Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,680 --> 00:00:15,378
Ich habe drei gezählt, warte mal!
2
00:00:16,580 --> 00:00:18,160
Das sind jetzt noch zwei!
3
00:00:20,020 --> 00:00:20,239
Luca!
4
00:00:21,839 --> 00:00:22,239
Odin!
5
00:00:22,420 --> 00:00:22,799
Baku!
6
00:00:26,040 --> 00:00:27,940
Wir können nicht ewig weglaufen.
7
00:00:28,300 --> 00:00:28,560
Stimmt.
8
00:00:29,600 --> 00:00:29,860
Wir müssen uns einig sein.
9
00:00:30,900 --> 00:00:33,919
Wir müssen sie besiegen, bevor sie Verstärkung bekommen.
10
00:00:35,000 --> 00:00:35,720
Also auf drei.
11
00:00:36,420 --> 00:00:36,919
Eins.
12
00:00:37,759 --> 00:00:38,340
Zwei.
13
00:00:39,199 --> 00:00:39,499
Drei!
14
00:00:41,660 --> 00:00:42,679
Wo sind sie denn hin?
15
00:00:45,319 --> 00:00:45,899
Runter!
16
00:00:51,740 --> 00:00:53,320
Es waren doch nicht mehr, oder?
17
00:00:53,799 --> 00:00:54,819
Ich habe nicht mehr gesehen.
18
00:00:55,000 --> 00:00:55,819
Suchen wir Marguerite.
19
00:01:04,238 --> 00:01:05,559
Hier haben wir sie verloren.
20
00:01:06,700 --> 00:01:07,139
Blutspuren?
21
00:01:07,399 --> 00:01:08,300
Also gab es einen Kampf.
22
00:01:08,640 --> 00:01:09,379
Ist ihr Blut es?
23
00:01:10,679 --> 00:01:11,860
Wir finden sie schon.
24
00:01:12,739 --> 00:01:14,999
Wenn wir die Spur gleich verfolgen, haben wir
25
00:01:14,999 --> 00:01:15,639
eine Chance.
26
00:01:16,380 --> 00:01:17,899
Oh, sie machen sich Sorgen um mich.
27
00:01:18,440 --> 00:01:19,759
Womit habe ich das verdient?
28
00:01:20,920 --> 00:01:22,159
Wo sind sie bloß gewesen?
29
00:01:22,340 --> 00:01:23,220
Hinterm Busch, Herr Ninja.
30
00:01:28,259 --> 00:01:28,700
Genon!
31
00:01:29,060 --> 00:01:29,720
Psst, runter!
32
00:01:31,879 --> 00:01:32,960
Da sind noch andere.
33
00:01:32,960 --> 00:01:33,680
Genon!
34
00:01:39,810 --> 00:01:40,609
Ador, Nino!
35
00:01:41,609 --> 00:01:42,050
Guarani!
36
00:01:44,050 --> 00:01:45,469
Irre ich mich, oder haben die beiden ein
37
00:01:45,469 --> 00:01:46,630
neues Jagdgebiet gefunden?
38
00:01:48,789 --> 00:01:49,769
Was soll denn das?
39
00:01:50,389 --> 00:01:51,250
Muss das sein?
40
00:01:51,630 --> 00:01:52,709
Ich werde sie vertreiben.
41
00:01:53,250 --> 00:01:55,090
Wir sollten uns zurückziehen und zwar ohne die
42
00:01:55,090 --> 00:01:56,569
Aufmerksamkeit der beiden zu erregen.
43
00:01:56,750 --> 00:01:58,350
Wir können nicht zulassen, dass sie das Grab
44
00:01:58,350 --> 00:01:58,750
öffnen.
45
00:01:58,909 --> 00:01:59,149
Nein.
46
00:02:00,129 --> 00:02:00,950
Tod ist Tod.
47
00:02:01,749 --> 00:02:03,389
Dem Verstorbenen macht es nichts mehr aus.
48
00:02:03,950 --> 00:02:05,550
Mir macht es was aus, Marguerite.
49
00:02:05,550 --> 00:02:05,830
Oh.
50
00:02:18,890 --> 00:02:21,029
Dann werfen sie ein bisschen Erde drauf, damit
51
00:02:21,029 --> 00:02:21,709
wir gehen können.
52
00:02:21,910 --> 00:02:24,090
Ist das etwa eine Mumie?
53
00:02:25,889 --> 00:02:26,370
Ägyptisch.
54
00:02:27,430 --> 00:02:28,469
Klar, verstehe.
55
00:02:29,010 --> 00:02:30,409
Und der Fluss, in dem wir unsere Wäsche
56
00:02:30,409 --> 00:02:31,350
waschen, ist der Nil.
57
00:02:31,910 --> 00:02:35,190
Der Gott der Toten, Anubis selbst, wird jede
58
00:02:35,190 --> 00:02:37,410
Seele quälen, die es wagt, des Toten Ruhe
59
00:02:37,410 --> 00:02:38,050
zu stören.
60
00:02:39,070 --> 00:02:40,030
Hat nichts genutzt.
61
00:02:41,489 --> 00:02:41,929
Faszinierend.
62
00:02:42,670 --> 00:02:43,310
Helfen Sie mir.
63
00:02:44,769 --> 00:02:45,930
Was tun Sie denn da?
64
00:02:46,630 --> 00:02:48,550
Das ist ein monumentaler Fund.
65
00:02:48,969 --> 00:02:51,369
Also waren Sie rigoros dagegen, den Kannibalen das
66
00:02:51,369 --> 00:02:53,090
Grab zu überlassen, um es selbst zu öffnen,
67
00:02:53,189 --> 00:02:53,309
ja?
68
00:02:53,490 --> 00:02:55,350
Was wir über die Mumie erfahren, wird uralte
69
00:02:55,350 --> 00:02:56,169
Geheimnisse lüften.
70
00:02:59,590 --> 00:03:00,650
Das kann doch nicht sein.
71
00:03:00,910 --> 00:03:01,409
Was ist denn?
72
00:03:01,550 --> 00:03:03,329
Seine Hand hat sich bewegt.
73
00:03:04,850 --> 00:03:07,209
Immer für ein Späßchen zu haben, was Melon?
74
00:03:07,670 --> 00:03:08,650
Ich meine es ernst.
75
00:03:08,790 --> 00:03:09,569
Nun hören Sie aber auf.
76
00:03:13,210 --> 00:03:14,850
Es könnte sein, Challenger.
77
00:03:15,069 --> 00:03:18,210
Es mag so aussehen, wenn die Erde unter
78
00:03:18,210 --> 00:03:19,390
dem Körper wegrutscht.
79
00:03:38,829 --> 00:03:41,850
Zu Beginn des Jahrhunderts machte sich eine Gruppe
80
00:03:41,850 --> 00:03:45,110
von Abenteurern auf den Weg, die Existenz einer
81
00:03:45,110 --> 00:03:46,989
vorzeitlichen Welt zu beweisen.
82
00:03:48,849 --> 00:03:52,529
Ein Visionär, eine reiche Erwink, ein Großwildjäger, ein
83
00:03:52,529 --> 00:03:55,349
Wissenschaftler und ein Reporter begaben sich auf die
84
00:03:55,349 --> 00:03:57,409
Jagd nach der Geschichte ihres Lebens.
85
00:03:59,669 --> 00:04:02,549
Sie kannten die Gefahren nicht, denen eine Frau
86
00:04:02,549 --> 00:04:05,149
in der prähistorischen Fauna und Flora trotzte.
87
00:04:11,130 --> 00:04:14,090
Von nun an kämpften sie mit ihr gemeinsam,
88
00:04:14,629 --> 00:04:19,109
um zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des
89
00:04:19,109 --> 00:04:20,429
Urwalds zu überleben.
90
00:04:27,230 --> 00:04:30,289
Und sie suchten einen Weg zurück nach Hause,
91
00:04:30,490 --> 00:04:32,449
denn dort ahnte niemand, dass es sie noch
92
00:04:32,449 --> 00:04:32,789
gibt.
93
00:04:35,149 --> 00:04:36,449
Die verlorene Welt.
94
00:05:22,329 --> 00:05:24,289
Stellen Sie sich vor, die Kannibalen hätten ihn
95
00:05:24,289 --> 00:05:25,009
in die Finger bekommen.
96
00:05:25,110 --> 00:05:26,650
Niemand von uns hat geglaubt, dass er nicht
97
00:05:26,650 --> 00:05:27,110
tot ist.
98
00:05:27,189 --> 00:05:28,050
Wir müssen uns beeilen.
99
00:05:28,390 --> 00:05:30,469
Die Kannibalen werden bald mit Verstärkung zurück sein.
100
00:05:32,250 --> 00:05:32,650
Shhh.
101
00:05:33,510 --> 00:05:34,830
Reden Sie nicht, das hat Zeit.
102
00:05:35,850 --> 00:05:36,909
Nun machen Sie schon.
103
00:05:37,730 --> 00:05:38,869
Wir müssen hier schnell weg.
104
00:05:39,229 --> 00:05:39,829
Können Sie stehen?
105
00:05:42,730 --> 00:05:43,749
Wer seid ihr?
106
00:05:44,109 --> 00:05:46,129
Wir sollten uns vielleicht etwas später vorstellen.
107
00:05:47,309 --> 00:05:48,910
Ich komme schon zurecht, danke.
108
00:05:53,100 --> 00:05:55,040
Ich bin Ramses, der Dreizehnte.
109
00:05:55,899 --> 00:05:57,380
Pharao meines Volkes.
110
00:06:13,000 --> 00:06:14,920
Im Umkreis von zehn Meilen haben wir alles
111
00:06:14,920 --> 00:06:15,540
abgesucht.
112
00:06:16,319 --> 00:06:17,059
Ohne Erfolg.
113
00:06:17,440 --> 00:06:19,100
Vielleicht haben die anderen im Osten mehr Glück.
114
00:06:19,619 --> 00:06:19,999
Hoffentlich.
115
00:06:19,999 --> 00:06:23,819
Es tut mir leid.
116
00:06:24,380 --> 00:06:25,660
Ich verstehe, dass Sie das Plateau so schnell
117
00:06:25,660 --> 00:06:26,660
wie möglich verlassen wollen.
118
00:06:26,960 --> 00:06:27,359
Nun ja.
119
00:06:28,099 --> 00:06:30,560
Ihre Welt ist aufregend, aber ich hatte vor,
120
00:06:30,600 --> 00:06:32,180
die Expedition in London zu beenden.
121
00:06:32,780 --> 00:06:34,060
Sie wollen wieder normal leben.
122
00:06:35,259 --> 00:06:36,380
Das verstehe ich.
123
00:06:36,980 --> 00:06:38,360
Andere haben es nicht so eilig.
124
00:06:41,320 --> 00:06:43,699
Warum erschub unser gütiger Herrgott nur so viele
125
00:06:43,699 --> 00:06:46,160
blutrünstige Biester, die uns fressen wollen?
126
00:06:47,780 --> 00:06:48,259
Achtung!
127
00:06:51,879 --> 00:06:53,139
Er greift nicht an.
128
00:06:53,459 --> 00:06:54,139
Das kann nicht sein.
129
00:06:54,719 --> 00:06:56,019
Wieso ignoriert er uns?
130
00:06:57,439 --> 00:06:58,679
Wenn ich das wüsste.
131
00:07:03,360 --> 00:07:06,179
Oh, das Nest eines Tyrannosaurus.
132
00:07:07,059 --> 00:07:08,000
Jetzt verstehe ich.
133
00:07:08,699 --> 00:07:10,840
Der Mursche hatte sich den Bauch schon vollgeschlagen.
134
00:07:11,900 --> 00:07:12,820
So was Gemeines.
135
00:07:13,699 --> 00:07:15,339
Jetzt haben wir endlich ein Ei.
136
00:07:17,320 --> 00:07:18,599
Summerly, lassen Sie das.
137
00:07:18,799 --> 00:07:21,020
Challenger wird jubeln, wenn er eins davon hat.
138
00:07:21,040 --> 00:07:22,439
Bitte, legen Sie es wieder hin.
139
00:07:22,439 --> 00:07:23,820
Ach, kommen Sie, Veronica.
140
00:07:23,980 --> 00:07:25,639
Die Mutter hat ihren Nachwuchs längst verlassen.
141
00:07:25,939 --> 00:07:28,999
Tyrannosaurus-Weibchen verteidigen ihre Nester und sind viel
142
00:07:28,999 --> 00:07:29,939
aggressiver als sonst.
143
00:07:33,579 --> 00:07:34,739
Es kommt zurück.
144
00:07:35,819 --> 00:07:36,799
Also verschwinden wir.
145
00:07:46,640 --> 00:07:48,320
Das ist völlig unmöglich.
146
00:07:49,099 --> 00:07:50,379
Erzählen Sie das dem Pharao.
147
00:07:52,099 --> 00:07:54,240
Können Sie sich vorstellen, was es für uns
148
00:07:54,240 --> 00:07:57,680
bedeuten würde, eine lebende Gesellschaft mit alter ägyptischer
149
00:07:57,680 --> 00:07:58,660
Kultur zu erforschen?
150
00:07:58,839 --> 00:08:01,320
Der beeindruckendsten Zivilisation der antiken Welt?
151
00:08:02,399 --> 00:08:04,399
Ihr habt Kenntnis vom Land meiner Vorfahren?
152
00:08:05,860 --> 00:08:07,160
Einiges wissen wir, ja.
153
00:08:07,780 --> 00:08:09,339
Dass sie so weit gereist sind, wussten wir
154
00:08:09,339 --> 00:08:09,619
nicht.
155
00:08:10,679 --> 00:08:12,859
In unseren Überlieferungen ist von einem König die
156
00:08:12,859 --> 00:08:15,320
Rede, der das Land von Banden entlaufener Sklaven
157
00:08:15,320 --> 00:08:15,779
befreite.
158
00:08:16,360 --> 00:08:16,859
Wirklich?
159
00:08:17,079 --> 00:08:18,999
Es gelang ihm, die Rebellen aus Ägypten zu
160
00:08:18,999 --> 00:08:19,580
vertreiben.
161
00:08:19,580 --> 00:08:21,999
Aber ihre Götter brachten Unheil über uns.
162
00:08:22,740 --> 00:08:24,919
Der Ozean verschlang mit einer riesigen Flutwelle mein
163
00:08:24,919 --> 00:08:26,080
Volk und das ganze Land.
164
00:08:26,420 --> 00:08:27,100
Darf ich raten?
165
00:08:27,780 --> 00:08:30,040
Die wenigen Überlebenden irrten 40 Jahre lang durch
166
00:08:30,040 --> 00:08:30,779
die Wüste, nicht wahr?
167
00:08:31,119 --> 00:08:32,220
100 Jahre lang.
168
00:08:32,719 --> 00:08:34,880
Zu guter Letzt haben sie hier Zuflucht gefunden.
169
00:08:36,140 --> 00:08:40,959
Das ist wirklich die unglaublichste Entdeckung des Jahrhunderts.
170
00:08:48,200 --> 00:08:50,500
Ich habe langsam genug von dieser Schießerei.
171
00:08:53,780 --> 00:08:55,100
Er hat mich beobachtet.
172
00:08:55,819 --> 00:08:58,059
Aber keine Sorge, ich kann mich schon verteidigen.
173
00:09:16,250 --> 00:09:18,090
Ich glaube, der hätte angegriffen.
174
00:09:18,629 --> 00:09:20,629
Den Weg vom Plateau haben wir nicht gefunden,
175
00:09:20,790 --> 00:09:22,450
aber immerhin bringen wir was zu essen nach
176
00:09:22,450 --> 00:09:22,650
Hause.
177
00:09:22,670 --> 00:09:24,370
Irgendwann möchte ich mal wieder etwas essen, was
178
00:09:24,370 --> 00:09:25,630
ich nicht selbst erlegen musste.
179
00:09:25,630 --> 00:09:27,389
Sie würden sich schnell langweilen.
180
00:09:27,610 --> 00:09:28,809
In London bestimmt nicht.
181
00:09:31,230 --> 00:09:32,589
Das Tyrannosaurus-Weibchen.
182
00:09:33,329 --> 00:09:34,249
Es verfolgt uns.
183
00:09:35,410 --> 00:09:37,070
Es muss auf der Suche nach Futter sein.
184
00:09:38,350 --> 00:09:40,910
Vielleicht gibt es sich zufrieden, wenn wir ihm
185
00:09:40,910 --> 00:09:41,709
den hier überlassen.
186
00:09:42,449 --> 00:09:43,870
Bevor wir gefressen werden, hm?
187
00:09:44,270 --> 00:09:44,749
Gehen wir.
188
00:09:58,260 --> 00:09:59,379
Darf ich eintreten?
189
00:10:00,379 --> 00:10:02,559
Ich habe den Eindruck, dass Sie normalerweise nicht
190
00:10:02,559 --> 00:10:03,380
erst fragen müssen.
191
00:10:04,179 --> 00:10:06,519
Nur wenn ich die Gemärche einer Königin betrete.
192
00:10:06,879 --> 00:10:08,439
Wenn das so ist, treten Sie ein.
193
00:10:08,519 --> 00:10:09,739
Mein Schloss ist doch Ihr Schloss.
194
00:10:11,019 --> 00:10:13,719
Wie konnten Sie das mal überleben, lebendig begraben
195
00:10:13,719 --> 00:10:14,120
zu sein?
196
00:10:14,200 --> 00:10:15,500
Die Götter haben mich beschützt.
197
00:10:16,319 --> 00:10:18,120
Sie haben eine Schlange zu mir geschickt, die
198
00:10:18,120 --> 00:10:19,559
eine Öffnung über meinem Gesicht baute.
199
00:10:20,060 --> 00:10:20,660
So ein Glück.
200
00:10:21,539 --> 00:10:23,320
Es zeigt, dass die Götter wünschen, dass ich
201
00:10:23,320 --> 00:10:23,679
herrsche.
202
00:10:24,200 --> 00:10:26,079
Ihr Urteil fiel gegen meine Schwester aus.
203
00:10:26,540 --> 00:10:27,379
Gegen Neuphritete.
204
00:10:27,460 --> 00:10:29,539
Ihre Schwester hat Sie lebendig beerdigen lassen?
205
00:10:31,219 --> 00:10:34,020
Nachdem mein Vater tot war, erkannte sie die
206
00:10:34,020 --> 00:10:34,620
Gelegenheit.
207
00:10:34,680 --> 00:10:36,719
Denn nach meinem Tod erbt sie offiziell den
208
00:10:36,719 --> 00:10:37,019
Thron.
209
00:10:37,860 --> 00:10:40,240
Jetzt muss mein Volk unter Ihrer brutalen Herrschaft
210
00:10:40,240 --> 00:10:40,560
leiden.
211
00:10:40,959 --> 00:10:44,060
Ihre Familienzwistigkeiten haben gravierende Folgen.
212
00:10:45,479 --> 00:10:49,379
Ich bin zumindest nicht in der Lage, meiner
213
00:10:49,379 --> 00:10:50,940
schönen Retterin etwas anzubieten.
214
00:10:51,880 --> 00:10:52,520
Anzubieten?
215
00:10:53,540 --> 00:10:56,319
Eine Frau wie Sie verdient wahrhaft königlichen Reichtum.
216
00:10:57,859 --> 00:11:00,960
Meinen Sie etwa Gold und Juwelen?
217
00:11:01,539 --> 00:11:02,920
Mehr als Sie tragen können.
218
00:11:06,580 --> 00:11:08,679
Nein, das kommt überhaupt nicht infrage.
219
00:11:08,919 --> 00:11:11,259
Ich habe nur vorgeschlagen, Ramses zu begleiten, damit
220
00:11:11,259 --> 00:11:13,320
sein Volk vom Verrat seiner Schwester erfährt.
221
00:11:14,119 --> 00:11:15,739
Ich bin kein Gardeoffizier.
222
00:11:16,260 --> 00:11:18,119
Neuphritete wird ihn umbringen, wenn wir ihn nicht
223
00:11:18,119 --> 00:11:18,600
begleiten.
224
00:11:19,180 --> 00:11:20,739
Und diesmal wird sie es gründlich machen?
225
00:11:21,160 --> 00:11:21,880
Ganz bestimmt.
226
00:11:22,639 --> 00:11:23,720
Er sollte sie meiden.
227
00:11:24,460 --> 00:11:25,400
Es ist seine Welt.
228
00:11:25,400 --> 00:11:27,479
Die kann er nicht einfach meiden.
229
00:11:27,799 --> 00:11:29,099
Wir können uns da nicht einmischen.
230
00:11:29,879 --> 00:11:31,580
Was ist auf einmal mit Ihnen los?
231
00:11:31,699 --> 00:11:32,419
Sie sind Reporter.
232
00:11:33,300 --> 00:11:33,719
Und Sie?
233
00:11:34,019 --> 00:11:35,659
Sie sind doch ein Mann mit Visionen.
234
00:11:36,100 --> 00:11:37,579
Ein Pharao zu unserer Zeit.
235
00:11:37,760 --> 00:11:38,199
Challenger.
236
00:11:38,820 --> 00:11:40,020
Wo bleibt Ihr Forscherdrang?
237
00:11:40,899 --> 00:11:42,620
Er hat Ihnen was versprochen, oder?
238
00:11:43,739 --> 00:11:44,580
Entschuldigen Sie bitte.
239
00:11:44,819 --> 00:11:46,759
Wir wissen doch, was Sie anspauen, Marguerite.
240
00:11:48,540 --> 00:11:49,359
Und das wäre?
241
00:11:50,919 --> 00:11:53,380
Gold, Juwelen oder ein Batzen Geld.
242
00:11:53,380 --> 00:11:56,239
Ihre selbstgefälligen Sprüche können Sie sich sparen, George.
243
00:11:56,720 --> 00:11:58,079
Gold oder Karriere.
244
00:11:58,379 --> 00:12:00,079
Was das wohl für einen Unterschied macht?
245
00:12:00,779 --> 00:12:02,659
Ich weiß, dass Sie genauso gerne dahin wollen
246
00:12:02,659 --> 00:12:04,339
wie ich, aber reden Sie nur abfällig über
247
00:12:04,339 --> 00:12:05,959
mich, wenn Sie sich dann besser fühlen.
248
00:12:06,360 --> 00:12:07,639
Wir brechen in einer Stunde auf.
249
00:12:38,199 --> 00:12:40,240
Mein Gott, haben Sie gesehen, was das für
250
00:12:40,240 --> 00:12:40,960
ein Gigant war?
251
00:12:40,980 --> 00:12:42,580
Ja, sehr beeindruckend.
252
00:12:43,220 --> 00:12:44,939
Ehrschüsse richten bei dem nicht viel aus.
253
00:12:45,860 --> 00:12:48,140
Wir können froh sein, dass der Verstand über
254
00:12:48,140 --> 00:12:49,360
die Muskeln gesiegt hat.
255
00:12:51,380 --> 00:12:53,079
Unser Gepäck hat er übersehen.
256
00:12:57,280 --> 00:12:57,900
Was gibt es?
257
00:12:59,840 --> 00:13:01,480
Er frisst unsere Beute nicht.
258
00:13:01,559 --> 00:13:02,740
Dann hat er Sie nicht gesehen.
259
00:13:04,219 --> 00:13:05,600
Heißt das, er jagt uns?
260
00:13:07,940 --> 00:13:09,000
Nicht uns.
261
00:13:17,239 --> 00:13:18,340
Also mich.
262
00:13:19,139 --> 00:13:20,739
Sie meinen, er jagt mich.
263
00:13:20,739 --> 00:13:23,119
Sie hatten das Ei in der Hand.
264
00:13:23,560 --> 00:13:24,759
Und den Geruch erkennt er.
265
00:13:25,679 --> 00:13:27,860
Das Tier, denke ich, hätte das Nest zerstört.
266
00:13:28,359 --> 00:13:29,840
Wenn das wahr ist, kommt die hübsche Ball
267
00:13:29,840 --> 00:13:30,279
zurück.
268
00:13:30,680 --> 00:13:31,479
Wir müssen schnell weg.
269
00:13:31,879 --> 00:13:33,559
Mit den Stoffhetzen können wir eine falsche Fährte
270
00:13:33,559 --> 00:13:33,779
legen.
271
00:13:34,459 --> 00:13:35,419
Dadurch gewinnen wir Zeit.
272
00:13:35,839 --> 00:13:36,320
Gehen wir.
273
00:13:36,499 --> 00:13:38,500
Zum Baumhaus geht es in die andere Richtung.
274
00:13:38,659 --> 00:13:40,480
Unter den Umständen können wir nicht zum Baumhaus
275
00:13:40,480 --> 00:13:40,760
gehen.
276
00:13:41,180 --> 00:13:42,639
Oder wollen Sie es ihm etwa zeigen?
277
00:13:43,279 --> 00:13:43,639
Nein!
278
00:14:13,770 --> 00:14:14,710
Was ist das?
279
00:14:14,710 --> 00:14:15,910
Eine Pyramide?
280
00:14:16,209 --> 00:14:16,729
Und ca.
281
00:14:16,829 --> 00:14:17,570
20 Menschen?
282
00:14:17,610 --> 00:14:18,930
Hier halten wir Zeremonien an.
283
00:14:19,389 --> 00:14:21,770
Unsere Metropolis liegt ein paar Tagesreisen westlich.
284
00:14:22,069 --> 00:14:23,589
Was ist das für eine Zeremonie?
285
00:14:24,170 --> 00:14:25,509
Es ist die Krönung.
286
00:14:35,099 --> 00:14:37,400
Die Pyramide ist das Grab meines Vaters.
287
00:14:37,500 --> 00:14:39,500
Nefretete wird heute Nacht seinen Segen fordern.
288
00:14:39,780 --> 00:14:41,000
Dann wird sie Pharao sein.
289
00:14:41,360 --> 00:14:42,559
Das ist bemerkenswert.
290
00:14:43,920 --> 00:14:44,260
Runter!
291
00:14:54,879 --> 00:14:56,700
Sie sagten, Ihr Volk würde sich freuen, wenn
292
00:14:56,700 --> 00:14:57,380
Sie zurückkehren.
293
00:14:57,459 --> 00:14:58,360
Sie werden sich freuen.
294
00:14:59,520 --> 00:15:00,719
Sobald sie tot ist.
295
00:15:13,890 --> 00:15:15,709
Es war nie die Rede davon, Ihre Schwester
296
00:15:15,709 --> 00:15:16,369
umzubringen.
297
00:15:16,450 --> 00:15:17,910
Leider gibt es keine andere Lösung.
298
00:15:18,269 --> 00:15:20,289
Meine Schwester würde nie aufhören, mich zu bekämpfen.
299
00:15:21,130 --> 00:15:22,070
Das werden wir nicht tun.
300
00:15:22,090 --> 00:15:23,290
Sie haben gelogen, Ramses.
301
00:15:23,410 --> 00:15:25,129
Nein, ich habe wohl nicht alles gesagt, aber
302
00:15:25,129 --> 00:15:27,709
ich befürchtete, dass Sie mich nicht begleiten würden.
303
00:15:27,850 --> 00:15:29,709
Ganz richtig, das ist nicht unser Niveau.
304
00:15:32,130 --> 00:15:33,410
Aber Sie müssen mir helfen.
305
00:15:34,249 --> 00:15:36,030
Ich schaffe es nicht um Ihre Waffen.
306
00:15:36,410 --> 00:15:37,950
Und spannen Sie nicht wie ein Mord ein.
307
00:15:59,830 --> 00:16:01,450
Sie haben mich also gerettet, um mich nun
308
00:16:01,450 --> 00:16:02,569
meinem Schicksal zu überlassen.
309
00:16:03,269 --> 00:16:04,489
Seien Sie froh, dass Sie leben.
310
00:16:05,070 --> 00:16:06,050
Wie kann ich froh sein?
311
00:16:07,089 --> 00:16:08,570
Mein Leben gehört auch meinem Volk.
312
00:16:09,550 --> 00:16:11,470
Solange es unterjocht wird, werde ich um seine
313
00:16:11,470 --> 00:16:12,190
Freiheit kämpfen.
314
00:16:12,309 --> 00:16:14,609
Und solange Nefretete an der Macht ist, wird
315
00:16:14,609 --> 00:16:16,209
es, wie ich, lebendig begraben werden.
316
00:16:16,209 --> 00:16:17,869
Ramses, es tut mir leid, Sie haben nicht
317
00:16:17,869 --> 00:16:19,730
verstanden, dass wir unsere Waffen nur benutzen, um
318
00:16:19,730 --> 00:16:20,650
uns zu verteidigen.
319
00:16:21,030 --> 00:16:22,709
Doch, das verstehe ich natürlich.
320
00:16:23,749 --> 00:16:25,669
Leider haben mich Rachegefühle übermannt.
321
00:16:25,749 --> 00:16:26,890
Das sollte mir nicht passieren.
322
00:16:27,890 --> 00:16:30,170
Und Mord ist nun wirklich nicht mein Niveau.
323
00:16:30,690 --> 00:16:32,330
Ihr Volk wäre auf Ihrer Seite, wenn es
324
00:16:32,330 --> 00:16:33,590
die Wahrheit wüsste, sagten Sie?
325
00:16:33,869 --> 00:16:34,270
Bestimmt.
326
00:16:35,209 --> 00:16:37,330
Aber Nefretete ist im Besitz des Zepters das
327
00:16:37,330 --> 00:16:37,590
Rar.
328
00:16:37,650 --> 00:16:39,089
Da bagt es niemand, sich aufzulehnen.
329
00:16:39,369 --> 00:16:40,470
Welche Bedeutung hat es?
330
00:16:41,289 --> 00:16:43,090
Es ist das Symbol der göttlichen Macht des
331
00:16:43,090 --> 00:16:43,669
Pharaos.
332
00:16:44,209 --> 00:16:46,390
Wer es in Händen hält, ist als König
333
00:16:46,390 --> 00:16:46,789
angenommen.
334
00:16:47,129 --> 00:16:48,710
Wenn Sie das Zepter in die Hände bekommen,
335
00:16:48,809 --> 00:16:49,950
sind Sie also wieder König?
336
00:16:50,590 --> 00:16:52,490
Nefretete hätte keine andere Wahl, als mir den
337
00:16:52,490 --> 00:16:53,309
Thron zu überlassen.
338
00:16:53,850 --> 00:16:54,890
Kein Blutvergießen.
339
00:16:56,909 --> 00:16:58,829
Also gut, wir helfen Ihnen.
340
00:17:04,169 --> 00:17:05,809
Wir müssen es heute Nacht schaffen.
341
00:17:06,250 --> 00:17:07,829
Sie wird eine Totenwache halten, um den Segen
342
00:17:07,829 --> 00:17:08,890
meines Vaters zu bekommen.
343
00:17:09,410 --> 00:17:10,969
Morgen kehrt sie in den Palast zurück und
344
00:17:10,969 --> 00:17:12,549
dort umgibt sie sich mit mehr als hundert
345
00:17:12,549 --> 00:17:12,810
Wachen.
346
00:17:12,810 --> 00:17:14,750
Wir können nur noch heute an sie herankommen.
347
00:17:14,828 --> 00:17:15,670
Ja, sie ist allein.
348
00:17:16,449 --> 00:17:18,149
Hier draußen stehen leider ein Dutzend Wachen.
349
00:17:18,270 --> 00:17:19,149
Nein, es sind nur zwei.
350
00:17:19,729 --> 00:17:20,490
Die vor der Tür.
351
00:17:21,729 --> 00:17:22,790
Die müssen wir überlisten.
352
00:17:35,880 --> 00:17:36,939
Das muss reichen.
353
00:17:37,760 --> 00:17:39,120
Wir müssen unser Holz einteilen.
354
00:17:39,179 --> 00:17:40,899
Also ich fühle mich in dieser Höhle wie
355
00:17:40,899 --> 00:17:42,119
in Abrahams Schoß.
356
00:17:43,139 --> 00:17:45,179
Oh, endlich sitzen zu können.
357
00:17:46,200 --> 00:17:47,600
Das tut gut.
358
00:17:48,379 --> 00:17:49,699
Immerhin müssen wir nichts verhungern.
359
00:17:50,299 --> 00:17:51,400
Nehmen Sie ein Stück Samalé.
360
00:17:51,400 --> 00:17:53,140
Jetzt kann ich nichts essen.
361
00:17:53,259 --> 00:17:54,899
Ich muss mich erst etwas erholen.
362
00:17:55,879 --> 00:17:56,559
Und Sie?
363
00:17:56,799 --> 00:17:58,459
Müssen wir wirklich hier übernachten?
364
00:17:59,159 --> 00:18:00,920
Das Biest weiß doch seit Stunden nicht mehr,
365
00:18:00,960 --> 00:18:01,620
was es sucht.
366
00:18:01,840 --> 00:18:03,739
Da haben Sie etwas falsche Vorstellungen.
367
00:18:04,019 --> 00:18:06,019
Der Tyrannosaurus glaubt, sich rächen zu müssen.
368
00:18:07,140 --> 00:18:08,440
Es geht um den Erhalt seiner Art.
369
00:18:10,320 --> 00:18:11,199
Ruhen Sie sich aus.
370
00:18:12,040 --> 00:18:15,580
Die Augenlider brennen, als hätte ich tagelang über
371
00:18:15,580 --> 00:18:16,419
dem Weg her.
372
00:18:21,120 --> 00:18:22,960
Armer Affe, das ist alles zu viel für
373
00:18:22,960 --> 00:18:23,139
ihn.
374
00:18:23,879 --> 00:18:26,260
Ein Abenteuer mehr, das er seinen Enkelkindern erzählen
375
00:18:26,260 --> 00:18:27,419
kann, wenn er nach Hause kommt.
376
00:18:30,759 --> 00:18:35,140
Veronica, wenn wir einen Ausweg gefunden haben, kommen
377
00:18:35,140 --> 00:18:35,760
Sie dann mit uns?
378
00:18:37,799 --> 00:18:38,980
Ich werde hierbleiben.
379
00:18:39,980 --> 00:18:41,020
Warum sollte ich weggehen?
380
00:18:42,620 --> 00:18:43,659
Vielleicht wegen Malone?
381
00:18:45,460 --> 00:18:46,400
Ned ist verloren.
382
00:18:46,400 --> 00:18:48,279
So was kann man ändern.
383
00:18:50,020 --> 00:18:50,980
Nicht doch.
384
00:18:51,980 --> 00:18:53,920
Ich bitte Sie, ich kann einen Saurier zur
385
00:18:53,920 --> 00:18:57,460
Strecke bringen, eine Palme hinaufklettern und Schlangen mit
386
00:18:57,460 --> 00:18:58,719
einem Messerwurf erlegen.
387
00:19:01,039 --> 00:19:03,320
Aber ich würde in jeder Gesellschaft versagen.
388
00:19:04,539 --> 00:19:05,000
Denken Sie?
389
00:19:06,139 --> 00:19:08,680
Sie sind interessant und einzigartig.
390
00:19:08,960 --> 00:19:10,379
Ich bin keine Verlegerstochter.
391
00:19:11,299 --> 00:19:13,100
Sie müssen sich nicht um Nedes kümmern.
392
00:19:13,579 --> 00:19:14,500
Das ist Malones Sache.
393
00:19:14,500 --> 00:19:17,100
Aber wenn Sie Gefühle für ihn haben, sollten
394
00:19:17,100 --> 00:19:17,800
Sie sie ihm zeigen.
395
00:19:18,159 --> 00:19:19,080
Dann muss er sich entscheiden.
396
00:19:22,340 --> 00:19:24,220
Ich übernehme die erste Wache.
397
00:19:24,739 --> 00:19:25,220
Ja, gut.
398
00:19:26,999 --> 00:19:27,500
Veronica?
399
00:19:29,060 --> 00:19:30,140
Vertrauen Sie sich.
400
00:19:31,460 --> 00:19:32,360
Und Melo?
401
00:19:44,499 --> 00:19:45,919
Ich bin auferstanden!
402
00:19:51,600 --> 00:19:52,679
Nicht so laut!
403
00:19:53,319 --> 00:19:54,399
Sonst wecken wir die anderen.
404
00:19:54,760 --> 00:19:55,880
Kommen Sie rein, bevor wir...
405
00:19:55,880 --> 00:19:57,160
Er hat mir die Nase gebrochen.
406
00:19:59,199 --> 00:20:00,819
Ach was, sie ist noch dran.
407
00:20:01,700 --> 00:20:03,300
Das kriegt sie irgendwann zurück.
408
00:20:03,580 --> 00:20:04,620
Aber hinten anstellen, bitte.
409
00:20:19,920 --> 00:20:21,339
Das ist unglaublich.
410
00:20:21,880 --> 00:20:22,739
Vollkommen erhalten.
411
00:20:26,060 --> 00:20:30,680
Der Riesensaurier.
412
00:20:32,540 --> 00:20:34,260
War das ein Freund von Ihnen?
413
00:20:35,440 --> 00:20:36,840
Der Mann war hier Architekt.
414
00:20:37,619 --> 00:20:39,400
Er gab sein Leben, weil sein Werk Seele
415
00:20:39,400 --> 00:20:40,000
haben sollte.
416
00:20:40,959 --> 00:20:42,100
Er hat sich umgebracht?
417
00:20:42,380 --> 00:20:43,620
Nein, er wurde geopfert.
418
00:20:44,620 --> 00:20:46,520
Nun ja, wenn das so sitte ist.
419
00:20:47,439 --> 00:20:48,659
Sein Geist ist mächtig.
420
00:20:48,940 --> 00:20:51,699
Er kann jeden, der eintritt, beschützen oder verfluchen.
421
00:20:52,619 --> 00:20:54,320
Kann man auch erfahren, was er mit uns
422
00:20:54,320 --> 00:20:54,740
vorhat?
423
00:20:57,260 --> 00:20:58,000
Kommen Sie.
424
00:21:35,740 --> 00:21:39,219
Ich nehme mir nur, was mir rechtmäßig zusteht.
425
00:21:41,910 --> 00:21:44,409
Wie kannst du es wagen, diesen heiligen Ort
426
00:21:44,409 --> 00:21:45,130
zu betreten?
427
00:21:47,050 --> 00:21:49,529
Also kein Willkommensgruß, obwohl ich von den Toten
428
00:21:49,529 --> 00:21:50,350
auferstanden bin?
429
00:21:51,670 --> 00:21:54,389
Unser Vater wird dich willkommen heißen, wenn ich
430
00:21:54,389 --> 00:21:56,210
dem ein Däumchen ins Herz gestoßen habe!
431
00:21:56,809 --> 00:21:57,610
Lassen Sie das!
432
00:21:58,349 --> 00:21:59,969
Das können Sie auch anders klären.
433
00:22:01,028 --> 00:22:03,430
Was für Dämonen begleiten dich, Ramses?
434
00:22:03,989 --> 00:22:06,649
Wir unterstützen nur den rechtmäßigen Thronfolger.
435
00:22:06,669 --> 00:22:08,529
Bevor Sie noch einmal versuchen, ihm den Thron
436
00:22:08,529 --> 00:22:09,369
streitig zu machen.
437
00:22:12,819 --> 00:22:14,500
Du Teufel!
438
00:22:15,759 --> 00:22:17,959
Ich spucke auf deine Rechte!
439
00:22:19,380 --> 00:22:21,779
Liebe Schwester, du wirst mich von nun an
440
00:22:21,779 --> 00:22:23,839
Pharao nennen.
441
00:22:36,579 --> 00:22:37,239
War er zu sehen?
442
00:22:38,059 --> 00:22:38,499
Nein.
443
00:22:40,359 --> 00:22:41,719
Der gibt doch nicht auf.
444
00:22:44,179 --> 00:22:45,039
Er versteckt sich.
445
00:22:45,899 --> 00:22:47,159
Wir machen uns auf den Weg, dann werden
446
00:22:47,159 --> 00:22:47,659
wir er sehen.
447
00:22:48,559 --> 00:22:49,660
Würden Sie Samali wecken?
448
00:22:50,499 --> 00:22:51,479
Wir haben einen weiten Weg.
449
00:22:51,640 --> 00:22:52,979
Er braucht offensichtlich den Schlaf.
450
00:22:53,299 --> 00:22:54,379
Lassen Sie ihn selbst aufwachen.
451
00:22:54,959 --> 00:22:56,299
Ich bin schon lange wach.
452
00:22:57,599 --> 00:22:59,140
Ich wollte nur nicht im Weg sein.
453
00:22:59,559 --> 00:23:00,440
Na, dann können wir ja.
454
00:23:00,999 --> 00:23:01,559
Auf geht's.
455
00:23:23,489 --> 00:23:24,530
Was haben Sie denn?
456
00:23:25,089 --> 00:23:27,269
Nur einen steifen Rücken, aber das geht bald
457
00:23:27,269 --> 00:23:27,629
vorbei.
458
00:23:28,289 --> 00:23:29,710
Kein Hexenschuss oder sowas?
459
00:23:30,489 --> 00:23:31,030
Können Sie laufen?
460
00:23:32,129 --> 00:23:33,049
Was halten Sie davon?
461
00:23:33,329 --> 00:23:34,749
Sie werden uns im Auge behalten, während wir
462
00:23:34,749 --> 00:23:35,509
uns umsehen, hm?
463
00:23:35,729 --> 00:23:37,109
Vielleicht hat sich der T-Rex versteckt?
464
00:23:38,790 --> 00:23:39,529
Danke, John.
465
00:23:40,869 --> 00:23:42,029
Verlassen Sie sich auf mich.
466
00:23:42,169 --> 00:23:43,309
Das werden wir machen.
467
00:23:53,619 --> 00:23:54,379
Schnell, Samali!
468
00:23:54,839 --> 00:23:55,440
Laufen Sie!
469
00:23:56,559 --> 00:23:58,000
Los, los, los, los!
470
00:24:09,698 --> 00:24:14,099
Vor euch steht Ramses, wieder auferstanden von den
471
00:24:14,099 --> 00:24:14,640
Toten.
472
00:24:15,239 --> 00:24:17,339
Poseere selbst Kniete vor mir.
473
00:24:18,180 --> 00:24:20,919
Bad mich um Rückkehr aus der Unterwelt, um
474
00:24:20,919 --> 00:24:24,259
dieses heilige Volk in ein neues, glorreiches Zeitalter
475
00:24:24,259 --> 00:24:26,680
zu führen und sie zu preisen.
476
00:24:27,759 --> 00:24:30,659
Mit dem Segen von Ra ist die Macht
477
00:24:30,659 --> 00:24:32,860
des Pharaos unendlich!
478
00:24:37,080 --> 00:24:37,519
Dämon!
479
00:24:38,019 --> 00:24:40,020
Ich weiß, dass du verflucht bist!
480
00:24:40,859 --> 00:24:43,260
Im Bund mit den bösen Kräften der Dunkelheit!
481
00:24:44,159 --> 00:24:44,999
Zittern Sie nicht so!
482
00:24:45,099 --> 00:24:46,419
Wer hat denn wen ermorden wollen?
483
00:24:46,659 --> 00:24:47,759
Es bleibt dabei, Ramses.
484
00:24:47,779 --> 00:24:48,859
Sie wird nicht getötet.
485
00:24:49,019 --> 00:24:49,719
Natürlich nicht.
486
00:24:50,499 --> 00:24:51,400
Das wäre zu barbarisch.
487
00:24:52,019 --> 00:24:53,340
Die Zeiten ändern sich.
488
00:24:54,099 --> 00:24:56,179
Wer glaubt dem Vatermörder, dass er ein Gewissen
489
00:24:56,179 --> 00:24:56,479
hat?
490
00:24:56,640 --> 00:24:56,920
Was?
491
00:24:57,639 --> 00:24:58,279
Ein Bart?
492
00:24:58,600 --> 00:25:00,359
Da haben wir wohl aufs falsche Pferd gesetzt.
493
00:25:00,999 --> 00:25:03,239
Es wird eine Genugtuung sein, mit anzusehen, wie
494
00:25:03,239 --> 00:25:04,239
du bestraft wirst.
495
00:25:04,239 --> 00:25:06,700
Wer dem Pharao droht, hat nicht verdient, irgendetwas
496
00:25:06,700 --> 00:25:07,219
zu sehen.
497
00:25:09,119 --> 00:25:09,599
Nein!
498
00:25:19,899 --> 00:25:22,020
Vielleicht wünscht sich noch Frittete bald den Tod.
499
00:25:22,960 --> 00:25:24,640
Sie sind wirklich ein schlechter Mensch.
500
00:25:24,899 --> 00:25:26,059
Ich bin der Pharao.
501
00:25:26,959 --> 00:25:28,279
Jenseits von gut und schlecht.
502
00:25:29,979 --> 00:25:30,460
Hier.
503
00:25:31,159 --> 00:25:32,879
Das ist die Entschädigung für die Umstände, die
504
00:25:32,879 --> 00:25:33,619
ich euch machen musste.
505
00:25:35,839 --> 00:25:37,000
Und für eure Waffen.
506
00:25:45,410 --> 00:25:46,909
Das war ja wieder ein Reinfall.
507
00:25:47,229 --> 00:25:49,330
Ramses hat uns belogen, seit wir ihn ausgegraben
508
00:25:49,330 --> 00:25:49,449
haben.
509
00:25:49,449 --> 00:25:51,209
Ja, das war unser erster Fehler.
510
00:25:54,029 --> 00:25:55,689
Wir können ihn nicht an der Macht lassen.
511
00:25:56,609 --> 00:25:58,589
Oh, ich meinte gerade, die Erfahrung gemacht zu
512
00:25:58,589 --> 00:25:59,909
haben, dass wir ihm die Macht nicht nehmen
513
00:25:59,909 --> 00:26:00,229
können.
514
00:26:00,469 --> 00:26:01,309
Wir müssen es versuchen.
515
00:26:01,529 --> 00:26:02,529
Warten Sie, Challenger.
516
00:26:03,269 --> 00:26:04,709
Wie wollen Sie ihn denn entmachten?
517
00:26:05,349 --> 00:26:06,129
Ich weiß es nicht.
518
00:26:06,950 --> 00:26:07,349
Brillant.
519
00:26:07,609 --> 00:26:08,709
Daran habe ich auch schon gedacht.
520
00:26:08,709 --> 00:26:10,989
Ist Ihnen klar, wofür wir verantwortlich sind?
521
00:26:11,429 --> 00:26:11,909
Ja, danke.
522
00:26:12,029 --> 00:26:12,909
Ich bin dabei gewesen.
523
00:26:13,549 --> 00:26:15,370
Und es hat mir gezeigt, dass überhaupt nichts
524
00:26:15,370 --> 00:26:16,350
daran zu ändern ist.
525
00:26:16,528 --> 00:26:17,049
Er hat Recht.
526
00:26:17,129 --> 00:26:18,429
Wir müssen es wenigstens versuchen.
527
00:26:18,749 --> 00:26:19,109
Wie denn?
528
00:26:19,489 --> 00:26:21,189
Haben Sie vergessen, dass er unsere Waffen hat?
529
00:26:21,509 --> 00:26:23,230
Zum Baumhaus schaffen wir es vielleicht mit etwas
530
00:26:23,230 --> 00:26:23,510
Glück.
531
00:26:23,729 --> 00:26:26,009
Es ist jedoch völlig undenkbar, ohne Waffen gegen
532
00:26:26,009 --> 00:26:27,349
Ramses antreten zu wollen.
533
00:26:27,450 --> 00:26:28,489
So viel Zeit haben wir nicht.
534
00:26:29,129 --> 00:26:31,129
Neufrität ist eine Gefahr für ihn, solange sie
535
00:26:31,129 --> 00:26:31,409
lebt.
536
00:26:32,809 --> 00:26:33,649
So ist es.
537
00:26:33,769 --> 00:26:34,849
Wenn wir nicht sofort handeln...
538
00:26:34,849 --> 00:26:35,089
Bitte.
539
00:26:35,870 --> 00:26:37,749
Wenn Sie sich von Ramses töten lassen wollen,
540
00:26:38,229 --> 00:26:38,909
viel Vergnügen.
541
00:26:40,450 --> 00:26:42,430
Ich meine, es ist eine Frage der Ehre.
542
00:26:43,169 --> 00:26:44,789
Was nutzt Ihnen diese Einstellung, wenn Sie nur
543
00:26:44,789 --> 00:26:46,269
als Toter stolz darauf sein können?
544
00:26:52,979 --> 00:26:53,500
Hey!
545
00:26:55,740 --> 00:26:57,459
Ich bin nicht einverstanden!
546
00:26:58,020 --> 00:26:59,020
Ich komme nicht mit!
547
00:27:03,409 --> 00:27:05,909
George Don Quichotte sucht die Gefahr, weil der
548
00:27:05,909 --> 00:27:07,389
Urwald nicht gefährlich genug ist.
549
00:27:09,909 --> 00:27:10,009
Geh!
550
00:27:23,120 --> 00:27:24,420
Wir sind nicht schnell genug!
551
00:27:24,459 --> 00:27:25,799
Ich bin nicht schnell genug!
552
00:27:25,879 --> 00:27:27,300
Ich wollte Ihnen keinen Vorwurf machen.
553
00:27:27,359 --> 00:27:28,980
Wir haben keine Zeit für lange Diskussionen.
554
00:27:30,299 --> 00:27:31,999
Was um Gottes Willen tun Sie?
555
00:27:32,579 --> 00:27:34,039
Wir machen ein Adalas.
556
00:27:34,500 --> 00:27:34,979
Wozu?
557
00:27:35,919 --> 00:27:38,539
Durch Blutgeruch verliert er vielleicht unsere Witterung.
558
00:27:40,259 --> 00:27:41,679
Das wird Ihnen noch mehr schwächen.
559
00:27:41,679 --> 00:27:43,920
Ich würde mich gern opfern, aber das würde
560
00:27:43,920 --> 00:27:44,519
nichts bringen.
561
00:27:44,939 --> 00:27:45,860
Das Biest will Summerley.
562
00:27:46,799 --> 00:27:48,439
Wir müssen es versuchen, Summerley.
563
00:27:49,100 --> 00:27:50,740
Je mehr Blut wir verteilen, desto schwieriger wird
564
00:27:50,740 --> 00:27:52,159
es für ihn, unsere Spur wiederzufinden.
565
00:27:52,519 --> 00:27:54,199
Ich sage es Ihnen ja immer, Sie sind
566
00:27:54,199 --> 00:27:54,919
zu charmant.
567
00:27:55,379 --> 00:27:55,839
Ein Traummann.
568
00:27:56,419 --> 00:27:57,839
Nun machen Sie doch schon!
569
00:28:23,409 --> 00:28:24,209
Diese Hitze!
570
00:28:47,289 --> 00:28:48,869
Hätte nie gedacht, dass ich mal froh sein
571
00:28:48,869 --> 00:28:50,109
werde, solche Steine zu finden.
572
00:28:50,249 --> 00:28:51,630
Nett, dass Sie uns vor den beiden gewarnt
573
00:28:51,630 --> 00:28:51,889
haben.
574
00:28:52,029 --> 00:28:52,569
Nett, ja?
575
00:28:53,689 --> 00:28:54,749
Das war eher eigennützig.
576
00:28:55,469 --> 00:28:55,929
Ach ja?
577
00:28:56,569 --> 00:28:58,589
Ich möchte nicht ohne Sie zum Baumhaus zurückkehren.
578
00:28:58,869 --> 00:28:59,889
Das würden die anderen sagen.
579
00:29:00,609 --> 00:29:01,909
Wenn möglich, vermeide ich Ärger.
580
00:29:01,929 --> 00:29:03,469
Es bedeutet Ihnen sicher nichts.
581
00:29:04,310 --> 00:29:05,529
Aber ich bin stolz auf Sie.
582
00:29:06,489 --> 00:29:06,950
Danke.
583
00:29:07,709 --> 00:29:08,409
Das tut es nicht.
584
00:29:08,910 --> 00:29:11,389
Das ist der falsche Weg.
585
00:29:11,790 --> 00:29:12,869
Sind Sie immer noch so stur?
586
00:29:13,450 --> 00:29:16,509
Wollen Sie lieber, dass wir Jäger oder Gejagte
587
00:29:16,509 --> 00:29:16,869
sind?
588
00:29:17,409 --> 00:29:18,109
Entscheiden Sie.
589
00:29:31,579 --> 00:29:32,799
Wo ist Nofretete?
590
00:29:33,779 --> 00:29:35,839
Sie muss in der Pyramide eingeschlossen sein.
591
00:29:36,200 --> 00:29:36,719
Vorwärts!
592
00:29:39,339 --> 00:29:40,739
Hoffentlich kommen wir hinein.
593
00:29:40,859 --> 00:29:42,039
Unsere Waffen sind wichtiger.
594
00:29:42,760 --> 00:29:44,539
Wenn wir sie wieder haben, können wir Nofretete
595
00:29:44,539 --> 00:29:45,079
ausgraben.
596
00:29:45,779 --> 00:29:47,019
Sie stirbt vielleicht gerade.
597
00:29:47,239 --> 00:29:48,739
Ich nehme an, sie ist längst tot.
598
00:29:48,879 --> 00:29:49,260
Kommen Sie!
599
00:29:52,699 --> 00:29:54,159
Wozu bin ich umgekehrt?
600
00:30:07,079 --> 00:30:08,120
Ein paar Zentimeter!
601
00:30:10,779 --> 00:30:12,539
Wenn Sie ein bisschen mithelfen könnten!
602
00:30:13,719 --> 00:30:15,079
Ach was, wir haben es gleich!
603
00:30:20,480 --> 00:30:21,239
Was ist?
604
00:30:21,359 --> 00:30:22,039
Worauf warten Sie?
605
00:30:22,859 --> 00:30:23,819
Ladies first.
606
00:30:24,299 --> 00:30:25,579
Alter kommt vor Schönheit.
607
00:30:25,700 --> 00:30:27,839
Nun, dann wäre zu klären, ich bin 1895
608
00:30:27,839 --> 00:30:28,219
geboren.
609
00:30:28,300 --> 00:30:29,339
Nehmen Sie sich nicht mit mir an.
610
00:30:39,319 --> 00:30:40,340
Tatsächlich, sie ist da!
611
00:30:42,658 --> 00:30:44,159
Keine Angst, wir helfen Ihnen.
612
00:30:44,600 --> 00:30:45,339
Wer sind Sie?
613
00:30:45,839 --> 00:30:46,659
Was wollen Sie?
614
00:30:47,019 --> 00:30:49,099
Die Fremden, die ein Fehler wiedergutmachen wollen.
615
00:30:49,099 --> 00:30:50,539
Machen Sie etwas schneller, wenn es geht.
616
00:30:50,659 --> 00:30:51,579
Ich will hier wieder raus.
617
00:30:52,779 --> 00:30:53,979
Was machen Sie denn da?
618
00:30:57,639 --> 00:30:59,560
Ich habe das schon vermutet, als die beiden
619
00:30:59,560 --> 00:31:00,779
Wächter nicht mehr zurückkehren.
620
00:31:01,299 --> 00:31:03,019
Dabei haben die sich bloß verlaufen.
621
00:31:04,199 --> 00:31:05,339
Die Kammer schließen!
622
00:31:05,699 --> 00:31:05,919
Nein!
623
00:31:19,679 --> 00:31:20,959
Sparen Sie sich das.
624
00:31:21,539 --> 00:31:23,039
Der Stein bewegt sich das.
625
00:31:29,699 --> 00:31:31,780
Das Grab ist luftdicht verschlossen.
626
00:31:33,979 --> 00:31:35,839
Hier sollte noch ein anderer Ausgang sein.
627
00:31:36,279 --> 00:31:38,300
Das Pharao Sele bleibt nicht in der Pyramide
628
00:31:38,300 --> 00:31:38,759
gefangen.
629
00:31:40,079 --> 00:31:42,139
Nun, zeigen Sie uns, wo er ist.
630
00:31:42,540 --> 00:31:44,919
Er würde für den Verstorbenen leicht zu finden
631
00:31:44,919 --> 00:31:45,879
sein, hieß es.
632
00:31:48,080 --> 00:31:49,899
So lange möchte ich lieber nicht warten.
633
00:31:51,819 --> 00:31:53,019
Tut mir leid, dass Sie nun auch noch
634
00:31:53,019 --> 00:31:53,600
klettern müssen.
635
00:31:53,859 --> 00:31:54,619
Immerhin ist das so.
636
00:31:54,619 --> 00:31:56,259
Das Gelände ist so zerklüftet, dass ein T
637
00:31:56,259 --> 00:31:57,419
-Rex kaum treten kann.
638
00:31:57,859 --> 00:31:58,879
Nun warten wir erst mal ab.
639
00:31:59,159 --> 00:32:00,259
Vielleicht hat er aufgegeben.
640
00:32:00,720 --> 00:32:01,159
Glauben Sie?
641
00:32:01,579 --> 00:32:02,599
Sein Nest ist zerstört.
642
00:32:05,799 --> 00:32:06,260
Verdammt!
643
00:32:06,920 --> 00:32:08,560
Was will dieser saure Erdeloch?
644
00:32:09,299 --> 00:32:09,759
Mich!
645
00:32:10,899 --> 00:32:12,059
Wir opfern Sie nicht.
646
00:32:12,299 --> 00:32:13,619
Ich habe wohl keine Wahl.
647
00:32:14,139 --> 00:32:15,879
Das Muttertier hat meinen Geruch in der Nase.
648
00:32:16,660 --> 00:32:18,219
Es wird sich an mir rächen und Sie
649
00:32:18,219 --> 00:32:19,139
beide laufen lassen.
650
00:32:19,259 --> 00:32:20,699
Samalee, das kommt nicht infrage.
651
00:32:20,920 --> 00:32:22,439
Sie könnten konstruktiver sein.
652
00:32:23,059 --> 00:32:24,539
Wir lassen keinen zurück.
653
00:32:24,959 --> 00:32:27,100
Ich halte das für den besten Plan.
654
00:32:27,460 --> 00:32:30,139
Der Tod wird bei uns nicht geplant, Konzi.
655
00:32:36,299 --> 00:32:36,860
Verdammt!
656
00:32:37,679 --> 00:32:39,299
Wir sind in eine Sackgasse geraten.
657
00:32:39,879 --> 00:32:41,499
Hier kommen wir nicht mehr raus, John.
658
00:32:41,780 --> 00:32:42,539
Ich habe es vorausgesehen.
659
00:32:47,019 --> 00:32:47,920
Was gefunden?
660
00:32:48,819 --> 00:32:50,860
Ja, die Maisernte war sehr gut.
661
00:32:52,160 --> 00:32:55,599
Sie haben Kriege gewonnen und befreiten versklavte Angehörige.
662
00:32:55,679 --> 00:32:56,859
Eine politische Chronik.
663
00:32:57,259 --> 00:32:57,579
Und Sie?
664
00:32:58,439 --> 00:32:59,539
Kein Zeichen, nichts.
665
00:33:02,280 --> 00:33:03,900
Geben Sie uns ein paar Hinweise, die uns
666
00:33:03,900 --> 00:33:04,919
bei der Suche helfen können.
667
00:33:05,540 --> 00:33:07,019
Es wird eine Metapher sein.
668
00:33:07,820 --> 00:33:09,959
Es soll ja kein Lebender die Bedeutung verstehen.
669
00:33:10,479 --> 00:33:10,919
Na schön.
670
00:33:12,239 --> 00:33:14,099
Ist hier irgendetwas an den Toten gerichtet?
671
00:33:16,159 --> 00:33:17,580
Eines der Gebete vielleicht.
672
00:33:19,399 --> 00:33:21,959
Ja, Gebete gibt es viele, aber welches ist
673
00:33:21,959 --> 00:33:22,219
es?
674
00:33:24,060 --> 00:33:25,020
Das ist ein Apis.
675
00:33:26,159 --> 00:33:28,039
Den Gott, der die Toten begleitet.
676
00:33:29,039 --> 00:33:29,879
Wie sieht er aus?
677
00:33:30,139 --> 00:33:31,499
Groß, dick, klein, dünn?
678
00:33:31,759 --> 00:33:32,359
Was hat er an?
679
00:33:32,779 --> 00:33:33,719
Es ist ein Bulle.
680
00:33:35,299 --> 00:33:35,859
Ich hab ihn.
681
00:33:36,740 --> 00:33:37,359
Was steht hier?
682
00:33:41,819 --> 00:33:44,379
Ras, Liebe wird dich befreien.
683
00:33:46,099 --> 00:33:47,500
Hier steht der Spruch auf.
684
00:33:51,879 --> 00:33:53,119
Auf allen Säulen.
685
00:33:54,579 --> 00:33:56,019
Ja, stimmt, hier auch.
686
00:33:56,839 --> 00:33:58,880
Das sind Spiegel, die erinnern mich irgendwie an
687
00:33:58,880 --> 00:33:59,719
die im Periskop.
688
00:34:00,339 --> 00:34:01,639
Aber Ras, Liebe.
689
00:34:03,539 --> 00:34:04,899
Liebt Ras etwas Besonderes?
690
00:34:07,779 --> 00:34:08,839
Die Sonne.
691
00:34:12,260 --> 00:34:14,039
Holen Sie die Fackeln, bringen Sie sie zum
692
00:34:14,039 --> 00:34:14,459
Spiegel.
693
00:34:19,199 --> 00:34:19,999
Dicht drunter halten.
694
00:34:54,059 --> 00:34:55,579
Der Weg ist kürzer.
695
00:35:03,799 --> 00:35:05,099
Wo ist Ramses?
696
00:35:05,940 --> 00:35:06,879
Wo sind die Männer?
697
00:35:07,280 --> 00:35:07,839
Er ist weg.
698
00:35:08,999 --> 00:35:09,959
Wir sind verloren.
699
00:35:11,140 --> 00:35:12,229
Mein Volk ist verdammt.
700
00:35:13,259 --> 00:35:14,599
Wir werden ihn aufhalten.
701
00:35:14,839 --> 00:35:15,759
Das ist unmöglich.
702
00:35:17,279 --> 00:35:19,179
Er hat jetzt uneingeschränkte Macht.
703
00:35:19,559 --> 00:35:20,539
Uns wird was einfallen.
704
00:35:21,499 --> 00:35:24,840
Wenn ich zurückkehren würde, wäre unser Volk gespalten.
705
00:35:26,099 --> 00:35:27,639
Er hat das Zepter des Ra.
706
00:35:27,639 --> 00:35:29,199
Eines kann ich Ihnen sagen.
707
00:35:29,339 --> 00:35:31,119
Sobald wir unsere Waffen wieder haben, werden wir
708
00:35:31,119 --> 00:35:31,839
Ramses stellen.
709
00:35:32,479 --> 00:35:33,640
Wenn wir ihn einholen können.
710
00:35:33,899 --> 00:35:35,759
Ich kann Licht und Schatten unterscheiden.
711
00:35:36,679 --> 00:35:37,259
Es geht.
712
00:35:44,179 --> 00:35:47,059
Die Netzhäute sind verbrannt und Sie können sich
713
00:35:47,059 --> 00:35:47,979
trotzdem orientieren?
714
00:35:48,839 --> 00:35:50,579
Ich schaffe es, weil ich mein Volk retten
715
00:35:50,579 --> 00:35:50,880
muss.
716
00:35:51,359 --> 00:35:54,279
Nun ja, Ramses hat nicht nur unsere Gewehre,
717
00:35:54,399 --> 00:35:56,039
sondern auch ein paar Männer und ein magisches
718
00:35:56,039 --> 00:35:58,399
Zepter, wie eine blinde Frau und zwei Schwerter.
719
00:35:58,959 --> 00:36:00,019
Das ist aussichtslos.
720
00:36:00,620 --> 00:36:01,640
Ich glaube nicht.
721
00:36:02,560 --> 00:36:03,260
Einen Moment, ja?
722
00:36:08,279 --> 00:36:09,859
Es scheint so, als hätte er unsere Spur
723
00:36:09,859 --> 00:36:10,239
verloren.
724
00:36:10,619 --> 00:36:11,599
Irgendetwas irritiert ihn.
725
00:36:12,139 --> 00:36:13,360
Wir haben ein bisschen Zeit.
726
00:36:13,439 --> 00:36:14,999
Ein bewundernswertes Tier, nicht?
727
00:36:15,239 --> 00:36:16,799
Etwas zu dickköpfig, finde ich.
728
00:36:19,079 --> 00:36:20,039
Sie hatten wohl Recht.
729
00:36:20,520 --> 00:36:21,639
Wett hätte er es erfahren sollen.
730
00:36:22,479 --> 00:36:23,619
Heute Abend treffen Sie ihn ja.
731
00:36:24,700 --> 00:36:25,879
Was haben Sie vor?
732
00:36:26,959 --> 00:36:28,379
Sie haben Recht, Sammerli.
733
00:36:28,379 --> 00:36:30,799
Er gibt nicht auf, bevor er sie gefressen
734
00:36:30,799 --> 00:36:30,999
hat.
735
00:36:32,019 --> 00:36:32,560
Was?
736
00:36:35,299 --> 00:36:38,100
Na also, das sieht doch gut aus.
737
00:36:39,040 --> 00:36:41,099
Das ist die Größte, die ich finden konnte.
738
00:36:44,920 --> 00:36:46,599
Tja, das wird schon gehen.
739
00:36:49,999 --> 00:36:51,859
Wir müssen uns beeilen, sie aufzustellen.
740
00:36:54,799 --> 00:36:56,019
Geben Sie mir Ihren Arm.
741
00:36:56,960 --> 00:36:58,299
Schon wieder mein Blut?
742
00:36:58,379 --> 00:36:59,799
Ja, machen Sie doch.
743
00:37:00,679 --> 00:37:01,559
Keine Angst, Sammerli.
744
00:37:01,840 --> 00:37:02,699
Der Verband reicht.
745
00:37:05,639 --> 00:37:06,159
Sammerli?
746
00:37:08,119 --> 00:37:09,099
Geben Sie ihn her.
747
00:37:14,729 --> 00:37:17,549
Na also, vielleicht ein bisschen Grün hinter den
748
00:37:17,549 --> 00:37:20,489
Ohren, aber sonst ganz überzeugend, finde ich.
749
00:38:01,139 --> 00:38:02,179
Halt, Ramses.
750
00:38:02,819 --> 00:38:03,959
Du wirst mich anhören.
751
00:38:04,680 --> 00:38:06,580
Denn nun bin ich ebenfalls von den Toten
752
00:38:06,580 --> 00:38:07,639
auferstanden, Bruder.
753
00:38:09,099 --> 00:38:09,579
Runter.
754
00:38:14,799 --> 00:38:17,099
Wenn du glaubst, dass du mich damit beeindruckst,
755
00:38:17,159 --> 00:38:18,259
bist du auf dem Holzweg.
756
00:38:19,079 --> 00:38:19,779
Ergreift sie!
757
00:38:24,359 --> 00:38:25,500
Das wundert mich.
758
00:38:26,219 --> 00:38:27,839
Sind Sie nun doch bereit zu töten?
759
00:38:28,159 --> 00:38:29,459
Aus Not wäre jederzeit.
760
00:38:29,899 --> 00:38:31,599
Wären Sie bloß gezwungen, würde ich nicht geflohen.
761
00:38:31,719 --> 00:38:33,399
Diese Empfehlung geben wir Ihnen.
762
00:38:33,920 --> 00:38:37,239
Ich befehle dem mächtigen Ra, die Aufrührer zu
763
00:38:37,239 --> 00:38:38,039
bestrafen!
764
00:38:39,419 --> 00:38:41,499
Das Licht ist mein!
765
00:38:43,539 --> 00:38:44,499
Jetzt!
766
00:38:45,340 --> 00:38:46,419
Nein!
767
00:39:00,660 --> 00:39:01,839
Bitte nach ihm, meine Königin.
768
00:39:04,159 --> 00:39:06,299
Ich finde das nicht besonders witzig, Milon.
769
00:39:06,520 --> 00:39:08,539
Natürlich nicht, allmächtige Herrscherin.
770
00:39:08,800 --> 00:39:09,239
Milon!
771
00:39:09,858 --> 00:39:11,559
Nun geben Sie es zu, Marguerite.
772
00:39:11,818 --> 00:39:12,759
Sie sind auf ihn reingefallen.
773
00:39:12,779 --> 00:39:14,960
Und Sie haben ihn natürlich sofort durchschaut, nicht
774
00:39:14,960 --> 00:39:15,118
wahr?
775
00:39:20,219 --> 00:39:20,659
Ned?
776
00:39:22,019 --> 00:39:22,939
Zu spät zurück?
777
00:39:23,659 --> 00:39:27,078
Ja, wir wurden durch ein Pharao aufgehalten.
778
00:39:27,379 --> 00:39:28,379
Wir erzählen das alles gleich.
779
00:39:31,540 --> 00:39:32,159
Ich...
780
00:39:32,659 --> 00:39:33,639
Was ist denn?
781
00:39:34,059 --> 00:39:34,599
Stimmt was nicht?
782
00:39:36,899 --> 00:39:37,519
Nein...
783
00:39:40,519 --> 00:39:42,259
Ich war nur besorgt.
784
00:39:44,519 --> 00:39:44,839
Ja?
785
00:39:47,840 --> 00:39:48,460
Ja.
786
00:40:09,369 --> 00:40:10,970
Ah, da ist sie ja.
787
00:40:11,649 --> 00:40:13,669
Die Frau, die man zur Königin machen wollte.
788
00:40:14,369 --> 00:40:15,789
So viel wissen Sie schon.
789
00:40:16,109 --> 00:40:17,110
Herzlichen Glückwunsch.
790
00:40:17,289 --> 00:40:18,509
Nur, dass man anklopft nicht.
791
00:40:18,629 --> 00:40:20,809
Ich schätze, dieser Pharao hat, als er hier
792
00:40:20,809 --> 00:40:23,049
war, eine Menge Süßholz geraspelt, he?
793
00:40:23,369 --> 00:40:25,189
Sie wollen sich darüber lustig machen, ja?
794
00:40:25,209 --> 00:40:25,749
Was, ich?
795
00:40:26,570 --> 00:40:26,929
Nein.
796
00:40:28,089 --> 00:40:30,709
Es mag Sie interessieren, dass Männer mit Format
797
00:40:30,709 --> 00:40:33,449
bestimmte Qualitäten einer Dame zu schätzen wissen.
798
00:40:33,829 --> 00:40:34,149
Aha.
799
00:40:35,249 --> 00:40:35,969
Erzählen Sie doch.
800
00:40:36,369 --> 00:40:39,169
Nun, das vornehme Gewisse etwas.
801
00:40:41,449 --> 00:40:43,810
Eine Vertrautheit im Umgang vielleicht.
802
00:40:45,489 --> 00:40:51,809
Sie spüren Leidenschaft und Sinnlichkeit, obwohl nichts davon
803
00:40:51,809 --> 00:40:54,469
je durch die kühle Distanz des Anstands nach
804
00:40:54,469 --> 00:40:55,029
außen dringt.
805
00:40:58,409 --> 00:40:58,729
Verstehe.
806
00:40:59,790 --> 00:41:03,209
Natürlich sind es besondere Männer, die das Besondere
807
00:41:03,209 --> 00:41:04,249
zu schätzen wissen.
808
00:41:04,589 --> 00:41:05,369
Das glaube ich Ihnen gern.
809
00:41:06,630 --> 00:41:08,910
Irgendwie finde ich es bemerkenswert, dass es meist
810
00:41:08,910 --> 00:41:11,269
mordlösternde Verrückte sind, die diese Qualitäten bei Ihnen
811
00:41:11,269 --> 00:41:11,589
erkennen.
812
00:41:11,589 --> 00:41:11,830
Oh.
813
00:41:15,789 --> 00:41:20,049
Jetzt spüre ich sogar etwas Leidenschaft.
814
00:41:20,649 --> 00:41:21,590
Was wollten Sie denn?
815
00:41:23,809 --> 00:41:25,790
Ich wollte Ihnen nur guten Tag sagen.
816
00:41:27,509 --> 00:41:28,949
Das hätten Sie ja nun getan.
817
00:41:30,449 --> 00:41:34,590
Dass Sie zurück sind, macht mich sehr froh.
55649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.