Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,830 --> 00:00:05,229
Überwältigend!
2
00:00:06,150 --> 00:00:07,710
Stellen Sie sich doch vor mir, damit Sie
3
00:00:07,710 --> 00:00:08,710
mit aufs Bild kommen, Matt.
4
00:00:09,290 --> 00:00:10,650
Ist es nicht zu gefährlich?
5
00:00:11,129 --> 00:00:12,529
Ach was, Matt, nur zu!
6
00:00:12,890 --> 00:00:14,349
Der tut Ihnen sicher nichts.
7
00:00:14,590 --> 00:00:16,810
Als Pflanzenfresser hat er keinen Appetit auf Sie.
8
00:00:16,929 --> 00:00:19,229
Solange Sie nicht wie junges Gemüse dastehen, passiert
9
00:00:19,229 --> 00:00:19,669
auch nichts.
10
00:00:20,269 --> 00:00:21,990
Irgendwann wird Ihnen das Lachen im Hals stecken
11
00:00:21,990 --> 00:00:23,249
bleiben, wenn Sie so weitermachen.
12
00:00:27,590 --> 00:00:29,669
Na aber, lächeln Sie ein bisschen.
13
00:00:30,029 --> 00:00:31,490
Das Foto wird um die Welt gehen.
14
00:00:32,589 --> 00:00:34,589
Ja, Sie wollen doch Eindruck auf Ihre Freundin
15
00:00:34,589 --> 00:00:34,810
machen.
16
00:00:34,929 --> 00:00:35,569
Wie war der Name?
17
00:00:37,330 --> 00:00:38,409
Marguerite, bitte.
18
00:00:40,169 --> 00:00:41,010
Können wir jetzt?
19
00:00:42,089 --> 00:00:42,469
Gladys.
20
00:00:43,170 --> 00:00:45,029
So heißt die Kleine in New York doch,
21
00:00:45,150 --> 00:00:45,249
oder?
22
00:00:45,729 --> 00:00:47,609
Wenn sie das Foto nicht überzeugt, glaubt sie
23
00:00:47,609 --> 00:00:49,390
Ihnen nicht, dass Sie ein großer Abenteurer sind.
24
00:00:50,050 --> 00:00:51,750
Lassen Sie sich doch nicht von ihr aufziehen,
25
00:00:52,109 --> 00:00:52,209
Matt.
26
00:00:52,489 --> 00:00:54,069
Gut, ich werde bis drei zählen.
27
00:00:55,330 --> 00:00:55,709
Eins...
28
00:00:55,709 --> 00:00:57,590
Wenn Sie sie wirklich beeindrucken wollen, müssen Sie
29
00:00:57,590 --> 00:00:59,210
ihr ein Bild von sich und Veronica schicken.
30
00:00:59,349 --> 00:00:59,589
Zwei...
31
00:00:59,589 --> 00:00:59,750
Bereit!
32
00:01:01,490 --> 00:01:01,830
Ah!
33
00:01:11,530 --> 00:01:12,049
Herrlich!
34
00:01:15,030 --> 00:01:17,949
Na ja, ich würde sagen, es ist ein
35
00:01:17,949 --> 00:01:19,090
Haufen Knochen, Challenger.
36
00:01:20,070 --> 00:01:21,250
Das überrascht mich kaum.
37
00:01:21,630 --> 00:01:23,389
Aber in England würde man Ihnen als das
38
00:01:23,389 --> 00:01:24,570
achte Weltwunder bestaunen.
39
00:01:24,830 --> 00:01:26,790
Dann vermüde alte Knochen würde ich gern nach
40
00:01:26,790 --> 00:01:28,130
England schicken, und zwar meine.
41
00:01:34,340 --> 00:01:36,679
Den Flusslauf können wir noch kartografieren, bevor es
42
00:01:36,679 --> 00:01:37,200
dunkel wird.
43
00:01:37,399 --> 00:01:38,359
Gut, fangen wir an.
44
00:01:40,460 --> 00:01:41,760
Das gibt's doch nicht.
45
00:01:44,279 --> 00:01:45,020
Was denn?
46
00:01:46,239 --> 00:01:47,260
Die ist nicht von uns.
47
00:01:47,640 --> 00:01:48,980
Solche Munition haben wir nicht.
48
00:01:49,379 --> 00:01:49,719
Nein?
49
00:01:50,000 --> 00:01:52,059
Von uns hat sowieso keiner geschossen.
50
00:01:53,160 --> 00:01:54,200
Keine Korrosion.
51
00:01:54,860 --> 00:01:56,039
Die liegt nicht mal zwei Tage hier.
52
00:01:57,199 --> 00:01:58,420
Wer hat damit geschossen?
53
00:02:00,879 --> 00:02:01,400
Ah!
54
00:02:02,980 --> 00:02:03,540
Ah!
55
00:02:04,399 --> 00:02:05,099
Challenger!
56
00:02:09,379 --> 00:02:10,760
Ah!
57
00:02:12,140 --> 00:02:14,759
Ah!
58
00:02:16,580 --> 00:02:19,339
Ah!
59
00:02:36,160 --> 00:02:38,239
Hey, für dich habe ich ja eine Überraschung!
60
00:02:47,459 --> 00:02:48,580
Hat er Sie verletzt?
61
00:02:48,900 --> 00:02:49,580
Wie geht's Ihnen?
62
00:02:55,400 --> 00:02:56,000
Sie hier?
63
00:02:56,980 --> 00:02:58,020
Ja, aber ich weiß nicht...
64
00:02:58,020 --> 00:02:58,799
Kennen Sie sich etwa?
65
00:02:59,679 --> 00:03:00,900
Ja, ich kenne Sie.
66
00:03:01,840 --> 00:03:03,379
Sie sind doch Onkel George.
67
00:03:13,000 --> 00:03:15,920
Zu Beginn des Jahrhunderts machte sich eine Gruppe
68
00:03:15,920 --> 00:03:19,160
von Abenteurern auf den Weg, die Existenz einer
69
00:03:19,160 --> 00:03:21,040
vorzeitlichen Welt zu beweisen.
70
00:03:22,839 --> 00:03:26,580
Ein Visionär, eine reiche Erwin, ein Großwildjäger, ein
71
00:03:26,580 --> 00:03:29,399
Wissenschaftler und ein Reporter begaben sich auf die
72
00:03:29,399 --> 00:03:31,420
Jagd nach der Geschichte ihres Lebens.
73
00:03:34,040 --> 00:03:36,599
Sie kannten die Gefahren nicht, denen eine Frau
74
00:03:36,599 --> 00:03:39,340
in der prähistorischen Fauna und Flora trotzte.
75
00:03:45,200 --> 00:03:48,120
Von nun an kämpften sie mit ihr gemeinsam,
76
00:03:48,720 --> 00:03:53,159
um zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des
77
00:03:53,159 --> 00:03:54,479
Urwalds zu überleben.
78
00:04:01,720 --> 00:04:04,360
Und sie suchten einen Weg zurück nach Hause,
79
00:04:04,539 --> 00:04:06,479
denn dort ahnte niemand, dass es sie noch
80
00:04:06,479 --> 00:04:06,859
gibt.
81
00:04:08,719 --> 00:04:10,480
Die verlorene Welt.
82
00:05:00,370 --> 00:05:01,590
Ich bin ja schon da.
83
00:05:02,370 --> 00:05:05,389
Was ist denn passiert, Renata?
84
00:05:06,089 --> 00:05:06,629
Renata?
85
00:05:07,450 --> 00:05:09,510
Affenmenschen haben mich verfolgt, aber ich hatte Glück.
86
00:05:10,029 --> 00:05:11,329
Onkel George hat mir geholfen.
87
00:05:13,169 --> 00:05:15,050
Er sieht immer noch so aus wie früher.
88
00:05:18,389 --> 00:05:18,950
Unmöglich.
89
00:05:21,089 --> 00:05:21,590
Challenger?
90
00:05:24,370 --> 00:05:24,929
Hargrove!
91
00:05:25,990 --> 00:05:29,350
Darf ich vorstellen, Veronica Layton, Lord John Roxton.
92
00:05:29,869 --> 00:05:32,469
Dr. William Hargrove, Forscher aus London.
93
00:05:32,570 --> 00:05:34,089
Ich hoffe, die weite Reise hat sich gelohnt.
94
00:05:34,810 --> 00:05:36,150
Wie haben Sie mich hier gefunden?
95
00:05:36,410 --> 00:05:37,210
Das war Zufall.
96
00:05:37,269 --> 00:05:38,810
Wir wussten nicht, dass Sie sich hier aufhalten.
97
00:05:39,490 --> 00:05:40,730
Sie sind nicht meinetwegen hier?
98
00:05:40,929 --> 00:05:41,549
Nein, Doktor.
99
00:05:41,690 --> 00:05:43,509
Wir möchten nur dieses Plateau verlassen und suchen
100
00:05:43,509 --> 00:05:45,489
schon seit einer Weile nach einer Möglichkeit dazu.
101
00:05:46,109 --> 00:05:46,449
Ach ja?
102
00:05:47,769 --> 00:05:49,329
Dann wollen wir mal sehen, was wir miteinander
103
00:05:49,329 --> 00:05:49,790
anfangen.
104
00:05:50,850 --> 00:05:52,750
Ach, was bin ich bloß für ein Gastgeber.
105
00:05:53,169 --> 00:05:54,889
Sie sind sicher schon eine Weile unterwegs.
106
00:05:55,990 --> 00:05:57,869
Renata, ich schlage vor, dass du unseren Gästen
107
00:05:57,869 --> 00:05:59,689
zeigst, wo sie heute Nacht ein bequemes Bett
108
00:05:59,689 --> 00:05:59,890
finden.
109
00:05:59,930 --> 00:06:01,190
Das macht viel zu viele Umstände.
110
00:06:01,250 --> 00:06:02,049
Wir kommen schon zurecht.
111
00:06:02,109 --> 00:06:04,430
Sie haben meiner Tochter das Leben gerettet, stimmt's?
112
00:06:05,110 --> 00:06:06,730
Ich bin froh, dass wir uns auf diese
113
00:06:06,730 --> 00:06:07,889
Weise revanchieren können.
114
00:06:08,529 --> 00:06:10,449
Und morgen früh werden wir zeitig am Fluss.
115
00:06:12,310 --> 00:06:13,270
Einverstanden, eine Nacht.
116
00:06:13,829 --> 00:06:15,729
Der Doktor und ich haben einiges zu besprechen,
117
00:06:15,870 --> 00:06:16,309
denke ich.
118
00:06:16,729 --> 00:06:17,130
Willkommen.
119
00:06:17,850 --> 00:06:18,470
Folgen Sie mir.
120
00:06:22,269 --> 00:06:23,290
Gehen wir doch ins Haus.
121
00:06:23,290 --> 00:06:24,710
Was für ein Mädchen ist das?
122
00:06:24,930 --> 00:06:27,169
Da wartet ein Brandy seit Jahren auf einen
123
00:06:27,169 --> 00:06:28,230
besonderen Anlass.
124
00:06:28,409 --> 00:06:29,790
Ich weiß nicht, wer sie ist, aber sie
125
00:06:29,790 --> 00:06:31,150
ist nicht ihre Tochter Renata.
126
00:06:37,700 --> 00:06:39,079
Ich komme bestimmt zurecht.
127
00:06:39,240 --> 00:06:39,419
Danke.
128
00:06:40,340 --> 00:06:41,499
Gut, ich bin ja auch nebenan.
129
00:06:42,300 --> 00:06:44,760
Äh, Onkel George hat Sie vorhin Lord Roxton
130
00:06:44,760 --> 00:06:45,259
genannt.
131
00:06:45,699 --> 00:06:47,820
Heißt das, dass Sie zur königlichen Familie gehören?
132
00:06:48,179 --> 00:06:50,239
Ein Lord gehört nicht unbedingt zum Königshaus.
133
00:06:50,479 --> 00:06:52,080
Der Titel allein hat nichts zu bedeuten.
134
00:06:52,739 --> 00:06:53,920
Das interessiert mich sehr.
135
00:06:54,360 --> 00:06:54,560
Ja?
136
00:06:54,560 --> 00:06:55,719
Ja, Milord.
137
00:06:55,920 --> 00:06:56,799
Erzählen Sie uns mehr.
138
00:06:58,820 --> 00:07:00,579
Das führt etwas zu weit, hm?
139
00:07:02,100 --> 00:07:04,420
Das ist ein hübsches Anwesen, das Ihr Vater
140
00:07:04,420 --> 00:07:04,819
hier hat.
141
00:07:04,839 --> 00:07:05,640
Gehen wir zurück.
142
00:07:06,040 --> 00:07:07,680
Wie schaffen Sie das alles hier zu zweit?
143
00:07:07,960 --> 00:07:09,419
Vater mag es nicht, wenn man sich zu
144
00:07:09,419 --> 00:07:10,600
weit vom Hauptgebäude entfernt.
145
00:07:11,240 --> 00:07:12,780
Kommt immer drauf an, was man unter zu
146
00:07:12,780 --> 00:07:13,540
weit versteht.
147
00:07:15,919 --> 00:07:16,700
Was war das?
148
00:07:18,159 --> 00:07:18,879
Ach, nichts.
149
00:07:19,099 --> 00:07:20,040
Aber gehen Sie nicht weiter.
150
00:07:21,880 --> 00:07:23,079
Das kommt doch von da vorn.
151
00:07:23,079 --> 00:07:25,140
Das ist die Versuchsstation meines Vaters.
152
00:07:26,180 --> 00:07:26,939
Was ist da drin?
153
00:07:27,259 --> 00:07:28,800
Er möchte nicht, dass da jemand reingeht, weil
154
00:07:28,800 --> 00:07:29,619
es zu gefährlich ist.
155
00:07:31,100 --> 00:07:32,259
Naja, die Chemikalien.
156
00:07:32,720 --> 00:07:34,139
Gase von seinen Experimenten.
157
00:07:35,059 --> 00:07:35,620
Wie interessant.
158
00:07:36,759 --> 00:07:37,280
Nein!
159
00:07:38,419 --> 00:07:39,600
Vater würde böse werden.
160
00:07:41,760 --> 00:07:44,680
Nun, wir wollen nicht, dass Vater böse wird,
161
00:07:45,000 --> 00:07:45,219
oder?
162
00:07:47,980 --> 00:07:48,499
Keineswegs.
163
00:07:50,119 --> 00:07:50,520
Danke.
164
00:07:51,560 --> 00:07:53,160
Dann schlage ich vor, dass Sie mir folgen.
165
00:07:53,220 --> 00:07:54,259
Sie werden bestimmt Hunger haben.
166
00:08:07,900 --> 00:08:09,720
Erwarten Sie nicht, dass ich diesen Unsinn glaube.
167
00:08:10,019 --> 00:08:11,480
Sie ist meine Tochter, George.
168
00:08:11,619 --> 00:08:12,499
Ende der Diskussion.
169
00:08:12,899 --> 00:08:13,859
William, hören Sie auf.
170
00:08:15,859 --> 00:08:16,940
Lügen Sie mich nicht an.
171
00:08:17,039 --> 00:08:18,499
Was für eine Unterstellung.
172
00:08:18,759 --> 00:08:20,419
Sie vergessen wohl, wer vor Ihnen steht.
173
00:08:20,759 --> 00:08:22,299
Ich dachte, ein Freund, der versucht, mich zu
174
00:08:22,299 --> 00:08:22,719
begreifen.
175
00:08:22,880 --> 00:08:24,599
Ja, der Freund, der Ihnen vor 15 Jahren
176
00:08:24,599 --> 00:08:27,320
half, Ihre Tochter Renata zu beerdigen, Hargrove.
177
00:08:29,920 --> 00:08:32,079
Sie glauben doch nicht im Ernst, dass sie
178
00:08:32,079 --> 00:08:33,179
Ihre Tochter ist.
179
00:08:35,979 --> 00:08:38,879
William, ich war immer überzeugt, dass Sie ernst
180
00:08:38,879 --> 00:08:39,639
zu nehmen sind.
181
00:08:45,890 --> 00:08:47,490
Ich fand es her, ein paar Tage nachdem
182
00:08:47,490 --> 00:08:48,490
ich hier angekommen war.
183
00:08:52,150 --> 00:08:53,710
Affenmenschen haben die Eltern umgebracht.
184
00:08:55,609 --> 00:08:57,229
Sie konnten ihr Kind gerade noch vor ihnen
185
00:08:57,229 --> 00:08:57,710
verstecken.
186
00:08:59,749 --> 00:09:01,449
Ich habe es gerettet.
187
00:09:02,790 --> 00:09:03,870
Ich zog das Mädchen auf.
188
00:09:04,830 --> 00:09:06,150
Als wäre es meine Tochter.
189
00:09:06,750 --> 00:09:08,169
Und Sie hat keine Ahnung davon?
190
00:09:09,129 --> 00:09:09,650
Nein.
191
00:09:10,809 --> 00:09:13,089
Ich habe ihr Geschichten von London erzählt.
192
00:09:14,530 --> 00:09:16,009
Sie glaubte, sie wäre dort geboren.
193
00:09:17,170 --> 00:09:18,450
Dass wir dort gelebt hätten.
194
00:09:20,510 --> 00:09:22,609
Und dass sie dort ihre Mutter verloren hat.
195
00:09:24,010 --> 00:09:24,569
Bevor...
196
00:09:24,569 --> 00:09:26,149
Ja, es tut mir leid.
197
00:09:26,149 --> 00:09:29,069
Sie ist mit Renatas Erinnerungen aufgewachsen.
198
00:09:29,910 --> 00:09:31,230
Und ich denke, das ist gut so.
199
00:09:31,890 --> 00:09:32,609
William, ich...
200
00:09:32,609 --> 00:09:33,770
Niemand darf das erfahren.
201
00:09:34,549 --> 00:09:36,130
Das müssen Sie mir versprechen, George.
202
00:09:36,970 --> 00:09:38,849
Renata darf die Wahrheit niemals erfahren.
203
00:09:42,630 --> 00:09:44,389
Ich finde, darauf hat sie ein Recht.
204
00:09:44,470 --> 00:09:45,810
Auch wenn sie nur darunter leidet?
205
00:09:45,949 --> 00:09:47,269
Ich erspare ihr das.
206
00:09:48,309 --> 00:09:49,289
Seien Sie vernünftig.
207
00:09:49,909 --> 00:09:50,990
Tun Sie ihr das...
208
00:09:53,769 --> 00:09:55,709
Vater, unsere Gäste sind hungrig, glaube ich.
209
00:09:56,149 --> 00:09:56,749
Der Tisch ist gedeckt.
210
00:10:03,350 --> 00:10:05,310
Das hätten wir gar nicht zu entwickeln brauchen.
211
00:10:05,449 --> 00:10:06,409
Das weiß man vorher nie.
212
00:10:08,809 --> 00:10:09,290
Was ist?
213
00:10:09,389 --> 00:10:10,449
Sind Sie stolz auf Ihr Werk?
214
00:10:11,570 --> 00:10:12,329
Was ist das?
215
00:10:13,870 --> 00:10:16,229
Nun, wir sehen hier ein Dinosaurier und einen
216
00:10:16,229 --> 00:10:16,569
Menschen.
217
00:10:16,649 --> 00:10:17,609
Nein, das links.
218
00:10:17,929 --> 00:10:18,249
Hey!
219
00:10:23,489 --> 00:10:24,910
Samuel, ich könnte Sie küssen.
220
00:10:25,649 --> 00:10:26,810
Dürfte ich den Grund erfahren?
221
00:10:26,810 --> 00:10:27,210
Sehen Sie!
222
00:10:30,299 --> 00:10:31,579
Das ist doch eine Frau!
223
00:10:31,740 --> 00:10:33,020
Und was hängt an ihrem Hals?
224
00:10:34,240 --> 00:10:34,640
Kopfhörer?
225
00:10:35,300 --> 00:10:36,099
Ganz unmöglich!
226
00:10:36,660 --> 00:10:37,320
Es ist so.
227
00:10:37,640 --> 00:10:38,820
Die gehören zu einem Funkgerät.
228
00:10:38,880 --> 00:10:40,739
Richtig, wo Kopfhörer sind, ist nicht weit davon.
229
00:10:40,880 --> 00:10:42,440
Mit etwas Glück ein Funkgerät.
230
00:10:42,619 --> 00:10:43,939
Nun geht es weit nach London.
231
00:10:46,940 --> 00:10:49,580
Challenger, ich verstehe ja, Hargrove ist ein alter
232
00:10:49,580 --> 00:10:50,920
Freund von Ihnen, aber...
233
00:10:50,920 --> 00:10:52,260
In London waren wir Freunde.
234
00:10:53,439 --> 00:10:55,200
Sie hatten Meinungsverschiedenheiten, stimmt's?
235
00:10:55,959 --> 00:10:57,120
Ach, nicht der Rede wert.
236
00:10:57,120 --> 00:10:59,239
Und der merkwürdige Krach, den wir vorhin dort
237
00:10:59,239 --> 00:11:01,239
hörten, ist auch nicht der Rede wert?
238
00:11:01,660 --> 00:11:05,399
Dr. William Hargrove war immer etwas unorthodox, will
239
00:11:05,399 --> 00:11:06,039
ich mal sagen.
240
00:11:06,500 --> 00:11:08,100
Und wie jedes Genie glaubt er, dass man
241
00:11:08,100 --> 00:11:09,379
ihm seine Ideen stehlen will.
242
00:11:09,999 --> 00:11:11,460
Wie Renate über ihn spricht, sollten Sie mal
243
00:11:11,460 --> 00:11:11,780
erleben.
244
00:11:12,400 --> 00:11:12,980
Ja, richtig.
245
00:11:13,080 --> 00:11:15,600
Das Mädchen hat mehr Angst als Respekt vor
246
00:11:15,600 --> 00:11:16,139
ihrem Vater.
247
00:11:18,439 --> 00:11:19,139
Was ist?
248
00:11:19,719 --> 00:11:20,439
Reden Sie schon.
249
00:11:21,039 --> 00:11:22,919
Sie haben komische Geräusche gehört, Roxton.
250
00:11:23,039 --> 00:11:23,559
Ich auch.
251
00:11:25,259 --> 00:11:28,459
Ich versichere Ihnen, dass Hargrove ein anständiger Kollege
252
00:11:28,459 --> 00:11:29,499
ist.
253
00:11:32,119 --> 00:11:33,500
Das Essen ist fertig.
254
00:11:36,079 --> 00:11:37,100
Also kommen Sie.
255
00:11:47,170 --> 00:11:48,989
Ich wüsste gern, wo wir sind.
256
00:11:49,989 --> 00:11:51,969
Wir hätten doch bis zum Morgen warten sollen.
257
00:11:52,410 --> 00:11:54,189
Warum habe ich bloß auf Sie gehört?
258
00:11:54,269 --> 00:11:54,929
Auf uns?
259
00:11:55,310 --> 00:11:56,509
Es war doch Ihre Idee.
260
00:11:56,509 --> 00:11:58,709
Wir müssen die Frau mit den Kopfhörern finden,
261
00:11:58,890 --> 00:11:59,449
haben Sie gesagt.
262
00:11:59,590 --> 00:12:00,950
Das kann doch nicht so schwer sein, haben
263
00:12:00,950 --> 00:12:01,369
Sie gesagt.
264
00:12:01,389 --> 00:12:03,150
Und, was Veronica kann, können wir auch.
265
00:12:03,150 --> 00:12:04,289
Ja, ist ja gut.
266
00:12:04,989 --> 00:12:06,370
Was soll die Haarspalterei?
267
00:12:06,770 --> 00:12:07,710
Wir waren alle einverstanden.
268
00:12:09,090 --> 00:12:10,970
Aber niemand kann mir sagen, wie wir nach
269
00:12:10,970 --> 00:12:11,570
Hause kommen.
270
00:12:13,389 --> 00:12:14,049
Wohl sein.
271
00:12:16,810 --> 00:12:17,250
Gesundheit.
272
00:12:18,289 --> 00:12:21,509
Hier muss irgendetwas in der Luft liegen.
273
00:12:22,909 --> 00:12:23,809
Bloß schnell weg.
274
00:12:24,209 --> 00:12:25,109
Von mir aus vorne.
275
00:12:27,749 --> 00:12:28,210
So.
276
00:12:30,349 --> 00:12:31,750
Es scheint vorbei zu sein.
277
00:12:33,110 --> 00:12:33,569
Summerlee?
278
00:12:34,830 --> 00:12:35,289
Marguerite?
279
00:12:48,360 --> 00:12:51,060
Nach der Bruchlandung glaubte ich anfangs, es wäre
280
00:12:51,060 --> 00:12:52,539
eine Strafe, hier festzusitzen.
281
00:12:52,620 --> 00:12:55,079
Aber inzwischen bin ich froh, dass es so
282
00:12:55,079 --> 00:12:55,260
ist.
283
00:12:57,059 --> 00:12:59,220
Sie sind froh, hier nicht weg zu können?
284
00:12:59,359 --> 00:13:01,800
In dieser unzivilisierten Welt kann ich noch träumen.
285
00:13:02,279 --> 00:13:04,139
In London haben wir auch viel geträumt, Pläne
286
00:13:04,139 --> 00:13:04,740
geschmiedet.
287
00:13:05,559 --> 00:13:06,280
Und Visionen.
288
00:13:07,940 --> 00:13:09,699
Sie mussten sie leider aufgeben.
289
00:13:10,300 --> 00:13:14,579
Wissen Sie, ich gab sie nie auf.
290
00:13:15,579 --> 00:13:16,100
Ach was?
291
00:13:16,780 --> 00:13:17,559
Kommen Sie voran?
292
00:13:19,159 --> 00:13:20,260
Ich kann nicht klagen.
293
00:13:21,640 --> 00:13:23,900
Danke für das schöne Essen, Dr. Hargrove.
294
00:13:24,560 --> 00:13:25,780
Wollen Sie etwas von schlafen gehen?
295
00:13:25,979 --> 00:13:27,420
Wir wollen uns in aller Frühe auf den
296
00:13:27,420 --> 00:13:27,840
Weg machen.
297
00:13:29,219 --> 00:13:29,679
Gute Nacht.
298
00:13:34,499 --> 00:13:35,479
Sie hat recht.
299
00:13:36,059 --> 00:13:37,339
Wir haben morgen viel vor.
300
00:13:40,279 --> 00:13:41,599
Das ist doch Strauß.
301
00:13:49,849 --> 00:13:51,429
Es sollte wohl langsam gehen.
302
00:13:53,089 --> 00:13:54,570
Das Lieblingskleid meiner Mutter.
303
00:13:54,750 --> 00:13:55,649
Ich ziehe es selten an.
304
00:13:56,969 --> 00:13:57,929
Es ist bezaubernd.
305
00:13:59,829 --> 00:14:02,390
Vater sagt, dass Sie auf fantastischen Bällen gewesen
306
00:14:02,390 --> 00:14:02,769
sind.
307
00:14:03,769 --> 00:14:04,530
Waren Sie mal da?
308
00:14:04,749 --> 00:14:05,630
Auf einem Ball?
309
00:14:06,369 --> 00:14:06,989
Ja, sicher.
310
00:14:07,429 --> 00:14:08,289
Leider viel zu oft.
311
00:14:08,770 --> 00:14:09,870
Sie waren herrlich, oder?
312
00:14:10,450 --> 00:14:12,569
Sie waren sehr lang.
313
00:14:13,970 --> 00:14:15,089
Tanzen Sie nicht gern?
314
00:14:15,610 --> 00:14:17,489
Doch, es hat schon Spaß gemacht.
315
00:14:18,550 --> 00:14:20,049
Ich werde wohl nie tanzen.
316
00:14:21,389 --> 00:14:22,130
Wieso denn nicht?
317
00:14:23,909 --> 00:14:27,189
Also, in London würden sich die jungen Männer
318
00:14:27,189 --> 00:14:28,750
darum reißen, ein paar Runden mit Ihnen zu
319
00:14:28,750 --> 00:14:29,030
drehen.
320
00:14:31,849 --> 00:14:33,850
Ich habe Vater mal gefragt, ob er es
321
00:14:33,850 --> 00:14:35,210
mir beibringt, aber er will nicht.
322
00:14:35,830 --> 00:14:37,329
Es macht ihm immer noch was aus, an
323
00:14:37,329 --> 00:14:38,830
Mutter zu denken und an die guten alten
324
00:14:38,830 --> 00:14:39,170
Zeiten.
325
00:14:40,750 --> 00:14:42,950
Sie war bestimmt eine fantastische Tänzerin.
326
00:14:48,439 --> 00:14:49,039
Darf ich bitten?
327
00:14:52,319 --> 00:14:53,659
Ich weiß nicht wie.
328
00:14:54,239 --> 00:14:56,119
Jetzt ist der beste Zeitpunkt, es zu erfahren.
329
00:14:59,489 --> 00:15:01,610
Wir wiegen uns hin und her und die
330
00:15:01,610 --> 00:15:02,490
Musik trägt uns fort.
331
00:15:20,760 --> 00:15:31,150
Ja.
332
00:15:53,350 --> 00:16:00,160
Oh.
333
00:16:30,730 --> 00:16:31,219
Oh.
334
00:16:52,230 --> 00:16:53,210
John!
335
00:16:56,440 --> 00:16:57,659
Veronica ist weg!
336
00:16:57,839 --> 00:16:58,360
Oh mein Gott.
337
00:17:06,180 --> 00:17:06,619
Affenmenschen.
338
00:17:06,959 --> 00:17:08,039
Das sind ganz frische Spuren.
339
00:17:08,618 --> 00:17:10,079
Wir nehmen sofort die Verfolgung auf.
340
00:17:10,420 --> 00:17:10,800
Challenger.
341
00:17:11,219 --> 00:17:11,919
Ich komme mit.
342
00:17:12,040 --> 00:17:12,279
Nein.
343
00:17:12,939 --> 00:17:13,939
Vielleicht kann ich helfen.
344
00:17:13,980 --> 00:17:15,680
Das ist zu gefährlich, kommt nicht in Frage.
345
00:17:16,459 --> 00:17:17,779
Renate und ich würden nur stören.
346
00:17:17,859 --> 00:17:18,940
Sie kommen ohne uns besser klar.
347
00:17:19,019 --> 00:17:20,180
Ja gut, danke.
348
00:17:22,839 --> 00:17:25,040
Die Affenmenschen sind bisher noch nie aufs Gelände
349
00:17:25,040 --> 00:17:25,420
gekommen.
350
00:17:25,539 --> 00:17:26,660
Das wagen sie doch gar nicht.
351
00:17:26,700 --> 00:17:27,640
Geh sofort ins Haus.
352
00:17:47,749 --> 00:17:48,810
Zeit aufzustehen, hm?
353
00:17:51,820 --> 00:17:53,199
Hey, das sind unsere Sachen!
354
00:17:53,199 --> 00:17:54,760
Da seid ihr.
355
00:17:55,420 --> 00:17:56,439
Und was wollt ihr?
356
00:17:56,660 --> 00:17:58,739
Dass das Blut wieder zirkulieren kann, was soll
357
00:17:58,739 --> 00:17:58,880
das?
358
00:17:58,960 --> 00:18:00,019
Warum fesseln sie uns denn?
359
00:18:00,300 --> 00:18:01,260
Ah, die Saurierfreunde.
360
00:18:02,240 --> 00:18:03,399
Ich hab euch gesehen.
361
00:18:03,560 --> 00:18:04,880
Genau, sie kennen uns.
362
00:18:05,100 --> 00:18:06,720
Sie wissen auch, dass wir nichts Böses im
363
00:18:06,720 --> 00:18:07,299
Sinn haben.
364
00:18:13,320 --> 00:18:14,280
Eine Auserwählte.
365
00:18:15,580 --> 00:18:16,780
Wissen die beiden das?
366
00:18:18,100 --> 00:18:18,820
Entschuldigen Sie.
367
00:18:19,060 --> 00:18:19,380
Was?
368
00:18:20,219 --> 00:18:21,199
Und so eine wunderschöne.
369
00:18:21,199 --> 00:18:23,620
Oh, danke sehr.
370
00:18:24,300 --> 00:18:26,079
Aber längst nicht so hübsch wie ich früher
371
00:18:26,079 --> 00:18:26,379
war.
372
00:18:27,200 --> 00:18:28,500
Das glaube ich gern.
373
00:18:29,840 --> 00:18:31,919
Erzählen Sie uns doch etwas über das kleine
374
00:18:31,919 --> 00:18:32,899
Ding, wo haben Sie es?
375
00:18:35,179 --> 00:18:37,280
Ihr wisst, dass ich die Königin der Elfen
376
00:18:37,280 --> 00:18:38,000
bin, stimmt's?
377
00:18:39,139 --> 00:18:40,479
Das weiß doch jeder.
378
00:18:41,099 --> 00:18:42,200
Du ...
379
00:18:44,600 --> 00:18:45,599
Sterblicher Mann.
380
00:18:46,480 --> 00:18:48,500
Du bist mein Untergang gewesen.
381
00:18:48,500 --> 00:18:50,360
Entschuldigen Sie, gute Frau, aber ...
382
00:18:50,360 --> 00:18:51,859
wir haben uns doch heute zum ersten Mal
383
00:18:51,859 --> 00:18:52,159
getroffen.
384
00:18:52,380 --> 00:18:53,560
Es war einer wie du.
385
00:18:54,360 --> 00:18:55,540
Ich hab ihn geliebt.
386
00:18:56,059 --> 00:18:57,840
Und wurde deshalb verflucht.
387
00:19:01,019 --> 00:19:03,259
Verbannt in diesen sterblichen Körper.
388
00:19:03,400 --> 00:19:05,539
Ja, ein Gefängnis für freie Geister.
389
00:19:06,499 --> 00:19:08,640
Aber die Kopfhörer könnten uns helfen.
390
00:19:08,660 --> 00:19:10,560
Das bedeutet zu altern wie ihr.
391
00:19:11,580 --> 00:19:12,880
Ich werde sterben wie ihr.
392
00:19:13,540 --> 00:19:14,699
Fern von meiner Heimat.
393
00:19:14,939 --> 00:19:15,919
Von meinen Liebsten.
394
00:19:17,320 --> 00:19:19,259
Es sei denn, ich kann den Bann brechen.
395
00:19:20,139 --> 00:19:21,280
Ach, wie tragisch.
396
00:19:22,340 --> 00:19:24,260
Wo haben Sie die Kette gefunden, die Sie
397
00:19:24,260 --> 00:19:24,399
...
398
00:19:24,920 --> 00:19:26,299
Ihr wolltet sie stehlen?
399
00:19:26,319 --> 00:19:26,719
Nein.
400
00:19:27,059 --> 00:19:28,420
Wir hatten nicht vor, etwas zu stehlen.
401
00:19:28,559 --> 00:19:30,160
Uns interessiert bloß, wo man sowas finden kann.
402
00:19:30,279 --> 00:19:32,720
Ich würde es euch verraten, wenn ihr mir
403
00:19:32,720 --> 00:19:33,899
helft, den Fluch zu brechen.
404
00:19:34,079 --> 00:19:35,000
Ja, natürlich.
405
00:19:35,320 --> 00:19:36,900
Wir tun alles, was Sie wollen, egal was
406
00:19:36,900 --> 00:19:37,300
es ist.
407
00:19:38,079 --> 00:19:39,739
Es ist nicht viel, nur ein paar Tropfen
408
00:19:39,739 --> 00:19:40,160
Blut.
409
00:19:41,500 --> 00:19:42,619
Von einer Jungfrau.
410
00:19:46,239 --> 00:19:47,239
Nicht von dir?
411
00:19:48,300 --> 00:19:48,819
Nein.
412
00:19:49,119 --> 00:19:50,819
Oh, Madame, ich ...
413
00:19:50,819 --> 00:19:51,300
Von dir?
414
00:19:55,160 --> 00:19:55,939
Was ist?
415
00:19:59,619 --> 00:20:00,139
Was?
416
00:20:00,680 --> 00:20:01,559
Von dir.
417
00:20:06,419 --> 00:20:08,299
Ich wüsste gern, wieso das nötig ist.
418
00:20:08,480 --> 00:20:10,999
Deine Nachlässigkeit und Schludrigkeit zwingen mich dazu, mein
419
00:20:10,999 --> 00:20:11,180
Kind.
420
00:20:11,279 --> 00:20:13,199
Ich habe Ihnen verboten, die Station zu betreten.
421
00:20:13,400 --> 00:20:15,439
Und dennoch muss ich uns auf diese Weise
422
00:20:15,439 --> 00:20:15,940
beschützen.
423
00:20:15,980 --> 00:20:17,220
Aber er ist dein Freund.
424
00:20:18,119 --> 00:20:20,220
Derartige Freunde hatte ich in London viele.
425
00:20:21,840 --> 00:20:24,339
Sie horchen dich aus, spionieren überall herum und
426
00:20:24,339 --> 00:20:25,279
stellen alles infrage.
427
00:20:26,440 --> 00:20:28,179
Wenn sie weg sind, fühlst du dich, als
428
00:20:28,179 --> 00:20:29,260
hätten sie dich ausgesaugt.
429
00:20:29,940 --> 00:20:32,340
Sie haben mir meine gesamte Arbeit gestohlen.
430
00:20:32,840 --> 00:20:33,119
Alles.
431
00:20:33,359 --> 00:20:34,719
Ja, ich weiß, Vater.
432
00:20:34,900 --> 00:20:35,920
Du weißt gar nichts!
433
00:20:42,670 --> 00:20:45,829
Mein liebes Kind, du musst mir einfach vertrauen.
434
00:20:48,029 --> 00:20:49,649
Lass Vater tun, was notwendig ist.
435
00:21:09,499 --> 00:21:17,500
Wo wollen sie nur mit dir hin?
436
00:21:18,239 --> 00:21:19,619
Sie sind gerade hier gewesen.
437
00:21:20,219 --> 00:21:21,400
Wir haben sie bald eingeholt.
438
00:21:24,219 --> 00:21:24,940
Warten Sie!
439
00:21:25,439 --> 00:21:26,059
Nur rauf, John!
440
00:21:26,660 --> 00:21:27,099
Verdammt!
441
00:21:27,900 --> 00:21:29,419
Das hätte uns früher auffallen können.
442
00:21:29,520 --> 00:21:29,719
Was?
443
00:21:30,639 --> 00:21:31,379
Na, sehen Sie doch.
444
00:21:32,379 --> 00:21:33,879
Frische Spuren von Affenmenschen.
445
00:21:34,019 --> 00:21:34,659
So ist es.
446
00:21:34,800 --> 00:21:35,720
Und keine von Veronica.
447
00:21:37,239 --> 00:21:39,060
Einer von ihnen könnte sie tragen.
448
00:21:39,139 --> 00:21:41,020
Dann wären seine Fußabdrücke tiefer als die der
449
00:21:41,020 --> 00:21:41,340
anderen.
450
00:21:42,640 --> 00:21:44,399
Also, entweder hat die Gruppe, der wir folgen,
451
00:21:44,460 --> 00:21:45,520
sie nicht entführt, oder...
452
00:21:46,120 --> 00:21:47,639
Oder sie verstecken sie in der Nähe.
453
00:21:56,059 --> 00:21:56,739
Was war das?
454
00:22:02,399 --> 00:22:02,899
Knappt.
455
00:22:03,559 --> 00:22:04,959
Die planen uns zu umzingeln.
456
00:22:07,399 --> 00:22:09,239
Das muss Zufall sein, die handeln nicht nach
457
00:22:09,239 --> 00:22:09,719
einem Plan.
458
00:22:13,419 --> 00:22:14,520
Können Sie dann schießen?
459
00:22:15,359 --> 00:22:16,219
Ich versteh's nicht.
460
00:22:16,539 --> 00:22:19,279
Das ist ein Hinterhaltschallenger, wir müssen uns zurückziehen!
461
00:22:22,619 --> 00:22:23,379
Laufen Sie!
462
00:22:43,759 --> 00:22:44,619
Und jetzt?
463
00:22:47,239 --> 00:22:47,839
Verdammt!
464
00:22:48,559 --> 00:22:49,619
Wo ist denn meine Munition?
465
00:22:52,819 --> 00:22:54,200
Das gibt's doch nicht!
466
00:22:54,519 --> 00:22:54,739
Ha!
467
00:22:55,119 --> 00:22:56,539
Wir werden baden gehen.
468
00:22:58,419 --> 00:22:59,979
Das überleben wir nicht, Roxton.
469
00:23:00,359 --> 00:23:02,020
Wenn wir nicht springen, fressen die uns.
470
00:23:37,929 --> 00:23:39,329
Lassen Sie mich sofort raus!
471
00:23:39,509 --> 00:23:41,269
Ich habe Sie eingesperrt, Veronica.
472
00:23:43,609 --> 00:23:45,409
Was für ein Monster sind Sie eigentlich?
473
00:23:45,529 --> 00:23:47,469
Sie und Ihre Freunde sind schlimmer als jedes
474
00:23:47,469 --> 00:23:47,950
Monster.
475
00:23:48,169 --> 00:23:49,829
Ihr würdet hier alles vernichten, wenn ihr könntet.
476
00:23:50,009 --> 00:23:52,470
Meine Forschungsergebnisse in den Dreck treten, unser Leben
477
00:23:52,470 --> 00:23:52,969
zerstören.
478
00:23:52,969 --> 00:23:55,289
Sagen Sie mir, wo Challenger und Roxton sind.
479
00:23:55,529 --> 00:23:56,509
Wir sind hier im Dschungel.
480
00:23:57,009 --> 00:23:58,809
Um zu überleben, tut jeder, was er kann.
481
00:24:01,009 --> 00:24:02,270
Challenger ist Ihr Freund.
482
00:24:02,590 --> 00:24:03,809
Freunde kommen und gehen.
483
00:24:04,850 --> 00:24:06,749
Wenn Sie denen trauen, erreichen Sie nichts im
484
00:24:06,749 --> 00:24:06,989
Leben.
485
00:24:07,689 --> 00:24:10,269
Sie könnten zum Beispiel nie eine Kreatur wie
486
00:24:10,269 --> 00:24:10,789
diese schaffen.
487
00:24:11,469 --> 00:24:13,529
Im Laufe der Jahre habe ich seine genetische
488
00:24:13,529 --> 00:24:15,069
Struktur immer wieder verändert.
489
00:24:16,749 --> 00:24:18,769
Nur noch ein paar Spritzen, dann ist er
490
00:24:18,769 --> 00:24:19,149
bereit.
491
00:24:20,790 --> 00:24:21,669
Wofür bereit?
492
00:24:21,669 --> 00:24:23,730
Für die Paarung.
493
00:24:26,569 --> 00:24:27,689
Völlig unmöglich.
494
00:24:28,169 --> 00:24:28,930
Das glauben alle.
495
00:24:30,870 --> 00:24:32,249
Das wagen sie nicht.
496
00:24:33,129 --> 00:24:34,629
Sie müssten sich freuen, Veronika.
497
00:24:35,189 --> 00:24:36,110
Dankbar sein.
498
00:24:37,269 --> 00:24:38,349
Immerhin werden Sie Mutter.
499
00:24:56,189 --> 00:24:59,959
Wir haben es gleich geschafft.
500
00:25:11,689 --> 00:25:12,649
Gut, überstanden.
501
00:25:13,510 --> 00:25:14,689
Sie überlebt jedenfalls.
502
00:25:15,269 --> 00:25:16,329
Woher wissen Sie das?
503
00:25:16,429 --> 00:25:18,090
Also, mir tun sämtliche Knochen weh.
504
00:25:18,389 --> 00:25:20,410
Obwohl Affenmenschen mit Gewehren wohl nicht von dieser
505
00:25:20,410 --> 00:25:20,949
Welt sind.
506
00:25:21,309 --> 00:25:23,229
Doch wenn es gelungen ist, sie genetisch zu
507
00:25:23,229 --> 00:25:23,669
verändern.
508
00:25:24,229 --> 00:25:25,610
Hargrove ist ein verdammtes Genie.
509
00:25:25,989 --> 00:25:26,689
Er hat es geschafft.
510
00:25:27,409 --> 00:25:28,530
Heißt das, er hat sie geschickt?
511
00:25:29,329 --> 00:25:29,729
Ja.
512
00:25:32,489 --> 00:25:33,370
Und was jetzt?
513
00:25:34,429 --> 00:25:37,290
Tja, die Affenmenschen haben Veronika nicht.
514
00:25:37,829 --> 00:25:39,309
Also ist sie noch bei Hargrove.
515
00:25:43,939 --> 00:25:45,319
Das ist doch nicht nötig.
516
00:25:45,719 --> 00:25:47,359
Wir werden sich ja nicht mehr lange hier
517
00:25:47,359 --> 00:25:47,700
rumhängen.
518
00:25:47,720 --> 00:25:49,599
Ich werde ohnmächtig, hätte ich geahnt, worauf ich
519
00:25:49,599 --> 00:25:50,179
mich einlasse.
520
00:25:50,219 --> 00:25:51,519
Das Opfer nehmen Sie doch gern auf sich,
521
00:25:51,539 --> 00:25:52,759
damit wir nach Hause kommen, hm?
522
00:25:52,900 --> 00:25:54,739
Ja, Sie haben gut reden.
523
00:25:55,059 --> 00:25:56,619
Sie wurden ja nicht kopfüber aufgehängt.
524
00:26:02,279 --> 00:26:02,799
Au!
525
00:26:03,779 --> 00:26:04,300
Melon.
526
00:26:19,300 --> 00:26:20,659
Au, mir wird schlecht.
527
00:26:29,829 --> 00:26:32,049
Meine Hüfte macht nicht mehr so mit wie
528
00:26:32,049 --> 00:26:34,109
früher und die Augen lassen in letzter Zeit
529
00:26:34,109 --> 00:26:35,069
auch etwas nach.
530
00:26:35,409 --> 00:26:36,969
Ich wollte fragen, ob dieses Getränk...
531
00:26:36,969 --> 00:26:38,989
Du bist ein menschliches Wesen, oder nicht?
532
00:26:39,109 --> 00:26:41,009
Manche sagen, ich wäre sogar zu menschlich.
533
00:26:41,049 --> 00:26:43,829
Na dann wäre das bestimmt nur Gift für
534
00:26:43,829 --> 00:26:44,050
dich.
535
00:26:44,289 --> 00:26:44,990
Jammer, schade.
536
00:26:48,059 --> 00:26:49,359
Hey, immer langsam!
537
00:26:49,359 --> 00:26:52,419
Bevor Sie verschwinden, um Ihren Märchenprinzen zu suchen,
538
00:26:52,539 --> 00:26:52,959
können Sie mir...
539
00:26:52,959 --> 00:26:54,279
Den König, den Prinzen doch nicht!
540
00:26:54,299 --> 00:26:55,059
Von mir aus.
541
00:26:55,579 --> 00:26:56,319
Wo ist die Stelle?
542
00:26:57,599 --> 00:26:59,640
Geht einfach 200 Schritte in diese Richtung.
543
00:27:00,019 --> 00:27:01,199
Keinen mehr, keinen weniger.
544
00:27:06,949 --> 00:27:07,409
Entschuldigung!
545
00:27:08,409 --> 00:27:10,669
Tut mir vielleicht jemand den Gefallen und holt
546
00:27:10,669 --> 00:27:11,769
mich hier endlich wieder runter?
547
00:27:25,040 --> 00:27:25,499
Renata?
548
00:27:29,159 --> 00:27:29,620
Renata?
549
00:27:32,379 --> 00:27:33,559
Renata, rede mit mir!
550
00:27:38,349 --> 00:27:40,269
Ich dachte, Sie haben bestimmt Hunger.
551
00:27:40,670 --> 00:27:41,489
Nein, habe ich nicht.
552
00:27:41,709 --> 00:27:43,169
Dann heben Sie es sich für später auf.
553
00:27:43,509 --> 00:27:45,230
Denken Sie wirklich, ich esse das irgendwann?
554
00:27:47,309 --> 00:27:49,609
Wissen Sie, was Ihr Vater mir antun will?
555
00:27:49,889 --> 00:27:51,769
Mein Vater ist ein hervorragender Mann.
556
00:27:52,469 --> 00:27:53,329
Ein großer Entdecker.
557
00:27:53,549 --> 00:27:55,209
Ihr Vater ist durchgedreht.
558
00:27:56,429 --> 00:27:58,149
Seine Affenmenschen bringen Leute um.
559
00:27:58,910 --> 00:27:59,949
Sie sollen Roxton töten.
560
00:27:59,949 --> 00:28:00,669
Er schützt sich.
561
00:28:00,729 --> 00:28:02,229
Er schützt bloß, was er geschaffen hat.
562
00:28:02,409 --> 00:28:03,229
Abgesehen von mir.
563
00:28:04,549 --> 00:28:06,169
Sie verstehen es nicht, aber er kann gar
564
00:28:06,169 --> 00:28:06,710
nicht anders.
565
00:28:07,929 --> 00:28:09,330
Es ist genau wie damals in London.
566
00:28:10,049 --> 00:28:12,049
Ich weiß nicht, was damals in London geschehen
567
00:28:12,049 --> 00:28:12,270
ist.
568
00:28:14,309 --> 00:28:16,289
Allerdings weiß ich genau, dass ich sterben werde,
569
00:28:17,069 --> 00:28:17,949
wenn Sie mir nicht helfen.
570
00:28:21,449 --> 00:28:21,849
Bitte.
571
00:28:26,789 --> 00:28:27,190
Renata!
572
00:28:28,309 --> 00:28:28,709
Renata!
573
00:28:30,429 --> 00:28:32,249
Renata, hören Sie auf Ihre innere Stimme!
574
00:28:32,589 --> 00:28:33,289
Ich kann nicht.
575
00:28:34,609 --> 00:28:35,129
Renata!
576
00:28:38,149 --> 00:28:38,669
Verdammt!
577
00:29:00,219 --> 00:29:02,219
Komisch, da hat jemand seine Beute liegen lassen.
578
00:29:17,479 --> 00:29:19,679
Oh, nicht der erste Mann, der meinetwegen den
579
00:29:19,679 --> 00:29:20,199
Kopf verlor.
580
00:29:20,979 --> 00:29:23,319
Ein bisschen mehr Pietät, wenn ich bitten darf.
581
00:29:23,959 --> 00:29:24,800
Aber sicher.
582
00:29:30,700 --> 00:29:32,279
Können Sie das Funkgerät ausbauen?
583
00:29:32,579 --> 00:29:34,479
Es wäre jedenfalls einfacher, wenn ich mehr als
584
00:29:34,479 --> 00:29:35,099
das hier hätte.
585
00:29:36,259 --> 00:29:38,219
Es schimpft der schlechte Handwerksmann, weil es nur
586
00:29:38,219 --> 00:29:39,299
am Werkzeug liegen kann.
587
00:29:42,899 --> 00:29:44,419
Wir sollten uns beeilen.
588
00:29:47,459 --> 00:29:48,659
Der Gasgeruch lockt ihn an.
589
00:29:49,339 --> 00:29:51,119
Wenn wir das Ding beim Ausbauen beschädigen, nützt
590
00:29:51,119 --> 00:29:51,779
es uns nichts.
591
00:29:51,939 --> 00:29:53,879
Wenn wir gefressen werden, nützt es uns auch
592
00:29:53,879 --> 00:29:53,999
nichts.
593
00:29:54,019 --> 00:29:55,479
Wenn Sie ihn nicht immer ablenken würden, wäre
594
00:29:55,479 --> 00:29:56,019
er längst fertig.
595
00:29:56,039 --> 00:29:57,239
Ich bin ja gleich soweit.
596
00:30:01,789 --> 00:30:02,169
Malone?
597
00:30:02,949 --> 00:30:03,910
Hier klemmt's noch.
598
00:30:08,259 --> 00:30:08,659
Malone!
599
00:30:10,199 --> 00:30:10,599
Schatz!
600
00:30:26,619 --> 00:30:27,199
Nicht so!
601
00:30:28,239 --> 00:30:29,679
Können Sie ihn vielleicht ablenken?
602
00:30:30,019 --> 00:30:31,580
Ja, Summerley könnte sich fressen lassen.
603
00:30:32,139 --> 00:30:34,298
Kommen Sie zurück, Marguerite, das ist zu gefährlich!
604
00:30:37,308 --> 00:30:39,109
Krieg es schon, du Kleptieren!
605
00:30:39,428 --> 00:30:39,729
Nein!
606
00:30:41,029 --> 00:30:42,650
Ich hab's ja gleich, Marguerite!
607
00:30:47,009 --> 00:30:48,049
Sind Sie verrückt?
608
00:30:48,209 --> 00:30:49,629
Damit hätten wir Kontakt aufnehmen können!
609
00:30:49,649 --> 00:30:51,289
Sie hätten beinahe ihr Leben verloren!
610
00:30:51,469 --> 00:30:51,989
Verdammt!
611
00:30:52,489 --> 00:30:53,409
Ziehen wir uns zurück!
612
00:31:02,490 --> 00:31:05,309
Was treibt ein Genie wie Hargrove dazu, sich
613
00:31:05,309 --> 00:31:06,829
am Ende der Welt zu verkriechen?
614
00:31:07,249 --> 00:31:09,549
In London hatte er eine Tochter, deren Genkrankheit
615
00:31:09,549 --> 00:31:10,649
nicht geheilt werden konnte.
616
00:31:10,649 --> 00:31:13,489
Er holte sie aus dem Krankenhaus und experimentierte
617
00:31:13,489 --> 00:31:14,909
verzweifelt, um das Mädchen zu retten.
618
00:31:14,949 --> 00:31:15,869
Er hat's nicht geschafft.
619
00:31:17,369 --> 00:31:20,129
Dieselben dilettantischen Wissenschaftler, die mich in England für
620
00:31:20,129 --> 00:31:22,769
verrückt erklärt haben, nannten es einen Akt wieder
621
00:31:22,769 --> 00:31:23,389
die Natur.
622
00:31:24,389 --> 00:31:26,969
Die Polizei suchte ihn wegen fahrlässiger Tötung.
623
00:31:27,689 --> 00:31:28,889
Er verschwand spurlos.
624
00:31:29,129 --> 00:31:30,289
Und war nie wieder gesehen.
625
00:31:30,450 --> 00:31:31,609
Ich dachte, er wäre tot.
626
00:31:31,929 --> 00:31:33,090
Ich weiß nicht, warum, John.
627
00:31:33,489 --> 00:31:34,969
William ist nicht der Typ, der in aller
628
00:31:34,969 --> 00:31:35,929
Stille von uns geht.
629
00:32:08,839 --> 00:32:09,479
Er ist nicht der Typ.
630
00:32:09,479 --> 00:32:11,599
Vermutlich hat er Veronica hier irgendwo eingesperrt.
631
00:32:12,519 --> 00:32:14,539
Mit etwas Munition wäre es einfacher, sie zu
632
00:32:14,539 --> 00:32:14,979
befreien.
633
00:32:16,299 --> 00:32:16,939
Vorsicht!
634
00:32:17,680 --> 00:32:18,479
Er ist Renate.
635
00:32:21,039 --> 00:32:23,099
Glauben Sie, dass jemand seiner zweiten Tochter denselben
636
00:32:23,099 --> 00:32:24,139
Namen gibt wie der ersten?
637
00:32:25,679 --> 00:32:27,399
Renate ist seit über 15 Jahren tot.
638
00:32:31,729 --> 00:32:33,189
Wer sie auch ist, sie kann uns auf
639
00:32:33,189 --> 00:32:34,049
das Gelände bringen.
640
00:32:37,249 --> 00:32:38,949
Nicht schreien, ich will Ihnen nicht wehtun.
641
00:32:41,430 --> 00:32:43,070
Sie sind am Leben, wie schön.
642
00:32:43,229 --> 00:32:43,629
Durchaus.
643
00:32:43,869 --> 00:32:45,030
Das ist nicht der Verdienst Ihres Vaters.
644
00:32:45,049 --> 00:32:46,409
Ich wollte nicht, dass Ihnen etwas passiert.
645
00:32:46,489 --> 00:32:47,069
Glauben Sie mir.
646
00:32:47,989 --> 00:32:49,449
Hat er Veronica dort eingesperrt?
647
00:32:49,809 --> 00:32:50,210
Ja.
648
00:32:50,210 --> 00:32:51,550
Wie kommen wir rein?
649
00:32:51,909 --> 00:32:52,889
Durch die Tür.
650
00:32:53,229 --> 00:32:53,869
Ohne Schlüssel?
651
00:32:55,549 --> 00:32:57,169
Ich konnte einen stehlen.
652
00:32:58,569 --> 00:32:59,189
Sehr gut.
653
00:33:00,549 --> 00:33:01,449
Wieso tun Sie das?
654
00:33:02,369 --> 00:33:03,189
Für Sie.
655
00:33:12,030 --> 00:33:13,489
Das ist eine Falle!
656
00:33:13,630 --> 00:33:14,290
Hauen Sie ab!
657
00:33:22,229 --> 00:33:23,989
Das ist das Ende Ihrer Reise.
658
00:33:24,410 --> 00:33:35,359
Und wie soll
659
00:33:35,359 --> 00:33:36,379
es weitergehen, Hargrove?
660
00:33:36,819 --> 00:33:39,419
Ab und zu braucht die Wissenschaft mehr Türer.
661
00:33:40,000 --> 00:33:41,839
Und Sie bringen nicht nur ein Opfer, sondern
662
00:33:41,839 --> 00:33:43,819
erwerben auf diese Weise Unsterblichkeit.
663
00:33:44,519 --> 00:33:45,819
Sie sind übergeschnappt, William.
664
00:33:46,180 --> 00:33:47,779
Nun fangen Sie nicht auch noch so an.
665
00:33:47,879 --> 00:33:49,379
Haben Sie schon mal überlegt, warum ich hier
666
00:33:49,379 --> 00:33:49,839
bin, George?
667
00:33:50,760 --> 00:33:51,959
Da bin ich aber gespannt.
668
00:33:52,519 --> 00:33:54,399
Übergeschnappt hieß es schon vor 15 Jahren.
669
00:33:54,399 --> 00:33:57,280
Als Sie behaupteten, es gäbe eine verlorene Welt.
670
00:33:58,079 --> 00:34:00,180
Ich dachte, wo kann man sich besser verstecken,
671
00:34:00,279 --> 00:34:01,840
als in der Traumwelt eines Verrückten?
672
00:34:03,579 --> 00:34:05,519
Ich habe gesagt, du sollst in deinem Zimmer
673
00:34:05,519 --> 00:34:05,839
bleiben.
674
00:34:06,360 --> 00:34:06,680
Warum?
675
00:34:07,579 --> 00:34:08,980
Darf sie die Wahrheit nicht erfahren?
676
00:34:09,399 --> 00:34:10,559
Er will uns töten, Renata.
677
00:34:10,859 --> 00:34:12,339
Nein, er hat es mir versprochen.
678
00:34:12,619 --> 00:34:13,779
Renata, er lügt Sie an.
679
00:34:14,820 --> 00:34:15,779
Und das schon seit Jahren.
680
00:34:16,099 --> 00:34:17,319
Wenn Sie es ihr nicht sagen, werde ich
681
00:34:17,319 --> 00:34:17,679
es tun.
682
00:34:19,219 --> 00:34:20,139
Um was geht es?
683
00:34:21,479 --> 00:34:22,619
Challenger, ich warne Sie.
684
00:34:22,640 --> 00:34:22,980
Nein!
685
00:34:26,659 --> 00:34:28,159
Renata, befreien Sie uns.
686
00:34:28,439 --> 00:34:29,719
Sag mir die Wahrheit, Vater.
687
00:34:30,879 --> 00:34:32,619
Er ist nicht Ihr Vater, Renata.
688
00:34:34,080 --> 00:34:35,879
Sie haben keine Ahnung, Challenger.
689
00:34:36,119 --> 00:34:37,139
Wie kann er so was sagen?
690
00:34:38,759 --> 00:34:41,259
Renata starb vor 15 Jahren in London, weil
691
00:34:41,259 --> 00:34:42,439
sie unheilbar krank war.
692
00:34:44,019 --> 00:34:44,939
Sie war seine Tochter.
693
00:34:49,360 --> 00:34:50,499
Wer bin ich?
694
00:34:51,139 --> 00:34:52,419
Du bist mein Blut.
695
00:34:53,159 --> 00:34:54,119
Meine Gene.
696
00:34:54,979 --> 00:34:55,479
Renata.
697
00:34:55,479 --> 00:34:59,399
Die Affenmenschen, die Sie verfolgt haben, die wollten
698
00:34:59,399 --> 00:35:00,259
Sie nicht umbringen.
699
00:35:01,439 --> 00:35:04,439
Sie waren darauf aus, sich mit Ihnen zu
700
00:35:04,439 --> 00:35:04,799
paaren.
701
00:35:09,220 --> 00:35:10,180
Er ist meine Mutter.
702
00:35:11,339 --> 00:35:12,140
Unwichtig, Kind.
703
00:35:12,259 --> 00:35:12,919
Sag es mir!
704
00:35:34,709 --> 00:35:35,189
Nein!
705
00:35:44,330 --> 00:35:46,610
Ich verspreche Ihnen, dass Sie nicht weniger leiden
706
00:35:46,610 --> 00:35:46,929
werden.
707
00:35:52,029 --> 00:35:54,130
Immerhin hat das Abenteuer doch etwas gebracht.
708
00:35:54,709 --> 00:35:55,770
Dieses Schmuckstück hier.
709
00:35:55,929 --> 00:35:57,089
Das wird uns sicher nützen.
710
00:35:58,030 --> 00:35:58,749
Wo ist die Frau?
711
00:35:59,189 --> 00:36:00,889
Sie tanzt bestimmt mit Ihren hübschen Elfen durch
712
00:36:00,889 --> 00:36:01,590
den Zauberwald.
713
00:36:02,829 --> 00:36:04,989
Gentleman, wenn Sie mir bitte folgen würden.
714
00:36:06,369 --> 00:36:08,069
Ich bin nicht dafür, die Frau allein im
715
00:36:08,069 --> 00:36:08,969
Wald zurückzulassen.
716
00:36:09,130 --> 00:36:10,489
Die Frau hat uns zurückgelassen.
717
00:36:11,050 --> 00:36:12,489
Sie ist nicht auf unsere Hilfe angewiesen.
718
00:36:12,829 --> 00:36:13,269
Richtig.
719
00:36:13,909 --> 00:36:16,189
Und abgesehen davon wäre es fantastisch, wenn sie
720
00:36:16,189 --> 00:36:17,109
jetzt erlöst wäre.
721
00:36:17,870 --> 00:36:18,929
Ich bin erlöst.
722
00:36:19,049 --> 00:36:19,629
Sieh doch nur.
723
00:36:32,339 --> 00:36:33,439
Hören Sie das nicht?
724
00:36:33,779 --> 00:36:34,059
Was?
725
00:36:35,339 --> 00:36:36,159
Das kleine Kind.
726
00:36:36,259 --> 00:36:36,760
Ihr Lachen.
727
00:36:37,080 --> 00:36:38,239
Ich weiß nicht, wovon Sie reden.
728
00:36:38,639 --> 00:36:40,499
Sie haben die Kleine natürlich auch nicht gesehen.
729
00:36:40,499 --> 00:36:42,659
Es war ein langer Tag, Professor.
730
00:36:43,039 --> 00:36:44,379
Wollen Sie, dass wir Sie suchen gehen?
731
00:36:47,419 --> 00:36:48,979
Nein, ich habe nicht geirrt.
732
00:36:59,289 --> 00:37:00,409
Wieso hast du es verheimlicht?
733
00:37:01,530 --> 00:37:02,929
Ich kann dir nicht sagen, wie oft ich
734
00:37:02,929 --> 00:37:03,770
es dir erzählen wollte.
735
00:37:04,149 --> 00:37:05,209
All die Jahre.
736
00:37:06,009 --> 00:37:07,149
Hast du gelogen?
737
00:37:08,889 --> 00:37:10,249
Was spielt das für eine Rolle?
738
00:37:12,949 --> 00:37:14,729
Du bist jetzt nicht anders.
739
00:37:17,130 --> 00:37:19,869
Ach was, ich fühle mich sehr anders, Vater.
740
00:37:21,549 --> 00:37:22,010
Komm.
741
00:37:25,129 --> 00:37:25,969
Sieh dich doch an.
742
00:37:27,169 --> 00:37:28,249
Du bist wunderschön.
743
00:37:29,989 --> 00:37:31,689
Meine Mutter war ein Affe.
744
00:37:33,029 --> 00:37:34,169
Also bin ich es auch.
745
00:37:35,189 --> 00:37:35,609
Nein.
746
00:37:36,990 --> 00:37:38,149
Kein Wunder bist du.
747
00:37:42,889 --> 00:37:44,189
Du bist mein Wunder.
748
00:37:58,839 --> 00:38:06,580
Du bist mein Wunder.
749
00:38:06,580 --> 00:38:07,059
Du hast es geschafft.
750
00:38:18,680 --> 00:38:21,139
Ich schätze, wir können gehen.
751
00:38:21,619 --> 00:38:22,220
Und zwar schnell.
752
00:38:26,110 --> 00:38:26,929
Renate.
753
00:38:26,929 --> 00:38:31,340
Danke.
754
00:39:07,879 --> 00:39:15,229
Nein!
755
00:39:41,939 --> 00:39:43,479
Der Name der Wissenschaft.
756
00:39:44,679 --> 00:39:45,719
Vater!
757
00:39:47,099 --> 00:39:48,140
Vater!
758
00:39:52,299 --> 00:39:54,139
Ich liebe dich.
759
00:40:23,340 --> 00:40:24,859
Wie geht es Ihnen?
760
00:40:26,439 --> 00:40:28,579
Das wird jedenfalls nie jemand wiederholen können.
761
00:40:32,299 --> 00:40:33,359
Kommen Sie mit uns.
762
00:40:35,119 --> 00:40:36,119
Ich kann nicht.
763
00:40:38,359 --> 00:40:38,879
Renate.
764
00:40:39,099 --> 00:40:39,319
Bitte.
765
00:40:42,799 --> 00:40:44,939
Seit ich auf der Welt bin, hat die
766
00:40:44,939 --> 00:40:46,379
Entscheidung mein Vater getroffen.
767
00:40:50,189 --> 00:40:52,089
Ich trage den Namen eines anderen Menschen.
768
00:40:53,890 --> 00:40:56,170
Ich weiß nicht, welche meine Erinnerungen sind.
769
00:40:56,170 --> 00:40:57,249
Das hält Sie hier.
770
00:40:57,529 --> 00:40:58,529
Alles wird Sie belasten.
771
00:41:01,259 --> 00:41:02,479
Das ist mein Zuhause.
772
00:41:05,119 --> 00:41:05,799
Überlegen Sie.
773
00:41:07,479 --> 00:41:09,039
Was soll ich in Ihrer Welt?
774
00:41:11,140 --> 00:41:12,859
Sie können tanzen lernen.
775
00:41:15,060 --> 00:41:15,439
Ja.
776
00:41:16,239 --> 00:41:17,020
Das mag sein.
777
00:41:19,079 --> 00:41:20,280
Ich komme Sie besuchen.
778
00:41:21,699 --> 00:41:23,079
Sobald ich zu mir gefunden habe.
779
00:41:33,559 --> 00:41:35,659
Danke.
51804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.