250
Das beflügelt mich.
341
00:17:06,810 --> 00:17:08,049
Sei froh, Junge.
342
00:17:09,490 --> 00:17:10,829
Ist jemand verletzt?
343
00:17:11,328 --> 00:17:13,010
Ja, ich am Bein.
344
00:17:14,430 --> 00:17:16,549
Wir müssen mit weiteren Angriffen rechnen.
345
00:17:16,910 --> 00:17:17,529
Ja, verschwinden.
346
00:17:17,809 --> 00:17:19,328
Reicht ja gesagt als getan.
347
00:17:21,210 --> 00:17:22,348
Es gab so schlimm.
348
00:17:24,348 --> 00:17:25,989
Ich wollte Sie schon immer mal auf jeden
349
00:17:25,989 --> 00:17:26,608
Tag...
350
00:17:26,608 --> 00:17:27,489
Kommen Sie!
351
00:17:27,849 --> 00:17:29,610
Da ich sonst tot wäre, wenn ich mich
352
00:17:29,610 --> 00:17:30,950
wehren würde, lasse ich das zu.
353
00:17:37,019 --> 00:17:38,619
Das sieht nicht gut aus.
354
00:17:39,020 --> 00:17:40,660
Ihr Bein scheint immer noch zu bluten.
355
00:17:40,959 --> 00:17:42,720
Mir leid, dass wir nicht schneller vorankommen.
356
00:17:43,199 --> 00:17:45,719
Ich muss die Wunde verbinden, sonst gibt's Probleme.
357
00:17:46,200 --> 00:17:47,439
Dann rasten wir kurz.
358
00:17:47,900 --> 00:17:48,639
Ein paar Minuten.
359
00:17:49,339 --> 00:17:51,540
Wir brauchen eine richtige Verteidigungsposition.
360
00:17:52,219 --> 00:17:53,360
Ich werde mich danach umsehen.
361
00:17:53,499 --> 00:17:54,780
Aber doch nicht allein, Challenger.
362
00:17:55,040 --> 00:17:55,779
Ich begleite Sie.
363
00:17:59,600 --> 00:18:00,999
Jede Gruppe hat ein Gewehr.
364
00:18:01,119 --> 00:18:01,719
Es ist geladen.
365
00:18:03,560 --> 00:18:05,019
Herr Troxen, Sie machen sich doch um mich
366
00:18:05,019 --> 00:18:05,879
nicht etwas Sorgen.
367
00:18:07,680 --> 00:18:08,460
Doch, doch.
368
00:18:09,400 --> 00:18:11,000
Aber nehmen Sie die Hand von meinem Lord.
369
00:18:11,839 --> 00:18:12,519
Kommen Sie.
370
00:18:13,000 --> 00:18:13,779
Setzen Sie sich.
371
00:18:15,339 --> 00:18:17,079
Nicht so schnell, lassen Sie sich Zeit.
372
00:18:17,279 --> 00:18:18,259
Wie schlimm ist es?
373
00:18:19,019 --> 00:18:20,460
Ich habe da hinten Schafgrabe entdeckt.
374
00:18:20,519 --> 00:18:21,360
Nur ein paar Meter von hier.
375
00:18:21,559 --> 00:18:22,599
Damit stillen wir die Blutung.
376
00:18:22,740 --> 00:18:24,260
Wir müssen nur ein Stück zurückgehen und sie
377
00:18:24,260 --> 00:18:24,579
holen.
378
00:18:24,899 --> 00:18:26,099
Ich bleibe doch lieber sitzen.
379
00:18:26,560 --> 00:18:27,620
Gesellschaft habe ich ja.
380
00:18:27,860 --> 00:18:28,880
Ich bin gleich wieder da.
381
00:18:41,419 --> 00:18:42,059
Besiegt.
382
00:18:42,739 --> 00:18:44,059
Niemand besiegt uns.
383
00:18:50,300 --> 00:18:51,620
Das ist ein Ende.
384
00:18:52,219 --> 00:18:54,280
Es ist eine Ehre, Dracul zu dienen.
385
00:18:55,900 --> 00:18:58,359
Ich erwarte deine Befehle auf der anderen Seite.
386
00:19:01,259 --> 00:19:02,160
Fahr wohl, Freund.
387
00:19:05,199 --> 00:19:06,900
Darf ich die Verfolgung aufnehmen?
388
00:19:07,380 --> 00:19:08,039
Wen ehrst du?
389
00:19:08,379 --> 00:19:09,039
Nichts, Sir.
390
00:19:09,320 --> 00:19:10,139
Wen ehrst du?
391
00:19:10,139 --> 00:19:10,799
Meinen Vater.
392
00:19:12,319 --> 00:19:14,140
Geh und nimm drei Männer mit, Tane.
393
00:19:14,679 --> 00:19:15,720
Bring sie mir lebend.
394
00:19:16,040 --> 00:19:18,320
Bring mir das Geheimnis der fliegenden Kugel.
395
00:19:18,400 --> 00:19:19,360
Ich werde nicht versagen.
396
00:19:23,260 --> 00:19:26,240
Falls doch, stirbst du wie jeder andere Soldat.
397
00:19:34,640 --> 00:19:36,119
Vor ein paar Stunden sah er wie tot
398
00:19:36,119 --> 00:19:36,439
aus.
399
00:19:37,000 --> 00:19:38,240
Und jetzt läuft er uns beiden davon.
400
00:19:38,620 --> 00:19:39,719
Ihr seid erschöpft, ja?
401
00:19:40,419 --> 00:19:41,979
Ich kann euch tragen, wenn ihr wollt.
402
00:19:42,299 --> 00:19:43,080
Nein, danke.
403
00:19:43,080 --> 00:19:45,060
Was ist mit ihrer Wunde?
404
00:19:45,479 --> 00:19:48,819
Bei unserem Stoffwechsel verheilen solche Wunden sehr schnell.
405
00:19:51,799 --> 00:19:52,480
Zurück!
406
00:19:52,639 --> 00:19:53,419
Wir erledigen ihn!
407
00:20:08,550 --> 00:20:12,309
Manchmal sind die alten Methoden die besten.
408
00:20:21,150 --> 00:20:21,709
Marguerite?
409
00:20:23,249 --> 00:20:24,730
Ich nehme euch gefangen.
410
00:20:25,269 --> 00:20:26,889
Ergebt euch dem Willen des Dracul.
411
00:20:27,750 --> 00:20:29,869
Was tun Sie, die Frau ist...
412
00:20:29,869 --> 00:20:31,010
Gefangen wie sie.
413
00:20:33,830 --> 00:20:35,389
Es wird noch zwei geben.
414
00:20:36,629 --> 00:20:38,249
Dann holen wir die auch noch.
415
00:20:39,030 --> 00:20:40,150
Bringt die beiden zum Lager.
416
00:20:40,350 --> 00:20:40,849
Vorwärts!
417
00:20:42,189 --> 00:20:43,509
Nimm ihre Waffe mit.
418
00:20:44,449 --> 00:20:45,010
Ich werde sie nicht verlieren.
419
00:20:50,160 --> 00:20:51,619
Die Höhle ist gut, Challenger.
420
00:20:51,820 --> 00:20:54,179
Hier können wir bleiben, sogar übernachten, wenn nötig.
421
00:20:54,640 --> 00:20:55,839
Und wir können von hier aus sogar das
422
00:20:55,839 --> 00:20:56,779
ganze Tal überblicken.
423
00:20:58,280 --> 00:20:59,340
Geben Sie mir das Fernglas.
424
00:21:04,909 --> 00:21:05,669
Was ist da?
425
00:21:05,969 --> 00:21:07,350
Wieder zwei von dieser Bande.
426
00:21:08,710 --> 00:21:09,129
Verdammt!
427
00:21:10,750 --> 00:21:11,930
Einer hat Marguerites Gewehr.
428
00:21:12,670 --> 00:21:13,429
Das will ich sehen.
429
00:21:18,569 --> 00:21:20,009
Oh mein Gott, das darf nicht wahr sein.
430
00:21:20,710 --> 00:21:22,130
Wir wussten, dass sie in Gefahr waren.
431
00:21:22,650 --> 00:21:24,549
Wir wissen nicht, ob sie tot sind, Roxton.
432
00:21:24,549 --> 00:21:25,489
Und wo sind sie dann?
433
00:21:26,290 --> 00:21:28,809
Erschießen Sie die Männer, werden wir es nie
434
00:21:28,809 --> 00:21:29,329
erfahren.
435
00:21:29,590 --> 00:21:30,689
Und was schlagen Sie vor?
436
00:21:30,949 --> 00:21:32,289
Sie zum Tee einladen, um mit Ihnen zu
437
00:21:32,289 --> 00:21:32,689
plaudern?
438
00:21:33,170 --> 00:21:35,990
Ja, nur den Tee sparen wir uns.
439
00:22:06,019 --> 00:22:17,440
Versuche
440
00:22:17,440 --> 00:22:17,539
es selber!
441
00:22:36,239 --> 00:22:39,619
Ich, Junge, antworte jetzt!
442
00:22:40,540 --> 00:22:42,840
Wo sind Sie denn?
443
00:22:44,839 --> 00:22:46,559
Wo sind unsere Freunde?
444
00:22:46,899 --> 00:22:49,519
Ich habe unglaublich viel Zeit und nicht genug
445
00:22:49,519 --> 00:22:49,980
Energie.
446
00:22:50,059 --> 00:22:51,479
Deine Zeit ist gleich abgelaufen.
447
00:22:53,560 --> 00:22:54,739
Ich sag's!
448
00:22:55,899 --> 00:22:57,359
Wo sind Sie?
449
00:22:58,999 --> 00:23:01,779
Sie sind auf dem, auf dem Weg zu
450
00:23:01,779 --> 00:23:02,380
Dracul.
451
00:23:02,599 --> 00:23:03,360
Wer ist das?
452
00:23:03,360 --> 00:23:04,359
Unser Anführer.
453
00:23:05,079 --> 00:23:05,679
Mein Vater.
454
00:23:07,019 --> 00:23:08,759
Wie viele Männer sind in eurem Lager?
455
00:23:08,799 --> 00:23:09,319
Nicht viele.
456
00:23:09,820 --> 00:23:10,860
Fünf werden es noch sein.
457
00:23:10,959 --> 00:23:13,760
Das heißt, wir müssen ungefähr...
458
00:23:13,760 --> 00:23:15,279
...50 rechnen.
459
00:23:18,919 --> 00:23:20,319
Du verschwindest sofort.
460
00:23:20,519 --> 00:23:20,959
Wie bitte?
461
00:23:22,079 --> 00:23:26,199
Sag Dracul, wenn er unsere Freunde nicht freilässt,
462
00:23:26,999 --> 00:23:28,839
wird er seinen Sohn nicht lebend wiedersehen.
463
00:23:30,340 --> 00:23:30,819
Los!
464
00:23:31,399 --> 00:23:33,280
Wir brauchen die zur Übergabe an der Hängebrücke.
465
00:23:37,200 --> 00:23:38,759
Wir sind drei Stunden unterwegs.
466
00:23:38,999 --> 00:23:40,079
Sie sagten, wir brauchen nur zwei.
467
00:23:40,279 --> 00:23:41,420
Ich brauche nur zwei.
468
00:23:41,679 --> 00:23:43,619
Ich hatte nicht berücksichtigt, wie langsam ihr durch
469
00:23:43,619 --> 00:23:44,539
euer Skelett seid.
470
00:23:44,599 --> 00:23:46,159
Ein Plündererlager gibt es nicht, oder?
471
00:23:46,620 --> 00:23:47,979
Es ist nur ein Spiel, stimmt's?
472
00:23:48,299 --> 00:23:49,560
Ich spiele niemals.
473
00:23:51,579 --> 00:23:53,899
Geht hinüber und ihr werdet Draculs Lager sehen.
474
00:23:54,499 --> 00:23:55,139
Von mir aus?
475
00:23:55,559 --> 00:23:56,579
Aber Sie gehen vor.
476
00:24:01,879 --> 00:24:04,019
Ihr habt doch nicht etwa Höhenangst?
477
00:24:29,069 --> 00:24:29,529
Nein.
478
00:24:29,529 --> 00:24:31,709
Werft einen Blick auf unseren schwächlichen Feind.
479
00:24:37,049 --> 00:24:38,609
Schwächlich sehen die nicht gerade aus.
480
00:24:38,829 --> 00:24:41,010
Was können wir drei gegen eine Söldnertruppe machen?
481
00:24:41,169 --> 00:24:44,169
Wir töten ihren Anführer und vernichten das Schwarzpulverlager.
482
00:24:44,369 --> 00:24:45,309
Nicht besonders schwer.
483
00:24:45,649 --> 00:24:46,889
Sehen Sie nur, da unten am Hang.
484
00:24:47,369 --> 00:24:48,049
Der Ballon.
485
00:24:50,529 --> 00:24:51,750
Dort kommen Marguerite und Arthur.
486
00:24:54,889 --> 00:24:56,549
Roxton und Challenger sind nicht da.
487
00:24:57,669 --> 00:24:58,789
Ihr tut mir weh.
488
00:24:59,109 --> 00:25:00,369
Jetzt weiß ich Bescheid.
489
00:25:00,709 --> 00:25:02,170
Sie wollen uns ausliefern.
490
00:25:02,249 --> 00:25:04,269
Ich bin genauso überrascht, wie ihr, die beiden
491
00:25:04,269 --> 00:25:04,949
hier zu sehen.
492
00:25:06,370 --> 00:25:08,129
Aber ich freue mich durchaus.
493
00:25:09,249 --> 00:25:11,890
Das Weibchen Marguerite ist wirklich begehrenswert.
494
00:25:12,049 --> 00:25:13,449
Ihr könnt mich ruhig loslassen.
495
00:25:14,109 --> 00:25:16,009
Nein, haltet mich lieber fest, sonst würde ich
496
00:25:16,009 --> 00:25:17,389
euch nämlich die Augen auskratzen.
497
00:25:18,209 --> 00:25:20,489
Wenn du hier rumschreist, schneide ich dir die
498
00:25:20,489 --> 00:25:21,089
Kehle durch.
499
00:25:22,229 --> 00:25:23,909
Was wollen Sie denn von uns?
500
00:25:25,329 --> 00:25:26,509
Lass den Korb fliegen.
501
00:25:29,689 --> 00:25:31,349
Wie kommen Sie denn auf die Idee, dass
502
00:25:31,349 --> 00:25:32,949
ein Korb fliegen können sollte?
503
00:25:34,390 --> 00:25:35,849
Ihr seid so gut wie tot.
504
00:25:39,959 --> 00:25:41,699
Wir müssen die beiden da rausholen.
505
00:25:42,979 --> 00:25:44,719
Ich würde sie auch gern retten, aber das
506
00:25:44,719 --> 00:25:46,459
gefährdet unsere Mission, versteht ihr?
507
00:25:47,339 --> 00:25:48,919
Was reden Sie von einer Mission?
508
00:25:49,179 --> 00:25:51,119
Wenn wir diesen Dracul das Schwarzpulver abnehmen wollen,
509
00:25:51,199 --> 00:25:52,679
geht es darum, Menschenleben zu retten.
510
00:25:52,679 --> 00:25:54,200
Genau so ist es.
511
00:25:54,479 --> 00:25:55,979
Damit werden ganze Stämme vernichtet.
512
00:25:56,139 --> 00:25:57,679
Zwei Leben sind das Risiko nicht wert.
513
00:25:59,120 --> 00:26:01,159
Stellen Sie sich vor, Sie wären da unten.
514
00:26:01,559 --> 00:26:03,959
Ihr Dracul und das Schwarzpulver müssen warten.
515
00:26:06,779 --> 00:26:07,280
Na gut.
516
00:26:10,599 --> 00:26:12,939
Wir wollen unbemerkt ins Lager kommen.
517
00:26:13,659 --> 00:26:16,239
Da wäre etwas Konfusion doch bestimmt nicht schlecht.
518
00:26:17,139 --> 00:26:17,479
Stimmt.
519
00:26:18,439 --> 00:26:21,600
Sie könnte zum Beispiel von einer Explosion ausgelöst
520
00:26:21,600 --> 00:26:21,900
werden.
521
00:26:22,679 --> 00:26:24,119
Denkbar wäre es.
522
00:26:24,800 --> 00:26:26,539
Im Lager gibt es das Schwarzpulver-Depot.
523
00:26:26,859 --> 00:26:28,559
Aha, brillant.
524
00:26:28,959 --> 00:26:30,680
Versprechen Sie uns, bei der Rettung zu helfen.
525
00:26:31,000 --> 00:26:33,099
Fünf Leute erreichen oft mehr als drei.
526
00:26:34,199 --> 00:26:35,560
Bitte von mir aus.
527
00:26:36,479 --> 00:26:38,339
Wir sprengen das Depot in die Luft und
528
00:26:38,339 --> 00:26:40,379
dann retten wir die beiden hilflosen Wesen.
529
00:26:41,639 --> 00:26:43,400
Und dann töte ich Dracul.
530
00:26:45,719 --> 00:26:48,519
Sein Reptilhirn scheint besonders ausgeprägt zu sein.
531
00:26:50,560 --> 00:26:50,919
Nett.
532
00:26:52,180 --> 00:26:53,899
Ich bin sehr froh, dass Sie hier sind.
533
00:27:06,820 --> 00:27:08,579
Wie kommen Sie auf die Idee, dem Mann
534
00:27:08,579 --> 00:27:09,319
das zu verraten?
535
00:27:09,400 --> 00:27:11,279
Wenn mir jemand droht, mich umzubringen, komme ich
536
00:27:11,279 --> 00:27:12,059
auf solche Ideen.
537
00:27:12,459 --> 00:27:14,139
Wir wussten, dass Sie Schwarzpulver haben.
538
00:27:14,199 --> 00:27:16,339
Wie konnten Sie Dracul über das Ballonfahren aufklären?
539
00:27:16,339 --> 00:27:18,039
Sollte erst einer von uns getötet werden?
540
00:27:18,039 --> 00:27:19,759
Nun sterben wir, sobald der Ballon fliegt.
541
00:27:20,379 --> 00:27:22,179
Dank Ihnen kann die Bande nun überall Bomben
542
00:27:22,179 --> 00:27:22,539
abwerfen.
543
00:27:22,559 --> 00:27:24,299
Wir leben und ich gebe nicht auf, Arthur.
544
00:27:24,939 --> 00:27:25,479
Austauschen?
545
00:27:26,579 --> 00:27:28,039
Wie kannst du es wagen?
546
00:27:29,879 --> 00:27:31,240
Er ist dein Sohn.
547
00:27:31,839 --> 00:27:33,699
Nicht Dorthane entirrte den Stamm.
548
00:27:34,460 --> 00:27:35,419
Genau wie du.
549
00:27:40,619 --> 00:27:41,739
Wen ehrst du?
550
00:27:42,219 --> 00:27:43,039
Mich selbst.
551
00:27:43,819 --> 00:27:44,739
Wen ehrst du?
552
00:27:46,079 --> 00:27:47,160
Einen Anführer.
553
00:27:47,160 --> 00:27:48,160
Wen ehrst du?
554
00:27:48,859 --> 00:27:49,939
Meinen Stamm.
555
00:27:50,379 --> 00:27:51,299
Fahr wohl, Freund.
556
00:28:00,579 --> 00:28:01,119
Weiter!
557
00:28:01,779 --> 00:28:03,639
Deine Hände sind gefesselt, nicht deine Füße.
558
00:28:03,839 --> 00:28:04,400
Beweg dich!
559
00:28:05,239 --> 00:28:06,599
Warum gehen wir nicht beide rein?
560
00:28:07,139 --> 00:28:09,099
Wenn es schief geht, können Sie wenigstens Summerley
561
00:28:09,099 --> 00:28:10,079
und Marguerite befreien.
562
00:28:12,059 --> 00:28:14,220
Sie glauben, dass Sie eine Falle vorbereiten?
563
00:28:14,619 --> 00:28:15,619
Das könnte möglich sein.
564
00:28:15,619 --> 00:28:17,579
Ein Grund mehr für mich, beim Austauschen in
565
00:28:17,579 --> 00:28:18,999
sicherer Distanz dabei zu sein.
566
00:28:19,199 --> 00:28:20,659
Ich gehe wie beschlossen allein.
567
00:28:20,839 --> 00:28:21,719
Nichts ist beschlossen.
568
00:28:22,259 --> 00:28:23,879
Ich könnte ja auch den Austausch übernehmen.
569
00:28:24,600 --> 00:28:26,119
Ihnen ist klar, dass die Welt an mir
570
00:28:26,119 --> 00:28:27,299
einen Jäger verlieren würde.
571
00:28:27,419 --> 00:28:28,860
An Professor George Challenger.
572
00:28:29,299 --> 00:28:31,100
Einen außergewöhnlichen Visionär.
573
00:28:31,939 --> 00:28:32,999
Ich bleibe dabei.
574
00:28:33,659 --> 00:28:35,419
Die Entscheidung ist bereits getroffen worden.
575
00:28:38,459 --> 00:28:40,519
Der kleine Mistkerl hat mein Gesandt!
576
00:28:52,219 --> 00:28:52,659
Was?
577
00:28:52,799 --> 00:28:54,339
Was lässt du, Schöner, gleich los?
578
00:28:54,979 --> 00:28:57,879
Damit du dich umbringen kannst, daraus wird nichts.
579
00:28:58,059 --> 00:28:58,999
Ich sterbe sowieso!
580
00:28:59,279 --> 00:29:00,599
Niemand will dir etwas tun, Junge.
581
00:29:01,099 --> 00:29:02,819
Ich habe mich gefangen nehmen lassen und damit
582
00:29:02,819 --> 00:29:04,119
Schande über meinen Stamm gebracht.
583
00:29:05,159 --> 00:29:06,019
Ja, sicher gut.
584
00:29:06,679 --> 00:29:08,099
Ich gebe dir darauf mein Ehrenwort.
585
00:29:08,479 --> 00:29:10,219
Sobald meine Freunde bei mir sind, lasse ich
586
00:29:10,219 --> 00:29:10,759
dich fliehen.
587
00:29:10,919 --> 00:29:12,299
Du kannst deiner Wege gehen.
588
00:29:13,239 --> 00:29:14,760
Ich bin bereit, mein Leben zu lassen.
589
00:29:15,619 --> 00:29:17,859
Und sobald das geschehen ist, wird Dracul für
590
00:29:17,859 --> 00:29:19,079
meinen Tod Rache fordern.
591
00:29:19,300 --> 00:29:20,399
Noch bist du nicht tot, Junge.
592
00:29:23,019 --> 00:29:25,939
Das Schwarzpulver lagert da drüben in einer Höhle.
593
00:29:26,299 --> 00:29:28,060
Sie haben vergessen, die Wachen zu erwähnen.
594
00:29:28,879 --> 00:29:31,119
Das ist nur eine kleine Unannehmlichkeit.
595
00:29:32,020 --> 00:29:34,159
Aber wir müssen sie geschickt überwältigen, sonst werden
596
00:29:34,159 --> 00:29:35,039
sie Alarm schlagen.
597
00:29:35,240 --> 00:29:36,739
Einen Schuss würde man im Lager hören.
598
00:29:36,840 --> 00:29:37,999
Wir müssen sie anders erledigen.
599
00:29:38,500 --> 00:29:39,559
Lautlos und schnell.
600
00:29:40,199 --> 00:29:43,339
Ich finde, wir sollten einen Lockvogel einsetzen.
601
00:29:43,859 --> 00:29:44,340
Hey!
602
00:29:44,340 --> 00:29:48,819
Nicht sehr muskulös, aber trotzdem reizvoll.
603
00:29:55,459 --> 00:29:56,779
Kommt einer hoch?
604
00:30:05,439 --> 00:30:15,699
Danke, das
605
00:30:15,699 --> 00:30:16,139
war knapp.
606
00:30:18,359 --> 00:30:19,239
Wo ist Tribun?
607
00:30:20,579 --> 00:30:22,019
Was ist mit dem Wächter?
608
00:30:22,499 --> 00:30:22,879
Köstlich.
609
00:30:33,649 --> 00:30:34,749
Das ist alles?
610
00:30:36,009 --> 00:30:37,369
Das kann nicht wahr sein.
611
00:30:38,788 --> 00:30:40,908
Im Eifer wird oft das Wichtigste übersehen.
612
00:30:42,610 --> 00:30:48,739
Was will er mit so viel Schwarzpulver?
613
00:30:49,739 --> 00:30:51,100
Die Welt beherrschen.
614
00:31:00,349 --> 00:31:00,769
Die Hängebrücke.
615
00:31:01,889 --> 00:31:03,049
Hier sind wir verabredet.
616
00:31:03,209 --> 00:31:04,189
Es sieht nicht gut aus.
617
00:31:05,149 --> 00:31:06,229
Es gibt zu viele Verstecke.
618
00:31:06,969 --> 00:31:08,370
Dann müssen sie mich wohl doch im Auge
619
00:31:08,370 --> 00:31:08,729
behalten.
620
00:31:08,849 --> 00:31:10,169
Ich hätte mich nie davon abbringen lassen.
621
00:31:10,789 --> 00:31:12,689
Wo ist das versprochene Begrüßungskomitee?
622
00:31:13,789 --> 00:31:14,850
Da liegt ein Toter.
623
00:31:19,939 --> 00:31:21,539
Prüfen Sie, ob das eine Falle ist.
624
00:31:32,259 --> 00:31:38,179
Weiß er es nun oder nicht?
625
00:31:40,199 --> 00:31:41,659
Mein Vater verhandelt niemals.
626
00:31:42,719 --> 00:31:44,319
Und eure Freunde sind sicher schon tot.
627
00:31:56,359 --> 00:31:57,840
Das hat auch nur Zeit, oder?
628
00:31:58,539 --> 00:31:59,699
Das glaube ich nicht.
629
00:31:59,879 --> 00:32:01,400
Denn wenn wir entdeckt werden, wird es für
630
00:32:01,400 --> 00:32:03,020
mich sehr schwer, Dracul zu vernichten.
631
00:32:03,059 --> 00:32:04,599
Zuerst befreien wir unsere Freunde.
632
00:32:05,539 --> 00:32:07,580
So war es abgemacht.
633
00:32:07,799 --> 00:32:09,619
Die Explosion lenkt die Männer vielleicht kurz ab.
634
00:32:09,719 --> 00:32:11,439
Aber sie wird sie vor allem wachsam machen.
635
00:32:11,579 --> 00:32:13,859
Wenn du einen besseren Vorschlag hast, nur zu.
636
00:32:17,660 --> 00:32:18,599
Ich habe einen.
637
00:32:22,870 --> 00:32:23,909
Was soll das?
638
00:32:24,769 --> 00:32:26,130
Ich will nur Ärger vermeiden.
639
00:32:26,949 --> 00:32:29,309
Ihr irrt euch gewaltig, wenn ihr glaubt, Dracul
640
00:32:29,309 --> 00:32:30,070
schlagen zu können.
641
00:32:30,089 --> 00:32:30,289
Ach ja?
642
00:32:30,429 --> 00:32:31,990
Wir sind immer für Herausforderungen.
643
00:32:32,589 --> 00:32:34,809
Ich wüsste gern, wo sich das Lager befindet.
644
00:32:35,329 --> 00:32:36,870
Ich habe heute schon viel zu oft meinen
645
00:32:36,870 --> 00:32:37,550
Stamm verraten.
646
00:32:37,550 --> 00:32:39,049
Und ab jetzt werde ich nichts mehr sagen.
647
00:32:39,929 --> 00:32:40,529
Passt auf!
648
00:32:40,629 --> 00:32:41,169
Aus dem Weg!
649
00:32:41,209 --> 00:32:42,029
Vorsicht, er wacht!
650
00:32:42,489 --> 00:32:46,929
Was ist das?
651
00:32:47,469 --> 00:32:49,550
Wir gehen einfach...
652
00:32:51,729 --> 00:32:52,929
dem Geräusch nach.
653
00:32:53,929 --> 00:32:54,869
Lass mich frei!
654
00:32:55,469 --> 00:32:57,509
Du bist unsere einzige Versicherung, mein Freund.
655
00:32:58,030 --> 00:32:59,010
Die wollen wir nicht riskieren.
656
00:33:02,469 --> 00:33:04,949
Ich bete dafür, dass ihr einen qualvollen Tod
657
00:33:04,949 --> 00:33:05,289
findet!
658
00:33:08,770 --> 00:33:09,369
Wasser!
659
00:33:09,770 --> 00:33:10,509
Bewegt euch!
660
00:33:11,649 --> 00:33:13,709
Wo sollen wir Wurstnuss-Hammerli und Marguerite suchen?
661
00:33:14,989 --> 00:33:15,590
Dort!
662
00:33:17,309 --> 00:33:18,850
Sicher, wo an der Wache steht, obwohl alles
663
00:33:18,850 --> 00:33:19,149
brennt.
664
00:33:39,149 --> 00:33:40,829
Was ist das nur für eine Aufregung?
665
00:33:40,849 --> 00:33:41,929
Ich habe keine Ahnung, für wen sie das
666
00:33:41,929 --> 00:33:42,589
Feuerwerk machen.
667
00:33:43,769 --> 00:33:45,449
Es gab es ihnen zu Ehren, Marguerite.
668
00:33:45,669 --> 00:33:47,210
Ich hatte nur gedacht, dass sie uns hinten
669
00:33:47,210 --> 00:33:47,669
mehr lauten.
670
00:33:56,239 --> 00:34:01,739
Wir müssen rüber zu diesem Pfad.
671
00:34:02,160 --> 00:34:03,780
Es darf niemand aufm Acker werden, damit sie
672
00:34:03,780 --> 00:34:04,399
uns nicht folgen.
673
00:34:04,460 --> 00:34:05,519
Wir laufen kurz hintereinander.
674
00:34:06,179 --> 00:34:06,459
Los!
675
00:34:15,999 --> 00:34:17,219
Diese Fahnen haben sie!
676
00:34:19,599 --> 00:34:21,779
So viele, wir schaffen das nicht!
677
00:34:29,379 --> 00:34:30,339
Holt ihr euch!
678
00:34:30,519 --> 00:34:31,219
Tod oder Lebendigkeit!
679
00:34:32,639 --> 00:34:33,199
Wurstnuss!
680
00:34:33,599 --> 00:34:34,199
Ist das in Ordnung?
681
00:34:34,899 --> 00:34:35,899
Wir werden verfolgt.
682
00:34:35,939 --> 00:34:36,459
Dort entlang!
683
00:34:36,660 --> 00:34:36,879
Schnell!
684
00:34:37,119 --> 00:34:37,219
Schnell!
685
00:34:41,759 --> 00:34:42,559
Halten sie!
686
00:34:51,399 --> 00:34:52,059
Schnell!
687
00:34:52,419 --> 00:34:53,439
Da vorne ist die Brücke!
688
00:35:13,430 --> 00:35:13,760
Los!
689
00:35:35,139 --> 00:35:36,279
Wir gehen über die Brücke!
690
00:35:36,959 --> 00:35:38,039
Wir geben Feuerschutz!
691
00:35:38,180 --> 00:35:39,439
Komm, wie Marguerite!
692
00:36:05,449 --> 00:36:06,470
Chamarit zur Brücke!
693
00:36:06,810 --> 00:36:07,709
Sie gehen als Nächste!
694
00:36:09,609 --> 00:36:10,090
Warte!
695
00:36:11,489 --> 00:36:13,010
Nicht stehen bleiben, Chamarit!
696
00:36:13,089 --> 00:36:13,749
Weiter, weiter!
697
00:36:16,749 --> 00:36:18,169
Was sind das für Mistkerle?
698
00:36:20,480 --> 00:36:21,009
Alter!
699
00:36:21,509 --> 00:36:22,169
Chamarit!
700
00:36:24,050 --> 00:36:24,649
Alter!
701
00:36:26,380 --> 00:36:26,909
Chamarit!
702
00:36:30,339 --> 00:36:30,859
Nein!
703
00:36:32,929 --> 00:36:34,079
Chamarit, nein!
704
00:36:38,339 --> 00:36:39,400
Nein!
705
00:36:42,930 --> 00:36:44,119
Zur Brücke, Challenger!
706
00:36:44,959 --> 00:36:46,159
Challenger, er ist tot!
707
00:36:46,299 --> 00:36:46,639
Los!
708
00:37:07,660 --> 00:37:08,020
Nein!
709
00:37:08,020 --> 00:37:09,079
Das ist für Chamarit, ihr Hunde!
710
00:37:18,819 --> 00:37:20,740
Halten sie still, sonst kann ich nicht schießen!
711
00:37:24,899 --> 00:37:25,379
Nein!
712
00:37:25,379 --> 00:37:26,779
Ich kann hier nicht so umstehen, ich will
713
00:37:26,779 --> 00:37:27,459
etwas tun!
714
00:37:27,479 --> 00:37:29,299
Die Brücke kann nicht so viele Leute haben!
715
00:37:41,439 --> 00:37:41,919
Melon!
716
00:38:15,529 --> 00:38:16,649
Wie das rollt!
717
00:38:20,290 --> 00:38:20,389
Nein!
718
00:38:40,409 --> 00:38:41,430
Warte!
719
00:39:05,210 --> 00:39:10,420
Zieh sich um!
720
00:39:13,098 --> 00:39:14,539
Jetzt weiter nach oben!
721
00:39:14,999 --> 00:39:15,539
Ja, wie denn?
722
00:39:15,920 --> 00:39:16,940
Zieh dich an!
723
00:39:20,480 --> 00:39:22,318
Wir müssen sie beide aufziehen!
724
00:39:24,459 --> 00:39:25,779
Ich finde keinen Halt!
725
00:39:25,899 --> 00:39:27,300
Sie sind doch viel zu weit unten!
726
00:39:27,479 --> 00:39:29,139
Wir müssen die ganze Brücke aufziehen!
727
00:39:29,300 --> 00:39:30,539
Halten sie ihr Leben, Roxton!
728
00:39:31,659 --> 00:39:33,879
Ich habe besprochen, ihr zu holen und zurückzufahren,
729
00:39:34,019 --> 00:39:34,460
Challenger!
730
00:39:35,019 --> 00:39:36,879
Und sie macht mich nicht zum Hünder!
731
00:39:40,079 --> 00:39:40,599
Nein!
732
00:40:20,499 --> 00:40:21,020
Verschwunden!
733
00:40:21,639 --> 00:40:24,749
Dann werden wir sie sicher wei- Aber
734
00:40:24,749 --> 00:40:26,870
selbst wenn sie den Aufprall überstehen konnten, das
735
00:40:26,870 --> 00:40:27,709
Wasser, die Felsen...
736
00:40:33,090 --> 00:40:33,710
Du Hund!
737
00:40:34,730 --> 00:40:35,990
Rühr dich nicht von der Stelle!
738
00:40:37,310 --> 00:40:38,189
Ich bin unbewaffnet!
739
00:40:39,009 --> 00:40:40,309
Ich werde trotzdem schießen!
740
00:40:41,489 --> 00:40:44,269
Ich konnte nichts unternehmen, um Tribune aufzuhalten.
741
00:40:44,889 --> 00:40:45,770
Weißt du, wo er ist?
742
00:40:46,309 --> 00:40:47,909
Er hat sich das Schwarzpulver geholt.
743
00:40:48,649 --> 00:40:49,549
Aber was macht das?
744
00:40:50,990 --> 00:40:52,329
Eure Freunde sind tot.
745
00:40:53,069 --> 00:40:54,590
Und mein Vater ist auch tot.
746
00:40:55,269 --> 00:40:56,389
Und was willst du von uns?
747
00:40:57,549 --> 00:40:58,049
Beileid?
748
00:40:59,889 --> 00:41:00,410
Nein.
749
00:41:02,409 --> 00:41:03,330
Sag, was du willst!
750
00:41:04,670 --> 00:41:05,630
Dasselbe wie ihr.
751
00:41:08,870 --> 00:41:09,969
Die Opfer beerdigen.
752
00:43:50,350 --> 00:43:51,610
Die Opfer beerdigen.
50990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.