All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S01E19[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,280 --> 00:01:30,239 Ich glaube, es wird noch 2 00:01:30,239 --> 00:01:32,159 wärmer, wenn ich Ihnen die Vorderseite zuwende. 3 00:01:37,019 --> 00:01:38,679 Ich verlasse mich drauf, Roxton. 4 00:01:39,639 --> 00:01:40,880 Das können Sie ruhig. 5 00:01:46,100 --> 00:01:49,940 Wenn es Sie nicht stört, würde ich Sie 6 00:01:49,940 --> 00:01:50,799 in den Arm nehmen. 7 00:01:56,039 --> 00:01:57,120 Viel besser. 8 00:02:13,960 --> 00:02:15,119 Was ist los? 9 00:02:15,260 --> 00:02:16,640 Hat jemand Feuer angezündet? 10 00:02:25,110 --> 00:02:26,269 Was war das? 11 00:02:26,970 --> 00:02:27,350 Was? 12 00:02:32,850 --> 00:02:34,289 Ich höre wirklich nichts. 13 00:02:34,989 --> 00:02:36,309 Das war sicher nur der Wind. 14 00:02:37,090 --> 00:02:37,949 Also, wo waren wir? 15 00:02:45,580 --> 00:02:46,500 Hören Sie das nicht? 16 00:02:49,919 --> 00:02:51,440 Wir sind im Wald, Roxton. 17 00:02:51,559 --> 00:02:53,179 Draußen ist es kalt und eben war es 18 00:02:53,179 --> 00:02:54,060 ein bisschen wärmer. 19 00:02:54,660 --> 00:02:56,819 Warten Sie, ich sehe nach, was das ist. 20 00:03:38,099 --> 00:03:38,459 Verdammt! 21 00:03:41,739 --> 00:03:43,699 Ich wollte nicht, dass Sie sich unnötig quälen. 22 00:03:44,240 --> 00:03:45,659 Sie sollten liegen bleiben, haben Sie das nicht 23 00:03:45,659 --> 00:03:45,939 gehört? 24 00:03:47,040 --> 00:03:48,480 Es tut mir leid, dass ich Ihnen wieder 25 00:03:48,480 --> 00:03:50,219 mal das Leben gerettet habe, wird nicht wieder 26 00:03:50,219 --> 00:03:50,620 vorkommen. 27 00:03:51,779 --> 00:03:52,700 Lassen Sie mich los! 28 00:03:52,700 --> 00:03:54,280 Lass die Frau los! 29 00:03:54,439 --> 00:03:55,280 Vorsicht, Roxton! 30 00:03:56,679 --> 00:03:57,419 Nein! 31 00:03:58,560 --> 00:03:59,379 Roxton! 32 00:04:00,679 --> 00:04:01,239 Nein! 33 00:04:02,700 --> 00:04:03,559 Roxton! 34 00:04:05,600 --> 00:04:06,799 Schaff sie weg! 35 00:04:06,819 --> 00:04:07,719 Nein! 36 00:04:08,499 --> 00:04:09,580 Roxton! 37 00:04:10,659 --> 00:04:11,480 Nein! 38 00:04:12,840 --> 00:04:13,480 Nein! 39 00:04:18,740 --> 00:04:21,700 Zu Beginn des Jahrhunderts machte sich eine Gruppe 40 00:04:21,700 --> 00:04:24,959 von Abenteurern auf den Weg, die Existenz einer 41 00:04:24,959 --> 00:04:26,840 vorzeitlichen Welt zu beweisen. 42 00:04:28,679 --> 00:04:32,380 Ein Visionär, eine reiche Erwin, ein Großwildjäger, ein 43 00:04:32,380 --> 00:04:35,199 Wissenschaftler und ein Reporter begaben sich auf die 44 00:04:35,199 --> 00:04:37,240 Jagd nach der Geschichte ihres Lebens. 45 00:04:39,580 --> 00:04:42,400 Sie kannten die Gefahren nicht, denen eine Frau 46 00:04:42,400 --> 00:04:44,460 in der prähistorischen Zeit, in Fauna und Flora 47 00:04:44,460 --> 00:04:45,020 trotzte. 48 00:04:51,039 --> 00:04:53,939 Von nun an kämpften sie mit ihr gemeinsam, 49 00:04:54,460 --> 00:04:58,959 um zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des 50 00:04:58,959 --> 00:05:00,280 Urwalds zu überleben. 51 00:05:07,560 --> 00:05:10,160 Und sie suchten einen Weg zurück nach Hause, 52 00:05:10,319 --> 00:05:12,299 denn dort ahnte niemand, dass es sie noch 53 00:05:12,299 --> 00:05:12,619 gibt. 54 00:05:13,459 --> 00:06:23,919 Die verlorene Welt Aber 55 00:06:23,919 --> 00:06:25,739 sie müssen nicht sterben. 56 00:06:28,310 --> 00:06:29,009 Wer bist du? 57 00:06:29,389 --> 00:06:30,910 Nennen sie mich einfach Osric. 58 00:06:31,150 --> 00:06:33,050 Es ist noch nicht zu spät, ihre Freundin 59 00:06:33,050 --> 00:06:33,669 zu retten. 60 00:06:33,909 --> 00:06:34,929 Es liegt an ihnen. 61 00:06:35,489 --> 00:06:36,030 Sehen sie. 62 00:06:54,759 --> 00:06:56,540 Ich nehme an, dass sie ihr das Sagen 63 00:06:56,540 --> 00:06:56,759 haben. 64 00:06:56,860 --> 00:06:58,719 Befehlen sie ihren Handlanger auf der Stelle, mich 65 00:06:58,719 --> 00:06:59,500 loszulassen. 66 00:06:59,740 --> 00:07:01,979 Ziemlich freches Mundwerk für so eine schwache Person. 67 00:07:02,140 --> 00:07:03,400 Das wollen wir doch erst mal sehen. 68 00:07:03,740 --> 00:07:05,320 Ich zeige ihnen, wer von uns die Schwächere 69 00:07:05,320 --> 00:07:05,559 ist. 70 00:07:06,099 --> 00:07:06,900 Binden sie mich los. 71 00:07:06,980 --> 00:07:07,839 Ein fairer Zweikampf. 72 00:07:07,900 --> 00:07:08,719 Was halten sie davon? 73 00:07:11,280 --> 00:07:11,679 Hey! 74 00:07:12,339 --> 00:07:13,520 Ich sagte losbinden! 75 00:07:22,600 --> 00:07:23,860 War das alles? 76 00:07:24,300 --> 00:07:25,659 Dann binden sie mich jetzt los, ja? 77 00:07:25,739 --> 00:07:26,919 Das war nur die Reinigung. 78 00:07:27,120 --> 00:07:28,339 Jetzt bist du bereit. 79 00:07:30,400 --> 00:07:30,879 Bereit? 80 00:07:30,879 --> 00:07:31,919 Bereit wofür? 81 00:07:35,379 --> 00:07:37,439 Als Opfer für die Götter zu dienen. 82 00:07:37,540 --> 00:07:38,900 Aber das bin ich nicht würdig. 83 00:07:39,220 --> 00:07:41,200 Glauben sie mir, die Götter werden sehr unzufrieden 84 00:07:41,200 --> 00:07:41,420 sein. 85 00:07:41,840 --> 00:07:42,559 Was tun sie da? 86 00:07:43,140 --> 00:07:45,020 Ich muss dir das Herz herausschneiden. 87 00:07:46,159 --> 00:07:46,640 Nicht! 88 00:07:56,700 --> 00:07:59,640 Wenn die Sonne am höchsten steht, wird ihre 89 00:07:59,640 --> 00:08:01,239 Freundin geopfert werden. 90 00:08:01,580 --> 00:08:03,360 Es sei denn, sie entscheiden sich, die Frau 91 00:08:03,360 --> 00:08:04,039 zu retten. 92 00:08:04,540 --> 00:08:05,139 Ich sterbe? 93 00:08:05,459 --> 00:08:05,999 Vielleicht. 94 00:08:06,500 --> 00:08:07,560 Vielleicht auch nicht. 95 00:08:07,920 --> 00:08:10,400 Das Universum bleibt immer im Gleichgewicht. 96 00:08:11,839 --> 00:08:14,119 Entscheiden sie sich zu leben, wird ein anderer 97 00:08:14,119 --> 00:08:14,760 sterben. 98 00:08:15,219 --> 00:08:16,340 Sie kennen ihn nicht. 99 00:08:17,459 --> 00:08:19,059 Sind ihm noch nie begegnet. 100 00:08:19,480 --> 00:08:23,059 Wählen sie den Tod, wird auch Marguerite sterben. 101 00:08:23,319 --> 00:08:24,180 Was willst du von mir? 102 00:08:25,780 --> 00:08:28,080 Wissen sie, was ich in der Hand halte? 103 00:08:28,779 --> 00:08:31,399 Die Lebenskraft von Lord John Roxton. 104 00:08:34,339 --> 00:08:36,079 Sie ist wunderschön. 105 00:08:37,219 --> 00:08:38,959 Doch sie ist vergänglich. 106 00:08:40,080 --> 00:08:42,819 Eben noch hell und leuchtend geht sie schon 107 00:08:42,819 --> 00:08:43,519 zur Neige. 108 00:08:45,719 --> 00:08:46,620 Ist das wahr? 109 00:08:47,059 --> 00:08:48,039 Möchten sie leben? 110 00:08:48,860 --> 00:08:49,319 Ja. 111 00:08:49,580 --> 00:08:53,519 Dann stirbt an ihrer Stelle jemand anders, Lord 112 00:08:53,519 --> 00:08:53,899 Roxton. 113 00:08:53,899 --> 00:08:54,219 Ja. 114 00:09:22,100 --> 00:09:23,340 Gehen sie. 115 00:09:24,499 --> 00:09:25,900 Retten sie ihre Freundin. 116 00:09:42,560 --> 00:09:44,619 Gegen Mittag sollten wir zurück am Baumhaus sein. 117 00:09:45,019 --> 00:09:47,040 Dann können wir uns kurz ausruhen, frische Vorräte 118 00:09:47,040 --> 00:09:48,460 einpacken und wieder losgehen. 119 00:09:49,140 --> 00:09:50,760 Warum haben sie es denn plötzlich so eilig? 120 00:09:51,040 --> 00:09:52,879 Wir haben drei Suchtrupps gebildet, um endlich einen 121 00:09:52,879 --> 00:09:54,519 Weg von diesem verfluchten Plateau zu finden. 122 00:09:54,620 --> 00:09:55,459 Deshalb haben sie es eilig. 123 00:09:55,699 --> 00:09:56,079 Ned! 124 00:09:58,399 --> 00:09:59,480 Ist alles in Ordnung? 125 00:09:59,840 --> 00:10:00,639 Mir geht's gut, ja. 126 00:10:00,879 --> 00:10:02,239 Mich treibt der Gedanke, dass ich hier endlich 127 00:10:02,239 --> 00:10:02,700 wegkomme. 128 00:10:02,899 --> 00:10:04,539 Irgendwie spüre ich es, dass wir kurz davor 129 00:10:04,539 --> 00:10:05,439 sind, einen Weg zu finden. 130 00:10:05,499 --> 00:10:07,040 Finden sie denn wirklich alles so schrecklich hier? 131 00:10:07,040 --> 00:10:08,200 Ich würde es mal so sagen, ich will 132 00:10:08,200 --> 00:10:09,560 zurück nach Hause, weil ich es satt habe, 133 00:10:09,660 --> 00:10:11,639 als potenzielles Dinosaurierfutter rumzulaufen. 134 00:10:11,800 --> 00:10:12,619 Ich bin hier nicht zu Hause. 135 00:10:13,200 --> 00:10:14,820 Mir fehlt meine Familie, mir fehlt meine Arbeit 136 00:10:14,820 --> 00:10:16,179 und mir fehlt... 137 00:10:16,559 --> 00:10:17,239 Was noch? 138 00:10:17,899 --> 00:10:18,940 Das Leben in New York. 139 00:10:20,479 --> 00:10:22,479 Veronica, das hier ist einfach nicht meine Welt. 140 00:10:23,039 --> 00:10:24,459 Sie hat noch sicher auch nicht vor, ewig 141 00:10:24,459 --> 00:10:25,180 hier zu bleiben. 142 00:10:26,440 --> 00:10:27,059 Oder etwa doch? 143 00:10:29,160 --> 00:10:30,120 Da kämpfen Saurier. 144 00:10:31,179 --> 00:10:31,700 Kommen sie! 145 00:10:41,200 --> 00:10:41,959 Guter Schuss. 146 00:10:43,559 --> 00:10:45,020 Und gerade zur rechten Zeit. 147 00:10:45,060 --> 00:10:45,780 Nicht der Rede wert. 148 00:10:46,479 --> 00:10:47,159 Wie sie meinen. 149 00:10:47,980 --> 00:10:49,759 Wenn ich dann freundlichst um ihre Waffen bitten 150 00:10:49,759 --> 00:10:50,159 dürfte? 151 00:10:50,940 --> 00:10:51,920 Was haben sie gesagt? 152 00:10:52,099 --> 00:10:53,900 Du hast beide Patronen abgefeuert. 153 00:10:54,820 --> 00:10:56,400 Und falls du mit dem Gedanken spielst, deine 154 00:10:56,400 --> 00:10:58,360 Pistole zu ziehen, rate ich dir davon dringend 155 00:10:58,360 --> 00:10:58,559 ab. 156 00:10:58,619 --> 00:11:00,100 Du wärst ein toter Mann, noch bevor du 157 00:11:00,100 --> 00:11:01,119 dein Gewehr fallen lässt. 158 00:11:01,199 --> 00:11:02,199 Sie müssen wahnsinnig sein. 159 00:11:02,219 --> 00:11:03,459 Wir haben ihnen das Leben gerettet. 160 00:11:03,479 --> 00:11:05,099 Deshalb habe ich euch auch noch nicht erschossen. 161 00:11:05,640 --> 00:11:07,999 Aber meine Geduld ist nicht grenzenlos, also her 162 00:11:07,999 --> 00:11:09,100 mit den Waffen. 163 00:11:21,299 --> 00:11:22,679 Ihr entkommt mir nicht. 164 00:11:26,299 --> 00:11:32,610 Es ist Zeit. 165 00:11:33,550 --> 00:11:36,309 Können wir uns denn nicht irgendwie einigen? 166 00:11:36,929 --> 00:11:38,989 Sie können mir doch nicht mein Herz rausschneiden. 167 00:11:42,589 --> 00:11:44,270 Sie kriegen von mir alles, was sie wollen. 168 00:11:44,469 --> 00:11:44,849 Alles! 169 00:11:45,409 --> 00:11:47,389 Verdammt nochmal, tut es nicht! 170 00:11:50,319 --> 00:11:50,880 Nein! 171 00:11:54,929 --> 00:11:55,609 Schluss jetzt! 172 00:11:56,429 --> 00:11:57,429 Werfen sie das Messer weg! 173 00:11:58,670 --> 00:12:00,069 Keine falsche Bewegung. 174 00:12:00,530 --> 00:12:01,950 Kämpfe, du Hundesohn! 175 00:12:02,049 --> 00:12:02,989 Vorsicht, John! 176 00:12:15,170 --> 00:12:16,709 Ein ehrlicher Zweikampf. 177 00:12:21,169 --> 00:12:21,670 Schön. 178 00:12:29,629 --> 00:12:30,130 Robson! 179 00:12:30,409 --> 00:12:31,609 Ich tue ja, was ich kann. 180 00:12:31,850 --> 00:12:32,969 Das ist sonst nicht meine Arbeit. 181 00:12:32,969 --> 00:12:33,929 Vertrauen zu schlagen. 182 00:12:40,509 --> 00:12:42,349 Das hat man davon. 183 00:12:42,850 --> 00:12:44,049 Zwei verstauchte Knöchel. 184 00:12:44,389 --> 00:12:45,090 Kommen Sie schnell. 185 00:12:45,669 --> 00:12:47,050 Binden Sie mich los, John. 186 00:12:51,149 --> 00:12:53,970 Ich dachte, Sie wären... 187 00:12:56,669 --> 00:12:57,709 Alles wird gut. 188 00:13:01,269 --> 00:13:03,609 Ich habe gesehen, wie sie Sie getötet hat. 189 00:13:04,789 --> 00:13:06,970 Gehen wir, bevor noch einer auftaucht. 190 00:13:12,669 --> 00:13:13,669 Ob ihr uns gefolgt ist? 191 00:13:14,289 --> 00:13:16,209 Wir hatten keine Zeit, unsere Spuren zu verwischen. 192 00:13:16,490 --> 00:13:17,209 Möglich wär's. 193 00:13:20,350 --> 00:13:21,809 Sicher ist sicher, ich seh mal nach. 194 00:13:21,910 --> 00:13:22,089 Gut. 195 00:13:27,349 --> 00:13:29,269 Da oben habt ihr euch verkrochen, wie ich 196 00:13:29,269 --> 00:13:29,549 sehe. 197 00:13:30,010 --> 00:13:31,310 Plakieren Sie sofort den Fall! 198 00:13:31,310 --> 00:13:32,169 Machst du nicht! 199 00:13:39,349 --> 00:13:39,749 Und? 200 00:13:40,329 --> 00:13:41,110 Zu spät. 201 00:13:43,090 --> 00:13:45,070 Ich habe ein paar Freunde mitgebracht. 202 00:13:45,650 --> 00:13:47,109 Ich wollte euch einen Vorschlag machen. 203 00:13:47,249 --> 00:13:48,749 Ergebt euch und ich lasse euch leben. 204 00:13:51,129 --> 00:13:52,950 Wie viel Schießpulver haben wir noch auf Lager? 205 00:13:53,409 --> 00:13:55,009 Für eine Sprengladung leider zu wenig. 206 00:13:55,049 --> 00:13:55,609 Was ist? 207 00:13:56,349 --> 00:13:57,130 Entscheidet euch! 208 00:13:57,929 --> 00:13:59,229 Wenn er denkt, ich gebe das alles auf, 209 00:13:59,249 --> 00:13:59,909 hat er sich geschmückt. 210 00:14:04,270 --> 00:14:04,749 Verspätet! 211 00:14:14,400 --> 00:14:17,179 Für einen Toten haben Sie eine bemerkenswerte Kondition. 212 00:14:17,179 --> 00:14:18,520 Ich glaube, wir brauchen nicht mehr zu rennen. 213 00:14:18,900 --> 00:14:20,339 Wir dürften weit genug weg sein. 214 00:14:20,659 --> 00:14:21,679 Danke, großer Meister. 215 00:14:21,800 --> 00:14:22,880 Ich weiß gar nicht... 216 00:14:26,259 --> 00:14:29,380 Ich gratuliere Ihnen zu der gelungenen Rettung. 217 00:14:29,640 --> 00:14:31,139 Sie können zufrieden sein. 218 00:14:31,560 --> 00:14:32,580 Ist das ein Freund von Ihnen? 219 00:14:32,580 --> 00:14:35,979 Ich habe meinen Teil der Abmachung erfüllt. 220 00:14:36,120 --> 00:14:37,200 Jetzt sind Sie an der Reihe. 221 00:14:37,239 --> 00:14:37,840 Was heißt das? 222 00:14:38,259 --> 00:14:39,299 Was haben Sie abgemacht? 223 00:14:39,319 --> 00:14:40,080 Sie wissen es. 224 00:14:40,159 --> 00:14:42,000 An Ihrer Stelle muss jemand sterben. 225 00:14:42,219 --> 00:14:43,479 Ein Mann, den Sie nicht kennen. 226 00:14:44,340 --> 00:14:45,399 Das waren deine Worte. 227 00:14:47,160 --> 00:14:48,580 Was ist denn so komisch daran? 228 00:14:48,860 --> 00:14:50,540 Er wird durch Ihre Hand sterben. 229 00:14:51,259 --> 00:14:52,639 Davon war aber niemals die Rede. 230 00:14:52,919 --> 00:14:54,919 Sie haben nicht gefragt, aber es geht gar 231 00:14:54,919 --> 00:14:55,539 nicht anders. 232 00:14:55,700 --> 00:14:57,680 Sie sind der Einzige, der das Kristallschwert aus 233 00:14:57,680 --> 00:14:58,380 dem Felsen zieht. 234 00:14:58,499 --> 00:14:59,379 Einen Augenblick mal. 235 00:14:59,379 --> 00:15:02,079 Sagen Sie, Roxton, wie kommt dieser altkluge Zwerg... 236 00:15:02,079 --> 00:15:04,480 Verzeihung, dieser Junge dazu, so mit Ihnen zu 237 00:15:04,480 --> 00:15:04,979 reden... 238 00:15:04,979 --> 00:15:06,060 Das kann ich Ihnen nicht sagen. 239 00:15:06,619 --> 00:15:08,519 Ich habe ihm nie versprochen, jemanden umzubringen. 240 00:15:08,819 --> 00:15:09,120 Kommen Sie. 241 00:15:09,259 --> 00:15:10,660 Au, wo bleiben Ihre Manieren? 242 00:15:12,739 --> 00:15:14,419 Was ist denn nun eigentlich passiert? 243 00:15:14,540 --> 00:15:15,699 Wollen Sie es mir endlich erzählen? 244 00:15:16,120 --> 00:15:17,480 Es ist ein sehr alter Mann. 245 00:15:17,800 --> 00:15:19,780 Wahrscheinlich würde er sowieso bald sterben. 246 00:15:20,599 --> 00:15:22,159 Wie kann er so schnell hier sein? 247 00:15:23,159 --> 00:15:24,799 Damit das ein für alle Mal klar ist, 248 00:15:24,839 --> 00:15:25,240 hör zu. 249 00:15:26,519 --> 00:15:28,379 Ich werde keinen Menschen umbringen. 250 00:15:28,379 --> 00:15:30,679 Und was geschah mit Ihrem Bruder? 251 00:15:31,880 --> 00:15:33,700 Sie sind zum Töten verdammt, John Roxton. 252 00:15:34,100 --> 00:15:35,939 Ein toter Meer, was schert Sie das? 253 00:15:36,000 --> 00:15:36,700 Fahr zur Hölle. 254 00:15:37,040 --> 00:15:37,380 John! 255 00:15:37,680 --> 00:15:38,759 Sie wohl zuerst. 256 00:15:51,760 --> 00:15:53,739 Reden Sie doch bitte noch einmal mit Ihrem 257 00:15:53,739 --> 00:15:54,220 Freund. 258 00:15:55,739 --> 00:15:56,999 Wieso sollte ich das tun? 259 00:15:57,059 --> 00:15:58,379 Ich dachte, das wüssten Sie. 260 00:15:58,599 --> 00:16:01,559 Die Abmachung war seine Seele gegen Ihr Leben. 261 00:16:03,839 --> 00:16:04,320 Marguerite! 262 00:16:04,499 --> 00:16:06,360 Weil ich Sie beide sehr gern hab, werde 263 00:16:06,360 --> 00:16:07,640 ich meine Forderung ändern. 264 00:16:07,779 --> 00:16:08,320 Was willst du? 265 00:16:08,320 --> 00:16:10,860 Alles, was ich von John Roxton verlange, ist, 266 00:16:10,960 --> 00:16:12,540 dass er mir das Kristallschwert bringt. 267 00:16:12,739 --> 00:16:14,039 Was denn für ein Kristallschwert? 268 00:16:14,319 --> 00:16:16,319 Es steckt in einem Felsblock nicht weit von 269 00:16:16,319 --> 00:16:16,519 hier. 270 00:16:16,579 --> 00:16:17,219 Und das ist alles? 271 00:16:17,720 --> 00:16:19,360 Alles andere werde ich erledigen. 272 00:16:19,439 --> 00:16:20,859 Und was geschieht, wenn er sich weigert? 273 00:16:20,900 --> 00:16:22,759 Dann werde ich mir das zurückholen, was ich 274 00:16:22,759 --> 00:16:23,840 ihm großzügig schenkte. 275 00:16:24,739 --> 00:16:25,580 Sein Leben. 276 00:16:27,100 --> 00:16:27,520 Marguerite! 277 00:16:28,019 --> 00:16:28,559 Ich warte! 278 00:16:29,160 --> 00:16:30,340 Ich muss jetzt gehen. 279 00:16:30,539 --> 00:16:31,380 Er wird schon ungeduldig. 280 00:16:31,479 --> 00:16:34,099 Aber ich werde drüber nachdenken, okay? 281 00:16:37,240 --> 00:16:38,940 Sie haben eine Stunde! 282 00:16:40,019 --> 00:16:41,740 Wenn Sie es nicht schaffen, ist er tot. 283 00:16:58,990 --> 00:17:00,070 Wach auf! 284 00:17:05,970 --> 00:17:07,210 Warst du erfolgreich? 285 00:17:07,669 --> 00:17:09,450 Nein, bedauerlicherweise noch nicht. 286 00:17:09,568 --> 00:17:11,209 Dieser verfluchte Kerl! 287 00:17:11,289 --> 00:17:13,789 Keine Sorge, wir werden erfolgreich sein. 288 00:17:14,588 --> 00:17:16,729 Nur Roxton kann das Schwert herausziehen. 289 00:17:17,489 --> 00:17:19,810 Aber freiwillig wird er es niemals tun. 290 00:17:30,749 --> 00:17:32,689 Wir zwingen den Mann dazu. 291 00:17:36,409 --> 00:17:38,569 Also, ich fasse das nochmal zusammen. 292 00:17:39,090 --> 00:17:40,209 Erst blieben sie im Sterben. 293 00:17:40,909 --> 00:17:43,670 Dann erschien plötzlich dieser merkwürdige Junge, sprach einige 294 00:17:43,670 --> 00:17:45,950 bedeutungsschwere Worte und holte sie ins Leben zurück. 295 00:17:45,950 --> 00:17:48,109 Das Ganze klingt mehr als fantastisch. 296 00:17:48,130 --> 00:17:48,910 Das weiß ich auch, aber Sie haben doch 297 00:17:48,910 --> 00:17:50,069 gesehen, was passiert ist. 298 00:17:50,750 --> 00:17:52,329 Als sie mich mit dem Schwert durchbohrt hat. 299 00:17:52,510 --> 00:17:53,470 Sie haben es doch gesehen. 300 00:17:55,229 --> 00:17:56,610 Was erwarten Sie von mir? 301 00:17:56,909 --> 00:17:58,749 Der Junge hat mir von Ihrer Abmachung erzählt. 302 00:17:59,870 --> 00:18:01,729 Sie sind nur darauf eingegangen, um mich zu 303 00:18:01,729 --> 00:18:02,029 retten. 304 00:18:03,130 --> 00:18:03,669 Schon gut. 305 00:18:04,969 --> 00:18:06,529 Ich wollte es Ihnen nie erzählen. 306 00:18:07,090 --> 00:18:07,390 Danke. 307 00:18:08,710 --> 00:18:09,750 Und wie geht's jetzt weiter? 308 00:18:24,249 --> 00:18:25,129 Na wunderbar. 309 00:18:25,310 --> 00:18:27,049 Wir stürzen uns freiwillig zu Tode, damit sie 310 00:18:27,049 --> 00:18:27,910 uns nicht töten können. 311 00:18:28,089 --> 00:18:28,510 Runter. 312 00:18:31,269 --> 00:18:32,190 Wir müssen weg. 313 00:18:32,530 --> 00:18:33,689 Hier sind wir ein leichtes Ziel. 314 00:18:51,420 --> 00:18:52,859 Das wäre ja zu schön, um wahr zu 315 00:18:52,859 --> 00:18:53,060 sein. 316 00:18:53,139 --> 00:18:54,620 Haben wir sie tatsächlich abgehängt? 317 00:18:56,699 --> 00:18:58,399 Ich weiß nicht wieso, aber ich habe ein 318 00:18:58,399 --> 00:18:59,180 komisches Gefühl. 319 00:18:59,500 --> 00:19:01,039 Ich bin froh, dass ich lebe und überhaupt 320 00:19:01,039 --> 00:19:01,700 noch was fühle. 321 00:19:02,680 --> 00:19:04,539 Die wollten, dass wir in diese Richtung laufen. 322 00:19:05,680 --> 00:19:06,380 In den Wald? 323 00:19:06,479 --> 00:19:07,360 Das ergibt doch keinen Sinn. 324 00:19:07,439 --> 00:19:08,779 Auf der Lichtung hatten sie eine viel bessere 325 00:19:08,779 --> 00:19:09,940 Gelegenheit, uns zu töten. 326 00:19:10,359 --> 00:19:11,220 Das sehe ich auch so. 327 00:19:11,699 --> 00:19:12,480 Was haben die vor? 328 00:19:13,220 --> 00:19:14,679 Ich glaube nicht, dass sie uns umbringen wollen. 329 00:19:26,369 --> 00:19:28,470 Sie können sich meinen Vorschlag doch wenigstens mal 330 00:19:28,470 --> 00:19:28,629 erinnern. 331 00:19:28,649 --> 00:19:29,869 Ich werde mich auf keinen Fall ergeben. 332 00:19:30,609 --> 00:19:31,849 Wir warten, bis es dunkel ist. 333 00:19:31,949 --> 00:19:33,489 Dann lassen wir ein Seil herunter und klettern 334 00:19:33,489 --> 00:19:34,290 heimlich nach unten. 335 00:19:34,350 --> 00:19:35,350 Und unten töten sie uns. 336 00:19:35,550 --> 00:19:36,870 Wir lenken sie mit dem Fahrstuhl ab. 337 00:19:36,950 --> 00:19:38,250 Wir schicken ihn runter, während wir fliehen. 338 00:19:38,290 --> 00:19:39,850 Ich lasse sie auf gar keinen Fall hier 339 00:19:39,850 --> 00:19:40,190 hoch, Ned. 340 00:19:40,210 --> 00:19:41,850 Immerhin besser, als unser Leben zu verändern. 341 00:19:41,850 --> 00:19:42,090 Nein! 342 00:19:42,750 --> 00:19:44,249 Wie kann man nur so stur sein? 343 00:19:44,710 --> 00:19:46,990 Das Baumhaus ist mein Leben, Ned. 344 00:19:47,730 --> 00:19:49,209 Hier ist mein Zuhause, verstehen Sie? 345 00:19:49,409 --> 00:19:51,809 All meine Erinnerungen und Sehnsüchte. 346 00:19:52,669 --> 00:19:53,069 Veronica. 347 00:19:53,069 --> 00:19:54,949 Zum Beispiel das letzte Kleid, das meine Mutter 348 00:19:54,949 --> 00:19:56,390 für mich nähte, bevor sie verschwand. 349 00:19:58,990 --> 00:20:01,310 Da vorn liegen die Lieblingsplatten meines Vaters. 350 00:20:03,169 --> 00:20:05,129 Aus diesem Buch haben mir meine Eltern oft 351 00:20:05,129 --> 00:20:05,870 vorgelesen. 352 00:20:07,190 --> 00:20:09,329 Mit dieser Locke von mir als Lesezeichen. 353 00:20:09,929 --> 00:20:10,869 Ich wollte nicht... 354 00:20:10,869 --> 00:20:13,010 Verstehen Sie jetzt, warum ich hier nicht weg 355 00:20:13,010 --> 00:20:13,169 kann? 356 00:20:13,970 --> 00:20:15,010 Ich bin hier zu Hause. 357 00:20:16,149 --> 00:20:17,670 Und niemand kann von mir erwarten, dass ich 358 00:20:17,670 --> 00:20:18,570 das einfach aufgebe. 359 00:20:19,669 --> 00:20:20,769 Dann sterbe ich lieber. 360 00:20:22,250 --> 00:20:23,770 Das wird ein kurzer Kampf! 361 00:20:23,989 --> 00:20:24,249 Nein! 362 00:20:36,210 --> 00:20:37,170 Was ist jetzt? 363 00:20:37,249 --> 00:20:37,889 Ergibst du dich? 364 00:20:44,710 --> 00:20:45,709 Na, greif an. 365 00:20:45,789 --> 00:20:46,689 Der Stirb hat verloren. 366 00:20:46,809 --> 00:20:48,649 Bis jetzt habe ich dieses Spiel immer gewonnen. 367 00:20:50,770 --> 00:20:52,130 Was ist denn hier los? 368 00:20:55,090 --> 00:20:56,209 Was hast du verloren? 369 00:21:03,550 --> 00:21:08,179 Die Luft scheint rein zu sein. 370 00:21:08,700 --> 00:21:10,420 Ich traue dem Frieden nicht so ganz. 371 00:21:11,819 --> 00:21:12,580 Was ist denn? 372 00:21:13,960 --> 00:21:15,659 Ich habe mich gefragt, wie das wohl war, 373 00:21:15,719 --> 00:21:16,580 als Sie im Sterben lagen. 374 00:21:16,880 --> 00:21:18,359 Haben Sie etwa die Englern singen hören? 375 00:21:19,740 --> 00:21:20,619 Was soll das? 376 00:21:20,619 --> 00:21:22,179 Was haben Sie in diesem Augenblick gefühlt? 377 00:21:22,259 --> 00:21:23,479 Das interessiert mich wirklich. 378 00:21:25,759 --> 00:21:27,000 Ich empfand große Schmerzen. 379 00:21:27,860 --> 00:21:28,920 Als würde ich zerreißen. 380 00:21:31,959 --> 00:21:33,539 Ich hatte schreckliche Angst. 381 00:21:34,140 --> 00:21:35,460 Wie noch nie zuvor in meinem Leben. 382 00:21:38,680 --> 00:21:39,739 Es tut mir leid. 383 00:21:39,819 --> 00:21:40,499 Vergessen Sie es. 384 00:21:41,940 --> 00:21:44,140 Danke, dass Sie meinetwegen zurückgekommen sind. 385 00:21:44,279 --> 00:21:45,780 Glauben Sie wirklich, dass Sie der Grund dafür 386 00:21:45,780 --> 00:21:46,059 waren? 387 00:21:46,979 --> 00:21:47,999 Dann irren Sie sich. 388 00:21:49,060 --> 00:21:50,939 Ich war zu feige zum Sterben. 389 00:21:51,020 --> 00:21:52,179 Reden Sie keinen Unsinn. 390 00:21:56,180 --> 00:21:58,299 Was mir die größten Schmerzen verursacht hat, das 391 00:21:58,299 --> 00:21:59,500 war ... 392 00:22:01,399 --> 00:22:03,120 Die Furcht vor der Endgültigkeit. 393 00:22:04,559 --> 00:22:06,459 Es durfte einfach nicht vorbei sein. 394 00:22:08,099 --> 00:22:08,719 Mein Leben! 395 00:22:09,699 --> 00:22:10,359 Mein Leben! 396 00:22:11,459 --> 00:22:13,139 Das sollte alles gewesen sein. 397 00:22:14,220 --> 00:22:15,979 Ich konnte es mir nicht vorstellen. 398 00:22:19,730 --> 00:22:23,819 Und dann, Junge da. 399 00:22:25,419 --> 00:22:27,959 Diese Furcht steckt in uns ein. 400 00:22:28,899 --> 00:22:36,340 John, Sie sind kein Feigling, sondern ein Mensch 401 00:22:36,340 --> 00:22:36,879 wie wir alle. 402 00:22:39,600 --> 00:22:41,359 Lord John Robson. 403 00:22:43,519 --> 00:22:45,019 Endlich lernen wir uns kennen. 404 00:22:46,760 --> 00:22:48,060 Sie wissen, wer ich bin? 405 00:22:48,380 --> 00:22:48,680 Ja. 406 00:22:49,579 --> 00:22:52,339 Und ich kenne auch den Grund Ihres Hierseins. 407 00:22:53,600 --> 00:22:54,639 Verraten Sie ihn uns? 408 00:22:55,359 --> 00:22:57,180 Sie sind gekommen, um mich zu töten. 409 00:22:57,180 --> 00:23:07,099 Die Furcht vor der Endgültigkeit Das 410 00:23:07,099 --> 00:23:08,200 hat wehgetan. 411 00:23:10,419 --> 00:23:11,480 Wie kommen Sie darauf? 412 00:23:12,359 --> 00:23:13,939 Von mir aus könnten Sie mir jeden Tag 413 00:23:13,939 --> 00:23:15,499 so einen niedlichen Pfeil mit Widerhaken aus dem 414 00:23:15,499 --> 00:23:15,999 Fleisch ziehen. 415 00:23:19,359 --> 00:23:21,079 Zum Glück blutet es nicht sehr stark. 416 00:23:22,359 --> 00:23:23,739 Strengen Sie sich jetzt nicht an. 417 00:23:23,799 --> 00:23:24,259 Wird schon gehen. 418 00:23:26,419 --> 00:23:27,899 Veronica, ich habe nachgedacht. 419 00:23:28,339 --> 00:23:30,020 Sie müssen mich nicht überzeugen. 420 00:23:30,119 --> 00:23:30,759 Sie hatten Recht. 421 00:23:31,559 --> 00:23:32,399 Nein, es stimmt nicht. 422 00:23:32,640 --> 00:23:33,419 Sie hatten Recht. 423 00:23:33,799 --> 00:23:35,560 Ich habe die ganze Zeit egoistisch gedacht. 424 00:23:36,039 --> 00:23:37,459 Und jetzt haben wir die Bescherung. 425 00:23:37,959 --> 00:23:39,999 Sie wären beinahe gestorben, weil Sie das Baumhaus 426 00:23:39,999 --> 00:23:40,800 verteidigt haben. 427 00:23:41,019 --> 00:23:43,319 Weil es uns alles schützt, wie eine Festung. 428 00:23:43,400 --> 00:23:44,980 Es ist nichts weiter als ein paar Holzpfeiler 429 00:23:44,980 --> 00:23:45,919 und ein Dach aus Stroh. 430 00:23:46,940 --> 00:23:48,199 Wenn es sein muss, bauen wir ein neues. 431 00:23:49,839 --> 00:23:51,639 Das Leben eines Menschen ist wichtiger. 432 00:23:53,460 --> 00:23:55,420 Veronica, wir haben genug Munition, um durchzuhalten. 433 00:23:56,420 --> 00:23:57,680 Sie sind in der Überzahl. 434 00:23:58,579 --> 00:24:00,079 Und Sie können sich ab und zu ausruhen. 435 00:24:00,159 --> 00:24:00,519 Wir nicht. 436 00:24:01,179 --> 00:24:02,479 Wir haben keine Zeit zu verlieren. 437 00:24:02,560 --> 00:24:03,159 Helfen Sie mir hoch. 438 00:24:03,220 --> 00:24:04,520 Was haben Sie vor, um Gottes Willen? 439 00:24:07,599 --> 00:24:08,859 Entweder wir schaffen es oder nicht. 440 00:24:09,619 --> 00:24:11,179 Aber kampflos werde ich denen das Baumhaus nicht 441 00:24:11,179 --> 00:24:11,619 überlassen. 442 00:24:14,899 --> 00:24:16,699 Ich nehme es Ihnen nicht über. 443 00:24:16,859 --> 00:24:19,119 Sie können nichts dafür, dass Sie mich umbringen 444 00:24:19,119 --> 00:24:19,540 sollen. 445 00:24:20,039 --> 00:24:21,379 Das ist doch alles Unsinn. 446 00:24:21,939 --> 00:24:23,599 Er kann mich nicht zwingen, Sie zu töten. 447 00:24:23,659 --> 00:24:26,279 Sie sollten Osric keinesfalls unterschätzen. 448 00:24:26,680 --> 00:24:28,640 Der Junge besitzt Kräfte, von denen Sie nichts 449 00:24:28,640 --> 00:24:28,960 ahnen. 450 00:24:29,079 --> 00:24:29,959 Woher wissen Sie das? 451 00:24:30,039 --> 00:24:32,220 Er kommt aus derselben Welt wie ich. 452 00:24:32,239 --> 00:24:33,879 Im Ernst, Sie sind nicht hier aufgewachsen? 453 00:24:34,180 --> 00:24:35,079 Aber nein. 454 00:24:35,579 --> 00:24:37,740 Wir haben eine weite Reise hinter uns, da 455 00:24:37,740 --> 00:24:40,399 wir Teil einer anderen Dimension sind. 456 00:24:40,579 --> 00:24:41,579 Ja, ja, natürlich. 457 00:24:42,339 --> 00:24:44,439 Deuten Sie damit an, dass Sie und Osric 458 00:24:44,439 --> 00:24:46,359 auch über Zauberkräfte verfügen? 459 00:24:46,459 --> 00:24:47,279 Sie meint wie Götter. 460 00:24:47,539 --> 00:24:48,539 Das haben Sie gesagt. 461 00:24:48,539 --> 00:24:50,319 Wir sind keine Götter. 462 00:25:05,689 --> 00:25:06,710 Setzen Sie sich. 463 00:25:12,199 --> 00:25:12,519 Gut. 464 00:25:13,560 --> 00:25:14,739 Erklären Sie mir Folgendes. 465 00:25:15,119 --> 00:25:15,739 Wer sind Sie? 466 00:25:17,259 --> 00:25:18,799 Und warum will Osric Sie umbringen? 467 00:25:19,639 --> 00:25:21,479 Ich bin der Hüter seines Gefängnisses. 468 00:25:22,739 --> 00:25:24,419 Hier konnten Sie ihn aber nicht halten. 469 00:25:24,719 --> 00:25:26,499 Er ist auf dem Plateau gefangen. 470 00:25:27,099 --> 00:25:28,479 Durch die Kraft meines Geistes. 471 00:25:29,659 --> 00:25:31,460 Es ist meine Aufgabe, die Welt vor ihm 472 00:25:31,460 --> 00:25:32,059 zu schützen. 473 00:25:32,579 --> 00:25:32,859 Was? 474 00:25:33,219 --> 00:25:34,060 Was hat er getan? 475 00:25:34,060 --> 00:25:36,879 Bevor Sie das verstehen könnten, würden Sie wahnsinnig 476 00:25:36,879 --> 00:25:37,000 wehren. 477 00:25:37,000 --> 00:25:38,920 Wenn Sie kein Mensch wie wir sind, was 478 00:25:38,920 --> 00:25:39,619 kann Sie töten? 479 00:25:40,059 --> 00:25:40,459 Nichts. 480 00:25:40,699 --> 00:25:41,880 Keine Ihrer Waffen. 481 00:25:43,460 --> 00:25:45,479 Die einzige Waffe, die mich töten kann, ist 482 00:25:45,479 --> 00:25:46,499 das Kristallschwert. 483 00:25:46,699 --> 00:25:47,659 Was hat das mit mir zu tun? 484 00:25:47,700 --> 00:25:49,439 Nur ein Mann, der in der Seele rein 485 00:25:49,439 --> 00:25:51,679 und doch verflucht ist, kann das Schwert aus 486 00:25:51,679 --> 00:25:52,940 dem Felsen herausziehen. 487 00:25:54,519 --> 00:25:55,399 Und der bin ich? 488 00:25:59,579 --> 00:26:01,619 Woher wissen Sie, dass John Roxton Sie umbringen 489 00:26:01,619 --> 00:26:01,879 wird? 490 00:26:03,799 --> 00:26:04,819 Ich bin verflucht? 491 00:26:04,980 --> 00:26:07,039 Der Fluch lastet auf Ihrem Herzen, ja. 492 00:26:07,659 --> 00:26:09,840 Und eben dort macht er Ihnen seit Jahren 493 00:26:09,840 --> 00:26:10,699 sehr zu schaffen. 494 00:26:11,339 --> 00:26:13,399 Mit dem Tode Ihres Bruders haben Sie sich 495 00:26:13,399 --> 00:26:14,619 selbst diesen Fluch auferlegt. 496 00:26:15,338 --> 00:26:18,439 Und doch ist Ihre Seele bis heute aufrichtig 497 00:26:18,439 --> 00:26:19,419 und reingeblieben. 498 00:26:19,640 --> 00:26:21,379 Darum sind Sie der Mann, der das Schwert 499 00:26:21,379 --> 00:26:22,459 gegen mich erheben kann. 500 00:26:22,639 --> 00:26:24,160 Sie braucht keine Angst zu haben. 501 00:26:25,399 --> 00:26:26,399 Es wird nicht geschehen. 502 00:26:27,639 --> 00:26:29,559 Welchen Grund sollte ich denn haben, Sie anzugreifen? 503 00:26:31,059 --> 00:26:33,499 Verstehen Sie nicht, weil Sie rechtschaffen sind, wurden 504 00:26:33,499 --> 00:26:34,439 Sie auserwählt. 505 00:26:34,439 --> 00:26:36,759 Der Weg zur Hölle ist oft mit den 506 00:26:36,759 --> 00:26:38,500 besten Vorsätzen gepflastert. 507 00:26:39,480 --> 00:26:40,800 Ich kann darüber lachen. 508 00:26:41,039 --> 00:26:42,279 Versuchen Sie es auch. 509 00:26:52,259 --> 00:26:54,140 Ihr habt jämmerlich versagt. 510 00:26:54,399 --> 00:26:56,559 Dafür sollt Ihr Euren gerechten Lohn erhalten. 511 00:26:56,720 --> 00:26:57,919 Kein Grund, sich aufzuregen. 512 00:26:58,060 --> 00:26:59,379 Alles verläuft genau nach Plan. 513 00:26:59,579 --> 00:27:01,079 Aber der Mann und die Frau sind entkommen, 514 00:27:01,219 --> 00:27:01,519 Osric. 515 00:27:01,940 --> 00:27:03,919 Lord Roxton wird mir niemals entkommen. 516 00:27:06,619 --> 00:27:08,619 Ich hab noch etwas Lebenskraft von ihm. 517 00:27:20,289 --> 00:27:21,749 Ich kenne diesen Ort. 518 00:27:22,009 --> 00:27:24,809 Er ist höchstens eine Stunde entfernt von hier. 519 00:27:25,529 --> 00:27:28,409 Ich sage doch, Lord John Roxton hat keine 520 00:27:28,409 --> 00:27:28,729 Chance. 521 00:27:28,849 --> 00:27:29,769 Er entkommt mir nicht. 522 00:27:30,709 --> 00:27:31,929 Ich glaube, das hier müsste es sein. 523 00:27:32,969 --> 00:27:34,749 Wenn ich es mir recht überlege, vielleicht doch 524 00:27:34,749 --> 00:27:34,929 nicht. 525 00:27:34,969 --> 00:27:36,450 Hier sind das Fleisch und die Proviantsäcke. 526 00:27:38,789 --> 00:27:40,469 Sind Sie sicher, dass das richtig ist? 527 00:27:40,609 --> 00:27:42,429 Ich habe Challenger und Summerlee oft genug dabei 528 00:27:42,429 --> 00:27:42,970 zugesehen. 529 00:27:43,109 --> 00:27:43,769 Was ist das? 530 00:27:44,789 --> 00:27:45,609 Riechen Sie mal. 531 00:27:46,649 --> 00:27:48,329 Das riecht nach verfaultem Fleisch. 532 00:27:48,669 --> 00:27:49,909 Das Ganze gut vermischen. 533 00:27:50,009 --> 00:27:50,809 Geben Sie Acht. 534 00:27:50,809 --> 00:27:51,809 Schwefeldioxid. 535 00:27:57,429 --> 00:27:59,049 Oh mein Gott! 536 00:28:01,889 --> 00:28:02,209 Feuer! 537 00:28:02,529 --> 00:28:03,229 Helfen Sie mir! 538 00:28:11,959 --> 00:28:15,979 Entweder übergebt ihr mir das Baumhaus jetzt, oder 539 00:28:15,979 --> 00:28:17,239 ihr werdet gerastet! 540 00:28:19,380 --> 00:28:19,919 Schießt! 541 00:28:26,560 --> 00:28:28,759 Wenn Sie Ihren Plan verwirklichen wollen, tun Sie 542 00:28:28,759 --> 00:28:29,180 es schnell! 543 00:28:29,539 --> 00:28:31,079 Sonst steht hier gleich das ganze Haus in 544 00:28:31,079 --> 00:28:31,339 Flammen! 545 00:28:37,439 --> 00:28:39,219 Ich weiß nicht, ob es richtig war, den 546 00:28:39,219 --> 00:28:40,739 alten Mann einfach so allein zu lassen. 547 00:28:40,819 --> 00:28:41,959 Was hätten wir mit ihm machen sollen? 548 00:28:42,139 --> 00:28:42,840 Ich weiß auch nicht. 549 00:28:42,879 --> 00:28:43,679 Er tut mir leid. 550 00:28:44,440 --> 00:28:45,859 Dort, wo er im Augenblick ist, ist er 551 00:28:45,859 --> 00:28:46,499 doch in Sicherheit. 552 00:28:46,859 --> 00:28:49,519 Solange ich das Kristallschwert nicht schwinge. 553 00:28:49,719 --> 00:28:51,660 Wir haben viele Geschichten von diesem Schwert gehört, 554 00:28:51,759 --> 00:28:53,199 aber keiner weiß, ob es existiert. 555 00:28:53,419 --> 00:28:54,399 Wenn nicht, wäre mir erst recht. 556 00:28:54,459 --> 00:28:55,019 Ich will nach Hause. 557 00:28:57,500 --> 00:28:58,919 Wie viele Patronen haben Sie noch? 558 00:28:59,039 --> 00:29:00,720 Ich habe völlig vergessen, sie zu zählen! 559 00:29:01,279 --> 00:29:02,559 Dann bieten Sie, dass sie reichen. 560 00:29:08,599 --> 00:29:10,359 Hör auf, du hast sowieso keine Chance! 561 00:29:12,979 --> 00:29:14,100 Also, sag es doch! 562 00:29:27,559 --> 00:29:28,539 Was wollen Sie? 563 00:29:28,619 --> 00:29:30,219 Ich möchte wissen, was ich Ihnen eigentlich getan 564 00:29:30,219 --> 00:29:30,539 habe! 565 00:29:30,579 --> 00:29:32,139 Du hast dich als Opfer verweigert. 566 00:29:32,519 --> 00:29:34,079 Wie wär's, wenn wir dich jetzt opfern? 567 00:29:38,999 --> 00:29:41,039 Das sollte ein Zweikampf werden! 568 00:30:22,299 --> 00:30:24,019 Das Schwert steht dir zu dienst. 569 00:30:27,680 --> 00:30:31,298 Ich habe es dir gesagt. 570 00:30:57,900 --> 00:30:59,179 Roxton, hör auf! 571 00:31:00,259 --> 00:31:01,399 John, wach auf! 572 00:31:03,790 --> 00:31:05,229 Keine Angst, sie sind weg. 573 00:31:05,269 --> 00:31:05,869 Wir sind allein. 574 00:31:06,869 --> 00:31:08,149 Was ist mit dem Schwert? 575 00:31:09,129 --> 00:31:10,189 Was meinst du? 576 00:31:10,249 --> 00:31:12,129 Das Kristallschwert steckt in den Felsen. 577 00:31:13,089 --> 00:31:14,190 Wo ist es jetzt? 578 00:31:18,529 --> 00:31:19,789 Ich habe es herausgezogen. 579 00:31:22,049 --> 00:31:23,990 Dann ist der alte Mann so gut wie 580 00:31:23,990 --> 00:31:24,270 tot. 581 00:31:25,449 --> 00:31:27,029 Nicht, wenn ich es verhindern kann. 582 00:31:28,749 --> 00:31:34,169 Wer ist da? 583 00:31:34,370 --> 00:31:35,549 Ich habe gute Neuigkeiten. 584 00:31:38,159 --> 00:31:38,999 Lord Roxton? 585 00:31:39,479 --> 00:31:40,560 Ja, machen Sie auf. 586 00:31:40,759 --> 00:31:41,599 Was wollen Sie? 587 00:31:42,079 --> 00:31:42,520 Schnell! 588 00:31:53,880 --> 00:31:57,859 Die gute Neuigkeit ist, dein Tod. 589 00:31:58,579 --> 00:32:00,159 Er hat das Schwert rausgezogen. 590 00:32:00,559 --> 00:32:01,080 Freiheit. 591 00:32:01,700 --> 00:32:02,340 Wäre ich furchtbar. 592 00:32:03,759 --> 00:32:04,320 Freiheit. 593 00:32:04,599 --> 00:32:07,359 Der Mann, der sich Roxton nennt, hat geschworen, 594 00:32:07,459 --> 00:32:09,119 es nicht gegen mich zu richten. 595 00:32:09,599 --> 00:32:12,140 Ist das Schwert in meiner linken oder in 596 00:32:12,140 --> 00:32:13,279 meiner rechten Hand? 597 00:32:14,579 --> 00:32:15,420 Gibst du auf? 598 00:32:23,599 --> 00:32:25,219 Es war hinter dir. 599 00:32:48,119 --> 00:32:53,379 Mein König, das Schwert ist dein. 600 00:32:54,539 --> 00:32:57,019 Ich war eine treue und folgsame Dienerin. 601 00:32:57,199 --> 00:32:59,139 Ich habe meinen Teil der Abmachung erfüllt. 602 00:32:59,459 --> 00:33:02,779 Ja, das hast du, meine stolze Kriegerin. 603 00:33:03,499 --> 00:33:04,880 Belohnt mich, König. 604 00:33:05,160 --> 00:33:06,259 Ja, das werde ich. 605 00:33:07,120 --> 00:33:08,259 In deinem nächsten Leben. 606 00:33:10,479 --> 00:33:13,449 Wir kommen zu spät. 607 00:33:26,279 --> 00:33:28,479 Es tut mir leid, mein Freund. 608 00:33:28,940 --> 00:33:29,999 Das habe ich nicht gewollt. 609 00:33:30,019 --> 00:33:31,200 Er hat uns überlistet. 610 00:33:33,339 --> 00:33:36,979 Ich wusste, dass es passieren wird. 611 00:33:36,979 --> 00:33:40,899 Mit meiner Bestimmung kann auch ich nicht entgehen. 612 00:33:42,940 --> 00:33:44,359 Nicht anstrengen. 613 00:33:44,779 --> 00:33:49,419 Osric, er ist auf dem Weg zur geheiligten 614 00:33:49,419 --> 00:33:52,700 Städte, um die Macht zu empfangen. 615 00:33:55,039 --> 00:33:57,719 Marguerite, was können wir für ihn tun? 616 00:33:58,379 --> 00:33:58,839 Holen Sie Wasser. 617 00:33:58,920 --> 00:34:00,579 Es hat keinen Sinn. 618 00:34:01,019 --> 00:34:03,760 Sie können mir nicht mehr helfen. 619 00:34:04,760 --> 00:34:08,839 Aber Sie können versuchen, Ihr Herz von dem 620 00:34:08,839 --> 00:34:09,999 Fluch zu befreien. 621 00:34:11,319 --> 00:34:11,559 Wie? 622 00:34:12,379 --> 00:34:13,240 Nein. 623 00:34:14,019 --> 00:34:15,520 Nein, bitte sterben Sie nicht. 624 00:34:17,679 --> 00:34:18,579 Bitte. 625 00:34:19,199 --> 00:34:20,179 Sagen Sie es. 626 00:34:21,319 --> 00:34:22,239 Sagen Sie mir, wie. 627 00:34:22,939 --> 00:34:23,839 Osric. 628 00:34:27,319 --> 00:34:30,219 Die geheiligten Städte. 629 00:34:34,469 --> 00:34:35,370 Wie? 630 00:34:35,370 --> 00:34:36,949 Er ist tot, John. 631 00:34:37,650 --> 00:34:39,109 Wir können nichts mehr für ihn tun. 632 00:34:40,669 --> 00:34:42,170 Sie haben gehört, was er gesagt hat. 633 00:34:42,269 --> 00:34:43,850 Osric ist an der geheiligten Städte. 634 00:34:45,069 --> 00:34:46,649 John, er darf uns nicht entkommen. 635 00:34:47,349 --> 00:34:48,549 Sie wissen doch noch, was er uns über 636 00:34:48,549 --> 00:34:49,589 seine Macht erzählt hat. 637 00:34:49,589 --> 00:34:50,149 Was? 638 00:35:04,779 --> 00:35:06,119 Nicht zu fest zuschnüren. 639 00:35:06,199 --> 00:35:07,359 Sinn der Sache ist, dass Sie zum richtigen 640 00:35:07,359 --> 00:35:08,119 Zeitpunkt aufplatzen. 641 00:35:08,939 --> 00:35:09,639 Sehr gut. 642 00:35:11,180 --> 00:35:11,999 Kann es losgehen? 643 00:35:12,719 --> 00:35:13,899 Ich bin bereit. 644 00:35:16,139 --> 00:35:17,000 Ja, mal schade. 645 00:35:18,439 --> 00:35:20,499 Aber wer nicht hören will, muss brennen. 646 00:35:20,499 --> 00:35:22,959 Und deshalb wirst du jetzt auf das Dach 647 00:35:22,959 --> 00:35:23,439 zielen. 648 00:35:39,180 --> 00:35:41,539 Da müsst ihr euch schon etwas mehr anstrengen. 649 00:35:42,720 --> 00:35:45,199 Zwei hintereinander, wir müssen sie möglichst gut verteilen. 650 00:35:45,439 --> 00:35:45,660 Gut. 651 00:35:52,820 --> 00:35:54,120 Was sagt man dazu? 652 00:35:55,879 --> 00:35:57,939 Die bewerfen uns mit Fleisch, was soll der 653 00:35:57,939 --> 00:35:58,499 Blödsinn? 654 00:36:02,979 --> 00:36:04,299 Wollen die uns damit einschüchtern? 655 00:36:05,259 --> 00:36:05,699 Anscheinend. 656 00:36:05,759 --> 00:36:07,339 Oh Gott, und das stinkt! 657 00:36:07,359 --> 00:36:08,359 Das nicht, du fauret! 658 00:36:08,739 --> 00:36:09,679 Es funktioniert. 659 00:36:11,319 --> 00:36:12,360 Hier kommt schon der nächste. 660 00:36:12,839 --> 00:36:13,660 Immer schön verteilen. 661 00:36:19,299 --> 00:36:21,500 Ihr werdet bald genauso stinken, wenn wir euch 662 00:36:21,500 --> 00:36:22,760 da oben ausgereichert haben. 663 00:36:26,360 --> 00:36:27,379 Das war der letzte. 664 00:36:33,239 --> 00:36:35,140 Wenn ich die in die Finger kriege, können 665 00:36:35,140 --> 00:36:36,259 die sich auf was gefasst machen. 666 00:36:36,279 --> 00:36:37,779 Ein elender Gestalt, mir wird übel. 667 00:36:37,859 --> 00:36:38,400 Halt's Maul! 668 00:36:38,979 --> 00:36:43,479 Das ist ein Trick! 669 00:36:44,539 --> 00:36:46,799 Der Geruch lockt alle verdammten Saurier im Umkreis 670 00:36:46,799 --> 00:36:47,480 von Meilen an. 671 00:36:47,619 --> 00:36:48,359 Los, verschwindet! 672 00:36:48,699 --> 00:36:49,319 Weg hier! 673 00:36:55,300 --> 00:36:55,779 Nein! 674 00:36:58,099 --> 00:36:59,520 Wir haben es geschafft, Veronica. 675 00:37:13,900 --> 00:37:18,699 Sie sehen es nicht. 676 00:37:19,359 --> 00:37:20,339 Welche Ehre! 677 00:37:21,599 --> 00:37:23,139 Seid gegrüßt, Lord Roxton! 678 00:37:23,640 --> 00:37:24,239 Wer sind Sie? 679 00:37:25,839 --> 00:37:26,600 Wo ist Osric? 680 00:37:26,679 --> 00:37:28,779 Dann stirbt an Ihrer Stelle jemand anders, Lord 681 00:37:28,779 --> 00:37:29,279 Roxton. 682 00:37:30,319 --> 00:37:30,879 Osric? 683 00:37:31,420 --> 00:37:35,299 Keiner wäre geeigneter, Zeuge meiner Wiederkehr zu sein. 684 00:37:35,959 --> 00:37:38,079 Ihr habt mir das Kristallschwert verschafft. 685 00:37:38,679 --> 00:37:41,459 Und nun werdet ihr meiner Machtergreifung beiwohnen. 686 00:37:42,180 --> 00:37:43,459 Ich werde mir meinen Platz zurückholen. 687 00:37:45,019 --> 00:37:46,019 Das glaube ich nicht. 688 00:37:46,859 --> 00:37:48,119 Nicht, dass ich es verhindern kann. 689 00:37:52,260 --> 00:37:53,519 Nur weiter so! 690 00:37:53,959 --> 00:37:55,139 Ich bin unsterblich! 691 00:37:56,279 --> 00:37:58,140 Ich habe die alleinige Macht! 692 00:37:58,239 --> 00:37:59,059 Wie schön für dich. 693 00:37:59,399 --> 00:38:01,060 Dann wirst du das ja sicher mit Leichtigkeit 694 00:38:01,060 --> 00:38:01,859 verschmerzen können. 695 00:38:05,300 --> 00:38:06,459 Was hast du getan? 696 00:38:06,559 --> 00:38:08,240 Wir haben sie so sehr ins Herz geschossen. 697 00:38:08,599 --> 00:38:09,819 Wir wollen sie nicht gehen lassen. 698 00:38:24,779 --> 00:38:27,359 Wenn ich mit euch fertig bin, Lord Roxton, 699 00:38:28,379 --> 00:38:30,660 werdet ihr um Erlösung winzeln! 700 00:38:39,839 --> 00:38:40,599 Los! 701 00:38:56,159 --> 00:38:57,959 Macht euch bereit, Lord Roxton! 702 00:38:59,059 --> 00:39:00,899 Bereit, den Tod zu empfangen! 703 00:39:01,940 --> 00:39:03,358 Denke nicht daran! 704 00:39:03,579 --> 00:39:03,959 John! 705 00:39:05,299 --> 00:39:05,739 John! 706 00:39:12,529 --> 00:39:14,449 Vergesst nicht, dass ihr mir euer Leben verdankt! 707 00:39:14,568 --> 00:39:15,509 Der Einsamste! 708 00:39:16,809 --> 00:39:17,828 Habt mich gewarnt! 709 00:39:18,009 --> 00:39:19,909 Ich werde dich leider nicht leben lassen! 710 00:39:24,710 --> 00:39:55,059 Nicht zurücksehen. 711 00:39:55,179 --> 00:39:55,499 Kommen Sie. 712 00:40:01,909 --> 00:40:04,689 Es ist mir ein Vergnügen, Sie zu bewirten, 713 00:40:05,129 --> 00:40:06,889 die tapferen Retter unseres Eimes. 714 00:40:07,010 --> 00:40:07,749 Ich hoffe, es schmeckt. 715 00:40:07,869 --> 00:40:08,469 Guten Appetit. 716 00:40:08,469 --> 00:40:10,270 Ich bin überzeugt, dass es uns schmecken wird. 717 00:40:10,369 --> 00:40:10,970 Danke, Gentlemen. 718 00:40:11,489 --> 00:40:12,989 Challenger, hier fehlt noch eine Gabel. 719 00:40:13,109 --> 00:40:14,969 Und Summerlee dürfte ich noch um einen Schluck 720 00:40:14,969 --> 00:40:15,469 Wein bitten. 721 00:40:17,489 --> 00:40:18,349 Wo ist Roxton? 722 00:40:18,509 --> 00:40:19,469 Das Essen wird kalt. 723 00:40:19,730 --> 00:40:20,349 Ich seh mal nach. 724 00:40:20,370 --> 00:40:21,249 Schon gut, ich hole ihn. 725 00:40:21,370 --> 00:40:22,109 Ich weiß, wo er ist. 726 00:40:24,349 --> 00:40:25,129 Stoßen wir an? 727 00:40:26,109 --> 00:40:26,509 Worauf? 728 00:40:26,890 --> 00:40:27,870 Auf unsere Freundschaft. 729 00:40:28,409 --> 00:40:28,689 Cheers. 730 00:40:30,249 --> 00:40:30,649 Und? 731 00:40:32,929 --> 00:40:34,489 Auf eine glückliche Zukunft. 732 00:40:47,499 --> 00:40:48,899 Ein Penny für ihre Gedanken. 733 00:40:48,899 --> 00:40:52,519 Ich weiß nicht, ob sie das wert sind. 734 00:40:55,479 --> 00:40:57,140 Dieser Fluch, von dem der alte Mann gesprochen 735 00:40:57,140 --> 00:40:59,919 hat, belastet er Sie noch sehr? 736 00:41:02,259 --> 00:41:03,020 Ich weiß nicht. 737 00:41:05,439 --> 00:41:07,019 Er sagte, dass Ihre Seele rein sei. 738 00:41:07,999 --> 00:41:09,799 Bezüglich meiner Seele würde ich dafür nicht meine 739 00:41:09,799 --> 00:41:10,619 Hand ins Feuer legen. 740 00:41:11,239 --> 00:41:15,040 Ich kann jetzt dann immer auf Sie aufpassen. 741 00:41:16,400 --> 00:41:17,399 Dann wissen Sie, wo Sie hingehören. 742 00:41:21,679 --> 00:41:22,679 Das Essen ist fertig. 743 00:41:23,659 --> 00:41:24,419 Meinen Sie das ernst? 744 00:41:31,919 --> 00:41:33,119 Darf ich zu Tisch bitten? 745 00:41:33,239 --> 00:41:35,600 Nichts ist schlimmer als kalt gewordener Saurier. 746 00:41:37,729 --> 00:41:38,969 Wie immer recht, Summerlee. 50167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.