All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S01E21[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,220 --> 00:00:13,010 Wir konnten uns jahrzehntelang verstecken, und 2 00:00:13,010 --> 00:00:14,170 nun finden Sie die Abteil? 3 00:00:14,610 --> 00:00:15,190 Einfach so? 4 00:00:15,769 --> 00:00:16,749 Du bist entkommen. 5 00:00:17,309 --> 00:00:18,510 Alles andere ist unwichtig. 6 00:00:19,649 --> 00:00:22,169 Wir werden uns in den Bergen verstecken und 7 00:00:22,169 --> 00:00:23,410 deine Ausbildung abschließen. 8 00:00:23,589 --> 00:00:25,189 Ich denke, ich bin längst fertig. 9 00:00:29,959 --> 00:00:30,339 Der Boss? 10 00:00:32,599 --> 00:00:33,599 Was ist das? 11 00:00:36,400 --> 00:00:37,640 Nicht gefährlich. 12 00:00:38,980 --> 00:00:41,119 Aber wir müssen uns beeilen, damit die Goten 13 00:00:41,119 --> 00:00:41,999 uns nicht einholen. 14 00:00:42,940 --> 00:00:44,719 Sie würden uns erbarmungslos vernichten. 15 00:00:45,100 --> 00:00:46,039 Was wird mit den anderen? 16 00:00:47,060 --> 00:00:49,040 Die, die entkommen konnten, werden zu unserem Volk 17 00:00:49,040 --> 00:00:49,619 zurückkehren. 18 00:00:50,960 --> 00:00:51,640 Und die anderen? 19 00:00:53,539 --> 00:00:56,099 Es wäre schön, wenn sie nicht umsonst gestorben 20 00:00:56,099 --> 00:00:56,399 sind. 21 00:00:56,920 --> 00:00:58,419 Verlass dich auf mich, der Boss. 22 00:01:29,500 --> 00:01:32,199 Seit drei Tagen jagen wir Wildschweine, aber gesehen 23 00:01:32,199 --> 00:01:33,040 haben wir noch keins. 24 00:01:33,320 --> 00:01:35,099 Wahrscheinlich sind sie nach Süden gezogen, um dort 25 00:01:35,099 --> 00:01:35,839 zu überwintern. 26 00:01:35,839 --> 00:01:37,459 Geduld ist eine Tugend. 27 00:01:37,520 --> 00:01:38,459 Haben Sie das noch nie gehört? 28 00:01:39,200 --> 00:01:40,440 Irgendwann finden wir sie schon. 29 00:01:42,999 --> 00:01:44,680 Das klingt eher wie ein Mensch. 30 00:01:46,680 --> 00:01:48,560 Gideon, rette dich! 31 00:01:48,799 --> 00:01:49,280 Der Boss! 32 00:01:55,540 --> 00:01:56,140 Gideon. 33 00:01:57,420 --> 00:01:58,420 Na endlich. 34 00:01:58,480 --> 00:02:01,980 Habt ihr die Mönche in der Abteil getötet? 35 00:02:02,280 --> 00:02:03,300 Wir wollten nur dich. 36 00:02:03,620 --> 00:02:04,699 Also tötet ihr alle anderen. 37 00:02:05,940 --> 00:02:07,139 Was für eine Methode. 38 00:02:08,038 --> 00:02:08,419 Fesseln! 39 00:02:12,360 --> 00:02:13,559 Weg von dem Jungen. 40 00:02:14,119 --> 00:02:14,759 Ganz langsam. 41 00:02:15,459 --> 00:02:16,819 Stecken lassen, oder sie sind tot. 42 00:02:17,059 --> 00:02:18,139 Lassen sie die Waffen fallen. 43 00:02:21,820 --> 00:02:22,820 Und nun laufen sie. 44 00:02:26,780 --> 00:02:28,680 Irgendwann treffen wir dich ohne deine Helfer. 45 00:02:38,120 --> 00:02:40,440 Deine Ausbildung ist nur noch zu Ende. 46 00:02:40,440 --> 00:02:42,459 Nein, das kann nicht sein. 47 00:02:42,539 --> 00:02:43,459 Es ist nur ein Kratzer. 48 00:02:45,499 --> 00:02:47,940 Gideon, ich würde mich freuen, wenn es so 49 00:02:47,940 --> 00:02:48,200 wäre. 50 00:02:49,760 --> 00:02:50,579 Oh nein. 51 00:02:51,939 --> 00:02:52,299 Klingt. 52 00:02:53,299 --> 00:02:54,899 Der Junge muss beschützt werden. 53 00:02:56,400 --> 00:02:57,739 Ihr bringt ihn zu den Ältesten. 54 00:02:59,020 --> 00:03:00,039 Versprecht es mir. 55 00:03:01,840 --> 00:03:06,080 Ihr habt die Verantwortung für den Stern der 56 00:03:06,080 --> 00:03:06,500 Hoffnung. 57 00:03:26,699 --> 00:03:29,699 Zu Beginn des Jahrhunderts machte sich eine Gruppe 58 00:03:29,699 --> 00:03:32,959 von Abenteurern auf den Weg, die Existenz einer 59 00:03:32,959 --> 00:03:34,859 vorzeitlichen Welt zu beweisen. 60 00:03:36,340 --> 00:03:40,379 Ein Visionär, eine reiche Erbin, ein Großwildjäger, ein 61 00:03:40,379 --> 00:03:43,200 Wissenschaftler und ein Reporter begaben sich auf die 62 00:03:43,200 --> 00:03:45,259 Jagd nach der Geschichte ihres Lebens. 63 00:03:47,520 --> 00:03:50,400 Sie kannten die Gefahren nicht, denen eine Frau 64 00:03:50,400 --> 00:03:53,000 in der prähistorischen Fauna und Flora trotzte. 65 00:03:58,939 --> 00:04:01,939 Von nun an kämpften sie mit ihr gemeinsam, 66 00:04:02,480 --> 00:04:06,960 um zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des 67 00:04:06,960 --> 00:04:08,280 Urwalds zu überleben. 68 00:04:14,999 --> 00:04:18,139 Und sie suchten einen Weg zurück nach Hause, 69 00:04:18,300 --> 00:04:20,279 denn dort ahnte niemand, dass es sie noch 70 00:04:20,279 --> 00:04:20,660 gibt. 71 00:04:22,419 --> 00:04:24,280 Die verlorene Welt. 72 00:04:25,679 --> 00:04:26,379 Die Welt der Räuber. 73 00:05:10,500 --> 00:05:12,839 Du warst mehr als mein Lehrer, Davos. 74 00:05:13,559 --> 00:05:15,000 Du warst mein Freund. 75 00:05:26,229 --> 00:05:27,010 Was sind das für Männer? 76 00:05:30,690 --> 00:05:31,169 Gurten. 77 00:05:31,169 --> 00:05:33,530 Seit Generationen überfallen sie mein Volk. 78 00:05:34,270 --> 00:05:35,729 Sie zwangen uns zu fliehen und uns im 79 00:05:35,729 --> 00:05:36,629 Urwald zu verstecken. 80 00:05:37,289 --> 00:05:38,549 Und sie verfolgen euch immer noch. 81 00:05:39,589 --> 00:05:41,430 Dein Freund erwähnte einen Stern der Hoffnung. 82 00:05:41,869 --> 00:05:42,710 Er ist ein Symbol. 83 00:05:43,449 --> 00:05:45,429 Wir haben geschworen, für ihn zu sterben, denn 84 00:05:45,429 --> 00:05:46,530 er vereinigt unser Volk. 85 00:05:46,830 --> 00:05:49,470 Für den Stein das Leben zu riskieren, ist 86 00:05:49,470 --> 00:05:50,510 etwas zu viel verlangt. 87 00:05:50,750 --> 00:05:51,530 Wir riskieren mehr. 88 00:05:52,609 --> 00:05:55,350 Der Stern der Hoffnung vereinigt alle geflohenen Moia. 89 00:05:56,410 --> 00:05:58,769 Wenn er uns nicht mehr zusammenhält, unterliegen wir 90 00:05:58,769 --> 00:05:59,250 den Gurten. 91 00:05:59,509 --> 00:06:00,870 Darum wollen sie ihn unbedingt haben. 92 00:06:01,590 --> 00:06:03,049 Und wohin bist du damit unterwegs? 93 00:06:03,190 --> 00:06:03,810 Zu den Ältesten. 94 00:06:05,029 --> 00:06:05,969 Sie warten darauf. 95 00:06:06,589 --> 00:06:07,450 Na dann, viel Glück. 96 00:06:08,269 --> 00:06:09,990 Wir wollen dich nicht länger aufhalten und wir 97 00:06:09,990 --> 00:06:10,730 müssen auch weiter. 98 00:06:10,869 --> 00:06:11,710 Wie willst du sie finden? 99 00:06:11,809 --> 00:06:12,809 Ich bin der Auserwählte. 100 00:06:13,910 --> 00:06:15,009 Da wird sich alles fügen. 101 00:06:15,069 --> 00:06:16,709 Ich weiß nicht, ob das die richtige Einstellung 102 00:06:16,709 --> 00:06:17,049 ist. 103 00:06:17,830 --> 00:06:19,770 Der Urwald ist gefährlich und hier fügt sich 104 00:06:19,770 --> 00:06:20,309 nur der Tod. 105 00:06:21,289 --> 00:06:21,849 Nicht doch. 106 00:06:21,929 --> 00:06:22,430 Hören sie auf. 107 00:06:22,509 --> 00:06:23,010 Was soll das? 108 00:06:23,070 --> 00:06:24,249 Sie müssen ihre Frau beschützen. 109 00:06:25,350 --> 00:06:26,550 Du glaubst, er beschützt mich? 110 00:06:26,809 --> 00:06:28,389 Glauben Sie, ich würde einen Fremden fragen, mich 111 00:06:28,389 --> 00:06:28,950 zu begleiten? 112 00:06:29,069 --> 00:06:29,949 Das erwartet keiner. 113 00:06:30,749 --> 00:06:31,870 Davos hat es ja schon getan. 114 00:06:34,649 --> 00:06:36,209 Dann machen wir uns auf den Weg. 115 00:06:36,970 --> 00:06:38,129 Die Gurten kommen sicher wieder. 116 00:06:39,509 --> 00:06:40,290 Also los. 117 00:06:43,069 --> 00:06:44,069 Was wird das? 118 00:06:44,369 --> 00:06:45,170 Wir helfen ihm. 119 00:06:45,490 --> 00:06:46,850 Ohne, dass er darauf herpflegt? 120 00:06:47,410 --> 00:06:49,609 Sie haben gesagt, dass man wegen eines Kristalls 121 00:06:49,609 --> 00:06:51,889 kein Leben riskiert und nun riskieren Sie unseres. 122 00:06:51,950 --> 00:06:52,849 Es geht mir um den Jungen. 123 00:06:52,849 --> 00:06:54,789 Sie sind nicht für ihn verantwortlich. 124 00:06:54,829 --> 00:06:55,530 Er ist doch ein Kind. 125 00:06:55,630 --> 00:06:57,290 Ja, ein Kind, das sein Volk zum Kampf 126 00:06:57,290 --> 00:06:57,570 führt. 127 00:06:57,729 --> 00:06:59,450 Seit wann entwickeln Sie väterliche Gefühle? 128 00:06:59,649 --> 00:07:01,050 Wir wissen nicht mal, ob er die Wahrheit 129 00:07:01,050 --> 00:07:01,249 sagt. 130 00:07:01,269 --> 00:07:01,810 Ich traue Ihnen. 131 00:07:01,830 --> 00:07:02,450 Ich weniger. 132 00:07:03,050 --> 00:07:05,650 Ich begleite den Jungen, ob Sie mitkommen oder 133 00:07:05,650 --> 00:07:05,990 nicht. 134 00:07:07,389 --> 00:07:09,190 Einen Fremden kann man nicht allein lassen, aber 135 00:07:09,190 --> 00:07:10,349 bei mir ist das was anderes. 136 00:07:11,029 --> 00:07:11,389 Typisch. 137 00:07:20,570 --> 00:07:24,830 Sehr schön, dass Sie Holz für den Kamin 138 00:07:24,830 --> 00:07:25,130 hatten. 139 00:07:26,389 --> 00:07:27,969 Eine zweite Axt finden wir sicher noch. 140 00:07:28,450 --> 00:07:28,770 Warum? 141 00:07:28,929 --> 00:07:29,989 Sie machen das wirklich gut. 142 00:07:30,330 --> 00:07:31,370 Ich mache vieles gut. 143 00:07:33,549 --> 00:07:34,529 Schließen Sie die Augen. 144 00:07:35,829 --> 00:07:36,449 Wie bitte? 145 00:07:36,570 --> 00:07:37,850 Es soll eine Überraschung werden. 146 00:07:38,510 --> 00:07:39,150 Ach was. 147 00:07:39,669 --> 00:07:42,949 Ja, und jetzt bitte die Hände vor. 148 00:07:44,450 --> 00:07:44,949 Nein. 149 00:07:45,169 --> 00:07:45,929 Machen Sie es. 150 00:07:46,589 --> 00:07:47,710 Und was jetzt? 151 00:07:47,710 --> 00:07:48,869 Was zu reichen. 152 00:07:49,690 --> 00:07:50,230 Zum Beispiel. 153 00:07:51,570 --> 00:07:53,329 Ich schleppe das bestimmt nicht alleine hoch. 154 00:07:53,329 --> 00:07:54,589 Aber Sie machen das sehr schön. 155 00:07:54,790 --> 00:07:56,869 Malone, ich... 156 00:08:00,700 --> 00:08:02,799 Also, das war eine Überraschung. 157 00:08:23,879 --> 00:08:26,239 Im Alter wird so mancher schreckhaft, heißt es. 158 00:08:55,700 --> 00:08:56,680 Ich bin Kaya. 159 00:09:18,009 --> 00:09:19,869 Der Junge hat die Abtei nie verlassen. 160 00:09:20,030 --> 00:09:21,269 Ich frage mich, wie er den richtigen Weg 161 00:09:21,269 --> 00:09:21,810 finden will. 162 00:09:21,909 --> 00:09:23,469 Er hat gelernt, sich zu orientieren. 163 00:09:25,549 --> 00:09:26,650 Ah ja, ich sehe schon. 164 00:09:27,129 --> 00:09:28,270 Von einem Hund bestimmt. 165 00:09:29,969 --> 00:09:30,470 Dahin bleiben. 166 00:09:30,830 --> 00:09:31,570 Das heißt bitte. 167 00:09:33,510 --> 00:09:33,949 Marguerite. 168 00:09:38,050 --> 00:09:38,489 Gittchen. 169 00:09:43,349 --> 00:09:53,219 Oh mein 170 00:09:53,219 --> 00:09:53,419 Gott. 171 00:10:31,680 --> 00:10:32,040 Marguerite. 172 00:10:36,439 --> 00:10:37,840 Was ist das für ein Verhalten? 173 00:10:38,399 --> 00:10:39,900 Ein Krieger darf sich nicht von seinen Feinden 174 00:10:39,900 --> 00:10:40,339 abwenden. 175 00:10:40,500 --> 00:10:42,299 Sie waren keine Feinde, bevor Sie uns bemerkt 176 00:10:42,299 --> 00:10:42,780 haben, Junge. 177 00:10:43,579 --> 00:10:44,980 Das ist doch eine Frage der Ehre. 178 00:10:45,080 --> 00:10:46,859 Und dafür opfert man einen von uns? 179 00:10:46,980 --> 00:10:48,360 Ich habe nicht erwartet, dass eine Frau das 180 00:10:48,360 --> 00:10:48,759 versteht. 181 00:10:49,560 --> 00:10:51,339 Ich werde dir für deinen Dummen... 182 00:10:51,339 --> 00:10:52,580 Marguerite, zögen Sie sich. 183 00:10:52,979 --> 00:10:54,540 Jetzt pass mal auf, mein Junge. 184 00:10:54,659 --> 00:10:57,060 Die Priester deiner Abtei haben dich als göttliches 185 00:10:57,060 --> 00:10:59,640 Geschenk angesehen, aber hier im Dschungel gilt vor 186 00:10:59,640 --> 00:11:00,439 allem eine Regel. 187 00:11:00,599 --> 00:11:02,539 Versuche, jeden Ärger zu vermeiden. 188 00:11:02,879 --> 00:11:04,520 Sonst kriegst du schnell genug davon. 189 00:11:06,540 --> 00:11:08,840 Wenn Sie wirklich wollen, dass er es schafft, 190 00:11:09,339 --> 00:11:10,659 halten Sie ihn von mir fern. 191 00:11:22,379 --> 00:11:24,040 Ich hatte ihn schon! 192 00:11:25,760 --> 00:11:27,980 Such das Gebiet nochmal nach den Mönchen ab 193 00:11:27,980 --> 00:11:29,519 und kommt mir nicht ohne Gefangene wieder! 194 00:11:33,759 --> 00:11:35,120 Und bringt Wein! 195 00:11:36,639 --> 00:11:38,879 Den besten aus dem Weinkeller der Mönche. 196 00:11:39,239 --> 00:11:40,899 Den Moia wird es ein Vergnügen sein, von 197 00:11:40,899 --> 00:11:41,380 euch zu hören. 198 00:11:41,799 --> 00:11:43,060 Den Mann, der nicht mal in der Lage 199 00:11:43,060 --> 00:11:44,099 war, einen Jüngling einzufangen... 200 00:11:44,980 --> 00:11:45,560 Hör auf! 201 00:11:45,640 --> 00:11:46,439 Er stand vor dir! 202 00:11:48,560 --> 00:11:50,120 Treib's nicht auf die Spitze, Lucas. 203 00:11:50,440 --> 00:11:51,659 Ich bin nicht in der Stimmung. 204 00:11:52,380 --> 00:11:54,919 Und ein Tod mehr oder weniger... 205 00:11:54,919 --> 00:11:56,779 Töte mich, wenn du den Stern der Hoffnung 206 00:11:56,779 --> 00:11:57,660 nicht haben willst! 207 00:12:08,660 --> 00:12:11,320 In dem Kleid sehen Sie ja wunderschön aus. 208 00:12:11,340 --> 00:12:11,439 Danke sehr. 209 00:12:12,300 --> 00:12:14,260 Marguerite und Roxton kommen morgen erst zurück. 210 00:12:14,359 --> 00:12:15,679 Sie sollten eigentlich mitfeiern. 211 00:12:15,719 --> 00:12:17,540 Matt hat aber nun mal heute Geburtstag. 212 00:12:17,679 --> 00:12:19,120 Ich glaube nicht, dass er etwas von unserer 213 00:12:19,120 --> 00:12:21,760 Überraschung ahnt, aber morgen ist es dafür etwas 214 00:12:21,760 --> 00:12:22,320 zu spät. 215 00:12:22,740 --> 00:12:23,179 Er kommt! 216 00:12:27,799 --> 00:12:28,280 Überraschung! 217 00:12:29,500 --> 00:12:31,079 Hier ist noch eine Überraschung. 218 00:12:31,659 --> 00:12:32,520 Darf ich vorstellen? 219 00:12:34,140 --> 00:12:34,859 Miss Kaia. 220 00:12:44,679 --> 00:12:46,679 Sind dir die Konsequenzen klar, Gideon? 221 00:12:47,740 --> 00:12:49,000 Überleg dir das noch mal. 222 00:12:49,539 --> 00:12:49,939 Bitte. 223 00:12:50,020 --> 00:12:51,199 Ich brauche Ihre Hilfe nicht. 224 00:12:51,400 --> 00:12:52,360 Ich komme schon zurecht. 225 00:12:52,819 --> 00:12:53,219 Gideon! 226 00:12:55,180 --> 00:12:55,580 Hey! 227 00:12:55,580 --> 00:12:57,759 Lauf nicht einfach weiter, ich rede mit dir! 228 00:12:57,979 --> 00:12:59,880 Ich habe euch nicht gebeten, mich zu begleiten! 229 00:13:00,899 --> 00:13:03,060 Nein, das war dein Freund Davos. 230 00:13:07,710 --> 00:13:09,630 Wir können deinen Stein nicht abliefern, wenn du 231 00:13:09,630 --> 00:13:10,290 tot bist, oder? 232 00:13:10,449 --> 00:13:12,089 Ich wurde mein Leben lang auf diese Reise 233 00:13:12,089 --> 00:13:12,770 vorbereitet. 234 00:13:12,929 --> 00:13:14,190 Ich kann gar nicht versagen! 235 00:13:14,309 --> 00:13:16,070 Nein, wenn es Bestimmung ist, wirst du nicht 236 00:13:16,070 --> 00:13:16,430 versagen. 237 00:13:16,450 --> 00:13:18,390 Aber du sagst, du kannst nicht versagen. 238 00:13:18,569 --> 00:13:20,409 Das ist arrogant und tödlich! 239 00:13:24,089 --> 00:13:25,629 Gehen Sie zurück auf den Weg, ohne sich 240 00:13:25,629 --> 00:13:26,709 etwas anmerken zu lassen. 241 00:13:27,150 --> 00:13:27,349 Schnell! 242 00:13:28,110 --> 00:13:28,450 Gehen Sie! 243 00:14:10,689 --> 00:14:11,130 Lukas? 244 00:14:11,569 --> 00:14:11,989 Bruder! 245 00:14:13,390 --> 00:14:13,829 Bruder? 246 00:14:13,829 --> 00:14:14,330 Bruder? 247 00:14:23,400 --> 00:14:25,360 In der Abtei haben sie nur drei gefangen. 248 00:14:25,599 --> 00:14:27,619 Miguel, Jacob und mich. 249 00:14:28,579 --> 00:14:31,300 Ich habe irgendwann einen Wachmann überwältigen können und 250 00:14:31,300 --> 00:14:32,200 kam so zu den Sachen. 251 00:14:32,379 --> 00:14:34,419 Und die anderen sind tot. 252 00:14:34,520 --> 00:14:35,679 Willst du einen Rat, Lukas? 253 00:14:35,920 --> 00:14:37,800 Du solltest vor einem Angriff überlegen, mit wem 254 00:14:37,800 --> 00:14:38,659 du es zu tun hast. 255 00:14:38,760 --> 00:14:39,619 Hm, wer weiß. 256 00:14:39,959 --> 00:14:41,259 Bestimmt liegt das in der Familie. 257 00:14:41,539 --> 00:14:43,060 Tut mir leid, ich dachte, sie haben meinen 258 00:14:43,060 --> 00:14:43,700 Bruder gefangen. 259 00:14:43,960 --> 00:14:45,779 Und ich dachte, ich müsste ihn befreien. 260 00:14:45,980 --> 00:14:46,779 Dann ist alles klar. 261 00:14:46,900 --> 00:14:48,339 Ich würde sagen, Ende gut, alles gut. 262 00:14:48,600 --> 00:14:50,120 Ihr habt euch gefunden und wir machen uns 263 00:14:50,120 --> 00:14:50,820 auf den Heimweg. 264 00:14:51,420 --> 00:14:52,700 Es wird bald dunkel. 265 00:14:53,360 --> 00:14:54,420 Wir werden hier übernachten. 266 00:14:55,219 --> 00:14:56,179 Hier übernachten? 267 00:14:56,439 --> 00:14:57,280 Muss das sein? 268 00:14:57,340 --> 00:14:58,700 Ach was, wir müssen weitergehen. 269 00:14:58,819 --> 00:15:00,719 Eine Nachtwanderung im Dschungel wäre verrückt. 270 00:15:00,900 --> 00:15:02,780 In einem saurier Magen nutzt du keine mehr. 271 00:15:03,780 --> 00:15:06,420 Lukas, du könntest mit deinem Bruder Feuer machen. 272 00:15:07,219 --> 00:15:07,899 Das machen wir. 273 00:15:09,519 --> 00:15:10,660 Nur eine Frage. 274 00:15:12,079 --> 00:15:13,220 Wie fühlt man sich so als Vater? 275 00:15:20,820 --> 00:15:22,479 Sie sind jetzt also ein halbes Jahr lang 276 00:15:22,479 --> 00:15:23,799 allein durch den Dschungel gelaufen? 277 00:15:24,060 --> 00:15:24,300 Mhm. 278 00:15:24,859 --> 00:15:27,119 Sie waren sechs Monate auf sich allein gestellt? 279 00:15:27,280 --> 00:15:28,240 Das ist unglaublich, hm? 280 00:15:28,520 --> 00:15:30,279 Sechs Monate sind nicht elf Jahre. 281 00:15:30,679 --> 00:15:32,880 Gespräche mit anderen habe ich am meisten vermisst. 282 00:15:33,039 --> 00:15:33,820 Sie armes Ding. 283 00:15:34,740 --> 00:15:36,400 Jetzt habe ich ja einen lieben Menschen gefunden. 284 00:15:36,499 --> 00:15:37,539 Sie haben nicht eine Waffe. 285 00:15:38,139 --> 00:15:39,219 Wie schlagen Sie sich durch? 286 00:15:39,419 --> 00:15:40,580 Indem ich Ärger vermeide. 287 00:15:40,660 --> 00:15:42,759 Die meisten Lebewesen wollen doch dasselbe wie ich. 288 00:15:43,319 --> 00:15:44,180 In Frieden leben. 289 00:15:44,419 --> 00:15:46,259 Manche Saurier wollen auch nur ihren Frieden. 290 00:15:46,520 --> 00:15:48,219 Und greifen sie trotzdem bedenkenlos an. 291 00:15:48,460 --> 00:15:49,859 Ja, so etwas kann schon mal vorkommen. 292 00:15:50,819 --> 00:15:53,980 Für Ihre Lebensumstände erscheinen Sie mir bemerkenswert gesund. 293 00:15:54,379 --> 00:15:55,980 Erlauben Sie mir, Ihren Puls zu fühlen? 294 00:16:01,669 --> 00:16:03,670 Chamalee, das geht zu weit. 295 00:16:04,149 --> 00:16:05,330 Das ist außergewöhnlich. 296 00:16:05,930 --> 00:16:07,169 George, fühlen Sie doch mal. 297 00:16:07,690 --> 00:16:08,469 Nicht notwendig. 298 00:16:08,590 --> 00:16:09,809 Ein ungewöhnlicher Fall. 299 00:16:09,830 --> 00:16:10,469 Bitte, Doktor. 300 00:16:10,630 --> 00:16:11,769 Sie ist unser Gast und so sollten wir 301 00:16:11,769 --> 00:16:12,289 Sie behandeln. 302 00:16:12,450 --> 00:16:14,269 Ja, das würde ich auch sagen. 303 00:16:14,369 --> 00:16:15,269 Es ist in Ihrem Mentalschwingen... 304 00:16:15,269 --> 00:16:16,170 Sie sehen es doch. 305 00:16:16,410 --> 00:16:17,269 Sie will es nicht. 306 00:16:27,599 --> 00:16:29,060 Was ist das wohl für ein Gefühl? 307 00:16:29,259 --> 00:16:30,680 Man glaubt, der Bruder ist tot und findet 308 00:16:30,680 --> 00:16:31,939 heraus, dass es nicht wahr ist. 309 00:16:35,560 --> 00:16:37,500 Ich vermag es mir nicht vorzustellen. 310 00:16:42,659 --> 00:16:43,859 Ich werde es nie erfahren. 311 00:16:46,080 --> 00:16:47,600 Sie können es ruhig zugeben. 312 00:16:48,340 --> 00:16:49,940 Die beiden erinnern sich an jemanden. 313 00:16:50,099 --> 00:16:51,739 Darum sind wir aber nicht hier, Marguerite. 314 00:16:51,820 --> 00:16:52,039 Nein? 315 00:16:52,160 --> 00:16:52,820 Was meinen Sie? 316 00:16:52,999 --> 00:16:56,800 Die beiden Jungs würden kaum lange überleben. 317 00:16:56,800 --> 00:16:58,340 Nein, die sollten sie auch. 318 00:16:59,120 --> 00:17:00,640 In dem Alter ist man unerfahren. 319 00:17:02,000 --> 00:17:02,459 Ähnlich. 320 00:17:03,300 --> 00:17:04,220 Gerade heraus. 321 00:17:05,180 --> 00:17:06,800 Und etwas arrogant. 322 00:17:08,399 --> 00:17:10,839 Die beiden erinnern mich an jemanden. 323 00:17:30,930 --> 00:17:37,520 Es war eine wunderschöne Feier, Veronica. 324 00:17:38,120 --> 00:17:40,420 Ich persönlich habe immer ein komisches Gefühl, wenn 325 00:17:40,420 --> 00:17:42,459 die Überraschung dann für Stimmung sorgen soll. 326 00:17:43,219 --> 00:17:45,399 Besonders, wenn eine Überraschung auf die andere folgt. 327 00:17:46,580 --> 00:17:47,640 Das kommt vor. 328 00:17:47,840 --> 00:17:49,180 Und das ist auch nicht weiter tragisch. 329 00:17:55,879 --> 00:17:57,079 Was halten Sie von ihr? 330 00:17:57,739 --> 00:17:58,360 Von Kaya? 331 00:17:59,200 --> 00:18:01,119 Ich finde, sie ist eine freundliche, hübsche Frau. 332 00:18:02,359 --> 00:18:03,820 Ich stimme mit Ihnen überein. 333 00:18:05,080 --> 00:18:07,080 Aber sie hat etwas an sich. 334 00:18:07,360 --> 00:18:08,140 Ach, Veronica. 335 00:18:08,819 --> 00:18:11,400 Sie ist nur froh, mal wieder unter Menschen 336 00:18:11,400 --> 00:18:11,980 zu sein. 337 00:18:12,340 --> 00:18:14,399 Und manche werden wunderlich, wenn sie allein sind. 338 00:18:14,960 --> 00:18:17,039 Wenn ich in den letzten elf Jahren nicht 339 00:18:17,039 --> 00:18:19,659 meinen Instinkten vertraut hätte, würde ich längst nicht 340 00:18:19,659 --> 00:18:20,339 mehr da sein. 341 00:18:20,500 --> 00:18:22,740 Und Ihre Instinkte sagen Ihnen, dass Kaya etwas 342 00:18:22,740 --> 00:18:23,879 Merkwürdiges an sich hat? 343 00:18:24,660 --> 00:18:25,739 Oder geht es um Melon? 344 00:19:08,010 --> 00:19:09,630 Veronica, wir sollten hochgehen. 345 00:19:10,029 --> 00:19:11,009 Es ist spät geworden. 346 00:19:11,649 --> 00:19:12,470 Ja, gehen Sie. 347 00:19:13,029 --> 00:19:14,029 Ich blage noch. 348 00:19:15,770 --> 00:19:16,529 Oh nein. 349 00:19:17,990 --> 00:19:18,809 Schnell zum Baumhaus. 350 00:19:25,290 --> 00:19:26,609 Ein Gewehr haben wir nicht. 351 00:19:27,269 --> 00:19:28,889 Und mit dem Revolver werde ich nicht viel 352 00:19:28,889 --> 00:19:30,450 gegen den Hafenschädel ausrichten können. 353 00:19:30,810 --> 00:19:32,169 Wir müssen uns etwas ausdenken. 354 00:19:32,169 --> 00:19:33,290 Samarite! 355 00:19:33,990 --> 00:19:34,529 Melon! 356 00:19:37,830 --> 00:19:39,109 Aufwachen, Melon. 357 00:19:41,969 --> 00:19:44,030 Los, kommen Sie, sofort. 358 00:19:47,590 --> 00:19:48,350 Samarite! 359 00:19:48,469 --> 00:19:48,950 Melon! 360 00:19:49,489 --> 00:19:50,789 Warum dauert das so lange? 361 00:19:51,890 --> 00:19:52,649 Samarite! 362 00:20:05,290 --> 00:20:06,089 Na immerhin. 363 00:20:07,130 --> 00:20:08,069 Herzlichen Dank. 364 00:20:23,790 --> 00:20:25,790 Entschuldigung, außerwählter Knabe, kannst du uns nicht eine 365 00:20:25,790 --> 00:20:27,269 leichtere Strecke herausriechen? 366 00:20:28,070 --> 00:20:30,030 Du kannst natürlich auch zugeben, dass wir uns 367 00:20:30,030 --> 00:20:31,350 verlaufen haben, wenn es so ist. 368 00:20:31,690 --> 00:20:32,570 Es ist nicht mehr weit. 369 00:20:32,590 --> 00:20:34,089 Das hast du vor einer Stunde auch schon 370 00:20:34,089 --> 00:20:34,290 gesagt. 371 00:20:34,290 --> 00:20:35,890 Das heißt, jetzt sind wir dem Ziel eine 372 00:20:35,890 --> 00:20:36,450 Stunde näher. 373 00:20:56,100 --> 00:20:56,579 Sackgasse. 374 00:20:56,960 --> 00:20:58,499 Wo ich recht habe, habe ich recht. 375 00:20:58,680 --> 00:20:58,960 Geht ihr? 376 00:20:59,139 --> 00:20:59,620 Still! 377 00:21:00,479 --> 00:21:01,520 Ich brauche Ruhe. 378 00:21:10,340 --> 00:21:11,779 Wir haben uns wohl verlaufen. 379 00:21:12,119 --> 00:21:12,719 Gehen wir zurück. 380 00:21:13,000 --> 00:21:13,479 Einverschlagen. 381 00:21:21,120 --> 00:21:22,120 Hier geht's weiter. 382 00:21:23,459 --> 00:21:25,060 Uns fehlt nur Vertrauen. 383 00:21:40,819 --> 00:21:45,679 Wir stehen tief in eurer Schuld. 384 00:21:46,339 --> 00:21:47,259 Es war uns ein Vergnügen. 385 00:21:47,700 --> 00:21:49,700 Ihr habt unserem Volk den Stern der Hoffnung 386 00:21:49,700 --> 00:21:50,120 gebracht. 387 00:21:57,439 --> 00:21:59,979 Nun hat das Symbol den Wert, den ihr 388 00:21:59,979 --> 00:22:00,080 braucht. 389 00:22:00,670 --> 00:22:01,050 ...hinzusteht bekommen. 390 00:22:06,200 --> 00:22:07,160 Steh auf, mein Sohn. 391 00:22:08,080 --> 00:22:09,480 Fidan, ich glaube, er weiß es nicht. 392 00:22:10,100 --> 00:22:10,960 Was weiß er nicht? 393 00:22:11,280 --> 00:22:12,060 Sagen Sie es uns. 394 00:22:12,160 --> 00:22:13,259 Hat der was nichts gesagt? 395 00:22:13,760 --> 00:22:15,440 Ich weiß nicht, die Abtei wurde zerstört. 396 00:22:16,740 --> 00:22:18,100 Meine Ausbildung war nicht beendet. 397 00:22:18,360 --> 00:22:18,880 Na dann? 398 00:22:19,119 --> 00:22:19,740 Wen stört's? 399 00:22:19,740 --> 00:22:21,160 Ich hab euch den Stern der Hoffnung gebracht. 400 00:22:21,460 --> 00:22:23,960 Das hast du, ohne es zu wissen. 401 00:22:24,920 --> 00:22:27,060 Weil du der Stern der Hoffnung bist. 402 00:22:27,320 --> 00:22:27,540 Was? 403 00:22:27,660 --> 00:22:27,860 Ich? 404 00:22:28,660 --> 00:22:29,420 Der Clown? 405 00:22:29,680 --> 00:22:30,920 Du bist der Auserwählte. 406 00:22:30,920 --> 00:22:33,240 Zu Beginn deines Lebens hat das Schicksal dich 407 00:22:33,240 --> 00:22:35,600 auserkoren, die Moira zu einen und zu regieren. 408 00:22:36,680 --> 00:22:37,820 Du bist ihr König. 409 00:22:38,040 --> 00:22:38,600 Ihr König? 410 00:22:39,520 --> 00:22:40,599 Ich bin König? 411 00:22:46,120 --> 00:22:46,459 Rauch. 412 00:22:49,960 --> 00:22:51,580 Kommt, zum anderen Ausgang. 413 00:22:58,680 --> 00:23:00,260 Wir hätten sie verfolgen sollen. 414 00:23:00,360 --> 00:23:01,880 Es gibt bestimmt einen zweiten Ausgang. 415 00:23:02,000 --> 00:23:03,360 Darum will ich sie ausräuchern. 416 00:23:03,539 --> 00:23:04,620 Bringt grüne Zweige! 417 00:23:05,000 --> 00:23:06,120 Ihr sollt mehr Rauch machen. 418 00:23:06,700 --> 00:23:08,620 Sion, du vertreibst sie damit. 419 00:23:08,760 --> 00:23:10,080 Und wir wissen nicht, wo sie die Höhle 420 00:23:10,080 --> 00:23:10,740 verlassen werden. 421 00:23:10,740 --> 00:23:11,420 Du Idiot! 422 00:23:11,780 --> 00:23:13,740 Du sollst beobachten, wo der Rauch rauskommt. 423 00:23:14,260 --> 00:23:16,380 Und bevor sie die Höhle verlassen können, haben 424 00:23:16,380 --> 00:23:17,940 wir den Ausgang bereits gefunden. 425 00:23:19,480 --> 00:23:21,040 Diesmal entkommen sie mir nicht mehr. 426 00:23:21,360 --> 00:23:22,660 Es wird immer schlimmer. 427 00:23:24,060 --> 00:23:25,800 Der Waldbrand muss ganz in der Nähe des 428 00:23:25,800 --> 00:23:26,360 Eingangs sein. 429 00:23:26,380 --> 00:23:27,200 Das ist schon möglich. 430 00:23:27,580 --> 00:23:28,940 Aber der Eingang wurde verschlossen. 431 00:23:29,140 --> 00:23:29,780 Vielleicht nicht. 432 00:23:30,840 --> 00:23:31,820 Die Gurten also. 433 00:23:32,300 --> 00:23:33,080 Wie sollten sie... 434 00:23:33,080 --> 00:23:34,740 Sie müssen sofort die Höhle verlassen. 435 00:23:35,060 --> 00:23:36,460 Sie haben uns irgendwie verfolgt. 436 00:23:36,460 --> 00:23:38,300 Sag mal, dort ist der Ausgang, oder? 437 00:23:39,660 --> 00:23:40,940 Wir sollten erst mal überlegen. 438 00:23:41,240 --> 00:23:42,380 Was erwartet uns draußen? 439 00:23:42,439 --> 00:23:44,100 Bestimmt nicht so viel Qualm, dass wir ersticken. 440 00:23:44,380 --> 00:23:45,120 Gedian hat recht. 441 00:23:46,040 --> 00:23:47,880 Die Gurten wissen nichts über die Höhlen. 442 00:23:48,100 --> 00:23:49,620 Sie ahnen nicht mal, wo wir sie verlassen. 443 00:23:49,880 --> 00:23:51,140 Kommt, beeilt euch! 444 00:23:51,600 --> 00:23:52,600 Los, schnell raus! 445 00:23:54,540 --> 00:23:55,180 Bleib bei Noa. 446 00:23:55,520 --> 00:23:56,840 Du bist der auserwählte Bruder. 447 00:23:57,060 --> 00:23:57,600 Ich helfe hier. 448 00:23:58,200 --> 00:23:59,200 Gedian, immer langsam. 449 00:23:59,580 --> 00:24:00,420 Ich seh erst mal nach. 450 00:24:00,820 --> 00:24:01,700 Dazu ist keine Zeit. 451 00:24:01,700 --> 00:24:02,860 Verdammt! 452 00:24:03,540 --> 00:24:03,980 Gedian! 453 00:24:17,250 --> 00:24:17,930 Zurück! 454 00:24:18,590 --> 00:24:19,750 Alle wieder in die Höhle! 455 00:24:22,370 --> 00:24:23,530 Ihr Idioten! 456 00:24:24,030 --> 00:24:25,089 Was nützen uns Tote? 457 00:24:26,310 --> 00:24:27,530 Treibt sie raus! 458 00:24:28,190 --> 00:24:29,450 Strengt euch gefälligst an! 459 00:24:29,930 --> 00:24:31,790 Bringt die Fremden um, aber keinen von uns! 460 00:24:35,430 --> 00:24:36,190 Helft ihr! 461 00:24:37,930 --> 00:24:40,049 Okay, jetzt werden sie uns bestimmt verfolgen. 462 00:24:43,430 --> 00:24:44,750 Geben sie mir Deckung! 463 00:24:45,710 --> 00:24:47,170 Rox, was machen sie? 464 00:24:57,230 --> 00:24:59,650 Hier, im Fels ist eine Öffnung und die 465 00:24:59,650 --> 00:25:00,330 Strömung ist nah. 466 00:25:00,450 --> 00:25:01,350 Bomben wir da durch? 467 00:25:01,630 --> 00:25:02,050 Wahrscheinlich. 468 00:25:02,050 --> 00:25:03,030 Wie bitte? 469 00:25:03,290 --> 00:25:05,010 Und wenn die Öffnung zu eng wird, ertrinken 470 00:25:05,010 --> 00:25:05,270 wir! 471 00:25:05,370 --> 00:25:06,190 Sie erschöpfen werden! 472 00:25:06,410 --> 00:25:07,310 Das ist Selbstmord! 473 00:25:07,610 --> 00:25:08,690 Ergeben wir uns, Gedian! 474 00:25:08,850 --> 00:25:10,230 Sie werden uns töten wie die anderen! 475 00:25:12,290 --> 00:25:13,330 Ich tauche lieber! 476 00:25:13,550 --> 00:25:14,090 Kommen sie mit! 477 00:25:22,630 --> 00:25:23,930 Folgen sie mir zur Öffnung! 478 00:25:24,190 --> 00:25:24,990 Ich helfe ihnen. 479 00:25:41,350 --> 00:25:42,170 Was wollen sie? 480 00:25:42,810 --> 00:25:45,050 Ich mag Veronica sehr und ich will nicht, 481 00:25:45,210 --> 00:25:46,230 dass sie verletzt wird. 482 00:25:46,310 --> 00:25:46,550 Sicher. 483 00:25:46,550 --> 00:25:48,110 Ich kann mir nicht vorstellen, dass sie das 484 00:25:48,110 --> 00:25:48,450 wollen. 485 00:25:48,650 --> 00:25:50,210 Sprechen sie sich ruhig aus, ich höre zu. 486 00:25:50,410 --> 00:25:52,150 Eigentlich ist es eine Selbstverständlichkeit. 487 00:25:52,330 --> 00:25:54,050 Wir bewahren die Regeln des Anstands. 488 00:25:54,670 --> 00:25:56,430 Sie haben aber gestern Abend mit Kaia eine 489 00:25:56,430 --> 00:25:57,210 Grenze überschritten. 490 00:25:57,310 --> 00:25:58,570 Veronica hat das nicht verdient. 491 00:25:58,870 --> 00:25:59,809 Sie vertraute ihnen. 492 00:26:00,750 --> 00:26:02,250 Das kann sie mir selbst sagen. 493 00:26:02,770 --> 00:26:04,330 Wir sind hier Gäste. 494 00:26:05,329 --> 00:26:07,550 Halten sie sich da raus, Dr. Summerlee! 495 00:26:07,730 --> 00:26:08,650 Mr. Malone! 496 00:26:09,170 --> 00:26:10,390 Passen sie gut auf. 497 00:26:11,350 --> 00:26:13,490 Ich will nicht länger von ihnen belästigt werden. 498 00:26:13,930 --> 00:26:14,090 Klar? 499 00:26:37,480 --> 00:26:38,120 Geschafft! 500 00:26:48,260 --> 00:26:49,920 Ich hoffe allen geht es gut. 501 00:26:50,420 --> 00:26:51,700 Das war die Rettung. 502 00:26:52,600 --> 00:26:53,380 Vielen Dank. 503 00:26:54,520 --> 00:26:55,220 Wir hatten Glück. 504 00:27:11,360 --> 00:27:12,000 Malone! 505 00:27:18,130 --> 00:27:18,650 Ned? 506 00:27:21,590 --> 00:27:22,230 Ned! 507 00:27:25,210 --> 00:27:26,230 Sage sie, träumen sie? 508 00:27:27,530 --> 00:27:28,170 Veronica. 509 00:27:28,790 --> 00:27:29,950 Im Baumhaus können wir in Ruhe bleiben. 510 00:27:29,950 --> 00:27:30,330 Wir müssen darüber reden. 511 00:27:33,560 --> 00:27:34,720 Das geht jetzt nicht. 512 00:27:35,280 --> 00:27:37,040 Weil mich Kaia braucht. 513 00:27:39,180 --> 00:27:40,260 Was ist denn nur los? 514 00:27:41,140 --> 00:27:42,560 Was passiert denn hier? 515 00:27:43,180 --> 00:27:44,220 Ich will nur helfen. 516 00:27:56,979 --> 00:27:58,380 Wir sollten verschwinden. 517 00:27:58,680 --> 00:28:00,420 Früher oder später finden sie den Fluchtweg. 518 00:28:00,500 --> 00:28:01,880 Mit Vergnügen bloß schnell weg. 519 00:28:02,120 --> 00:28:02,519 Gideon? 520 00:28:02,519 --> 00:28:03,420 Sie sind tot. 521 00:28:04,139 --> 00:28:05,580 Weil sie neben mir standen. 522 00:28:05,960 --> 00:28:07,260 Aber dich konnten sie nicht erwischen. 523 00:28:07,800 --> 00:28:09,400 Und mein Leben ist mehr wert als ihres, 524 00:28:09,480 --> 00:28:09,640 ja? 525 00:28:10,080 --> 00:28:11,400 Entschuldigt bitte, hat das Zeit? 526 00:28:11,520 --> 00:28:12,400 Wir werden verfolgt. 527 00:28:12,620 --> 00:28:14,700 Verschwinden wir erstmal, später können wir darüber reden. 528 00:28:14,860 --> 00:28:16,660 Marguerite hat recht, wir müssen ein Versteck finden. 529 00:28:17,120 --> 00:28:21,040 Gideon, du wurdest geboren und auserwählt, unser Volk 530 00:28:21,040 --> 00:28:21,840 wieder zu vereinen. 531 00:28:22,100 --> 00:28:22,960 Wie könnte ich das? 532 00:28:23,860 --> 00:28:25,640 Trotz Ausbildung habe ich die ersten in den 533 00:28:25,640 --> 00:28:26,279 Tod geführt. 534 00:28:26,380 --> 00:28:27,320 Das war nicht deine Schuld. 535 00:28:27,660 --> 00:28:29,180 Wenn du deinem Volk nicht hilfst, sind die 536 00:28:29,180 --> 00:28:30,200 Stämme weiter im Streit. 537 00:28:30,460 --> 00:28:32,780 Die Goten werden weiter um die Vorherrschaft kämpfen. 538 00:28:32,980 --> 00:28:35,160 Nur der Auserwählte kann uns vereinen. 539 00:28:36,920 --> 00:28:38,340 Der Auserwählte ist unfähig. 540 00:28:39,480 --> 00:28:40,840 Ich führe euch nicht in den Tod. 541 00:28:42,620 --> 00:28:44,340 Seit seiner Geburt bin ich an der Seite 542 00:28:44,340 --> 00:28:45,340 meines Bruders gewesen. 543 00:28:45,800 --> 00:28:47,720 Die ganze Ausbildung habe ich mitgemacht. 544 00:28:47,960 --> 00:28:49,540 Ich kann die Führung übernehmen, Felan. 545 00:28:49,860 --> 00:28:50,980 Nur der Auserwählte kann das. 546 00:28:51,180 --> 00:28:53,400 Wen wählt ihr, wenn der Auserwählte sich weigert? 547 00:29:02,340 --> 00:29:03,059 Gehen wir. 548 00:29:06,700 --> 00:29:07,900 Folgt eurer Lordschaft. 549 00:29:08,740 --> 00:29:09,800 Nein, ich werde nachkommen. 550 00:29:12,800 --> 00:29:15,220 Der Erreger, der Kaya befallen hat, ist auf 551 00:29:15,220 --> 00:29:16,200 Malone übergegangen. 552 00:29:16,600 --> 00:29:17,480 Also ist er krank? 553 00:29:18,120 --> 00:29:19,760 Wir nehmen an, dass es sich um einen 554 00:29:19,760 --> 00:29:20,680 Parasiten handelt. 555 00:29:21,040 --> 00:29:22,420 Er ernährt sich über seinen Wirt. 556 00:29:23,180 --> 00:29:24,980 Was man sieht, ist ein Spross, der sich 557 00:29:24,980 --> 00:29:27,120 die Wirbelsäule herauffindet, wie Efeu. 558 00:29:27,320 --> 00:29:29,460 Oder wie die Schlingfeige, auf der wir wohnen. 559 00:29:29,460 --> 00:29:31,720 Und die irgendwann ihren Wirt getötet hat. 560 00:29:31,940 --> 00:29:33,760 Das heißt doch, Kaya tötet Malone. 561 00:29:34,300 --> 00:29:36,640 Nein, Kaya ist wohl ein Wirt wie er. 562 00:29:37,160 --> 00:29:38,320 Sie hat keinen Puls. 563 00:29:38,660 --> 00:29:39,600 Das ist eindeutig. 564 00:29:39,820 --> 00:29:40,580 Keinen Puls? 565 00:29:41,100 --> 00:29:42,160 Also ist sie tot. 566 00:29:42,380 --> 00:29:44,000 Wir wollen keine falschen Schlüsse ziehen. 567 00:29:44,600 --> 00:29:46,800 Die beiden machen einen fidelen Eindruck auf mich. 568 00:29:47,340 --> 00:29:48,940 Ich danke für die Offenheit. 569 00:29:51,620 --> 00:29:53,040 Wartet mal, haltet an! 570 00:29:57,560 --> 00:29:58,840 Wir laufen im Kreis. 571 00:29:59,980 --> 00:30:00,740 Ach was. 572 00:30:01,080 --> 00:30:02,580 Ich habe nicht den Stab des Auserwählten, aber 573 00:30:02,580 --> 00:30:04,040 einen ausgeprägten Orientierungssinn. 574 00:30:04,320 --> 00:30:05,840 Wir finden uns gleich bei den Höhlen wieder. 575 00:30:07,360 --> 00:30:09,880 Komm Gideon, schließ die Augen, schnüffel meinetwegen wie 576 00:30:09,880 --> 00:30:10,260 ein Hund. 577 00:30:10,439 --> 00:30:12,320 Aber zeig uns wenigstens den richtigen Weg. 578 00:30:12,460 --> 00:30:14,100 Ich würde euch in den nächsten Hinterhalt führen. 579 00:30:14,580 --> 00:30:15,380 Ich glaube nicht. 580 00:30:17,480 --> 00:30:18,880 Bisher hat das dein Bruder gemacht. 581 00:30:18,920 --> 00:30:19,480 Was soll das? 582 00:30:19,560 --> 00:30:20,420 Ich bin an allem schuld. 583 00:30:20,460 --> 00:30:21,780 Lucas will, dass du das denkst. 584 00:30:22,600 --> 00:30:23,380 Durchsuche Margaret. 585 00:30:23,880 --> 00:30:24,480 Wonach denn? 586 00:30:24,480 --> 00:30:26,480 Nach Farbe, mit der er unseren Weg markierte. 587 00:30:30,280 --> 00:30:33,460 Die Goten konnten euch nur verfolgen, weil Lucas 588 00:30:33,460 --> 00:30:34,440 dich verraten hat. 589 00:30:34,639 --> 00:30:35,420 Eine Verschwörung. 590 00:30:36,759 --> 00:30:38,340 Das haben sie sich ausgedacht. 591 00:30:38,739 --> 00:30:40,080 Sie hat mir das untergejubelt. 592 00:30:40,900 --> 00:30:42,239 Krieger ergeben sich nicht. 593 00:30:43,200 --> 00:30:44,840 Du wolltest dich in der Höhle sofort ergeben. 594 00:30:44,880 --> 00:30:45,740 Ich wollte uns retten. 595 00:30:46,000 --> 00:30:48,100 Du wusstest vorher, dass die Goten draußen warten. 596 00:30:48,320 --> 00:30:50,160 Darum sollte Gideon die anderen hinausführen. 597 00:30:50,900 --> 00:30:52,040 Du bist an ihrem Tod schuld. 598 00:30:52,040 --> 00:30:52,720 Falsch. 599 00:30:52,780 --> 00:30:54,080 Den Überfall auf der Abtei hast du auch 600 00:30:54,080 --> 00:30:54,640 organisiert. 601 00:30:55,679 --> 00:30:56,900 Du warst bei den Goten sicher. 602 00:30:57,740 --> 00:30:59,040 Aber nicht als ihr Gefangener. 603 00:30:59,720 --> 00:31:01,600 Sonst hättest du nie ohne einen Kratzer fliehen 604 00:31:01,600 --> 00:31:01,820 können. 605 00:31:02,020 --> 00:31:02,519 Gideon. 606 00:31:03,080 --> 00:31:05,000 Lucas, so ist es wirklich nicht. 607 00:31:07,220 --> 00:31:08,520 Lassen Sie die Waffe fallen. 608 00:31:08,840 --> 00:31:09,100 Nein. 609 00:31:09,440 --> 00:31:10,100 Schießen Sie auf ihn. 610 00:31:10,300 --> 00:31:11,880 Dann stirbt der Auserwählte vielleicht. 611 00:31:12,200 --> 00:31:14,140 Du bist mein Bruder. 612 00:31:14,300 --> 00:31:15,040 Ein älterer Bruder. 613 00:31:15,260 --> 00:31:16,660 Und warum wurde ich nicht auserwählt? 614 00:31:16,660 --> 00:31:18,940 Die Waffe runter oder er ist tot. 615 00:31:20,920 --> 00:31:21,520 Schießen Sie einfach. 616 00:31:21,740 --> 00:31:22,100 Was? 617 00:31:22,320 --> 00:31:23,300 Töten Sie uns beide. 618 00:31:24,300 --> 00:31:25,980 So bewahren Sie mein Volk vor Ihnen. 619 00:31:26,900 --> 00:31:27,140 Nein. 620 00:31:27,820 --> 00:31:28,980 Roxanne, schießen Sie schon. 621 00:31:29,060 --> 00:31:29,780 Sie treffen ihn doch. 622 00:31:29,859 --> 00:31:30,400 Treffen Sie? 623 00:31:30,720 --> 00:31:31,420 Sind Sie sicher? 624 00:31:33,020 --> 00:31:33,880 Schießen Sie. 625 00:31:35,360 --> 00:31:35,920 Nein. 626 00:31:37,740 --> 00:31:38,300 Verräter. 627 00:31:39,540 --> 00:31:41,200 Du bekommst deine Strafe. 628 00:31:43,060 --> 00:31:43,840 Nächstes Mal. 629 00:31:48,100 --> 00:31:49,700 Hätten Sie ihn doch wenigstens verletzt. 630 00:31:53,280 --> 00:31:54,300 Er konnte es nicht. 631 00:31:55,700 --> 00:31:57,199 Weil er auf die Weise seinen Bruder verloren 632 00:31:57,199 --> 00:31:57,480 hat. 633 00:31:57,600 --> 00:31:58,240 Sie jagen uns. 634 00:31:58,400 --> 00:31:59,000 Wir müssen weiter. 635 00:31:59,400 --> 00:31:59,620 Nein. 636 00:32:00,240 --> 00:32:01,100 Ich fliehe nicht länger. 637 00:32:05,220 --> 00:32:06,880 Er wird zu Ihnen gelaufen sein. 638 00:32:07,619 --> 00:32:08,900 Sie finden uns heute noch. 639 00:32:09,860 --> 00:32:11,420 Da es nicht anders geht, bekommen Sie Ihren 640 00:32:11,420 --> 00:32:11,760 Kampf. 641 00:32:12,020 --> 00:32:13,900 Wir werden gegen so viele Männer nicht gewinnen. 642 00:32:13,940 --> 00:32:15,560 Ein Krieger wendet sich nicht von seinen Feinden 643 00:32:15,560 --> 00:32:16,160 ab, denke ich. 644 00:32:16,160 --> 00:32:17,100 Ich spaße nicht. 645 00:32:18,520 --> 00:32:20,040 Philan und ich wissen, wo sich unser Stamm 646 00:32:20,040 --> 00:32:20,520 versteckt. 647 00:32:20,840 --> 00:32:22,200 Und deshalb dürfen wir ihnen nicht in die 648 00:32:22,200 --> 00:32:22,660 Hände fallen. 649 00:32:23,220 --> 00:32:24,700 Es gibt immer wieder Betrug, Gideon. 650 00:32:25,160 --> 00:32:26,260 Das Leben ist nun mal so. 651 00:32:26,300 --> 00:32:27,300 Das kommt immer wieder vor. 652 00:32:27,780 --> 00:32:29,460 Aber deshalb bringt man sich doch nicht um. 653 00:32:29,780 --> 00:32:30,780 Gideon hat recht. 654 00:32:31,740 --> 00:32:32,820 Wenn sie uns kriegen. 655 00:32:35,320 --> 00:32:37,300 Auf Dauer hält der Folter keiner stand. 656 00:32:38,539 --> 00:32:39,740 Der Tod ist kein Mittel dagegen. 657 00:32:40,000 --> 00:32:40,240 Nein. 658 00:32:41,440 --> 00:32:42,380 Er ist das Mittel davor. 659 00:32:43,300 --> 00:32:44,740 Dann seid Ihr Märtyrer. 660 00:32:45,360 --> 00:32:47,020 Und die Goten werden stärker. 661 00:32:48,020 --> 00:32:49,820 In der nächsten Generation wird sicher wieder ein 662 00:32:49,820 --> 00:32:50,700 Auserwählter geboren. 663 00:32:50,920 --> 00:32:52,820 Menschen starben, weil sie auf Deiner Seite standen. 664 00:32:53,020 --> 00:32:54,060 Sie haben an Dich geglaubt. 665 00:32:54,159 --> 00:32:55,860 Und ich verspreche Dir, dass ich Dich quer 666 00:32:55,860 --> 00:32:57,720 durch den Dschungel jage, bevor ich zulasse, dass 667 00:32:57,720 --> 00:32:58,320 Du Dich tötest. 668 00:32:58,340 --> 00:32:59,340 Glauben Sie etwa, ich tue es gern? 669 00:32:59,379 --> 00:32:59,520 Ja. 670 00:33:00,080 --> 00:33:01,600 Weil es einfacher ist, als sich der Gefahr 671 00:33:01,600 --> 00:33:02,020 zu stellen. 672 00:33:02,520 --> 00:33:03,760 Ich kenne das Gefühl, Gideon. 673 00:33:05,260 --> 00:33:07,860 Du begreifst den Unterschied zwischen Ehre und Schuld. 674 00:33:11,220 --> 00:33:11,980 Gehen wir. 675 00:33:12,820 --> 00:33:14,160 Darf ich fragen, wohin? 676 00:33:14,260 --> 00:33:15,900 Wir werden den Goten zeigen, wen sie zum 677 00:33:15,900 --> 00:33:17,140 Kampf herausgefordert haben. 678 00:33:35,400 --> 00:33:36,920 Ich wusste, dass Du kommst. 679 00:33:39,620 --> 00:33:40,920 Ich kann es nicht tun. 680 00:33:41,680 --> 00:33:43,140 Du kannst nichts anderes tun. 681 00:33:54,880 --> 00:33:56,580 Das Leben muss doch weitergehen. 682 00:33:56,580 --> 00:33:58,560 Darum sind wir auf der Welt. 683 00:33:58,680 --> 00:34:00,360 Wir erhalten unsere Existenz. 684 00:34:06,190 --> 00:34:07,550 Aber Veronica... 685 00:34:07,550 --> 00:34:10,210 Ich verstehe Deine Gefühle, aber wir sind wie 686 00:34:10,210 --> 00:34:11,190 Adam und Eva. 687 00:34:11,930 --> 00:34:13,790 Wir müssen uns vereinigen, Ned. 688 00:34:16,130 --> 00:34:17,730 Gib Dich einen Moment hin. 689 00:34:18,830 --> 00:34:19,330 Bitte. 690 00:34:24,870 --> 00:34:26,370 Aber ich liebe sie. 691 00:34:27,589 --> 00:34:28,750 Ich weiß. 692 00:34:33,980 --> 00:34:34,419 Aber... 693 00:34:34,419 --> 00:34:36,080 Ich habe alles getan. 694 00:34:36,200 --> 00:34:37,160 Warum bestraft Du mich? 695 00:34:37,340 --> 00:34:38,720 Du solltest mir Deinen Bruder bringen. 696 00:34:38,780 --> 00:34:39,820 Das werde ich noch. 697 00:34:45,080 --> 00:34:45,520 Verräter! 698 00:34:47,100 --> 00:34:48,620 Der Pfeil hat sie nur verletzt. 699 00:34:49,580 --> 00:34:50,680 Wir sind zuversichtlich. 700 00:34:51,280 --> 00:34:53,320 Behandeln wir sie richtig, erfahren wir, wo die 701 00:34:53,320 --> 00:34:53,920 Rebellen sind. 702 00:34:54,279 --> 00:34:56,000 Das bedeutet für Dich, dass Du nicht mehr 703 00:34:56,000 --> 00:34:56,700 gebraucht wirst. 704 00:34:56,700 --> 00:34:58,660 Er verliert seinen Kopf. 705 00:34:59,140 --> 00:34:59,680 Langsam. 706 00:34:59,800 --> 00:35:00,160 Wartet! 707 00:35:00,740 --> 00:35:01,980 Ich kam als der Auserwählte. 708 00:35:02,380 --> 00:35:04,020 Ich kann Euch die Rebellen liefern, ohne dass 709 00:35:04,020 --> 00:35:04,780 Ihr kämpfen müsst. 710 00:35:05,100 --> 00:35:07,020 Warum glaubst Du, dass Du zu etwas anderem 711 00:35:07,020 --> 00:35:08,960 auserwählt bist, als Wurmfutter zu werden? 712 00:35:11,760 --> 00:35:13,580 Weil ich den Stern der Hoffnung habe. 713 00:35:14,060 --> 00:35:15,560 Die Moria haben Gideon nie gesehen. 714 00:35:16,000 --> 00:35:18,359 Wer den hat, hat die Macht über all 715 00:35:18,359 --> 00:35:19,080 unsere Stämme. 716 00:35:23,400 --> 00:35:23,940 Interessant. 717 00:35:25,540 --> 00:35:27,400 Unter Druck wird er einfallsreich. 718 00:35:30,900 --> 00:35:32,840 Dank Dir wird das Leben weitergehen. 719 00:35:38,869 --> 00:35:39,570 Verschwinden Sie! 720 00:35:39,990 --> 00:35:41,370 Veronica, lassen Sie das! 721 00:35:41,450 --> 00:35:42,910 Sie wissen nicht, was Sie mit ihnen machen! 722 00:35:42,930 --> 00:35:43,150 Doch! 723 00:35:43,630 --> 00:35:44,490 Ich weiß alles! 724 00:35:45,210 --> 00:35:46,970 Sie hat sie mit irgendwas angesteckt! 725 00:35:48,110 --> 00:35:50,570 Das Wesen ist wieder ganz zu mir zurückgekehrt. 726 00:35:50,930 --> 00:35:52,790 Er ist gesund und keineswegs in Gefahr. 727 00:35:52,910 --> 00:35:53,630 Das bleibt auch so. 728 00:35:53,710 --> 00:35:54,550 Dafür werde ich sorgen. 729 00:35:58,110 --> 00:35:59,590 Ned, lassen Sie mich los! 730 00:35:59,710 --> 00:36:00,610 Überlegen Sie mal! 731 00:36:00,890 --> 00:36:02,309 Dafür, dass die Frau ein Kind will, wollen 732 00:36:02,309 --> 00:36:02,910 Sie sie töten? 733 00:36:03,530 --> 00:36:03,950 Was? 734 00:36:04,490 --> 00:36:05,190 Lebt wohl! 735 00:36:16,720 --> 00:36:18,640 Es ist das Letzte seiner Art gewesen. 736 00:36:19,760 --> 00:36:21,740 Und es kann sich nur in menschlichen Körpern 737 00:36:21,740 --> 00:36:22,180 fortpflanzen. 738 00:36:23,139 --> 00:36:26,100 Es sucht sich eine sterbende Frau, Kaia, und 739 00:36:26,100 --> 00:36:26,500 dann... 740 00:36:26,500 --> 00:36:26,960 Ein Mann. 741 00:36:30,240 --> 00:36:30,760 Veronica. 742 00:36:32,740 --> 00:36:34,940 Seit dem Tag, an dem wir... 743 00:36:36,420 --> 00:36:37,040 Bitte nicht! 744 00:36:38,460 --> 00:36:39,320 Nicht jetzt! 745 00:36:43,610 --> 00:36:44,110 Veronica! 746 00:36:48,600 --> 00:36:49,980 Darf ich Sie begleiten? 747 00:37:07,230 --> 00:37:09,590 Wir schießen natürlich nur im Notfall. 748 00:37:11,370 --> 00:37:11,810 Können wir? 749 00:37:20,830 --> 00:37:21,610 Hey! 750 00:37:33,940 --> 00:37:34,720 Eindringlinge! 751 00:37:38,300 --> 00:37:39,720 An die Waffen! 752 00:37:40,120 --> 00:37:41,140 Verteidigt euch! 753 00:37:41,340 --> 00:37:42,680 Das war ein Unfall, stimmt's? 754 00:38:06,460 --> 00:38:06,900 Was? 755 00:38:21,560 --> 00:38:22,300 Was hab ich dir beigebracht? 756 00:38:22,480 --> 00:38:23,740 Du musst die Augen überall haben. 757 00:38:24,080 --> 00:38:24,920 Besonders bei mir. 758 00:38:35,540 --> 00:38:37,200 Greif nur an! 759 00:38:52,250 --> 00:38:53,550 Geh dir bitte... 760 00:38:53,550 --> 00:38:55,050 Ich bin dein Bruder! 761 00:39:07,330 --> 00:39:10,290 Ruf deine Männer zurück, oder du bist tot! 762 00:39:20,689 --> 00:39:22,350 Die letzte Gelegenheit! 763 00:39:22,669 --> 00:39:25,010 Sag ihnen, sie sollen aufgeben, oder du stirbst! 764 00:39:26,370 --> 00:39:27,970 Hört auf zu kämpfen, Männer! 765 00:39:28,370 --> 00:39:29,310 Lass die Waffen fallen! 766 00:39:30,230 --> 00:39:31,990 Und versucht ja nicht irgendwelche Tricks! 767 00:39:32,470 --> 00:39:33,050 Verschwindet! 768 00:39:33,330 --> 00:39:33,790 Sofort! 769 00:39:53,260 --> 00:39:54,600 Ich glaube, der... 770 00:39:55,820 --> 00:39:56,680 gehört dir. 771 00:40:11,570 --> 00:40:12,090 Gideon? 772 00:40:16,240 --> 00:40:17,520 Schuld am Tod des Bruders. 773 00:40:17,780 --> 00:40:19,100 Du konntest nichts anderes tun. 774 00:40:20,080 --> 00:40:21,700 Das war mein erster Kampf, und es gab 775 00:40:21,700 --> 00:40:23,400 nicht viele Tote, aber ich habe genug davon. 776 00:40:24,800 --> 00:40:26,860 Wie kann ich mein Volk im Krieg führen? 777 00:40:27,400 --> 00:40:28,800 Wie wär's, wenn du überlegst, wie du den 778 00:40:28,800 --> 00:40:29,740 Krieg vermeiden kannst? 779 00:40:32,580 --> 00:40:33,740 Du hast Zein. 780 00:40:34,980 --> 00:40:36,720 Verhandle mit den Goten über Frieden. 781 00:40:38,440 --> 00:40:39,200 Verhandeln... 782 00:40:40,640 --> 00:40:44,700 Ich bin zum Krieger ausgebildet, nicht zum Diplomaten. 783 00:40:45,620 --> 00:40:46,600 Du sollst dir einen. 784 00:40:47,340 --> 00:40:48,360 Sie würden verhandeln? 785 00:40:50,680 --> 00:40:52,220 Gideon, komm. 786 00:40:59,930 --> 00:41:01,650 Ich werde sie nie vergessen. 787 00:41:03,010 --> 00:41:03,630 Mach's gut. 788 00:41:17,270 --> 00:41:18,689 Man kann auf ihn stolz sein. 789 00:41:20,190 --> 00:41:22,310 Sie werden so schnell erwachsen heutzutage. 790 00:41:23,350 --> 00:41:24,350 Sind das Muttergefühle? 791 00:41:25,750 --> 00:41:27,190 Ich hab nicht geahnt, dass sowas in ihrem 792 00:41:27,190 --> 00:41:28,310 Gefühlsleben Platz hat. 793 00:41:29,810 --> 00:41:31,270 Wie wenig sie mich kennen. 794 00:41:34,980 --> 00:41:36,560 Andererseits, wozu brauche ich denn Kinder? 795 00:41:37,020 --> 00:41:38,000 Ich habe ja sie. 53054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.