Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,220 --> 00:00:13,010
Wir konnten uns jahrzehntelang verstecken, und
2
00:00:13,010 --> 00:00:14,170
nun finden Sie die Abteil?
3
00:00:14,610 --> 00:00:15,190
Einfach so?
4
00:00:15,769 --> 00:00:16,749
Du bist entkommen.
5
00:00:17,309 --> 00:00:18,510
Alles andere ist unwichtig.
6
00:00:19,649 --> 00:00:22,169
Wir werden uns in den Bergen verstecken und
7
00:00:22,169 --> 00:00:23,410
deine Ausbildung abschließen.
8
00:00:23,589 --> 00:00:25,189
Ich denke, ich bin längst fertig.
9
00:00:29,959 --> 00:00:30,339
Der Boss?
10
00:00:32,599 --> 00:00:33,599
Was ist das?
11
00:00:36,400 --> 00:00:37,640
Nicht gefährlich.
12
00:00:38,980 --> 00:00:41,119
Aber wir müssen uns beeilen, damit die Goten
13
00:00:41,119 --> 00:00:41,999
uns nicht einholen.
14
00:00:42,940 --> 00:00:44,719
Sie würden uns erbarmungslos vernichten.
15
00:00:45,100 --> 00:00:46,039
Was wird mit den anderen?
16
00:00:47,060 --> 00:00:49,040
Die, die entkommen konnten, werden zu unserem Volk
17
00:00:49,040 --> 00:00:49,619
zurückkehren.
18
00:00:50,960 --> 00:00:51,640
Und die anderen?
19
00:00:53,539 --> 00:00:56,099
Es wäre schön, wenn sie nicht umsonst gestorben
20
00:00:56,099 --> 00:00:56,399
sind.
21
00:00:56,920 --> 00:00:58,419
Verlass dich auf mich, der Boss.
22
00:01:29,500 --> 00:01:32,199
Seit drei Tagen jagen wir Wildschweine, aber gesehen
23
00:01:32,199 --> 00:01:33,040
haben wir noch keins.
24
00:01:33,320 --> 00:01:35,099
Wahrscheinlich sind sie nach Süden gezogen, um dort
25
00:01:35,099 --> 00:01:35,839
zu überwintern.
26
00:01:35,839 --> 00:01:37,459
Geduld ist eine Tugend.
27
00:01:37,520 --> 00:01:38,459
Haben Sie das noch nie gehört?
28
00:01:39,200 --> 00:01:40,440
Irgendwann finden wir sie schon.
29
00:01:42,999 --> 00:01:44,680
Das klingt eher wie ein Mensch.
30
00:01:46,680 --> 00:01:48,560
Gideon, rette dich!
31
00:01:48,799 --> 00:01:49,280
Der Boss!
32
00:01:55,540 --> 00:01:56,140
Gideon.
33
00:01:57,420 --> 00:01:58,420
Na endlich.
34
00:01:58,480 --> 00:02:01,980
Habt ihr die Mönche in der Abteil getötet?
35
00:02:02,280 --> 00:02:03,300
Wir wollten nur dich.
36
00:02:03,620 --> 00:02:04,699
Also tötet ihr alle anderen.
37
00:02:05,940 --> 00:02:07,139
Was für eine Methode.
38
00:02:08,038 --> 00:02:08,419
Fesseln!
39
00:02:12,360 --> 00:02:13,559
Weg von dem Jungen.
40
00:02:14,119 --> 00:02:14,759
Ganz langsam.
41
00:02:15,459 --> 00:02:16,819
Stecken lassen, oder sie sind tot.
42
00:02:17,059 --> 00:02:18,139
Lassen sie die Waffen fallen.
43
00:02:21,820 --> 00:02:22,820
Und nun laufen sie.
44
00:02:26,780 --> 00:02:28,680
Irgendwann treffen wir dich ohne deine Helfer.
45
00:02:38,120 --> 00:02:40,440
Deine Ausbildung ist nur noch zu Ende.
46
00:02:40,440 --> 00:02:42,459
Nein, das kann nicht sein.
47
00:02:42,539 --> 00:02:43,459
Es ist nur ein Kratzer.
48
00:02:45,499 --> 00:02:47,940
Gideon, ich würde mich freuen, wenn es so
49
00:02:47,940 --> 00:02:48,200
wäre.
50
00:02:49,760 --> 00:02:50,579
Oh nein.
51
00:02:51,939 --> 00:02:52,299
Klingt.
52
00:02:53,299 --> 00:02:54,899
Der Junge muss beschützt werden.
53
00:02:56,400 --> 00:02:57,739
Ihr bringt ihn zu den Ältesten.
54
00:02:59,020 --> 00:03:00,039
Versprecht es mir.
55
00:03:01,840 --> 00:03:06,080
Ihr habt die Verantwortung für den Stern der
56
00:03:06,080 --> 00:03:06,500
Hoffnung.
57
00:03:26,699 --> 00:03:29,699
Zu Beginn des Jahrhunderts machte sich eine Gruppe
58
00:03:29,699 --> 00:03:32,959
von Abenteurern auf den Weg, die Existenz einer
59
00:03:32,959 --> 00:03:34,859
vorzeitlichen Welt zu beweisen.
60
00:03:36,340 --> 00:03:40,379
Ein Visionär, eine reiche Erbin, ein Großwildjäger, ein
61
00:03:40,379 --> 00:03:43,200
Wissenschaftler und ein Reporter begaben sich auf die
62
00:03:43,200 --> 00:03:45,259
Jagd nach der Geschichte ihres Lebens.
63
00:03:47,520 --> 00:03:50,400
Sie kannten die Gefahren nicht, denen eine Frau
64
00:03:50,400 --> 00:03:53,000
in der prähistorischen Fauna und Flora trotzte.
65
00:03:58,939 --> 00:04:01,939
Von nun an kämpften sie mit ihr gemeinsam,
66
00:04:02,480 --> 00:04:06,960
um zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des
67
00:04:06,960 --> 00:04:08,280
Urwalds zu überleben.
68
00:04:14,999 --> 00:04:18,139
Und sie suchten einen Weg zurück nach Hause,
69
00:04:18,300 --> 00:04:20,279
denn dort ahnte niemand, dass es sie noch
70
00:04:20,279 --> 00:04:20,660
gibt.
71
00:04:22,419 --> 00:04:24,280
Die verlorene Welt.
72
00:04:25,679 --> 00:04:26,379
Die Welt der Räuber.
73
00:05:10,500 --> 00:05:12,839
Du warst mehr als mein Lehrer, Davos.
74
00:05:13,559 --> 00:05:15,000
Du warst mein Freund.
75
00:05:26,229 --> 00:05:27,010
Was sind das für Männer?
76
00:05:30,690 --> 00:05:31,169
Gurten.
77
00:05:31,169 --> 00:05:33,530
Seit Generationen überfallen sie mein Volk.
78
00:05:34,270 --> 00:05:35,729
Sie zwangen uns zu fliehen und uns im
79
00:05:35,729 --> 00:05:36,629
Urwald zu verstecken.
80
00:05:37,289 --> 00:05:38,549
Und sie verfolgen euch immer noch.
81
00:05:39,589 --> 00:05:41,430
Dein Freund erwähnte einen Stern der Hoffnung.
82
00:05:41,869 --> 00:05:42,710
Er ist ein Symbol.
83
00:05:43,449 --> 00:05:45,429
Wir haben geschworen, für ihn zu sterben, denn
84
00:05:45,429 --> 00:05:46,530
er vereinigt unser Volk.
85
00:05:46,830 --> 00:05:49,470
Für den Stein das Leben zu riskieren, ist
86
00:05:49,470 --> 00:05:50,510
etwas zu viel verlangt.
87
00:05:50,750 --> 00:05:51,530
Wir riskieren mehr.
88
00:05:52,609 --> 00:05:55,350
Der Stern der Hoffnung vereinigt alle geflohenen Moia.
89
00:05:56,410 --> 00:05:58,769
Wenn er uns nicht mehr zusammenhält, unterliegen wir
90
00:05:58,769 --> 00:05:59,250
den Gurten.
91
00:05:59,509 --> 00:06:00,870
Darum wollen sie ihn unbedingt haben.
92
00:06:01,590 --> 00:06:03,049
Und wohin bist du damit unterwegs?
93
00:06:03,190 --> 00:06:03,810
Zu den Ältesten.
94
00:06:05,029 --> 00:06:05,969
Sie warten darauf.
95
00:06:06,589 --> 00:06:07,450
Na dann, viel Glück.
96
00:06:08,269 --> 00:06:09,990
Wir wollen dich nicht länger aufhalten und wir
97
00:06:09,990 --> 00:06:10,730
müssen auch weiter.
98
00:06:10,869 --> 00:06:11,710
Wie willst du sie finden?
99
00:06:11,809 --> 00:06:12,809
Ich bin der Auserwählte.
100
00:06:13,910 --> 00:06:15,009
Da wird sich alles fügen.
101
00:06:15,069 --> 00:06:16,709
Ich weiß nicht, ob das die richtige Einstellung
102
00:06:16,709 --> 00:06:17,049
ist.
103
00:06:17,830 --> 00:06:19,770
Der Urwald ist gefährlich und hier fügt sich
104
00:06:19,770 --> 00:06:20,309
nur der Tod.
105
00:06:21,289 --> 00:06:21,849
Nicht doch.
106
00:06:21,929 --> 00:06:22,430
Hören sie auf.
107
00:06:22,509 --> 00:06:23,010
Was soll das?
108
00:06:23,070 --> 00:06:24,249
Sie müssen ihre Frau beschützen.
109
00:06:25,350 --> 00:06:26,550
Du glaubst, er beschützt mich?
110
00:06:26,809 --> 00:06:28,389
Glauben Sie, ich würde einen Fremden fragen, mich
111
00:06:28,389 --> 00:06:28,950
zu begleiten?
112
00:06:29,069 --> 00:06:29,949
Das erwartet keiner.
113
00:06:30,749 --> 00:06:31,870
Davos hat es ja schon getan.
114
00:06:34,649 --> 00:06:36,209
Dann machen wir uns auf den Weg.
115
00:06:36,970 --> 00:06:38,129
Die Gurten kommen sicher wieder.
116
00:06:39,509 --> 00:06:40,290
Also los.
117
00:06:43,069 --> 00:06:44,069
Was wird das?
118
00:06:44,369 --> 00:06:45,170
Wir helfen ihm.
119
00:06:45,490 --> 00:06:46,850
Ohne, dass er darauf herpflegt?
120
00:06:47,410 --> 00:06:49,609
Sie haben gesagt, dass man wegen eines Kristalls
121
00:06:49,609 --> 00:06:51,889
kein Leben riskiert und nun riskieren Sie unseres.
122
00:06:51,950 --> 00:06:52,849
Es geht mir um den Jungen.
123
00:06:52,849 --> 00:06:54,789
Sie sind nicht für ihn verantwortlich.
124
00:06:54,829 --> 00:06:55,530
Er ist doch ein Kind.
125
00:06:55,630 --> 00:06:57,290
Ja, ein Kind, das sein Volk zum Kampf
126
00:06:57,290 --> 00:06:57,570
führt.
127
00:06:57,729 --> 00:06:59,450
Seit wann entwickeln Sie väterliche Gefühle?
128
00:06:59,649 --> 00:07:01,050
Wir wissen nicht mal, ob er die Wahrheit
129
00:07:01,050 --> 00:07:01,249
sagt.
130
00:07:01,269 --> 00:07:01,810
Ich traue Ihnen.
131
00:07:01,830 --> 00:07:02,450
Ich weniger.
132
00:07:03,050 --> 00:07:05,650
Ich begleite den Jungen, ob Sie mitkommen oder
133
00:07:05,650 --> 00:07:05,990
nicht.
134
00:07:07,389 --> 00:07:09,190
Einen Fremden kann man nicht allein lassen, aber
135
00:07:09,190 --> 00:07:10,349
bei mir ist das was anderes.
136
00:07:11,029 --> 00:07:11,389
Typisch.
137
00:07:20,570 --> 00:07:24,830
Sehr schön, dass Sie Holz für den Kamin
138
00:07:24,830 --> 00:07:25,130
hatten.
139
00:07:26,389 --> 00:07:27,969
Eine zweite Axt finden wir sicher noch.
140
00:07:28,450 --> 00:07:28,770
Warum?
141
00:07:28,929 --> 00:07:29,989
Sie machen das wirklich gut.
142
00:07:30,330 --> 00:07:31,370
Ich mache vieles gut.
143
00:07:33,549 --> 00:07:34,529
Schließen Sie die Augen.
144
00:07:35,829 --> 00:07:36,449
Wie bitte?
145
00:07:36,570 --> 00:07:37,850
Es soll eine Überraschung werden.
146
00:07:38,510 --> 00:07:39,150
Ach was.
147
00:07:39,669 --> 00:07:42,949
Ja, und jetzt bitte die Hände vor.
148
00:07:44,450 --> 00:07:44,949
Nein.
149
00:07:45,169 --> 00:07:45,929
Machen Sie es.
150
00:07:46,589 --> 00:07:47,710
Und was jetzt?
151
00:07:47,710 --> 00:07:48,869
Was zu reichen.
152
00:07:49,690 --> 00:07:50,230
Zum Beispiel.
153
00:07:51,570 --> 00:07:53,329
Ich schleppe das bestimmt nicht alleine hoch.
154
00:07:53,329 --> 00:07:54,589
Aber Sie machen das sehr schön.
155
00:07:54,790 --> 00:07:56,869
Malone, ich...
156
00:08:00,700 --> 00:08:02,799
Also, das war eine Überraschung.
157
00:08:23,879 --> 00:08:26,239
Im Alter wird so mancher schreckhaft, heißt es.
158
00:08:55,700 --> 00:08:56,680
Ich bin Kaya.
159
00:09:18,009 --> 00:09:19,869
Der Junge hat die Abtei nie verlassen.
160
00:09:20,030 --> 00:09:21,269
Ich frage mich, wie er den richtigen Weg
161
00:09:21,269 --> 00:09:21,810
finden will.
162
00:09:21,909 --> 00:09:23,469
Er hat gelernt, sich zu orientieren.
163
00:09:25,549 --> 00:09:26,650
Ah ja, ich sehe schon.
164
00:09:27,129 --> 00:09:28,270
Von einem Hund bestimmt.
165
00:09:29,969 --> 00:09:30,470
Dahin bleiben.
166
00:09:30,830 --> 00:09:31,570
Das heißt bitte.
167
00:09:33,510 --> 00:09:33,949
Marguerite.
168
00:09:38,050 --> 00:09:38,489
Gittchen.
169
00:09:43,349 --> 00:09:53,219
Oh mein
170
00:09:53,219 --> 00:09:53,419
Gott.
171
00:10:31,680 --> 00:10:32,040
Marguerite.
172
00:10:36,439 --> 00:10:37,840
Was ist das für ein Verhalten?
173
00:10:38,399 --> 00:10:39,900
Ein Krieger darf sich nicht von seinen Feinden
174
00:10:39,900 --> 00:10:40,339
abwenden.
175
00:10:40,500 --> 00:10:42,299
Sie waren keine Feinde, bevor Sie uns bemerkt
176
00:10:42,299 --> 00:10:42,780
haben, Junge.
177
00:10:43,579 --> 00:10:44,980
Das ist doch eine Frage der Ehre.
178
00:10:45,080 --> 00:10:46,859
Und dafür opfert man einen von uns?
179
00:10:46,980 --> 00:10:48,360
Ich habe nicht erwartet, dass eine Frau das
180
00:10:48,360 --> 00:10:48,759
versteht.
181
00:10:49,560 --> 00:10:51,339
Ich werde dir für deinen Dummen...
182
00:10:51,339 --> 00:10:52,580
Marguerite, zögen Sie sich.
183
00:10:52,979 --> 00:10:54,540
Jetzt pass mal auf, mein Junge.
184
00:10:54,659 --> 00:10:57,060
Die Priester deiner Abtei haben dich als göttliches
185
00:10:57,060 --> 00:10:59,640
Geschenk angesehen, aber hier im Dschungel gilt vor
186
00:10:59,640 --> 00:11:00,439
allem eine Regel.
187
00:11:00,599 --> 00:11:02,539
Versuche, jeden Ärger zu vermeiden.
188
00:11:02,879 --> 00:11:04,520
Sonst kriegst du schnell genug davon.
189
00:11:06,540 --> 00:11:08,840
Wenn Sie wirklich wollen, dass er es schafft,
190
00:11:09,339 --> 00:11:10,659
halten Sie ihn von mir fern.
191
00:11:22,379 --> 00:11:24,040
Ich hatte ihn schon!
192
00:11:25,760 --> 00:11:27,980
Such das Gebiet nochmal nach den Mönchen ab
193
00:11:27,980 --> 00:11:29,519
und kommt mir nicht ohne Gefangene wieder!
194
00:11:33,759 --> 00:11:35,120
Und bringt Wein!
195
00:11:36,639 --> 00:11:38,879
Den besten aus dem Weinkeller der Mönche.
196
00:11:39,239 --> 00:11:40,899
Den Moia wird es ein Vergnügen sein, von
197
00:11:40,899 --> 00:11:41,380
euch zu hören.
198
00:11:41,799 --> 00:11:43,060
Den Mann, der nicht mal in der Lage
199
00:11:43,060 --> 00:11:44,099
war, einen Jüngling einzufangen...
200
00:11:44,980 --> 00:11:45,560
Hör auf!
201
00:11:45,640 --> 00:11:46,439
Er stand vor dir!
202
00:11:48,560 --> 00:11:50,120
Treib's nicht auf die Spitze, Lucas.
203
00:11:50,440 --> 00:11:51,659
Ich bin nicht in der Stimmung.
204
00:11:52,380 --> 00:11:54,919
Und ein Tod mehr oder weniger...
205
00:11:54,919 --> 00:11:56,779
Töte mich, wenn du den Stern der Hoffnung
206
00:11:56,779 --> 00:11:57,660
nicht haben willst!
207
00:12:08,660 --> 00:12:11,320
In dem Kleid sehen Sie ja wunderschön aus.
208
00:12:11,340 --> 00:12:11,439
Danke sehr.
209
00:12:12,300 --> 00:12:14,260
Marguerite und Roxton kommen morgen erst zurück.
210
00:12:14,359 --> 00:12:15,679
Sie sollten eigentlich mitfeiern.
211
00:12:15,719 --> 00:12:17,540
Matt hat aber nun mal heute Geburtstag.
212
00:12:17,679 --> 00:12:19,120
Ich glaube nicht, dass er etwas von unserer
213
00:12:19,120 --> 00:12:21,760
Überraschung ahnt, aber morgen ist es dafür etwas
214
00:12:21,760 --> 00:12:22,320
zu spät.
215
00:12:22,740 --> 00:12:23,179
Er kommt!
216
00:12:27,799 --> 00:12:28,280
Überraschung!
217
00:12:29,500 --> 00:12:31,079
Hier ist noch eine Überraschung.
218
00:12:31,659 --> 00:12:32,520
Darf ich vorstellen?
219
00:12:34,140 --> 00:12:34,859
Miss Kaia.
220
00:12:44,679 --> 00:12:46,679
Sind dir die Konsequenzen klar, Gideon?
221
00:12:47,740 --> 00:12:49,000
Überleg dir das noch mal.
222
00:12:49,539 --> 00:12:49,939
Bitte.
223
00:12:50,020 --> 00:12:51,199
Ich brauche Ihre Hilfe nicht.
224
00:12:51,400 --> 00:12:52,360
Ich komme schon zurecht.
225
00:12:52,819 --> 00:12:53,219
Gideon!
226
00:12:55,180 --> 00:12:55,580
Hey!
227
00:12:55,580 --> 00:12:57,759
Lauf nicht einfach weiter, ich rede mit dir!
228
00:12:57,979 --> 00:12:59,880
Ich habe euch nicht gebeten, mich zu begleiten!
229
00:13:00,899 --> 00:13:03,060
Nein, das war dein Freund Davos.
230
00:13:07,710 --> 00:13:09,630
Wir können deinen Stein nicht abliefern, wenn du
231
00:13:09,630 --> 00:13:10,290
tot bist, oder?
232
00:13:10,449 --> 00:13:12,089
Ich wurde mein Leben lang auf diese Reise
233
00:13:12,089 --> 00:13:12,770
vorbereitet.
234
00:13:12,929 --> 00:13:14,190
Ich kann gar nicht versagen!
235
00:13:14,309 --> 00:13:16,070
Nein, wenn es Bestimmung ist, wirst du nicht
236
00:13:16,070 --> 00:13:16,430
versagen.
237
00:13:16,450 --> 00:13:18,390
Aber du sagst, du kannst nicht versagen.
238
00:13:18,569 --> 00:13:20,409
Das ist arrogant und tödlich!
239
00:13:24,089 --> 00:13:25,629
Gehen Sie zurück auf den Weg, ohne sich
240
00:13:25,629 --> 00:13:26,709
etwas anmerken zu lassen.
241
00:13:27,150 --> 00:13:27,349
Schnell!
242
00:13:28,110 --> 00:13:28,450
Gehen Sie!
243
00:14:10,689 --> 00:14:11,130
Lukas?
244
00:14:11,569 --> 00:14:11,989
Bruder!
245
00:14:13,390 --> 00:14:13,829
Bruder?
246
00:14:13,829 --> 00:14:14,330
Bruder?
247
00:14:23,400 --> 00:14:25,360
In der Abtei haben sie nur drei gefangen.
248
00:14:25,599 --> 00:14:27,619
Miguel, Jacob und mich.
249
00:14:28,579 --> 00:14:31,300
Ich habe irgendwann einen Wachmann überwältigen können und
250
00:14:31,300 --> 00:14:32,200
kam so zu den Sachen.
251
00:14:32,379 --> 00:14:34,419
Und die anderen sind tot.
252
00:14:34,520 --> 00:14:35,679
Willst du einen Rat, Lukas?
253
00:14:35,920 --> 00:14:37,800
Du solltest vor einem Angriff überlegen, mit wem
254
00:14:37,800 --> 00:14:38,659
du es zu tun hast.
255
00:14:38,760 --> 00:14:39,619
Hm, wer weiß.
256
00:14:39,959 --> 00:14:41,259
Bestimmt liegt das in der Familie.
257
00:14:41,539 --> 00:14:43,060
Tut mir leid, ich dachte, sie haben meinen
258
00:14:43,060 --> 00:14:43,700
Bruder gefangen.
259
00:14:43,960 --> 00:14:45,779
Und ich dachte, ich müsste ihn befreien.
260
00:14:45,980 --> 00:14:46,779
Dann ist alles klar.
261
00:14:46,900 --> 00:14:48,339
Ich würde sagen, Ende gut, alles gut.
262
00:14:48,600 --> 00:14:50,120
Ihr habt euch gefunden und wir machen uns
263
00:14:50,120 --> 00:14:50,820
auf den Heimweg.
264
00:14:51,420 --> 00:14:52,700
Es wird bald dunkel.
265
00:14:53,360 --> 00:14:54,420
Wir werden hier übernachten.
266
00:14:55,219 --> 00:14:56,179
Hier übernachten?
267
00:14:56,439 --> 00:14:57,280
Muss das sein?
268
00:14:57,340 --> 00:14:58,700
Ach was, wir müssen weitergehen.
269
00:14:58,819 --> 00:15:00,719
Eine Nachtwanderung im Dschungel wäre verrückt.
270
00:15:00,900 --> 00:15:02,780
In einem saurier Magen nutzt du keine mehr.
271
00:15:03,780 --> 00:15:06,420
Lukas, du könntest mit deinem Bruder Feuer machen.
272
00:15:07,219 --> 00:15:07,899
Das machen wir.
273
00:15:09,519 --> 00:15:10,660
Nur eine Frage.
274
00:15:12,079 --> 00:15:13,220
Wie fühlt man sich so als Vater?
275
00:15:20,820 --> 00:15:22,479
Sie sind jetzt also ein halbes Jahr lang
276
00:15:22,479 --> 00:15:23,799
allein durch den Dschungel gelaufen?
277
00:15:24,060 --> 00:15:24,300
Mhm.
278
00:15:24,859 --> 00:15:27,119
Sie waren sechs Monate auf sich allein gestellt?
279
00:15:27,280 --> 00:15:28,240
Das ist unglaublich, hm?
280
00:15:28,520 --> 00:15:30,279
Sechs Monate sind nicht elf Jahre.
281
00:15:30,679 --> 00:15:32,880
Gespräche mit anderen habe ich am meisten vermisst.
282
00:15:33,039 --> 00:15:33,820
Sie armes Ding.
283
00:15:34,740 --> 00:15:36,400
Jetzt habe ich ja einen lieben Menschen gefunden.
284
00:15:36,499 --> 00:15:37,539
Sie haben nicht eine Waffe.
285
00:15:38,139 --> 00:15:39,219
Wie schlagen Sie sich durch?
286
00:15:39,419 --> 00:15:40,580
Indem ich Ärger vermeide.
287
00:15:40,660 --> 00:15:42,759
Die meisten Lebewesen wollen doch dasselbe wie ich.
288
00:15:43,319 --> 00:15:44,180
In Frieden leben.
289
00:15:44,419 --> 00:15:46,259
Manche Saurier wollen auch nur ihren Frieden.
290
00:15:46,520 --> 00:15:48,219
Und greifen sie trotzdem bedenkenlos an.
291
00:15:48,460 --> 00:15:49,859
Ja, so etwas kann schon mal vorkommen.
292
00:15:50,819 --> 00:15:53,980
Für Ihre Lebensumstände erscheinen Sie mir bemerkenswert gesund.
293
00:15:54,379 --> 00:15:55,980
Erlauben Sie mir, Ihren Puls zu fühlen?
294
00:16:01,669 --> 00:16:03,670
Chamalee, das geht zu weit.
295
00:16:04,149 --> 00:16:05,330
Das ist außergewöhnlich.
296
00:16:05,930 --> 00:16:07,169
George, fühlen Sie doch mal.
297
00:16:07,690 --> 00:16:08,469
Nicht notwendig.
298
00:16:08,590 --> 00:16:09,809
Ein ungewöhnlicher Fall.
299
00:16:09,830 --> 00:16:10,469
Bitte, Doktor.
300
00:16:10,630 --> 00:16:11,769
Sie ist unser Gast und so sollten wir
301
00:16:11,769 --> 00:16:12,289
Sie behandeln.
302
00:16:12,450 --> 00:16:14,269
Ja, das würde ich auch sagen.
303
00:16:14,369 --> 00:16:15,269
Es ist in Ihrem Mentalschwingen...
304
00:16:15,269 --> 00:16:16,170
Sie sehen es doch.
305
00:16:16,410 --> 00:16:17,269
Sie will es nicht.
306
00:16:27,599 --> 00:16:29,060
Was ist das wohl für ein Gefühl?
307
00:16:29,259 --> 00:16:30,680
Man glaubt, der Bruder ist tot und findet
308
00:16:30,680 --> 00:16:31,939
heraus, dass es nicht wahr ist.
309
00:16:35,560 --> 00:16:37,500
Ich vermag es mir nicht vorzustellen.
310
00:16:42,659 --> 00:16:43,859
Ich werde es nie erfahren.
311
00:16:46,080 --> 00:16:47,600
Sie können es ruhig zugeben.
312
00:16:48,340 --> 00:16:49,940
Die beiden erinnern sich an jemanden.
313
00:16:50,099 --> 00:16:51,739
Darum sind wir aber nicht hier, Marguerite.
314
00:16:51,820 --> 00:16:52,039
Nein?
315
00:16:52,160 --> 00:16:52,820
Was meinen Sie?
316
00:16:52,999 --> 00:16:56,800
Die beiden Jungs würden kaum lange überleben.
317
00:16:56,800 --> 00:16:58,340
Nein, die sollten sie auch.
318
00:16:59,120 --> 00:17:00,640
In dem Alter ist man unerfahren.
319
00:17:02,000 --> 00:17:02,459
Ähnlich.
320
00:17:03,300 --> 00:17:04,220
Gerade heraus.
321
00:17:05,180 --> 00:17:06,800
Und etwas arrogant.
322
00:17:08,399 --> 00:17:10,839
Die beiden erinnern mich an jemanden.
323
00:17:30,930 --> 00:17:37,520
Es war eine wunderschöne Feier, Veronica.
324
00:17:38,120 --> 00:17:40,420
Ich persönlich habe immer ein komisches Gefühl, wenn
325
00:17:40,420 --> 00:17:42,459
die Überraschung dann für Stimmung sorgen soll.
326
00:17:43,219 --> 00:17:45,399
Besonders, wenn eine Überraschung auf die andere folgt.
327
00:17:46,580 --> 00:17:47,640
Das kommt vor.
328
00:17:47,840 --> 00:17:49,180
Und das ist auch nicht weiter tragisch.
329
00:17:55,879 --> 00:17:57,079
Was halten Sie von ihr?
330
00:17:57,739 --> 00:17:58,360
Von Kaya?
331
00:17:59,200 --> 00:18:01,119
Ich finde, sie ist eine freundliche, hübsche Frau.
332
00:18:02,359 --> 00:18:03,820
Ich stimme mit Ihnen überein.
333
00:18:05,080 --> 00:18:07,080
Aber sie hat etwas an sich.
334
00:18:07,360 --> 00:18:08,140
Ach, Veronica.
335
00:18:08,819 --> 00:18:11,400
Sie ist nur froh, mal wieder unter Menschen
336
00:18:11,400 --> 00:18:11,980
zu sein.
337
00:18:12,340 --> 00:18:14,399
Und manche werden wunderlich, wenn sie allein sind.
338
00:18:14,960 --> 00:18:17,039
Wenn ich in den letzten elf Jahren nicht
339
00:18:17,039 --> 00:18:19,659
meinen Instinkten vertraut hätte, würde ich längst nicht
340
00:18:19,659 --> 00:18:20,339
mehr da sein.
341
00:18:20,500 --> 00:18:22,740
Und Ihre Instinkte sagen Ihnen, dass Kaya etwas
342
00:18:22,740 --> 00:18:23,879
Merkwürdiges an sich hat?
343
00:18:24,660 --> 00:18:25,739
Oder geht es um Melon?
344
00:19:08,010 --> 00:19:09,630
Veronica, wir sollten hochgehen.
345
00:19:10,029 --> 00:19:11,009
Es ist spät geworden.
346
00:19:11,649 --> 00:19:12,470
Ja, gehen Sie.
347
00:19:13,029 --> 00:19:14,029
Ich blage noch.
348
00:19:15,770 --> 00:19:16,529
Oh nein.
349
00:19:17,990 --> 00:19:18,809
Schnell zum Baumhaus.
350
00:19:25,290 --> 00:19:26,609
Ein Gewehr haben wir nicht.
351
00:19:27,269 --> 00:19:28,889
Und mit dem Revolver werde ich nicht viel
352
00:19:28,889 --> 00:19:30,450
gegen den Hafenschädel ausrichten können.
353
00:19:30,810 --> 00:19:32,169
Wir müssen uns etwas ausdenken.
354
00:19:32,169 --> 00:19:33,290
Samarite!
355
00:19:33,990 --> 00:19:34,529
Melon!
356
00:19:37,830 --> 00:19:39,109
Aufwachen, Melon.
357
00:19:41,969 --> 00:19:44,030
Los, kommen Sie, sofort.
358
00:19:47,590 --> 00:19:48,350
Samarite!
359
00:19:48,469 --> 00:19:48,950
Melon!
360
00:19:49,489 --> 00:19:50,789
Warum dauert das so lange?
361
00:19:51,890 --> 00:19:52,649
Samarite!
362
00:20:05,290 --> 00:20:06,089
Na immerhin.
363
00:20:07,130 --> 00:20:08,069
Herzlichen Dank.
364
00:20:23,790 --> 00:20:25,790
Entschuldigung, außerwählter Knabe, kannst du uns nicht eine
365
00:20:25,790 --> 00:20:27,269
leichtere Strecke herausriechen?
366
00:20:28,070 --> 00:20:30,030
Du kannst natürlich auch zugeben, dass wir uns
367
00:20:30,030 --> 00:20:31,350
verlaufen haben, wenn es so ist.
368
00:20:31,690 --> 00:20:32,570
Es ist nicht mehr weit.
369
00:20:32,590 --> 00:20:34,089
Das hast du vor einer Stunde auch schon
370
00:20:34,089 --> 00:20:34,290
gesagt.
371
00:20:34,290 --> 00:20:35,890
Das heißt, jetzt sind wir dem Ziel eine
372
00:20:35,890 --> 00:20:36,450
Stunde näher.
373
00:20:56,100 --> 00:20:56,579
Sackgasse.
374
00:20:56,960 --> 00:20:58,499
Wo ich recht habe, habe ich recht.
375
00:20:58,680 --> 00:20:58,960
Geht ihr?
376
00:20:59,139 --> 00:20:59,620
Still!
377
00:21:00,479 --> 00:21:01,520
Ich brauche Ruhe.
378
00:21:10,340 --> 00:21:11,779
Wir haben uns wohl verlaufen.
379
00:21:12,119 --> 00:21:12,719
Gehen wir zurück.
380
00:21:13,000 --> 00:21:13,479
Einverschlagen.
381
00:21:21,120 --> 00:21:22,120
Hier geht's weiter.
382
00:21:23,459 --> 00:21:25,060
Uns fehlt nur Vertrauen.
383
00:21:40,819 --> 00:21:45,679
Wir stehen tief in eurer Schuld.
384
00:21:46,339 --> 00:21:47,259
Es war uns ein Vergnügen.
385
00:21:47,700 --> 00:21:49,700
Ihr habt unserem Volk den Stern der Hoffnung
386
00:21:49,700 --> 00:21:50,120
gebracht.
387
00:21:57,439 --> 00:21:59,979
Nun hat das Symbol den Wert, den ihr
388
00:21:59,979 --> 00:22:00,080
braucht.
389
00:22:00,670 --> 00:22:01,050
...hinzusteht bekommen.
390
00:22:06,200 --> 00:22:07,160
Steh auf, mein Sohn.
391
00:22:08,080 --> 00:22:09,480
Fidan, ich glaube, er weiß es nicht.
392
00:22:10,100 --> 00:22:10,960
Was weiß er nicht?
393
00:22:11,280 --> 00:22:12,060
Sagen Sie es uns.
394
00:22:12,160 --> 00:22:13,259
Hat der was nichts gesagt?
395
00:22:13,760 --> 00:22:15,440
Ich weiß nicht, die Abtei wurde zerstört.
396
00:22:16,740 --> 00:22:18,100
Meine Ausbildung war nicht beendet.
397
00:22:18,360 --> 00:22:18,880
Na dann?
398
00:22:19,119 --> 00:22:19,740
Wen stört's?
399
00:22:19,740 --> 00:22:21,160
Ich hab euch den Stern der Hoffnung gebracht.
400
00:22:21,460 --> 00:22:23,960
Das hast du, ohne es zu wissen.
401
00:22:24,920 --> 00:22:27,060
Weil du der Stern der Hoffnung bist.
402
00:22:27,320 --> 00:22:27,540
Was?
403
00:22:27,660 --> 00:22:27,860
Ich?
404
00:22:28,660 --> 00:22:29,420
Der Clown?
405
00:22:29,680 --> 00:22:30,920
Du bist der Auserwählte.
406
00:22:30,920 --> 00:22:33,240
Zu Beginn deines Lebens hat das Schicksal dich
407
00:22:33,240 --> 00:22:35,600
auserkoren, die Moira zu einen und zu regieren.
408
00:22:36,680 --> 00:22:37,820
Du bist ihr König.
409
00:22:38,040 --> 00:22:38,600
Ihr König?
410
00:22:39,520 --> 00:22:40,599
Ich bin König?
411
00:22:46,120 --> 00:22:46,459
Rauch.
412
00:22:49,960 --> 00:22:51,580
Kommt, zum anderen Ausgang.
413
00:22:58,680 --> 00:23:00,260
Wir hätten sie verfolgen sollen.
414
00:23:00,360 --> 00:23:01,880
Es gibt bestimmt einen zweiten Ausgang.
415
00:23:02,000 --> 00:23:03,360
Darum will ich sie ausräuchern.
416
00:23:03,539 --> 00:23:04,620
Bringt grüne Zweige!
417
00:23:05,000 --> 00:23:06,120
Ihr sollt mehr Rauch machen.
418
00:23:06,700 --> 00:23:08,620
Sion, du vertreibst sie damit.
419
00:23:08,760 --> 00:23:10,080
Und wir wissen nicht, wo sie die Höhle
420
00:23:10,080 --> 00:23:10,740
verlassen werden.
421
00:23:10,740 --> 00:23:11,420
Du Idiot!
422
00:23:11,780 --> 00:23:13,740
Du sollst beobachten, wo der Rauch rauskommt.
423
00:23:14,260 --> 00:23:16,380
Und bevor sie die Höhle verlassen können, haben
424
00:23:16,380 --> 00:23:17,940
wir den Ausgang bereits gefunden.
425
00:23:19,480 --> 00:23:21,040
Diesmal entkommen sie mir nicht mehr.
426
00:23:21,360 --> 00:23:22,660
Es wird immer schlimmer.
427
00:23:24,060 --> 00:23:25,800
Der Waldbrand muss ganz in der Nähe des
428
00:23:25,800 --> 00:23:26,360
Eingangs sein.
429
00:23:26,380 --> 00:23:27,200
Das ist schon möglich.
430
00:23:27,580 --> 00:23:28,940
Aber der Eingang wurde verschlossen.
431
00:23:29,140 --> 00:23:29,780
Vielleicht nicht.
432
00:23:30,840 --> 00:23:31,820
Die Gurten also.
433
00:23:32,300 --> 00:23:33,080
Wie sollten sie...
434
00:23:33,080 --> 00:23:34,740
Sie müssen sofort die Höhle verlassen.
435
00:23:35,060 --> 00:23:36,460
Sie haben uns irgendwie verfolgt.
436
00:23:36,460 --> 00:23:38,300
Sag mal, dort ist der Ausgang, oder?
437
00:23:39,660 --> 00:23:40,940
Wir sollten erst mal überlegen.
438
00:23:41,240 --> 00:23:42,380
Was erwartet uns draußen?
439
00:23:42,439 --> 00:23:44,100
Bestimmt nicht so viel Qualm, dass wir ersticken.
440
00:23:44,380 --> 00:23:45,120
Gedian hat recht.
441
00:23:46,040 --> 00:23:47,880
Die Gurten wissen nichts über die Höhlen.
442
00:23:48,100 --> 00:23:49,620
Sie ahnen nicht mal, wo wir sie verlassen.
443
00:23:49,880 --> 00:23:51,140
Kommt, beeilt euch!
444
00:23:51,600 --> 00:23:52,600
Los, schnell raus!
445
00:23:54,540 --> 00:23:55,180
Bleib bei Noa.
446
00:23:55,520 --> 00:23:56,840
Du bist der auserwählte Bruder.
447
00:23:57,060 --> 00:23:57,600
Ich helfe hier.
448
00:23:58,200 --> 00:23:59,200
Gedian, immer langsam.
449
00:23:59,580 --> 00:24:00,420
Ich seh erst mal nach.
450
00:24:00,820 --> 00:24:01,700
Dazu ist keine Zeit.
451
00:24:01,700 --> 00:24:02,860
Verdammt!
452
00:24:03,540 --> 00:24:03,980
Gedian!
453
00:24:17,250 --> 00:24:17,930
Zurück!
454
00:24:18,590 --> 00:24:19,750
Alle wieder in die Höhle!
455
00:24:22,370 --> 00:24:23,530
Ihr Idioten!
456
00:24:24,030 --> 00:24:25,089
Was nützen uns Tote?
457
00:24:26,310 --> 00:24:27,530
Treibt sie raus!
458
00:24:28,190 --> 00:24:29,450
Strengt euch gefälligst an!
459
00:24:29,930 --> 00:24:31,790
Bringt die Fremden um, aber keinen von uns!
460
00:24:35,430 --> 00:24:36,190
Helft ihr!
461
00:24:37,930 --> 00:24:40,049
Okay, jetzt werden sie uns bestimmt verfolgen.
462
00:24:43,430 --> 00:24:44,750
Geben sie mir Deckung!
463
00:24:45,710 --> 00:24:47,170
Rox, was machen sie?
464
00:24:57,230 --> 00:24:59,650
Hier, im Fels ist eine Öffnung und die
465
00:24:59,650 --> 00:25:00,330
Strömung ist nah.
466
00:25:00,450 --> 00:25:01,350
Bomben wir da durch?
467
00:25:01,630 --> 00:25:02,050
Wahrscheinlich.
468
00:25:02,050 --> 00:25:03,030
Wie bitte?
469
00:25:03,290 --> 00:25:05,010
Und wenn die Öffnung zu eng wird, ertrinken
470
00:25:05,010 --> 00:25:05,270
wir!
471
00:25:05,370 --> 00:25:06,190
Sie erschöpfen werden!
472
00:25:06,410 --> 00:25:07,310
Das ist Selbstmord!
473
00:25:07,610 --> 00:25:08,690
Ergeben wir uns, Gedian!
474
00:25:08,850 --> 00:25:10,230
Sie werden uns töten wie die anderen!
475
00:25:12,290 --> 00:25:13,330
Ich tauche lieber!
476
00:25:13,550 --> 00:25:14,090
Kommen sie mit!
477
00:25:22,630 --> 00:25:23,930
Folgen sie mir zur Öffnung!
478
00:25:24,190 --> 00:25:24,990
Ich helfe ihnen.
479
00:25:41,350 --> 00:25:42,170
Was wollen sie?
480
00:25:42,810 --> 00:25:45,050
Ich mag Veronica sehr und ich will nicht,
481
00:25:45,210 --> 00:25:46,230
dass sie verletzt wird.
482
00:25:46,310 --> 00:25:46,550
Sicher.
483
00:25:46,550 --> 00:25:48,110
Ich kann mir nicht vorstellen, dass sie das
484
00:25:48,110 --> 00:25:48,450
wollen.
485
00:25:48,650 --> 00:25:50,210
Sprechen sie sich ruhig aus, ich höre zu.
486
00:25:50,410 --> 00:25:52,150
Eigentlich ist es eine Selbstverständlichkeit.
487
00:25:52,330 --> 00:25:54,050
Wir bewahren die Regeln des Anstands.
488
00:25:54,670 --> 00:25:56,430
Sie haben aber gestern Abend mit Kaia eine
489
00:25:56,430 --> 00:25:57,210
Grenze überschritten.
490
00:25:57,310 --> 00:25:58,570
Veronica hat das nicht verdient.
491
00:25:58,870 --> 00:25:59,809
Sie vertraute ihnen.
492
00:26:00,750 --> 00:26:02,250
Das kann sie mir selbst sagen.
493
00:26:02,770 --> 00:26:04,330
Wir sind hier Gäste.
494
00:26:05,329 --> 00:26:07,550
Halten sie sich da raus, Dr. Summerlee!
495
00:26:07,730 --> 00:26:08,650
Mr. Malone!
496
00:26:09,170 --> 00:26:10,390
Passen sie gut auf.
497
00:26:11,350 --> 00:26:13,490
Ich will nicht länger von ihnen belästigt werden.
498
00:26:13,930 --> 00:26:14,090
Klar?
499
00:26:37,480 --> 00:26:38,120
Geschafft!
500
00:26:48,260 --> 00:26:49,920
Ich hoffe allen geht es gut.
501
00:26:50,420 --> 00:26:51,700
Das war die Rettung.
502
00:26:52,600 --> 00:26:53,380
Vielen Dank.
503
00:26:54,520 --> 00:26:55,220
Wir hatten Glück.
504
00:27:11,360 --> 00:27:12,000
Malone!
505
00:27:18,130 --> 00:27:18,650
Ned?
506
00:27:21,590 --> 00:27:22,230
Ned!
507
00:27:25,210 --> 00:27:26,230
Sage sie, träumen sie?
508
00:27:27,530 --> 00:27:28,170
Veronica.
509
00:27:28,790 --> 00:27:29,950
Im Baumhaus können wir in Ruhe bleiben.
510
00:27:29,950 --> 00:27:30,330
Wir müssen darüber reden.
511
00:27:33,560 --> 00:27:34,720
Das geht jetzt nicht.
512
00:27:35,280 --> 00:27:37,040
Weil mich Kaia braucht.
513
00:27:39,180 --> 00:27:40,260
Was ist denn nur los?
514
00:27:41,140 --> 00:27:42,560
Was passiert denn hier?
515
00:27:43,180 --> 00:27:44,220
Ich will nur helfen.
516
00:27:56,979 --> 00:27:58,380
Wir sollten verschwinden.
517
00:27:58,680 --> 00:28:00,420
Früher oder später finden sie den Fluchtweg.
518
00:28:00,500 --> 00:28:01,880
Mit Vergnügen bloß schnell weg.
519
00:28:02,120 --> 00:28:02,519
Gideon?
520
00:28:02,519 --> 00:28:03,420
Sie sind tot.
521
00:28:04,139 --> 00:28:05,580
Weil sie neben mir standen.
522
00:28:05,960 --> 00:28:07,260
Aber dich konnten sie nicht erwischen.
523
00:28:07,800 --> 00:28:09,400
Und mein Leben ist mehr wert als ihres,
524
00:28:09,480 --> 00:28:09,640
ja?
525
00:28:10,080 --> 00:28:11,400
Entschuldigt bitte, hat das Zeit?
526
00:28:11,520 --> 00:28:12,400
Wir werden verfolgt.
527
00:28:12,620 --> 00:28:14,700
Verschwinden wir erstmal, später können wir darüber reden.
528
00:28:14,860 --> 00:28:16,660
Marguerite hat recht, wir müssen ein Versteck finden.
529
00:28:17,120 --> 00:28:21,040
Gideon, du wurdest geboren und auserwählt, unser Volk
530
00:28:21,040 --> 00:28:21,840
wieder zu vereinen.
531
00:28:22,100 --> 00:28:22,960
Wie könnte ich das?
532
00:28:23,860 --> 00:28:25,640
Trotz Ausbildung habe ich die ersten in den
533
00:28:25,640 --> 00:28:26,279
Tod geführt.
534
00:28:26,380 --> 00:28:27,320
Das war nicht deine Schuld.
535
00:28:27,660 --> 00:28:29,180
Wenn du deinem Volk nicht hilfst, sind die
536
00:28:29,180 --> 00:28:30,200
Stämme weiter im Streit.
537
00:28:30,460 --> 00:28:32,780
Die Goten werden weiter um die Vorherrschaft kämpfen.
538
00:28:32,980 --> 00:28:35,160
Nur der Auserwählte kann uns vereinen.
539
00:28:36,920 --> 00:28:38,340
Der Auserwählte ist unfähig.
540
00:28:39,480 --> 00:28:40,840
Ich führe euch nicht in den Tod.
541
00:28:42,620 --> 00:28:44,340
Seit seiner Geburt bin ich an der Seite
542
00:28:44,340 --> 00:28:45,340
meines Bruders gewesen.
543
00:28:45,800 --> 00:28:47,720
Die ganze Ausbildung habe ich mitgemacht.
544
00:28:47,960 --> 00:28:49,540
Ich kann die Führung übernehmen, Felan.
545
00:28:49,860 --> 00:28:50,980
Nur der Auserwählte kann das.
546
00:28:51,180 --> 00:28:53,400
Wen wählt ihr, wenn der Auserwählte sich weigert?
547
00:29:02,340 --> 00:29:03,059
Gehen wir.
548
00:29:06,700 --> 00:29:07,900
Folgt eurer Lordschaft.
549
00:29:08,740 --> 00:29:09,800
Nein, ich werde nachkommen.
550
00:29:12,800 --> 00:29:15,220
Der Erreger, der Kaya befallen hat, ist auf
551
00:29:15,220 --> 00:29:16,200
Malone übergegangen.
552
00:29:16,600 --> 00:29:17,480
Also ist er krank?
553
00:29:18,120 --> 00:29:19,760
Wir nehmen an, dass es sich um einen
554
00:29:19,760 --> 00:29:20,680
Parasiten handelt.
555
00:29:21,040 --> 00:29:22,420
Er ernährt sich über seinen Wirt.
556
00:29:23,180 --> 00:29:24,980
Was man sieht, ist ein Spross, der sich
557
00:29:24,980 --> 00:29:27,120
die Wirbelsäule herauffindet, wie Efeu.
558
00:29:27,320 --> 00:29:29,460
Oder wie die Schlingfeige, auf der wir wohnen.
559
00:29:29,460 --> 00:29:31,720
Und die irgendwann ihren Wirt getötet hat.
560
00:29:31,940 --> 00:29:33,760
Das heißt doch, Kaya tötet Malone.
561
00:29:34,300 --> 00:29:36,640
Nein, Kaya ist wohl ein Wirt wie er.
562
00:29:37,160 --> 00:29:38,320
Sie hat keinen Puls.
563
00:29:38,660 --> 00:29:39,600
Das ist eindeutig.
564
00:29:39,820 --> 00:29:40,580
Keinen Puls?
565
00:29:41,100 --> 00:29:42,160
Also ist sie tot.
566
00:29:42,380 --> 00:29:44,000
Wir wollen keine falschen Schlüsse ziehen.
567
00:29:44,600 --> 00:29:46,800
Die beiden machen einen fidelen Eindruck auf mich.
568
00:29:47,340 --> 00:29:48,940
Ich danke für die Offenheit.
569
00:29:51,620 --> 00:29:53,040
Wartet mal, haltet an!
570
00:29:57,560 --> 00:29:58,840
Wir laufen im Kreis.
571
00:29:59,980 --> 00:30:00,740
Ach was.
572
00:30:01,080 --> 00:30:02,580
Ich habe nicht den Stab des Auserwählten, aber
573
00:30:02,580 --> 00:30:04,040
einen ausgeprägten Orientierungssinn.
574
00:30:04,320 --> 00:30:05,840
Wir finden uns gleich bei den Höhlen wieder.
575
00:30:07,360 --> 00:30:09,880
Komm Gideon, schließ die Augen, schnüffel meinetwegen wie
576
00:30:09,880 --> 00:30:10,260
ein Hund.
577
00:30:10,439 --> 00:30:12,320
Aber zeig uns wenigstens den richtigen Weg.
578
00:30:12,460 --> 00:30:14,100
Ich würde euch in den nächsten Hinterhalt führen.
579
00:30:14,580 --> 00:30:15,380
Ich glaube nicht.
580
00:30:17,480 --> 00:30:18,880
Bisher hat das dein Bruder gemacht.
581
00:30:18,920 --> 00:30:19,480
Was soll das?
582
00:30:19,560 --> 00:30:20,420
Ich bin an allem schuld.
583
00:30:20,460 --> 00:30:21,780
Lucas will, dass du das denkst.
584
00:30:22,600 --> 00:30:23,380
Durchsuche Margaret.
585
00:30:23,880 --> 00:30:24,480
Wonach denn?
586
00:30:24,480 --> 00:30:26,480
Nach Farbe, mit der er unseren Weg markierte.
587
00:30:30,280 --> 00:30:33,460
Die Goten konnten euch nur verfolgen, weil Lucas
588
00:30:33,460 --> 00:30:34,440
dich verraten hat.
589
00:30:34,639 --> 00:30:35,420
Eine Verschwörung.
590
00:30:36,759 --> 00:30:38,340
Das haben sie sich ausgedacht.
591
00:30:38,739 --> 00:30:40,080
Sie hat mir das untergejubelt.
592
00:30:40,900 --> 00:30:42,239
Krieger ergeben sich nicht.
593
00:30:43,200 --> 00:30:44,840
Du wolltest dich in der Höhle sofort ergeben.
594
00:30:44,880 --> 00:30:45,740
Ich wollte uns retten.
595
00:30:46,000 --> 00:30:48,100
Du wusstest vorher, dass die Goten draußen warten.
596
00:30:48,320 --> 00:30:50,160
Darum sollte Gideon die anderen hinausführen.
597
00:30:50,900 --> 00:30:52,040
Du bist an ihrem Tod schuld.
598
00:30:52,040 --> 00:30:52,720
Falsch.
599
00:30:52,780 --> 00:30:54,080
Den Überfall auf der Abtei hast du auch
600
00:30:54,080 --> 00:30:54,640
organisiert.
601
00:30:55,679 --> 00:30:56,900
Du warst bei den Goten sicher.
602
00:30:57,740 --> 00:30:59,040
Aber nicht als ihr Gefangener.
603
00:30:59,720 --> 00:31:01,600
Sonst hättest du nie ohne einen Kratzer fliehen
604
00:31:01,600 --> 00:31:01,820
können.
605
00:31:02,020 --> 00:31:02,519
Gideon.
606
00:31:03,080 --> 00:31:05,000
Lucas, so ist es wirklich nicht.
607
00:31:07,220 --> 00:31:08,520
Lassen Sie die Waffe fallen.
608
00:31:08,840 --> 00:31:09,100
Nein.
609
00:31:09,440 --> 00:31:10,100
Schießen Sie auf ihn.
610
00:31:10,300 --> 00:31:11,880
Dann stirbt der Auserwählte vielleicht.
611
00:31:12,200 --> 00:31:14,140
Du bist mein Bruder.
612
00:31:14,300 --> 00:31:15,040
Ein älterer Bruder.
613
00:31:15,260 --> 00:31:16,660
Und warum wurde ich nicht auserwählt?
614
00:31:16,660 --> 00:31:18,940
Die Waffe runter oder er ist tot.
615
00:31:20,920 --> 00:31:21,520
Schießen Sie einfach.
616
00:31:21,740 --> 00:31:22,100
Was?
617
00:31:22,320 --> 00:31:23,300
Töten Sie uns beide.
618
00:31:24,300 --> 00:31:25,980
So bewahren Sie mein Volk vor Ihnen.
619
00:31:26,900 --> 00:31:27,140
Nein.
620
00:31:27,820 --> 00:31:28,980
Roxanne, schießen Sie schon.
621
00:31:29,060 --> 00:31:29,780
Sie treffen ihn doch.
622
00:31:29,859 --> 00:31:30,400
Treffen Sie?
623
00:31:30,720 --> 00:31:31,420
Sind Sie sicher?
624
00:31:33,020 --> 00:31:33,880
Schießen Sie.
625
00:31:35,360 --> 00:31:35,920
Nein.
626
00:31:37,740 --> 00:31:38,300
Verräter.
627
00:31:39,540 --> 00:31:41,200
Du bekommst deine Strafe.
628
00:31:43,060 --> 00:31:43,840
Nächstes Mal.
629
00:31:48,100 --> 00:31:49,700
Hätten Sie ihn doch wenigstens verletzt.
630
00:31:53,280 --> 00:31:54,300
Er konnte es nicht.
631
00:31:55,700 --> 00:31:57,199
Weil er auf die Weise seinen Bruder verloren
632
00:31:57,199 --> 00:31:57,480
hat.
633
00:31:57,600 --> 00:31:58,240
Sie jagen uns.
634
00:31:58,400 --> 00:31:59,000
Wir müssen weiter.
635
00:31:59,400 --> 00:31:59,620
Nein.
636
00:32:00,240 --> 00:32:01,100
Ich fliehe nicht länger.
637
00:32:05,220 --> 00:32:06,880
Er wird zu Ihnen gelaufen sein.
638
00:32:07,619 --> 00:32:08,900
Sie finden uns heute noch.
639
00:32:09,860 --> 00:32:11,420
Da es nicht anders geht, bekommen Sie Ihren
640
00:32:11,420 --> 00:32:11,760
Kampf.
641
00:32:12,020 --> 00:32:13,900
Wir werden gegen so viele Männer nicht gewinnen.
642
00:32:13,940 --> 00:32:15,560
Ein Krieger wendet sich nicht von seinen Feinden
643
00:32:15,560 --> 00:32:16,160
ab, denke ich.
644
00:32:16,160 --> 00:32:17,100
Ich spaße nicht.
645
00:32:18,520 --> 00:32:20,040
Philan und ich wissen, wo sich unser Stamm
646
00:32:20,040 --> 00:32:20,520
versteckt.
647
00:32:20,840 --> 00:32:22,200
Und deshalb dürfen wir ihnen nicht in die
648
00:32:22,200 --> 00:32:22,660
Hände fallen.
649
00:32:23,220 --> 00:32:24,700
Es gibt immer wieder Betrug, Gideon.
650
00:32:25,160 --> 00:32:26,260
Das Leben ist nun mal so.
651
00:32:26,300 --> 00:32:27,300
Das kommt immer wieder vor.
652
00:32:27,780 --> 00:32:29,460
Aber deshalb bringt man sich doch nicht um.
653
00:32:29,780 --> 00:32:30,780
Gideon hat recht.
654
00:32:31,740 --> 00:32:32,820
Wenn sie uns kriegen.
655
00:32:35,320 --> 00:32:37,300
Auf Dauer hält der Folter keiner stand.
656
00:32:38,539 --> 00:32:39,740
Der Tod ist kein Mittel dagegen.
657
00:32:40,000 --> 00:32:40,240
Nein.
658
00:32:41,440 --> 00:32:42,380
Er ist das Mittel davor.
659
00:32:43,300 --> 00:32:44,740
Dann seid Ihr Märtyrer.
660
00:32:45,360 --> 00:32:47,020
Und die Goten werden stärker.
661
00:32:48,020 --> 00:32:49,820
In der nächsten Generation wird sicher wieder ein
662
00:32:49,820 --> 00:32:50,700
Auserwählter geboren.
663
00:32:50,920 --> 00:32:52,820
Menschen starben, weil sie auf Deiner Seite standen.
664
00:32:53,020 --> 00:32:54,060
Sie haben an Dich geglaubt.
665
00:32:54,159 --> 00:32:55,860
Und ich verspreche Dir, dass ich Dich quer
666
00:32:55,860 --> 00:32:57,720
durch den Dschungel jage, bevor ich zulasse, dass
667
00:32:57,720 --> 00:32:58,320
Du Dich tötest.
668
00:32:58,340 --> 00:32:59,340
Glauben Sie etwa, ich tue es gern?
669
00:32:59,379 --> 00:32:59,520
Ja.
670
00:33:00,080 --> 00:33:01,600
Weil es einfacher ist, als sich der Gefahr
671
00:33:01,600 --> 00:33:02,020
zu stellen.
672
00:33:02,520 --> 00:33:03,760
Ich kenne das Gefühl, Gideon.
673
00:33:05,260 --> 00:33:07,860
Du begreifst den Unterschied zwischen Ehre und Schuld.
674
00:33:11,220 --> 00:33:11,980
Gehen wir.
675
00:33:12,820 --> 00:33:14,160
Darf ich fragen, wohin?
676
00:33:14,260 --> 00:33:15,900
Wir werden den Goten zeigen, wen sie zum
677
00:33:15,900 --> 00:33:17,140
Kampf herausgefordert haben.
678
00:33:35,400 --> 00:33:36,920
Ich wusste, dass Du kommst.
679
00:33:39,620 --> 00:33:40,920
Ich kann es nicht tun.
680
00:33:41,680 --> 00:33:43,140
Du kannst nichts anderes tun.
681
00:33:54,880 --> 00:33:56,580
Das Leben muss doch weitergehen.
682
00:33:56,580 --> 00:33:58,560
Darum sind wir auf der Welt.
683
00:33:58,680 --> 00:34:00,360
Wir erhalten unsere Existenz.
684
00:34:06,190 --> 00:34:07,550
Aber Veronica...
685
00:34:07,550 --> 00:34:10,210
Ich verstehe Deine Gefühle, aber wir sind wie
686
00:34:10,210 --> 00:34:11,190
Adam und Eva.
687
00:34:11,930 --> 00:34:13,790
Wir müssen uns vereinigen, Ned.
688
00:34:16,130 --> 00:34:17,730
Gib Dich einen Moment hin.
689
00:34:18,830 --> 00:34:19,330
Bitte.
690
00:34:24,870 --> 00:34:26,370
Aber ich liebe sie.
691
00:34:27,589 --> 00:34:28,750
Ich weiß.
692
00:34:33,980 --> 00:34:34,419
Aber...
693
00:34:34,419 --> 00:34:36,080
Ich habe alles getan.
694
00:34:36,200 --> 00:34:37,160
Warum bestraft Du mich?
695
00:34:37,340 --> 00:34:38,720
Du solltest mir Deinen Bruder bringen.
696
00:34:38,780 --> 00:34:39,820
Das werde ich noch.
697
00:34:45,080 --> 00:34:45,520
Verräter!
698
00:34:47,100 --> 00:34:48,620
Der Pfeil hat sie nur verletzt.
699
00:34:49,580 --> 00:34:50,680
Wir sind zuversichtlich.
700
00:34:51,280 --> 00:34:53,320
Behandeln wir sie richtig, erfahren wir, wo die
701
00:34:53,320 --> 00:34:53,920
Rebellen sind.
702
00:34:54,279 --> 00:34:56,000
Das bedeutet für Dich, dass Du nicht mehr
703
00:34:56,000 --> 00:34:56,700
gebraucht wirst.
704
00:34:56,700 --> 00:34:58,660
Er verliert seinen Kopf.
705
00:34:59,140 --> 00:34:59,680
Langsam.
706
00:34:59,800 --> 00:35:00,160
Wartet!
707
00:35:00,740 --> 00:35:01,980
Ich kam als der Auserwählte.
708
00:35:02,380 --> 00:35:04,020
Ich kann Euch die Rebellen liefern, ohne dass
709
00:35:04,020 --> 00:35:04,780
Ihr kämpfen müsst.
710
00:35:05,100 --> 00:35:07,020
Warum glaubst Du, dass Du zu etwas anderem
711
00:35:07,020 --> 00:35:08,960
auserwählt bist, als Wurmfutter zu werden?
712
00:35:11,760 --> 00:35:13,580
Weil ich den Stern der Hoffnung habe.
713
00:35:14,060 --> 00:35:15,560
Die Moria haben Gideon nie gesehen.
714
00:35:16,000 --> 00:35:18,359
Wer den hat, hat die Macht über all
715
00:35:18,359 --> 00:35:19,080
unsere Stämme.
716
00:35:23,400 --> 00:35:23,940
Interessant.
717
00:35:25,540 --> 00:35:27,400
Unter Druck wird er einfallsreich.
718
00:35:30,900 --> 00:35:32,840
Dank Dir wird das Leben weitergehen.
719
00:35:38,869 --> 00:35:39,570
Verschwinden Sie!
720
00:35:39,990 --> 00:35:41,370
Veronica, lassen Sie das!
721
00:35:41,450 --> 00:35:42,910
Sie wissen nicht, was Sie mit ihnen machen!
722
00:35:42,930 --> 00:35:43,150
Doch!
723
00:35:43,630 --> 00:35:44,490
Ich weiß alles!
724
00:35:45,210 --> 00:35:46,970
Sie hat sie mit irgendwas angesteckt!
725
00:35:48,110 --> 00:35:50,570
Das Wesen ist wieder ganz zu mir zurückgekehrt.
726
00:35:50,930 --> 00:35:52,790
Er ist gesund und keineswegs in Gefahr.
727
00:35:52,910 --> 00:35:53,630
Das bleibt auch so.
728
00:35:53,710 --> 00:35:54,550
Dafür werde ich sorgen.
729
00:35:58,110 --> 00:35:59,590
Ned, lassen Sie mich los!
730
00:35:59,710 --> 00:36:00,610
Überlegen Sie mal!
731
00:36:00,890 --> 00:36:02,309
Dafür, dass die Frau ein Kind will, wollen
732
00:36:02,309 --> 00:36:02,910
Sie sie töten?
733
00:36:03,530 --> 00:36:03,950
Was?
734
00:36:04,490 --> 00:36:05,190
Lebt wohl!
735
00:36:16,720 --> 00:36:18,640
Es ist das Letzte seiner Art gewesen.
736
00:36:19,760 --> 00:36:21,740
Und es kann sich nur in menschlichen Körpern
737
00:36:21,740 --> 00:36:22,180
fortpflanzen.
738
00:36:23,139 --> 00:36:26,100
Es sucht sich eine sterbende Frau, Kaia, und
739
00:36:26,100 --> 00:36:26,500
dann...
740
00:36:26,500 --> 00:36:26,960
Ein Mann.
741
00:36:30,240 --> 00:36:30,760
Veronica.
742
00:36:32,740 --> 00:36:34,940
Seit dem Tag, an dem wir...
743
00:36:36,420 --> 00:36:37,040
Bitte nicht!
744
00:36:38,460 --> 00:36:39,320
Nicht jetzt!
745
00:36:43,610 --> 00:36:44,110
Veronica!
746
00:36:48,600 --> 00:36:49,980
Darf ich Sie begleiten?
747
00:37:07,230 --> 00:37:09,590
Wir schießen natürlich nur im Notfall.
748
00:37:11,370 --> 00:37:11,810
Können wir?
749
00:37:20,830 --> 00:37:21,610
Hey!
750
00:37:33,940 --> 00:37:34,720
Eindringlinge!
751
00:37:38,300 --> 00:37:39,720
An die Waffen!
752
00:37:40,120 --> 00:37:41,140
Verteidigt euch!
753
00:37:41,340 --> 00:37:42,680
Das war ein Unfall, stimmt's?
754
00:38:06,460 --> 00:38:06,900
Was?
755
00:38:21,560 --> 00:38:22,300
Was hab ich dir beigebracht?
756
00:38:22,480 --> 00:38:23,740
Du musst die Augen überall haben.
757
00:38:24,080 --> 00:38:24,920
Besonders bei mir.
758
00:38:35,540 --> 00:38:37,200
Greif nur an!
759
00:38:52,250 --> 00:38:53,550
Geh dir bitte...
760
00:38:53,550 --> 00:38:55,050
Ich bin dein Bruder!
761
00:39:07,330 --> 00:39:10,290
Ruf deine Männer zurück, oder du bist tot!
762
00:39:20,689 --> 00:39:22,350
Die letzte Gelegenheit!
763
00:39:22,669 --> 00:39:25,010
Sag ihnen, sie sollen aufgeben, oder du stirbst!
764
00:39:26,370 --> 00:39:27,970
Hört auf zu kämpfen, Männer!
765
00:39:28,370 --> 00:39:29,310
Lass die Waffen fallen!
766
00:39:30,230 --> 00:39:31,990
Und versucht ja nicht irgendwelche Tricks!
767
00:39:32,470 --> 00:39:33,050
Verschwindet!
768
00:39:33,330 --> 00:39:33,790
Sofort!
769
00:39:53,260 --> 00:39:54,600
Ich glaube, der...
770
00:39:55,820 --> 00:39:56,680
gehört dir.
771
00:40:11,570 --> 00:40:12,090
Gideon?
772
00:40:16,240 --> 00:40:17,520
Schuld am Tod des Bruders.
773
00:40:17,780 --> 00:40:19,100
Du konntest nichts anderes tun.
774
00:40:20,080 --> 00:40:21,700
Das war mein erster Kampf, und es gab
775
00:40:21,700 --> 00:40:23,400
nicht viele Tote, aber ich habe genug davon.
776
00:40:24,800 --> 00:40:26,860
Wie kann ich mein Volk im Krieg führen?
777
00:40:27,400 --> 00:40:28,800
Wie wär's, wenn du überlegst, wie du den
778
00:40:28,800 --> 00:40:29,740
Krieg vermeiden kannst?
779
00:40:32,580 --> 00:40:33,740
Du hast Zein.
780
00:40:34,980 --> 00:40:36,720
Verhandle mit den Goten über Frieden.
781
00:40:38,440 --> 00:40:39,200
Verhandeln...
782
00:40:40,640 --> 00:40:44,700
Ich bin zum Krieger ausgebildet, nicht zum Diplomaten.
783
00:40:45,620 --> 00:40:46,600
Du sollst dir einen.
784
00:40:47,340 --> 00:40:48,360
Sie würden verhandeln?
785
00:40:50,680 --> 00:40:52,220
Gideon, komm.
786
00:40:59,930 --> 00:41:01,650
Ich werde sie nie vergessen.
787
00:41:03,010 --> 00:41:03,630
Mach's gut.
788
00:41:17,270 --> 00:41:18,689
Man kann auf ihn stolz sein.
789
00:41:20,190 --> 00:41:22,310
Sie werden so schnell erwachsen heutzutage.
790
00:41:23,350 --> 00:41:24,350
Sind das Muttergefühle?
791
00:41:25,750 --> 00:41:27,190
Ich hab nicht geahnt, dass sowas in ihrem
792
00:41:27,190 --> 00:41:28,310
Gefühlsleben Platz hat.
793
00:41:29,810 --> 00:41:31,270
Wie wenig sie mich kennen.
794
00:41:34,980 --> 00:41:36,560
Andererseits, wozu brauche ich denn Kinder?
795
00:41:37,020 --> 00:41:38,000
Ich habe ja sie.
53054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.