All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S01E18[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,680 --> 00:00:15,378 Ich habe drei gezählt, warte mal! 2 00:00:16,580 --> 00:00:18,160 Das sind jetzt noch zwei! 3 00:00:20,020 --> 00:00:20,239 Luca! 4 00:00:21,839 --> 00:00:22,239 Odin! 5 00:00:22,420 --> 00:00:22,799 Baku! 6 00:00:26,040 --> 00:00:27,940 Wir können nicht ewig weglaufen. 7 00:00:28,300 --> 00:00:28,560 Stimmt. 8 00:00:29,600 --> 00:00:29,860 Wir müssen uns einig sein. 9 00:00:30,900 --> 00:00:33,919 Wir müssen sie besiegen, bevor sie Verstärkung bekommen. 10 00:00:35,000 --> 00:00:35,720 Also auf drei. 11 00:00:36,420 --> 00:00:36,919 Eins. 12 00:00:37,759 --> 00:00:38,340 Zwei. 13 00:00:39,199 --> 00:00:39,499 Drei! 14 00:00:41,660 --> 00:00:42,679 Wo sind sie denn hin? 15 00:00:45,319 --> 00:00:45,899 Runter! 16 00:00:51,740 --> 00:00:53,320 Es waren doch nicht mehr, oder? 17 00:00:53,799 --> 00:00:54,819 Ich habe nicht mehr gesehen. 18 00:00:55,000 --> 00:00:55,819 Suchen wir Marguerite. 19 00:01:04,238 --> 00:01:05,559 Hier haben wir sie verloren. 20 00:01:06,700 --> 00:01:07,139 Blutspuren? 21 00:01:07,399 --> 00:01:08,300 Also gab es einen Kampf. 22 00:01:08,640 --> 00:01:09,379 Ist ihr Blut es? 23 00:01:10,679 --> 00:01:11,860 Wir finden sie schon. 24 00:01:12,739 --> 00:01:14,999 Wenn wir die Spur gleich verfolgen, haben wir 25 00:01:14,999 --> 00:01:15,639 eine Chance. 26 00:01:16,380 --> 00:01:17,899 Oh, sie machen sich Sorgen um mich. 27 00:01:18,440 --> 00:01:19,759 Womit habe ich das verdient? 28 00:01:20,920 --> 00:01:22,159 Wo sind sie bloß gewesen? 29 00:01:22,340 --> 00:01:23,220 Hinterm Busch, Herr Ninja. 30 00:01:28,259 --> 00:01:28,700 Genon! 31 00:01:29,060 --> 00:01:29,720 Psst, runter! 32 00:01:31,879 --> 00:01:32,960 Da sind noch andere. 33 00:01:32,960 --> 00:01:33,680 Genon! 34 00:01:39,810 --> 00:01:40,609 Ador, Nino! 35 00:01:41,609 --> 00:01:42,050 Guarani! 36 00:01:44,050 --> 00:01:45,469 Irre ich mich, oder haben die beiden ein 37 00:01:45,469 --> 00:01:46,630 neues Jagdgebiet gefunden? 38 00:01:48,789 --> 00:01:49,769 Was soll denn das? 39 00:01:50,389 --> 00:01:51,250 Muss das sein? 40 00:01:51,630 --> 00:01:52,709 Ich werde sie vertreiben. 41 00:01:53,250 --> 00:01:55,090 Wir sollten uns zurückziehen und zwar ohne die 42 00:01:55,090 --> 00:01:56,569 Aufmerksamkeit der beiden zu erregen. 43 00:01:56,750 --> 00:01:58,350 Wir können nicht zulassen, dass sie das Grab 44 00:01:58,350 --> 00:01:58,750 öffnen. 45 00:01:58,909 --> 00:01:59,149 Nein. 46 00:02:00,129 --> 00:02:00,950 Tod ist Tod. 47 00:02:01,749 --> 00:02:03,389 Dem Verstorbenen macht es nichts mehr aus. 48 00:02:03,950 --> 00:02:05,550 Mir macht es was aus, Marguerite. 49 00:02:05,550 --> 00:02:05,830 Oh. 50 00:02:18,890 --> 00:02:21,029 Dann werfen sie ein bisschen Erde drauf, damit 51 00:02:21,029 --> 00:02:21,709 wir gehen können. 52 00:02:21,910 --> 00:02:24,090 Ist das etwa eine Mumie? 53 00:02:25,889 --> 00:02:26,370 Ägyptisch. 54 00:02:27,430 --> 00:02:28,469 Klar, verstehe. 55 00:02:29,010 --> 00:02:30,409 Und der Fluss, in dem wir unsere Wäsche 56 00:02:30,409 --> 00:02:31,350 waschen, ist der Nil. 57 00:02:31,910 --> 00:02:35,190 Der Gott der Toten, Anubis selbst, wird jede 58 00:02:35,190 --> 00:02:37,410 Seele quälen, die es wagt, des Toten Ruhe 59 00:02:37,410 --> 00:02:38,050 zu stören. 60 00:02:39,070 --> 00:02:40,030 Hat nichts genutzt. 61 00:02:41,489 --> 00:02:41,929 Faszinierend. 62 00:02:42,670 --> 00:02:43,310 Helfen Sie mir. 63 00:02:44,769 --> 00:02:45,930 Was tun Sie denn da? 64 00:02:46,630 --> 00:02:48,550 Das ist ein monumentaler Fund. 65 00:02:48,969 --> 00:02:51,369 Also waren Sie rigoros dagegen, den Kannibalen das 66 00:02:51,369 --> 00:02:53,090 Grab zu überlassen, um es selbst zu öffnen, 67 00:02:53,189 --> 00:02:53,309 ja? 68 00:02:53,490 --> 00:02:55,350 Was wir über die Mumie erfahren, wird uralte 69 00:02:55,350 --> 00:02:56,169 Geheimnisse lüften. 70 00:02:59,590 --> 00:03:00,650 Das kann doch nicht sein. 71 00:03:00,910 --> 00:03:01,409 Was ist denn? 72 00:03:01,550 --> 00:03:03,329 Seine Hand hat sich bewegt. 73 00:03:04,850 --> 00:03:07,209 Immer für ein Späßchen zu haben, was Melon? 74 00:03:07,670 --> 00:03:08,650 Ich meine es ernst. 75 00:03:08,790 --> 00:03:09,569 Nun hören Sie aber auf. 76 00:03:13,210 --> 00:03:14,850 Es könnte sein, Challenger. 77 00:03:15,069 --> 00:03:18,210 Es mag so aussehen, wenn die Erde unter 78 00:03:18,210 --> 00:03:19,390 dem Körper wegrutscht. 79 00:03:38,829 --> 00:03:41,850 Zu Beginn des Jahrhunderts machte sich eine Gruppe 80 00:03:41,850 --> 00:03:45,110 von Abenteurern auf den Weg, die Existenz einer 81 00:03:45,110 --> 00:03:46,989 vorzeitlichen Welt zu beweisen. 82 00:03:48,849 --> 00:03:52,529 Ein Visionär, eine reiche Erwink, ein Großwildjäger, ein 83 00:03:52,529 --> 00:03:55,349 Wissenschaftler und ein Reporter begaben sich auf die 84 00:03:55,349 --> 00:03:57,409 Jagd nach der Geschichte ihres Lebens. 85 00:03:59,669 --> 00:04:02,549 Sie kannten die Gefahren nicht, denen eine Frau 86 00:04:02,549 --> 00:04:05,149 in der prähistorischen Fauna und Flora trotzte. 87 00:04:11,130 --> 00:04:14,090 Von nun an kämpften sie mit ihr gemeinsam, 88 00:04:14,629 --> 00:04:19,109 um zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des 89 00:04:19,109 --> 00:04:20,429 Urwalds zu überleben. 90 00:04:27,230 --> 00:04:30,289 Und sie suchten einen Weg zurück nach Hause, 91 00:04:30,490 --> 00:04:32,449 denn dort ahnte niemand, dass es sie noch 92 00:04:32,449 --> 00:04:32,789 gibt. 93 00:04:35,149 --> 00:04:36,449 Die verlorene Welt. 94 00:05:22,329 --> 00:05:24,289 Stellen Sie sich vor, die Kannibalen hätten ihn 95 00:05:24,289 --> 00:05:25,009 in die Finger bekommen. 96 00:05:25,110 --> 00:05:26,650 Niemand von uns hat geglaubt, dass er nicht 97 00:05:26,650 --> 00:05:27,110 tot ist. 98 00:05:27,189 --> 00:05:28,050 Wir müssen uns beeilen. 99 00:05:28,390 --> 00:05:30,469 Die Kannibalen werden bald mit Verstärkung zurück sein. 100 00:05:32,250 --> 00:05:32,650 Shhh. 101 00:05:33,510 --> 00:05:34,830 Reden Sie nicht, das hat Zeit. 102 00:05:35,850 --> 00:05:36,909 Nun machen Sie schon. 103 00:05:37,730 --> 00:05:38,869 Wir müssen hier schnell weg. 104 00:05:39,229 --> 00:05:39,829 Können Sie stehen? 105 00:05:42,730 --> 00:05:43,749 Wer seid ihr? 106 00:05:44,109 --> 00:05:46,129 Wir sollten uns vielleicht etwas später vorstellen. 107 00:05:47,309 --> 00:05:48,910 Ich komme schon zurecht, danke. 108 00:05:53,100 --> 00:05:55,040 Ich bin Ramses, der Dreizehnte. 109 00:05:55,899 --> 00:05:57,380 Pharao meines Volkes. 110 00:06:13,000 --> 00:06:14,920 Im Umkreis von zehn Meilen haben wir alles 111 00:06:14,920 --> 00:06:15,540 abgesucht. 112 00:06:16,319 --> 00:06:17,059 Ohne Erfolg. 113 00:06:17,440 --> 00:06:19,100 Vielleicht haben die anderen im Osten mehr Glück. 114 00:06:19,619 --> 00:06:19,999 Hoffentlich. 115 00:06:19,999 --> 00:06:23,819 Es tut mir leid. 116 00:06:24,380 --> 00:06:25,660 Ich verstehe, dass Sie das Plateau so schnell 117 00:06:25,660 --> 00:06:26,660 wie möglich verlassen wollen. 118 00:06:26,960 --> 00:06:27,359 Nun ja. 119 00:06:28,099 --> 00:06:30,560 Ihre Welt ist aufregend, aber ich hatte vor, 120 00:06:30,600 --> 00:06:32,180 die Expedition in London zu beenden. 121 00:06:32,780 --> 00:06:34,060 Sie wollen wieder normal leben. 122 00:06:35,259 --> 00:06:36,380 Das verstehe ich. 123 00:06:36,980 --> 00:06:38,360 Andere haben es nicht so eilig. 124 00:06:41,320 --> 00:06:43,699 Warum erschub unser gütiger Herrgott nur so viele 125 00:06:43,699 --> 00:06:46,160 blutrünstige Biester, die uns fressen wollen? 126 00:06:47,780 --> 00:06:48,259 Achtung! 127 00:06:51,879 --> 00:06:53,139 Er greift nicht an. 128 00:06:53,459 --> 00:06:54,139 Das kann nicht sein. 129 00:06:54,719 --> 00:06:56,019 Wieso ignoriert er uns? 130 00:06:57,439 --> 00:06:58,679 Wenn ich das wüsste. 131 00:07:03,360 --> 00:07:06,179 Oh, das Nest eines Tyrannosaurus. 132 00:07:07,059 --> 00:07:08,000 Jetzt verstehe ich. 133 00:07:08,699 --> 00:07:10,840 Der Mursche hatte sich den Bauch schon vollgeschlagen. 134 00:07:11,900 --> 00:07:12,820 So was Gemeines. 135 00:07:13,699 --> 00:07:15,339 Jetzt haben wir endlich ein Ei. 136 00:07:17,320 --> 00:07:18,599 Summerly, lassen Sie das. 137 00:07:18,799 --> 00:07:21,020 Challenger wird jubeln, wenn er eins davon hat. 138 00:07:21,040 --> 00:07:22,439 Bitte, legen Sie es wieder hin. 139 00:07:22,439 --> 00:07:23,820 Ach, kommen Sie, Veronica. 140 00:07:23,980 --> 00:07:25,639 Die Mutter hat ihren Nachwuchs längst verlassen. 141 00:07:25,939 --> 00:07:28,999 Tyrannosaurus-Weibchen verteidigen ihre Nester und sind viel 142 00:07:28,999 --> 00:07:29,939 aggressiver als sonst. 143 00:07:33,579 --> 00:07:34,739 Es kommt zurück. 144 00:07:35,819 --> 00:07:36,799 Also verschwinden wir. 145 00:07:46,640 --> 00:07:48,320 Das ist völlig unmöglich. 146 00:07:49,099 --> 00:07:50,379 Erzählen Sie das dem Pharao. 147 00:07:52,099 --> 00:07:54,240 Können Sie sich vorstellen, was es für uns 148 00:07:54,240 --> 00:07:57,680 bedeuten würde, eine lebende Gesellschaft mit alter ägyptischer 149 00:07:57,680 --> 00:07:58,660 Kultur zu erforschen? 150 00:07:58,839 --> 00:08:01,320 Der beeindruckendsten Zivilisation der antiken Welt? 151 00:08:02,399 --> 00:08:04,399 Ihr habt Kenntnis vom Land meiner Vorfahren? 152 00:08:05,860 --> 00:08:07,160 Einiges wissen wir, ja. 153 00:08:07,780 --> 00:08:09,339 Dass sie so weit gereist sind, wussten wir 154 00:08:09,339 --> 00:08:09,619 nicht. 155 00:08:10,679 --> 00:08:12,859 In unseren Überlieferungen ist von einem König die 156 00:08:12,859 --> 00:08:15,320 Rede, der das Land von Banden entlaufener Sklaven 157 00:08:15,320 --> 00:08:15,779 befreite. 158 00:08:16,360 --> 00:08:16,859 Wirklich? 159 00:08:17,079 --> 00:08:18,999 Es gelang ihm, die Rebellen aus Ägypten zu 160 00:08:18,999 --> 00:08:19,580 vertreiben. 161 00:08:19,580 --> 00:08:21,999 Aber ihre Götter brachten Unheil über uns. 162 00:08:22,740 --> 00:08:24,919 Der Ozean verschlang mit einer riesigen Flutwelle mein 163 00:08:24,919 --> 00:08:26,080 Volk und das ganze Land. 164 00:08:26,420 --> 00:08:27,100 Darf ich raten? 165 00:08:27,780 --> 00:08:30,040 Die wenigen Überlebenden irrten 40 Jahre lang durch 166 00:08:30,040 --> 00:08:30,779 die Wüste, nicht wahr? 167 00:08:31,119 --> 00:08:32,220 100 Jahre lang. 168 00:08:32,719 --> 00:08:34,880 Zu guter Letzt haben sie hier Zuflucht gefunden. 169 00:08:36,140 --> 00:08:40,959 Das ist wirklich die unglaublichste Entdeckung des Jahrhunderts. 170 00:08:48,200 --> 00:08:50,500 Ich habe langsam genug von dieser Schießerei. 171 00:08:53,780 --> 00:08:55,100 Er hat mich beobachtet. 172 00:08:55,819 --> 00:08:58,059 Aber keine Sorge, ich kann mich schon verteidigen. 173 00:09:16,250 --> 00:09:18,090 Ich glaube, der hätte angegriffen. 174 00:09:18,629 --> 00:09:20,629 Den Weg vom Plateau haben wir nicht gefunden, 175 00:09:20,790 --> 00:09:22,450 aber immerhin bringen wir was zu essen nach 176 00:09:22,450 --> 00:09:22,650 Hause. 177 00:09:22,670 --> 00:09:24,370 Irgendwann möchte ich mal wieder etwas essen, was 178 00:09:24,370 --> 00:09:25,630 ich nicht selbst erlegen musste. 179 00:09:25,630 --> 00:09:27,389 Sie würden sich schnell langweilen. 180 00:09:27,610 --> 00:09:28,809 In London bestimmt nicht. 181 00:09:31,230 --> 00:09:32,589 Das Tyrannosaurus-Weibchen. 182 00:09:33,329 --> 00:09:34,249 Es verfolgt uns. 183 00:09:35,410 --> 00:09:37,070 Es muss auf der Suche nach Futter sein. 184 00:09:38,350 --> 00:09:40,910 Vielleicht gibt es sich zufrieden, wenn wir ihm 185 00:09:40,910 --> 00:09:41,709 den hier überlassen. 186 00:09:42,449 --> 00:09:43,870 Bevor wir gefressen werden, hm? 187 00:09:44,270 --> 00:09:44,749 Gehen wir. 188 00:09:58,260 --> 00:09:59,379 Darf ich eintreten? 189 00:10:00,379 --> 00:10:02,559 Ich habe den Eindruck, dass Sie normalerweise nicht 190 00:10:02,559 --> 00:10:03,380 erst fragen müssen. 191 00:10:04,179 --> 00:10:06,519 Nur wenn ich die Gemärche einer Königin betrete. 192 00:10:06,879 --> 00:10:08,439 Wenn das so ist, treten Sie ein. 193 00:10:08,519 --> 00:10:09,739 Mein Schloss ist doch Ihr Schloss. 194 00:10:11,019 --> 00:10:13,719 Wie konnten Sie das mal überleben, lebendig begraben 195 00:10:13,719 --> 00:10:14,120 zu sein? 196 00:10:14,200 --> 00:10:15,500 Die Götter haben mich beschützt. 197 00:10:16,319 --> 00:10:18,120 Sie haben eine Schlange zu mir geschickt, die 198 00:10:18,120 --> 00:10:19,559 eine Öffnung über meinem Gesicht baute. 199 00:10:20,060 --> 00:10:20,660 So ein Glück. 200 00:10:21,539 --> 00:10:23,320 Es zeigt, dass die Götter wünschen, dass ich 201 00:10:23,320 --> 00:10:23,679 herrsche. 202 00:10:24,200 --> 00:10:26,079 Ihr Urteil fiel gegen meine Schwester aus. 203 00:10:26,540 --> 00:10:27,379 Gegen Neuphritete. 204 00:10:27,460 --> 00:10:29,539 Ihre Schwester hat Sie lebendig beerdigen lassen? 205 00:10:31,219 --> 00:10:34,020 Nachdem mein Vater tot war, erkannte sie die 206 00:10:34,020 --> 00:10:34,620 Gelegenheit. 207 00:10:34,680 --> 00:10:36,719 Denn nach meinem Tod erbt sie offiziell den 208 00:10:36,719 --> 00:10:37,019 Thron. 209 00:10:37,860 --> 00:10:40,240 Jetzt muss mein Volk unter Ihrer brutalen Herrschaft 210 00:10:40,240 --> 00:10:40,560 leiden. 211 00:10:40,959 --> 00:10:44,060 Ihre Familienzwistigkeiten haben gravierende Folgen. 212 00:10:45,479 --> 00:10:49,379 Ich bin zumindest nicht in der Lage, meiner 213 00:10:49,379 --> 00:10:50,940 schönen Retterin etwas anzubieten. 214 00:10:51,880 --> 00:10:52,520 Anzubieten? 215 00:10:53,540 --> 00:10:56,319 Eine Frau wie Sie verdient wahrhaft königlichen Reichtum. 216 00:10:57,859 --> 00:11:00,960 Meinen Sie etwa Gold und Juwelen? 217 00:11:01,539 --> 00:11:02,920 Mehr als Sie tragen können. 218 00:11:06,580 --> 00:11:08,679 Nein, das kommt überhaupt nicht infrage. 219 00:11:08,919 --> 00:11:11,259 Ich habe nur vorgeschlagen, Ramses zu begleiten, damit 220 00:11:11,259 --> 00:11:13,320 sein Volk vom Verrat seiner Schwester erfährt. 221 00:11:14,119 --> 00:11:15,739 Ich bin kein Gardeoffizier. 222 00:11:16,260 --> 00:11:18,119 Neuphritete wird ihn umbringen, wenn wir ihn nicht 223 00:11:18,119 --> 00:11:18,600 begleiten. 224 00:11:19,180 --> 00:11:20,739 Und diesmal wird sie es gründlich machen? 225 00:11:21,160 --> 00:11:21,880 Ganz bestimmt. 226 00:11:22,639 --> 00:11:23,720 Er sollte sie meiden. 227 00:11:24,460 --> 00:11:25,400 Es ist seine Welt. 228 00:11:25,400 --> 00:11:27,479 Die kann er nicht einfach meiden. 229 00:11:27,799 --> 00:11:29,099 Wir können uns da nicht einmischen. 230 00:11:29,879 --> 00:11:31,580 Was ist auf einmal mit Ihnen los? 231 00:11:31,699 --> 00:11:32,419 Sie sind Reporter. 232 00:11:33,300 --> 00:11:33,719 Und Sie? 233 00:11:34,019 --> 00:11:35,659 Sie sind doch ein Mann mit Visionen. 234 00:11:36,100 --> 00:11:37,579 Ein Pharao zu unserer Zeit. 235 00:11:37,760 --> 00:11:38,199 Challenger. 236 00:11:38,820 --> 00:11:40,020 Wo bleibt Ihr Forscherdrang? 237 00:11:40,899 --> 00:11:42,620 Er hat Ihnen was versprochen, oder? 238 00:11:43,739 --> 00:11:44,580 Entschuldigen Sie bitte. 239 00:11:44,819 --> 00:11:46,759 Wir wissen doch, was Sie anspauen, Marguerite. 240 00:11:48,540 --> 00:11:49,359 Und das wäre? 241 00:11:50,919 --> 00:11:53,380 Gold, Juwelen oder ein Batzen Geld. 242 00:11:53,380 --> 00:11:56,239 Ihre selbstgefälligen Sprüche können Sie sich sparen, George. 243 00:11:56,720 --> 00:11:58,079 Gold oder Karriere. 244 00:11:58,379 --> 00:12:00,079 Was das wohl für einen Unterschied macht? 245 00:12:00,779 --> 00:12:02,659 Ich weiß, dass Sie genauso gerne dahin wollen 246 00:12:02,659 --> 00:12:04,339 wie ich, aber reden Sie nur abfällig über 247 00:12:04,339 --> 00:12:05,959 mich, wenn Sie sich dann besser fühlen. 248 00:12:06,360 --> 00:12:07,639 Wir brechen in einer Stunde auf. 249 00:12:38,199 --> 00:12:40,240 Mein Gott, haben Sie gesehen, was das für 250 00:12:40,240 --> 00:12:40,960 ein Gigant war? 251 00:12:40,980 --> 00:12:42,580 Ja, sehr beeindruckend. 252 00:12:43,220 --> 00:12:44,939 Ehrschüsse richten bei dem nicht viel aus. 253 00:12:45,860 --> 00:12:48,140 Wir können froh sein, dass der Verstand über 254 00:12:48,140 --> 00:12:49,360 die Muskeln gesiegt hat. 255 00:12:51,380 --> 00:12:53,079 Unser Gepäck hat er übersehen. 256 00:12:57,280 --> 00:12:57,900 Was gibt es? 257 00:12:59,840 --> 00:13:01,480 Er frisst unsere Beute nicht. 258 00:13:01,559 --> 00:13:02,740 Dann hat er Sie nicht gesehen. 259 00:13:04,219 --> 00:13:05,600 Heißt das, er jagt uns? 260 00:13:07,940 --> 00:13:09,000 Nicht uns. 261 00:13:17,239 --> 00:13:18,340 Also mich. 262 00:13:19,139 --> 00:13:20,739 Sie meinen, er jagt mich. 263 00:13:20,739 --> 00:13:23,119 Sie hatten das Ei in der Hand. 264 00:13:23,560 --> 00:13:24,759 Und den Geruch erkennt er. 265 00:13:25,679 --> 00:13:27,860 Das Tier, denke ich, hätte das Nest zerstört. 266 00:13:28,359 --> 00:13:29,840 Wenn das wahr ist, kommt die hübsche Ball 267 00:13:29,840 --> 00:13:30,279 zurück. 268 00:13:30,680 --> 00:13:31,479 Wir müssen schnell weg. 269 00:13:31,879 --> 00:13:33,559 Mit den Stoffhetzen können wir eine falsche Fährte 270 00:13:33,559 --> 00:13:33,779 legen. 271 00:13:34,459 --> 00:13:35,419 Dadurch gewinnen wir Zeit. 272 00:13:35,839 --> 00:13:36,320 Gehen wir. 273 00:13:36,499 --> 00:13:38,500 Zum Baumhaus geht es in die andere Richtung. 274 00:13:38,659 --> 00:13:40,480 Unter den Umständen können wir nicht zum Baumhaus 275 00:13:40,480 --> 00:13:40,760 gehen. 276 00:13:41,180 --> 00:13:42,639 Oder wollen Sie es ihm etwa zeigen? 277 00:13:43,279 --> 00:13:43,639 Nein! 278 00:14:13,770 --> 00:14:14,710 Was ist das? 279 00:14:14,710 --> 00:14:15,910 Eine Pyramide? 280 00:14:16,209 --> 00:14:16,729 Und ca. 281 00:14:16,829 --> 00:14:17,570 20 Menschen? 282 00:14:17,610 --> 00:14:18,930 Hier halten wir Zeremonien an. 283 00:14:19,389 --> 00:14:21,770 Unsere Metropolis liegt ein paar Tagesreisen westlich. 284 00:14:22,069 --> 00:14:23,589 Was ist das für eine Zeremonie? 285 00:14:24,170 --> 00:14:25,509 Es ist die Krönung. 286 00:14:35,099 --> 00:14:37,400 Die Pyramide ist das Grab meines Vaters. 287 00:14:37,500 --> 00:14:39,500 Nefretete wird heute Nacht seinen Segen fordern. 288 00:14:39,780 --> 00:14:41,000 Dann wird sie Pharao sein. 289 00:14:41,360 --> 00:14:42,559 Das ist bemerkenswert. 290 00:14:43,920 --> 00:14:44,260 Runter! 291 00:14:54,879 --> 00:14:56,700 Sie sagten, Ihr Volk würde sich freuen, wenn 292 00:14:56,700 --> 00:14:57,380 Sie zurückkehren. 293 00:14:57,459 --> 00:14:58,360 Sie werden sich freuen. 294 00:14:59,520 --> 00:15:00,719 Sobald sie tot ist. 295 00:15:13,890 --> 00:15:15,709 Es war nie die Rede davon, Ihre Schwester 296 00:15:15,709 --> 00:15:16,369 umzubringen. 297 00:15:16,450 --> 00:15:17,910 Leider gibt es keine andere Lösung. 298 00:15:18,269 --> 00:15:20,289 Meine Schwester würde nie aufhören, mich zu bekämpfen. 299 00:15:21,130 --> 00:15:22,070 Das werden wir nicht tun. 300 00:15:22,090 --> 00:15:23,290 Sie haben gelogen, Ramses. 301 00:15:23,410 --> 00:15:25,129 Nein, ich habe wohl nicht alles gesagt, aber 302 00:15:25,129 --> 00:15:27,709 ich befürchtete, dass Sie mich nicht begleiten würden. 303 00:15:27,850 --> 00:15:29,709 Ganz richtig, das ist nicht unser Niveau. 304 00:15:32,130 --> 00:15:33,410 Aber Sie müssen mir helfen. 305 00:15:34,249 --> 00:15:36,030 Ich schaffe es nicht um Ihre Waffen. 306 00:15:36,410 --> 00:15:37,950 Und spannen Sie nicht wie ein Mord ein. 307 00:15:59,830 --> 00:16:01,450 Sie haben mich also gerettet, um mich nun 308 00:16:01,450 --> 00:16:02,569 meinem Schicksal zu überlassen. 309 00:16:03,269 --> 00:16:04,489 Seien Sie froh, dass Sie leben. 310 00:16:05,070 --> 00:16:06,050 Wie kann ich froh sein? 311 00:16:07,089 --> 00:16:08,570 Mein Leben gehört auch meinem Volk. 312 00:16:09,550 --> 00:16:11,470 Solange es unterjocht wird, werde ich um seine 313 00:16:11,470 --> 00:16:12,190 Freiheit kämpfen. 314 00:16:12,309 --> 00:16:14,609 Und solange Nefretete an der Macht ist, wird 315 00:16:14,609 --> 00:16:16,209 es, wie ich, lebendig begraben werden. 316 00:16:16,209 --> 00:16:17,869 Ramses, es tut mir leid, Sie haben nicht 317 00:16:17,869 --> 00:16:19,730 verstanden, dass wir unsere Waffen nur benutzen, um 318 00:16:19,730 --> 00:16:20,650 uns zu verteidigen. 319 00:16:21,030 --> 00:16:22,709 Doch, das verstehe ich natürlich. 320 00:16:23,749 --> 00:16:25,669 Leider haben mich Rachegefühle übermannt. 321 00:16:25,749 --> 00:16:26,890 Das sollte mir nicht passieren. 322 00:16:27,890 --> 00:16:30,170 Und Mord ist nun wirklich nicht mein Niveau. 323 00:16:30,690 --> 00:16:32,330 Ihr Volk wäre auf Ihrer Seite, wenn es 324 00:16:32,330 --> 00:16:33,590 die Wahrheit wüsste, sagten Sie? 325 00:16:33,869 --> 00:16:34,270 Bestimmt. 326 00:16:35,209 --> 00:16:37,330 Aber Nefretete ist im Besitz des Zepters das 327 00:16:37,330 --> 00:16:37,590 Rar. 328 00:16:37,650 --> 00:16:39,089 Da bagt es niemand, sich aufzulehnen. 329 00:16:39,369 --> 00:16:40,470 Welche Bedeutung hat es? 330 00:16:41,289 --> 00:16:43,090 Es ist das Symbol der göttlichen Macht des 331 00:16:43,090 --> 00:16:43,669 Pharaos. 332 00:16:44,209 --> 00:16:46,390 Wer es in Händen hält, ist als König 333 00:16:46,390 --> 00:16:46,789 angenommen. 334 00:16:47,129 --> 00:16:48,710 Wenn Sie das Zepter in die Hände bekommen, 335 00:16:48,809 --> 00:16:49,950 sind Sie also wieder König? 336 00:16:50,590 --> 00:16:52,490 Nefretete hätte keine andere Wahl, als mir den 337 00:16:52,490 --> 00:16:53,309 Thron zu überlassen. 338 00:16:53,850 --> 00:16:54,890 Kein Blutvergießen. 339 00:16:56,909 --> 00:16:58,829 Also gut, wir helfen Ihnen. 340 00:17:04,169 --> 00:17:05,809 Wir müssen es heute Nacht schaffen. 341 00:17:06,250 --> 00:17:07,829 Sie wird eine Totenwache halten, um den Segen 342 00:17:07,829 --> 00:17:08,890 meines Vaters zu bekommen. 343 00:17:09,410 --> 00:17:10,969 Morgen kehrt sie in den Palast zurück und 344 00:17:10,969 --> 00:17:12,549 dort umgibt sie sich mit mehr als hundert 345 00:17:12,549 --> 00:17:12,810 Wachen. 346 00:17:12,810 --> 00:17:14,750 Wir können nur noch heute an sie herankommen. 347 00:17:14,828 --> 00:17:15,670 Ja, sie ist allein. 348 00:17:16,449 --> 00:17:18,149 Hier draußen stehen leider ein Dutzend Wachen. 349 00:17:18,270 --> 00:17:19,149 Nein, es sind nur zwei. 350 00:17:19,729 --> 00:17:20,490 Die vor der Tür. 351 00:17:21,729 --> 00:17:22,790 Die müssen wir überlisten. 352 00:17:35,880 --> 00:17:36,939 Das muss reichen. 353 00:17:37,760 --> 00:17:39,120 Wir müssen unser Holz einteilen. 354 00:17:39,179 --> 00:17:40,899 Also ich fühle mich in dieser Höhle wie 355 00:17:40,899 --> 00:17:42,119 in Abrahams Schoß. 356 00:17:43,139 --> 00:17:45,179 Oh, endlich sitzen zu können. 357 00:17:46,200 --> 00:17:47,600 Das tut gut. 358 00:17:48,379 --> 00:17:49,699 Immerhin müssen wir nichts verhungern. 359 00:17:50,299 --> 00:17:51,400 Nehmen Sie ein Stück Samalé. 360 00:17:51,400 --> 00:17:53,140 Jetzt kann ich nichts essen. 361 00:17:53,259 --> 00:17:54,899 Ich muss mich erst etwas erholen. 362 00:17:55,879 --> 00:17:56,559 Und Sie? 363 00:17:56,799 --> 00:17:58,459 Müssen wir wirklich hier übernachten? 364 00:17:59,159 --> 00:18:00,920 Das Biest weiß doch seit Stunden nicht mehr, 365 00:18:00,960 --> 00:18:01,620 was es sucht. 366 00:18:01,840 --> 00:18:03,739 Da haben Sie etwas falsche Vorstellungen. 367 00:18:04,019 --> 00:18:06,019 Der Tyrannosaurus glaubt, sich rächen zu müssen. 368 00:18:07,140 --> 00:18:08,440 Es geht um den Erhalt seiner Art. 369 00:18:10,320 --> 00:18:11,199 Ruhen Sie sich aus. 370 00:18:12,040 --> 00:18:15,580 Die Augenlider brennen, als hätte ich tagelang über 371 00:18:15,580 --> 00:18:16,419 dem Weg her. 372 00:18:21,120 --> 00:18:22,960 Armer Affe, das ist alles zu viel für 373 00:18:22,960 --> 00:18:23,139 ihn. 374 00:18:23,879 --> 00:18:26,260 Ein Abenteuer mehr, das er seinen Enkelkindern erzählen 375 00:18:26,260 --> 00:18:27,419 kann, wenn er nach Hause kommt. 376 00:18:30,759 --> 00:18:35,140 Veronica, wenn wir einen Ausweg gefunden haben, kommen 377 00:18:35,140 --> 00:18:35,760 Sie dann mit uns? 378 00:18:37,799 --> 00:18:38,980 Ich werde hierbleiben. 379 00:18:39,980 --> 00:18:41,020 Warum sollte ich weggehen? 380 00:18:42,620 --> 00:18:43,659 Vielleicht wegen Malone? 381 00:18:45,460 --> 00:18:46,400 Ned ist verloren. 382 00:18:46,400 --> 00:18:48,279 So was kann man ändern. 383 00:18:50,020 --> 00:18:50,980 Nicht doch. 384 00:18:51,980 --> 00:18:53,920 Ich bitte Sie, ich kann einen Saurier zur 385 00:18:53,920 --> 00:18:57,460 Strecke bringen, eine Palme hinaufklettern und Schlangen mit 386 00:18:57,460 --> 00:18:58,719 einem Messerwurf erlegen. 387 00:19:01,039 --> 00:19:03,320 Aber ich würde in jeder Gesellschaft versagen. 388 00:19:04,539 --> 00:19:05,000 Denken Sie? 389 00:19:06,139 --> 00:19:08,680 Sie sind interessant und einzigartig. 390 00:19:08,960 --> 00:19:10,379 Ich bin keine Verlegerstochter. 391 00:19:11,299 --> 00:19:13,100 Sie müssen sich nicht um Nedes kümmern. 392 00:19:13,579 --> 00:19:14,500 Das ist Malones Sache. 393 00:19:14,500 --> 00:19:17,100 Aber wenn Sie Gefühle für ihn haben, sollten 394 00:19:17,100 --> 00:19:17,800 Sie sie ihm zeigen. 395 00:19:18,159 --> 00:19:19,080 Dann muss er sich entscheiden. 396 00:19:22,340 --> 00:19:24,220 Ich übernehme die erste Wache. 397 00:19:24,739 --> 00:19:25,220 Ja, gut. 398 00:19:26,999 --> 00:19:27,500 Veronica? 399 00:19:29,060 --> 00:19:30,140 Vertrauen Sie sich. 400 00:19:31,460 --> 00:19:32,360 Und Melo? 401 00:19:44,499 --> 00:19:45,919 Ich bin auferstanden! 402 00:19:51,600 --> 00:19:52,679 Nicht so laut! 403 00:19:53,319 --> 00:19:54,399 Sonst wecken wir die anderen. 404 00:19:54,760 --> 00:19:55,880 Kommen Sie rein, bevor wir... 405 00:19:55,880 --> 00:19:57,160 Er hat mir die Nase gebrochen. 406 00:19:59,199 --> 00:20:00,819 Ach was, sie ist noch dran. 407 00:20:01,700 --> 00:20:03,300 Das kriegt sie irgendwann zurück. 408 00:20:03,580 --> 00:20:04,620 Aber hinten anstellen, bitte. 409 00:20:19,920 --> 00:20:21,339 Das ist unglaublich. 410 00:20:21,880 --> 00:20:22,739 Vollkommen erhalten. 411 00:20:26,060 --> 00:20:30,680 Der Riesensaurier. 412 00:20:32,540 --> 00:20:34,260 War das ein Freund von Ihnen? 413 00:20:35,440 --> 00:20:36,840 Der Mann war hier Architekt. 414 00:20:37,619 --> 00:20:39,400 Er gab sein Leben, weil sein Werk Seele 415 00:20:39,400 --> 00:20:40,000 haben sollte. 416 00:20:40,959 --> 00:20:42,100 Er hat sich umgebracht? 417 00:20:42,380 --> 00:20:43,620 Nein, er wurde geopfert. 418 00:20:44,620 --> 00:20:46,520 Nun ja, wenn das so sitte ist. 419 00:20:47,439 --> 00:20:48,659 Sein Geist ist mächtig. 420 00:20:48,940 --> 00:20:51,699 Er kann jeden, der eintritt, beschützen oder verfluchen. 421 00:20:52,619 --> 00:20:54,320 Kann man auch erfahren, was er mit uns 422 00:20:54,320 --> 00:20:54,740 vorhat? 423 00:20:57,260 --> 00:20:58,000 Kommen Sie. 424 00:21:35,740 --> 00:21:39,219 Ich nehme mir nur, was mir rechtmäßig zusteht. 425 00:21:41,910 --> 00:21:44,409 Wie kannst du es wagen, diesen heiligen Ort 426 00:21:44,409 --> 00:21:45,130 zu betreten? 427 00:21:47,050 --> 00:21:49,529 Also kein Willkommensgruß, obwohl ich von den Toten 428 00:21:49,529 --> 00:21:50,350 auferstanden bin? 429 00:21:51,670 --> 00:21:54,389 Unser Vater wird dich willkommen heißen, wenn ich 430 00:21:54,389 --> 00:21:56,210 dem ein Däumchen ins Herz gestoßen habe! 431 00:21:56,809 --> 00:21:57,610 Lassen Sie das! 432 00:21:58,349 --> 00:21:59,969 Das können Sie auch anders klären. 433 00:22:01,028 --> 00:22:03,430 Was für Dämonen begleiten dich, Ramses? 434 00:22:03,989 --> 00:22:06,649 Wir unterstützen nur den rechtmäßigen Thronfolger. 435 00:22:06,669 --> 00:22:08,529 Bevor Sie noch einmal versuchen, ihm den Thron 436 00:22:08,529 --> 00:22:09,369 streitig zu machen. 437 00:22:12,819 --> 00:22:14,500 Du Teufel! 438 00:22:15,759 --> 00:22:17,959 Ich spucke auf deine Rechte! 439 00:22:19,380 --> 00:22:21,779 Liebe Schwester, du wirst mich von nun an 440 00:22:21,779 --> 00:22:23,839 Pharao nennen. 441 00:22:36,579 --> 00:22:37,239 War er zu sehen? 442 00:22:38,059 --> 00:22:38,499 Nein. 443 00:22:40,359 --> 00:22:41,719 Der gibt doch nicht auf. 444 00:22:44,179 --> 00:22:45,039 Er versteckt sich. 445 00:22:45,899 --> 00:22:47,159 Wir machen uns auf den Weg, dann werden 446 00:22:47,159 --> 00:22:47,659 wir er sehen. 447 00:22:48,559 --> 00:22:49,660 Würden Sie Samali wecken? 448 00:22:50,499 --> 00:22:51,479 Wir haben einen weiten Weg. 449 00:22:51,640 --> 00:22:52,979 Er braucht offensichtlich den Schlaf. 450 00:22:53,299 --> 00:22:54,379 Lassen Sie ihn selbst aufwachen. 451 00:22:54,959 --> 00:22:56,299 Ich bin schon lange wach. 452 00:22:57,599 --> 00:22:59,140 Ich wollte nur nicht im Weg sein. 453 00:22:59,559 --> 00:23:00,440 Na, dann können wir ja. 454 00:23:00,999 --> 00:23:01,559 Auf geht's. 455 00:23:23,489 --> 00:23:24,530 Was haben Sie denn? 456 00:23:25,089 --> 00:23:27,269 Nur einen steifen Rücken, aber das geht bald 457 00:23:27,269 --> 00:23:27,629 vorbei. 458 00:23:28,289 --> 00:23:29,710 Kein Hexenschuss oder sowas? 459 00:23:30,489 --> 00:23:31,030 Können Sie laufen? 460 00:23:32,129 --> 00:23:33,049 Was halten Sie davon? 461 00:23:33,329 --> 00:23:34,749 Sie werden uns im Auge behalten, während wir 462 00:23:34,749 --> 00:23:35,509 uns umsehen, hm? 463 00:23:35,729 --> 00:23:37,109 Vielleicht hat sich der T-Rex versteckt? 464 00:23:38,790 --> 00:23:39,529 Danke, John. 465 00:23:40,869 --> 00:23:42,029 Verlassen Sie sich auf mich. 466 00:23:42,169 --> 00:23:43,309 Das werden wir machen. 467 00:23:53,619 --> 00:23:54,379 Schnell, Samali! 468 00:23:54,839 --> 00:23:55,440 Laufen Sie! 469 00:23:56,559 --> 00:23:58,000 Los, los, los, los! 470 00:24:09,698 --> 00:24:14,099 Vor euch steht Ramses, wieder auferstanden von den 471 00:24:14,099 --> 00:24:14,640 Toten. 472 00:24:15,239 --> 00:24:17,339 Poseere selbst Kniete vor mir. 473 00:24:18,180 --> 00:24:20,919 Bad mich um Rückkehr aus der Unterwelt, um 474 00:24:20,919 --> 00:24:24,259 dieses heilige Volk in ein neues, glorreiches Zeitalter 475 00:24:24,259 --> 00:24:26,680 zu führen und sie zu preisen. 476 00:24:27,759 --> 00:24:30,659 Mit dem Segen von Ra ist die Macht 477 00:24:30,659 --> 00:24:32,860 des Pharaos unendlich! 478 00:24:37,080 --> 00:24:37,519 Dämon! 479 00:24:38,019 --> 00:24:40,020 Ich weiß, dass du verflucht bist! 480 00:24:40,859 --> 00:24:43,260 Im Bund mit den bösen Kräften der Dunkelheit! 481 00:24:44,159 --> 00:24:44,999 Zittern Sie nicht so! 482 00:24:45,099 --> 00:24:46,419 Wer hat denn wen ermorden wollen? 483 00:24:46,659 --> 00:24:47,759 Es bleibt dabei, Ramses. 484 00:24:47,779 --> 00:24:48,859 Sie wird nicht getötet. 485 00:24:49,019 --> 00:24:49,719 Natürlich nicht. 486 00:24:50,499 --> 00:24:51,400 Das wäre zu barbarisch. 487 00:24:52,019 --> 00:24:53,340 Die Zeiten ändern sich. 488 00:24:54,099 --> 00:24:56,179 Wer glaubt dem Vatermörder, dass er ein Gewissen 489 00:24:56,179 --> 00:24:56,479 hat? 490 00:24:56,640 --> 00:24:56,920 Was? 491 00:24:57,639 --> 00:24:58,279 Ein Bart? 492 00:24:58,600 --> 00:25:00,359 Da haben wir wohl aufs falsche Pferd gesetzt. 493 00:25:00,999 --> 00:25:03,239 Es wird eine Genugtuung sein, mit anzusehen, wie 494 00:25:03,239 --> 00:25:04,239 du bestraft wirst. 495 00:25:04,239 --> 00:25:06,700 Wer dem Pharao droht, hat nicht verdient, irgendetwas 496 00:25:06,700 --> 00:25:07,219 zu sehen. 497 00:25:09,119 --> 00:25:09,599 Nein! 498 00:25:19,899 --> 00:25:22,020 Vielleicht wünscht sich noch Frittete bald den Tod. 499 00:25:22,960 --> 00:25:24,640 Sie sind wirklich ein schlechter Mensch. 500 00:25:24,899 --> 00:25:26,059 Ich bin der Pharao. 501 00:25:26,959 --> 00:25:28,279 Jenseits von gut und schlecht. 502 00:25:29,979 --> 00:25:30,460 Hier. 503 00:25:31,159 --> 00:25:32,879 Das ist die Entschädigung für die Umstände, die 504 00:25:32,879 --> 00:25:33,619 ich euch machen musste. 505 00:25:35,839 --> 00:25:37,000 Und für eure Waffen. 506 00:25:45,410 --> 00:25:46,909 Das war ja wieder ein Reinfall. 507 00:25:47,229 --> 00:25:49,330 Ramses hat uns belogen, seit wir ihn ausgegraben 508 00:25:49,330 --> 00:25:49,449 haben. 509 00:25:49,449 --> 00:25:51,209 Ja, das war unser erster Fehler. 510 00:25:54,029 --> 00:25:55,689 Wir können ihn nicht an der Macht lassen. 511 00:25:56,609 --> 00:25:58,589 Oh, ich meinte gerade, die Erfahrung gemacht zu 512 00:25:58,589 --> 00:25:59,909 haben, dass wir ihm die Macht nicht nehmen 513 00:25:59,909 --> 00:26:00,229 können. 514 00:26:00,469 --> 00:26:01,309 Wir müssen es versuchen. 515 00:26:01,529 --> 00:26:02,529 Warten Sie, Challenger. 516 00:26:03,269 --> 00:26:04,709 Wie wollen Sie ihn denn entmachten? 517 00:26:05,349 --> 00:26:06,129 Ich weiß es nicht. 518 00:26:06,950 --> 00:26:07,349 Brillant. 519 00:26:07,609 --> 00:26:08,709 Daran habe ich auch schon gedacht. 520 00:26:08,709 --> 00:26:10,989 Ist Ihnen klar, wofür wir verantwortlich sind? 521 00:26:11,429 --> 00:26:11,909 Ja, danke. 522 00:26:12,029 --> 00:26:12,909 Ich bin dabei gewesen. 523 00:26:13,549 --> 00:26:15,370 Und es hat mir gezeigt, dass überhaupt nichts 524 00:26:15,370 --> 00:26:16,350 daran zu ändern ist. 525 00:26:16,528 --> 00:26:17,049 Er hat Recht. 526 00:26:17,129 --> 00:26:18,429 Wir müssen es wenigstens versuchen. 527 00:26:18,749 --> 00:26:19,109 Wie denn? 528 00:26:19,489 --> 00:26:21,189 Haben Sie vergessen, dass er unsere Waffen hat? 529 00:26:21,509 --> 00:26:23,230 Zum Baumhaus schaffen wir es vielleicht mit etwas 530 00:26:23,230 --> 00:26:23,510 Glück. 531 00:26:23,729 --> 00:26:26,009 Es ist jedoch völlig undenkbar, ohne Waffen gegen 532 00:26:26,009 --> 00:26:27,349 Ramses antreten zu wollen. 533 00:26:27,450 --> 00:26:28,489 So viel Zeit haben wir nicht. 534 00:26:29,129 --> 00:26:31,129 Neufrität ist eine Gefahr für ihn, solange sie 535 00:26:31,129 --> 00:26:31,409 lebt. 536 00:26:32,809 --> 00:26:33,649 So ist es. 537 00:26:33,769 --> 00:26:34,849 Wenn wir nicht sofort handeln... 538 00:26:34,849 --> 00:26:35,089 Bitte. 539 00:26:35,870 --> 00:26:37,749 Wenn Sie sich von Ramses töten lassen wollen, 540 00:26:38,229 --> 00:26:38,909 viel Vergnügen. 541 00:26:40,450 --> 00:26:42,430 Ich meine, es ist eine Frage der Ehre. 542 00:26:43,169 --> 00:26:44,789 Was nutzt Ihnen diese Einstellung, wenn Sie nur 543 00:26:44,789 --> 00:26:46,269 als Toter stolz darauf sein können? 544 00:26:52,979 --> 00:26:53,500 Hey! 545 00:26:55,740 --> 00:26:57,459 Ich bin nicht einverstanden! 546 00:26:58,020 --> 00:26:59,020 Ich komme nicht mit! 547 00:27:03,409 --> 00:27:05,909 George Don Quichotte sucht die Gefahr, weil der 548 00:27:05,909 --> 00:27:07,389 Urwald nicht gefährlich genug ist. 549 00:27:09,909 --> 00:27:10,009 Geh! 550 00:27:23,120 --> 00:27:24,420 Wir sind nicht schnell genug! 551 00:27:24,459 --> 00:27:25,799 Ich bin nicht schnell genug! 552 00:27:25,879 --> 00:27:27,300 Ich wollte Ihnen keinen Vorwurf machen. 553 00:27:27,359 --> 00:27:28,980 Wir haben keine Zeit für lange Diskussionen. 554 00:27:30,299 --> 00:27:31,999 Was um Gottes Willen tun Sie? 555 00:27:32,579 --> 00:27:34,039 Wir machen ein Adalas. 556 00:27:34,500 --> 00:27:34,979 Wozu? 557 00:27:35,919 --> 00:27:38,539 Durch Blutgeruch verliert er vielleicht unsere Witterung. 558 00:27:40,259 --> 00:27:41,679 Das wird Ihnen noch mehr schwächen. 559 00:27:41,679 --> 00:27:43,920 Ich würde mich gern opfern, aber das würde 560 00:27:43,920 --> 00:27:44,519 nichts bringen. 561 00:27:44,939 --> 00:27:45,860 Das Biest will Summerley. 562 00:27:46,799 --> 00:27:48,439 Wir müssen es versuchen, Summerley. 563 00:27:49,100 --> 00:27:50,740 Je mehr Blut wir verteilen, desto schwieriger wird 564 00:27:50,740 --> 00:27:52,159 es für ihn, unsere Spur wiederzufinden. 565 00:27:52,519 --> 00:27:54,199 Ich sage es Ihnen ja immer, Sie sind 566 00:27:54,199 --> 00:27:54,919 zu charmant. 567 00:27:55,379 --> 00:27:55,839 Ein Traummann. 568 00:27:56,419 --> 00:27:57,839 Nun machen Sie doch schon! 569 00:28:23,409 --> 00:28:24,209 Diese Hitze! 570 00:28:47,289 --> 00:28:48,869 Hätte nie gedacht, dass ich mal froh sein 571 00:28:48,869 --> 00:28:50,109 werde, solche Steine zu finden. 572 00:28:50,249 --> 00:28:51,630 Nett, dass Sie uns vor den beiden gewarnt 573 00:28:51,630 --> 00:28:51,889 haben. 574 00:28:52,029 --> 00:28:52,569 Nett, ja? 575 00:28:53,689 --> 00:28:54,749 Das war eher eigennützig. 576 00:28:55,469 --> 00:28:55,929 Ach ja? 577 00:28:56,569 --> 00:28:58,589 Ich möchte nicht ohne Sie zum Baumhaus zurückkehren. 578 00:28:58,869 --> 00:28:59,889 Das würden die anderen sagen. 579 00:29:00,609 --> 00:29:01,909 Wenn möglich, vermeide ich Ärger. 580 00:29:01,929 --> 00:29:03,469 Es bedeutet Ihnen sicher nichts. 581 00:29:04,310 --> 00:29:05,529 Aber ich bin stolz auf Sie. 582 00:29:06,489 --> 00:29:06,950 Danke. 583 00:29:07,709 --> 00:29:08,409 Das tut es nicht. 584 00:29:08,910 --> 00:29:11,389 Das ist der falsche Weg. 585 00:29:11,790 --> 00:29:12,869 Sind Sie immer noch so stur? 586 00:29:13,450 --> 00:29:16,509 Wollen Sie lieber, dass wir Jäger oder Gejagte 587 00:29:16,509 --> 00:29:16,869 sind? 588 00:29:17,409 --> 00:29:18,109 Entscheiden Sie. 589 00:29:31,579 --> 00:29:32,799 Wo ist Nofretete? 590 00:29:33,779 --> 00:29:35,839 Sie muss in der Pyramide eingeschlossen sein. 591 00:29:36,200 --> 00:29:36,719 Vorwärts! 592 00:29:39,339 --> 00:29:40,739 Hoffentlich kommen wir hinein. 593 00:29:40,859 --> 00:29:42,039 Unsere Waffen sind wichtiger. 594 00:29:42,760 --> 00:29:44,539 Wenn wir sie wieder haben, können wir Nofretete 595 00:29:44,539 --> 00:29:45,079 ausgraben. 596 00:29:45,779 --> 00:29:47,019 Sie stirbt vielleicht gerade. 597 00:29:47,239 --> 00:29:48,739 Ich nehme an, sie ist längst tot. 598 00:29:48,879 --> 00:29:49,260 Kommen Sie! 599 00:29:52,699 --> 00:29:54,159 Wozu bin ich umgekehrt? 600 00:30:07,079 --> 00:30:08,120 Ein paar Zentimeter! 601 00:30:10,779 --> 00:30:12,539 Wenn Sie ein bisschen mithelfen könnten! 602 00:30:13,719 --> 00:30:15,079 Ach was, wir haben es gleich! 603 00:30:20,480 --> 00:30:21,239 Was ist? 604 00:30:21,359 --> 00:30:22,039 Worauf warten Sie? 605 00:30:22,859 --> 00:30:23,819 Ladies first. 606 00:30:24,299 --> 00:30:25,579 Alter kommt vor Schönheit. 607 00:30:25,700 --> 00:30:27,839 Nun, dann wäre zu klären, ich bin 1895 608 00:30:27,839 --> 00:30:28,219 geboren. 609 00:30:28,300 --> 00:30:29,339 Nehmen Sie sich nicht mit mir an. 610 00:30:39,319 --> 00:30:40,340 Tatsächlich, sie ist da! 611 00:30:42,658 --> 00:30:44,159 Keine Angst, wir helfen Ihnen. 612 00:30:44,600 --> 00:30:45,339 Wer sind Sie? 613 00:30:45,839 --> 00:30:46,659 Was wollen Sie? 614 00:30:47,019 --> 00:30:49,099 Die Fremden, die ein Fehler wiedergutmachen wollen. 615 00:30:49,099 --> 00:30:50,539 Machen Sie etwas schneller, wenn es geht. 616 00:30:50,659 --> 00:30:51,579 Ich will hier wieder raus. 617 00:30:52,779 --> 00:30:53,979 Was machen Sie denn da? 618 00:30:57,639 --> 00:30:59,560 Ich habe das schon vermutet, als die beiden 619 00:30:59,560 --> 00:31:00,779 Wächter nicht mehr zurückkehren. 620 00:31:01,299 --> 00:31:03,019 Dabei haben die sich bloß verlaufen. 621 00:31:04,199 --> 00:31:05,339 Die Kammer schließen! 622 00:31:05,699 --> 00:31:05,919 Nein! 623 00:31:19,679 --> 00:31:20,959 Sparen Sie sich das. 624 00:31:21,539 --> 00:31:23,039 Der Stein bewegt sich das. 625 00:31:29,699 --> 00:31:31,780 Das Grab ist luftdicht verschlossen. 626 00:31:33,979 --> 00:31:35,839 Hier sollte noch ein anderer Ausgang sein. 627 00:31:36,279 --> 00:31:38,300 Das Pharao Sele bleibt nicht in der Pyramide 628 00:31:38,300 --> 00:31:38,759 gefangen. 629 00:31:40,079 --> 00:31:42,139 Nun, zeigen Sie uns, wo er ist. 630 00:31:42,540 --> 00:31:44,919 Er würde für den Verstorbenen leicht zu finden 631 00:31:44,919 --> 00:31:45,879 sein, hieß es. 632 00:31:48,080 --> 00:31:49,899 So lange möchte ich lieber nicht warten. 633 00:31:51,819 --> 00:31:53,019 Tut mir leid, dass Sie nun auch noch 634 00:31:53,019 --> 00:31:53,600 klettern müssen. 635 00:31:53,859 --> 00:31:54,619 Immerhin ist das so. 636 00:31:54,619 --> 00:31:56,259 Das Gelände ist so zerklüftet, dass ein T 637 00:31:56,259 --> 00:31:57,419 -Rex kaum treten kann. 638 00:31:57,859 --> 00:31:58,879 Nun warten wir erst mal ab. 639 00:31:59,159 --> 00:32:00,259 Vielleicht hat er aufgegeben. 640 00:32:00,720 --> 00:32:01,159 Glauben Sie? 641 00:32:01,579 --> 00:32:02,599 Sein Nest ist zerstört. 642 00:32:05,799 --> 00:32:06,260 Verdammt! 643 00:32:06,920 --> 00:32:08,560 Was will dieser saure Erdeloch? 644 00:32:09,299 --> 00:32:09,759 Mich! 645 00:32:10,899 --> 00:32:12,059 Wir opfern Sie nicht. 646 00:32:12,299 --> 00:32:13,619 Ich habe wohl keine Wahl. 647 00:32:14,139 --> 00:32:15,879 Das Muttertier hat meinen Geruch in der Nase. 648 00:32:16,660 --> 00:32:18,219 Es wird sich an mir rächen und Sie 649 00:32:18,219 --> 00:32:19,139 beide laufen lassen. 650 00:32:19,259 --> 00:32:20,699 Samalee, das kommt nicht infrage. 651 00:32:20,920 --> 00:32:22,439 Sie könnten konstruktiver sein. 652 00:32:23,059 --> 00:32:24,539 Wir lassen keinen zurück. 653 00:32:24,959 --> 00:32:27,100 Ich halte das für den besten Plan. 654 00:32:27,460 --> 00:32:30,139 Der Tod wird bei uns nicht geplant, Konzi. 655 00:32:36,299 --> 00:32:36,860 Verdammt! 656 00:32:37,679 --> 00:32:39,299 Wir sind in eine Sackgasse geraten. 657 00:32:39,879 --> 00:32:41,499 Hier kommen wir nicht mehr raus, John. 658 00:32:41,780 --> 00:32:42,539 Ich habe es vorausgesehen. 659 00:32:47,019 --> 00:32:47,920 Was gefunden? 660 00:32:48,819 --> 00:32:50,860 Ja, die Maisernte war sehr gut. 661 00:32:52,160 --> 00:32:55,599 Sie haben Kriege gewonnen und befreiten versklavte Angehörige. 662 00:32:55,679 --> 00:32:56,859 Eine politische Chronik. 663 00:32:57,259 --> 00:32:57,579 Und Sie? 664 00:32:58,439 --> 00:32:59,539 Kein Zeichen, nichts. 665 00:33:02,280 --> 00:33:03,900 Geben Sie uns ein paar Hinweise, die uns 666 00:33:03,900 --> 00:33:04,919 bei der Suche helfen können. 667 00:33:05,540 --> 00:33:07,019 Es wird eine Metapher sein. 668 00:33:07,820 --> 00:33:09,959 Es soll ja kein Lebender die Bedeutung verstehen. 669 00:33:10,479 --> 00:33:10,919 Na schön. 670 00:33:12,239 --> 00:33:14,099 Ist hier irgendetwas an den Toten gerichtet? 671 00:33:16,159 --> 00:33:17,580 Eines der Gebete vielleicht. 672 00:33:19,399 --> 00:33:21,959 Ja, Gebete gibt es viele, aber welches ist 673 00:33:21,959 --> 00:33:22,219 es? 674 00:33:24,060 --> 00:33:25,020 Das ist ein Apis. 675 00:33:26,159 --> 00:33:28,039 Den Gott, der die Toten begleitet. 676 00:33:29,039 --> 00:33:29,879 Wie sieht er aus? 677 00:33:30,139 --> 00:33:31,499 Groß, dick, klein, dünn? 678 00:33:31,759 --> 00:33:32,359 Was hat er an? 679 00:33:32,779 --> 00:33:33,719 Es ist ein Bulle. 680 00:33:35,299 --> 00:33:35,859 Ich hab ihn. 681 00:33:36,740 --> 00:33:37,359 Was steht hier? 682 00:33:41,819 --> 00:33:44,379 Ras, Liebe wird dich befreien. 683 00:33:46,099 --> 00:33:47,500 Hier steht der Spruch auf. 684 00:33:51,879 --> 00:33:53,119 Auf allen Säulen. 685 00:33:54,579 --> 00:33:56,019 Ja, stimmt, hier auch. 686 00:33:56,839 --> 00:33:58,880 Das sind Spiegel, die erinnern mich irgendwie an 687 00:33:58,880 --> 00:33:59,719 die im Periskop. 688 00:34:00,339 --> 00:34:01,639 Aber Ras, Liebe. 689 00:34:03,539 --> 00:34:04,899 Liebt Ras etwas Besonderes? 690 00:34:07,779 --> 00:34:08,839 Die Sonne. 691 00:34:12,260 --> 00:34:14,039 Holen Sie die Fackeln, bringen Sie sie zum 692 00:34:14,039 --> 00:34:14,459 Spiegel. 693 00:34:19,199 --> 00:34:19,999 Dicht drunter halten. 694 00:34:54,059 --> 00:34:55,579 Der Weg ist kürzer. 695 00:35:03,799 --> 00:35:05,099 Wo ist Ramses? 696 00:35:05,940 --> 00:35:06,879 Wo sind die Männer? 697 00:35:07,280 --> 00:35:07,839 Er ist weg. 698 00:35:08,999 --> 00:35:09,959 Wir sind verloren. 699 00:35:11,140 --> 00:35:12,229 Mein Volk ist verdammt. 700 00:35:13,259 --> 00:35:14,599 Wir werden ihn aufhalten. 701 00:35:14,839 --> 00:35:15,759 Das ist unmöglich. 702 00:35:17,279 --> 00:35:19,179 Er hat jetzt uneingeschränkte Macht. 703 00:35:19,559 --> 00:35:20,539 Uns wird was einfallen. 704 00:35:21,499 --> 00:35:24,840 Wenn ich zurückkehren würde, wäre unser Volk gespalten. 705 00:35:26,099 --> 00:35:27,639 Er hat das Zepter des Ra. 706 00:35:27,639 --> 00:35:29,199 Eines kann ich Ihnen sagen. 707 00:35:29,339 --> 00:35:31,119 Sobald wir unsere Waffen wieder haben, werden wir 708 00:35:31,119 --> 00:35:31,839 Ramses stellen. 709 00:35:32,479 --> 00:35:33,640 Wenn wir ihn einholen können. 710 00:35:33,899 --> 00:35:35,759 Ich kann Licht und Schatten unterscheiden. 711 00:35:36,679 --> 00:35:37,259 Es geht. 712 00:35:44,179 --> 00:35:47,059 Die Netzhäute sind verbrannt und Sie können sich 713 00:35:47,059 --> 00:35:47,979 trotzdem orientieren? 714 00:35:48,839 --> 00:35:50,579 Ich schaffe es, weil ich mein Volk retten 715 00:35:50,579 --> 00:35:50,880 muss. 716 00:35:51,359 --> 00:35:54,279 Nun ja, Ramses hat nicht nur unsere Gewehre, 717 00:35:54,399 --> 00:35:56,039 sondern auch ein paar Männer und ein magisches 718 00:35:56,039 --> 00:35:58,399 Zepter, wie eine blinde Frau und zwei Schwerter. 719 00:35:58,959 --> 00:36:00,019 Das ist aussichtslos. 720 00:36:00,620 --> 00:36:01,640 Ich glaube nicht. 721 00:36:02,560 --> 00:36:03,260 Einen Moment, ja? 722 00:36:08,279 --> 00:36:09,859 Es scheint so, als hätte er unsere Spur 723 00:36:09,859 --> 00:36:10,239 verloren. 724 00:36:10,619 --> 00:36:11,599 Irgendetwas irritiert ihn. 725 00:36:12,139 --> 00:36:13,360 Wir haben ein bisschen Zeit. 726 00:36:13,439 --> 00:36:14,999 Ein bewundernswertes Tier, nicht? 727 00:36:15,239 --> 00:36:16,799 Etwas zu dickköpfig, finde ich. 728 00:36:19,079 --> 00:36:20,039 Sie hatten wohl Recht. 729 00:36:20,520 --> 00:36:21,639 Wett hätte er es erfahren sollen. 730 00:36:22,479 --> 00:36:23,619 Heute Abend treffen Sie ihn ja. 731 00:36:24,700 --> 00:36:25,879 Was haben Sie vor? 732 00:36:26,959 --> 00:36:28,379 Sie haben Recht, Sammerli. 733 00:36:28,379 --> 00:36:30,799 Er gibt nicht auf, bevor er sie gefressen 734 00:36:30,799 --> 00:36:30,999 hat. 735 00:36:32,019 --> 00:36:32,560 Was? 736 00:36:35,299 --> 00:36:38,100 Na also, das sieht doch gut aus. 737 00:36:39,040 --> 00:36:41,099 Das ist die Größte, die ich finden konnte. 738 00:36:44,920 --> 00:36:46,599 Tja, das wird schon gehen. 739 00:36:49,999 --> 00:36:51,859 Wir müssen uns beeilen, sie aufzustellen. 740 00:36:54,799 --> 00:36:56,019 Geben Sie mir Ihren Arm. 741 00:36:56,960 --> 00:36:58,299 Schon wieder mein Blut? 742 00:36:58,379 --> 00:36:59,799 Ja, machen Sie doch. 743 00:37:00,679 --> 00:37:01,559 Keine Angst, Sammerli. 744 00:37:01,840 --> 00:37:02,699 Der Verband reicht. 745 00:37:05,639 --> 00:37:06,159 Sammerli? 746 00:37:08,119 --> 00:37:09,099 Geben Sie ihn her. 747 00:37:14,729 --> 00:37:17,549 Na also, vielleicht ein bisschen Grün hinter den 748 00:37:17,549 --> 00:37:20,489 Ohren, aber sonst ganz überzeugend, finde ich. 749 00:38:01,139 --> 00:38:02,179 Halt, Ramses. 750 00:38:02,819 --> 00:38:03,959 Du wirst mich anhören. 751 00:38:04,680 --> 00:38:06,580 Denn nun bin ich ebenfalls von den Toten 752 00:38:06,580 --> 00:38:07,639 auferstanden, Bruder. 753 00:38:09,099 --> 00:38:09,579 Runter. 754 00:38:14,799 --> 00:38:17,099 Wenn du glaubst, dass du mich damit beeindruckst, 755 00:38:17,159 --> 00:38:18,259 bist du auf dem Holzweg. 756 00:38:19,079 --> 00:38:19,779 Ergreift sie! 757 00:38:24,359 --> 00:38:25,500 Das wundert mich. 758 00:38:26,219 --> 00:38:27,839 Sind Sie nun doch bereit zu töten? 759 00:38:28,159 --> 00:38:29,459 Aus Not wäre jederzeit. 760 00:38:29,899 --> 00:38:31,599 Wären Sie bloß gezwungen, würde ich nicht geflohen. 761 00:38:31,719 --> 00:38:33,399 Diese Empfehlung geben wir Ihnen. 762 00:38:33,920 --> 00:38:37,239 Ich befehle dem mächtigen Ra, die Aufrührer zu 763 00:38:37,239 --> 00:38:38,039 bestrafen! 764 00:38:39,419 --> 00:38:41,499 Das Licht ist mein! 765 00:38:43,539 --> 00:38:44,499 Jetzt! 766 00:38:45,340 --> 00:38:46,419 Nein! 767 00:39:00,660 --> 00:39:01,839 Bitte nach ihm, meine Königin. 768 00:39:04,159 --> 00:39:06,299 Ich finde das nicht besonders witzig, Milon. 769 00:39:06,520 --> 00:39:08,539 Natürlich nicht, allmächtige Herrscherin. 770 00:39:08,800 --> 00:39:09,239 Milon! 771 00:39:09,858 --> 00:39:11,559 Nun geben Sie es zu, Marguerite. 772 00:39:11,818 --> 00:39:12,759 Sie sind auf ihn reingefallen. 773 00:39:12,779 --> 00:39:14,960 Und Sie haben ihn natürlich sofort durchschaut, nicht 774 00:39:14,960 --> 00:39:15,118 wahr? 775 00:39:20,219 --> 00:39:20,659 Ned? 776 00:39:22,019 --> 00:39:22,939 Zu spät zurück? 777 00:39:23,659 --> 00:39:27,078 Ja, wir wurden durch ein Pharao aufgehalten. 778 00:39:27,379 --> 00:39:28,379 Wir erzählen das alles gleich. 779 00:39:31,540 --> 00:39:32,159 Ich... 780 00:39:32,659 --> 00:39:33,639 Was ist denn? 781 00:39:34,059 --> 00:39:34,599 Stimmt was nicht? 782 00:39:36,899 --> 00:39:37,519 Nein... 783 00:39:40,519 --> 00:39:42,259 Ich war nur besorgt. 784 00:39:44,519 --> 00:39:44,839 Ja? 785 00:39:47,840 --> 00:39:48,460 Ja. 786 00:40:09,369 --> 00:40:10,970 Ah, da ist sie ja. 787 00:40:11,649 --> 00:40:13,669 Die Frau, die man zur Königin machen wollte. 788 00:40:14,369 --> 00:40:15,789 So viel wissen Sie schon. 789 00:40:16,109 --> 00:40:17,110 Herzlichen Glückwunsch. 790 00:40:17,289 --> 00:40:18,509 Nur, dass man anklopft nicht. 791 00:40:18,629 --> 00:40:20,809 Ich schätze, dieser Pharao hat, als er hier 792 00:40:20,809 --> 00:40:23,049 war, eine Menge Süßholz geraspelt, he? 793 00:40:23,369 --> 00:40:25,189 Sie wollen sich darüber lustig machen, ja? 794 00:40:25,209 --> 00:40:25,749 Was, ich? 795 00:40:26,570 --> 00:40:26,929 Nein. 796 00:40:28,089 --> 00:40:30,709 Es mag Sie interessieren, dass Männer mit Format 797 00:40:30,709 --> 00:40:33,449 bestimmte Qualitäten einer Dame zu schätzen wissen. 798 00:40:33,829 --> 00:40:34,149 Aha. 799 00:40:35,249 --> 00:40:35,969 Erzählen Sie doch. 800 00:40:36,369 --> 00:40:39,169 Nun, das vornehme Gewisse etwas. 801 00:40:41,449 --> 00:40:43,810 Eine Vertrautheit im Umgang vielleicht. 802 00:40:45,489 --> 00:40:51,809 Sie spüren Leidenschaft und Sinnlichkeit, obwohl nichts davon 803 00:40:51,809 --> 00:40:54,469 je durch die kühle Distanz des Anstands nach 804 00:40:54,469 --> 00:40:55,029 außen dringt. 805 00:40:58,409 --> 00:40:58,729 Verstehe. 806 00:40:59,790 --> 00:41:03,209 Natürlich sind es besondere Männer, die das Besondere 807 00:41:03,209 --> 00:41:04,249 zu schätzen wissen. 808 00:41:04,589 --> 00:41:05,369 Das glaube ich Ihnen gern. 809 00:41:06,630 --> 00:41:08,910 Irgendwie finde ich es bemerkenswert, dass es meist 810 00:41:08,910 --> 00:41:11,269 mordlösternde Verrückte sind, die diese Qualitäten bei Ihnen 811 00:41:11,269 --> 00:41:11,589 erkennen. 812 00:41:11,589 --> 00:41:11,830 Oh. 813 00:41:15,789 --> 00:41:20,049 Jetzt spüre ich sogar etwas Leidenschaft. 814 00:41:20,649 --> 00:41:21,590 Was wollten Sie denn? 815 00:41:23,809 --> 00:41:25,790 Ich wollte Ihnen nur guten Tag sagen. 816 00:41:27,509 --> 00:41:28,949 Das hätten Sie ja nun getan. 817 00:41:30,449 --> 00:41:34,590 Dass Sie zurück sind, macht mich sehr froh. 55649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.