Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,159 --> 00:00:55,159
Drei oder vier, mehr waren es nicht.
2
00:00:55,920 --> 00:00:58,059
Die Kannibalen, die Sie angegriffen haben, waren in
3
00:00:58,059 --> 00:00:58,800
der Überzeltung.
4
00:00:59,039 --> 00:01:00,140
Ich möchte Ihnen nicht begegnen.
5
00:01:01,140 --> 00:01:03,219
Hat es eine besondere Bedeutung, Veronica?
6
00:01:03,958 --> 00:01:06,260
Die Reviergrenze, wo werden Sie wohl nicht jagen?
7
00:01:07,179 --> 00:01:08,839
Ein Weg vom Plateau soll das bestimmt nicht
8
00:01:08,839 --> 00:01:09,220
markieren.
9
00:01:09,399 --> 00:01:10,459
Hier kommt man nicht lebend runter.
10
00:01:10,940 --> 00:01:11,560
Ziehen wir weiter.
11
00:01:12,679 --> 00:01:13,979
Ich bin ganz Ihrer Ansicht.
12
00:01:15,720 --> 00:01:16,160
Ich bin ganz Ihrer Ansicht.
13
00:01:16,899 --> 00:01:18,020
Helfen Sie mir!
14
00:01:18,599 --> 00:01:19,680
Ich kann nicht stoppen.
15
00:01:19,839 --> 00:01:20,879
Das Pferd ist durchgegangen.
16
00:01:21,079 --> 00:01:21,819
Was sollen wir tun?
17
00:01:22,119 --> 00:01:23,000
Von der Klippe ablenken.
18
00:01:27,180 --> 00:01:28,879
Helfen Sie mir!
19
00:01:30,299 --> 00:01:31,259
Wunderbare Not.
20
00:01:46,159 --> 00:01:47,040
Ziehen wir die Züge.
21
00:01:50,980 --> 00:01:52,480
Und bleibt so still.
22
00:01:59,020 --> 00:02:00,159
Steh, mein Junge.
23
00:02:01,260 --> 00:02:01,900
Danke.
24
00:02:03,059 --> 00:02:03,880
Alles in Ordnung?
25
00:02:04,240 --> 00:02:05,200
Ja, vielen Dank.
26
00:02:05,860 --> 00:02:06,160
Danke.
27
00:02:08,689 --> 00:02:10,609
Sie sind wirklich nicht verletzt?
28
00:02:10,669 --> 00:02:11,770
Nein, wirklich nicht.
29
00:02:12,809 --> 00:02:16,050
Ich bin Isador, die Königin des fahrenden Volkes.
30
00:02:16,050 --> 00:02:17,970
Und der Wahrsagerin.
31
00:02:27,849 --> 00:02:30,829
Zu Beginn des Jahrhunderts machte sich eine Gruppe
32
00:02:30,829 --> 00:02:34,089
von Abenteurern auf den Weg, die Existenz einer
33
00:02:34,089 --> 00:02:35,969
vorzeitlichen Welt zu beweisen.
34
00:02:37,510 --> 00:02:41,529
Ein Visionär, eine reiche Erwin, ein Großwildjäger, ein
35
00:02:41,529 --> 00:02:44,330
Wissenschaftler und ein Reporter, begaben sich auf die
36
00:02:44,330 --> 00:02:46,550
Jagd nach der Geschichte ihres Lebens.
37
00:02:48,949 --> 00:02:51,530
Sie kannten die Gefahren nicht, denen eine Frau
38
00:02:51,530 --> 00:02:54,269
in der prähistorischen Fauna und Flora trotzte.
39
00:03:00,049 --> 00:03:03,069
Von nun an kämpften sie mit ihr gemeinsam,
40
00:03:03,589 --> 00:03:08,110
um zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des
41
00:03:08,110 --> 00:03:09,410
Urwalds zu überleben.
42
00:03:14,270 --> 00:03:14,749
Hoch.
43
00:03:16,790 --> 00:03:19,289
Und sie suchten einen Weg zurück nach Hause,
44
00:03:19,470 --> 00:03:21,430
denn dort ahnte niemand, dass es sie noch
45
00:03:21,430 --> 00:03:21,790
gibt.
46
00:03:23,950 --> 00:03:25,429
Die verlorene Welt.
47
00:04:14,949 --> 00:04:16,450
Ich hoffe, es wird Ihnen schmecken.
48
00:04:16,648 --> 00:04:18,268
Wenn Sie das wahre Leckerl wissen, nicht wahr,
49
00:04:18,310 --> 00:04:18,549
Malone?
50
00:04:18,630 --> 00:04:20,749
Aber kosten Sie erst mal Sammelies gegrillten Saurier.
51
00:04:21,230 --> 00:04:21,449
Bitte.
52
00:04:22,169 --> 00:04:23,149
Danke, Veronica.
53
00:04:23,970 --> 00:04:25,190
Das wird noch eine Weile dauern.
54
00:04:27,949 --> 00:04:30,750
Die Königin des fahrenden Volkes entwickelt sich langsam
55
00:04:30,750 --> 00:04:31,730
zur königlichen Nervensäge.
56
00:04:32,050 --> 00:04:33,529
Die Männer sind immerhin begeistert.
57
00:04:34,270 --> 00:04:35,310
Dazu gehört nicht viel.
58
00:04:36,250 --> 00:04:38,349
Ohne die bemalten Lippen, die Augen, die bepuderte
59
00:04:38,349 --> 00:04:41,430
Haut und das aufgesetzte Geziere, hat sie nicht
60
00:04:41,430 --> 00:04:41,750
viel.
61
00:04:42,369 --> 00:04:44,249
Die wird sicher bald vergessen sein.
62
00:04:47,809 --> 00:04:50,590
Zwei gutaussehende Retter, die mich verwöhnen wollen.
63
00:04:50,590 --> 00:04:52,329
Womit habe ich das verdient?
64
00:04:53,850 --> 00:04:55,810
Dabei sehe ich bestimmt schlimm aus.
65
00:04:56,229 --> 00:04:57,849
Nicht doch, Sie sehen hervorragend aus.
66
00:04:58,350 --> 00:04:59,909
Sie hätten immerhin beinahe Ihr Leben verloren.
67
00:05:00,449 --> 00:05:02,270
Ach was, ich war nie wirklich in Gefahr.
68
00:05:03,310 --> 00:05:05,870
Sie haben also schon vergessen, dass Sie kurz
69
00:05:05,870 --> 00:05:07,669
davor waren, in den Abgrund zu stürzen.
70
00:05:07,729 --> 00:05:09,269
Ich kenne die Stunde meines Todes.
71
00:05:09,470 --> 00:05:10,989
Ich wusste, dass es heute nicht dazu kommen
72
00:05:10,989 --> 00:05:11,390
konnte.
73
00:05:11,989 --> 00:05:12,990
Sie glauben, dass...
74
00:05:12,990 --> 00:05:14,269
Ich bin Hellseherin.
75
00:05:15,010 --> 00:05:15,950
Ah ja, stimmt.
76
00:05:16,030 --> 00:05:17,590
Sie sind ein Medium.
77
00:05:17,590 --> 00:05:18,149
Medium?
78
00:05:18,669 --> 00:05:21,029
Die Zukunft ist für mich ein offenes Buch.
79
00:05:21,470 --> 00:05:23,349
Von der Geburt bis zum Tod.
80
00:05:24,529 --> 00:05:25,589
Ich sehe alles.
81
00:05:27,929 --> 00:05:30,890
Ihr Schicksal, wenn Sie es wünschen.
82
00:05:33,349 --> 00:05:36,009
Samadhi, Ihre Idee von der Baumschule gefällt mir
83
00:05:36,009 --> 00:05:36,730
immer weniger.
84
00:05:36,909 --> 00:05:38,029
Vorsicht mit dem Baum!
85
00:05:38,430 --> 00:05:40,509
Das ist selbst hier ein seltenes Exemplar.
86
00:05:49,379 --> 00:05:51,060
Bringen wir die Pflanzen zum Ballon.
87
00:05:51,060 --> 00:05:52,279
Immer mit der Ruhe.
88
00:05:52,380 --> 00:05:55,340
Die haben die letzten 160 Millionen Jahre überlebt.
89
00:05:55,599 --> 00:05:57,680
Da wird Ihnen so ein kleiner Umzug nicht
90
00:05:57,680 --> 00:05:58,660
den Garaus machen.
91
00:06:01,319 --> 00:06:02,019
Schau her!
92
00:06:07,110 --> 00:06:07,889
Wo ist er?
93
00:06:08,809 --> 00:06:09,290
Weg!
94
00:06:10,509 --> 00:06:13,990
Er hat sich beim Anblick des Gewehrs geduckt,
95
00:06:14,089 --> 00:06:14,689
oder täusche ich mich?
96
00:06:14,789 --> 00:06:15,769
Vollkommen unmöglich!
97
00:06:17,770 --> 00:06:18,909
Da drüben am Weg!
98
00:06:22,469 --> 00:06:24,350
Sobald ich ihn im Visier habe, versteckt er
99
00:06:24,350 --> 00:06:24,529
sich.
100
00:06:28,890 --> 00:06:31,150
Das müsste der Dritte sein, dem wir begegnet
101
00:06:31,150 --> 00:06:31,349
sind.
102
00:06:31,450 --> 00:06:32,649
Das wird langsam gefährlich.
103
00:06:33,150 --> 00:06:34,770
Auf der Anhöhe können wir uns besser verteidigen.
104
00:06:35,229 --> 00:06:35,929
Aber was dann?
105
00:06:36,849 --> 00:06:37,930
Wir können nur abwarten.
106
00:06:38,829 --> 00:06:40,789
Vielleicht erkennen Sie, dass andere Beute leichter zu
107
00:06:40,789 --> 00:06:41,210
machen ist.
108
00:06:50,239 --> 00:06:52,640
Das Geschenk haben Sie von einer Person, die
109
00:06:52,640 --> 00:06:53,459
Sie sehr lieben.
110
00:06:54,340 --> 00:06:56,339
Von Ihrer Mutter oder Ihrem Vater.
111
00:06:57,299 --> 00:06:59,019
Von Ihrer Mutter und Ihrem Vater.
112
00:07:00,220 --> 00:07:02,599
Das ist unglaublich, woher wissen Sie das?
113
00:07:05,179 --> 00:07:06,400
Durch die Bilder.
114
00:07:11,969 --> 00:07:13,190
Sehen Sie etwas?
115
00:07:14,989 --> 00:07:16,609
Es hat mit Ihnen zu tun.
116
00:07:18,690 --> 00:07:19,489
Sehr vage.
117
00:07:20,370 --> 00:07:21,010
Nicht klar.
118
00:07:22,630 --> 00:07:23,650
Sind die lebendig?
119
00:07:24,989 --> 00:07:26,349
Ich sehe Körper.
120
00:07:28,049 --> 00:07:28,750
In Ketten.
121
00:07:29,529 --> 00:07:32,030
Sind Sie im Gefängnis oder versklavt?
122
00:07:32,909 --> 00:07:33,889
Ich erkenne es nicht.
123
00:07:34,070 --> 00:07:35,509
Sagen Sie mir, ob ich Sie wiederfinde.
124
00:07:37,230 --> 00:07:38,190
Ich kann nicht.
125
00:07:39,429 --> 00:07:41,190
Ich kriege keinen Kontakt, tut mir leid.
126
00:07:42,229 --> 00:07:43,669
Sie sagten, dass Sie sie gesehen haben.
127
00:07:43,969 --> 00:07:44,949
Vielleicht nur in Ihrer Erinnerung.
128
00:07:46,129 --> 00:07:47,449
Oder in den Schatten der Zukunft.
129
00:07:48,749 --> 00:07:49,610
Und was sehen Sie da?
130
00:07:51,789 --> 00:07:52,590
Ein Strauch.
131
00:07:53,790 --> 00:07:55,430
Nun, da wir im Dschungel sind, ist es
132
00:07:55,430 --> 00:07:57,170
sehr wahrscheinlich, dass Ihr Sträucher begegnen.
133
00:07:57,170 --> 00:07:59,130
Hört die Prophezeiung.
134
00:07:59,849 --> 00:08:01,889
Veronica wird eins mit dem Dschungel werden.
135
00:08:03,069 --> 00:08:06,230
In naher Zukunft verwandeln Sie sich in einen
136
00:08:06,230 --> 00:08:06,790
Strauch.
137
00:08:07,389 --> 00:08:08,570
In einen Strauch?
138
00:08:08,969 --> 00:08:11,929
Aber ist sie dann ein Haselnuss, ein Himbeer
139
00:08:11,929 --> 00:08:13,070
oder ein Rosenstrauch?
140
00:08:13,990 --> 00:08:16,549
Noch spotten Sie, aber bald vergeht Ihnen das
141
00:08:16,549 --> 00:08:16,849
Lachen.
142
00:08:16,990 --> 00:08:17,990
Sie geraten in Gefahr.
143
00:08:18,570 --> 00:08:20,810
Eine Frau mit zwei Gesichtern wird Sie verraten.
144
00:08:22,090 --> 00:08:23,470
Das wäre nichts Neues.
145
00:08:35,140 --> 00:08:36,259
Darf ich mal sehen?
146
00:08:37,799 --> 00:08:38,658
Auf gar keinen Fall.
147
00:08:38,840 --> 00:08:40,558
Ich könnte Ihnen die Zukunft vorhersagen.
148
00:08:41,139 --> 00:08:42,600
Die wird niemand für mich festlegen.
149
00:08:43,419 --> 00:08:45,280
Und niemand wird meinen Schmuck anfassen.
150
00:08:49,460 --> 00:08:51,939
Wie wäre es mit Ihnen, mein hochverehrter Held?
151
00:08:52,599 --> 00:08:53,420
Ich weiß nicht.
152
00:08:53,800 --> 00:08:56,360
Jemand, der so mutig war wie Sie, wird
153
00:08:56,360 --> 00:08:58,320
doch wohl eine Weißwerbung verkraften.
154
00:09:00,240 --> 00:09:01,019
Wieso nicht?
155
00:09:07,420 --> 00:09:08,660
Ich sehe Sie.
156
00:09:09,599 --> 00:09:11,199
Und ich sehe meinen Wagen.
157
00:09:14,099 --> 00:09:15,300
Und ich sehe...
158
00:09:17,679 --> 00:09:18,319
Was?
159
00:09:19,760 --> 00:09:20,539
Den Tod.
160
00:09:22,279 --> 00:09:24,499
Sie nehmen das doch hoffentlich nicht ernst.
161
00:09:26,819 --> 00:09:30,880
In zwei Tagen kämpfen Sie gegen ein Biest,
162
00:09:31,059 --> 00:09:32,440
das Messerscharfe klaunert.
163
00:09:33,380 --> 00:09:35,380
Sie wehren sich, aber es greift nach dem
164
00:09:35,380 --> 00:09:35,859
Herzen.
165
00:10:07,499 --> 00:10:07,960
Der Tod.
166
00:10:07,960 --> 00:10:09,000
Hier sind wir erst mal sicher.
167
00:10:09,379 --> 00:10:09,819
Schlafen Sie.
168
00:10:09,900 --> 00:10:10,999
Ich übernehme die erste Wache.
169
00:10:14,170 --> 00:10:17,289
Unglaublich, dass diese Biester schon gelernt haben, dass
170
00:10:17,289 --> 00:10:18,770
die Gefahr von den Gewehren ausgeht.
171
00:10:19,229 --> 00:10:20,149
Wir haben es gesehen.
172
00:10:22,109 --> 00:10:22,570
Erstaunlich.
173
00:10:23,489 --> 00:10:25,409
Wenn die Saurier so schnell lernen...
174
00:10:25,409 --> 00:10:27,410
Werden wir sie bald nicht mehr bekämpfen können.
175
00:10:30,569 --> 00:10:31,970
Sie sind ganz in der Nähe.
176
00:10:32,209 --> 00:10:33,390
Und sie beobachten uns.
177
00:10:35,069 --> 00:10:37,089
Wie lange wird es dauern, bis sie die
178
00:10:37,089 --> 00:10:38,550
Angst vor dem Feuer überwinden?
179
00:11:03,240 --> 00:11:04,679
Eine herrliche Nacht.
180
00:11:09,879 --> 00:11:10,420
Berauschend.
181
00:11:18,260 --> 00:11:19,419
Sie sind mein Retter.
182
00:11:19,920 --> 00:11:22,699
Nun ja, man tut, was man kann.
183
00:11:23,760 --> 00:11:26,040
Für Sie würde ich aus Dankbarkeit alles tun.
184
00:11:26,879 --> 00:11:28,080
Das ist...
185
00:11:28,080 --> 00:11:30,600
sicher lieb gemeint, und ich finde es schön,
186
00:11:30,719 --> 00:11:31,320
dass Sie es sagen.
187
00:11:36,599 --> 00:11:37,339
Aber ich wache.
188
00:11:38,559 --> 00:11:40,100
Trinken wir einen Schluck.
189
00:11:40,680 --> 00:11:41,720
Auf Ihre Gesundheit.
190
00:11:42,700 --> 00:11:44,560
Das werden Sie mir doch nicht abschlagen.
191
00:11:47,520 --> 00:11:48,200
Einen Schluck.
192
00:11:50,619 --> 00:11:55,499
Auf den schönen, mutigen, heroischen Mann in dieser
193
00:11:55,499 --> 00:11:57,660
rücksichtslosen, unzivilisierten Welt.
194
00:12:10,970 --> 00:12:12,129
Ich bin ihm sehr dankbar.
195
00:12:14,640 --> 00:12:15,359
Und tröstlich.
196
00:12:17,679 --> 00:12:18,259
Weswegen?
197
00:12:27,059 --> 00:12:28,220
Deswegen.
198
00:13:34,559 --> 00:13:37,500
Und schon entschlüpft er Morpheus' Fängen.
199
00:13:38,319 --> 00:13:39,759
Es wird aber auch Zeit.
200
00:13:46,599 --> 00:13:47,199
Durchgetanzt?
201
00:13:48,819 --> 00:13:49,940
Was ist passiert?
202
00:13:50,260 --> 00:13:52,059
Wir nehmen an, Sie haben während Ihrer Wache
203
00:13:52,059 --> 00:13:53,019
zu viel getrunken.
204
00:13:59,380 --> 00:14:01,459
Nur einen Schluck aus diesem Pokal.
205
00:14:01,640 --> 00:14:02,479
Also wirklich?
206
00:14:02,920 --> 00:14:03,900
Isador ist verschwunden.
207
00:14:04,419 --> 00:14:05,900
Und sie hat alles mitgenommen, was sie greifen
208
00:14:05,900 --> 00:14:06,280
konnte.
209
00:14:07,440 --> 00:14:08,339
Was hat sie?
210
00:14:08,800 --> 00:14:12,420
Werkzeug, Waffen, Munition, unsere Wäsche.
211
00:14:12,420 --> 00:14:13,559
Mein Medaillon.
212
00:14:14,620 --> 00:14:15,960
Mein Dolch hat sie nicht.
213
00:14:17,980 --> 00:14:19,339
Das Wurfmesser auch nicht.
214
00:14:20,140 --> 00:14:22,460
Wie konnte Miss Halserin so etwas Wichtiges bloß
215
00:14:22,460 --> 00:14:22,919
übersehen?
216
00:14:23,059 --> 00:14:23,979
Wir holen uns alles zurück.
217
00:14:24,060 --> 00:14:25,639
Wie denn, wenn sie unsere Gewehre hat?
218
00:14:26,000 --> 00:14:26,859
Wir schaffen es schon.
219
00:14:28,060 --> 00:14:29,879
Die Frau erwürge ich mit bloßen Händen.
220
00:14:49,639 --> 00:14:50,319
Anhalten!
221
00:14:57,219 --> 00:14:59,119
Wen haben wir denn da?
222
00:14:59,680 --> 00:15:02,299
Was für eine Ehre, Eure Majestät.
223
00:15:02,900 --> 00:15:03,939
Nicht doch, Kaisan.
224
00:15:04,080 --> 00:15:04,979
Es ist eine Ehre.
225
00:15:05,699 --> 00:15:06,400
Für mich.
226
00:15:07,080 --> 00:15:07,879
Laufen die Geschäfte?
227
00:15:10,199 --> 00:15:12,320
Euer Wagen zieht tiefe Furchen.
228
00:15:13,340 --> 00:15:14,719
Nur mein altes Zeug.
229
00:15:15,240 --> 00:15:16,759
Und ein paar Flaschen sauren Wein.
230
00:15:17,500 --> 00:15:19,559
Dann werdet Ihr froh sein, wenn Ihr einiges
231
00:15:19,559 --> 00:15:20,859
davon loswerdet.
232
00:15:25,399 --> 00:15:27,520
Was haben wir denn da?
233
00:15:28,359 --> 00:15:29,820
Wo findet Ihr denn sowas?
234
00:15:30,200 --> 00:15:31,580
Gestern dort, heute hier.
235
00:15:32,420 --> 00:15:34,160
Ich muss mich auf mein Gespür verlassen.
236
00:15:34,800 --> 00:15:35,740
Runter vom Wagen.
237
00:15:36,599 --> 00:15:37,239
Zuerst.
238
00:15:37,760 --> 00:15:39,879
Ein Schluck auf Eure Gesundheit, Kaisan.
239
00:15:40,040 --> 00:15:40,560
Herunter!
240
00:15:43,260 --> 00:15:45,259
Ich hätte gern etwas von Euch.
241
00:15:45,259 --> 00:15:48,060
Ein liebgewordenes Stück, damit ich Euch die Zukunft
242
00:15:48,060 --> 00:15:49,100
vorher sagen kann.
243
00:15:53,179 --> 00:15:55,039
Eure Zukunft kenn ich schon.
244
00:16:02,619 --> 00:16:03,839
Sie hat es nicht eilig.
245
00:16:04,320 --> 00:16:05,940
Wenn sie zum Schlafen anhält, holen wir sie
246
00:16:05,940 --> 00:16:06,300
ein.
247
00:16:09,739 --> 00:16:12,260
Ich prophezeie, dass wir sie gleich wiedersehen.
248
00:16:26,999 --> 00:16:27,440
Hey!
249
00:16:28,379 --> 00:16:29,780
Wo sind unsere Sachen?
250
00:16:30,100 --> 00:16:31,159
Ich wurde beraubt.
251
00:16:31,179 --> 00:16:32,100
Ach, beraubt.
252
00:16:32,179 --> 00:16:33,100
Sehr einfallsreich.
253
00:16:33,100 --> 00:16:35,199
Mit dem Wagen ist ein halbes Dutzend Männer
254
00:16:35,199 --> 00:16:35,739
weggefahren.
255
00:16:36,280 --> 00:16:36,980
Wir müssen weiter.
256
00:16:37,679 --> 00:16:38,999
Sie können sie nicht verfolgen.
257
00:16:39,119 --> 00:16:40,440
Wir holen nur unsere Waffen zurück.
258
00:16:42,740 --> 00:16:44,599
Wenn Sie den Leuten folgen, wird sich meine
259
00:16:44,599 --> 00:16:45,599
Prophezeiung erfüllen.
260
00:16:45,680 --> 00:16:46,360
Das glaubt niemand.
261
00:16:46,940 --> 00:16:49,320
Glauben Sie mir, Ihnen wird das Herz herausgerissen.
262
00:16:49,439 --> 00:16:51,079
Merken Sie nicht, dass Sie mit Ihrem Hokuspokus
263
00:16:51,079 --> 00:16:52,180
bei uns nicht weiterkommen?
264
00:16:53,280 --> 00:16:53,719
Melon!
265
00:16:55,299 --> 00:16:57,180
Was, hat das Biest Ihre Zunge schon geholt?
266
00:16:58,259 --> 00:17:00,620
Ich schätze, wenn Veronica Äste wachsen, werde ich
267
00:17:00,620 --> 00:17:02,119
über mein Herz nachdenken.
268
00:17:03,098 --> 00:17:05,129
Ah!
269
00:17:33,099 --> 00:17:33,280
Ah!
270
00:17:59,850 --> 00:18:01,510
Also, wenn ich Sie so sehe, scheint an
271
00:18:01,510 --> 00:18:03,150
den Prophezeiungen was dran zu sein.
272
00:18:03,649 --> 00:18:04,009
Was?
273
00:18:04,550 --> 00:18:05,669
Wissen Sie, wie Sie aussehen?
274
00:18:09,070 --> 00:18:10,469
Es sieht aus, als wäre ich...
275
00:18:10,469 --> 00:18:11,330
...ein Strauch.
276
00:18:12,670 --> 00:18:14,970
Nun gucken Sie nicht zur Melone, das bedeutet
277
00:18:14,970 --> 00:18:15,590
nichts.
278
00:18:16,749 --> 00:18:17,409
Sicher nichts.
279
00:18:18,309 --> 00:18:19,190
Wirklich nett.
280
00:18:19,470 --> 00:18:21,229
Die Vorhersage hat sich zufällig erfüllt.
281
00:18:21,670 --> 00:18:22,269
Und was nun?
282
00:18:22,949 --> 00:18:23,670
Nun...
283
00:18:23,670 --> 00:18:24,970
...wird morgen...
284
00:18:25,549 --> 00:18:27,409
...die nächste Prophezeiung wahr werden.
285
00:18:34,720 --> 00:18:35,939
Dann sterbe ich.
286
00:18:54,069 --> 00:18:54,310
Da!
287
00:19:05,439 --> 00:19:07,179
Das Seil ist durchgebissen worden.
288
00:19:08,260 --> 00:19:08,819
Durchgebissen?
289
00:19:09,359 --> 00:19:10,799
Das passiert, wenn man nachlässig ist.
290
00:19:10,840 --> 00:19:11,679
Ich hätte ihn sichern müssen.
291
00:19:12,580 --> 00:19:13,919
Wer konnte so etwas ahnen?
292
00:19:15,380 --> 00:19:16,539
Wie lange wird er sich halten?
293
00:19:17,320 --> 00:19:18,159
Schwer zu sagen.
294
00:19:18,680 --> 00:19:20,940
Für zwei, drei Stunden reicht der Wasserstoff vielleicht.
295
00:19:21,280 --> 00:19:23,660
Bei einer Windstärke von ungefähr vier Knoten?
296
00:19:24,820 --> 00:19:27,760
Hat er wahrscheinlich zehn Meilen zurückgelegt, bevor er
297
00:19:27,760 --> 00:19:28,420
runtergeht.
298
00:19:28,579 --> 00:19:29,700
Die werde ich überstehen.
299
00:19:30,020 --> 00:19:31,340
Daran zweifle ich nicht.
300
00:19:31,340 --> 00:19:33,519
Nun kriegen wir noch dazu, die Gelegenheit zu
301
00:19:33,519 --> 00:19:36,039
beobachten, wie schlau die Saurier wirklich geworden sind.
302
00:19:43,700 --> 00:19:45,140
Das ist ausgeschlossen.
303
00:19:45,499 --> 00:19:46,980
Wir können nichts gegen ihn ausrichten.
304
00:19:47,080 --> 00:19:47,980
Was würden Sie denn tun?
305
00:19:48,700 --> 00:19:50,359
Wir überleben keine Woche ohne die Waffen.
306
00:19:51,180 --> 00:19:52,160
Wohin bringen Sie den Wagen?
307
00:19:52,800 --> 00:19:54,180
Ich kenne die Verstecke nicht.
308
00:19:54,520 --> 00:19:55,780
Die Räuber sind nicht dumm.
309
00:19:56,160 --> 00:19:57,820
Wie wäre es, wenn Sie jetzt Ihr hellseerisches
310
00:19:57,820 --> 00:19:58,680
Talent nutzten?
311
00:20:01,000 --> 00:20:03,159
Kaiserns Lager ist ein paar Meilen entfernt.
312
00:20:03,519 --> 00:20:05,000
Aber Sie können da nicht eindringen.
313
00:20:05,039 --> 00:20:05,620
Warum nicht?
314
00:20:05,779 --> 00:20:07,699
Die Männer schrecken vor keinem Stamm auf dem
315
00:20:07,699 --> 00:20:08,440
Plateau zurück.
316
00:20:08,500 --> 00:20:09,939
Das macht auf uns wenig Eindruck.
317
00:20:10,140 --> 00:20:12,899
Jeder Fremde ist für Kaisern automatisch ein Feind.
318
00:20:13,859 --> 00:20:16,159
Ich weiß, was er mit unerwarteten Gästen macht.
319
00:20:16,680 --> 00:20:19,019
Er wirft sie in siegendes Öl, bei lebendigem
320
00:20:19,019 --> 00:20:20,359
Leib, wie ich annehme.
321
00:20:20,840 --> 00:20:22,500
Wenn ich sie in sein Lager bringe, wird
322
00:20:22,500 --> 00:20:23,699
er sie heute noch zählen.
323
00:20:24,200 --> 00:20:25,979
Und was schlimmer ist, mich auch.
324
00:20:26,159 --> 00:20:28,259
Oh, wir können das auch.
325
00:20:28,259 --> 00:20:29,839
Ganz wie Sie wollen.
326
00:20:36,299 --> 00:20:38,480
Ich habe gesagt, wenn wir zurückkommen, gibt es
327
00:20:38,480 --> 00:20:39,199
was zu feiern.
328
00:20:39,780 --> 00:20:41,780
Ich halte mein Versprechen, verkommene Bande!
329
00:20:47,979 --> 00:20:50,599
Da haben wir wohl ungewollt zu einem Freudenfest
330
00:20:50,599 --> 00:20:51,180
beigetragen.
331
00:20:51,540 --> 00:20:53,420
Sie werden wie nach jedem Raubzug feiern.
332
00:20:53,760 --> 00:20:56,259
Sie maskieren sich wie beim Überfall, trinken und
333
00:20:56,259 --> 00:20:57,439
tanzen die ganze Nacht durch.
334
00:20:58,260 --> 00:20:59,920
Wozu werden die Masken wieder aufgesetzt?
335
00:21:00,320 --> 00:21:01,180
Sie sind doch unter sich.
336
00:21:01,339 --> 00:21:02,719
Sie werden es eben darum tun.
337
00:21:03,719 --> 00:21:05,780
Denn mit einem Unbekannten zu tanzen ist viel
338
00:21:05,780 --> 00:21:06,360
aufregender.
339
00:21:06,659 --> 00:21:08,640
Und andererseits kann sich jeder benehmen, wie er
340
00:21:08,640 --> 00:21:10,320
will, weil keiner weiß, mit wem er es
341
00:21:10,320 --> 00:21:10,980
zu tun hat.
342
00:21:13,079 --> 00:21:14,359
Eine gute Gelegenheit.
343
00:21:15,960 --> 00:21:16,900
Ja, wir feiern mit.
344
00:21:20,979 --> 00:21:23,300
Gehen Sie nicht darunter, sonst wird sich meine
345
00:21:23,300 --> 00:21:24,300
Prophezeiung erfüllen.
346
00:21:24,740 --> 00:21:26,960
Und wenn ich nicht gehe, erfüllt sie sich
347
00:21:26,960 --> 00:21:27,379
dann nicht?
348
00:21:27,379 --> 00:21:29,019
Benutzen Sie Ihren freien Willen.
349
00:21:29,419 --> 00:21:31,160
Mit welcher Kraft das Schicksal Sie auch trennt.
350
00:21:31,440 --> 00:21:33,259
Es ist wirklich nicht einfach, sich dagegen zu
351
00:21:33,259 --> 00:21:33,520
stellen.
352
00:21:33,579 --> 00:21:34,539
Nichts ist absolut sicher.
353
00:21:35,279 --> 00:21:35,539
Nicht wahr?
354
00:21:36,559 --> 00:21:38,139
Ihre Prophezeiungen erfüllen sich nicht immer.
355
00:21:39,240 --> 00:21:39,419
Oder?
356
00:21:41,280 --> 00:21:42,940
Bisher hat sich jede erfüllt.
357
00:21:54,020 --> 00:21:55,039
Die ist besser.
358
00:21:56,379 --> 00:21:58,979
Dieses Händchen habe ich aus einem Pariser Motorsalon.
359
00:22:00,629 --> 00:22:02,869
Sie verstecken sich zwischen den Hütten und greifen
360
00:22:02,869 --> 00:22:03,809
nur im Notfall ein.
361
00:22:04,009 --> 00:22:04,730
Ich begleite Sie.
362
00:22:05,769 --> 00:22:07,690
Dann gehen wir zu zweit auf das Fest.
363
00:22:10,329 --> 00:22:11,689
Sie haben den Vortritt.
364
00:22:13,989 --> 00:22:15,069
Ganz der Gentleman.
365
00:22:26,389 --> 00:22:32,410
Ich kenne dich nicht.
366
00:22:32,969 --> 00:22:34,929
Wenn du willst, können wir das ändern.
367
00:22:38,409 --> 00:22:38,809
Hey!
368
00:22:45,829 --> 00:22:47,429
Wir holen die Waffen und verschwinden.
369
00:22:47,469 --> 00:22:48,169
Ich ziehe mich um.
370
00:22:48,370 --> 00:22:48,649
Warten Sie.
371
00:23:10,379 --> 00:23:11,899
Das macht mir keiner nach!
372
00:23:12,760 --> 00:23:14,699
Auf die Pistole können wir verzichten.
373
00:23:14,899 --> 00:23:15,779
Wo haben Sie die Gewehre?
374
00:23:16,599 --> 00:23:17,619
Suchen wir in den Hütten.
375
00:23:21,499 --> 00:23:23,759
Na, mein Lieblingstier, bist du heute so wild
376
00:23:23,759 --> 00:23:24,699
wie beim letzten Mal?
377
00:23:25,120 --> 00:23:26,359
Nur auf der Tanzfläche.
378
00:23:27,259 --> 00:23:27,959
Zeig's mir!
379
00:23:49,179 --> 00:23:50,299
Was suchst du hier?
380
00:23:52,180 --> 00:23:53,519
Eigentlich nur etwas zu trinken.
381
00:23:54,619 --> 00:23:56,819
Aber irgendjemand hat das ganze Gerümpel in den
382
00:23:56,819 --> 00:23:57,360
Weg gestellt.
383
00:24:01,019 --> 00:24:02,699
Versorgst du mir einen Wein, mein Held?
384
00:24:03,799 --> 00:24:04,540
Mach ich.
385
00:24:05,419 --> 00:24:05,959
Schön.
386
00:24:20,800 --> 00:24:21,579
Bis spät.
387
00:24:21,800 --> 00:24:22,199
Warte!
388
00:24:22,199 --> 00:24:23,760
Ich krieg einen Kuss.
389
00:24:32,939 --> 00:24:34,619
Hier ist ein Fremder!
390
00:24:37,559 --> 00:24:39,959
Die Frau mit den zwei Gesichtern.
391
00:24:47,459 --> 00:24:49,760
Dich hat keiner zu diesem Fest eingeladen.
392
00:24:50,699 --> 00:24:53,340
Keine Sorge, ich vergesse hin und wieder auch
393
00:24:53,340 --> 00:24:53,680
etwas.
394
00:24:59,369 --> 00:25:00,709
Die Masken runter!
395
00:25:02,209 --> 00:25:03,309
Ich bin gleich wieder da.
396
00:25:03,329 --> 00:25:04,029
Hier ist die Maske runter.
397
00:25:05,949 --> 00:25:07,549
Halt still, du kommst hier nicht weg.
398
00:25:09,449 --> 00:25:11,930
Es finden so selten Gäste zu uns.
399
00:25:13,989 --> 00:25:15,129
An die Pfähle!
400
00:25:15,309 --> 00:25:16,329
Ich bin jetzt hier richtig fest.
401
00:25:18,329 --> 00:25:19,129
Unverschämt ist er.
402
00:25:19,529 --> 00:25:21,569
Ich meine, die müssen die beiden greifen.
403
00:25:22,209 --> 00:25:23,489
Dazu müssen wir erst einmal in Sicherheit.
404
00:25:23,650 --> 00:25:24,989
Es ist erst recht was zu feiern.
405
00:25:25,069 --> 00:25:25,290
Ja!
406
00:25:26,870 --> 00:25:28,469
Wir können den beiden nicht helfen, wenn wir
407
00:25:28,469 --> 00:25:29,049
tot sind.
408
00:25:31,609 --> 00:25:34,129
Wir freuen uns, wenn wir Gäste zu Essen
409
00:25:34,129 --> 00:25:35,129
begrüßen können.
410
00:25:48,649 --> 00:25:51,829
Dich so einzuschleichen, ist heimtückisch.
411
00:25:54,289 --> 00:25:56,909
Ich muss eine Exemplar neu statuieren.
412
00:25:58,110 --> 00:25:59,849
Wir wären am liebsten unbemerkt verschwunden.
413
00:26:06,859 --> 00:26:08,459
Hinrichtungen verderben die Stimmung.
414
00:26:10,059 --> 00:26:11,379
Verschieben wir sie auf morgen!
415
00:26:12,359 --> 00:26:14,740
Kaisan, wir werden ihnen bestimmt in irgendeiner Weise
416
00:26:14,740 --> 00:26:15,559
nützlich sein können.
417
00:26:15,578 --> 00:26:17,239
So einer wie er hat keinen Wert für
418
00:26:17,239 --> 00:26:18,919
uns und tot kann er uns nicht gefährlich
419
00:26:18,919 --> 00:26:19,179
werden.
420
00:26:20,260 --> 00:26:23,279
Du allerdings hast eine Chance.
421
00:26:23,599 --> 00:26:24,339
Was muss ich tun?
422
00:26:29,219 --> 00:26:30,700
Vielleicht siehst du den Tod vor, wenn du
423
00:26:30,700 --> 00:26:31,519
weißt, was ich verlange.
424
00:26:31,739 --> 00:26:32,759
Das glaube ich kaum.
425
00:26:33,779 --> 00:26:35,519
Du musst eine von uns werden.
426
00:26:36,639 --> 00:26:38,480
Meine Sachen sind bereits hier, ich muss sie
427
00:26:38,480 --> 00:26:39,619
nicht mal mehr auspacken.
428
00:26:40,639 --> 00:26:44,519
Ohne eine kleine Prüfung geht das leider nicht.
429
00:26:44,859 --> 00:26:45,439
Was denn?
430
00:26:46,059 --> 00:26:48,519
Der Treueschwur einer ergebenen Dienerin reicht wohl nicht.
431
00:26:50,139 --> 00:26:54,359
Du weißt es doch schon, du wirst ihn
432
00:26:54,359 --> 00:26:54,959
umbringen.
433
00:27:00,699 --> 00:27:02,679
Könnte ich dich nicht an seiner Stelle töten?
434
00:27:05,659 --> 00:27:07,699
Du musst dich nicht sofort entscheiden.
435
00:27:09,279 --> 00:27:11,339
Entweder stirbt er morgen früh allein oder mit
436
00:27:11,339 --> 00:27:11,680
dir.
437
00:27:16,580 --> 00:27:17,359
Überleg's dir.
438
00:27:31,200 --> 00:27:33,279
Ich habe es euch ja vorausgesagt.
439
00:27:33,899 --> 00:27:35,599
Wir werden die beiden befreien.
440
00:27:37,359 --> 00:27:39,079
Wie sah die Frau aus, die Roxton verraten
441
00:27:39,079 --> 00:27:39,259
hat?
442
00:27:39,839 --> 00:27:42,199
Sie hatte die Maske verschoben, also zwei Gesichter.
443
00:27:43,079 --> 00:27:45,560
Ihre Freunde sind so gut wie tot, da
444
00:27:45,560 --> 00:27:47,520
wollen sie natürlich heute auch noch sterben.
445
00:27:54,320 --> 00:27:57,119
Wenn wir da runter gehen, ist das unser
446
00:27:57,119 --> 00:27:57,399
Ende.
447
00:27:58,059 --> 00:28:00,359
Nein, es gibt immer einen Weg.
448
00:28:06,060 --> 00:28:06,859
Was ist?
449
00:28:08,079 --> 00:28:09,079
Sie wissen es doch.
450
00:28:09,079 --> 00:28:11,539
Ja, ich weiß die Lösung.
451
00:28:12,719 --> 00:28:13,619
Töten sie Kaisan.
452
00:28:14,579 --> 00:28:15,019
Womit?
453
00:28:15,079 --> 00:28:16,539
Wir haben nur ein Messer, damit schaffe ich's
454
00:28:16,539 --> 00:28:16,800
nicht.
455
00:28:17,299 --> 00:28:20,060
Die Bande akzeptiert ihren Führer nur, weil er
456
00:28:20,060 --> 00:28:21,579
sich diese Stellung erkämpft hat.
457
00:28:22,020 --> 00:28:24,119
Mit bloßen Händen tötete er jeden Herausforderer.
458
00:28:24,779 --> 00:28:25,679
Das ist die Gelegenheit.
459
00:28:26,319 --> 00:28:27,759
Das ist viel zu gefährlich.
460
00:28:27,819 --> 00:28:29,099
Bestimmt, aber für Kaisan.
461
00:28:29,719 --> 00:28:31,519
Ach was, er hat bisher jeden geschlagen.
462
00:28:32,179 --> 00:28:33,659
Er musste nie gegen mich kämpfen.
463
00:28:34,799 --> 00:28:36,379
Und das wird er auch nicht, ich werde
464
00:28:36,379 --> 00:28:37,079
gegen ihn kämpfen.
465
00:28:38,199 --> 00:28:38,640
Matt.
466
00:28:38,759 --> 00:28:42,019
Veronica, vor Sonnenuntergang erfüllt sich meine Prophezeiung.
467
00:28:42,299 --> 00:28:43,739
Aber bevor es soweit ist, kann mir nichts
468
00:28:43,739 --> 00:28:44,160
passieren.
469
00:28:45,299 --> 00:28:47,499
Das Schicksal wird sich erfüllen, aber erst wenn
470
00:28:47,499 --> 00:28:48,919
das Biest nach meinem Herzen greift.
471
00:28:49,680 --> 00:28:51,660
Es ist nicht edel, sondern dumm, sich sinnlos
472
00:28:51,660 --> 00:28:52,179
zu opfern.
473
00:28:54,279 --> 00:28:56,480
Matt, sie können Kaisan nicht töten, weil sie
474
00:28:56,480 --> 00:28:57,500
nicht skrupellos genug sind.
475
00:28:57,539 --> 00:28:57,979
Veronica.
476
00:28:58,199 --> 00:28:59,059
Es ist so.
477
00:29:00,479 --> 00:29:01,199
Mich wird er unterschätzen.
478
00:29:02,239 --> 00:29:03,559
Das ist unsere einzige Chance.
479
00:29:08,599 --> 00:29:09,819
Sie haben ja recht.
480
00:29:14,669 --> 00:29:15,549
Ein Abschiedskuss?
481
00:29:17,129 --> 00:29:17,429
Sicher.
482
00:29:21,409 --> 00:29:21,849
Entschuldigung.
483
00:29:23,649 --> 00:29:25,069
Auch das war mir klar.
484
00:29:33,679 --> 00:29:35,479
Ich hab den Ballon aus den Augen verloren.
485
00:29:35,819 --> 00:29:37,840
Er treibt in Windrichtung hinunter in das Tal.
486
00:29:37,959 --> 00:29:39,539
Wenn er sich nicht in einem Baum verfängt.
487
00:29:42,779 --> 00:29:44,360
Wir müssen auf den Hügel, um das Tal
488
00:29:44,360 --> 00:29:44,879
zu überblicken.
489
00:29:57,309 --> 00:29:58,829
Ihr sollt die Richtung nicht ändern.
490
00:29:59,010 --> 00:29:59,289
Was?
491
00:30:00,349 --> 00:30:02,029
Sie wollen, dass wir den Dschungel verlassen.
492
00:30:03,709 --> 00:30:05,269
Und unten im Tal greifen sie an.
493
00:30:05,870 --> 00:30:07,969
Wozu machen sich die Tiere solche Umstände?
494
00:30:08,189 --> 00:30:09,049
So machen sie Beute.
495
00:30:10,229 --> 00:30:11,889
In der Ebene sind wir schneller zu umzingeln
496
00:30:11,889 --> 00:30:13,089
und ihre Verluste sind kleiner.
497
00:30:17,870 --> 00:30:19,329
Das ist ja zum Verrücktwerden.
498
00:30:19,449 --> 00:30:21,009
Wieso greifen die nicht an und fressen uns
499
00:30:21,009 --> 00:30:21,289
einfach?
500
00:30:21,289 --> 00:30:22,829
Sie wissen, dass ich noch Munition habe.
501
00:30:24,889 --> 00:30:25,690
Sie warten.
502
00:30:26,509 --> 00:30:28,249
Sie warten darauf, dass wir losrennen.
503
00:30:28,409 --> 00:30:29,409
Und wenn wir's tun?
504
00:30:31,408 --> 00:30:31,989
Kommen Sie.
505
00:30:38,070 --> 00:30:39,729
Da ist ein, kommt bestimmt gleich.
506
00:30:41,269 --> 00:30:43,389
Sie sagten erst im äußersten Notfall angreifen und
507
00:30:43,389 --> 00:30:44,349
auf den warten sie wohl noch.
508
00:30:44,429 --> 00:30:45,550
Dumm sind die beiden nicht.
509
00:30:46,589 --> 00:30:48,009
Sie werden sich längst auf den Weg zum
510
00:30:48,009 --> 00:30:49,349
Baumhaus gemacht haben, Marguerite.
511
00:30:49,470 --> 00:30:50,849
Ach was, noch geben sie nicht auf.
512
00:30:53,909 --> 00:30:54,509
Hören Sie.
513
00:30:55,829 --> 00:30:57,329
Egal was Kaiser anfordert.
514
00:30:58,870 --> 00:30:59,749
Tun Sie es.
515
00:31:00,049 --> 00:31:00,889
Sie meinen sie erschießen?
516
00:31:01,989 --> 00:31:03,130
Daraus wird nichts wachsen.
517
00:31:03,309 --> 00:31:03,569
Marguerite.
518
00:31:03,609 --> 00:31:05,009
Sie vergessen, dass heute Dienstag ist.
519
00:31:05,090 --> 00:31:06,969
Dienstags erschieße ich keine Menschen, das wissen Sie.
520
00:31:07,010 --> 00:31:08,609
Nein, sie werden mich nicht umbringen.
521
00:31:09,610 --> 00:31:10,509
Das macht Kaiser.
522
00:31:10,569 --> 00:31:12,389
Kann sein, aber erst nachdem er mich in
523
00:31:12,389 --> 00:31:13,329
Öl gebraten hat.
524
00:31:14,429 --> 00:31:14,949
Schluss damit.
525
00:31:14,969 --> 00:31:16,029
Nehmen Sie es leicht, Roxton.
526
00:31:16,490 --> 00:31:18,209
Wir können im Jenseits auf Safari gehen.
527
00:31:18,249 --> 00:31:20,089
Können Sie mir vielleicht einmal im Leben zuhören?
528
00:31:21,729 --> 00:31:22,869
Egal was geschieht.
529
00:31:23,689 --> 00:31:24,610
Ich bin tot.
530
00:31:26,590 --> 00:31:27,489
John, ich...
531
00:31:27,489 --> 00:31:28,830
Und ich will nicht schuld an Ihrem Tod
532
00:31:28,830 --> 00:31:29,109
sein.
533
00:31:29,249 --> 00:31:30,589
Ich soll damit leben, dass ich schuld an
534
00:31:30,589 --> 00:31:31,209
Ihrem bin, ja?
535
00:31:32,569 --> 00:31:33,730
Das kann ich nicht.
536
00:31:35,389 --> 00:31:35,869
Marguerite.
537
00:31:37,209 --> 00:31:38,109
Bitte, bitte.
538
00:31:41,329 --> 00:31:41,809
Bitte.
539
00:31:43,089 --> 00:31:44,289
Ich kann es nicht.
540
00:31:44,969 --> 00:31:45,729
Nee, John.
541
00:31:55,129 --> 00:31:56,229
Guten Morgen.
542
00:31:57,349 --> 00:31:58,490
Ach, wie rührend.
543
00:32:05,950 --> 00:32:08,989
Normalerweise werden die Gäste unserer liebenswerten Gemeinde bei
544
00:32:08,989 --> 00:32:10,689
lebendigem Leibe gekocht.
545
00:32:10,929 --> 00:32:13,689
Aber heute wollen wir unser neues Spielzeug ausprobieren.
546
00:32:21,379 --> 00:32:23,540
Du brauchst nur einen Schuss.
547
00:32:23,999 --> 00:32:26,839
Keine Sorge, aus der Entfernung triffst selbst du.
548
00:32:31,189 --> 00:32:33,249
Glaube nicht, dass ich das nicht überlegt habe.
549
00:32:33,249 --> 00:32:35,449
Wenn du auf mich zielst, seid ihr beide
550
00:32:35,449 --> 00:32:36,289
auf der Stelle tot.
551
00:32:37,969 --> 00:32:38,810
Nun los.
552
00:32:50,409 --> 00:32:51,449
Eins noch, Kaiser.
553
00:32:52,810 --> 00:32:54,569
Wie kann ich sicher sein, dass ihr worthaltet,
554
00:32:54,649 --> 00:32:55,809
wenn ich getan habe, was ihr wollt?
555
00:32:55,929 --> 00:32:57,609
Oh, so wenig vertraust du mir.
556
00:33:00,310 --> 00:33:01,709
Ich kann keinem vertrauen.
557
00:33:09,080 --> 00:33:10,599
Du hast gesagt, du schenkst sie mir.
558
00:33:11,279 --> 00:33:13,300
Ja, und jetzt schenkst du sie mir.
559
00:33:22,770 --> 00:33:24,209
Es ist wieder dein.
560
00:33:25,129 --> 00:33:27,769
Und wenn du bestanden hast, bekommst du alles
561
00:33:27,769 --> 00:33:28,909
zurück, was dir gehörte.
562
00:33:30,209 --> 00:33:31,329
Und mehr noch.
563
00:33:33,889 --> 00:33:34,349
Tu es.
564
00:33:49,949 --> 00:33:51,289
Auf den Kopf zielen.
565
00:33:58,629 --> 00:33:59,629
Nun schieß doch.
566
00:34:01,850 --> 00:34:03,489
Ich muss wohl helfen.
567
00:34:04,989 --> 00:34:06,509
Ein letztes Gebet.
568
00:34:07,710 --> 00:34:08,330
Es ist gut.
569
00:34:08,789 --> 00:34:09,189
Nein!
570
00:34:10,809 --> 00:34:11,489
Nein!
571
00:34:12,309 --> 00:34:13,429
Schluss damit, Kaiser!
572
00:34:15,470 --> 00:34:17,009
Ich fordere sie heraus.
573
00:34:19,369 --> 00:34:20,249
Was?
574
00:34:20,249 --> 00:34:22,350
Gibt es den Ehrenkodex?
575
00:34:22,609 --> 00:34:23,869
Dann kämpfen sie gegen mich.
576
00:34:30,949 --> 00:34:33,689
Hätte ich die Schwätzerin doch abgeknallt?
577
00:34:34,050 --> 00:34:35,809
Was hat man nun davon, wenn man gnädig
578
00:34:35,809 --> 00:34:36,129
ist?
579
00:34:36,849 --> 00:34:37,809
Verteidigen sie sich.
580
00:34:38,709 --> 00:34:39,649
Ich will sie töten.
581
00:34:55,969 --> 00:34:56,889
Da ist er.
582
00:34:57,749 --> 00:34:58,709
Und wir sind hier.
583
00:34:59,470 --> 00:35:00,529
Umzingelt von Echsen.
584
00:35:01,269 --> 00:35:01,769
Laufen sie.
585
00:35:02,189 --> 00:35:02,549
Los!
586
00:35:03,370 --> 00:35:04,350
Ich werde sie aufhalten.
587
00:35:18,239 --> 00:35:20,659
Gehen sie rein und starten sie den Ballon.
588
00:35:29,979 --> 00:35:30,559
Schneller!
589
00:35:41,339 --> 00:35:41,919
Challenger!
590
00:35:42,279 --> 00:35:43,279
Kommen sie zur Leiter!
591
00:35:51,239 --> 00:35:52,939
Hier kann man sich verlassen, Summer.
592
00:36:01,159 --> 00:36:03,059
Wie konnten sie Malone gehen lassen?
593
00:36:03,179 --> 00:36:04,900
Sie konnten ihn nicht aufhalten.
594
00:36:04,900 --> 00:36:06,079
Wie sollte ich es können?
595
00:36:06,639 --> 00:36:07,699
Alles fügt sich.
596
00:36:09,420 --> 00:36:11,360
Sahen sie ihren eigenen Tod voraus, Isador?
597
00:36:11,779 --> 00:36:13,939
Wenn sie meinen es hilft, töten sie mich.
598
00:36:14,199 --> 00:36:15,239
Praktisch hilft das nicht.
599
00:36:15,839 --> 00:36:17,639
Doch sicher fühle ich mich danach besser.
600
00:36:18,880 --> 00:36:19,399
Warten sie.
601
00:36:20,119 --> 00:36:21,140
Ich kann ihn retten.
602
00:36:23,159 --> 00:36:24,700
Ich hoffe sie haben eine gute Idee.
603
00:36:34,239 --> 00:36:35,659
Es war dumm zurückzukommen, Malone.
604
00:36:38,359 --> 00:36:39,199
Aber danke.
605
00:36:40,899 --> 00:36:43,059
Da wir ohne Waffen kämpfen, weiß keiner wie
606
00:36:43,059 --> 00:36:43,659
es ausgeht.
607
00:36:45,699 --> 00:36:47,619
Sie wissen wer sich zu früh als Sieger
608
00:36:47,619 --> 00:36:47,939
fühlt?
609
00:36:48,480 --> 00:36:49,339
Verliert am Ende.
610
00:36:55,039 --> 00:36:56,079
Als Talisman.
611
00:36:57,300 --> 00:36:57,839
Viel Glück.
612
00:37:01,249 --> 00:37:01,609
Malone?
613
00:37:12,220 --> 00:37:13,659
Sie hat ihn gemeint.
614
00:37:15,160 --> 00:37:17,999
Das Biest mit den messerscharfen Krallen greift nach
615
00:37:17,999 --> 00:37:18,699
meinem Herzen.
616
00:37:28,269 --> 00:37:29,609
Sind sie sicher, dass das wirkt?
617
00:37:30,830 --> 00:37:32,829
Wenn sie seinen Hals treffen, wirkt es am
618
00:37:32,829 --> 00:37:33,289
schnellsten.
619
00:37:36,369 --> 00:37:38,249
Sie haben nur diesen einen Schuss.
620
00:37:39,649 --> 00:37:40,289
Ich weiß.
621
00:37:41,249 --> 00:37:41,629
Ja!
622
00:37:43,470 --> 00:37:45,009
Auf die Füße, Malone!
623
00:37:49,189 --> 00:37:59,889
Eine Chance!
624
00:38:01,370 --> 00:38:02,249
Gut so!
625
00:38:04,909 --> 00:38:10,490
Kommen sie, Malone!
626
00:38:12,029 --> 00:38:12,249
Weiter!
627
00:38:12,689 --> 00:38:13,790
Schlagen sie zu!
628
00:38:13,909 --> 00:38:14,869
Machen sie ihn fertig!
629
00:38:20,869 --> 00:38:30,529
Hast du wirklich gedacht, du könntest Kaisern schlagen?
630
00:38:52,709 --> 00:38:53,369
Ja!
631
00:38:56,959 --> 00:38:57,619
Gewonnen!
632
00:38:57,959 --> 00:38:58,079
Ja!
633
00:39:00,019 --> 00:39:00,679
Malone!
634
00:39:00,779 --> 00:39:00,879
Schlag!
635
00:39:03,098 --> 00:39:04,159
Er trug!
636
00:39:04,900 --> 00:39:06,140
Er hatte schon gewollt!
637
00:39:08,409 --> 00:39:09,079
Schluss damit!
638
00:39:09,400 --> 00:39:10,060
Aus dem Weg!
639
00:39:10,618 --> 00:39:11,439
Willst du sterben?
640
00:39:12,359 --> 00:39:13,419
Das dachte ich mir.
641
00:39:14,290 --> 00:39:15,739
Denk nicht, dass ich nicht schieße.
642
00:39:16,519 --> 00:39:18,719
Ich würde sagen, dass ihr euch jetzt langsam
643
00:39:18,719 --> 00:39:19,739
zurückzieht.
644
00:39:20,598 --> 00:39:20,800
Gut!
645
00:39:24,219 --> 00:39:26,040
Was für ein mörderischer Schlag!
646
00:39:26,459 --> 00:39:28,139
Malone, sie haben uns das Leben gerettet.
647
00:39:28,219 --> 00:39:29,600
Das Schicksal lässt sich doch bezwingen.
648
00:39:32,059 --> 00:39:34,219
Der ist für ihren Sieg nett, Malone.
649
00:39:38,799 --> 00:39:39,680
Die Prophezeiung!
650
00:39:40,619 --> 00:39:41,819
Ich habe mein Schicksal besiegt!
651
00:39:44,039 --> 00:39:45,880
Vielleicht haben wir sie falsch verstanden.
652
00:39:47,379 --> 00:39:49,760
Es hieß, das Biest greift nach dem Herzen.
653
00:39:50,179 --> 00:39:51,740
Wer ahnte, dass ein Goldenes gemeint war?
654
00:39:54,819 --> 00:39:56,759
Oh, tut mir leid.
655
00:40:03,059 --> 00:40:05,740
Diese hellseherische Gabe haben Sie wirklich, nicht wahr?
656
00:40:06,199 --> 00:40:07,079
Genau wie Sie.
657
00:40:08,599 --> 00:40:09,940
Manchmal erschreckend, nicht?
658
00:40:10,139 --> 00:40:10,300
Ja.
659
00:40:11,519 --> 00:40:12,119
Dankeschön.
660
00:40:13,179 --> 00:40:15,259
Sind Sie wirklich sicher, dass Sie weiterziehen wollen?
661
00:40:16,059 --> 00:40:17,659
Ja, ich ziehe einfach weiter.
662
00:40:25,580 --> 00:40:26,920
Eine letzte Prophezeiung.
663
00:40:27,699 --> 00:40:31,199
Sagen Sie uns, werden wir das Plateau verlassen
664
00:40:31,199 --> 00:40:31,519
können?
665
00:40:33,899 --> 00:40:34,239
Ja.
666
00:40:35,439 --> 00:40:36,379
Und nein.
667
00:40:37,359 --> 00:40:39,280
Anfangs waren Sie weniger diplomatisch.
668
00:40:39,900 --> 00:40:41,520
Der freie Wille verändert viel.
669
00:40:42,159 --> 00:40:44,039
Wenige Menschen sind so sehr auf ihn angewiesen
670
00:40:44,039 --> 00:40:44,480
wie Sie.
671
00:40:45,159 --> 00:40:46,179
Also, wie gesagt.
672
00:40:47,139 --> 00:40:48,559
Sie bestimmen Ihr Schicksal.
673
00:40:49,099 --> 00:40:49,739
Kein anderer.
674
00:40:51,739 --> 00:40:53,079
Genau so ist es, Hoheit.
675
00:40:54,019 --> 00:40:54,619
Hey!
676
00:41:07,659 --> 00:41:08,079
Hey!
677
00:41:08,079 --> 00:41:09,659
Und Sie haben gedacht, ich wäre nicht skrupellos
678
00:41:09,659 --> 00:41:10,840
genug, um Kaisern zu schlagen.
679
00:41:11,180 --> 00:41:11,899
Ja, richtig.
680
00:41:12,279 --> 00:41:13,780
Da habe ich Sie etwas unterschätzt.
681
00:41:14,199 --> 00:41:15,899
Ich hätte selbst kaum geglaubt, dass es so
682
00:41:15,899 --> 00:41:16,340
ausgeht.
683
00:41:19,399 --> 00:41:21,739
Und was für eine Belohnung kriegt der Held
684
00:41:21,739 --> 00:41:22,200
des Tages?
685
00:41:24,259 --> 00:41:25,460
Sie haben sie verdient.
686
00:41:26,919 --> 00:41:27,140
Oh.
687
00:41:37,210 --> 00:41:39,669
Jetzt sind wir wieder trippen erlaubt.
46114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.