All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S01E15[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,830 --> 00:00:05,229 Überwältigend! 2 00:00:06,150 --> 00:00:07,710 Stellen Sie sich doch vor mir, damit Sie 3 00:00:07,710 --> 00:00:08,710 mit aufs Bild kommen, Matt. 4 00:00:09,290 --> 00:00:10,650 Ist es nicht zu gefährlich? 5 00:00:11,129 --> 00:00:12,529 Ach was, Matt, nur zu! 6 00:00:12,890 --> 00:00:14,349 Der tut Ihnen sicher nichts. 7 00:00:14,590 --> 00:00:16,810 Als Pflanzenfresser hat er keinen Appetit auf Sie. 8 00:00:16,929 --> 00:00:19,229 Solange Sie nicht wie junges Gemüse dastehen, passiert 9 00:00:19,229 --> 00:00:19,669 auch nichts. 10 00:00:20,269 --> 00:00:21,990 Irgendwann wird Ihnen das Lachen im Hals stecken 11 00:00:21,990 --> 00:00:23,249 bleiben, wenn Sie so weitermachen. 12 00:00:27,590 --> 00:00:29,669 Na aber, lächeln Sie ein bisschen. 13 00:00:30,029 --> 00:00:31,490 Das Foto wird um die Welt gehen. 14 00:00:32,589 --> 00:00:34,589 Ja, Sie wollen doch Eindruck auf Ihre Freundin 15 00:00:34,589 --> 00:00:34,810 machen. 16 00:00:34,929 --> 00:00:35,569 Wie war der Name? 17 00:00:37,330 --> 00:00:38,409 Marguerite, bitte. 18 00:00:40,169 --> 00:00:41,010 Können wir jetzt? 19 00:00:42,089 --> 00:00:42,469 Gladys. 20 00:00:43,170 --> 00:00:45,029 So heißt die Kleine in New York doch, 21 00:00:45,150 --> 00:00:45,249 oder? 22 00:00:45,729 --> 00:00:47,609 Wenn sie das Foto nicht überzeugt, glaubt sie 23 00:00:47,609 --> 00:00:49,390 Ihnen nicht, dass Sie ein großer Abenteurer sind. 24 00:00:50,050 --> 00:00:51,750 Lassen Sie sich doch nicht von ihr aufziehen, 25 00:00:52,109 --> 00:00:52,209 Matt. 26 00:00:52,489 --> 00:00:54,069 Gut, ich werde bis drei zählen. 27 00:00:55,330 --> 00:00:55,709 Eins... 28 00:00:55,709 --> 00:00:57,590 Wenn Sie sie wirklich beeindrucken wollen, müssen Sie 29 00:00:57,590 --> 00:00:59,210 ihr ein Bild von sich und Veronica schicken. 30 00:00:59,349 --> 00:00:59,589 Zwei... 31 00:00:59,589 --> 00:00:59,750 Bereit! 32 00:01:01,490 --> 00:01:01,830 Ah! 33 00:01:11,530 --> 00:01:12,049 Herrlich! 34 00:01:15,030 --> 00:01:17,949 Na ja, ich würde sagen, es ist ein 35 00:01:17,949 --> 00:01:19,090 Haufen Knochen, Challenger. 36 00:01:20,070 --> 00:01:21,250 Das überrascht mich kaum. 37 00:01:21,630 --> 00:01:23,389 Aber in England würde man Ihnen als das 38 00:01:23,389 --> 00:01:24,570 achte Weltwunder bestaunen. 39 00:01:24,830 --> 00:01:26,790 Dann vermüde alte Knochen würde ich gern nach 40 00:01:26,790 --> 00:01:28,130 England schicken, und zwar meine. 41 00:01:34,340 --> 00:01:36,679 Den Flusslauf können wir noch kartografieren, bevor es 42 00:01:36,679 --> 00:01:37,200 dunkel wird. 43 00:01:37,399 --> 00:01:38,359 Gut, fangen wir an. 44 00:01:40,460 --> 00:01:41,760 Das gibt's doch nicht. 45 00:01:44,279 --> 00:01:45,020 Was denn? 46 00:01:46,239 --> 00:01:47,260 Die ist nicht von uns. 47 00:01:47,640 --> 00:01:48,980 Solche Munition haben wir nicht. 48 00:01:49,379 --> 00:01:49,719 Nein? 49 00:01:50,000 --> 00:01:52,059 Von uns hat sowieso keiner geschossen. 50 00:01:53,160 --> 00:01:54,200 Keine Korrosion. 51 00:01:54,860 --> 00:01:56,039 Die liegt nicht mal zwei Tage hier. 52 00:01:57,199 --> 00:01:58,420 Wer hat damit geschossen? 53 00:02:00,879 --> 00:02:01,400 Ah! 54 00:02:02,980 --> 00:02:03,540 Ah! 55 00:02:04,399 --> 00:02:05,099 Challenger! 56 00:02:09,379 --> 00:02:10,760 Ah! 57 00:02:12,140 --> 00:02:14,759 Ah! 58 00:02:16,580 --> 00:02:19,339 Ah! 59 00:02:36,160 --> 00:02:38,239 Hey, für dich habe ich ja eine Überraschung! 60 00:02:47,459 --> 00:02:48,580 Hat er Sie verletzt? 61 00:02:48,900 --> 00:02:49,580 Wie geht's Ihnen? 62 00:02:55,400 --> 00:02:56,000 Sie hier? 63 00:02:56,980 --> 00:02:58,020 Ja, aber ich weiß nicht... 64 00:02:58,020 --> 00:02:58,799 Kennen Sie sich etwa? 65 00:02:59,679 --> 00:03:00,900 Ja, ich kenne Sie. 66 00:03:01,840 --> 00:03:03,379 Sie sind doch Onkel George. 67 00:03:13,000 --> 00:03:15,920 Zu Beginn des Jahrhunderts machte sich eine Gruppe 68 00:03:15,920 --> 00:03:19,160 von Abenteurern auf den Weg, die Existenz einer 69 00:03:19,160 --> 00:03:21,040 vorzeitlichen Welt zu beweisen. 70 00:03:22,839 --> 00:03:26,580 Ein Visionär, eine reiche Erwin, ein Großwildjäger, ein 71 00:03:26,580 --> 00:03:29,399 Wissenschaftler und ein Reporter begaben sich auf die 72 00:03:29,399 --> 00:03:31,420 Jagd nach der Geschichte ihres Lebens. 73 00:03:34,040 --> 00:03:36,599 Sie kannten die Gefahren nicht, denen eine Frau 74 00:03:36,599 --> 00:03:39,340 in der prähistorischen Fauna und Flora trotzte. 75 00:03:45,200 --> 00:03:48,120 Von nun an kämpften sie mit ihr gemeinsam, 76 00:03:48,720 --> 00:03:53,159 um zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des 77 00:03:53,159 --> 00:03:54,479 Urwalds zu überleben. 78 00:04:01,720 --> 00:04:04,360 Und sie suchten einen Weg zurück nach Hause, 79 00:04:04,539 --> 00:04:06,479 denn dort ahnte niemand, dass es sie noch 80 00:04:06,479 --> 00:04:06,859 gibt. 81 00:04:08,719 --> 00:04:10,480 Die verlorene Welt. 82 00:05:00,370 --> 00:05:01,590 Ich bin ja schon da. 83 00:05:02,370 --> 00:05:05,389 Was ist denn passiert, Renata? 84 00:05:06,089 --> 00:05:06,629 Renata? 85 00:05:07,450 --> 00:05:09,510 Affenmenschen haben mich verfolgt, aber ich hatte Glück. 86 00:05:10,029 --> 00:05:11,329 Onkel George hat mir geholfen. 87 00:05:13,169 --> 00:05:15,050 Er sieht immer noch so aus wie früher. 88 00:05:18,389 --> 00:05:18,950 Unmöglich. 89 00:05:21,089 --> 00:05:21,590 Challenger? 90 00:05:24,370 --> 00:05:24,929 Hargrove! 91 00:05:25,990 --> 00:05:29,350 Darf ich vorstellen, Veronica Layton, Lord John Roxton. 92 00:05:29,869 --> 00:05:32,469 Dr. William Hargrove, Forscher aus London. 93 00:05:32,570 --> 00:05:34,089 Ich hoffe, die weite Reise hat sich gelohnt. 94 00:05:34,810 --> 00:05:36,150 Wie haben Sie mich hier gefunden? 95 00:05:36,410 --> 00:05:37,210 Das war Zufall. 96 00:05:37,269 --> 00:05:38,810 Wir wussten nicht, dass Sie sich hier aufhalten. 97 00:05:39,490 --> 00:05:40,730 Sie sind nicht meinetwegen hier? 98 00:05:40,929 --> 00:05:41,549 Nein, Doktor. 99 00:05:41,690 --> 00:05:43,509 Wir möchten nur dieses Plateau verlassen und suchen 100 00:05:43,509 --> 00:05:45,489 schon seit einer Weile nach einer Möglichkeit dazu. 101 00:05:46,109 --> 00:05:46,449 Ach ja? 102 00:05:47,769 --> 00:05:49,329 Dann wollen wir mal sehen, was wir miteinander 103 00:05:49,329 --> 00:05:49,790 anfangen. 104 00:05:50,850 --> 00:05:52,750 Ach, was bin ich bloß für ein Gastgeber. 105 00:05:53,169 --> 00:05:54,889 Sie sind sicher schon eine Weile unterwegs. 106 00:05:55,990 --> 00:05:57,869 Renata, ich schlage vor, dass du unseren Gästen 107 00:05:57,869 --> 00:05:59,689 zeigst, wo sie heute Nacht ein bequemes Bett 108 00:05:59,689 --> 00:05:59,890 finden. 109 00:05:59,930 --> 00:06:01,190 Das macht viel zu viele Umstände. 110 00:06:01,250 --> 00:06:02,049 Wir kommen schon zurecht. 111 00:06:02,109 --> 00:06:04,430 Sie haben meiner Tochter das Leben gerettet, stimmt's? 112 00:06:05,110 --> 00:06:06,730 Ich bin froh, dass wir uns auf diese 113 00:06:06,730 --> 00:06:07,889 Weise revanchieren können. 114 00:06:08,529 --> 00:06:10,449 Und morgen früh werden wir zeitig am Fluss. 115 00:06:12,310 --> 00:06:13,270 Einverstanden, eine Nacht. 116 00:06:13,829 --> 00:06:15,729 Der Doktor und ich haben einiges zu besprechen, 117 00:06:15,870 --> 00:06:16,309 denke ich. 118 00:06:16,729 --> 00:06:17,130 Willkommen. 119 00:06:17,850 --> 00:06:18,470 Folgen Sie mir. 120 00:06:22,269 --> 00:06:23,290 Gehen wir doch ins Haus. 121 00:06:23,290 --> 00:06:24,710 Was für ein Mädchen ist das? 122 00:06:24,930 --> 00:06:27,169 Da wartet ein Brandy seit Jahren auf einen 123 00:06:27,169 --> 00:06:28,230 besonderen Anlass. 124 00:06:28,409 --> 00:06:29,790 Ich weiß nicht, wer sie ist, aber sie 125 00:06:29,790 --> 00:06:31,150 ist nicht ihre Tochter Renata. 126 00:06:37,700 --> 00:06:39,079 Ich komme bestimmt zurecht. 127 00:06:39,240 --> 00:06:39,419 Danke. 128 00:06:40,340 --> 00:06:41,499 Gut, ich bin ja auch nebenan. 129 00:06:42,300 --> 00:06:44,760 Äh, Onkel George hat Sie vorhin Lord Roxton 130 00:06:44,760 --> 00:06:45,259 genannt. 131 00:06:45,699 --> 00:06:47,820 Heißt das, dass Sie zur königlichen Familie gehören? 132 00:06:48,179 --> 00:06:50,239 Ein Lord gehört nicht unbedingt zum Königshaus. 133 00:06:50,479 --> 00:06:52,080 Der Titel allein hat nichts zu bedeuten. 134 00:06:52,739 --> 00:06:53,920 Das interessiert mich sehr. 135 00:06:54,360 --> 00:06:54,560 Ja? 136 00:06:54,560 --> 00:06:55,719 Ja, Milord. 137 00:06:55,920 --> 00:06:56,799 Erzählen Sie uns mehr. 138 00:06:58,820 --> 00:07:00,579 Das führt etwas zu weit, hm? 139 00:07:02,100 --> 00:07:04,420 Das ist ein hübsches Anwesen, das Ihr Vater 140 00:07:04,420 --> 00:07:04,819 hier hat. 141 00:07:04,839 --> 00:07:05,640 Gehen wir zurück. 142 00:07:06,040 --> 00:07:07,680 Wie schaffen Sie das alles hier zu zweit? 143 00:07:07,960 --> 00:07:09,419 Vater mag es nicht, wenn man sich zu 144 00:07:09,419 --> 00:07:10,600 weit vom Hauptgebäude entfernt. 145 00:07:11,240 --> 00:07:12,780 Kommt immer drauf an, was man unter zu 146 00:07:12,780 --> 00:07:13,540 weit versteht. 147 00:07:15,919 --> 00:07:16,700 Was war das? 148 00:07:18,159 --> 00:07:18,879 Ach, nichts. 149 00:07:19,099 --> 00:07:20,040 Aber gehen Sie nicht weiter. 150 00:07:21,880 --> 00:07:23,079 Das kommt doch von da vorn. 151 00:07:23,079 --> 00:07:25,140 Das ist die Versuchsstation meines Vaters. 152 00:07:26,180 --> 00:07:26,939 Was ist da drin? 153 00:07:27,259 --> 00:07:28,800 Er möchte nicht, dass da jemand reingeht, weil 154 00:07:28,800 --> 00:07:29,619 es zu gefährlich ist. 155 00:07:31,100 --> 00:07:32,259 Naja, die Chemikalien. 156 00:07:32,720 --> 00:07:34,139 Gase von seinen Experimenten. 157 00:07:35,059 --> 00:07:35,620 Wie interessant. 158 00:07:36,759 --> 00:07:37,280 Nein! 159 00:07:38,419 --> 00:07:39,600 Vater würde böse werden. 160 00:07:41,760 --> 00:07:44,680 Nun, wir wollen nicht, dass Vater böse wird, 161 00:07:45,000 --> 00:07:45,219 oder? 162 00:07:47,980 --> 00:07:48,499 Keineswegs. 163 00:07:50,119 --> 00:07:50,520 Danke. 164 00:07:51,560 --> 00:07:53,160 Dann schlage ich vor, dass Sie mir folgen. 165 00:07:53,220 --> 00:07:54,259 Sie werden bestimmt Hunger haben. 166 00:08:07,900 --> 00:08:09,720 Erwarten Sie nicht, dass ich diesen Unsinn glaube. 167 00:08:10,019 --> 00:08:11,480 Sie ist meine Tochter, George. 168 00:08:11,619 --> 00:08:12,499 Ende der Diskussion. 169 00:08:12,899 --> 00:08:13,859 William, hören Sie auf. 170 00:08:15,859 --> 00:08:16,940 Lügen Sie mich nicht an. 171 00:08:17,039 --> 00:08:18,499 Was für eine Unterstellung. 172 00:08:18,759 --> 00:08:20,419 Sie vergessen wohl, wer vor Ihnen steht. 173 00:08:20,759 --> 00:08:22,299 Ich dachte, ein Freund, der versucht, mich zu 174 00:08:22,299 --> 00:08:22,719 begreifen. 175 00:08:22,880 --> 00:08:24,599 Ja, der Freund, der Ihnen vor 15 Jahren 176 00:08:24,599 --> 00:08:27,320 half, Ihre Tochter Renata zu beerdigen, Hargrove. 177 00:08:29,920 --> 00:08:32,079 Sie glauben doch nicht im Ernst, dass sie 178 00:08:32,079 --> 00:08:33,179 Ihre Tochter ist. 179 00:08:35,979 --> 00:08:38,879 William, ich war immer überzeugt, dass Sie ernst 180 00:08:38,879 --> 00:08:39,639 zu nehmen sind. 181 00:08:45,890 --> 00:08:47,490 Ich fand es her, ein paar Tage nachdem 182 00:08:47,490 --> 00:08:48,490 ich hier angekommen war. 183 00:08:52,150 --> 00:08:53,710 Affenmenschen haben die Eltern umgebracht. 184 00:08:55,609 --> 00:08:57,229 Sie konnten ihr Kind gerade noch vor ihnen 185 00:08:57,229 --> 00:08:57,710 verstecken. 186 00:08:59,749 --> 00:09:01,449 Ich habe es gerettet. 187 00:09:02,790 --> 00:09:03,870 Ich zog das Mädchen auf. 188 00:09:04,830 --> 00:09:06,150 Als wäre es meine Tochter. 189 00:09:06,750 --> 00:09:08,169 Und Sie hat keine Ahnung davon? 190 00:09:09,129 --> 00:09:09,650 Nein. 191 00:09:10,809 --> 00:09:13,089 Ich habe ihr Geschichten von London erzählt. 192 00:09:14,530 --> 00:09:16,009 Sie glaubte, sie wäre dort geboren. 193 00:09:17,170 --> 00:09:18,450 Dass wir dort gelebt hätten. 194 00:09:20,510 --> 00:09:22,609 Und dass sie dort ihre Mutter verloren hat. 195 00:09:24,010 --> 00:09:24,569 Bevor... 196 00:09:24,569 --> 00:09:26,149 Ja, es tut mir leid. 197 00:09:26,149 --> 00:09:29,069 Sie ist mit Renatas Erinnerungen aufgewachsen. 198 00:09:29,910 --> 00:09:31,230 Und ich denke, das ist gut so. 199 00:09:31,890 --> 00:09:32,609 William, ich... 200 00:09:32,609 --> 00:09:33,770 Niemand darf das erfahren. 201 00:09:34,549 --> 00:09:36,130 Das müssen Sie mir versprechen, George. 202 00:09:36,970 --> 00:09:38,849 Renata darf die Wahrheit niemals erfahren. 203 00:09:42,630 --> 00:09:44,389 Ich finde, darauf hat sie ein Recht. 204 00:09:44,470 --> 00:09:45,810 Auch wenn sie nur darunter leidet? 205 00:09:45,949 --> 00:09:47,269 Ich erspare ihr das. 206 00:09:48,309 --> 00:09:49,289 Seien Sie vernünftig. 207 00:09:49,909 --> 00:09:50,990 Tun Sie ihr das... 208 00:09:53,769 --> 00:09:55,709 Vater, unsere Gäste sind hungrig, glaube ich. 209 00:09:56,149 --> 00:09:56,749 Der Tisch ist gedeckt. 210 00:10:03,350 --> 00:10:05,310 Das hätten wir gar nicht zu entwickeln brauchen. 211 00:10:05,449 --> 00:10:06,409 Das weiß man vorher nie. 212 00:10:08,809 --> 00:10:09,290 Was ist? 213 00:10:09,389 --> 00:10:10,449 Sind Sie stolz auf Ihr Werk? 214 00:10:11,570 --> 00:10:12,329 Was ist das? 215 00:10:13,870 --> 00:10:16,229 Nun, wir sehen hier ein Dinosaurier und einen 216 00:10:16,229 --> 00:10:16,569 Menschen. 217 00:10:16,649 --> 00:10:17,609 Nein, das links. 218 00:10:17,929 --> 00:10:18,249 Hey! 219 00:10:23,489 --> 00:10:24,910 Samuel, ich könnte Sie küssen. 220 00:10:25,649 --> 00:10:26,810 Dürfte ich den Grund erfahren? 221 00:10:26,810 --> 00:10:27,210 Sehen Sie! 222 00:10:30,299 --> 00:10:31,579 Das ist doch eine Frau! 223 00:10:31,740 --> 00:10:33,020 Und was hängt an ihrem Hals? 224 00:10:34,240 --> 00:10:34,640 Kopfhörer? 225 00:10:35,300 --> 00:10:36,099 Ganz unmöglich! 226 00:10:36,660 --> 00:10:37,320 Es ist so. 227 00:10:37,640 --> 00:10:38,820 Die gehören zu einem Funkgerät. 228 00:10:38,880 --> 00:10:40,739 Richtig, wo Kopfhörer sind, ist nicht weit davon. 229 00:10:40,880 --> 00:10:42,440 Mit etwas Glück ein Funkgerät. 230 00:10:42,619 --> 00:10:43,939 Nun geht es weit nach London. 231 00:10:46,940 --> 00:10:49,580 Challenger, ich verstehe ja, Hargrove ist ein alter 232 00:10:49,580 --> 00:10:50,920 Freund von Ihnen, aber... 233 00:10:50,920 --> 00:10:52,260 In London waren wir Freunde. 234 00:10:53,439 --> 00:10:55,200 Sie hatten Meinungsverschiedenheiten, stimmt's? 235 00:10:55,959 --> 00:10:57,120 Ach, nicht der Rede wert. 236 00:10:57,120 --> 00:10:59,239 Und der merkwürdige Krach, den wir vorhin dort 237 00:10:59,239 --> 00:11:01,239 hörten, ist auch nicht der Rede wert? 238 00:11:01,660 --> 00:11:05,399 Dr. William Hargrove war immer etwas unorthodox, will 239 00:11:05,399 --> 00:11:06,039 ich mal sagen. 240 00:11:06,500 --> 00:11:08,100 Und wie jedes Genie glaubt er, dass man 241 00:11:08,100 --> 00:11:09,379 ihm seine Ideen stehlen will. 242 00:11:09,999 --> 00:11:11,460 Wie Renate über ihn spricht, sollten Sie mal 243 00:11:11,460 --> 00:11:11,780 erleben. 244 00:11:12,400 --> 00:11:12,980 Ja, richtig. 245 00:11:13,080 --> 00:11:15,600 Das Mädchen hat mehr Angst als Respekt vor 246 00:11:15,600 --> 00:11:16,139 ihrem Vater. 247 00:11:18,439 --> 00:11:19,139 Was ist? 248 00:11:19,719 --> 00:11:20,439 Reden Sie schon. 249 00:11:21,039 --> 00:11:22,919 Sie haben komische Geräusche gehört, Roxton. 250 00:11:23,039 --> 00:11:23,559 Ich auch. 251 00:11:25,259 --> 00:11:28,459 Ich versichere Ihnen, dass Hargrove ein anständiger Kollege 252 00:11:28,459 --> 00:11:29,499 ist. 253 00:11:32,119 --> 00:11:33,500 Das Essen ist fertig. 254 00:11:36,079 --> 00:11:37,100 Also kommen Sie. 255 00:11:47,170 --> 00:11:48,989 Ich wüsste gern, wo wir sind. 256 00:11:49,989 --> 00:11:51,969 Wir hätten doch bis zum Morgen warten sollen. 257 00:11:52,410 --> 00:11:54,189 Warum habe ich bloß auf Sie gehört? 258 00:11:54,269 --> 00:11:54,929 Auf uns? 259 00:11:55,310 --> 00:11:56,509 Es war doch Ihre Idee. 260 00:11:56,509 --> 00:11:58,709 Wir müssen die Frau mit den Kopfhörern finden, 261 00:11:58,890 --> 00:11:59,449 haben Sie gesagt. 262 00:11:59,590 --> 00:12:00,950 Das kann doch nicht so schwer sein, haben 263 00:12:00,950 --> 00:12:01,369 Sie gesagt. 264 00:12:01,389 --> 00:12:03,150 Und, was Veronica kann, können wir auch. 265 00:12:03,150 --> 00:12:04,289 Ja, ist ja gut. 266 00:12:04,989 --> 00:12:06,370 Was soll die Haarspalterei? 267 00:12:06,770 --> 00:12:07,710 Wir waren alle einverstanden. 268 00:12:09,090 --> 00:12:10,970 Aber niemand kann mir sagen, wie wir nach 269 00:12:10,970 --> 00:12:11,570 Hause kommen. 270 00:12:13,389 --> 00:12:14,049 Wohl sein. 271 00:12:16,810 --> 00:12:17,250 Gesundheit. 272 00:12:18,289 --> 00:12:21,509 Hier muss irgendetwas in der Luft liegen. 273 00:12:22,909 --> 00:12:23,809 Bloß schnell weg. 274 00:12:24,209 --> 00:12:25,109 Von mir aus vorne. 275 00:12:27,749 --> 00:12:28,210 So. 276 00:12:30,349 --> 00:12:31,750 Es scheint vorbei zu sein. 277 00:12:33,110 --> 00:12:33,569 Summerlee? 278 00:12:34,830 --> 00:12:35,289 Marguerite? 279 00:12:48,360 --> 00:12:51,060 Nach der Bruchlandung glaubte ich anfangs, es wäre 280 00:12:51,060 --> 00:12:52,539 eine Strafe, hier festzusitzen. 281 00:12:52,620 --> 00:12:55,079 Aber inzwischen bin ich froh, dass es so 282 00:12:55,079 --> 00:12:55,260 ist. 283 00:12:57,059 --> 00:12:59,220 Sie sind froh, hier nicht weg zu können? 284 00:12:59,359 --> 00:13:01,800 In dieser unzivilisierten Welt kann ich noch träumen. 285 00:13:02,279 --> 00:13:04,139 In London haben wir auch viel geträumt, Pläne 286 00:13:04,139 --> 00:13:04,740 geschmiedet. 287 00:13:05,559 --> 00:13:06,280 Und Visionen. 288 00:13:07,940 --> 00:13:09,699 Sie mussten sie leider aufgeben. 289 00:13:10,300 --> 00:13:14,579 Wissen Sie, ich gab sie nie auf. 290 00:13:15,579 --> 00:13:16,100 Ach was? 291 00:13:16,780 --> 00:13:17,559 Kommen Sie voran? 292 00:13:19,159 --> 00:13:20,260 Ich kann nicht klagen. 293 00:13:21,640 --> 00:13:23,900 Danke für das schöne Essen, Dr. Hargrove. 294 00:13:24,560 --> 00:13:25,780 Wollen Sie etwas von schlafen gehen? 295 00:13:25,979 --> 00:13:27,420 Wir wollen uns in aller Frühe auf den 296 00:13:27,420 --> 00:13:27,840 Weg machen. 297 00:13:29,219 --> 00:13:29,679 Gute Nacht. 298 00:13:34,499 --> 00:13:35,479 Sie hat recht. 299 00:13:36,059 --> 00:13:37,339 Wir haben morgen viel vor. 300 00:13:40,279 --> 00:13:41,599 Das ist doch Strauß. 301 00:13:49,849 --> 00:13:51,429 Es sollte wohl langsam gehen. 302 00:13:53,089 --> 00:13:54,570 Das Lieblingskleid meiner Mutter. 303 00:13:54,750 --> 00:13:55,649 Ich ziehe es selten an. 304 00:13:56,969 --> 00:13:57,929 Es ist bezaubernd. 305 00:13:59,829 --> 00:14:02,390 Vater sagt, dass Sie auf fantastischen Bällen gewesen 306 00:14:02,390 --> 00:14:02,769 sind. 307 00:14:03,769 --> 00:14:04,530 Waren Sie mal da? 308 00:14:04,749 --> 00:14:05,630 Auf einem Ball? 309 00:14:06,369 --> 00:14:06,989 Ja, sicher. 310 00:14:07,429 --> 00:14:08,289 Leider viel zu oft. 311 00:14:08,770 --> 00:14:09,870 Sie waren herrlich, oder? 312 00:14:10,450 --> 00:14:12,569 Sie waren sehr lang. 313 00:14:13,970 --> 00:14:15,089 Tanzen Sie nicht gern? 314 00:14:15,610 --> 00:14:17,489 Doch, es hat schon Spaß gemacht. 315 00:14:18,550 --> 00:14:20,049 Ich werde wohl nie tanzen. 316 00:14:21,389 --> 00:14:22,130 Wieso denn nicht? 317 00:14:23,909 --> 00:14:27,189 Also, in London würden sich die jungen Männer 318 00:14:27,189 --> 00:14:28,750 darum reißen, ein paar Runden mit Ihnen zu 319 00:14:28,750 --> 00:14:29,030 drehen. 320 00:14:31,849 --> 00:14:33,850 Ich habe Vater mal gefragt, ob er es 321 00:14:33,850 --> 00:14:35,210 mir beibringt, aber er will nicht. 322 00:14:35,830 --> 00:14:37,329 Es macht ihm immer noch was aus, an 323 00:14:37,329 --> 00:14:38,830 Mutter zu denken und an die guten alten 324 00:14:38,830 --> 00:14:39,170 Zeiten. 325 00:14:40,750 --> 00:14:42,950 Sie war bestimmt eine fantastische Tänzerin. 326 00:14:48,439 --> 00:14:49,039 Darf ich bitten? 327 00:14:52,319 --> 00:14:53,659 Ich weiß nicht wie. 328 00:14:54,239 --> 00:14:56,119 Jetzt ist der beste Zeitpunkt, es zu erfahren. 329 00:14:59,489 --> 00:15:01,610 Wir wiegen uns hin und her und die 330 00:15:01,610 --> 00:15:02,490 Musik trägt uns fort. 331 00:15:20,760 --> 00:15:31,150 Ja. 332 00:15:53,350 --> 00:16:00,160 Oh. 333 00:16:30,730 --> 00:16:31,219 Oh. 334 00:16:52,230 --> 00:16:53,210 John! 335 00:16:56,440 --> 00:16:57,659 Veronica ist weg! 336 00:16:57,839 --> 00:16:58,360 Oh mein Gott. 337 00:17:06,180 --> 00:17:06,619 Affenmenschen. 338 00:17:06,959 --> 00:17:08,039 Das sind ganz frische Spuren. 339 00:17:08,618 --> 00:17:10,079 Wir nehmen sofort die Verfolgung auf. 340 00:17:10,420 --> 00:17:10,800 Challenger. 341 00:17:11,219 --> 00:17:11,919 Ich komme mit. 342 00:17:12,040 --> 00:17:12,279 Nein. 343 00:17:12,939 --> 00:17:13,939 Vielleicht kann ich helfen. 344 00:17:13,980 --> 00:17:15,680 Das ist zu gefährlich, kommt nicht in Frage. 345 00:17:16,459 --> 00:17:17,779 Renate und ich würden nur stören. 346 00:17:17,859 --> 00:17:18,940 Sie kommen ohne uns besser klar. 347 00:17:19,019 --> 00:17:20,180 Ja gut, danke. 348 00:17:22,839 --> 00:17:25,040 Die Affenmenschen sind bisher noch nie aufs Gelände 349 00:17:25,040 --> 00:17:25,420 gekommen. 350 00:17:25,539 --> 00:17:26,660 Das wagen sie doch gar nicht. 351 00:17:26,700 --> 00:17:27,640 Geh sofort ins Haus. 352 00:17:47,749 --> 00:17:48,810 Zeit aufzustehen, hm? 353 00:17:51,820 --> 00:17:53,199 Hey, das sind unsere Sachen! 354 00:17:53,199 --> 00:17:54,760 Da seid ihr. 355 00:17:55,420 --> 00:17:56,439 Und was wollt ihr? 356 00:17:56,660 --> 00:17:58,739 Dass das Blut wieder zirkulieren kann, was soll 357 00:17:58,739 --> 00:17:58,880 das? 358 00:17:58,960 --> 00:18:00,019 Warum fesseln sie uns denn? 359 00:18:00,300 --> 00:18:01,260 Ah, die Saurierfreunde. 360 00:18:02,240 --> 00:18:03,399 Ich hab euch gesehen. 361 00:18:03,560 --> 00:18:04,880 Genau, sie kennen uns. 362 00:18:05,100 --> 00:18:06,720 Sie wissen auch, dass wir nichts Böses im 363 00:18:06,720 --> 00:18:07,299 Sinn haben. 364 00:18:13,320 --> 00:18:14,280 Eine Auserwählte. 365 00:18:15,580 --> 00:18:16,780 Wissen die beiden das? 366 00:18:18,100 --> 00:18:18,820 Entschuldigen Sie. 367 00:18:19,060 --> 00:18:19,380 Was? 368 00:18:20,219 --> 00:18:21,199 Und so eine wunderschöne. 369 00:18:21,199 --> 00:18:23,620 Oh, danke sehr. 370 00:18:24,300 --> 00:18:26,079 Aber längst nicht so hübsch wie ich früher 371 00:18:26,079 --> 00:18:26,379 war. 372 00:18:27,200 --> 00:18:28,500 Das glaube ich gern. 373 00:18:29,840 --> 00:18:31,919 Erzählen Sie uns doch etwas über das kleine 374 00:18:31,919 --> 00:18:32,899 Ding, wo haben Sie es? 375 00:18:35,179 --> 00:18:37,280 Ihr wisst, dass ich die Königin der Elfen 376 00:18:37,280 --> 00:18:38,000 bin, stimmt's? 377 00:18:39,139 --> 00:18:40,479 Das weiß doch jeder. 378 00:18:41,099 --> 00:18:42,200 Du ... 379 00:18:44,600 --> 00:18:45,599 Sterblicher Mann. 380 00:18:46,480 --> 00:18:48,500 Du bist mein Untergang gewesen. 381 00:18:48,500 --> 00:18:50,360 Entschuldigen Sie, gute Frau, aber ... 382 00:18:50,360 --> 00:18:51,859 wir haben uns doch heute zum ersten Mal 383 00:18:51,859 --> 00:18:52,159 getroffen. 384 00:18:52,380 --> 00:18:53,560 Es war einer wie du. 385 00:18:54,360 --> 00:18:55,540 Ich hab ihn geliebt. 386 00:18:56,059 --> 00:18:57,840 Und wurde deshalb verflucht. 387 00:19:01,019 --> 00:19:03,259 Verbannt in diesen sterblichen Körper. 388 00:19:03,400 --> 00:19:05,539 Ja, ein Gefängnis für freie Geister. 389 00:19:06,499 --> 00:19:08,640 Aber die Kopfhörer könnten uns helfen. 390 00:19:08,660 --> 00:19:10,560 Das bedeutet zu altern wie ihr. 391 00:19:11,580 --> 00:19:12,880 Ich werde sterben wie ihr. 392 00:19:13,540 --> 00:19:14,699 Fern von meiner Heimat. 393 00:19:14,939 --> 00:19:15,919 Von meinen Liebsten. 394 00:19:17,320 --> 00:19:19,259 Es sei denn, ich kann den Bann brechen. 395 00:19:20,139 --> 00:19:21,280 Ach, wie tragisch. 396 00:19:22,340 --> 00:19:24,260 Wo haben Sie die Kette gefunden, die Sie 397 00:19:24,260 --> 00:19:24,399 ... 398 00:19:24,920 --> 00:19:26,299 Ihr wolltet sie stehlen? 399 00:19:26,319 --> 00:19:26,719 Nein. 400 00:19:27,059 --> 00:19:28,420 Wir hatten nicht vor, etwas zu stehlen. 401 00:19:28,559 --> 00:19:30,160 Uns interessiert bloß, wo man sowas finden kann. 402 00:19:30,279 --> 00:19:32,720 Ich würde es euch verraten, wenn ihr mir 403 00:19:32,720 --> 00:19:33,899 helft, den Fluch zu brechen. 404 00:19:34,079 --> 00:19:35,000 Ja, natürlich. 405 00:19:35,320 --> 00:19:36,900 Wir tun alles, was Sie wollen, egal was 406 00:19:36,900 --> 00:19:37,300 es ist. 407 00:19:38,079 --> 00:19:39,739 Es ist nicht viel, nur ein paar Tropfen 408 00:19:39,739 --> 00:19:40,160 Blut. 409 00:19:41,500 --> 00:19:42,619 Von einer Jungfrau. 410 00:19:46,239 --> 00:19:47,239 Nicht von dir? 411 00:19:48,300 --> 00:19:48,819 Nein. 412 00:19:49,119 --> 00:19:50,819 Oh, Madame, ich ... 413 00:19:50,819 --> 00:19:51,300 Von dir? 414 00:19:55,160 --> 00:19:55,939 Was ist? 415 00:19:59,619 --> 00:20:00,139 Was? 416 00:20:00,680 --> 00:20:01,559 Von dir. 417 00:20:06,419 --> 00:20:08,299 Ich wüsste gern, wieso das nötig ist. 418 00:20:08,480 --> 00:20:10,999 Deine Nachlässigkeit und Schludrigkeit zwingen mich dazu, mein 419 00:20:10,999 --> 00:20:11,180 Kind. 420 00:20:11,279 --> 00:20:13,199 Ich habe Ihnen verboten, die Station zu betreten. 421 00:20:13,400 --> 00:20:15,439 Und dennoch muss ich uns auf diese Weise 422 00:20:15,439 --> 00:20:15,940 beschützen. 423 00:20:15,980 --> 00:20:17,220 Aber er ist dein Freund. 424 00:20:18,119 --> 00:20:20,220 Derartige Freunde hatte ich in London viele. 425 00:20:21,840 --> 00:20:24,339 Sie horchen dich aus, spionieren überall herum und 426 00:20:24,339 --> 00:20:25,279 stellen alles infrage. 427 00:20:26,440 --> 00:20:28,179 Wenn sie weg sind, fühlst du dich, als 428 00:20:28,179 --> 00:20:29,260 hätten sie dich ausgesaugt. 429 00:20:29,940 --> 00:20:32,340 Sie haben mir meine gesamte Arbeit gestohlen. 430 00:20:32,840 --> 00:20:33,119 Alles. 431 00:20:33,359 --> 00:20:34,719 Ja, ich weiß, Vater. 432 00:20:34,900 --> 00:20:35,920 Du weißt gar nichts! 433 00:20:42,670 --> 00:20:45,829 Mein liebes Kind, du musst mir einfach vertrauen. 434 00:20:48,029 --> 00:20:49,649 Lass Vater tun, was notwendig ist. 435 00:21:09,499 --> 00:21:17,500 Wo wollen sie nur mit dir hin? 436 00:21:18,239 --> 00:21:19,619 Sie sind gerade hier gewesen. 437 00:21:20,219 --> 00:21:21,400 Wir haben sie bald eingeholt. 438 00:21:24,219 --> 00:21:24,940 Warten Sie! 439 00:21:25,439 --> 00:21:26,059 Nur rauf, John! 440 00:21:26,660 --> 00:21:27,099 Verdammt! 441 00:21:27,900 --> 00:21:29,419 Das hätte uns früher auffallen können. 442 00:21:29,520 --> 00:21:29,719 Was? 443 00:21:30,639 --> 00:21:31,379 Na, sehen Sie doch. 444 00:21:32,379 --> 00:21:33,879 Frische Spuren von Affenmenschen. 445 00:21:34,019 --> 00:21:34,659 So ist es. 446 00:21:34,800 --> 00:21:35,720 Und keine von Veronica. 447 00:21:37,239 --> 00:21:39,060 Einer von ihnen könnte sie tragen. 448 00:21:39,139 --> 00:21:41,020 Dann wären seine Fußabdrücke tiefer als die der 449 00:21:41,020 --> 00:21:41,340 anderen. 450 00:21:42,640 --> 00:21:44,399 Also, entweder hat die Gruppe, der wir folgen, 451 00:21:44,460 --> 00:21:45,520 sie nicht entführt, oder... 452 00:21:46,120 --> 00:21:47,639 Oder sie verstecken sie in der Nähe. 453 00:21:56,059 --> 00:21:56,739 Was war das? 454 00:22:02,399 --> 00:22:02,899 Knappt. 455 00:22:03,559 --> 00:22:04,959 Die planen uns zu umzingeln. 456 00:22:07,399 --> 00:22:09,239 Das muss Zufall sein, die handeln nicht nach 457 00:22:09,239 --> 00:22:09,719 einem Plan. 458 00:22:13,419 --> 00:22:14,520 Können Sie dann schießen? 459 00:22:15,359 --> 00:22:16,219 Ich versteh's nicht. 460 00:22:16,539 --> 00:22:19,279 Das ist ein Hinterhaltschallenger, wir müssen uns zurückziehen! 461 00:22:22,619 --> 00:22:23,379 Laufen Sie! 462 00:22:43,759 --> 00:22:44,619 Und jetzt? 463 00:22:47,239 --> 00:22:47,839 Verdammt! 464 00:22:48,559 --> 00:22:49,619 Wo ist denn meine Munition? 465 00:22:52,819 --> 00:22:54,200 Das gibt's doch nicht! 466 00:22:54,519 --> 00:22:54,739 Ha! 467 00:22:55,119 --> 00:22:56,539 Wir werden baden gehen. 468 00:22:58,419 --> 00:22:59,979 Das überleben wir nicht, Roxton. 469 00:23:00,359 --> 00:23:02,020 Wenn wir nicht springen, fressen die uns. 470 00:23:37,929 --> 00:23:39,329 Lassen Sie mich sofort raus! 471 00:23:39,509 --> 00:23:41,269 Ich habe Sie eingesperrt, Veronica. 472 00:23:43,609 --> 00:23:45,409 Was für ein Monster sind Sie eigentlich? 473 00:23:45,529 --> 00:23:47,469 Sie und Ihre Freunde sind schlimmer als jedes 474 00:23:47,469 --> 00:23:47,950 Monster. 475 00:23:48,169 --> 00:23:49,829 Ihr würdet hier alles vernichten, wenn ihr könntet. 476 00:23:50,009 --> 00:23:52,470 Meine Forschungsergebnisse in den Dreck treten, unser Leben 477 00:23:52,470 --> 00:23:52,969 zerstören. 478 00:23:52,969 --> 00:23:55,289 Sagen Sie mir, wo Challenger und Roxton sind. 479 00:23:55,529 --> 00:23:56,509 Wir sind hier im Dschungel. 480 00:23:57,009 --> 00:23:58,809 Um zu überleben, tut jeder, was er kann. 481 00:24:01,009 --> 00:24:02,270 Challenger ist Ihr Freund. 482 00:24:02,590 --> 00:24:03,809 Freunde kommen und gehen. 483 00:24:04,850 --> 00:24:06,749 Wenn Sie denen trauen, erreichen Sie nichts im 484 00:24:06,749 --> 00:24:06,989 Leben. 485 00:24:07,689 --> 00:24:10,269 Sie könnten zum Beispiel nie eine Kreatur wie 486 00:24:10,269 --> 00:24:10,789 diese schaffen. 487 00:24:11,469 --> 00:24:13,529 Im Laufe der Jahre habe ich seine genetische 488 00:24:13,529 --> 00:24:15,069 Struktur immer wieder verändert. 489 00:24:16,749 --> 00:24:18,769 Nur noch ein paar Spritzen, dann ist er 490 00:24:18,769 --> 00:24:19,149 bereit. 491 00:24:20,790 --> 00:24:21,669 Wofür bereit? 492 00:24:21,669 --> 00:24:23,730 Für die Paarung. 493 00:24:26,569 --> 00:24:27,689 Völlig unmöglich. 494 00:24:28,169 --> 00:24:28,930 Das glauben alle. 495 00:24:30,870 --> 00:24:32,249 Das wagen sie nicht. 496 00:24:33,129 --> 00:24:34,629 Sie müssten sich freuen, Veronika. 497 00:24:35,189 --> 00:24:36,110 Dankbar sein. 498 00:24:37,269 --> 00:24:38,349 Immerhin werden Sie Mutter. 499 00:24:56,189 --> 00:24:59,959 Wir haben es gleich geschafft. 500 00:25:11,689 --> 00:25:12,649 Gut, überstanden. 501 00:25:13,510 --> 00:25:14,689 Sie überlebt jedenfalls. 502 00:25:15,269 --> 00:25:16,329 Woher wissen Sie das? 503 00:25:16,429 --> 00:25:18,090 Also, mir tun sämtliche Knochen weh. 504 00:25:18,389 --> 00:25:20,410 Obwohl Affenmenschen mit Gewehren wohl nicht von dieser 505 00:25:20,410 --> 00:25:20,949 Welt sind. 506 00:25:21,309 --> 00:25:23,229 Doch wenn es gelungen ist, sie genetisch zu 507 00:25:23,229 --> 00:25:23,669 verändern. 508 00:25:24,229 --> 00:25:25,610 Hargrove ist ein verdammtes Genie. 509 00:25:25,989 --> 00:25:26,689 Er hat es geschafft. 510 00:25:27,409 --> 00:25:28,530 Heißt das, er hat sie geschickt? 511 00:25:29,329 --> 00:25:29,729 Ja. 512 00:25:32,489 --> 00:25:33,370 Und was jetzt? 513 00:25:34,429 --> 00:25:37,290 Tja, die Affenmenschen haben Veronika nicht. 514 00:25:37,829 --> 00:25:39,309 Also ist sie noch bei Hargrove. 515 00:25:43,939 --> 00:25:45,319 Das ist doch nicht nötig. 516 00:25:45,719 --> 00:25:47,359 Wir werden sich ja nicht mehr lange hier 517 00:25:47,359 --> 00:25:47,700 rumhängen. 518 00:25:47,720 --> 00:25:49,599 Ich werde ohnmächtig, hätte ich geahnt, worauf ich 519 00:25:49,599 --> 00:25:50,179 mich einlasse. 520 00:25:50,219 --> 00:25:51,519 Das Opfer nehmen Sie doch gern auf sich, 521 00:25:51,539 --> 00:25:52,759 damit wir nach Hause kommen, hm? 522 00:25:52,900 --> 00:25:54,739 Ja, Sie haben gut reden. 523 00:25:55,059 --> 00:25:56,619 Sie wurden ja nicht kopfüber aufgehängt. 524 00:26:02,279 --> 00:26:02,799 Au! 525 00:26:03,779 --> 00:26:04,300 Melon. 526 00:26:19,300 --> 00:26:20,659 Au, mir wird schlecht. 527 00:26:29,829 --> 00:26:32,049 Meine Hüfte macht nicht mehr so mit wie 528 00:26:32,049 --> 00:26:34,109 früher und die Augen lassen in letzter Zeit 529 00:26:34,109 --> 00:26:35,069 auch etwas nach. 530 00:26:35,409 --> 00:26:36,969 Ich wollte fragen, ob dieses Getränk... 531 00:26:36,969 --> 00:26:38,989 Du bist ein menschliches Wesen, oder nicht? 532 00:26:39,109 --> 00:26:41,009 Manche sagen, ich wäre sogar zu menschlich. 533 00:26:41,049 --> 00:26:43,829 Na dann wäre das bestimmt nur Gift für 534 00:26:43,829 --> 00:26:44,050 dich. 535 00:26:44,289 --> 00:26:44,990 Jammer, schade. 536 00:26:48,059 --> 00:26:49,359 Hey, immer langsam! 537 00:26:49,359 --> 00:26:52,419 Bevor Sie verschwinden, um Ihren Märchenprinzen zu suchen, 538 00:26:52,539 --> 00:26:52,959 können Sie mir... 539 00:26:52,959 --> 00:26:54,279 Den König, den Prinzen doch nicht! 540 00:26:54,299 --> 00:26:55,059 Von mir aus. 541 00:26:55,579 --> 00:26:56,319 Wo ist die Stelle? 542 00:26:57,599 --> 00:26:59,640 Geht einfach 200 Schritte in diese Richtung. 543 00:27:00,019 --> 00:27:01,199 Keinen mehr, keinen weniger. 544 00:27:06,949 --> 00:27:07,409 Entschuldigung! 545 00:27:08,409 --> 00:27:10,669 Tut mir vielleicht jemand den Gefallen und holt 546 00:27:10,669 --> 00:27:11,769 mich hier endlich wieder runter? 547 00:27:25,040 --> 00:27:25,499 Renata? 548 00:27:29,159 --> 00:27:29,620 Renata? 549 00:27:32,379 --> 00:27:33,559 Renata, rede mit mir! 550 00:27:38,349 --> 00:27:40,269 Ich dachte, Sie haben bestimmt Hunger. 551 00:27:40,670 --> 00:27:41,489 Nein, habe ich nicht. 552 00:27:41,709 --> 00:27:43,169 Dann heben Sie es sich für später auf. 553 00:27:43,509 --> 00:27:45,230 Denken Sie wirklich, ich esse das irgendwann? 554 00:27:47,309 --> 00:27:49,609 Wissen Sie, was Ihr Vater mir antun will? 555 00:27:49,889 --> 00:27:51,769 Mein Vater ist ein hervorragender Mann. 556 00:27:52,469 --> 00:27:53,329 Ein großer Entdecker. 557 00:27:53,549 --> 00:27:55,209 Ihr Vater ist durchgedreht. 558 00:27:56,429 --> 00:27:58,149 Seine Affenmenschen bringen Leute um. 559 00:27:58,910 --> 00:27:59,949 Sie sollen Roxton töten. 560 00:27:59,949 --> 00:28:00,669 Er schützt sich. 561 00:28:00,729 --> 00:28:02,229 Er schützt bloß, was er geschaffen hat. 562 00:28:02,409 --> 00:28:03,229 Abgesehen von mir. 563 00:28:04,549 --> 00:28:06,169 Sie verstehen es nicht, aber er kann gar 564 00:28:06,169 --> 00:28:06,710 nicht anders. 565 00:28:07,929 --> 00:28:09,330 Es ist genau wie damals in London. 566 00:28:10,049 --> 00:28:12,049 Ich weiß nicht, was damals in London geschehen 567 00:28:12,049 --> 00:28:12,270 ist. 568 00:28:14,309 --> 00:28:16,289 Allerdings weiß ich genau, dass ich sterben werde, 569 00:28:17,069 --> 00:28:17,949 wenn Sie mir nicht helfen. 570 00:28:21,449 --> 00:28:21,849 Bitte. 571 00:28:26,789 --> 00:28:27,190 Renata! 572 00:28:28,309 --> 00:28:28,709 Renata! 573 00:28:30,429 --> 00:28:32,249 Renata, hören Sie auf Ihre innere Stimme! 574 00:28:32,589 --> 00:28:33,289 Ich kann nicht. 575 00:28:34,609 --> 00:28:35,129 Renata! 576 00:28:38,149 --> 00:28:38,669 Verdammt! 577 00:29:00,219 --> 00:29:02,219 Komisch, da hat jemand seine Beute liegen lassen. 578 00:29:17,479 --> 00:29:19,679 Oh, nicht der erste Mann, der meinetwegen den 579 00:29:19,679 --> 00:29:20,199 Kopf verlor. 580 00:29:20,979 --> 00:29:23,319 Ein bisschen mehr Pietät, wenn ich bitten darf. 581 00:29:23,959 --> 00:29:24,800 Aber sicher. 582 00:29:30,700 --> 00:29:32,279 Können Sie das Funkgerät ausbauen? 583 00:29:32,579 --> 00:29:34,479 Es wäre jedenfalls einfacher, wenn ich mehr als 584 00:29:34,479 --> 00:29:35,099 das hier hätte. 585 00:29:36,259 --> 00:29:38,219 Es schimpft der schlechte Handwerksmann, weil es nur 586 00:29:38,219 --> 00:29:39,299 am Werkzeug liegen kann. 587 00:29:42,899 --> 00:29:44,419 Wir sollten uns beeilen. 588 00:29:47,459 --> 00:29:48,659 Der Gasgeruch lockt ihn an. 589 00:29:49,339 --> 00:29:51,119 Wenn wir das Ding beim Ausbauen beschädigen, nützt 590 00:29:51,119 --> 00:29:51,779 es uns nichts. 591 00:29:51,939 --> 00:29:53,879 Wenn wir gefressen werden, nützt es uns auch 592 00:29:53,879 --> 00:29:53,999 nichts. 593 00:29:54,019 --> 00:29:55,479 Wenn Sie ihn nicht immer ablenken würden, wäre 594 00:29:55,479 --> 00:29:56,019 er längst fertig. 595 00:29:56,039 --> 00:29:57,239 Ich bin ja gleich soweit. 596 00:30:01,789 --> 00:30:02,169 Malone? 597 00:30:02,949 --> 00:30:03,910 Hier klemmt's noch. 598 00:30:08,259 --> 00:30:08,659 Malone! 599 00:30:10,199 --> 00:30:10,599 Schatz! 600 00:30:26,619 --> 00:30:27,199 Nicht so! 601 00:30:28,239 --> 00:30:29,679 Können Sie ihn vielleicht ablenken? 602 00:30:30,019 --> 00:30:31,580 Ja, Summerley könnte sich fressen lassen. 603 00:30:32,139 --> 00:30:34,298 Kommen Sie zurück, Marguerite, das ist zu gefährlich! 604 00:30:37,308 --> 00:30:39,109 Krieg es schon, du Kleptieren! 605 00:30:39,428 --> 00:30:39,729 Nein! 606 00:30:41,029 --> 00:30:42,650 Ich hab's ja gleich, Marguerite! 607 00:30:47,009 --> 00:30:48,049 Sind Sie verrückt? 608 00:30:48,209 --> 00:30:49,629 Damit hätten wir Kontakt aufnehmen können! 609 00:30:49,649 --> 00:30:51,289 Sie hätten beinahe ihr Leben verloren! 610 00:30:51,469 --> 00:30:51,989 Verdammt! 611 00:30:52,489 --> 00:30:53,409 Ziehen wir uns zurück! 612 00:31:02,490 --> 00:31:05,309 Was treibt ein Genie wie Hargrove dazu, sich 613 00:31:05,309 --> 00:31:06,829 am Ende der Welt zu verkriechen? 614 00:31:07,249 --> 00:31:09,549 In London hatte er eine Tochter, deren Genkrankheit 615 00:31:09,549 --> 00:31:10,649 nicht geheilt werden konnte. 616 00:31:10,649 --> 00:31:13,489 Er holte sie aus dem Krankenhaus und experimentierte 617 00:31:13,489 --> 00:31:14,909 verzweifelt, um das Mädchen zu retten. 618 00:31:14,949 --> 00:31:15,869 Er hat's nicht geschafft. 619 00:31:17,369 --> 00:31:20,129 Dieselben dilettantischen Wissenschaftler, die mich in England für 620 00:31:20,129 --> 00:31:22,769 verrückt erklärt haben, nannten es einen Akt wieder 621 00:31:22,769 --> 00:31:23,389 die Natur. 622 00:31:24,389 --> 00:31:26,969 Die Polizei suchte ihn wegen fahrlässiger Tötung. 623 00:31:27,689 --> 00:31:28,889 Er verschwand spurlos. 624 00:31:29,129 --> 00:31:30,289 Und war nie wieder gesehen. 625 00:31:30,450 --> 00:31:31,609 Ich dachte, er wäre tot. 626 00:31:31,929 --> 00:31:33,090 Ich weiß nicht, warum, John. 627 00:31:33,489 --> 00:31:34,969 William ist nicht der Typ, der in aller 628 00:31:34,969 --> 00:31:35,929 Stille von uns geht. 629 00:32:08,839 --> 00:32:09,479 Er ist nicht der Typ. 630 00:32:09,479 --> 00:32:11,599 Vermutlich hat er Veronica hier irgendwo eingesperrt. 631 00:32:12,519 --> 00:32:14,539 Mit etwas Munition wäre es einfacher, sie zu 632 00:32:14,539 --> 00:32:14,979 befreien. 633 00:32:16,299 --> 00:32:16,939 Vorsicht! 634 00:32:17,680 --> 00:32:18,479 Er ist Renate. 635 00:32:21,039 --> 00:32:23,099 Glauben Sie, dass jemand seiner zweiten Tochter denselben 636 00:32:23,099 --> 00:32:24,139 Namen gibt wie der ersten? 637 00:32:25,679 --> 00:32:27,399 Renate ist seit über 15 Jahren tot. 638 00:32:31,729 --> 00:32:33,189 Wer sie auch ist, sie kann uns auf 639 00:32:33,189 --> 00:32:34,049 das Gelände bringen. 640 00:32:37,249 --> 00:32:38,949 Nicht schreien, ich will Ihnen nicht wehtun. 641 00:32:41,430 --> 00:32:43,070 Sie sind am Leben, wie schön. 642 00:32:43,229 --> 00:32:43,629 Durchaus. 643 00:32:43,869 --> 00:32:45,030 Das ist nicht der Verdienst Ihres Vaters. 644 00:32:45,049 --> 00:32:46,409 Ich wollte nicht, dass Ihnen etwas passiert. 645 00:32:46,489 --> 00:32:47,069 Glauben Sie mir. 646 00:32:47,989 --> 00:32:49,449 Hat er Veronica dort eingesperrt? 647 00:32:49,809 --> 00:32:50,210 Ja. 648 00:32:50,210 --> 00:32:51,550 Wie kommen wir rein? 649 00:32:51,909 --> 00:32:52,889 Durch die Tür. 650 00:32:53,229 --> 00:32:53,869 Ohne Schlüssel? 651 00:32:55,549 --> 00:32:57,169 Ich konnte einen stehlen. 652 00:32:58,569 --> 00:32:59,189 Sehr gut. 653 00:33:00,549 --> 00:33:01,449 Wieso tun Sie das? 654 00:33:02,369 --> 00:33:03,189 Für Sie. 655 00:33:12,030 --> 00:33:13,489 Das ist eine Falle! 656 00:33:13,630 --> 00:33:14,290 Hauen Sie ab! 657 00:33:22,229 --> 00:33:23,989 Das ist das Ende Ihrer Reise. 658 00:33:24,410 --> 00:33:35,359 Und wie soll 659 00:33:35,359 --> 00:33:36,379 es weitergehen, Hargrove? 660 00:33:36,819 --> 00:33:39,419 Ab und zu braucht die Wissenschaft mehr Türer. 661 00:33:40,000 --> 00:33:41,839 Und Sie bringen nicht nur ein Opfer, sondern 662 00:33:41,839 --> 00:33:43,819 erwerben auf diese Weise Unsterblichkeit. 663 00:33:44,519 --> 00:33:45,819 Sie sind übergeschnappt, William. 664 00:33:46,180 --> 00:33:47,779 Nun fangen Sie nicht auch noch so an. 665 00:33:47,879 --> 00:33:49,379 Haben Sie schon mal überlegt, warum ich hier 666 00:33:49,379 --> 00:33:49,839 bin, George? 667 00:33:50,760 --> 00:33:51,959 Da bin ich aber gespannt. 668 00:33:52,519 --> 00:33:54,399 Übergeschnappt hieß es schon vor 15 Jahren. 669 00:33:54,399 --> 00:33:57,280 Als Sie behaupteten, es gäbe eine verlorene Welt. 670 00:33:58,079 --> 00:34:00,180 Ich dachte, wo kann man sich besser verstecken, 671 00:34:00,279 --> 00:34:01,840 als in der Traumwelt eines Verrückten? 672 00:34:03,579 --> 00:34:05,519 Ich habe gesagt, du sollst in deinem Zimmer 673 00:34:05,519 --> 00:34:05,839 bleiben. 674 00:34:06,360 --> 00:34:06,680 Warum? 675 00:34:07,579 --> 00:34:08,980 Darf sie die Wahrheit nicht erfahren? 676 00:34:09,399 --> 00:34:10,559 Er will uns töten, Renata. 677 00:34:10,859 --> 00:34:12,339 Nein, er hat es mir versprochen. 678 00:34:12,619 --> 00:34:13,779 Renata, er lügt Sie an. 679 00:34:14,820 --> 00:34:15,779 Und das schon seit Jahren. 680 00:34:16,099 --> 00:34:17,319 Wenn Sie es ihr nicht sagen, werde ich 681 00:34:17,319 --> 00:34:17,679 es tun. 682 00:34:19,219 --> 00:34:20,139 Um was geht es? 683 00:34:21,479 --> 00:34:22,619 Challenger, ich warne Sie. 684 00:34:22,640 --> 00:34:22,980 Nein! 685 00:34:26,659 --> 00:34:28,159 Renata, befreien Sie uns. 686 00:34:28,439 --> 00:34:29,719 Sag mir die Wahrheit, Vater. 687 00:34:30,879 --> 00:34:32,619 Er ist nicht Ihr Vater, Renata. 688 00:34:34,080 --> 00:34:35,879 Sie haben keine Ahnung, Challenger. 689 00:34:36,119 --> 00:34:37,139 Wie kann er so was sagen? 690 00:34:38,759 --> 00:34:41,259 Renata starb vor 15 Jahren in London, weil 691 00:34:41,259 --> 00:34:42,439 sie unheilbar krank war. 692 00:34:44,019 --> 00:34:44,939 Sie war seine Tochter. 693 00:34:49,360 --> 00:34:50,499 Wer bin ich? 694 00:34:51,139 --> 00:34:52,419 Du bist mein Blut. 695 00:34:53,159 --> 00:34:54,119 Meine Gene. 696 00:34:54,979 --> 00:34:55,479 Renata. 697 00:34:55,479 --> 00:34:59,399 Die Affenmenschen, die Sie verfolgt haben, die wollten 698 00:34:59,399 --> 00:35:00,259 Sie nicht umbringen. 699 00:35:01,439 --> 00:35:04,439 Sie waren darauf aus, sich mit Ihnen zu 700 00:35:04,439 --> 00:35:04,799 paaren. 701 00:35:09,220 --> 00:35:10,180 Er ist meine Mutter. 702 00:35:11,339 --> 00:35:12,140 Unwichtig, Kind. 703 00:35:12,259 --> 00:35:12,919 Sag es mir! 704 00:35:34,709 --> 00:35:35,189 Nein! 705 00:35:44,330 --> 00:35:46,610 Ich verspreche Ihnen, dass Sie nicht weniger leiden 706 00:35:46,610 --> 00:35:46,929 werden. 707 00:35:52,029 --> 00:35:54,130 Immerhin hat das Abenteuer doch etwas gebracht. 708 00:35:54,709 --> 00:35:55,770 Dieses Schmuckstück hier. 709 00:35:55,929 --> 00:35:57,089 Das wird uns sicher nützen. 710 00:35:58,030 --> 00:35:58,749 Wo ist die Frau? 711 00:35:59,189 --> 00:36:00,889 Sie tanzt bestimmt mit Ihren hübschen Elfen durch 712 00:36:00,889 --> 00:36:01,590 den Zauberwald. 713 00:36:02,829 --> 00:36:04,989 Gentleman, wenn Sie mir bitte folgen würden. 714 00:36:06,369 --> 00:36:08,069 Ich bin nicht dafür, die Frau allein im 715 00:36:08,069 --> 00:36:08,969 Wald zurückzulassen. 716 00:36:09,130 --> 00:36:10,489 Die Frau hat uns zurückgelassen. 717 00:36:11,050 --> 00:36:12,489 Sie ist nicht auf unsere Hilfe angewiesen. 718 00:36:12,829 --> 00:36:13,269 Richtig. 719 00:36:13,909 --> 00:36:16,189 Und abgesehen davon wäre es fantastisch, wenn sie 720 00:36:16,189 --> 00:36:17,109 jetzt erlöst wäre. 721 00:36:17,870 --> 00:36:18,929 Ich bin erlöst. 722 00:36:19,049 --> 00:36:19,629 Sieh doch nur. 723 00:36:32,339 --> 00:36:33,439 Hören Sie das nicht? 724 00:36:33,779 --> 00:36:34,059 Was? 725 00:36:35,339 --> 00:36:36,159 Das kleine Kind. 726 00:36:36,259 --> 00:36:36,760 Ihr Lachen. 727 00:36:37,080 --> 00:36:38,239 Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 728 00:36:38,639 --> 00:36:40,499 Sie haben die Kleine natürlich auch nicht gesehen. 729 00:36:40,499 --> 00:36:42,659 Es war ein langer Tag, Professor. 730 00:36:43,039 --> 00:36:44,379 Wollen Sie, dass wir Sie suchen gehen? 731 00:36:47,419 --> 00:36:48,979 Nein, ich habe nicht geirrt. 732 00:36:59,289 --> 00:37:00,409 Wieso hast du es verheimlicht? 733 00:37:01,530 --> 00:37:02,929 Ich kann dir nicht sagen, wie oft ich 734 00:37:02,929 --> 00:37:03,770 es dir erzählen wollte. 735 00:37:04,149 --> 00:37:05,209 All die Jahre. 736 00:37:06,009 --> 00:37:07,149 Hast du gelogen? 737 00:37:08,889 --> 00:37:10,249 Was spielt das für eine Rolle? 738 00:37:12,949 --> 00:37:14,729 Du bist jetzt nicht anders. 739 00:37:17,130 --> 00:37:19,869 Ach was, ich fühle mich sehr anders, Vater. 740 00:37:21,549 --> 00:37:22,010 Komm. 741 00:37:25,129 --> 00:37:25,969 Sieh dich doch an. 742 00:37:27,169 --> 00:37:28,249 Du bist wunderschön. 743 00:37:29,989 --> 00:37:31,689 Meine Mutter war ein Affe. 744 00:37:33,029 --> 00:37:34,169 Also bin ich es auch. 745 00:37:35,189 --> 00:37:35,609 Nein. 746 00:37:36,990 --> 00:37:38,149 Kein Wunder bist du. 747 00:37:42,889 --> 00:37:44,189 Du bist mein Wunder. 748 00:37:58,839 --> 00:38:06,580 Du bist mein Wunder. 749 00:38:06,580 --> 00:38:07,059 Du hast es geschafft. 750 00:38:18,680 --> 00:38:21,139 Ich schätze, wir können gehen. 751 00:38:21,619 --> 00:38:22,220 Und zwar schnell. 752 00:38:26,110 --> 00:38:26,929 Renate. 753 00:38:26,929 --> 00:38:31,340 Danke. 754 00:39:07,879 --> 00:39:15,229 Nein! 755 00:39:41,939 --> 00:39:43,479 Der Name der Wissenschaft. 756 00:39:44,679 --> 00:39:45,719 Vater! 757 00:39:47,099 --> 00:39:48,140 Vater! 758 00:39:52,299 --> 00:39:54,139 Ich liebe dich. 759 00:40:23,340 --> 00:40:24,859 Wie geht es Ihnen? 760 00:40:26,439 --> 00:40:28,579 Das wird jedenfalls nie jemand wiederholen können. 761 00:40:32,299 --> 00:40:33,359 Kommen Sie mit uns. 762 00:40:35,119 --> 00:40:36,119 Ich kann nicht. 763 00:40:38,359 --> 00:40:38,879 Renate. 764 00:40:39,099 --> 00:40:39,319 Bitte. 765 00:40:42,799 --> 00:40:44,939 Seit ich auf der Welt bin, hat die 766 00:40:44,939 --> 00:40:46,379 Entscheidung mein Vater getroffen. 767 00:40:50,189 --> 00:40:52,089 Ich trage den Namen eines anderen Menschen. 768 00:40:53,890 --> 00:40:56,170 Ich weiß nicht, welche meine Erinnerungen sind. 769 00:40:56,170 --> 00:40:57,249 Das hält Sie hier. 770 00:40:57,529 --> 00:40:58,529 Alles wird Sie belasten. 771 00:41:01,259 --> 00:41:02,479 Das ist mein Zuhause. 772 00:41:05,119 --> 00:41:05,799 Überlegen Sie. 773 00:41:07,479 --> 00:41:09,039 Was soll ich in Ihrer Welt? 774 00:41:11,140 --> 00:41:12,859 Sie können tanzen lernen. 775 00:41:15,060 --> 00:41:15,439 Ja. 776 00:41:16,239 --> 00:41:17,020 Das mag sein. 777 00:41:19,079 --> 00:41:20,280 Ich komme Sie besuchen. 778 00:41:21,699 --> 00:41:23,079 Sobald ich zu mir gefunden habe. 779 00:41:33,559 --> 00:41:35,659 Danke. 51804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.