Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,280 --> 00:01:30,239
Ich glaube, es wird noch
2
00:01:30,239 --> 00:01:32,159
wärmer, wenn ich Ihnen die Vorderseite zuwende.
3
00:01:37,019 --> 00:01:38,679
Ich verlasse mich drauf, Roxton.
4
00:01:39,639 --> 00:01:40,880
Das können Sie ruhig.
5
00:01:46,100 --> 00:01:49,940
Wenn es Sie nicht stört, würde ich Sie
6
00:01:49,940 --> 00:01:50,799
in den Arm nehmen.
7
00:01:56,039 --> 00:01:57,120
Viel besser.
8
00:02:13,960 --> 00:02:15,119
Was ist los?
9
00:02:15,260 --> 00:02:16,640
Hat jemand Feuer angezündet?
10
00:02:25,110 --> 00:02:26,269
Was war das?
11
00:02:26,970 --> 00:02:27,350
Was?
12
00:02:32,850 --> 00:02:34,289
Ich höre wirklich nichts.
13
00:02:34,989 --> 00:02:36,309
Das war sicher nur der Wind.
14
00:02:37,090 --> 00:02:37,949
Also, wo waren wir?
15
00:02:45,580 --> 00:02:46,500
Hören Sie das nicht?
16
00:02:49,919 --> 00:02:51,440
Wir sind im Wald, Roxton.
17
00:02:51,559 --> 00:02:53,179
Draußen ist es kalt und eben war es
18
00:02:53,179 --> 00:02:54,060
ein bisschen wärmer.
19
00:02:54,660 --> 00:02:56,819
Warten Sie, ich sehe nach, was das ist.
20
00:03:38,099 --> 00:03:38,459
Verdammt!
21
00:03:41,739 --> 00:03:43,699
Ich wollte nicht, dass Sie sich unnötig quälen.
22
00:03:44,240 --> 00:03:45,659
Sie sollten liegen bleiben, haben Sie das nicht
23
00:03:45,659 --> 00:03:45,939
gehört?
24
00:03:47,040 --> 00:03:48,480
Es tut mir leid, dass ich Ihnen wieder
25
00:03:48,480 --> 00:03:50,219
mal das Leben gerettet habe, wird nicht wieder
26
00:03:50,219 --> 00:03:50,620
vorkommen.
27
00:03:51,779 --> 00:03:52,700
Lassen Sie mich los!
28
00:03:52,700 --> 00:03:54,280
Lass die Frau los!
29
00:03:54,439 --> 00:03:55,280
Vorsicht, Roxton!
30
00:03:56,679 --> 00:03:57,419
Nein!
31
00:03:58,560 --> 00:03:59,379
Roxton!
32
00:04:00,679 --> 00:04:01,239
Nein!
33
00:04:02,700 --> 00:04:03,559
Roxton!
34
00:04:05,600 --> 00:04:06,799
Schaff sie weg!
35
00:04:06,819 --> 00:04:07,719
Nein!
36
00:04:08,499 --> 00:04:09,580
Roxton!
37
00:04:10,659 --> 00:04:11,480
Nein!
38
00:04:12,840 --> 00:04:13,480
Nein!
39
00:04:18,740 --> 00:04:21,700
Zu Beginn des Jahrhunderts machte sich eine Gruppe
40
00:04:21,700 --> 00:04:24,959
von Abenteurern auf den Weg, die Existenz einer
41
00:04:24,959 --> 00:04:26,840
vorzeitlichen Welt zu beweisen.
42
00:04:28,679 --> 00:04:32,380
Ein Visionär, eine reiche Erwin, ein Großwildjäger, ein
43
00:04:32,380 --> 00:04:35,199
Wissenschaftler und ein Reporter begaben sich auf die
44
00:04:35,199 --> 00:04:37,240
Jagd nach der Geschichte ihres Lebens.
45
00:04:39,580 --> 00:04:42,400
Sie kannten die Gefahren nicht, denen eine Frau
46
00:04:42,400 --> 00:04:44,460
in der prähistorischen Zeit, in Fauna und Flora
47
00:04:44,460 --> 00:04:45,020
trotzte.
48
00:04:51,039 --> 00:04:53,939
Von nun an kämpften sie mit ihr gemeinsam,
49
00:04:54,460 --> 00:04:58,959
um zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des
50
00:04:58,959 --> 00:05:00,280
Urwalds zu überleben.
51
00:05:07,560 --> 00:05:10,160
Und sie suchten einen Weg zurück nach Hause,
52
00:05:10,319 --> 00:05:12,299
denn dort ahnte niemand, dass es sie noch
53
00:05:12,299 --> 00:05:12,619
gibt.
54
00:05:13,459 --> 00:06:23,919
Die verlorene Welt Aber
55
00:06:23,919 --> 00:06:25,739
sie müssen nicht sterben.
56
00:06:28,310 --> 00:06:29,009
Wer bist du?
57
00:06:29,389 --> 00:06:30,910
Nennen sie mich einfach Osric.
58
00:06:31,150 --> 00:06:33,050
Es ist noch nicht zu spät, ihre Freundin
59
00:06:33,050 --> 00:06:33,669
zu retten.
60
00:06:33,909 --> 00:06:34,929
Es liegt an ihnen.
61
00:06:35,489 --> 00:06:36,030
Sehen sie.
62
00:06:54,759 --> 00:06:56,540
Ich nehme an, dass sie ihr das Sagen
63
00:06:56,540 --> 00:06:56,759
haben.
64
00:06:56,860 --> 00:06:58,719
Befehlen sie ihren Handlanger auf der Stelle, mich
65
00:06:58,719 --> 00:06:59,500
loszulassen.
66
00:06:59,740 --> 00:07:01,979
Ziemlich freches Mundwerk für so eine schwache Person.
67
00:07:02,140 --> 00:07:03,400
Das wollen wir doch erst mal sehen.
68
00:07:03,740 --> 00:07:05,320
Ich zeige ihnen, wer von uns die Schwächere
69
00:07:05,320 --> 00:07:05,559
ist.
70
00:07:06,099 --> 00:07:06,900
Binden sie mich los.
71
00:07:06,980 --> 00:07:07,839
Ein fairer Zweikampf.
72
00:07:07,900 --> 00:07:08,719
Was halten sie davon?
73
00:07:11,280 --> 00:07:11,679
Hey!
74
00:07:12,339 --> 00:07:13,520
Ich sagte losbinden!
75
00:07:22,600 --> 00:07:23,860
War das alles?
76
00:07:24,300 --> 00:07:25,659
Dann binden sie mich jetzt los, ja?
77
00:07:25,739 --> 00:07:26,919
Das war nur die Reinigung.
78
00:07:27,120 --> 00:07:28,339
Jetzt bist du bereit.
79
00:07:30,400 --> 00:07:30,879
Bereit?
80
00:07:30,879 --> 00:07:31,919
Bereit wofür?
81
00:07:35,379 --> 00:07:37,439
Als Opfer für die Götter zu dienen.
82
00:07:37,540 --> 00:07:38,900
Aber das bin ich nicht würdig.
83
00:07:39,220 --> 00:07:41,200
Glauben sie mir, die Götter werden sehr unzufrieden
84
00:07:41,200 --> 00:07:41,420
sein.
85
00:07:41,840 --> 00:07:42,559
Was tun sie da?
86
00:07:43,140 --> 00:07:45,020
Ich muss dir das Herz herausschneiden.
87
00:07:46,159 --> 00:07:46,640
Nicht!
88
00:07:56,700 --> 00:07:59,640
Wenn die Sonne am höchsten steht, wird ihre
89
00:07:59,640 --> 00:08:01,239
Freundin geopfert werden.
90
00:08:01,580 --> 00:08:03,360
Es sei denn, sie entscheiden sich, die Frau
91
00:08:03,360 --> 00:08:04,039
zu retten.
92
00:08:04,540 --> 00:08:05,139
Ich sterbe?
93
00:08:05,459 --> 00:08:05,999
Vielleicht.
94
00:08:06,500 --> 00:08:07,560
Vielleicht auch nicht.
95
00:08:07,920 --> 00:08:10,400
Das Universum bleibt immer im Gleichgewicht.
96
00:08:11,839 --> 00:08:14,119
Entscheiden sie sich zu leben, wird ein anderer
97
00:08:14,119 --> 00:08:14,760
sterben.
98
00:08:15,219 --> 00:08:16,340
Sie kennen ihn nicht.
99
00:08:17,459 --> 00:08:19,059
Sind ihm noch nie begegnet.
100
00:08:19,480 --> 00:08:23,059
Wählen sie den Tod, wird auch Marguerite sterben.
101
00:08:23,319 --> 00:08:24,180
Was willst du von mir?
102
00:08:25,780 --> 00:08:28,080
Wissen sie, was ich in der Hand halte?
103
00:08:28,779 --> 00:08:31,399
Die Lebenskraft von Lord John Roxton.
104
00:08:34,339 --> 00:08:36,079
Sie ist wunderschön.
105
00:08:37,219 --> 00:08:38,959
Doch sie ist vergänglich.
106
00:08:40,080 --> 00:08:42,819
Eben noch hell und leuchtend geht sie schon
107
00:08:42,819 --> 00:08:43,519
zur Neige.
108
00:08:45,719 --> 00:08:46,620
Ist das wahr?
109
00:08:47,059 --> 00:08:48,039
Möchten sie leben?
110
00:08:48,860 --> 00:08:49,319
Ja.
111
00:08:49,580 --> 00:08:53,519
Dann stirbt an ihrer Stelle jemand anders, Lord
112
00:08:53,519 --> 00:08:53,899
Roxton.
113
00:08:53,899 --> 00:08:54,219
Ja.
114
00:09:22,100 --> 00:09:23,340
Gehen sie.
115
00:09:24,499 --> 00:09:25,900
Retten sie ihre Freundin.
116
00:09:42,560 --> 00:09:44,619
Gegen Mittag sollten wir zurück am Baumhaus sein.
117
00:09:45,019 --> 00:09:47,040
Dann können wir uns kurz ausruhen, frische Vorräte
118
00:09:47,040 --> 00:09:48,460
einpacken und wieder losgehen.
119
00:09:49,140 --> 00:09:50,760
Warum haben sie es denn plötzlich so eilig?
120
00:09:51,040 --> 00:09:52,879
Wir haben drei Suchtrupps gebildet, um endlich einen
121
00:09:52,879 --> 00:09:54,519
Weg von diesem verfluchten Plateau zu finden.
122
00:09:54,620 --> 00:09:55,459
Deshalb haben sie es eilig.
123
00:09:55,699 --> 00:09:56,079
Ned!
124
00:09:58,399 --> 00:09:59,480
Ist alles in Ordnung?
125
00:09:59,840 --> 00:10:00,639
Mir geht's gut, ja.
126
00:10:00,879 --> 00:10:02,239
Mich treibt der Gedanke, dass ich hier endlich
127
00:10:02,239 --> 00:10:02,700
wegkomme.
128
00:10:02,899 --> 00:10:04,539
Irgendwie spüre ich es, dass wir kurz davor
129
00:10:04,539 --> 00:10:05,439
sind, einen Weg zu finden.
130
00:10:05,499 --> 00:10:07,040
Finden sie denn wirklich alles so schrecklich hier?
131
00:10:07,040 --> 00:10:08,200
Ich würde es mal so sagen, ich will
132
00:10:08,200 --> 00:10:09,560
zurück nach Hause, weil ich es satt habe,
133
00:10:09,660 --> 00:10:11,639
als potenzielles Dinosaurierfutter rumzulaufen.
134
00:10:11,800 --> 00:10:12,619
Ich bin hier nicht zu Hause.
135
00:10:13,200 --> 00:10:14,820
Mir fehlt meine Familie, mir fehlt meine Arbeit
136
00:10:14,820 --> 00:10:16,179
und mir fehlt...
137
00:10:16,559 --> 00:10:17,239
Was noch?
138
00:10:17,899 --> 00:10:18,940
Das Leben in New York.
139
00:10:20,479 --> 00:10:22,479
Veronica, das hier ist einfach nicht meine Welt.
140
00:10:23,039 --> 00:10:24,459
Sie hat noch sicher auch nicht vor, ewig
141
00:10:24,459 --> 00:10:25,180
hier zu bleiben.
142
00:10:26,440 --> 00:10:27,059
Oder etwa doch?
143
00:10:29,160 --> 00:10:30,120
Da kämpfen Saurier.
144
00:10:31,179 --> 00:10:31,700
Kommen sie!
145
00:10:41,200 --> 00:10:41,959
Guter Schuss.
146
00:10:43,559 --> 00:10:45,020
Und gerade zur rechten Zeit.
147
00:10:45,060 --> 00:10:45,780
Nicht der Rede wert.
148
00:10:46,479 --> 00:10:47,159
Wie sie meinen.
149
00:10:47,980 --> 00:10:49,759
Wenn ich dann freundlichst um ihre Waffen bitten
150
00:10:49,759 --> 00:10:50,159
dürfte?
151
00:10:50,940 --> 00:10:51,920
Was haben sie gesagt?
152
00:10:52,099 --> 00:10:53,900
Du hast beide Patronen abgefeuert.
153
00:10:54,820 --> 00:10:56,400
Und falls du mit dem Gedanken spielst, deine
154
00:10:56,400 --> 00:10:58,360
Pistole zu ziehen, rate ich dir davon dringend
155
00:10:58,360 --> 00:10:58,559
ab.
156
00:10:58,619 --> 00:11:00,100
Du wärst ein toter Mann, noch bevor du
157
00:11:00,100 --> 00:11:01,119
dein Gewehr fallen lässt.
158
00:11:01,199 --> 00:11:02,199
Sie müssen wahnsinnig sein.
159
00:11:02,219 --> 00:11:03,459
Wir haben ihnen das Leben gerettet.
160
00:11:03,479 --> 00:11:05,099
Deshalb habe ich euch auch noch nicht erschossen.
161
00:11:05,640 --> 00:11:07,999
Aber meine Geduld ist nicht grenzenlos, also her
162
00:11:07,999 --> 00:11:09,100
mit den Waffen.
163
00:11:21,299 --> 00:11:22,679
Ihr entkommt mir nicht.
164
00:11:26,299 --> 00:11:32,610
Es ist Zeit.
165
00:11:33,550 --> 00:11:36,309
Können wir uns denn nicht irgendwie einigen?
166
00:11:36,929 --> 00:11:38,989
Sie können mir doch nicht mein Herz rausschneiden.
167
00:11:42,589 --> 00:11:44,270
Sie kriegen von mir alles, was sie wollen.
168
00:11:44,469 --> 00:11:44,849
Alles!
169
00:11:45,409 --> 00:11:47,389
Verdammt nochmal, tut es nicht!
170
00:11:50,319 --> 00:11:50,880
Nein!
171
00:11:54,929 --> 00:11:55,609
Schluss jetzt!
172
00:11:56,429 --> 00:11:57,429
Werfen sie das Messer weg!
173
00:11:58,670 --> 00:12:00,069
Keine falsche Bewegung.
174
00:12:00,530 --> 00:12:01,950
Kämpfe, du Hundesohn!
175
00:12:02,049 --> 00:12:02,989
Vorsicht, John!
176
00:12:15,170 --> 00:12:16,709
Ein ehrlicher Zweikampf.
177
00:12:21,169 --> 00:12:21,670
Schön.
178
00:12:29,629 --> 00:12:30,130
Robson!
179
00:12:30,409 --> 00:12:31,609
Ich tue ja, was ich kann.
180
00:12:31,850 --> 00:12:32,969
Das ist sonst nicht meine Arbeit.
181
00:12:32,969 --> 00:12:33,929
Vertrauen zu schlagen.
182
00:12:40,509 --> 00:12:42,349
Das hat man davon.
183
00:12:42,850 --> 00:12:44,049
Zwei verstauchte Knöchel.
184
00:12:44,389 --> 00:12:45,090
Kommen Sie schnell.
185
00:12:45,669 --> 00:12:47,050
Binden Sie mich los, John.
186
00:12:51,149 --> 00:12:53,970
Ich dachte, Sie wären...
187
00:12:56,669 --> 00:12:57,709
Alles wird gut.
188
00:13:01,269 --> 00:13:03,609
Ich habe gesehen, wie sie Sie getötet hat.
189
00:13:04,789 --> 00:13:06,970
Gehen wir, bevor noch einer auftaucht.
190
00:13:12,669 --> 00:13:13,669
Ob ihr uns gefolgt ist?
191
00:13:14,289 --> 00:13:16,209
Wir hatten keine Zeit, unsere Spuren zu verwischen.
192
00:13:16,490 --> 00:13:17,209
Möglich wär's.
193
00:13:20,350 --> 00:13:21,809
Sicher ist sicher, ich seh mal nach.
194
00:13:21,910 --> 00:13:22,089
Gut.
195
00:13:27,349 --> 00:13:29,269
Da oben habt ihr euch verkrochen, wie ich
196
00:13:29,269 --> 00:13:29,549
sehe.
197
00:13:30,010 --> 00:13:31,310
Plakieren Sie sofort den Fall!
198
00:13:31,310 --> 00:13:32,169
Machst du nicht!
199
00:13:39,349 --> 00:13:39,749
Und?
200
00:13:40,329 --> 00:13:41,110
Zu spät.
201
00:13:43,090 --> 00:13:45,070
Ich habe ein paar Freunde mitgebracht.
202
00:13:45,650 --> 00:13:47,109
Ich wollte euch einen Vorschlag machen.
203
00:13:47,249 --> 00:13:48,749
Ergebt euch und ich lasse euch leben.
204
00:13:51,129 --> 00:13:52,950
Wie viel Schießpulver haben wir noch auf Lager?
205
00:13:53,409 --> 00:13:55,009
Für eine Sprengladung leider zu wenig.
206
00:13:55,049 --> 00:13:55,609
Was ist?
207
00:13:56,349 --> 00:13:57,130
Entscheidet euch!
208
00:13:57,929 --> 00:13:59,229
Wenn er denkt, ich gebe das alles auf,
209
00:13:59,249 --> 00:13:59,909
hat er sich geschmückt.
210
00:14:04,270 --> 00:14:04,749
Verspätet!
211
00:14:14,400 --> 00:14:17,179
Für einen Toten haben Sie eine bemerkenswerte Kondition.
212
00:14:17,179 --> 00:14:18,520
Ich glaube, wir brauchen nicht mehr zu rennen.
213
00:14:18,900 --> 00:14:20,339
Wir dürften weit genug weg sein.
214
00:14:20,659 --> 00:14:21,679
Danke, großer Meister.
215
00:14:21,800 --> 00:14:22,880
Ich weiß gar nicht...
216
00:14:26,259 --> 00:14:29,380
Ich gratuliere Ihnen zu der gelungenen Rettung.
217
00:14:29,640 --> 00:14:31,139
Sie können zufrieden sein.
218
00:14:31,560 --> 00:14:32,580
Ist das ein Freund von Ihnen?
219
00:14:32,580 --> 00:14:35,979
Ich habe meinen Teil der Abmachung erfüllt.
220
00:14:36,120 --> 00:14:37,200
Jetzt sind Sie an der Reihe.
221
00:14:37,239 --> 00:14:37,840
Was heißt das?
222
00:14:38,259 --> 00:14:39,299
Was haben Sie abgemacht?
223
00:14:39,319 --> 00:14:40,080
Sie wissen es.
224
00:14:40,159 --> 00:14:42,000
An Ihrer Stelle muss jemand sterben.
225
00:14:42,219 --> 00:14:43,479
Ein Mann, den Sie nicht kennen.
226
00:14:44,340 --> 00:14:45,399
Das waren deine Worte.
227
00:14:47,160 --> 00:14:48,580
Was ist denn so komisch daran?
228
00:14:48,860 --> 00:14:50,540
Er wird durch Ihre Hand sterben.
229
00:14:51,259 --> 00:14:52,639
Davon war aber niemals die Rede.
230
00:14:52,919 --> 00:14:54,919
Sie haben nicht gefragt, aber es geht gar
231
00:14:54,919 --> 00:14:55,539
nicht anders.
232
00:14:55,700 --> 00:14:57,680
Sie sind der Einzige, der das Kristallschwert aus
233
00:14:57,680 --> 00:14:58,380
dem Felsen zieht.
234
00:14:58,499 --> 00:14:59,379
Einen Augenblick mal.
235
00:14:59,379 --> 00:15:02,079
Sagen Sie, Roxton, wie kommt dieser altkluge Zwerg...
236
00:15:02,079 --> 00:15:04,480
Verzeihung, dieser Junge dazu, so mit Ihnen zu
237
00:15:04,480 --> 00:15:04,979
reden...
238
00:15:04,979 --> 00:15:06,060
Das kann ich Ihnen nicht sagen.
239
00:15:06,619 --> 00:15:08,519
Ich habe ihm nie versprochen, jemanden umzubringen.
240
00:15:08,819 --> 00:15:09,120
Kommen Sie.
241
00:15:09,259 --> 00:15:10,660
Au, wo bleiben Ihre Manieren?
242
00:15:12,739 --> 00:15:14,419
Was ist denn nun eigentlich passiert?
243
00:15:14,540 --> 00:15:15,699
Wollen Sie es mir endlich erzählen?
244
00:15:16,120 --> 00:15:17,480
Es ist ein sehr alter Mann.
245
00:15:17,800 --> 00:15:19,780
Wahrscheinlich würde er sowieso bald sterben.
246
00:15:20,599 --> 00:15:22,159
Wie kann er so schnell hier sein?
247
00:15:23,159 --> 00:15:24,799
Damit das ein für alle Mal klar ist,
248
00:15:24,839 --> 00:15:25,240
hör zu.
249
00:15:26,519 --> 00:15:28,379
Ich werde keinen Menschen umbringen.
250
00:15:28,379 --> 00:15:30,679
Und was geschah mit Ihrem Bruder?
251
00:15:31,880 --> 00:15:33,700
Sie sind zum Töten verdammt, John Roxton.
252
00:15:34,100 --> 00:15:35,939
Ein toter Meer, was schert Sie das?
253
00:15:36,000 --> 00:15:36,700
Fahr zur Hölle.
254
00:15:37,040 --> 00:15:37,380
John!
255
00:15:37,680 --> 00:15:38,759
Sie wohl zuerst.
256
00:15:51,760 --> 00:15:53,739
Reden Sie doch bitte noch einmal mit Ihrem
257
00:15:53,739 --> 00:15:54,220
Freund.
258
00:15:55,739 --> 00:15:56,999
Wieso sollte ich das tun?
259
00:15:57,059 --> 00:15:58,379
Ich dachte, das wüssten Sie.
260
00:15:58,599 --> 00:16:01,559
Die Abmachung war seine Seele gegen Ihr Leben.
261
00:16:03,839 --> 00:16:04,320
Marguerite!
262
00:16:04,499 --> 00:16:06,360
Weil ich Sie beide sehr gern hab, werde
263
00:16:06,360 --> 00:16:07,640
ich meine Forderung ändern.
264
00:16:07,779 --> 00:16:08,320
Was willst du?
265
00:16:08,320 --> 00:16:10,860
Alles, was ich von John Roxton verlange, ist,
266
00:16:10,960 --> 00:16:12,540
dass er mir das Kristallschwert bringt.
267
00:16:12,739 --> 00:16:14,039
Was denn für ein Kristallschwert?
268
00:16:14,319 --> 00:16:16,319
Es steckt in einem Felsblock nicht weit von
269
00:16:16,319 --> 00:16:16,519
hier.
270
00:16:16,579 --> 00:16:17,219
Und das ist alles?
271
00:16:17,720 --> 00:16:19,360
Alles andere werde ich erledigen.
272
00:16:19,439 --> 00:16:20,859
Und was geschieht, wenn er sich weigert?
273
00:16:20,900 --> 00:16:22,759
Dann werde ich mir das zurückholen, was ich
274
00:16:22,759 --> 00:16:23,840
ihm großzügig schenkte.
275
00:16:24,739 --> 00:16:25,580
Sein Leben.
276
00:16:27,100 --> 00:16:27,520
Marguerite!
277
00:16:28,019 --> 00:16:28,559
Ich warte!
278
00:16:29,160 --> 00:16:30,340
Ich muss jetzt gehen.
279
00:16:30,539 --> 00:16:31,380
Er wird schon ungeduldig.
280
00:16:31,479 --> 00:16:34,099
Aber ich werde drüber nachdenken, okay?
281
00:16:37,240 --> 00:16:38,940
Sie haben eine Stunde!
282
00:16:40,019 --> 00:16:41,740
Wenn Sie es nicht schaffen, ist er tot.
283
00:16:58,990 --> 00:17:00,070
Wach auf!
284
00:17:05,970 --> 00:17:07,210
Warst du erfolgreich?
285
00:17:07,669 --> 00:17:09,450
Nein, bedauerlicherweise noch nicht.
286
00:17:09,568 --> 00:17:11,209
Dieser verfluchte Kerl!
287
00:17:11,289 --> 00:17:13,789
Keine Sorge, wir werden erfolgreich sein.
288
00:17:14,588 --> 00:17:16,729
Nur Roxton kann das Schwert herausziehen.
289
00:17:17,489 --> 00:17:19,810
Aber freiwillig wird er es niemals tun.
290
00:17:30,749 --> 00:17:32,689
Wir zwingen den Mann dazu.
291
00:17:36,409 --> 00:17:38,569
Also, ich fasse das nochmal zusammen.
292
00:17:39,090 --> 00:17:40,209
Erst blieben sie im Sterben.
293
00:17:40,909 --> 00:17:43,670
Dann erschien plötzlich dieser merkwürdige Junge, sprach einige
294
00:17:43,670 --> 00:17:45,950
bedeutungsschwere Worte und holte sie ins Leben zurück.
295
00:17:45,950 --> 00:17:48,109
Das Ganze klingt mehr als fantastisch.
296
00:17:48,130 --> 00:17:48,910
Das weiß ich auch, aber Sie haben doch
297
00:17:48,910 --> 00:17:50,069
gesehen, was passiert ist.
298
00:17:50,750 --> 00:17:52,329
Als sie mich mit dem Schwert durchbohrt hat.
299
00:17:52,510 --> 00:17:53,470
Sie haben es doch gesehen.
300
00:17:55,229 --> 00:17:56,610
Was erwarten Sie von mir?
301
00:17:56,909 --> 00:17:58,749
Der Junge hat mir von Ihrer Abmachung erzählt.
302
00:17:59,870 --> 00:18:01,729
Sie sind nur darauf eingegangen, um mich zu
303
00:18:01,729 --> 00:18:02,029
retten.
304
00:18:03,130 --> 00:18:03,669
Schon gut.
305
00:18:04,969 --> 00:18:06,529
Ich wollte es Ihnen nie erzählen.
306
00:18:07,090 --> 00:18:07,390
Danke.
307
00:18:08,710 --> 00:18:09,750
Und wie geht's jetzt weiter?
308
00:18:24,249 --> 00:18:25,129
Na wunderbar.
309
00:18:25,310 --> 00:18:27,049
Wir stürzen uns freiwillig zu Tode, damit sie
310
00:18:27,049 --> 00:18:27,910
uns nicht töten können.
311
00:18:28,089 --> 00:18:28,510
Runter.
312
00:18:31,269 --> 00:18:32,190
Wir müssen weg.
313
00:18:32,530 --> 00:18:33,689
Hier sind wir ein leichtes Ziel.
314
00:18:51,420 --> 00:18:52,859
Das wäre ja zu schön, um wahr zu
315
00:18:52,859 --> 00:18:53,060
sein.
316
00:18:53,139 --> 00:18:54,620
Haben wir sie tatsächlich abgehängt?
317
00:18:56,699 --> 00:18:58,399
Ich weiß nicht wieso, aber ich habe ein
318
00:18:58,399 --> 00:18:59,180
komisches Gefühl.
319
00:18:59,500 --> 00:19:01,039
Ich bin froh, dass ich lebe und überhaupt
320
00:19:01,039 --> 00:19:01,700
noch was fühle.
321
00:19:02,680 --> 00:19:04,539
Die wollten, dass wir in diese Richtung laufen.
322
00:19:05,680 --> 00:19:06,380
In den Wald?
323
00:19:06,479 --> 00:19:07,360
Das ergibt doch keinen Sinn.
324
00:19:07,439 --> 00:19:08,779
Auf der Lichtung hatten sie eine viel bessere
325
00:19:08,779 --> 00:19:09,940
Gelegenheit, uns zu töten.
326
00:19:10,359 --> 00:19:11,220
Das sehe ich auch so.
327
00:19:11,699 --> 00:19:12,480
Was haben die vor?
328
00:19:13,220 --> 00:19:14,679
Ich glaube nicht, dass sie uns umbringen wollen.
329
00:19:26,369 --> 00:19:28,470
Sie können sich meinen Vorschlag doch wenigstens mal
330
00:19:28,470 --> 00:19:28,629
erinnern.
331
00:19:28,649 --> 00:19:29,869
Ich werde mich auf keinen Fall ergeben.
332
00:19:30,609 --> 00:19:31,849
Wir warten, bis es dunkel ist.
333
00:19:31,949 --> 00:19:33,489
Dann lassen wir ein Seil herunter und klettern
334
00:19:33,489 --> 00:19:34,290
heimlich nach unten.
335
00:19:34,350 --> 00:19:35,350
Und unten töten sie uns.
336
00:19:35,550 --> 00:19:36,870
Wir lenken sie mit dem Fahrstuhl ab.
337
00:19:36,950 --> 00:19:38,250
Wir schicken ihn runter, während wir fliehen.
338
00:19:38,290 --> 00:19:39,850
Ich lasse sie auf gar keinen Fall hier
339
00:19:39,850 --> 00:19:40,190
hoch, Ned.
340
00:19:40,210 --> 00:19:41,850
Immerhin besser, als unser Leben zu verändern.
341
00:19:41,850 --> 00:19:42,090
Nein!
342
00:19:42,750 --> 00:19:44,249
Wie kann man nur so stur sein?
343
00:19:44,710 --> 00:19:46,990
Das Baumhaus ist mein Leben, Ned.
344
00:19:47,730 --> 00:19:49,209
Hier ist mein Zuhause, verstehen Sie?
345
00:19:49,409 --> 00:19:51,809
All meine Erinnerungen und Sehnsüchte.
346
00:19:52,669 --> 00:19:53,069
Veronica.
347
00:19:53,069 --> 00:19:54,949
Zum Beispiel das letzte Kleid, das meine Mutter
348
00:19:54,949 --> 00:19:56,390
für mich nähte, bevor sie verschwand.
349
00:19:58,990 --> 00:20:01,310
Da vorn liegen die Lieblingsplatten meines Vaters.
350
00:20:03,169 --> 00:20:05,129
Aus diesem Buch haben mir meine Eltern oft
351
00:20:05,129 --> 00:20:05,870
vorgelesen.
352
00:20:07,190 --> 00:20:09,329
Mit dieser Locke von mir als Lesezeichen.
353
00:20:09,929 --> 00:20:10,869
Ich wollte nicht...
354
00:20:10,869 --> 00:20:13,010
Verstehen Sie jetzt, warum ich hier nicht weg
355
00:20:13,010 --> 00:20:13,169
kann?
356
00:20:13,970 --> 00:20:15,010
Ich bin hier zu Hause.
357
00:20:16,149 --> 00:20:17,670
Und niemand kann von mir erwarten, dass ich
358
00:20:17,670 --> 00:20:18,570
das einfach aufgebe.
359
00:20:19,669 --> 00:20:20,769
Dann sterbe ich lieber.
360
00:20:22,250 --> 00:20:23,770
Das wird ein kurzer Kampf!
361
00:20:23,989 --> 00:20:24,249
Nein!
362
00:20:36,210 --> 00:20:37,170
Was ist jetzt?
363
00:20:37,249 --> 00:20:37,889
Ergibst du dich?
364
00:20:44,710 --> 00:20:45,709
Na, greif an.
365
00:20:45,789 --> 00:20:46,689
Der Stirb hat verloren.
366
00:20:46,809 --> 00:20:48,649
Bis jetzt habe ich dieses Spiel immer gewonnen.
367
00:20:50,770 --> 00:20:52,130
Was ist denn hier los?
368
00:20:55,090 --> 00:20:56,209
Was hast du verloren?
369
00:21:03,550 --> 00:21:08,179
Die Luft scheint rein zu sein.
370
00:21:08,700 --> 00:21:10,420
Ich traue dem Frieden nicht so ganz.
371
00:21:11,819 --> 00:21:12,580
Was ist denn?
372
00:21:13,960 --> 00:21:15,659
Ich habe mich gefragt, wie das wohl war,
373
00:21:15,719 --> 00:21:16,580
als Sie im Sterben lagen.
374
00:21:16,880 --> 00:21:18,359
Haben Sie etwa die Englern singen hören?
375
00:21:19,740 --> 00:21:20,619
Was soll das?
376
00:21:20,619 --> 00:21:22,179
Was haben Sie in diesem Augenblick gefühlt?
377
00:21:22,259 --> 00:21:23,479
Das interessiert mich wirklich.
378
00:21:25,759 --> 00:21:27,000
Ich empfand große Schmerzen.
379
00:21:27,860 --> 00:21:28,920
Als würde ich zerreißen.
380
00:21:31,959 --> 00:21:33,539
Ich hatte schreckliche Angst.
381
00:21:34,140 --> 00:21:35,460
Wie noch nie zuvor in meinem Leben.
382
00:21:38,680 --> 00:21:39,739
Es tut mir leid.
383
00:21:39,819 --> 00:21:40,499
Vergessen Sie es.
384
00:21:41,940 --> 00:21:44,140
Danke, dass Sie meinetwegen zurückgekommen sind.
385
00:21:44,279 --> 00:21:45,780
Glauben Sie wirklich, dass Sie der Grund dafür
386
00:21:45,780 --> 00:21:46,059
waren?
387
00:21:46,979 --> 00:21:47,999
Dann irren Sie sich.
388
00:21:49,060 --> 00:21:50,939
Ich war zu feige zum Sterben.
389
00:21:51,020 --> 00:21:52,179
Reden Sie keinen Unsinn.
390
00:21:56,180 --> 00:21:58,299
Was mir die größten Schmerzen verursacht hat, das
391
00:21:58,299 --> 00:21:59,500
war ...
392
00:22:01,399 --> 00:22:03,120
Die Furcht vor der Endgültigkeit.
393
00:22:04,559 --> 00:22:06,459
Es durfte einfach nicht vorbei sein.
394
00:22:08,099 --> 00:22:08,719
Mein Leben!
395
00:22:09,699 --> 00:22:10,359
Mein Leben!
396
00:22:11,459 --> 00:22:13,139
Das sollte alles gewesen sein.
397
00:22:14,220 --> 00:22:15,979
Ich konnte es mir nicht vorstellen.
398
00:22:19,730 --> 00:22:23,819
Und dann, Junge da.
399
00:22:25,419 --> 00:22:27,959
Diese Furcht steckt in uns ein.
400
00:22:28,899 --> 00:22:36,340
John, Sie sind kein Feigling, sondern ein Mensch
401
00:22:36,340 --> 00:22:36,879
wie wir alle.
402
00:22:39,600 --> 00:22:41,359
Lord John Robson.
403
00:22:43,519 --> 00:22:45,019
Endlich lernen wir uns kennen.
404
00:22:46,760 --> 00:22:48,060
Sie wissen, wer ich bin?
405
00:22:48,380 --> 00:22:48,680
Ja.
406
00:22:49,579 --> 00:22:52,339
Und ich kenne auch den Grund Ihres Hierseins.
407
00:22:53,600 --> 00:22:54,639
Verraten Sie ihn uns?
408
00:22:55,359 --> 00:22:57,180
Sie sind gekommen, um mich zu töten.
409
00:22:57,180 --> 00:23:07,099
Die Furcht vor der Endgültigkeit Das
410
00:23:07,099 --> 00:23:08,200
hat wehgetan.
411
00:23:10,419 --> 00:23:11,480
Wie kommen Sie darauf?
412
00:23:12,359 --> 00:23:13,939
Von mir aus könnten Sie mir jeden Tag
413
00:23:13,939 --> 00:23:15,499
so einen niedlichen Pfeil mit Widerhaken aus dem
414
00:23:15,499 --> 00:23:15,999
Fleisch ziehen.
415
00:23:19,359 --> 00:23:21,079
Zum Glück blutet es nicht sehr stark.
416
00:23:22,359 --> 00:23:23,739
Strengen Sie sich jetzt nicht an.
417
00:23:23,799 --> 00:23:24,259
Wird schon gehen.
418
00:23:26,419 --> 00:23:27,899
Veronica, ich habe nachgedacht.
419
00:23:28,339 --> 00:23:30,020
Sie müssen mich nicht überzeugen.
420
00:23:30,119 --> 00:23:30,759
Sie hatten Recht.
421
00:23:31,559 --> 00:23:32,399
Nein, es stimmt nicht.
422
00:23:32,640 --> 00:23:33,419
Sie hatten Recht.
423
00:23:33,799 --> 00:23:35,560
Ich habe die ganze Zeit egoistisch gedacht.
424
00:23:36,039 --> 00:23:37,459
Und jetzt haben wir die Bescherung.
425
00:23:37,959 --> 00:23:39,999
Sie wären beinahe gestorben, weil Sie das Baumhaus
426
00:23:39,999 --> 00:23:40,800
verteidigt haben.
427
00:23:41,019 --> 00:23:43,319
Weil es uns alles schützt, wie eine Festung.
428
00:23:43,400 --> 00:23:44,980
Es ist nichts weiter als ein paar Holzpfeiler
429
00:23:44,980 --> 00:23:45,919
und ein Dach aus Stroh.
430
00:23:46,940 --> 00:23:48,199
Wenn es sein muss, bauen wir ein neues.
431
00:23:49,839 --> 00:23:51,639
Das Leben eines Menschen ist wichtiger.
432
00:23:53,460 --> 00:23:55,420
Veronica, wir haben genug Munition, um durchzuhalten.
433
00:23:56,420 --> 00:23:57,680
Sie sind in der Überzahl.
434
00:23:58,579 --> 00:24:00,079
Und Sie können sich ab und zu ausruhen.
435
00:24:00,159 --> 00:24:00,519
Wir nicht.
436
00:24:01,179 --> 00:24:02,479
Wir haben keine Zeit zu verlieren.
437
00:24:02,560 --> 00:24:03,159
Helfen Sie mir hoch.
438
00:24:03,220 --> 00:24:04,520
Was haben Sie vor, um Gottes Willen?
439
00:24:07,599 --> 00:24:08,859
Entweder wir schaffen es oder nicht.
440
00:24:09,619 --> 00:24:11,179
Aber kampflos werde ich denen das Baumhaus nicht
441
00:24:11,179 --> 00:24:11,619
überlassen.
442
00:24:14,899 --> 00:24:16,699
Ich nehme es Ihnen nicht über.
443
00:24:16,859 --> 00:24:19,119
Sie können nichts dafür, dass Sie mich umbringen
444
00:24:19,119 --> 00:24:19,540
sollen.
445
00:24:20,039 --> 00:24:21,379
Das ist doch alles Unsinn.
446
00:24:21,939 --> 00:24:23,599
Er kann mich nicht zwingen, Sie zu töten.
447
00:24:23,659 --> 00:24:26,279
Sie sollten Osric keinesfalls unterschätzen.
448
00:24:26,680 --> 00:24:28,640
Der Junge besitzt Kräfte, von denen Sie nichts
449
00:24:28,640 --> 00:24:28,960
ahnen.
450
00:24:29,079 --> 00:24:29,959
Woher wissen Sie das?
451
00:24:30,039 --> 00:24:32,220
Er kommt aus derselben Welt wie ich.
452
00:24:32,239 --> 00:24:33,879
Im Ernst, Sie sind nicht hier aufgewachsen?
453
00:24:34,180 --> 00:24:35,079
Aber nein.
454
00:24:35,579 --> 00:24:37,740
Wir haben eine weite Reise hinter uns, da
455
00:24:37,740 --> 00:24:40,399
wir Teil einer anderen Dimension sind.
456
00:24:40,579 --> 00:24:41,579
Ja, ja, natürlich.
457
00:24:42,339 --> 00:24:44,439
Deuten Sie damit an, dass Sie und Osric
458
00:24:44,439 --> 00:24:46,359
auch über Zauberkräfte verfügen?
459
00:24:46,459 --> 00:24:47,279
Sie meint wie Götter.
460
00:24:47,539 --> 00:24:48,539
Das haben Sie gesagt.
461
00:24:48,539 --> 00:24:50,319
Wir sind keine Götter.
462
00:25:05,689 --> 00:25:06,710
Setzen Sie sich.
463
00:25:12,199 --> 00:25:12,519
Gut.
464
00:25:13,560 --> 00:25:14,739
Erklären Sie mir Folgendes.
465
00:25:15,119 --> 00:25:15,739
Wer sind Sie?
466
00:25:17,259 --> 00:25:18,799
Und warum will Osric Sie umbringen?
467
00:25:19,639 --> 00:25:21,479
Ich bin der Hüter seines Gefängnisses.
468
00:25:22,739 --> 00:25:24,419
Hier konnten Sie ihn aber nicht halten.
469
00:25:24,719 --> 00:25:26,499
Er ist auf dem Plateau gefangen.
470
00:25:27,099 --> 00:25:28,479
Durch die Kraft meines Geistes.
471
00:25:29,659 --> 00:25:31,460
Es ist meine Aufgabe, die Welt vor ihm
472
00:25:31,460 --> 00:25:32,059
zu schützen.
473
00:25:32,579 --> 00:25:32,859
Was?
474
00:25:33,219 --> 00:25:34,060
Was hat er getan?
475
00:25:34,060 --> 00:25:36,879
Bevor Sie das verstehen könnten, würden Sie wahnsinnig
476
00:25:36,879 --> 00:25:37,000
wehren.
477
00:25:37,000 --> 00:25:38,920
Wenn Sie kein Mensch wie wir sind, was
478
00:25:38,920 --> 00:25:39,619
kann Sie töten?
479
00:25:40,059 --> 00:25:40,459
Nichts.
480
00:25:40,699 --> 00:25:41,880
Keine Ihrer Waffen.
481
00:25:43,460 --> 00:25:45,479
Die einzige Waffe, die mich töten kann, ist
482
00:25:45,479 --> 00:25:46,499
das Kristallschwert.
483
00:25:46,699 --> 00:25:47,659
Was hat das mit mir zu tun?
484
00:25:47,700 --> 00:25:49,439
Nur ein Mann, der in der Seele rein
485
00:25:49,439 --> 00:25:51,679
und doch verflucht ist, kann das Schwert aus
486
00:25:51,679 --> 00:25:52,940
dem Felsen herausziehen.
487
00:25:54,519 --> 00:25:55,399
Und der bin ich?
488
00:25:59,579 --> 00:26:01,619
Woher wissen Sie, dass John Roxton Sie umbringen
489
00:26:01,619 --> 00:26:01,879
wird?
490
00:26:03,799 --> 00:26:04,819
Ich bin verflucht?
491
00:26:04,980 --> 00:26:07,039
Der Fluch lastet auf Ihrem Herzen, ja.
492
00:26:07,659 --> 00:26:09,840
Und eben dort macht er Ihnen seit Jahren
493
00:26:09,840 --> 00:26:10,699
sehr zu schaffen.
494
00:26:11,339 --> 00:26:13,399
Mit dem Tode Ihres Bruders haben Sie sich
495
00:26:13,399 --> 00:26:14,619
selbst diesen Fluch auferlegt.
496
00:26:15,338 --> 00:26:18,439
Und doch ist Ihre Seele bis heute aufrichtig
497
00:26:18,439 --> 00:26:19,419
und reingeblieben.
498
00:26:19,640 --> 00:26:21,379
Darum sind Sie der Mann, der das Schwert
499
00:26:21,379 --> 00:26:22,459
gegen mich erheben kann.
500
00:26:22,639 --> 00:26:24,160
Sie braucht keine Angst zu haben.
501
00:26:25,399 --> 00:26:26,399
Es wird nicht geschehen.
502
00:26:27,639 --> 00:26:29,559
Welchen Grund sollte ich denn haben, Sie anzugreifen?
503
00:26:31,059 --> 00:26:33,499
Verstehen Sie nicht, weil Sie rechtschaffen sind, wurden
504
00:26:33,499 --> 00:26:34,439
Sie auserwählt.
505
00:26:34,439 --> 00:26:36,759
Der Weg zur Hölle ist oft mit den
506
00:26:36,759 --> 00:26:38,500
besten Vorsätzen gepflastert.
507
00:26:39,480 --> 00:26:40,800
Ich kann darüber lachen.
508
00:26:41,039 --> 00:26:42,279
Versuchen Sie es auch.
509
00:26:52,259 --> 00:26:54,140
Ihr habt jämmerlich versagt.
510
00:26:54,399 --> 00:26:56,559
Dafür sollt Ihr Euren gerechten Lohn erhalten.
511
00:26:56,720 --> 00:26:57,919
Kein Grund, sich aufzuregen.
512
00:26:58,060 --> 00:26:59,379
Alles verläuft genau nach Plan.
513
00:26:59,579 --> 00:27:01,079
Aber der Mann und die Frau sind entkommen,
514
00:27:01,219 --> 00:27:01,519
Osric.
515
00:27:01,940 --> 00:27:03,919
Lord Roxton wird mir niemals entkommen.
516
00:27:06,619 --> 00:27:08,619
Ich hab noch etwas Lebenskraft von ihm.
517
00:27:20,289 --> 00:27:21,749
Ich kenne diesen Ort.
518
00:27:22,009 --> 00:27:24,809
Er ist höchstens eine Stunde entfernt von hier.
519
00:27:25,529 --> 00:27:28,409
Ich sage doch, Lord John Roxton hat keine
520
00:27:28,409 --> 00:27:28,729
Chance.
521
00:27:28,849 --> 00:27:29,769
Er entkommt mir nicht.
522
00:27:30,709 --> 00:27:31,929
Ich glaube, das hier müsste es sein.
523
00:27:32,969 --> 00:27:34,749
Wenn ich es mir recht überlege, vielleicht doch
524
00:27:34,749 --> 00:27:34,929
nicht.
525
00:27:34,969 --> 00:27:36,450
Hier sind das Fleisch und die Proviantsäcke.
526
00:27:38,789 --> 00:27:40,469
Sind Sie sicher, dass das richtig ist?
527
00:27:40,609 --> 00:27:42,429
Ich habe Challenger und Summerlee oft genug dabei
528
00:27:42,429 --> 00:27:42,970
zugesehen.
529
00:27:43,109 --> 00:27:43,769
Was ist das?
530
00:27:44,789 --> 00:27:45,609
Riechen Sie mal.
531
00:27:46,649 --> 00:27:48,329
Das riecht nach verfaultem Fleisch.
532
00:27:48,669 --> 00:27:49,909
Das Ganze gut vermischen.
533
00:27:50,009 --> 00:27:50,809
Geben Sie Acht.
534
00:27:50,809 --> 00:27:51,809
Schwefeldioxid.
535
00:27:57,429 --> 00:27:59,049
Oh mein Gott!
536
00:28:01,889 --> 00:28:02,209
Feuer!
537
00:28:02,529 --> 00:28:03,229
Helfen Sie mir!
538
00:28:11,959 --> 00:28:15,979
Entweder übergebt ihr mir das Baumhaus jetzt, oder
539
00:28:15,979 --> 00:28:17,239
ihr werdet gerastet!
540
00:28:19,380 --> 00:28:19,919
Schießt!
541
00:28:26,560 --> 00:28:28,759
Wenn Sie Ihren Plan verwirklichen wollen, tun Sie
542
00:28:28,759 --> 00:28:29,180
es schnell!
543
00:28:29,539 --> 00:28:31,079
Sonst steht hier gleich das ganze Haus in
544
00:28:31,079 --> 00:28:31,339
Flammen!
545
00:28:37,439 --> 00:28:39,219
Ich weiß nicht, ob es richtig war, den
546
00:28:39,219 --> 00:28:40,739
alten Mann einfach so allein zu lassen.
547
00:28:40,819 --> 00:28:41,959
Was hätten wir mit ihm machen sollen?
548
00:28:42,139 --> 00:28:42,840
Ich weiß auch nicht.
549
00:28:42,879 --> 00:28:43,679
Er tut mir leid.
550
00:28:44,440 --> 00:28:45,859
Dort, wo er im Augenblick ist, ist er
551
00:28:45,859 --> 00:28:46,499
doch in Sicherheit.
552
00:28:46,859 --> 00:28:49,519
Solange ich das Kristallschwert nicht schwinge.
553
00:28:49,719 --> 00:28:51,660
Wir haben viele Geschichten von diesem Schwert gehört,
554
00:28:51,759 --> 00:28:53,199
aber keiner weiß, ob es existiert.
555
00:28:53,419 --> 00:28:54,399
Wenn nicht, wäre mir erst recht.
556
00:28:54,459 --> 00:28:55,019
Ich will nach Hause.
557
00:28:57,500 --> 00:28:58,919
Wie viele Patronen haben Sie noch?
558
00:28:59,039 --> 00:29:00,720
Ich habe völlig vergessen, sie zu zählen!
559
00:29:01,279 --> 00:29:02,559
Dann bieten Sie, dass sie reichen.
560
00:29:08,599 --> 00:29:10,359
Hör auf, du hast sowieso keine Chance!
561
00:29:12,979 --> 00:29:14,100
Also, sag es doch!
562
00:29:27,559 --> 00:29:28,539
Was wollen Sie?
563
00:29:28,619 --> 00:29:30,219
Ich möchte wissen, was ich Ihnen eigentlich getan
564
00:29:30,219 --> 00:29:30,539
habe!
565
00:29:30,579 --> 00:29:32,139
Du hast dich als Opfer verweigert.
566
00:29:32,519 --> 00:29:34,079
Wie wär's, wenn wir dich jetzt opfern?
567
00:29:38,999 --> 00:29:41,039
Das sollte ein Zweikampf werden!
568
00:30:22,299 --> 00:30:24,019
Das Schwert steht dir zu dienst.
569
00:30:27,680 --> 00:30:31,298
Ich habe es dir gesagt.
570
00:30:57,900 --> 00:30:59,179
Roxton, hör auf!
571
00:31:00,259 --> 00:31:01,399
John, wach auf!
572
00:31:03,790 --> 00:31:05,229
Keine Angst, sie sind weg.
573
00:31:05,269 --> 00:31:05,869
Wir sind allein.
574
00:31:06,869 --> 00:31:08,149
Was ist mit dem Schwert?
575
00:31:09,129 --> 00:31:10,189
Was meinst du?
576
00:31:10,249 --> 00:31:12,129
Das Kristallschwert steckt in den Felsen.
577
00:31:13,089 --> 00:31:14,190
Wo ist es jetzt?
578
00:31:18,529 --> 00:31:19,789
Ich habe es herausgezogen.
579
00:31:22,049 --> 00:31:23,990
Dann ist der alte Mann so gut wie
580
00:31:23,990 --> 00:31:24,270
tot.
581
00:31:25,449 --> 00:31:27,029
Nicht, wenn ich es verhindern kann.
582
00:31:28,749 --> 00:31:34,169
Wer ist da?
583
00:31:34,370 --> 00:31:35,549
Ich habe gute Neuigkeiten.
584
00:31:38,159 --> 00:31:38,999
Lord Roxton?
585
00:31:39,479 --> 00:31:40,560
Ja, machen Sie auf.
586
00:31:40,759 --> 00:31:41,599
Was wollen Sie?
587
00:31:42,079 --> 00:31:42,520
Schnell!
588
00:31:53,880 --> 00:31:57,859
Die gute Neuigkeit ist, dein Tod.
589
00:31:58,579 --> 00:32:00,159
Er hat das Schwert rausgezogen.
590
00:32:00,559 --> 00:32:01,080
Freiheit.
591
00:32:01,700 --> 00:32:02,340
Wäre ich furchtbar.
592
00:32:03,759 --> 00:32:04,320
Freiheit.
593
00:32:04,599 --> 00:32:07,359
Der Mann, der sich Roxton nennt, hat geschworen,
594
00:32:07,459 --> 00:32:09,119
es nicht gegen mich zu richten.
595
00:32:09,599 --> 00:32:12,140
Ist das Schwert in meiner linken oder in
596
00:32:12,140 --> 00:32:13,279
meiner rechten Hand?
597
00:32:14,579 --> 00:32:15,420
Gibst du auf?
598
00:32:23,599 --> 00:32:25,219
Es war hinter dir.
599
00:32:48,119 --> 00:32:53,379
Mein König, das Schwert ist dein.
600
00:32:54,539 --> 00:32:57,019
Ich war eine treue und folgsame Dienerin.
601
00:32:57,199 --> 00:32:59,139
Ich habe meinen Teil der Abmachung erfüllt.
602
00:32:59,459 --> 00:33:02,779
Ja, das hast du, meine stolze Kriegerin.
603
00:33:03,499 --> 00:33:04,880
Belohnt mich, König.
604
00:33:05,160 --> 00:33:06,259
Ja, das werde ich.
605
00:33:07,120 --> 00:33:08,259
In deinem nächsten Leben.
606
00:33:10,479 --> 00:33:13,449
Wir kommen zu spät.
607
00:33:26,279 --> 00:33:28,479
Es tut mir leid, mein Freund.
608
00:33:28,940 --> 00:33:29,999
Das habe ich nicht gewollt.
609
00:33:30,019 --> 00:33:31,200
Er hat uns überlistet.
610
00:33:33,339 --> 00:33:36,979
Ich wusste, dass es passieren wird.
611
00:33:36,979 --> 00:33:40,899
Mit meiner Bestimmung kann auch ich nicht entgehen.
612
00:33:42,940 --> 00:33:44,359
Nicht anstrengen.
613
00:33:44,779 --> 00:33:49,419
Osric, er ist auf dem Weg zur geheiligten
614
00:33:49,419 --> 00:33:52,700
Städte, um die Macht zu empfangen.
615
00:33:55,039 --> 00:33:57,719
Marguerite, was können wir für ihn tun?
616
00:33:58,379 --> 00:33:58,839
Holen Sie Wasser.
617
00:33:58,920 --> 00:34:00,579
Es hat keinen Sinn.
618
00:34:01,019 --> 00:34:03,760
Sie können mir nicht mehr helfen.
619
00:34:04,760 --> 00:34:08,839
Aber Sie können versuchen, Ihr Herz von dem
620
00:34:08,839 --> 00:34:09,999
Fluch zu befreien.
621
00:34:11,319 --> 00:34:11,559
Wie?
622
00:34:12,379 --> 00:34:13,240
Nein.
623
00:34:14,019 --> 00:34:15,520
Nein, bitte sterben Sie nicht.
624
00:34:17,679 --> 00:34:18,579
Bitte.
625
00:34:19,199 --> 00:34:20,179
Sagen Sie es.
626
00:34:21,319 --> 00:34:22,239
Sagen Sie mir, wie.
627
00:34:22,939 --> 00:34:23,839
Osric.
628
00:34:27,319 --> 00:34:30,219
Die geheiligten Städte.
629
00:34:34,469 --> 00:34:35,370
Wie?
630
00:34:35,370 --> 00:34:36,949
Er ist tot, John.
631
00:34:37,650 --> 00:34:39,109
Wir können nichts mehr für ihn tun.
632
00:34:40,669 --> 00:34:42,170
Sie haben gehört, was er gesagt hat.
633
00:34:42,269 --> 00:34:43,850
Osric ist an der geheiligten Städte.
634
00:34:45,069 --> 00:34:46,649
John, er darf uns nicht entkommen.
635
00:34:47,349 --> 00:34:48,549
Sie wissen doch noch, was er uns über
636
00:34:48,549 --> 00:34:49,589
seine Macht erzählt hat.
637
00:34:49,589 --> 00:34:50,149
Was?
638
00:35:04,779 --> 00:35:06,119
Nicht zu fest zuschnüren.
639
00:35:06,199 --> 00:35:07,359
Sinn der Sache ist, dass Sie zum richtigen
640
00:35:07,359 --> 00:35:08,119
Zeitpunkt aufplatzen.
641
00:35:08,939 --> 00:35:09,639
Sehr gut.
642
00:35:11,180 --> 00:35:11,999
Kann es losgehen?
643
00:35:12,719 --> 00:35:13,899
Ich bin bereit.
644
00:35:16,139 --> 00:35:17,000
Ja, mal schade.
645
00:35:18,439 --> 00:35:20,499
Aber wer nicht hören will, muss brennen.
646
00:35:20,499 --> 00:35:22,959
Und deshalb wirst du jetzt auf das Dach
647
00:35:22,959 --> 00:35:23,439
zielen.
648
00:35:39,180 --> 00:35:41,539
Da müsst ihr euch schon etwas mehr anstrengen.
649
00:35:42,720 --> 00:35:45,199
Zwei hintereinander, wir müssen sie möglichst gut verteilen.
650
00:35:45,439 --> 00:35:45,660
Gut.
651
00:35:52,820 --> 00:35:54,120
Was sagt man dazu?
652
00:35:55,879 --> 00:35:57,939
Die bewerfen uns mit Fleisch, was soll der
653
00:35:57,939 --> 00:35:58,499
Blödsinn?
654
00:36:02,979 --> 00:36:04,299
Wollen die uns damit einschüchtern?
655
00:36:05,259 --> 00:36:05,699
Anscheinend.
656
00:36:05,759 --> 00:36:07,339
Oh Gott, und das stinkt!
657
00:36:07,359 --> 00:36:08,359
Das nicht, du fauret!
658
00:36:08,739 --> 00:36:09,679
Es funktioniert.
659
00:36:11,319 --> 00:36:12,360
Hier kommt schon der nächste.
660
00:36:12,839 --> 00:36:13,660
Immer schön verteilen.
661
00:36:19,299 --> 00:36:21,500
Ihr werdet bald genauso stinken, wenn wir euch
662
00:36:21,500 --> 00:36:22,760
da oben ausgereichert haben.
663
00:36:26,360 --> 00:36:27,379
Das war der letzte.
664
00:36:33,239 --> 00:36:35,140
Wenn ich die in die Finger kriege, können
665
00:36:35,140 --> 00:36:36,259
die sich auf was gefasst machen.
666
00:36:36,279 --> 00:36:37,779
Ein elender Gestalt, mir wird übel.
667
00:36:37,859 --> 00:36:38,400
Halt's Maul!
668
00:36:38,979 --> 00:36:43,479
Das ist ein Trick!
669
00:36:44,539 --> 00:36:46,799
Der Geruch lockt alle verdammten Saurier im Umkreis
670
00:36:46,799 --> 00:36:47,480
von Meilen an.
671
00:36:47,619 --> 00:36:48,359
Los, verschwindet!
672
00:36:48,699 --> 00:36:49,319
Weg hier!
673
00:36:55,300 --> 00:36:55,779
Nein!
674
00:36:58,099 --> 00:36:59,520
Wir haben es geschafft, Veronica.
675
00:37:13,900 --> 00:37:18,699
Sie sehen es nicht.
676
00:37:19,359 --> 00:37:20,339
Welche Ehre!
677
00:37:21,599 --> 00:37:23,139
Seid gegrüßt, Lord Roxton!
678
00:37:23,640 --> 00:37:24,239
Wer sind Sie?
679
00:37:25,839 --> 00:37:26,600
Wo ist Osric?
680
00:37:26,679 --> 00:37:28,779
Dann stirbt an Ihrer Stelle jemand anders, Lord
681
00:37:28,779 --> 00:37:29,279
Roxton.
682
00:37:30,319 --> 00:37:30,879
Osric?
683
00:37:31,420 --> 00:37:35,299
Keiner wäre geeigneter, Zeuge meiner Wiederkehr zu sein.
684
00:37:35,959 --> 00:37:38,079
Ihr habt mir das Kristallschwert verschafft.
685
00:37:38,679 --> 00:37:41,459
Und nun werdet ihr meiner Machtergreifung beiwohnen.
686
00:37:42,180 --> 00:37:43,459
Ich werde mir meinen Platz zurückholen.
687
00:37:45,019 --> 00:37:46,019
Das glaube ich nicht.
688
00:37:46,859 --> 00:37:48,119
Nicht, dass ich es verhindern kann.
689
00:37:52,260 --> 00:37:53,519
Nur weiter so!
690
00:37:53,959 --> 00:37:55,139
Ich bin unsterblich!
691
00:37:56,279 --> 00:37:58,140
Ich habe die alleinige Macht!
692
00:37:58,239 --> 00:37:59,059
Wie schön für dich.
693
00:37:59,399 --> 00:38:01,060
Dann wirst du das ja sicher mit Leichtigkeit
694
00:38:01,060 --> 00:38:01,859
verschmerzen können.
695
00:38:05,300 --> 00:38:06,459
Was hast du getan?
696
00:38:06,559 --> 00:38:08,240
Wir haben sie so sehr ins Herz geschossen.
697
00:38:08,599 --> 00:38:09,819
Wir wollen sie nicht gehen lassen.
698
00:38:24,779 --> 00:38:27,359
Wenn ich mit euch fertig bin, Lord Roxton,
699
00:38:28,379 --> 00:38:30,660
werdet ihr um Erlösung winzeln!
700
00:38:39,839 --> 00:38:40,599
Los!
701
00:38:56,159 --> 00:38:57,959
Macht euch bereit, Lord Roxton!
702
00:38:59,059 --> 00:39:00,899
Bereit, den Tod zu empfangen!
703
00:39:01,940 --> 00:39:03,358
Denke nicht daran!
704
00:39:03,579 --> 00:39:03,959
John!
705
00:39:05,299 --> 00:39:05,739
John!
706
00:39:12,529 --> 00:39:14,449
Vergesst nicht, dass ihr mir euer Leben verdankt!
707
00:39:14,568 --> 00:39:15,509
Der Einsamste!
708
00:39:16,809 --> 00:39:17,828
Habt mich gewarnt!
709
00:39:18,009 --> 00:39:19,909
Ich werde dich leider nicht leben lassen!
710
00:39:24,710 --> 00:39:55,059
Nicht zurücksehen.
711
00:39:55,179 --> 00:39:55,499
Kommen Sie.
712
00:40:01,909 --> 00:40:04,689
Es ist mir ein Vergnügen, Sie zu bewirten,
713
00:40:05,129 --> 00:40:06,889
die tapferen Retter unseres Eimes.
714
00:40:07,010 --> 00:40:07,749
Ich hoffe, es schmeckt.
715
00:40:07,869 --> 00:40:08,469
Guten Appetit.
716
00:40:08,469 --> 00:40:10,270
Ich bin überzeugt, dass es uns schmecken wird.
717
00:40:10,369 --> 00:40:10,970
Danke, Gentlemen.
718
00:40:11,489 --> 00:40:12,989
Challenger, hier fehlt noch eine Gabel.
719
00:40:13,109 --> 00:40:14,969
Und Summerlee dürfte ich noch um einen Schluck
720
00:40:14,969 --> 00:40:15,469
Wein bitten.
721
00:40:17,489 --> 00:40:18,349
Wo ist Roxton?
722
00:40:18,509 --> 00:40:19,469
Das Essen wird kalt.
723
00:40:19,730 --> 00:40:20,349
Ich seh mal nach.
724
00:40:20,370 --> 00:40:21,249
Schon gut, ich hole ihn.
725
00:40:21,370 --> 00:40:22,109
Ich weiß, wo er ist.
726
00:40:24,349 --> 00:40:25,129
Stoßen wir an?
727
00:40:26,109 --> 00:40:26,509
Worauf?
728
00:40:26,890 --> 00:40:27,870
Auf unsere Freundschaft.
729
00:40:28,409 --> 00:40:28,689
Cheers.
730
00:40:30,249 --> 00:40:30,649
Und?
731
00:40:32,929 --> 00:40:34,489
Auf eine glückliche Zukunft.
732
00:40:47,499 --> 00:40:48,899
Ein Penny für ihre Gedanken.
733
00:40:48,899 --> 00:40:52,519
Ich weiß nicht, ob sie das wert sind.
734
00:40:55,479 --> 00:40:57,140
Dieser Fluch, von dem der alte Mann gesprochen
735
00:40:57,140 --> 00:40:59,919
hat, belastet er Sie noch sehr?
736
00:41:02,259 --> 00:41:03,020
Ich weiß nicht.
737
00:41:05,439 --> 00:41:07,019
Er sagte, dass Ihre Seele rein sei.
738
00:41:07,999 --> 00:41:09,799
Bezüglich meiner Seele würde ich dafür nicht meine
739
00:41:09,799 --> 00:41:10,619
Hand ins Feuer legen.
740
00:41:11,239 --> 00:41:15,040
Ich kann jetzt dann immer auf Sie aufpassen.
741
00:41:16,400 --> 00:41:17,399
Dann wissen Sie, wo Sie hingehören.
742
00:41:21,679 --> 00:41:22,679
Das Essen ist fertig.
743
00:41:23,659 --> 00:41:24,419
Meinen Sie das ernst?
744
00:41:31,919 --> 00:41:33,119
Darf ich zu Tisch bitten?
745
00:41:33,239 --> 00:41:35,600
Nichts ist schlimmer als kalt gewordener Saurier.
746
00:41:37,729 --> 00:41:38,969
Wie immer recht, Summerlee.
50167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.