All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S01E20[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,159 --> 00:00:55,159 Drei oder vier, mehr waren es nicht. 2 00:00:55,920 --> 00:00:58,059 Die Kannibalen, die Sie angegriffen haben, waren in 3 00:00:58,059 --> 00:00:58,800 der Überzeltung. 4 00:00:59,039 --> 00:01:00,140 Ich möchte Ihnen nicht begegnen. 5 00:01:01,140 --> 00:01:03,219 Hat es eine besondere Bedeutung, Veronica? 6 00:01:03,958 --> 00:01:06,260 Die Reviergrenze, wo werden Sie wohl nicht jagen? 7 00:01:07,179 --> 00:01:08,839 Ein Weg vom Plateau soll das bestimmt nicht 8 00:01:08,839 --> 00:01:09,220 markieren. 9 00:01:09,399 --> 00:01:10,459 Hier kommt man nicht lebend runter. 10 00:01:10,940 --> 00:01:11,560 Ziehen wir weiter. 11 00:01:12,679 --> 00:01:13,979 Ich bin ganz Ihrer Ansicht. 12 00:01:15,720 --> 00:01:16,160 Ich bin ganz Ihrer Ansicht. 13 00:01:16,899 --> 00:01:18,020 Helfen Sie mir! 14 00:01:18,599 --> 00:01:19,680 Ich kann nicht stoppen. 15 00:01:19,839 --> 00:01:20,879 Das Pferd ist durchgegangen. 16 00:01:21,079 --> 00:01:21,819 Was sollen wir tun? 17 00:01:22,119 --> 00:01:23,000 Von der Klippe ablenken. 18 00:01:27,180 --> 00:01:28,879 Helfen Sie mir! 19 00:01:30,299 --> 00:01:31,259 Wunderbare Not. 20 00:01:46,159 --> 00:01:47,040 Ziehen wir die Züge. 21 00:01:50,980 --> 00:01:52,480 Und bleibt so still. 22 00:01:59,020 --> 00:02:00,159 Steh, mein Junge. 23 00:02:01,260 --> 00:02:01,900 Danke. 24 00:02:03,059 --> 00:02:03,880 Alles in Ordnung? 25 00:02:04,240 --> 00:02:05,200 Ja, vielen Dank. 26 00:02:05,860 --> 00:02:06,160 Danke. 27 00:02:08,689 --> 00:02:10,609 Sie sind wirklich nicht verletzt? 28 00:02:10,669 --> 00:02:11,770 Nein, wirklich nicht. 29 00:02:12,809 --> 00:02:16,050 Ich bin Isador, die Königin des fahrenden Volkes. 30 00:02:16,050 --> 00:02:17,970 Und der Wahrsagerin. 31 00:02:27,849 --> 00:02:30,829 Zu Beginn des Jahrhunderts machte sich eine Gruppe 32 00:02:30,829 --> 00:02:34,089 von Abenteurern auf den Weg, die Existenz einer 33 00:02:34,089 --> 00:02:35,969 vorzeitlichen Welt zu beweisen. 34 00:02:37,510 --> 00:02:41,529 Ein Visionär, eine reiche Erwin, ein Großwildjäger, ein 35 00:02:41,529 --> 00:02:44,330 Wissenschaftler und ein Reporter, begaben sich auf die 36 00:02:44,330 --> 00:02:46,550 Jagd nach der Geschichte ihres Lebens. 37 00:02:48,949 --> 00:02:51,530 Sie kannten die Gefahren nicht, denen eine Frau 38 00:02:51,530 --> 00:02:54,269 in der prähistorischen Fauna und Flora trotzte. 39 00:03:00,049 --> 00:03:03,069 Von nun an kämpften sie mit ihr gemeinsam, 40 00:03:03,589 --> 00:03:08,110 um zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des 41 00:03:08,110 --> 00:03:09,410 Urwalds zu überleben. 42 00:03:14,270 --> 00:03:14,749 Hoch. 43 00:03:16,790 --> 00:03:19,289 Und sie suchten einen Weg zurück nach Hause, 44 00:03:19,470 --> 00:03:21,430 denn dort ahnte niemand, dass es sie noch 45 00:03:21,430 --> 00:03:21,790 gibt. 46 00:03:23,950 --> 00:03:25,429 Die verlorene Welt. 47 00:04:14,949 --> 00:04:16,450 Ich hoffe, es wird Ihnen schmecken. 48 00:04:16,648 --> 00:04:18,268 Wenn Sie das wahre Leckerl wissen, nicht wahr, 49 00:04:18,310 --> 00:04:18,549 Malone? 50 00:04:18,630 --> 00:04:20,749 Aber kosten Sie erst mal Sammelies gegrillten Saurier. 51 00:04:21,230 --> 00:04:21,449 Bitte. 52 00:04:22,169 --> 00:04:23,149 Danke, Veronica. 53 00:04:23,970 --> 00:04:25,190 Das wird noch eine Weile dauern. 54 00:04:27,949 --> 00:04:30,750 Die Königin des fahrenden Volkes entwickelt sich langsam 55 00:04:30,750 --> 00:04:31,730 zur königlichen Nervensäge. 56 00:04:32,050 --> 00:04:33,529 Die Männer sind immerhin begeistert. 57 00:04:34,270 --> 00:04:35,310 Dazu gehört nicht viel. 58 00:04:36,250 --> 00:04:38,349 Ohne die bemalten Lippen, die Augen, die bepuderte 59 00:04:38,349 --> 00:04:41,430 Haut und das aufgesetzte Geziere, hat sie nicht 60 00:04:41,430 --> 00:04:41,750 viel. 61 00:04:42,369 --> 00:04:44,249 Die wird sicher bald vergessen sein. 62 00:04:47,809 --> 00:04:50,590 Zwei gutaussehende Retter, die mich verwöhnen wollen. 63 00:04:50,590 --> 00:04:52,329 Womit habe ich das verdient? 64 00:04:53,850 --> 00:04:55,810 Dabei sehe ich bestimmt schlimm aus. 65 00:04:56,229 --> 00:04:57,849 Nicht doch, Sie sehen hervorragend aus. 66 00:04:58,350 --> 00:04:59,909 Sie hätten immerhin beinahe Ihr Leben verloren. 67 00:05:00,449 --> 00:05:02,270 Ach was, ich war nie wirklich in Gefahr. 68 00:05:03,310 --> 00:05:05,870 Sie haben also schon vergessen, dass Sie kurz 69 00:05:05,870 --> 00:05:07,669 davor waren, in den Abgrund zu stürzen. 70 00:05:07,729 --> 00:05:09,269 Ich kenne die Stunde meines Todes. 71 00:05:09,470 --> 00:05:10,989 Ich wusste, dass es heute nicht dazu kommen 72 00:05:10,989 --> 00:05:11,390 konnte. 73 00:05:11,989 --> 00:05:12,990 Sie glauben, dass... 74 00:05:12,990 --> 00:05:14,269 Ich bin Hellseherin. 75 00:05:15,010 --> 00:05:15,950 Ah ja, stimmt. 76 00:05:16,030 --> 00:05:17,590 Sie sind ein Medium. 77 00:05:17,590 --> 00:05:18,149 Medium? 78 00:05:18,669 --> 00:05:21,029 Die Zukunft ist für mich ein offenes Buch. 79 00:05:21,470 --> 00:05:23,349 Von der Geburt bis zum Tod. 80 00:05:24,529 --> 00:05:25,589 Ich sehe alles. 81 00:05:27,929 --> 00:05:30,890 Ihr Schicksal, wenn Sie es wünschen. 82 00:05:33,349 --> 00:05:36,009 Samadhi, Ihre Idee von der Baumschule gefällt mir 83 00:05:36,009 --> 00:05:36,730 immer weniger. 84 00:05:36,909 --> 00:05:38,029 Vorsicht mit dem Baum! 85 00:05:38,430 --> 00:05:40,509 Das ist selbst hier ein seltenes Exemplar. 86 00:05:49,379 --> 00:05:51,060 Bringen wir die Pflanzen zum Ballon. 87 00:05:51,060 --> 00:05:52,279 Immer mit der Ruhe. 88 00:05:52,380 --> 00:05:55,340 Die haben die letzten 160 Millionen Jahre überlebt. 89 00:05:55,599 --> 00:05:57,680 Da wird Ihnen so ein kleiner Umzug nicht 90 00:05:57,680 --> 00:05:58,660 den Garaus machen. 91 00:06:01,319 --> 00:06:02,019 Schau her! 92 00:06:07,110 --> 00:06:07,889 Wo ist er? 93 00:06:08,809 --> 00:06:09,290 Weg! 94 00:06:10,509 --> 00:06:13,990 Er hat sich beim Anblick des Gewehrs geduckt, 95 00:06:14,089 --> 00:06:14,689 oder täusche ich mich? 96 00:06:14,789 --> 00:06:15,769 Vollkommen unmöglich! 97 00:06:17,770 --> 00:06:18,909 Da drüben am Weg! 98 00:06:22,469 --> 00:06:24,350 Sobald ich ihn im Visier habe, versteckt er 99 00:06:24,350 --> 00:06:24,529 sich. 100 00:06:28,890 --> 00:06:31,150 Das müsste der Dritte sein, dem wir begegnet 101 00:06:31,150 --> 00:06:31,349 sind. 102 00:06:31,450 --> 00:06:32,649 Das wird langsam gefährlich. 103 00:06:33,150 --> 00:06:34,770 Auf der Anhöhe können wir uns besser verteidigen. 104 00:06:35,229 --> 00:06:35,929 Aber was dann? 105 00:06:36,849 --> 00:06:37,930 Wir können nur abwarten. 106 00:06:38,829 --> 00:06:40,789 Vielleicht erkennen Sie, dass andere Beute leichter zu 107 00:06:40,789 --> 00:06:41,210 machen ist. 108 00:06:50,239 --> 00:06:52,640 Das Geschenk haben Sie von einer Person, die 109 00:06:52,640 --> 00:06:53,459 Sie sehr lieben. 110 00:06:54,340 --> 00:06:56,339 Von Ihrer Mutter oder Ihrem Vater. 111 00:06:57,299 --> 00:06:59,019 Von Ihrer Mutter und Ihrem Vater. 112 00:07:00,220 --> 00:07:02,599 Das ist unglaublich, woher wissen Sie das? 113 00:07:05,179 --> 00:07:06,400 Durch die Bilder. 114 00:07:11,969 --> 00:07:13,190 Sehen Sie etwas? 115 00:07:14,989 --> 00:07:16,609 Es hat mit Ihnen zu tun. 116 00:07:18,690 --> 00:07:19,489 Sehr vage. 117 00:07:20,370 --> 00:07:21,010 Nicht klar. 118 00:07:22,630 --> 00:07:23,650 Sind die lebendig? 119 00:07:24,989 --> 00:07:26,349 Ich sehe Körper. 120 00:07:28,049 --> 00:07:28,750 In Ketten. 121 00:07:29,529 --> 00:07:32,030 Sind Sie im Gefängnis oder versklavt? 122 00:07:32,909 --> 00:07:33,889 Ich erkenne es nicht. 123 00:07:34,070 --> 00:07:35,509 Sagen Sie mir, ob ich Sie wiederfinde. 124 00:07:37,230 --> 00:07:38,190 Ich kann nicht. 125 00:07:39,429 --> 00:07:41,190 Ich kriege keinen Kontakt, tut mir leid. 126 00:07:42,229 --> 00:07:43,669 Sie sagten, dass Sie sie gesehen haben. 127 00:07:43,969 --> 00:07:44,949 Vielleicht nur in Ihrer Erinnerung. 128 00:07:46,129 --> 00:07:47,449 Oder in den Schatten der Zukunft. 129 00:07:48,749 --> 00:07:49,610 Und was sehen Sie da? 130 00:07:51,789 --> 00:07:52,590 Ein Strauch. 131 00:07:53,790 --> 00:07:55,430 Nun, da wir im Dschungel sind, ist es 132 00:07:55,430 --> 00:07:57,170 sehr wahrscheinlich, dass Ihr Sträucher begegnen. 133 00:07:57,170 --> 00:07:59,130 Hört die Prophezeiung. 134 00:07:59,849 --> 00:08:01,889 Veronica wird eins mit dem Dschungel werden. 135 00:08:03,069 --> 00:08:06,230 In naher Zukunft verwandeln Sie sich in einen 136 00:08:06,230 --> 00:08:06,790 Strauch. 137 00:08:07,389 --> 00:08:08,570 In einen Strauch? 138 00:08:08,969 --> 00:08:11,929 Aber ist sie dann ein Haselnuss, ein Himbeer 139 00:08:11,929 --> 00:08:13,070 oder ein Rosenstrauch? 140 00:08:13,990 --> 00:08:16,549 Noch spotten Sie, aber bald vergeht Ihnen das 141 00:08:16,549 --> 00:08:16,849 Lachen. 142 00:08:16,990 --> 00:08:17,990 Sie geraten in Gefahr. 143 00:08:18,570 --> 00:08:20,810 Eine Frau mit zwei Gesichtern wird Sie verraten. 144 00:08:22,090 --> 00:08:23,470 Das wäre nichts Neues. 145 00:08:35,140 --> 00:08:36,259 Darf ich mal sehen? 146 00:08:37,799 --> 00:08:38,658 Auf gar keinen Fall. 147 00:08:38,840 --> 00:08:40,558 Ich könnte Ihnen die Zukunft vorhersagen. 148 00:08:41,139 --> 00:08:42,600 Die wird niemand für mich festlegen. 149 00:08:43,419 --> 00:08:45,280 Und niemand wird meinen Schmuck anfassen. 150 00:08:49,460 --> 00:08:51,939 Wie wäre es mit Ihnen, mein hochverehrter Held? 151 00:08:52,599 --> 00:08:53,420 Ich weiß nicht. 152 00:08:53,800 --> 00:08:56,360 Jemand, der so mutig war wie Sie, wird 153 00:08:56,360 --> 00:08:58,320 doch wohl eine Weißwerbung verkraften. 154 00:09:00,240 --> 00:09:01,019 Wieso nicht? 155 00:09:07,420 --> 00:09:08,660 Ich sehe Sie. 156 00:09:09,599 --> 00:09:11,199 Und ich sehe meinen Wagen. 157 00:09:14,099 --> 00:09:15,300 Und ich sehe... 158 00:09:17,679 --> 00:09:18,319 Was? 159 00:09:19,760 --> 00:09:20,539 Den Tod. 160 00:09:22,279 --> 00:09:24,499 Sie nehmen das doch hoffentlich nicht ernst. 161 00:09:26,819 --> 00:09:30,880 In zwei Tagen kämpfen Sie gegen ein Biest, 162 00:09:31,059 --> 00:09:32,440 das Messerscharfe klaunert. 163 00:09:33,380 --> 00:09:35,380 Sie wehren sich, aber es greift nach dem 164 00:09:35,380 --> 00:09:35,859 Herzen. 165 00:10:07,499 --> 00:10:07,960 Der Tod. 166 00:10:07,960 --> 00:10:09,000 Hier sind wir erst mal sicher. 167 00:10:09,379 --> 00:10:09,819 Schlafen Sie. 168 00:10:09,900 --> 00:10:10,999 Ich übernehme die erste Wache. 169 00:10:14,170 --> 00:10:17,289 Unglaublich, dass diese Biester schon gelernt haben, dass 170 00:10:17,289 --> 00:10:18,770 die Gefahr von den Gewehren ausgeht. 171 00:10:19,229 --> 00:10:20,149 Wir haben es gesehen. 172 00:10:22,109 --> 00:10:22,570 Erstaunlich. 173 00:10:23,489 --> 00:10:25,409 Wenn die Saurier so schnell lernen... 174 00:10:25,409 --> 00:10:27,410 Werden wir sie bald nicht mehr bekämpfen können. 175 00:10:30,569 --> 00:10:31,970 Sie sind ganz in der Nähe. 176 00:10:32,209 --> 00:10:33,390 Und sie beobachten uns. 177 00:10:35,069 --> 00:10:37,089 Wie lange wird es dauern, bis sie die 178 00:10:37,089 --> 00:10:38,550 Angst vor dem Feuer überwinden? 179 00:11:03,240 --> 00:11:04,679 Eine herrliche Nacht. 180 00:11:09,879 --> 00:11:10,420 Berauschend. 181 00:11:18,260 --> 00:11:19,419 Sie sind mein Retter. 182 00:11:19,920 --> 00:11:22,699 Nun ja, man tut, was man kann. 183 00:11:23,760 --> 00:11:26,040 Für Sie würde ich aus Dankbarkeit alles tun. 184 00:11:26,879 --> 00:11:28,080 Das ist... 185 00:11:28,080 --> 00:11:30,600 sicher lieb gemeint, und ich finde es schön, 186 00:11:30,719 --> 00:11:31,320 dass Sie es sagen. 187 00:11:36,599 --> 00:11:37,339 Aber ich wache. 188 00:11:38,559 --> 00:11:40,100 Trinken wir einen Schluck. 189 00:11:40,680 --> 00:11:41,720 Auf Ihre Gesundheit. 190 00:11:42,700 --> 00:11:44,560 Das werden Sie mir doch nicht abschlagen. 191 00:11:47,520 --> 00:11:48,200 Einen Schluck. 192 00:11:50,619 --> 00:11:55,499 Auf den schönen, mutigen, heroischen Mann in dieser 193 00:11:55,499 --> 00:11:57,660 rücksichtslosen, unzivilisierten Welt. 194 00:12:10,970 --> 00:12:12,129 Ich bin ihm sehr dankbar. 195 00:12:14,640 --> 00:12:15,359 Und tröstlich. 196 00:12:17,679 --> 00:12:18,259 Weswegen? 197 00:12:27,059 --> 00:12:28,220 Deswegen. 198 00:13:34,559 --> 00:13:37,500 Und schon entschlüpft er Morpheus' Fängen. 199 00:13:38,319 --> 00:13:39,759 Es wird aber auch Zeit. 200 00:13:46,599 --> 00:13:47,199 Durchgetanzt? 201 00:13:48,819 --> 00:13:49,940 Was ist passiert? 202 00:13:50,260 --> 00:13:52,059 Wir nehmen an, Sie haben während Ihrer Wache 203 00:13:52,059 --> 00:13:53,019 zu viel getrunken. 204 00:13:59,380 --> 00:14:01,459 Nur einen Schluck aus diesem Pokal. 205 00:14:01,640 --> 00:14:02,479 Also wirklich? 206 00:14:02,920 --> 00:14:03,900 Isador ist verschwunden. 207 00:14:04,419 --> 00:14:05,900 Und sie hat alles mitgenommen, was sie greifen 208 00:14:05,900 --> 00:14:06,280 konnte. 209 00:14:07,440 --> 00:14:08,339 Was hat sie? 210 00:14:08,800 --> 00:14:12,420 Werkzeug, Waffen, Munition, unsere Wäsche. 211 00:14:12,420 --> 00:14:13,559 Mein Medaillon. 212 00:14:14,620 --> 00:14:15,960 Mein Dolch hat sie nicht. 213 00:14:17,980 --> 00:14:19,339 Das Wurfmesser auch nicht. 214 00:14:20,140 --> 00:14:22,460 Wie konnte Miss Halserin so etwas Wichtiges bloß 215 00:14:22,460 --> 00:14:22,919 übersehen? 216 00:14:23,059 --> 00:14:23,979 Wir holen uns alles zurück. 217 00:14:24,060 --> 00:14:25,639 Wie denn, wenn sie unsere Gewehre hat? 218 00:14:26,000 --> 00:14:26,859 Wir schaffen es schon. 219 00:14:28,060 --> 00:14:29,879 Die Frau erwürge ich mit bloßen Händen. 220 00:14:49,639 --> 00:14:50,319 Anhalten! 221 00:14:57,219 --> 00:14:59,119 Wen haben wir denn da? 222 00:14:59,680 --> 00:15:02,299 Was für eine Ehre, Eure Majestät. 223 00:15:02,900 --> 00:15:03,939 Nicht doch, Kaisan. 224 00:15:04,080 --> 00:15:04,979 Es ist eine Ehre. 225 00:15:05,699 --> 00:15:06,400 Für mich. 226 00:15:07,080 --> 00:15:07,879 Laufen die Geschäfte? 227 00:15:10,199 --> 00:15:12,320 Euer Wagen zieht tiefe Furchen. 228 00:15:13,340 --> 00:15:14,719 Nur mein altes Zeug. 229 00:15:15,240 --> 00:15:16,759 Und ein paar Flaschen sauren Wein. 230 00:15:17,500 --> 00:15:19,559 Dann werdet Ihr froh sein, wenn Ihr einiges 231 00:15:19,559 --> 00:15:20,859 davon loswerdet. 232 00:15:25,399 --> 00:15:27,520 Was haben wir denn da? 233 00:15:28,359 --> 00:15:29,820 Wo findet Ihr denn sowas? 234 00:15:30,200 --> 00:15:31,580 Gestern dort, heute hier. 235 00:15:32,420 --> 00:15:34,160 Ich muss mich auf mein Gespür verlassen. 236 00:15:34,800 --> 00:15:35,740 Runter vom Wagen. 237 00:15:36,599 --> 00:15:37,239 Zuerst. 238 00:15:37,760 --> 00:15:39,879 Ein Schluck auf Eure Gesundheit, Kaisan. 239 00:15:40,040 --> 00:15:40,560 Herunter! 240 00:15:43,260 --> 00:15:45,259 Ich hätte gern etwas von Euch. 241 00:15:45,259 --> 00:15:48,060 Ein liebgewordenes Stück, damit ich Euch die Zukunft 242 00:15:48,060 --> 00:15:49,100 vorher sagen kann. 243 00:15:53,179 --> 00:15:55,039 Eure Zukunft kenn ich schon. 244 00:16:02,619 --> 00:16:03,839 Sie hat es nicht eilig. 245 00:16:04,320 --> 00:16:05,940 Wenn sie zum Schlafen anhält, holen wir sie 246 00:16:05,940 --> 00:16:06,300 ein. 247 00:16:09,739 --> 00:16:12,260 Ich prophezeie, dass wir sie gleich wiedersehen. 248 00:16:26,999 --> 00:16:27,440 Hey! 249 00:16:28,379 --> 00:16:29,780 Wo sind unsere Sachen? 250 00:16:30,100 --> 00:16:31,159 Ich wurde beraubt. 251 00:16:31,179 --> 00:16:32,100 Ach, beraubt. 252 00:16:32,179 --> 00:16:33,100 Sehr einfallsreich. 253 00:16:33,100 --> 00:16:35,199 Mit dem Wagen ist ein halbes Dutzend Männer 254 00:16:35,199 --> 00:16:35,739 weggefahren. 255 00:16:36,280 --> 00:16:36,980 Wir müssen weiter. 256 00:16:37,679 --> 00:16:38,999 Sie können sie nicht verfolgen. 257 00:16:39,119 --> 00:16:40,440 Wir holen nur unsere Waffen zurück. 258 00:16:42,740 --> 00:16:44,599 Wenn Sie den Leuten folgen, wird sich meine 259 00:16:44,599 --> 00:16:45,599 Prophezeiung erfüllen. 260 00:16:45,680 --> 00:16:46,360 Das glaubt niemand. 261 00:16:46,940 --> 00:16:49,320 Glauben Sie mir, Ihnen wird das Herz herausgerissen. 262 00:16:49,439 --> 00:16:51,079 Merken Sie nicht, dass Sie mit Ihrem Hokuspokus 263 00:16:51,079 --> 00:16:52,180 bei uns nicht weiterkommen? 264 00:16:53,280 --> 00:16:53,719 Melon! 265 00:16:55,299 --> 00:16:57,180 Was, hat das Biest Ihre Zunge schon geholt? 266 00:16:58,259 --> 00:17:00,620 Ich schätze, wenn Veronica Äste wachsen, werde ich 267 00:17:00,620 --> 00:17:02,119 über mein Herz nachdenken. 268 00:17:03,098 --> 00:17:05,129 Ah! 269 00:17:33,099 --> 00:17:33,280 Ah! 270 00:17:59,850 --> 00:18:01,510 Also, wenn ich Sie so sehe, scheint an 271 00:18:01,510 --> 00:18:03,150 den Prophezeiungen was dran zu sein. 272 00:18:03,649 --> 00:18:04,009 Was? 273 00:18:04,550 --> 00:18:05,669 Wissen Sie, wie Sie aussehen? 274 00:18:09,070 --> 00:18:10,469 Es sieht aus, als wäre ich... 275 00:18:10,469 --> 00:18:11,330 ...ein Strauch. 276 00:18:12,670 --> 00:18:14,970 Nun gucken Sie nicht zur Melone, das bedeutet 277 00:18:14,970 --> 00:18:15,590 nichts. 278 00:18:16,749 --> 00:18:17,409 Sicher nichts. 279 00:18:18,309 --> 00:18:19,190 Wirklich nett. 280 00:18:19,470 --> 00:18:21,229 Die Vorhersage hat sich zufällig erfüllt. 281 00:18:21,670 --> 00:18:22,269 Und was nun? 282 00:18:22,949 --> 00:18:23,670 Nun... 283 00:18:23,670 --> 00:18:24,970 ...wird morgen... 284 00:18:25,549 --> 00:18:27,409 ...die nächste Prophezeiung wahr werden. 285 00:18:34,720 --> 00:18:35,939 Dann sterbe ich. 286 00:18:54,069 --> 00:18:54,310 Da! 287 00:19:05,439 --> 00:19:07,179 Das Seil ist durchgebissen worden. 288 00:19:08,260 --> 00:19:08,819 Durchgebissen? 289 00:19:09,359 --> 00:19:10,799 Das passiert, wenn man nachlässig ist. 290 00:19:10,840 --> 00:19:11,679 Ich hätte ihn sichern müssen. 291 00:19:12,580 --> 00:19:13,919 Wer konnte so etwas ahnen? 292 00:19:15,380 --> 00:19:16,539 Wie lange wird er sich halten? 293 00:19:17,320 --> 00:19:18,159 Schwer zu sagen. 294 00:19:18,680 --> 00:19:20,940 Für zwei, drei Stunden reicht der Wasserstoff vielleicht. 295 00:19:21,280 --> 00:19:23,660 Bei einer Windstärke von ungefähr vier Knoten? 296 00:19:24,820 --> 00:19:27,760 Hat er wahrscheinlich zehn Meilen zurückgelegt, bevor er 297 00:19:27,760 --> 00:19:28,420 runtergeht. 298 00:19:28,579 --> 00:19:29,700 Die werde ich überstehen. 299 00:19:30,020 --> 00:19:31,340 Daran zweifle ich nicht. 300 00:19:31,340 --> 00:19:33,519 Nun kriegen wir noch dazu, die Gelegenheit zu 301 00:19:33,519 --> 00:19:36,039 beobachten, wie schlau die Saurier wirklich geworden sind. 302 00:19:43,700 --> 00:19:45,140 Das ist ausgeschlossen. 303 00:19:45,499 --> 00:19:46,980 Wir können nichts gegen ihn ausrichten. 304 00:19:47,080 --> 00:19:47,980 Was würden Sie denn tun? 305 00:19:48,700 --> 00:19:50,359 Wir überleben keine Woche ohne die Waffen. 306 00:19:51,180 --> 00:19:52,160 Wohin bringen Sie den Wagen? 307 00:19:52,800 --> 00:19:54,180 Ich kenne die Verstecke nicht. 308 00:19:54,520 --> 00:19:55,780 Die Räuber sind nicht dumm. 309 00:19:56,160 --> 00:19:57,820 Wie wäre es, wenn Sie jetzt Ihr hellseerisches 310 00:19:57,820 --> 00:19:58,680 Talent nutzten? 311 00:20:01,000 --> 00:20:03,159 Kaiserns Lager ist ein paar Meilen entfernt. 312 00:20:03,519 --> 00:20:05,000 Aber Sie können da nicht eindringen. 313 00:20:05,039 --> 00:20:05,620 Warum nicht? 314 00:20:05,779 --> 00:20:07,699 Die Männer schrecken vor keinem Stamm auf dem 315 00:20:07,699 --> 00:20:08,440 Plateau zurück. 316 00:20:08,500 --> 00:20:09,939 Das macht auf uns wenig Eindruck. 317 00:20:10,140 --> 00:20:12,899 Jeder Fremde ist für Kaisern automatisch ein Feind. 318 00:20:13,859 --> 00:20:16,159 Ich weiß, was er mit unerwarteten Gästen macht. 319 00:20:16,680 --> 00:20:19,019 Er wirft sie in siegendes Öl, bei lebendigem 320 00:20:19,019 --> 00:20:20,359 Leib, wie ich annehme. 321 00:20:20,840 --> 00:20:22,500 Wenn ich sie in sein Lager bringe, wird 322 00:20:22,500 --> 00:20:23,699 er sie heute noch zählen. 323 00:20:24,200 --> 00:20:25,979 Und was schlimmer ist, mich auch. 324 00:20:26,159 --> 00:20:28,259 Oh, wir können das auch. 325 00:20:28,259 --> 00:20:29,839 Ganz wie Sie wollen. 326 00:20:36,299 --> 00:20:38,480 Ich habe gesagt, wenn wir zurückkommen, gibt es 327 00:20:38,480 --> 00:20:39,199 was zu feiern. 328 00:20:39,780 --> 00:20:41,780 Ich halte mein Versprechen, verkommene Bande! 329 00:20:47,979 --> 00:20:50,599 Da haben wir wohl ungewollt zu einem Freudenfest 330 00:20:50,599 --> 00:20:51,180 beigetragen. 331 00:20:51,540 --> 00:20:53,420 Sie werden wie nach jedem Raubzug feiern. 332 00:20:53,760 --> 00:20:56,259 Sie maskieren sich wie beim Überfall, trinken und 333 00:20:56,259 --> 00:20:57,439 tanzen die ganze Nacht durch. 334 00:20:58,260 --> 00:20:59,920 Wozu werden die Masken wieder aufgesetzt? 335 00:21:00,320 --> 00:21:01,180 Sie sind doch unter sich. 336 00:21:01,339 --> 00:21:02,719 Sie werden es eben darum tun. 337 00:21:03,719 --> 00:21:05,780 Denn mit einem Unbekannten zu tanzen ist viel 338 00:21:05,780 --> 00:21:06,360 aufregender. 339 00:21:06,659 --> 00:21:08,640 Und andererseits kann sich jeder benehmen, wie er 340 00:21:08,640 --> 00:21:10,320 will, weil keiner weiß, mit wem er es 341 00:21:10,320 --> 00:21:10,980 zu tun hat. 342 00:21:13,079 --> 00:21:14,359 Eine gute Gelegenheit. 343 00:21:15,960 --> 00:21:16,900 Ja, wir feiern mit. 344 00:21:20,979 --> 00:21:23,300 Gehen Sie nicht darunter, sonst wird sich meine 345 00:21:23,300 --> 00:21:24,300 Prophezeiung erfüllen. 346 00:21:24,740 --> 00:21:26,960 Und wenn ich nicht gehe, erfüllt sie sich 347 00:21:26,960 --> 00:21:27,379 dann nicht? 348 00:21:27,379 --> 00:21:29,019 Benutzen Sie Ihren freien Willen. 349 00:21:29,419 --> 00:21:31,160 Mit welcher Kraft das Schicksal Sie auch trennt. 350 00:21:31,440 --> 00:21:33,259 Es ist wirklich nicht einfach, sich dagegen zu 351 00:21:33,259 --> 00:21:33,520 stellen. 352 00:21:33,579 --> 00:21:34,539 Nichts ist absolut sicher. 353 00:21:35,279 --> 00:21:35,539 Nicht wahr? 354 00:21:36,559 --> 00:21:38,139 Ihre Prophezeiungen erfüllen sich nicht immer. 355 00:21:39,240 --> 00:21:39,419 Oder? 356 00:21:41,280 --> 00:21:42,940 Bisher hat sich jede erfüllt. 357 00:21:54,020 --> 00:21:55,039 Die ist besser. 358 00:21:56,379 --> 00:21:58,979 Dieses Händchen habe ich aus einem Pariser Motorsalon. 359 00:22:00,629 --> 00:22:02,869 Sie verstecken sich zwischen den Hütten und greifen 360 00:22:02,869 --> 00:22:03,809 nur im Notfall ein. 361 00:22:04,009 --> 00:22:04,730 Ich begleite Sie. 362 00:22:05,769 --> 00:22:07,690 Dann gehen wir zu zweit auf das Fest. 363 00:22:10,329 --> 00:22:11,689 Sie haben den Vortritt. 364 00:22:13,989 --> 00:22:15,069 Ganz der Gentleman. 365 00:22:26,389 --> 00:22:32,410 Ich kenne dich nicht. 366 00:22:32,969 --> 00:22:34,929 Wenn du willst, können wir das ändern. 367 00:22:38,409 --> 00:22:38,809 Hey! 368 00:22:45,829 --> 00:22:47,429 Wir holen die Waffen und verschwinden. 369 00:22:47,469 --> 00:22:48,169 Ich ziehe mich um. 370 00:22:48,370 --> 00:22:48,649 Warten Sie. 371 00:23:10,379 --> 00:23:11,899 Das macht mir keiner nach! 372 00:23:12,760 --> 00:23:14,699 Auf die Pistole können wir verzichten. 373 00:23:14,899 --> 00:23:15,779 Wo haben Sie die Gewehre? 374 00:23:16,599 --> 00:23:17,619 Suchen wir in den Hütten. 375 00:23:21,499 --> 00:23:23,759 Na, mein Lieblingstier, bist du heute so wild 376 00:23:23,759 --> 00:23:24,699 wie beim letzten Mal? 377 00:23:25,120 --> 00:23:26,359 Nur auf der Tanzfläche. 378 00:23:27,259 --> 00:23:27,959 Zeig's mir! 379 00:23:49,179 --> 00:23:50,299 Was suchst du hier? 380 00:23:52,180 --> 00:23:53,519 Eigentlich nur etwas zu trinken. 381 00:23:54,619 --> 00:23:56,819 Aber irgendjemand hat das ganze Gerümpel in den 382 00:23:56,819 --> 00:23:57,360 Weg gestellt. 383 00:24:01,019 --> 00:24:02,699 Versorgst du mir einen Wein, mein Held? 384 00:24:03,799 --> 00:24:04,540 Mach ich. 385 00:24:05,419 --> 00:24:05,959 Schön. 386 00:24:20,800 --> 00:24:21,579 Bis spät. 387 00:24:21,800 --> 00:24:22,199 Warte! 388 00:24:22,199 --> 00:24:23,760 Ich krieg einen Kuss. 389 00:24:32,939 --> 00:24:34,619 Hier ist ein Fremder! 390 00:24:37,559 --> 00:24:39,959 Die Frau mit den zwei Gesichtern. 391 00:24:47,459 --> 00:24:49,760 Dich hat keiner zu diesem Fest eingeladen. 392 00:24:50,699 --> 00:24:53,340 Keine Sorge, ich vergesse hin und wieder auch 393 00:24:53,340 --> 00:24:53,680 etwas. 394 00:24:59,369 --> 00:25:00,709 Die Masken runter! 395 00:25:02,209 --> 00:25:03,309 Ich bin gleich wieder da. 396 00:25:03,329 --> 00:25:04,029 Hier ist die Maske runter. 397 00:25:05,949 --> 00:25:07,549 Halt still, du kommst hier nicht weg. 398 00:25:09,449 --> 00:25:11,930 Es finden so selten Gäste zu uns. 399 00:25:13,989 --> 00:25:15,129 An die Pfähle! 400 00:25:15,309 --> 00:25:16,329 Ich bin jetzt hier richtig fest. 401 00:25:18,329 --> 00:25:19,129 Unverschämt ist er. 402 00:25:19,529 --> 00:25:21,569 Ich meine, die müssen die beiden greifen. 403 00:25:22,209 --> 00:25:23,489 Dazu müssen wir erst einmal in Sicherheit. 404 00:25:23,650 --> 00:25:24,989 Es ist erst recht was zu feiern. 405 00:25:25,069 --> 00:25:25,290 Ja! 406 00:25:26,870 --> 00:25:28,469 Wir können den beiden nicht helfen, wenn wir 407 00:25:28,469 --> 00:25:29,049 tot sind. 408 00:25:31,609 --> 00:25:34,129 Wir freuen uns, wenn wir Gäste zu Essen 409 00:25:34,129 --> 00:25:35,129 begrüßen können. 410 00:25:48,649 --> 00:25:51,829 Dich so einzuschleichen, ist heimtückisch. 411 00:25:54,289 --> 00:25:56,909 Ich muss eine Exemplar neu statuieren. 412 00:25:58,110 --> 00:25:59,849 Wir wären am liebsten unbemerkt verschwunden. 413 00:26:06,859 --> 00:26:08,459 Hinrichtungen verderben die Stimmung. 414 00:26:10,059 --> 00:26:11,379 Verschieben wir sie auf morgen! 415 00:26:12,359 --> 00:26:14,740 Kaisan, wir werden ihnen bestimmt in irgendeiner Weise 416 00:26:14,740 --> 00:26:15,559 nützlich sein können. 417 00:26:15,578 --> 00:26:17,239 So einer wie er hat keinen Wert für 418 00:26:17,239 --> 00:26:18,919 uns und tot kann er uns nicht gefährlich 419 00:26:18,919 --> 00:26:19,179 werden. 420 00:26:20,260 --> 00:26:23,279 Du allerdings hast eine Chance. 421 00:26:23,599 --> 00:26:24,339 Was muss ich tun? 422 00:26:29,219 --> 00:26:30,700 Vielleicht siehst du den Tod vor, wenn du 423 00:26:30,700 --> 00:26:31,519 weißt, was ich verlange. 424 00:26:31,739 --> 00:26:32,759 Das glaube ich kaum. 425 00:26:33,779 --> 00:26:35,519 Du musst eine von uns werden. 426 00:26:36,639 --> 00:26:38,480 Meine Sachen sind bereits hier, ich muss sie 427 00:26:38,480 --> 00:26:39,619 nicht mal mehr auspacken. 428 00:26:40,639 --> 00:26:44,519 Ohne eine kleine Prüfung geht das leider nicht. 429 00:26:44,859 --> 00:26:45,439 Was denn? 430 00:26:46,059 --> 00:26:48,519 Der Treueschwur einer ergebenen Dienerin reicht wohl nicht. 431 00:26:50,139 --> 00:26:54,359 Du weißt es doch schon, du wirst ihn 432 00:26:54,359 --> 00:26:54,959 umbringen. 433 00:27:00,699 --> 00:27:02,679 Könnte ich dich nicht an seiner Stelle töten? 434 00:27:05,659 --> 00:27:07,699 Du musst dich nicht sofort entscheiden. 435 00:27:09,279 --> 00:27:11,339 Entweder stirbt er morgen früh allein oder mit 436 00:27:11,339 --> 00:27:11,680 dir. 437 00:27:16,580 --> 00:27:17,359 Überleg's dir. 438 00:27:31,200 --> 00:27:33,279 Ich habe es euch ja vorausgesagt. 439 00:27:33,899 --> 00:27:35,599 Wir werden die beiden befreien. 440 00:27:37,359 --> 00:27:39,079 Wie sah die Frau aus, die Roxton verraten 441 00:27:39,079 --> 00:27:39,259 hat? 442 00:27:39,839 --> 00:27:42,199 Sie hatte die Maske verschoben, also zwei Gesichter. 443 00:27:43,079 --> 00:27:45,560 Ihre Freunde sind so gut wie tot, da 444 00:27:45,560 --> 00:27:47,520 wollen sie natürlich heute auch noch sterben. 445 00:27:54,320 --> 00:27:57,119 Wenn wir da runter gehen, ist das unser 446 00:27:57,119 --> 00:27:57,399 Ende. 447 00:27:58,059 --> 00:28:00,359 Nein, es gibt immer einen Weg. 448 00:28:06,060 --> 00:28:06,859 Was ist? 449 00:28:08,079 --> 00:28:09,079 Sie wissen es doch. 450 00:28:09,079 --> 00:28:11,539 Ja, ich weiß die Lösung. 451 00:28:12,719 --> 00:28:13,619 Töten sie Kaisan. 452 00:28:14,579 --> 00:28:15,019 Womit? 453 00:28:15,079 --> 00:28:16,539 Wir haben nur ein Messer, damit schaffe ich's 454 00:28:16,539 --> 00:28:16,800 nicht. 455 00:28:17,299 --> 00:28:20,060 Die Bande akzeptiert ihren Führer nur, weil er 456 00:28:20,060 --> 00:28:21,579 sich diese Stellung erkämpft hat. 457 00:28:22,020 --> 00:28:24,119 Mit bloßen Händen tötete er jeden Herausforderer. 458 00:28:24,779 --> 00:28:25,679 Das ist die Gelegenheit. 459 00:28:26,319 --> 00:28:27,759 Das ist viel zu gefährlich. 460 00:28:27,819 --> 00:28:29,099 Bestimmt, aber für Kaisan. 461 00:28:29,719 --> 00:28:31,519 Ach was, er hat bisher jeden geschlagen. 462 00:28:32,179 --> 00:28:33,659 Er musste nie gegen mich kämpfen. 463 00:28:34,799 --> 00:28:36,379 Und das wird er auch nicht, ich werde 464 00:28:36,379 --> 00:28:37,079 gegen ihn kämpfen. 465 00:28:38,199 --> 00:28:38,640 Matt. 466 00:28:38,759 --> 00:28:42,019 Veronica, vor Sonnenuntergang erfüllt sich meine Prophezeiung. 467 00:28:42,299 --> 00:28:43,739 Aber bevor es soweit ist, kann mir nichts 468 00:28:43,739 --> 00:28:44,160 passieren. 469 00:28:45,299 --> 00:28:47,499 Das Schicksal wird sich erfüllen, aber erst wenn 470 00:28:47,499 --> 00:28:48,919 das Biest nach meinem Herzen greift. 471 00:28:49,680 --> 00:28:51,660 Es ist nicht edel, sondern dumm, sich sinnlos 472 00:28:51,660 --> 00:28:52,179 zu opfern. 473 00:28:54,279 --> 00:28:56,480 Matt, sie können Kaisan nicht töten, weil sie 474 00:28:56,480 --> 00:28:57,500 nicht skrupellos genug sind. 475 00:28:57,539 --> 00:28:57,979 Veronica. 476 00:28:58,199 --> 00:28:59,059 Es ist so. 477 00:29:00,479 --> 00:29:01,199 Mich wird er unterschätzen. 478 00:29:02,239 --> 00:29:03,559 Das ist unsere einzige Chance. 479 00:29:08,599 --> 00:29:09,819 Sie haben ja recht. 480 00:29:14,669 --> 00:29:15,549 Ein Abschiedskuss? 481 00:29:17,129 --> 00:29:17,429 Sicher. 482 00:29:21,409 --> 00:29:21,849 Entschuldigung. 483 00:29:23,649 --> 00:29:25,069 Auch das war mir klar. 484 00:29:33,679 --> 00:29:35,479 Ich hab den Ballon aus den Augen verloren. 485 00:29:35,819 --> 00:29:37,840 Er treibt in Windrichtung hinunter in das Tal. 486 00:29:37,959 --> 00:29:39,539 Wenn er sich nicht in einem Baum verfängt. 487 00:29:42,779 --> 00:29:44,360 Wir müssen auf den Hügel, um das Tal 488 00:29:44,360 --> 00:29:44,879 zu überblicken. 489 00:29:57,309 --> 00:29:58,829 Ihr sollt die Richtung nicht ändern. 490 00:29:59,010 --> 00:29:59,289 Was? 491 00:30:00,349 --> 00:30:02,029 Sie wollen, dass wir den Dschungel verlassen. 492 00:30:03,709 --> 00:30:05,269 Und unten im Tal greifen sie an. 493 00:30:05,870 --> 00:30:07,969 Wozu machen sich die Tiere solche Umstände? 494 00:30:08,189 --> 00:30:09,049 So machen sie Beute. 495 00:30:10,229 --> 00:30:11,889 In der Ebene sind wir schneller zu umzingeln 496 00:30:11,889 --> 00:30:13,089 und ihre Verluste sind kleiner. 497 00:30:17,870 --> 00:30:19,329 Das ist ja zum Verrücktwerden. 498 00:30:19,449 --> 00:30:21,009 Wieso greifen die nicht an und fressen uns 499 00:30:21,009 --> 00:30:21,289 einfach? 500 00:30:21,289 --> 00:30:22,829 Sie wissen, dass ich noch Munition habe. 501 00:30:24,889 --> 00:30:25,690 Sie warten. 502 00:30:26,509 --> 00:30:28,249 Sie warten darauf, dass wir losrennen. 503 00:30:28,409 --> 00:30:29,409 Und wenn wir's tun? 504 00:30:31,408 --> 00:30:31,989 Kommen Sie. 505 00:30:38,070 --> 00:30:39,729 Da ist ein, kommt bestimmt gleich. 506 00:30:41,269 --> 00:30:43,389 Sie sagten erst im äußersten Notfall angreifen und 507 00:30:43,389 --> 00:30:44,349 auf den warten sie wohl noch. 508 00:30:44,429 --> 00:30:45,550 Dumm sind die beiden nicht. 509 00:30:46,589 --> 00:30:48,009 Sie werden sich längst auf den Weg zum 510 00:30:48,009 --> 00:30:49,349 Baumhaus gemacht haben, Marguerite. 511 00:30:49,470 --> 00:30:50,849 Ach was, noch geben sie nicht auf. 512 00:30:53,909 --> 00:30:54,509 Hören Sie. 513 00:30:55,829 --> 00:30:57,329 Egal was Kaiser anfordert. 514 00:30:58,870 --> 00:30:59,749 Tun Sie es. 515 00:31:00,049 --> 00:31:00,889 Sie meinen sie erschießen? 516 00:31:01,989 --> 00:31:03,130 Daraus wird nichts wachsen. 517 00:31:03,309 --> 00:31:03,569 Marguerite. 518 00:31:03,609 --> 00:31:05,009 Sie vergessen, dass heute Dienstag ist. 519 00:31:05,090 --> 00:31:06,969 Dienstags erschieße ich keine Menschen, das wissen Sie. 520 00:31:07,010 --> 00:31:08,609 Nein, sie werden mich nicht umbringen. 521 00:31:09,610 --> 00:31:10,509 Das macht Kaiser. 522 00:31:10,569 --> 00:31:12,389 Kann sein, aber erst nachdem er mich in 523 00:31:12,389 --> 00:31:13,329 Öl gebraten hat. 524 00:31:14,429 --> 00:31:14,949 Schluss damit. 525 00:31:14,969 --> 00:31:16,029 Nehmen Sie es leicht, Roxton. 526 00:31:16,490 --> 00:31:18,209 Wir können im Jenseits auf Safari gehen. 527 00:31:18,249 --> 00:31:20,089 Können Sie mir vielleicht einmal im Leben zuhören? 528 00:31:21,729 --> 00:31:22,869 Egal was geschieht. 529 00:31:23,689 --> 00:31:24,610 Ich bin tot. 530 00:31:26,590 --> 00:31:27,489 John, ich... 531 00:31:27,489 --> 00:31:28,830 Und ich will nicht schuld an Ihrem Tod 532 00:31:28,830 --> 00:31:29,109 sein. 533 00:31:29,249 --> 00:31:30,589 Ich soll damit leben, dass ich schuld an 534 00:31:30,589 --> 00:31:31,209 Ihrem bin, ja? 535 00:31:32,569 --> 00:31:33,730 Das kann ich nicht. 536 00:31:35,389 --> 00:31:35,869 Marguerite. 537 00:31:37,209 --> 00:31:38,109 Bitte, bitte. 538 00:31:41,329 --> 00:31:41,809 Bitte. 539 00:31:43,089 --> 00:31:44,289 Ich kann es nicht. 540 00:31:44,969 --> 00:31:45,729 Nee, John. 541 00:31:55,129 --> 00:31:56,229 Guten Morgen. 542 00:31:57,349 --> 00:31:58,490 Ach, wie rührend. 543 00:32:05,950 --> 00:32:08,989 Normalerweise werden die Gäste unserer liebenswerten Gemeinde bei 544 00:32:08,989 --> 00:32:10,689 lebendigem Leibe gekocht. 545 00:32:10,929 --> 00:32:13,689 Aber heute wollen wir unser neues Spielzeug ausprobieren. 546 00:32:21,379 --> 00:32:23,540 Du brauchst nur einen Schuss. 547 00:32:23,999 --> 00:32:26,839 Keine Sorge, aus der Entfernung triffst selbst du. 548 00:32:31,189 --> 00:32:33,249 Glaube nicht, dass ich das nicht überlegt habe. 549 00:32:33,249 --> 00:32:35,449 Wenn du auf mich zielst, seid ihr beide 550 00:32:35,449 --> 00:32:36,289 auf der Stelle tot. 551 00:32:37,969 --> 00:32:38,810 Nun los. 552 00:32:50,409 --> 00:32:51,449 Eins noch, Kaiser. 553 00:32:52,810 --> 00:32:54,569 Wie kann ich sicher sein, dass ihr worthaltet, 554 00:32:54,649 --> 00:32:55,809 wenn ich getan habe, was ihr wollt? 555 00:32:55,929 --> 00:32:57,609 Oh, so wenig vertraust du mir. 556 00:33:00,310 --> 00:33:01,709 Ich kann keinem vertrauen. 557 00:33:09,080 --> 00:33:10,599 Du hast gesagt, du schenkst sie mir. 558 00:33:11,279 --> 00:33:13,300 Ja, und jetzt schenkst du sie mir. 559 00:33:22,770 --> 00:33:24,209 Es ist wieder dein. 560 00:33:25,129 --> 00:33:27,769 Und wenn du bestanden hast, bekommst du alles 561 00:33:27,769 --> 00:33:28,909 zurück, was dir gehörte. 562 00:33:30,209 --> 00:33:31,329 Und mehr noch. 563 00:33:33,889 --> 00:33:34,349 Tu es. 564 00:33:49,949 --> 00:33:51,289 Auf den Kopf zielen. 565 00:33:58,629 --> 00:33:59,629 Nun schieß doch. 566 00:34:01,850 --> 00:34:03,489 Ich muss wohl helfen. 567 00:34:04,989 --> 00:34:06,509 Ein letztes Gebet. 568 00:34:07,710 --> 00:34:08,330 Es ist gut. 569 00:34:08,789 --> 00:34:09,189 Nein! 570 00:34:10,809 --> 00:34:11,489 Nein! 571 00:34:12,309 --> 00:34:13,429 Schluss damit, Kaiser! 572 00:34:15,470 --> 00:34:17,009 Ich fordere sie heraus. 573 00:34:19,369 --> 00:34:20,249 Was? 574 00:34:20,249 --> 00:34:22,350 Gibt es den Ehrenkodex? 575 00:34:22,609 --> 00:34:23,869 Dann kämpfen sie gegen mich. 576 00:34:30,949 --> 00:34:33,689 Hätte ich die Schwätzerin doch abgeknallt? 577 00:34:34,050 --> 00:34:35,809 Was hat man nun davon, wenn man gnädig 578 00:34:35,809 --> 00:34:36,129 ist? 579 00:34:36,849 --> 00:34:37,809 Verteidigen sie sich. 580 00:34:38,709 --> 00:34:39,649 Ich will sie töten. 581 00:34:55,969 --> 00:34:56,889 Da ist er. 582 00:34:57,749 --> 00:34:58,709 Und wir sind hier. 583 00:34:59,470 --> 00:35:00,529 Umzingelt von Echsen. 584 00:35:01,269 --> 00:35:01,769 Laufen sie. 585 00:35:02,189 --> 00:35:02,549 Los! 586 00:35:03,370 --> 00:35:04,350 Ich werde sie aufhalten. 587 00:35:18,239 --> 00:35:20,659 Gehen sie rein und starten sie den Ballon. 588 00:35:29,979 --> 00:35:30,559 Schneller! 589 00:35:41,339 --> 00:35:41,919 Challenger! 590 00:35:42,279 --> 00:35:43,279 Kommen sie zur Leiter! 591 00:35:51,239 --> 00:35:52,939 Hier kann man sich verlassen, Summer. 592 00:36:01,159 --> 00:36:03,059 Wie konnten sie Malone gehen lassen? 593 00:36:03,179 --> 00:36:04,900 Sie konnten ihn nicht aufhalten. 594 00:36:04,900 --> 00:36:06,079 Wie sollte ich es können? 595 00:36:06,639 --> 00:36:07,699 Alles fügt sich. 596 00:36:09,420 --> 00:36:11,360 Sahen sie ihren eigenen Tod voraus, Isador? 597 00:36:11,779 --> 00:36:13,939 Wenn sie meinen es hilft, töten sie mich. 598 00:36:14,199 --> 00:36:15,239 Praktisch hilft das nicht. 599 00:36:15,839 --> 00:36:17,639 Doch sicher fühle ich mich danach besser. 600 00:36:18,880 --> 00:36:19,399 Warten sie. 601 00:36:20,119 --> 00:36:21,140 Ich kann ihn retten. 602 00:36:23,159 --> 00:36:24,700 Ich hoffe sie haben eine gute Idee. 603 00:36:34,239 --> 00:36:35,659 Es war dumm zurückzukommen, Malone. 604 00:36:38,359 --> 00:36:39,199 Aber danke. 605 00:36:40,899 --> 00:36:43,059 Da wir ohne Waffen kämpfen, weiß keiner wie 606 00:36:43,059 --> 00:36:43,659 es ausgeht. 607 00:36:45,699 --> 00:36:47,619 Sie wissen wer sich zu früh als Sieger 608 00:36:47,619 --> 00:36:47,939 fühlt? 609 00:36:48,480 --> 00:36:49,339 Verliert am Ende. 610 00:36:55,039 --> 00:36:56,079 Als Talisman. 611 00:36:57,300 --> 00:36:57,839 Viel Glück. 612 00:37:01,249 --> 00:37:01,609 Malone? 613 00:37:12,220 --> 00:37:13,659 Sie hat ihn gemeint. 614 00:37:15,160 --> 00:37:17,999 Das Biest mit den messerscharfen Krallen greift nach 615 00:37:17,999 --> 00:37:18,699 meinem Herzen. 616 00:37:28,269 --> 00:37:29,609 Sind sie sicher, dass das wirkt? 617 00:37:30,830 --> 00:37:32,829 Wenn sie seinen Hals treffen, wirkt es am 618 00:37:32,829 --> 00:37:33,289 schnellsten. 619 00:37:36,369 --> 00:37:38,249 Sie haben nur diesen einen Schuss. 620 00:37:39,649 --> 00:37:40,289 Ich weiß. 621 00:37:41,249 --> 00:37:41,629 Ja! 622 00:37:43,470 --> 00:37:45,009 Auf die Füße, Malone! 623 00:37:49,189 --> 00:37:59,889 Eine Chance! 624 00:38:01,370 --> 00:38:02,249 Gut so! 625 00:38:04,909 --> 00:38:10,490 Kommen sie, Malone! 626 00:38:12,029 --> 00:38:12,249 Weiter! 627 00:38:12,689 --> 00:38:13,790 Schlagen sie zu! 628 00:38:13,909 --> 00:38:14,869 Machen sie ihn fertig! 629 00:38:20,869 --> 00:38:30,529 Hast du wirklich gedacht, du könntest Kaisern schlagen? 630 00:38:52,709 --> 00:38:53,369 Ja! 631 00:38:56,959 --> 00:38:57,619 Gewonnen! 632 00:38:57,959 --> 00:38:58,079 Ja! 633 00:39:00,019 --> 00:39:00,679 Malone! 634 00:39:00,779 --> 00:39:00,879 Schlag! 635 00:39:03,098 --> 00:39:04,159 Er trug! 636 00:39:04,900 --> 00:39:06,140 Er hatte schon gewollt! 637 00:39:08,409 --> 00:39:09,079 Schluss damit! 638 00:39:09,400 --> 00:39:10,060 Aus dem Weg! 639 00:39:10,618 --> 00:39:11,439 Willst du sterben? 640 00:39:12,359 --> 00:39:13,419 Das dachte ich mir. 641 00:39:14,290 --> 00:39:15,739 Denk nicht, dass ich nicht schieße. 642 00:39:16,519 --> 00:39:18,719 Ich würde sagen, dass ihr euch jetzt langsam 643 00:39:18,719 --> 00:39:19,739 zurückzieht. 644 00:39:20,598 --> 00:39:20,800 Gut! 645 00:39:24,219 --> 00:39:26,040 Was für ein mörderischer Schlag! 646 00:39:26,459 --> 00:39:28,139 Malone, sie haben uns das Leben gerettet. 647 00:39:28,219 --> 00:39:29,600 Das Schicksal lässt sich doch bezwingen. 648 00:39:32,059 --> 00:39:34,219 Der ist für ihren Sieg nett, Malone. 649 00:39:38,799 --> 00:39:39,680 Die Prophezeiung! 650 00:39:40,619 --> 00:39:41,819 Ich habe mein Schicksal besiegt! 651 00:39:44,039 --> 00:39:45,880 Vielleicht haben wir sie falsch verstanden. 652 00:39:47,379 --> 00:39:49,760 Es hieß, das Biest greift nach dem Herzen. 653 00:39:50,179 --> 00:39:51,740 Wer ahnte, dass ein Goldenes gemeint war? 654 00:39:54,819 --> 00:39:56,759 Oh, tut mir leid. 655 00:40:03,059 --> 00:40:05,740 Diese hellseherische Gabe haben Sie wirklich, nicht wahr? 656 00:40:06,199 --> 00:40:07,079 Genau wie Sie. 657 00:40:08,599 --> 00:40:09,940 Manchmal erschreckend, nicht? 658 00:40:10,139 --> 00:40:10,300 Ja. 659 00:40:11,519 --> 00:40:12,119 Dankeschön. 660 00:40:13,179 --> 00:40:15,259 Sind Sie wirklich sicher, dass Sie weiterziehen wollen? 661 00:40:16,059 --> 00:40:17,659 Ja, ich ziehe einfach weiter. 662 00:40:25,580 --> 00:40:26,920 Eine letzte Prophezeiung. 663 00:40:27,699 --> 00:40:31,199 Sagen Sie uns, werden wir das Plateau verlassen 664 00:40:31,199 --> 00:40:31,519 können? 665 00:40:33,899 --> 00:40:34,239 Ja. 666 00:40:35,439 --> 00:40:36,379 Und nein. 667 00:40:37,359 --> 00:40:39,280 Anfangs waren Sie weniger diplomatisch. 668 00:40:39,900 --> 00:40:41,520 Der freie Wille verändert viel. 669 00:40:42,159 --> 00:40:44,039 Wenige Menschen sind so sehr auf ihn angewiesen 670 00:40:44,039 --> 00:40:44,480 wie Sie. 671 00:40:45,159 --> 00:40:46,179 Also, wie gesagt. 672 00:40:47,139 --> 00:40:48,559 Sie bestimmen Ihr Schicksal. 673 00:40:49,099 --> 00:40:49,739 Kein anderer. 674 00:40:51,739 --> 00:40:53,079 Genau so ist es, Hoheit. 675 00:40:54,019 --> 00:40:54,619 Hey! 676 00:41:07,659 --> 00:41:08,079 Hey! 677 00:41:08,079 --> 00:41:09,659 Und Sie haben gedacht, ich wäre nicht skrupellos 678 00:41:09,659 --> 00:41:10,840 genug, um Kaisern zu schlagen. 679 00:41:11,180 --> 00:41:11,899 Ja, richtig. 680 00:41:12,279 --> 00:41:13,780 Da habe ich Sie etwas unterschätzt. 681 00:41:14,199 --> 00:41:15,899 Ich hätte selbst kaum geglaubt, dass es so 682 00:41:15,899 --> 00:41:16,340 ausgeht. 683 00:41:19,399 --> 00:41:21,739 Und was für eine Belohnung kriegt der Held 684 00:41:21,739 --> 00:41:22,200 des Tages? 685 00:41:24,259 --> 00:41:25,460 Sie haben sie verdient. 686 00:41:26,919 --> 00:41:27,140 Oh. 687 00:41:37,210 --> 00:41:39,669 Jetzt sind wir wieder trippen erlaubt. 46114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.