All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S01E22[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,939 --> 00:00:03,860 Jetzt! 2 00:00:19,460 --> 00:00:21,279 Sucht nach Überlebenden! 3 00:00:22,159 --> 00:00:23,239 Durchführen die Rücken! 4 00:00:27,159 --> 00:00:28,600 Wie geht es dir da rein? 5 00:00:29,800 --> 00:00:30,699 Komm schon! 6 00:00:35,040 --> 00:00:41,419 Ein hübsches Festmahl für die Saurier. 7 00:00:42,480 --> 00:00:43,940 Keine Überlebenden, Vater. 8 00:00:44,880 --> 00:00:45,880 Dann ziehen wir weiter. 9 00:00:53,560 --> 00:00:55,459 Wir zähmen die Widerspenstigen. 10 00:00:55,739 --> 00:00:57,900 Das nächste Dorf soll in westlicher Richtung drei 11 00:00:57,900 --> 00:00:59,140 Tagesreisen entfernt sein. 12 00:00:59,440 --> 00:01:00,619 Verlieren wir keine Zeit. 13 00:01:01,100 --> 00:01:02,100 Es gibt viel zu tun. 14 00:01:02,360 --> 00:01:02,579 Komm! 15 00:01:05,239 --> 00:01:07,280 Wir haben den Schatz gefunden, Dracul. 16 00:01:07,499 --> 00:01:07,960 Hörst du das? 17 00:01:09,500 --> 00:01:10,359 An die Waffen! 18 00:01:12,120 --> 00:01:13,160 Los, los! 19 00:01:19,859 --> 00:01:21,880 Eure Truppe kann man nicht verfehlen. 20 00:01:30,740 --> 00:01:33,360 Doch ihr wisst, dass ich eure Einstellung prinzipiell 21 00:01:33,360 --> 00:01:33,960 nicht teile. 22 00:01:33,960 --> 00:01:34,960 Dracul? 23 00:01:35,459 --> 00:01:36,799 Warum sind Sie gekommen? 24 00:01:37,079 --> 00:01:38,759 Ich möchte etwas klarstellen. 25 00:01:39,279 --> 00:01:41,080 Eure Überfälle sind auffällig. 26 00:01:41,160 --> 00:01:42,879 Sie haben die anderen Stämme im Umkreis von 27 00:01:42,879 --> 00:01:44,100 vielen Meilen gewarnt. 28 00:01:44,219 --> 00:01:46,740 Unterwerfen Sie sich nicht, müssen wir sie vernichten. 29 00:01:47,559 --> 00:01:49,860 Du hast leider vergessen, warum ich dir das 30 00:01:49,860 --> 00:01:51,160 Geheimnis des Pulvers verriet. 31 00:01:51,180 --> 00:01:52,240 Sie kriegen ihre Schätze. 32 00:01:52,639 --> 00:01:54,480 Nur das, was ihr Schätze nennt. 33 00:01:55,279 --> 00:01:59,199 Diese Männer und Frauen wären für mich nützlich 34 00:01:59,199 --> 00:01:59,740 gewesen. 35 00:02:00,239 --> 00:02:02,419 Ich will das Imperium übernehmen, Dracul. 36 00:02:02,419 --> 00:02:03,759 Wir wissen, was sie wollen. 37 00:02:04,119 --> 00:02:05,260 Sie sind ein Politiker. 38 00:02:05,580 --> 00:02:06,719 Wir erwerben uns Ruhm. 39 00:02:07,120 --> 00:02:09,500 Jeder Stamm fürchtet und respektiert uns. 40 00:02:09,638 --> 00:02:11,839 Wer soll euch denn respektieren, wenn alle tot 41 00:02:11,839 --> 00:02:12,120 sind? 42 00:02:13,020 --> 00:02:15,620 Euch Halbwilden zu vertrauen, war dumm von mir. 43 00:02:15,839 --> 00:02:16,719 Wir finden eine Lösung. 44 00:02:17,379 --> 00:02:18,280 Sprechen wir darüber. 45 00:02:19,779 --> 00:02:21,460 Steigen Sie doch vom Kerbtribun. 46 00:02:22,379 --> 00:02:24,440 Ich lasse uns Wein und Essen herbringen. 47 00:02:25,060 --> 00:02:27,139 Das machen wir sicher ein anderes Mal. 48 00:02:27,380 --> 00:02:29,739 Ihr braucht noch Zeit, in euch zu gehen. 49 00:02:31,079 --> 00:02:31,900 Tötet ihn! 50 00:02:39,219 --> 00:02:40,619 Ich folge ihm. 51 00:02:41,100 --> 00:02:43,159 Nein, wir machen wie geplant weiter. 52 00:02:43,179 --> 00:02:43,859 Es wäre so einfach. 53 00:02:43,859 --> 00:02:45,839 Die Haupttiere werden seine Blutspur schon finden. 54 00:02:46,240 --> 00:02:47,600 Die Echse ist so gut wie tot. 55 00:02:50,039 --> 00:02:51,559 Und wird uns nicht mehr stören. 56 00:02:58,099 --> 00:03:01,099 Zu Beginn des Jahrhunderts machte sich eine Gruppe 57 00:03:01,099 --> 00:03:04,339 von Abenteurern auf den Weg, die Existenz einer 58 00:03:04,339 --> 00:03:06,199 vorzeitlichen Welt zu beweisen. 59 00:03:07,780 --> 00:03:11,759 Ein Visionär, eine reiche Erwin, ein Großwildjäger, ein 60 00:03:11,759 --> 00:03:14,560 Wissenschaftler und ein Reporter begaben sich auf die 61 00:03:14,560 --> 00:03:16,600 Jagd nach der Geschichte ihres Lebens. 62 00:03:18,939 --> 00:03:21,539 Sie kannten die Gefahren nicht, denen eine Frage 63 00:03:21,539 --> 00:03:21,639 zu beantworten war. 64 00:03:21,639 --> 00:03:24,380 Die Trauer der prähistorischen Fauna und Flora trotzte. 65 00:03:30,200 --> 00:03:33,319 Von nun an kämpften sie mit ihr gemeinsam, 66 00:03:33,840 --> 00:03:38,320 um zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des 67 00:03:38,320 --> 00:03:39,660 Urwalds zu überleben. 68 00:03:46,460 --> 00:03:49,519 Und sie suchten einen Weg zurück nach Hause, 69 00:03:49,720 --> 00:03:51,680 denn dort ahnten niemand, dass es sie noch 70 00:03:51,680 --> 00:03:52,020 gibt. 71 00:03:53,880 --> 00:03:55,640 Die verlorene Welt. 72 00:04:41,850 --> 00:04:45,149 Sie vertrauen einem alten, verrosteten Barometer und setzen 73 00:04:45,149 --> 00:04:46,290 unser Leben aufs Spiel. 74 00:04:47,350 --> 00:04:48,429 Reden Sie nicht dazwischen. 75 00:04:48,930 --> 00:04:50,109 Lassen Sie ihn erstmal aussprechen. 76 00:04:50,489 --> 00:04:53,170 Ich wollte gerade ausführen, dass Summerly und ich 77 00:04:53,170 --> 00:04:55,389 jede Wetterveränderung auf dem Plateau aufgezeichnet haben. 78 00:04:55,450 --> 00:04:57,549 Die starken Aufwinde, die uns beinahe das Leben 79 00:04:57,549 --> 00:04:58,770 gekostet haben, flauen ab? 80 00:04:58,929 --> 00:05:00,430 Sind Sie sicher, dass Sie das Plateau auf 81 00:05:00,430 --> 00:05:01,509 diese Weise verlassen können? 82 00:05:02,169 --> 00:05:03,010 Hält der Ballon das aus? 83 00:05:03,129 --> 00:05:04,169 Eigentlich müsste es klappen. 84 00:05:04,550 --> 00:05:05,850 Wir müssen es aber in den nächsten Tagen 85 00:05:05,850 --> 00:05:06,290 versuchen. 86 00:05:06,429 --> 00:05:08,550 Verpassen wir die Gelegenheit, warten wir ein weiteres 87 00:05:08,550 --> 00:05:08,770 Jahr. 88 00:05:08,770 --> 00:05:10,690 Bin ich wirklich die Einzige, die sich daran 89 00:05:10,690 --> 00:05:11,090 erinnert? 90 00:05:11,430 --> 00:05:13,149 Der Ballon ist damals wie ein Spielzeug durch 91 00:05:13,149 --> 00:05:14,310 die Luft gewirbelt worden. 92 00:05:14,569 --> 00:05:15,630 Und dennoch sind wir hier. 93 00:05:16,389 --> 00:05:17,169 Wir leben noch. 94 00:05:18,330 --> 00:05:19,890 Müssen wir das Schicksal herausfordern? 95 00:05:21,649 --> 00:05:23,190 Es gibt sicher einen anderen Weg. 96 00:05:23,229 --> 00:05:25,110 Wir haben sechs Monate ohne Erfolg danach gesucht. 97 00:05:25,150 --> 00:05:26,390 Wir leben gefährlich, ja. 98 00:05:26,869 --> 00:05:27,730 Das wissen wir alle. 99 00:05:28,109 --> 00:05:29,290 Ob wir uns nun hier auf dem Plateau 100 00:05:29,290 --> 00:05:31,769 mit Äxten und Kalibalen herumschlagen oder Ballon farmen, 101 00:05:32,510 --> 00:05:33,689 gehen wir das Risiko ein. 102 00:05:33,769 --> 00:05:34,510 Gute Argumente. 103 00:05:34,850 --> 00:05:36,629 Ich meine, wir sollten es in Kauf nehmen, 104 00:05:36,709 --> 00:05:38,170 wenn wir dadurch nach Hause kommen können. 105 00:05:38,170 --> 00:05:39,490 Das finde ich auch. 106 00:05:40,350 --> 00:05:40,750 Marguerite? 107 00:05:41,609 --> 00:05:43,310 Sobald eine Gefahr zu erkennen ist... 108 00:05:43,310 --> 00:05:44,789 Kehren wir selbstverständlich um. 109 00:05:44,890 --> 00:05:45,749 Das verspreche ich Ihnen. 110 00:05:46,409 --> 00:05:48,109 Ich wäre dumm, Ihnen den Ruhm allein zu 111 00:05:48,109 --> 00:05:48,530 überlassen. 112 00:05:49,369 --> 00:05:50,150 Also einverstanden. 113 00:05:50,170 --> 00:05:52,510 Das heißt, Sie machen sich morgen auf den 114 00:05:52,510 --> 00:05:52,710 Weg? 115 00:05:53,309 --> 00:05:54,070 Was heißt Sie? 116 00:05:54,169 --> 00:05:55,129 Sie werden doch mitkommen, oder? 117 00:05:55,229 --> 00:05:55,950 Wieso sollte ich? 118 00:05:57,050 --> 00:05:58,230 Ich werde nicht weggehen. 119 00:05:58,690 --> 00:06:00,069 Haben Sie sich das gut überlegt? 120 00:06:00,250 --> 00:06:01,049 Nein, sicher nicht. 121 00:06:01,769 --> 00:06:02,170 Veronica... 122 00:06:02,170 --> 00:06:03,649 Ich lasse mir nicht vorschreiben, was ich tun 123 00:06:03,649 --> 00:06:04,110 soll, Ned. 124 00:06:05,929 --> 00:06:06,770 Ich bin hier zu Hause. 125 00:06:08,169 --> 00:06:09,070 Gute Nacht. 126 00:06:18,579 --> 00:06:20,120 Es kommt sehr überraschend, und es tut mir 127 00:06:20,120 --> 00:06:20,360 leid. 128 00:06:21,800 --> 00:06:23,119 Das macht mir nichts aus. 129 00:06:23,980 --> 00:06:24,499 Wirklich. 130 00:06:25,719 --> 00:06:27,779 Ich dachte, es... 131 00:06:27,779 --> 00:06:36,090 Ich werde Sie vermissen, Ned. 132 00:06:36,929 --> 00:06:38,970 Auch die anderen werde ich vermissen. 133 00:06:39,789 --> 00:06:40,670 Bestimmt, Ned. 134 00:06:44,250 --> 00:06:46,070 Die Furcht werden Sie überwinden. 135 00:06:49,959 --> 00:06:50,760 Welche Furcht? 136 00:06:53,079 --> 00:06:55,399 Ich habe nichts von Furcht gesagt. 137 00:06:56,419 --> 00:06:57,299 Keine Angst. 138 00:06:58,900 --> 00:07:00,899 Die Städte sind auf Ihre Art auch wieder 139 00:07:00,899 --> 00:07:01,259 Dschungel. 140 00:07:02,820 --> 00:07:03,740 Ach so ist es. 141 00:07:04,040 --> 00:07:05,839 Sie denken, dass ich nur deshalb hierbleiben will. 142 00:07:07,600 --> 00:07:09,359 Morgen früh sehen wir vielleicht beide klarer. 143 00:07:12,079 --> 00:07:13,760 Ich habe meine Entscheidung getroffen. 144 00:07:21,779 --> 00:07:23,620 Ich werde Ihretwegen nicht im Urwald bleiben. 145 00:07:24,339 --> 00:07:25,719 Ich möchte Sie nicht kränken, Ned. 146 00:07:27,180 --> 00:07:29,939 Aber darum hat Sie niemand gebeten. 147 00:07:47,139 --> 00:07:48,700 John, vorsichtig mit den Proben. 148 00:07:48,980 --> 00:07:51,540 Mit einem Pterodactylus-Ei bin ich ja einverstanden, 149 00:07:51,739 --> 00:07:53,460 aber ein Dutzend ist zu viel des Guten. 150 00:07:53,580 --> 00:07:55,840 Kaum auf dem Rückweg fängt das Konkurrenzdenken wieder 151 00:07:55,840 --> 00:07:56,100 an. 152 00:07:57,859 --> 00:07:58,319 Er kommt. 153 00:08:00,300 --> 00:08:02,159 Ich dachte, sie würde uns verabschieden. 154 00:08:02,340 --> 00:08:04,620 Das Abschiedsessen auszurichten war sehr nett von dir. 155 00:08:04,739 --> 00:08:06,319 Ned, in ein paar Monaten kommt die nächste 156 00:08:06,319 --> 00:08:07,059 Expedition. 157 00:08:07,800 --> 00:08:08,200 Sicher. 158 00:08:09,939 --> 00:08:10,959 Ich löse die Leinen. 159 00:08:11,160 --> 00:08:12,080 Erst, wenn ich drin bin. 160 00:08:15,499 --> 00:08:15,900 Danke. 161 00:08:17,240 --> 00:08:18,640 Bringen Sie lieber rein, Melone. 162 00:08:18,840 --> 00:08:19,979 Die Leinen können wir kappen. 163 00:08:20,399 --> 00:08:21,120 Bin gleich soweit. 164 00:08:27,909 --> 00:08:28,909 Was soll das, Ned? 165 00:08:30,109 --> 00:08:32,089 Hören Sie mit dem Unfug auf und kommen 166 00:08:32,089 --> 00:08:33,309 Sie sofort in den Ballon. 167 00:08:33,689 --> 00:08:34,870 Diesmal muss ich Sie enttäuschen. 168 00:08:35,089 --> 00:08:36,130 Ich werde auf den nächsten warten. 169 00:08:36,609 --> 00:08:38,450 Sind Sie überzeugt, dass das richtig ist? 170 00:08:38,490 --> 00:08:39,669 Das muss ich rausfinden, John. 171 00:08:39,669 --> 00:08:41,710 Behalten Sie wenigstens Ihr Gewehr. 172 00:08:43,109 --> 00:08:43,509 Danke. 173 00:08:43,950 --> 00:08:44,950 Der Kerl ist verrückt. 174 00:08:46,669 --> 00:08:48,309 Der Kerl ist verliebt. 175 00:08:48,689 --> 00:08:49,550 Gibt's da einen Unterschied? 176 00:09:04,420 --> 00:09:05,120 Melone! 177 00:09:06,080 --> 00:09:06,680 Überrascht? 178 00:09:07,529 --> 00:09:08,939 Ich hätte zuschlagen können. 179 00:09:10,569 --> 00:09:11,819 Sind die anderen etwa schon... 180 00:09:11,819 --> 00:09:12,240 Weg, ja. 181 00:09:13,220 --> 00:09:14,240 Sie gehen nicht zurück? 182 00:09:14,240 --> 00:09:15,079 Nein. 183 00:09:15,500 --> 00:09:17,279 Ich sagte, ich kann auf mich selbst aufpassen. 184 00:09:17,480 --> 00:09:17,919 Ich weiß. 185 00:09:18,919 --> 00:09:20,299 Elf Jahre habe ich es bewiesen. 186 00:09:21,060 --> 00:09:23,100 Bevor Sie mit Ihren Freunden hier aufgetaucht sind, 187 00:09:23,340 --> 00:09:24,479 war ich sehr zufrieden. 188 00:09:25,219 --> 00:09:26,719 Ich konnte Sie nicht verlassen. 189 00:09:27,520 --> 00:09:31,220 Und ich dachte, Sie würden sich darüber freuen. 190 00:09:42,109 --> 00:09:43,389 Das kann nicht wahr sein. 191 00:09:43,389 --> 00:09:45,210 Doch, das ist Tribune. 192 00:09:52,209 --> 00:09:53,509 Matt! 193 00:09:54,910 --> 00:09:57,349 Sprich deine letzten Worte. 194 00:09:58,130 --> 00:10:00,210 Helft mir. 195 00:10:10,510 --> 00:10:12,890 Ohne Melone 70 Kilo kommen wir natürlich noch 196 00:10:12,890 --> 00:10:13,550 schneller voran. 197 00:10:14,009 --> 00:10:16,130 Ich werde nie begreifen, wie jemand etwas so 198 00:10:16,130 --> 00:10:16,849 Dummes tun kann. 199 00:10:17,050 --> 00:10:18,229 Was haben Sie denn, Marguerite? 200 00:10:18,630 --> 00:10:20,030 Gab's noch nie einen, der für Sie alles 201 00:10:20,030 --> 00:10:20,809 aufgegeben hätte? 202 00:10:21,930 --> 00:10:24,029 Sie werden vor Neid erblassen, wenn wir wieder 203 00:10:24,029 --> 00:10:24,789 in London sind. 204 00:10:25,870 --> 00:10:27,929 Wollen Sie wirklich die letzten Minuten in der 205 00:10:27,929 --> 00:10:29,969 verlorenen Welt damit verbringen, sich zu streiten? 206 00:10:30,370 --> 00:10:32,189 Von dem Anblick werden Sie bald schwärmen. 207 00:10:32,390 --> 00:10:34,109 Besonders von diesem Apatosaurus. 208 00:10:34,549 --> 00:10:35,230 Ja, sicher. 209 00:10:35,950 --> 00:10:38,429 Und von diesen umherziehenden Horden, die jeden überfallen 210 00:10:38,429 --> 00:10:39,850 und ausrauben, bestimmt auch. 211 00:10:43,750 --> 00:10:45,430 Seht doch, was ist das? 212 00:10:45,809 --> 00:10:46,909 Da sind Menschen drin. 213 00:10:47,970 --> 00:10:48,930 Aber das fliegt doch. 214 00:10:49,910 --> 00:10:51,089 Sie haben uns bemerkt. 215 00:10:51,890 --> 00:10:53,890 Sie werden uns kaum etwas anhaben können. 216 00:10:54,369 --> 00:10:55,830 Und wenn die Pfeile den Ballon treffen? 217 00:10:56,869 --> 00:10:57,929 Feuer bereit! 218 00:10:59,569 --> 00:11:00,610 Holt es runter! 219 00:11:02,970 --> 00:11:04,169 Ballast abwerfen! 220 00:11:04,809 --> 00:11:05,570 Und schießt auf! 221 00:11:06,389 --> 00:11:06,810 Feuer! 222 00:11:08,770 --> 00:11:10,170 Oh, verdammt! 223 00:11:10,530 --> 00:11:12,110 Sie werden gefährlich. 224 00:11:13,390 --> 00:11:15,650 Sie scheinen von allen Seiten zu kommen. 225 00:11:16,630 --> 00:11:18,149 Das könnt ihr nicht tun, Ruxton. 226 00:11:18,310 --> 00:11:19,170 Wir müssen Höhe gewinnen. 227 00:11:22,490 --> 00:11:23,470 Steigt gut. 228 00:11:24,130 --> 00:11:26,209 Nicht schießen, wir sind außer Reichweite. 229 00:11:27,209 --> 00:11:28,730 Sie kümmern sich wieder um ihren Wagen. 230 00:11:28,970 --> 00:11:30,250 Ja, sie haben aufgegeben. 231 00:11:30,469 --> 00:11:32,109 Wieso höre ich John da nicht jubeln? 232 00:11:32,630 --> 00:11:34,309 Weil das, was die tun, nicht gut aussieht. 233 00:11:36,210 --> 00:11:36,790 Und los! 234 00:11:38,410 --> 00:11:41,249 Oh, mein Gott! 235 00:11:43,749 --> 00:11:44,230 Schießen! 236 00:11:44,769 --> 00:11:46,510 Wir sind getroffen und winken! 237 00:11:48,709 --> 00:11:49,929 Es ist hier rüber. 238 00:11:51,530 --> 00:11:52,430 Wir stürzen. 239 00:11:53,170 --> 00:11:53,670 Festhalten! 240 00:11:54,410 --> 00:11:55,430 Oh, mein Gott! 241 00:11:55,849 --> 00:11:57,650 Wir werden die Überlebenden einfangen. 242 00:11:57,950 --> 00:11:58,169 Los! 243 00:12:05,349 --> 00:12:06,830 Es wurde aber auch Zeit. 244 00:12:07,030 --> 00:12:08,410 Erst die Arbeit, dann das Vergnügen. 245 00:12:08,829 --> 00:12:09,929 Haben Sie sich wehgetan? 246 00:12:10,769 --> 00:12:12,330 Die Bruchlandungen gehen mir auf die Nerven. 247 00:12:12,729 --> 00:12:14,230 Aber Sie haben sich nichts gebrochen. 248 00:12:14,689 --> 00:12:15,810 Der Ballon ist hinüber. 249 00:12:16,609 --> 00:12:18,369 Es scheint, als ob jemand partout nicht will, 250 00:12:18,369 --> 00:12:19,689 dass wir das Plateau verlassen. 251 00:12:26,189 --> 00:12:26,990 Gütiger Gott! 252 00:12:27,970 --> 00:12:28,830 Das ist unmöglich! 253 00:12:30,049 --> 00:12:30,530 Schmerzpulver! 254 00:12:31,470 --> 00:12:32,669 Gentlemen, sehen Sie doch! 255 00:12:33,450 --> 00:12:35,050 Da vorne scheint ein Dorf zu sein. 256 00:12:36,070 --> 00:12:37,690 Mal sehen, ob da jemand nähen kann. 257 00:12:44,619 --> 00:12:45,480 Ist er tot? 258 00:12:46,039 --> 00:12:47,380 So schwer ist er nicht verletzt. 259 00:12:48,060 --> 00:12:48,919 Dann müsste er atmen. 260 00:12:55,789 --> 00:12:56,709 Ich höre nichts. 261 00:13:00,289 --> 00:13:02,269 So trifft man sich wieder. 262 00:13:02,430 --> 00:13:03,390 Der Zufall wollte es. 263 00:13:04,350 --> 00:13:06,809 Höre ich da etwa Verdruss in deiner Stimme? 264 00:13:08,250 --> 00:13:11,230 Ich finde deinen Groll sogar verständlich, Mensch. 265 00:13:16,450 --> 00:13:18,209 Dann verstehen Sie auch das. 266 00:13:18,750 --> 00:13:21,670 Eine falsche Bewegung und Sie sind tot. 267 00:13:22,469 --> 00:13:23,870 Ist da Schwarzpulver drin? 268 00:13:26,669 --> 00:13:29,430 Es muss Schicksal sein, dass uns dieses wunderbare 269 00:13:29,430 --> 00:13:31,809 Mittel wieder zusammengebracht hat, findet ihr nicht. 270 00:13:42,909 --> 00:13:44,350 Sie sind alle tot. 271 00:13:44,770 --> 00:13:45,629 Ein Gemetzel. 272 00:13:47,469 --> 00:13:48,509 Hilflose Dorfbewohner. 273 00:13:50,590 --> 00:13:52,329 Sie konnten sich nicht mal wehren, als sie 274 00:13:52,329 --> 00:13:53,029 überfallen wurden. 275 00:13:53,749 --> 00:13:54,830 Völlig ausgeplündert. 276 00:13:55,850 --> 00:13:56,750 So eine gemeine Bande. 277 00:13:58,229 --> 00:13:59,050 Die kennen wir doch. 278 00:14:02,050 --> 00:14:04,429 Sie sind uns wirklich heute schon begegnet. 279 00:14:09,359 --> 00:14:10,919 Schon wieder Schwarzpulver. 280 00:14:11,939 --> 00:14:13,619 Das waren doch Leute von hier, Challenger. 281 00:14:14,839 --> 00:14:16,680 Wie kommt ein Stamm wie dieser plötzlich an 282 00:14:16,680 --> 00:14:17,620 Schwarzpulver? 283 00:14:18,220 --> 00:14:19,659 Sie haben es ihnen verraten? 284 00:14:20,039 --> 00:14:22,299 Nur dieser Dracul weiß, wie man es herstellt. 285 00:14:22,299 --> 00:14:24,539 Aber Sie sagten, dass er unberechenbar ist. 286 00:14:24,760 --> 00:14:26,239 Manchmal ist sowas nützlich. 287 00:14:27,239 --> 00:14:29,419 Es ist doch reizvoll, wenn einer impulsiv ist. 288 00:14:29,879 --> 00:14:31,159 Dann haben Sie doch, was Sie wollen. 289 00:14:31,260 --> 00:14:33,139 Aber er hat keinen Stil, keine Ideen. 290 00:14:33,940 --> 00:14:35,920 Die Söldner habe ich geworben, damit sie Sklaven 291 00:14:35,920 --> 00:14:37,100 für mein Heer rekrutieren. 292 00:14:37,239 --> 00:14:39,480 Doch stattdessen greift Dracul mit dem Sprengstoff die 293 00:14:39,480 --> 00:14:40,819 Dörfer an und plündert sie aus. 294 00:14:41,819 --> 00:14:43,600 Sind Sie nicht nur verärgert, weil er schlimmer 295 00:14:43,600 --> 00:14:44,020 ist als Sie? 296 00:14:44,119 --> 00:14:45,880 So etwas Kleingeistiges. 297 00:14:46,320 --> 00:14:48,679 Dass die Menschheit noch existiert, ist erstaunlich. 298 00:14:54,020 --> 00:14:56,139 Ich entstamme einer Euch überlegenen Art. 299 00:14:56,700 --> 00:14:59,359 Wir erobern nicht aus Zerstörungswut, sondern weil wir 300 00:14:59,359 --> 00:15:00,260 ein Ziel verfolgen. 301 00:15:00,779 --> 00:15:02,480 Über wen will der Mensch herrschen, wenn nach 302 00:15:02,480 --> 00:15:03,959 dem Kampf niemand mehr da ist? 303 00:15:04,039 --> 00:15:05,019 Eine weise Frage. 304 00:15:05,299 --> 00:15:06,299 Wir müssen noch viel lernen. 305 00:15:06,619 --> 00:15:07,440 Es reicht, Tribune. 306 00:15:07,660 --> 00:15:09,199 Sie konnten sich hier etwas ausruhen und kriegen 307 00:15:09,199 --> 00:15:09,960 Wasser von uns. 308 00:15:10,119 --> 00:15:11,799 Aber jetzt verlassen Sie dieses Haus. 309 00:15:15,810 --> 00:15:17,190 Ich warne Euch. 310 00:15:18,269 --> 00:15:20,849 Wenn niemand Dracul hindert, nach seinem Ermessen zu 311 00:15:20,849 --> 00:15:23,509 plündern, wird er unbarmherzig jeden Stamm niedermetzeln, dem 312 00:15:23,509 --> 00:15:24,249 er habhaft wird. 313 00:15:25,829 --> 00:15:27,970 Eines Tages findet er sicher auch dieses kleine 314 00:15:27,970 --> 00:15:29,270 geschmacklose Baumhäuschen. 315 00:15:29,409 --> 00:15:29,989 Raus jetzt! 316 00:15:30,089 --> 00:15:30,770 Verschwinden Sie! 317 00:15:32,490 --> 00:15:33,569 Na schön. 318 00:15:36,110 --> 00:15:37,690 Es war ja Ihr Fehler. 319 00:15:38,390 --> 00:15:41,510 Also haben Sie sozusagen verdient, dass Sie ihm 320 00:15:41,510 --> 00:15:42,389 zum Opfer fallen. 321 00:15:42,389 --> 00:15:44,289 Warum soll es unser Fehler gewesen sein? 322 00:15:44,309 --> 00:15:45,510 Ihr habt es eingeführt. 323 00:15:46,190 --> 00:15:47,989 Ihr hattet als Einzige das Wissen von der 324 00:15:47,989 --> 00:15:49,229 Kraft des schwarzen Pulvers. 325 00:15:49,869 --> 00:15:51,589 Nur weil Sie gedroht haben, unsere Freunde zu 326 00:15:51,589 --> 00:15:51,889 töten. 327 00:15:52,149 --> 00:15:54,149 Ich habe Euch vielleicht falsch eingeschätzt. 328 00:15:56,329 --> 00:16:00,070 Die Mitschuld am Tod von Tausenden, die abgeschlachtet 329 00:16:00,070 --> 00:16:03,529 werden, bereitet wohl niemandem schlaflose Nächte. 330 00:16:11,409 --> 00:16:13,150 Wir waren schon fast weg. 331 00:16:13,530 --> 00:16:14,289 Und dann das. 332 00:16:15,090 --> 00:16:16,390 Es hätte schlimmer kommen können. 333 00:16:16,390 --> 00:16:17,150 So viel ist sicher. 334 00:16:19,670 --> 00:16:20,769 Halten Sie das an! 335 00:16:21,050 --> 00:16:21,650 Deckung suchen! 336 00:16:47,970 --> 00:16:48,570 Feuerschutz! 337 00:16:53,609 --> 00:16:55,569 Ich hoffe, Sie werden nicht nervös, aber ich 338 00:16:55,569 --> 00:16:56,730 habe keine Munition mehr. 339 00:16:59,750 --> 00:17:01,149 Im Gegenteil, Madame. 340 00:17:01,270 --> 00:17:02,250 Das beflügelt mich. 341 00:17:06,810 --> 00:17:08,049 Sei froh, Junge. 342 00:17:09,490 --> 00:17:10,829 Ist jemand verletzt? 343 00:17:11,328 --> 00:17:13,010 Ja, ich am Bein. 344 00:17:14,430 --> 00:17:16,549 Wir müssen mit weiteren Angriffen rechnen. 345 00:17:16,910 --> 00:17:17,529 Ja, verschwinden. 346 00:17:17,809 --> 00:17:19,328 Reicht ja gesagt als getan. 347 00:17:21,210 --> 00:17:22,348 Es gab so schlimm. 348 00:17:24,348 --> 00:17:25,989 Ich wollte Sie schon immer mal auf jeden 349 00:17:25,989 --> 00:17:26,608 Tag... 350 00:17:26,608 --> 00:17:27,489 Kommen Sie! 351 00:17:27,849 --> 00:17:29,610 Da ich sonst tot wäre, wenn ich mich 352 00:17:29,610 --> 00:17:30,950 wehren würde, lasse ich das zu. 353 00:17:37,019 --> 00:17:38,619 Das sieht nicht gut aus. 354 00:17:39,020 --> 00:17:40,660 Ihr Bein scheint immer noch zu bluten. 355 00:17:40,959 --> 00:17:42,720 Mir leid, dass wir nicht schneller vorankommen. 356 00:17:43,199 --> 00:17:45,719 Ich muss die Wunde verbinden, sonst gibt's Probleme. 357 00:17:46,200 --> 00:17:47,439 Dann rasten wir kurz. 358 00:17:47,900 --> 00:17:48,639 Ein paar Minuten. 359 00:17:49,339 --> 00:17:51,540 Wir brauchen eine richtige Verteidigungsposition. 360 00:17:52,219 --> 00:17:53,360 Ich werde mich danach umsehen. 361 00:17:53,499 --> 00:17:54,780 Aber doch nicht allein, Challenger. 362 00:17:55,040 --> 00:17:55,779 Ich begleite Sie. 363 00:17:59,600 --> 00:18:00,999 Jede Gruppe hat ein Gewehr. 364 00:18:01,119 --> 00:18:01,719 Es ist geladen. 365 00:18:03,560 --> 00:18:05,019 Herr Troxen, Sie machen sich doch um mich 366 00:18:05,019 --> 00:18:05,879 nicht etwas Sorgen. 367 00:18:07,680 --> 00:18:08,460 Doch, doch. 368 00:18:09,400 --> 00:18:11,000 Aber nehmen Sie die Hand von meinem Lord. 369 00:18:11,839 --> 00:18:12,519 Kommen Sie. 370 00:18:13,000 --> 00:18:13,779 Setzen Sie sich. 371 00:18:15,339 --> 00:18:17,079 Nicht so schnell, lassen Sie sich Zeit. 372 00:18:17,279 --> 00:18:18,259 Wie schlimm ist es? 373 00:18:19,019 --> 00:18:20,460 Ich habe da hinten Schafgrabe entdeckt. 374 00:18:20,519 --> 00:18:21,360 Nur ein paar Meter von hier. 375 00:18:21,559 --> 00:18:22,599 Damit stillen wir die Blutung. 376 00:18:22,740 --> 00:18:24,260 Wir müssen nur ein Stück zurückgehen und sie 377 00:18:24,260 --> 00:18:24,579 holen. 378 00:18:24,899 --> 00:18:26,099 Ich bleibe doch lieber sitzen. 379 00:18:26,560 --> 00:18:27,620 Gesellschaft habe ich ja. 380 00:18:27,860 --> 00:18:28,880 Ich bin gleich wieder da. 381 00:18:41,419 --> 00:18:42,059 Besiegt. 382 00:18:42,739 --> 00:18:44,059 Niemand besiegt uns. 383 00:18:50,300 --> 00:18:51,620 Das ist ein Ende. 384 00:18:52,219 --> 00:18:54,280 Es ist eine Ehre, Dracul zu dienen. 385 00:18:55,900 --> 00:18:58,359 Ich erwarte deine Befehle auf der anderen Seite. 386 00:19:01,259 --> 00:19:02,160 Fahr wohl, Freund. 387 00:19:05,199 --> 00:19:06,900 Darf ich die Verfolgung aufnehmen? 388 00:19:07,380 --> 00:19:08,039 Wen ehrst du? 389 00:19:08,379 --> 00:19:09,039 Nichts, Sir. 390 00:19:09,320 --> 00:19:10,139 Wen ehrst du? 391 00:19:10,139 --> 00:19:10,799 Meinen Vater. 392 00:19:12,319 --> 00:19:14,140 Geh und nimm drei Männer mit, Tane. 393 00:19:14,679 --> 00:19:15,720 Bring sie mir lebend. 394 00:19:16,040 --> 00:19:18,320 Bring mir das Geheimnis der fliegenden Kugel. 395 00:19:18,400 --> 00:19:19,360 Ich werde nicht versagen. 396 00:19:23,260 --> 00:19:26,240 Falls doch, stirbst du wie jeder andere Soldat. 397 00:19:34,640 --> 00:19:36,119 Vor ein paar Stunden sah er wie tot 398 00:19:36,119 --> 00:19:36,439 aus. 399 00:19:37,000 --> 00:19:38,240 Und jetzt läuft er uns beiden davon. 400 00:19:38,620 --> 00:19:39,719 Ihr seid erschöpft, ja? 401 00:19:40,419 --> 00:19:41,979 Ich kann euch tragen, wenn ihr wollt. 402 00:19:42,299 --> 00:19:43,080 Nein, danke. 403 00:19:43,080 --> 00:19:45,060 Was ist mit ihrer Wunde? 404 00:19:45,479 --> 00:19:48,819 Bei unserem Stoffwechsel verheilen solche Wunden sehr schnell. 405 00:19:51,799 --> 00:19:52,480 Zurück! 406 00:19:52,639 --> 00:19:53,419 Wir erledigen ihn! 407 00:20:08,550 --> 00:20:12,309 Manchmal sind die alten Methoden die besten. 408 00:20:21,150 --> 00:20:21,709 Marguerite? 409 00:20:23,249 --> 00:20:24,730 Ich nehme euch gefangen. 410 00:20:25,269 --> 00:20:26,889 Ergebt euch dem Willen des Dracul. 411 00:20:27,750 --> 00:20:29,869 Was tun Sie, die Frau ist... 412 00:20:29,869 --> 00:20:31,010 Gefangen wie sie. 413 00:20:33,830 --> 00:20:35,389 Es wird noch zwei geben. 414 00:20:36,629 --> 00:20:38,249 Dann holen wir die auch noch. 415 00:20:39,030 --> 00:20:40,150 Bringt die beiden zum Lager. 416 00:20:40,350 --> 00:20:40,849 Vorwärts! 417 00:20:42,189 --> 00:20:43,509 Nimm ihre Waffe mit. 418 00:20:44,449 --> 00:20:45,010 Ich werde sie nicht verlieren. 419 00:20:50,160 --> 00:20:51,619 Die Höhle ist gut, Challenger. 420 00:20:51,820 --> 00:20:54,179 Hier können wir bleiben, sogar übernachten, wenn nötig. 421 00:20:54,640 --> 00:20:55,839 Und wir können von hier aus sogar das 422 00:20:55,839 --> 00:20:56,779 ganze Tal überblicken. 423 00:20:58,280 --> 00:20:59,340 Geben Sie mir das Fernglas. 424 00:21:04,909 --> 00:21:05,669 Was ist da? 425 00:21:05,969 --> 00:21:07,350 Wieder zwei von dieser Bande. 426 00:21:08,710 --> 00:21:09,129 Verdammt! 427 00:21:10,750 --> 00:21:11,930 Einer hat Marguerites Gewehr. 428 00:21:12,670 --> 00:21:13,429 Das will ich sehen. 429 00:21:18,569 --> 00:21:20,009 Oh mein Gott, das darf nicht wahr sein. 430 00:21:20,710 --> 00:21:22,130 Wir wussten, dass sie in Gefahr waren. 431 00:21:22,650 --> 00:21:24,549 Wir wissen nicht, ob sie tot sind, Roxton. 432 00:21:24,549 --> 00:21:25,489 Und wo sind sie dann? 433 00:21:26,290 --> 00:21:28,809 Erschießen Sie die Männer, werden wir es nie 434 00:21:28,809 --> 00:21:29,329 erfahren. 435 00:21:29,590 --> 00:21:30,689 Und was schlagen Sie vor? 436 00:21:30,949 --> 00:21:32,289 Sie zum Tee einladen, um mit Ihnen zu 437 00:21:32,289 --> 00:21:32,689 plaudern? 438 00:21:33,170 --> 00:21:35,990 Ja, nur den Tee sparen wir uns. 439 00:22:06,019 --> 00:22:17,440 Versuche 440 00:22:17,440 --> 00:22:17,539 es selber! 441 00:22:36,239 --> 00:22:39,619 Ich, Junge, antworte jetzt! 442 00:22:40,540 --> 00:22:42,840 Wo sind Sie denn? 443 00:22:44,839 --> 00:22:46,559 Wo sind unsere Freunde? 444 00:22:46,899 --> 00:22:49,519 Ich habe unglaublich viel Zeit und nicht genug 445 00:22:49,519 --> 00:22:49,980 Energie. 446 00:22:50,059 --> 00:22:51,479 Deine Zeit ist gleich abgelaufen. 447 00:22:53,560 --> 00:22:54,739 Ich sag's! 448 00:22:55,899 --> 00:22:57,359 Wo sind Sie? 449 00:22:58,999 --> 00:23:01,779 Sie sind auf dem, auf dem Weg zu 450 00:23:01,779 --> 00:23:02,380 Dracul. 451 00:23:02,599 --> 00:23:03,360 Wer ist das? 452 00:23:03,360 --> 00:23:04,359 Unser Anführer. 453 00:23:05,079 --> 00:23:05,679 Mein Vater. 454 00:23:07,019 --> 00:23:08,759 Wie viele Männer sind in eurem Lager? 455 00:23:08,799 --> 00:23:09,319 Nicht viele. 456 00:23:09,820 --> 00:23:10,860 Fünf werden es noch sein. 457 00:23:10,959 --> 00:23:13,760 Das heißt, wir müssen ungefähr... 458 00:23:13,760 --> 00:23:15,279 ...50 rechnen. 459 00:23:18,919 --> 00:23:20,319 Du verschwindest sofort. 460 00:23:20,519 --> 00:23:20,959 Wie bitte? 461 00:23:22,079 --> 00:23:26,199 Sag Dracul, wenn er unsere Freunde nicht freilässt, 462 00:23:26,999 --> 00:23:28,839 wird er seinen Sohn nicht lebend wiedersehen. 463 00:23:30,340 --> 00:23:30,819 Los! 464 00:23:31,399 --> 00:23:33,280 Wir brauchen die zur Übergabe an der Hängebrücke. 465 00:23:37,200 --> 00:23:38,759 Wir sind drei Stunden unterwegs. 466 00:23:38,999 --> 00:23:40,079 Sie sagten, wir brauchen nur zwei. 467 00:23:40,279 --> 00:23:41,420 Ich brauche nur zwei. 468 00:23:41,679 --> 00:23:43,619 Ich hatte nicht berücksichtigt, wie langsam ihr durch 469 00:23:43,619 --> 00:23:44,539 euer Skelett seid. 470 00:23:44,599 --> 00:23:46,159 Ein Plündererlager gibt es nicht, oder? 471 00:23:46,620 --> 00:23:47,979 Es ist nur ein Spiel, stimmt's? 472 00:23:48,299 --> 00:23:49,560 Ich spiele niemals. 473 00:23:51,579 --> 00:23:53,899 Geht hinüber und ihr werdet Draculs Lager sehen. 474 00:23:54,499 --> 00:23:55,139 Von mir aus? 475 00:23:55,559 --> 00:23:56,579 Aber Sie gehen vor. 476 00:24:01,879 --> 00:24:04,019 Ihr habt doch nicht etwa Höhenangst? 477 00:24:29,069 --> 00:24:29,529 Nein. 478 00:24:29,529 --> 00:24:31,709 Werft einen Blick auf unseren schwächlichen Feind. 479 00:24:37,049 --> 00:24:38,609 Schwächlich sehen die nicht gerade aus. 480 00:24:38,829 --> 00:24:41,010 Was können wir drei gegen eine Söldnertruppe machen? 481 00:24:41,169 --> 00:24:44,169 Wir töten ihren Anführer und vernichten das Schwarzpulverlager. 482 00:24:44,369 --> 00:24:45,309 Nicht besonders schwer. 483 00:24:45,649 --> 00:24:46,889 Sehen Sie nur, da unten am Hang. 484 00:24:47,369 --> 00:24:48,049 Der Ballon. 485 00:24:50,529 --> 00:24:51,750 Dort kommen Marguerite und Arthur. 486 00:24:54,889 --> 00:24:56,549 Roxton und Challenger sind nicht da. 487 00:24:57,669 --> 00:24:58,789 Ihr tut mir weh. 488 00:24:59,109 --> 00:25:00,369 Jetzt weiß ich Bescheid. 489 00:25:00,709 --> 00:25:02,170 Sie wollen uns ausliefern. 490 00:25:02,249 --> 00:25:04,269 Ich bin genauso überrascht, wie ihr, die beiden 491 00:25:04,269 --> 00:25:04,949 hier zu sehen. 492 00:25:06,370 --> 00:25:08,129 Aber ich freue mich durchaus. 493 00:25:09,249 --> 00:25:11,890 Das Weibchen Marguerite ist wirklich begehrenswert. 494 00:25:12,049 --> 00:25:13,449 Ihr könnt mich ruhig loslassen. 495 00:25:14,109 --> 00:25:16,009 Nein, haltet mich lieber fest, sonst würde ich 496 00:25:16,009 --> 00:25:17,389 euch nämlich die Augen auskratzen. 497 00:25:18,209 --> 00:25:20,489 Wenn du hier rumschreist, schneide ich dir die 498 00:25:20,489 --> 00:25:21,089 Kehle durch. 499 00:25:22,229 --> 00:25:23,909 Was wollen Sie denn von uns? 500 00:25:25,329 --> 00:25:26,509 Lass den Korb fliegen. 501 00:25:29,689 --> 00:25:31,349 Wie kommen Sie denn auf die Idee, dass 502 00:25:31,349 --> 00:25:32,949 ein Korb fliegen können sollte? 503 00:25:34,390 --> 00:25:35,849 Ihr seid so gut wie tot. 504 00:25:39,959 --> 00:25:41,699 Wir müssen die beiden da rausholen. 505 00:25:42,979 --> 00:25:44,719 Ich würde sie auch gern retten, aber das 506 00:25:44,719 --> 00:25:46,459 gefährdet unsere Mission, versteht ihr? 507 00:25:47,339 --> 00:25:48,919 Was reden Sie von einer Mission? 508 00:25:49,179 --> 00:25:51,119 Wenn wir diesen Dracul das Schwarzpulver abnehmen wollen, 509 00:25:51,199 --> 00:25:52,679 geht es darum, Menschenleben zu retten. 510 00:25:52,679 --> 00:25:54,200 Genau so ist es. 511 00:25:54,479 --> 00:25:55,979 Damit werden ganze Stämme vernichtet. 512 00:25:56,139 --> 00:25:57,679 Zwei Leben sind das Risiko nicht wert. 513 00:25:59,120 --> 00:26:01,159 Stellen Sie sich vor, Sie wären da unten. 514 00:26:01,559 --> 00:26:03,959 Ihr Dracul und das Schwarzpulver müssen warten. 515 00:26:06,779 --> 00:26:07,280 Na gut. 516 00:26:10,599 --> 00:26:12,939 Wir wollen unbemerkt ins Lager kommen. 517 00:26:13,659 --> 00:26:16,239 Da wäre etwas Konfusion doch bestimmt nicht schlecht. 518 00:26:17,139 --> 00:26:17,479 Stimmt. 519 00:26:18,439 --> 00:26:21,600 Sie könnte zum Beispiel von einer Explosion ausgelöst 520 00:26:21,600 --> 00:26:21,900 werden. 521 00:26:22,679 --> 00:26:24,119 Denkbar wäre es. 522 00:26:24,800 --> 00:26:26,539 Im Lager gibt es das Schwarzpulver-Depot. 523 00:26:26,859 --> 00:26:28,559 Aha, brillant. 524 00:26:28,959 --> 00:26:30,680 Versprechen Sie uns, bei der Rettung zu helfen. 525 00:26:31,000 --> 00:26:33,099 Fünf Leute erreichen oft mehr als drei. 526 00:26:34,199 --> 00:26:35,560 Bitte von mir aus. 527 00:26:36,479 --> 00:26:38,339 Wir sprengen das Depot in die Luft und 528 00:26:38,339 --> 00:26:40,379 dann retten wir die beiden hilflosen Wesen. 529 00:26:41,639 --> 00:26:43,400 Und dann töte ich Dracul. 530 00:26:45,719 --> 00:26:48,519 Sein Reptilhirn scheint besonders ausgeprägt zu sein. 531 00:26:50,560 --> 00:26:50,919 Nett. 532 00:26:52,180 --> 00:26:53,899 Ich bin sehr froh, dass Sie hier sind. 533 00:27:06,820 --> 00:27:08,579 Wie kommen Sie auf die Idee, dem Mann 534 00:27:08,579 --> 00:27:09,319 das zu verraten? 535 00:27:09,400 --> 00:27:11,279 Wenn mir jemand droht, mich umzubringen, komme ich 536 00:27:11,279 --> 00:27:12,059 auf solche Ideen. 537 00:27:12,459 --> 00:27:14,139 Wir wussten, dass Sie Schwarzpulver haben. 538 00:27:14,199 --> 00:27:16,339 Wie konnten Sie Dracul über das Ballonfahren aufklären? 539 00:27:16,339 --> 00:27:18,039 Sollte erst einer von uns getötet werden? 540 00:27:18,039 --> 00:27:19,759 Nun sterben wir, sobald der Ballon fliegt. 541 00:27:20,379 --> 00:27:22,179 Dank Ihnen kann die Bande nun überall Bomben 542 00:27:22,179 --> 00:27:22,539 abwerfen. 543 00:27:22,559 --> 00:27:24,299 Wir leben und ich gebe nicht auf, Arthur. 544 00:27:24,939 --> 00:27:25,479 Austauschen? 545 00:27:26,579 --> 00:27:28,039 Wie kannst du es wagen? 546 00:27:29,879 --> 00:27:31,240 Er ist dein Sohn. 547 00:27:31,839 --> 00:27:33,699 Nicht Dorthane entirrte den Stamm. 548 00:27:34,460 --> 00:27:35,419 Genau wie du. 549 00:27:40,619 --> 00:27:41,739 Wen ehrst du? 550 00:27:42,219 --> 00:27:43,039 Mich selbst. 551 00:27:43,819 --> 00:27:44,739 Wen ehrst du? 552 00:27:46,079 --> 00:27:47,160 Einen Anführer. 553 00:27:47,160 --> 00:27:48,160 Wen ehrst du? 554 00:27:48,859 --> 00:27:49,939 Meinen Stamm. 555 00:27:50,379 --> 00:27:51,299 Fahr wohl, Freund. 556 00:28:00,579 --> 00:28:01,119 Weiter! 557 00:28:01,779 --> 00:28:03,639 Deine Hände sind gefesselt, nicht deine Füße. 558 00:28:03,839 --> 00:28:04,400 Beweg dich! 559 00:28:05,239 --> 00:28:06,599 Warum gehen wir nicht beide rein? 560 00:28:07,139 --> 00:28:09,099 Wenn es schief geht, können Sie wenigstens Summerley 561 00:28:09,099 --> 00:28:10,079 und Marguerite befreien. 562 00:28:12,059 --> 00:28:14,220 Sie glauben, dass Sie eine Falle vorbereiten? 563 00:28:14,619 --> 00:28:15,619 Das könnte möglich sein. 564 00:28:15,619 --> 00:28:17,579 Ein Grund mehr für mich, beim Austauschen in 565 00:28:17,579 --> 00:28:18,999 sicherer Distanz dabei zu sein. 566 00:28:19,199 --> 00:28:20,659 Ich gehe wie beschlossen allein. 567 00:28:20,839 --> 00:28:21,719 Nichts ist beschlossen. 568 00:28:22,259 --> 00:28:23,879 Ich könnte ja auch den Austausch übernehmen. 569 00:28:24,600 --> 00:28:26,119 Ihnen ist klar, dass die Welt an mir 570 00:28:26,119 --> 00:28:27,299 einen Jäger verlieren würde. 571 00:28:27,419 --> 00:28:28,860 An Professor George Challenger. 572 00:28:29,299 --> 00:28:31,100 Einen außergewöhnlichen Visionär. 573 00:28:31,939 --> 00:28:32,999 Ich bleibe dabei. 574 00:28:33,659 --> 00:28:35,419 Die Entscheidung ist bereits getroffen worden. 575 00:28:38,459 --> 00:28:40,519 Der kleine Mistkerl hat mein Gesandt! 576 00:28:52,219 --> 00:28:52,659 Was? 577 00:28:52,799 --> 00:28:54,339 Was lässt du, Schöner, gleich los? 578 00:28:54,979 --> 00:28:57,879 Damit du dich umbringen kannst, daraus wird nichts. 579 00:28:58,059 --> 00:28:58,999 Ich sterbe sowieso! 580 00:28:59,279 --> 00:29:00,599 Niemand will dir etwas tun, Junge. 581 00:29:01,099 --> 00:29:02,819 Ich habe mich gefangen nehmen lassen und damit 582 00:29:02,819 --> 00:29:04,119 Schande über meinen Stamm gebracht. 583 00:29:05,159 --> 00:29:06,019 Ja, sicher gut. 584 00:29:06,679 --> 00:29:08,099 Ich gebe dir darauf mein Ehrenwort. 585 00:29:08,479 --> 00:29:10,219 Sobald meine Freunde bei mir sind, lasse ich 586 00:29:10,219 --> 00:29:10,759 dich fliehen. 587 00:29:10,919 --> 00:29:12,299 Du kannst deiner Wege gehen. 588 00:29:13,239 --> 00:29:14,760 Ich bin bereit, mein Leben zu lassen. 589 00:29:15,619 --> 00:29:17,859 Und sobald das geschehen ist, wird Dracul für 590 00:29:17,859 --> 00:29:19,079 meinen Tod Rache fordern. 591 00:29:19,300 --> 00:29:20,399 Noch bist du nicht tot, Junge. 592 00:29:23,019 --> 00:29:25,939 Das Schwarzpulver lagert da drüben in einer Höhle. 593 00:29:26,299 --> 00:29:28,060 Sie haben vergessen, die Wachen zu erwähnen. 594 00:29:28,879 --> 00:29:31,119 Das ist nur eine kleine Unannehmlichkeit. 595 00:29:32,020 --> 00:29:34,159 Aber wir müssen sie geschickt überwältigen, sonst werden 596 00:29:34,159 --> 00:29:35,039 sie Alarm schlagen. 597 00:29:35,240 --> 00:29:36,739 Einen Schuss würde man im Lager hören. 598 00:29:36,840 --> 00:29:37,999 Wir müssen sie anders erledigen. 599 00:29:38,500 --> 00:29:39,559 Lautlos und schnell. 600 00:29:40,199 --> 00:29:43,339 Ich finde, wir sollten einen Lockvogel einsetzen. 601 00:29:43,859 --> 00:29:44,340 Hey! 602 00:29:44,340 --> 00:29:48,819 Nicht sehr muskulös, aber trotzdem reizvoll. 603 00:29:55,459 --> 00:29:56,779 Kommt einer hoch? 604 00:30:05,439 --> 00:30:15,699 Danke, das 605 00:30:15,699 --> 00:30:16,139 war knapp. 606 00:30:18,359 --> 00:30:19,239 Wo ist Tribun? 607 00:30:20,579 --> 00:30:22,019 Was ist mit dem Wächter? 608 00:30:22,499 --> 00:30:22,879 Köstlich. 609 00:30:33,649 --> 00:30:34,749 Das ist alles? 610 00:30:36,009 --> 00:30:37,369 Das kann nicht wahr sein. 611 00:30:38,788 --> 00:30:40,908 Im Eifer wird oft das Wichtigste übersehen. 612 00:30:42,610 --> 00:30:48,739 Was will er mit so viel Schwarzpulver? 613 00:30:49,739 --> 00:30:51,100 Die Welt beherrschen. 614 00:31:00,349 --> 00:31:00,769 Die Hängebrücke. 615 00:31:01,889 --> 00:31:03,049 Hier sind wir verabredet. 616 00:31:03,209 --> 00:31:04,189 Es sieht nicht gut aus. 617 00:31:05,149 --> 00:31:06,229 Es gibt zu viele Verstecke. 618 00:31:06,969 --> 00:31:08,370 Dann müssen sie mich wohl doch im Auge 619 00:31:08,370 --> 00:31:08,729 behalten. 620 00:31:08,849 --> 00:31:10,169 Ich hätte mich nie davon abbringen lassen. 621 00:31:10,789 --> 00:31:12,689 Wo ist das versprochene Begrüßungskomitee? 622 00:31:13,789 --> 00:31:14,850 Da liegt ein Toter. 623 00:31:19,939 --> 00:31:21,539 Prüfen Sie, ob das eine Falle ist. 624 00:31:32,259 --> 00:31:38,179 Weiß er es nun oder nicht? 625 00:31:40,199 --> 00:31:41,659 Mein Vater verhandelt niemals. 626 00:31:42,719 --> 00:31:44,319 Und eure Freunde sind sicher schon tot. 627 00:31:56,359 --> 00:31:57,840 Das hat auch nur Zeit, oder? 628 00:31:58,539 --> 00:31:59,699 Das glaube ich nicht. 629 00:31:59,879 --> 00:32:01,400 Denn wenn wir entdeckt werden, wird es für 630 00:32:01,400 --> 00:32:03,020 mich sehr schwer, Dracul zu vernichten. 631 00:32:03,059 --> 00:32:04,599 Zuerst befreien wir unsere Freunde. 632 00:32:05,539 --> 00:32:07,580 So war es abgemacht. 633 00:32:07,799 --> 00:32:09,619 Die Explosion lenkt die Männer vielleicht kurz ab. 634 00:32:09,719 --> 00:32:11,439 Aber sie wird sie vor allem wachsam machen. 635 00:32:11,579 --> 00:32:13,859 Wenn du einen besseren Vorschlag hast, nur zu. 636 00:32:17,660 --> 00:32:18,599 Ich habe einen. 637 00:32:22,870 --> 00:32:23,909 Was soll das? 638 00:32:24,769 --> 00:32:26,130 Ich will nur Ärger vermeiden. 639 00:32:26,949 --> 00:32:29,309 Ihr irrt euch gewaltig, wenn ihr glaubt, Dracul 640 00:32:29,309 --> 00:32:30,070 schlagen zu können. 641 00:32:30,089 --> 00:32:30,289 Ach ja? 642 00:32:30,429 --> 00:32:31,990 Wir sind immer für Herausforderungen. 643 00:32:32,589 --> 00:32:34,809 Ich wüsste gern, wo sich das Lager befindet. 644 00:32:35,329 --> 00:32:36,870 Ich habe heute schon viel zu oft meinen 645 00:32:36,870 --> 00:32:37,550 Stamm verraten. 646 00:32:37,550 --> 00:32:39,049 Und ab jetzt werde ich nichts mehr sagen. 647 00:32:39,929 --> 00:32:40,529 Passt auf! 648 00:32:40,629 --> 00:32:41,169 Aus dem Weg! 649 00:32:41,209 --> 00:32:42,029 Vorsicht, er wacht! 650 00:32:42,489 --> 00:32:46,929 Was ist das? 651 00:32:47,469 --> 00:32:49,550 Wir gehen einfach... 652 00:32:51,729 --> 00:32:52,929 dem Geräusch nach. 653 00:32:53,929 --> 00:32:54,869 Lass mich frei! 654 00:32:55,469 --> 00:32:57,509 Du bist unsere einzige Versicherung, mein Freund. 655 00:32:58,030 --> 00:32:59,010 Die wollen wir nicht riskieren. 656 00:33:02,469 --> 00:33:04,949 Ich bete dafür, dass ihr einen qualvollen Tod 657 00:33:04,949 --> 00:33:05,289 findet! 658 00:33:08,770 --> 00:33:09,369 Wasser! 659 00:33:09,770 --> 00:33:10,509 Bewegt euch! 660 00:33:11,649 --> 00:33:13,709 Wo sollen wir Wurstnuss-Hammerli und Marguerite suchen? 661 00:33:14,989 --> 00:33:15,590 Dort! 662 00:33:17,309 --> 00:33:18,850 Sicher, wo an der Wache steht, obwohl alles 663 00:33:18,850 --> 00:33:19,149 brennt. 664 00:33:39,149 --> 00:33:40,829 Was ist das nur für eine Aufregung? 665 00:33:40,849 --> 00:33:41,929 Ich habe keine Ahnung, für wen sie das 666 00:33:41,929 --> 00:33:42,589 Feuerwerk machen. 667 00:33:43,769 --> 00:33:45,449 Es gab es ihnen zu Ehren, Marguerite. 668 00:33:45,669 --> 00:33:47,210 Ich hatte nur gedacht, dass sie uns hinten 669 00:33:47,210 --> 00:33:47,669 mehr lauten. 670 00:33:56,239 --> 00:34:01,739 Wir müssen rüber zu diesem Pfad. 671 00:34:02,160 --> 00:34:03,780 Es darf niemand aufm Acker werden, damit sie 672 00:34:03,780 --> 00:34:04,399 uns nicht folgen. 673 00:34:04,460 --> 00:34:05,519 Wir laufen kurz hintereinander. 674 00:34:06,179 --> 00:34:06,459 Los! 675 00:34:15,999 --> 00:34:17,219 Diese Fahnen haben sie! 676 00:34:19,599 --> 00:34:21,779 So viele, wir schaffen das nicht! 677 00:34:29,379 --> 00:34:30,339 Holt ihr euch! 678 00:34:30,519 --> 00:34:31,219 Tod oder Lebendigkeit! 679 00:34:32,639 --> 00:34:33,199 Wurstnuss! 680 00:34:33,599 --> 00:34:34,199 Ist das in Ordnung? 681 00:34:34,899 --> 00:34:35,899 Wir werden verfolgt. 682 00:34:35,939 --> 00:34:36,459 Dort entlang! 683 00:34:36,660 --> 00:34:36,879 Schnell! 684 00:34:37,119 --> 00:34:37,219 Schnell! 685 00:34:41,759 --> 00:34:42,559 Halten sie! 686 00:34:51,399 --> 00:34:52,059 Schnell! 687 00:34:52,419 --> 00:34:53,439 Da vorne ist die Brücke! 688 00:35:13,430 --> 00:35:13,760 Los! 689 00:35:35,139 --> 00:35:36,279 Wir gehen über die Brücke! 690 00:35:36,959 --> 00:35:38,039 Wir geben Feuerschutz! 691 00:35:38,180 --> 00:35:39,439 Komm, wie Marguerite! 692 00:36:05,449 --> 00:36:06,470 Chamarit zur Brücke! 693 00:36:06,810 --> 00:36:07,709 Sie gehen als Nächste! 694 00:36:09,609 --> 00:36:10,090 Warte! 695 00:36:11,489 --> 00:36:13,010 Nicht stehen bleiben, Chamarit! 696 00:36:13,089 --> 00:36:13,749 Weiter, weiter! 697 00:36:16,749 --> 00:36:18,169 Was sind das für Mistkerle? 698 00:36:20,480 --> 00:36:21,009 Alter! 699 00:36:21,509 --> 00:36:22,169 Chamarit! 700 00:36:24,050 --> 00:36:24,649 Alter! 701 00:36:26,380 --> 00:36:26,909 Chamarit! 702 00:36:30,339 --> 00:36:30,859 Nein! 703 00:36:32,929 --> 00:36:34,079 Chamarit, nein! 704 00:36:38,339 --> 00:36:39,400 Nein! 705 00:36:42,930 --> 00:36:44,119 Zur Brücke, Challenger! 706 00:36:44,959 --> 00:36:46,159 Challenger, er ist tot! 707 00:36:46,299 --> 00:36:46,639 Los! 708 00:37:07,660 --> 00:37:08,020 Nein! 709 00:37:08,020 --> 00:37:09,079 Das ist für Chamarit, ihr Hunde! 710 00:37:18,819 --> 00:37:20,740 Halten sie still, sonst kann ich nicht schießen! 711 00:37:24,899 --> 00:37:25,379 Nein! 712 00:37:25,379 --> 00:37:26,779 Ich kann hier nicht so umstehen, ich will 713 00:37:26,779 --> 00:37:27,459 etwas tun! 714 00:37:27,479 --> 00:37:29,299 Die Brücke kann nicht so viele Leute haben! 715 00:37:41,439 --> 00:37:41,919 Melon! 716 00:38:15,529 --> 00:38:16,649 Wie das rollt! 717 00:38:20,290 --> 00:38:20,389 Nein! 718 00:38:40,409 --> 00:38:41,430 Warte! 719 00:39:05,210 --> 00:39:10,420 Zieh sich um! 720 00:39:13,098 --> 00:39:14,539 Jetzt weiter nach oben! 721 00:39:14,999 --> 00:39:15,539 Ja, wie denn? 722 00:39:15,920 --> 00:39:16,940 Zieh dich an! 723 00:39:20,480 --> 00:39:22,318 Wir müssen sie beide aufziehen! 724 00:39:24,459 --> 00:39:25,779 Ich finde keinen Halt! 725 00:39:25,899 --> 00:39:27,300 Sie sind doch viel zu weit unten! 726 00:39:27,479 --> 00:39:29,139 Wir müssen die ganze Brücke aufziehen! 727 00:39:29,300 --> 00:39:30,539 Halten sie ihr Leben, Roxton! 728 00:39:31,659 --> 00:39:33,879 Ich habe besprochen, ihr zu holen und zurückzufahren, 729 00:39:34,019 --> 00:39:34,460 Challenger! 730 00:39:35,019 --> 00:39:36,879 Und sie macht mich nicht zum Hünder! 731 00:39:40,079 --> 00:39:40,599 Nein! 732 00:40:20,499 --> 00:40:21,020 Verschwunden! 733 00:40:21,639 --> 00:40:24,749 Dann werden wir sie sicher wei- Aber 734 00:40:24,749 --> 00:40:26,870 selbst wenn sie den Aufprall überstehen konnten, das 735 00:40:26,870 --> 00:40:27,709 Wasser, die Felsen... 736 00:40:33,090 --> 00:40:33,710 Du Hund! 737 00:40:34,730 --> 00:40:35,990 Rühr dich nicht von der Stelle! 738 00:40:37,310 --> 00:40:38,189 Ich bin unbewaffnet! 739 00:40:39,009 --> 00:40:40,309 Ich werde trotzdem schießen! 740 00:40:41,489 --> 00:40:44,269 Ich konnte nichts unternehmen, um Tribune aufzuhalten. 741 00:40:44,889 --> 00:40:45,770 Weißt du, wo er ist? 742 00:40:46,309 --> 00:40:47,909 Er hat sich das Schwarzpulver geholt. 743 00:40:48,649 --> 00:40:49,549 Aber was macht das? 744 00:40:50,990 --> 00:40:52,329 Eure Freunde sind tot. 745 00:40:53,069 --> 00:40:54,590 Und mein Vater ist auch tot. 746 00:40:55,269 --> 00:40:56,389 Und was willst du von uns? 747 00:40:57,549 --> 00:40:58,049 Beileid? 748 00:40:59,889 --> 00:41:00,410 Nein. 749 00:41:02,409 --> 00:41:03,330 Sag, was du willst! 750 00:41:04,670 --> 00:41:05,630 Dasselbe wie ihr. 751 00:41:08,870 --> 00:41:09,969 Die Opfer beerdigen. 752 00:43:50,350 --> 00:43:51,610 Die Opfer beerdigen. 50990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.