All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S01E13[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,039 --> 00:00:07,619 Roxanne! 2 00:00:18,490 --> 00:00:19,430 Guter Schuss. 3 00:00:20,189 --> 00:00:20,909 Danke sehr. 4 00:00:21,949 --> 00:00:23,169 Ich meinte Malone, Roxanne. 5 00:00:23,249 --> 00:00:24,569 Ich hoffe, wir haben sie alle erwischt. 6 00:00:26,590 --> 00:00:28,109 Ich glaube, da irren sie sich. 7 00:00:31,790 --> 00:00:33,269 Sie haben uns entzündet. 8 00:00:38,390 --> 00:00:39,509 Zeit zu verschwinden. 9 00:00:56,600 --> 00:00:57,540 Sie sind weg. 10 00:01:02,539 --> 00:01:04,159 Was um alles in der Welt. 11 00:01:21,519 --> 00:01:22,479 Das Gebaut. 12 00:01:25,180 --> 00:01:26,319 Die Römer vielleicht. 13 00:01:27,559 --> 00:01:28,380 Oder die Griechen. 14 00:01:30,420 --> 00:01:32,259 Das ist weder griechisch noch römisch, dafür sieht 15 00:01:32,259 --> 00:01:33,119 es zu modern aus. 16 00:01:33,859 --> 00:01:35,000 Ist das etwa ein Viadukt? 17 00:01:36,220 --> 00:01:37,900 Sieht fast aus wie ein Pfeiler der New 18 00:01:37,900 --> 00:01:38,580 Yorker Hochbahn. 19 00:01:38,920 --> 00:01:40,480 Wer könnte so etwas hier gebaut haben? 20 00:01:40,719 --> 00:01:41,999 Gute Frage, das muss doch jemand wissen. 21 00:01:42,019 --> 00:01:43,619 Es kann doch seit Jahrhunderten hier stehen, vielleicht 22 00:01:43,619 --> 00:01:44,400 seit Jahrtausenden. 23 00:01:48,380 --> 00:01:49,779 Können Sie lesen, was da steht? 24 00:01:50,940 --> 00:01:51,999 Ich werde es mal versuchen. 25 00:01:54,359 --> 00:01:57,460 Wer auch diese Inschrift liest, möge das, was 26 00:01:57,460 --> 00:01:59,939 er hier findet, weiser nutzen, als es uns 27 00:01:59,939 --> 00:02:03,079 selbst vergönnt war, ehe wir... 28 00:02:03,079 --> 00:02:03,819 Wie geht's weiter? 29 00:02:04,640 --> 00:02:05,359 Das war's. 30 00:02:06,260 --> 00:02:07,599 Hier, sehen Sie sich das mal an. 31 00:02:16,710 --> 00:02:18,850 Das ist einfach unglaublich, das müssen Sie sich 32 00:02:18,850 --> 00:02:19,270 ansehen. 33 00:02:19,989 --> 00:02:20,429 Interessant. 34 00:02:20,930 --> 00:02:23,110 Das könnte vielleicht etwas mit Astronomie zu tun 35 00:02:23,110 --> 00:02:23,870 haben, was meinen Sie? 36 00:02:24,989 --> 00:02:26,489 Das ist die Abbildung eines Atoms. 37 00:02:26,970 --> 00:02:27,430 Wie bitte? 38 00:02:30,270 --> 00:02:32,029 Wenn diese Anlage so alt ist, wie Sie 39 00:02:32,029 --> 00:02:33,910 glauben, woher kannten die Leute den Aufbau eines 40 00:02:33,910 --> 00:02:34,089 Atoms? 41 00:02:34,109 --> 00:02:34,910 Wonach suchen Sie? 42 00:02:37,969 --> 00:02:38,669 Hier nach. 43 00:02:39,490 --> 00:02:40,509 Und was ist das? 44 00:02:40,849 --> 00:02:42,290 Der Atomkern natürlich. 45 00:02:55,209 --> 00:02:56,849 Sind Sie sicher, dass Sie wissen, was Sie 46 00:02:56,849 --> 00:02:57,050 tun? 47 00:02:58,109 --> 00:02:59,870 Kommen Sie lieber auch darunter. 48 00:03:02,130 --> 00:03:02,729 Challenger! 49 00:03:21,710 --> 00:03:22,970 Was ist, lebt er noch? 50 00:03:28,109 --> 00:03:31,049 Zu Beginn des Jahrhunderts machte sich eine Gruppe 51 00:03:31,049 --> 00:03:34,309 von Abenteurern auf den Weg, die Existenz einer 52 00:03:34,309 --> 00:03:36,189 vorzeitlichen Welt zu beweisen. 53 00:03:37,769 --> 00:03:41,749 Ein Visionär, eine reiche Erbin, ein Großwildjäger, ein 54 00:03:41,749 --> 00:03:44,550 Wissenschaftler und ein Reporter begaben sich auf die 55 00:03:44,550 --> 00:03:46,549 Jagd nach der Geschichte ihres Lebens. 56 00:03:48,929 --> 00:03:51,750 Sie kannten die Gefahren nicht, denen eine Frau 57 00:03:51,750 --> 00:03:54,489 in der prähistorischen Fauna und Flora trotzte. 58 00:04:00,390 --> 00:04:03,289 Von nun an kämpften sie mit ihr gemeinsam, 59 00:04:03,750 --> 00:04:08,330 um zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des 60 00:04:08,330 --> 00:04:09,630 Urwalds zu überleben. 61 00:04:16,929 --> 00:04:19,509 Und sie suchten einen Weg zurück nach Hause, 62 00:04:19,690 --> 00:04:21,650 denn dort ahnte niemand, dass es sie noch 63 00:04:21,650 --> 00:04:22,010 gibt. 64 00:04:24,109 --> 00:04:25,689 Die verlorene Welt. 65 00:05:13,110 --> 00:05:13,869 Er atmet wieder. 66 00:05:13,990 --> 00:05:14,730 Aber sehr schwach. 67 00:05:15,169 --> 00:05:17,129 Die Wunde scheint nicht tief zu sein. 68 00:05:17,749 --> 00:05:18,809 Sein Herz rast wie wild. 69 00:05:20,890 --> 00:05:22,069 Er hat hohes Fieber. 70 00:05:22,150 --> 00:05:24,289 Er sieht aus, als würde er träumen. 71 00:05:33,520 --> 00:05:34,039 Liegenbleiben! 72 00:05:36,420 --> 00:05:36,919 Challenger! 73 00:05:37,219 --> 00:05:39,219 Bleiben Sie liegen, Sie brauchen viel Ruhe. 74 00:05:40,859 --> 00:05:43,000 Wir haben uns große Sorgen um Sie gemacht, 75 00:05:43,219 --> 00:05:43,400 George. 76 00:05:45,039 --> 00:05:46,079 Was ist passiert? 77 00:05:46,300 --> 00:05:47,319 Wissen Sie das nicht mehr? 78 00:05:49,419 --> 00:05:50,899 Was es auch war, es hat Sie jedenfalls 79 00:05:50,899 --> 00:05:51,339 umgehauen. 80 00:05:51,860 --> 00:05:53,179 Jetzt erinnere ich mich wieder. 81 00:05:53,499 --> 00:05:55,559 Sie haben es überlebt, das ist das Wichtigste. 82 00:05:55,680 --> 00:05:56,499 Wie fühlen Sie sich? 83 00:05:57,040 --> 00:05:57,900 Es geht mir gut. 84 00:05:59,479 --> 00:06:01,399 Ich habe mich nie lebendiger gefühlt. 85 00:06:16,850 --> 00:06:18,470 Sind Sie sicher, dass Sie ihn reparieren können? 86 00:06:18,550 --> 00:06:20,050 Das werden wir merken, wenn ich ihn ausprobiere. 87 00:06:21,450 --> 00:06:23,430 Sie haben gesagt, Sie würden das wieder hinkriegen. 88 00:06:23,509 --> 00:06:25,489 Ich bin Reporter Veronica und kein Elektriker. 89 00:06:30,190 --> 00:06:31,409 Alle Achtung. 90 00:06:42,759 --> 00:06:47,080 Was wollt ihr hier? 91 00:06:49,000 --> 00:06:49,619 Dich. 92 00:06:54,159 --> 00:06:55,620 Was ist mit mir passiert? 93 00:06:55,620 --> 00:06:58,900 Offenbar hat dieses merkwürdige Licht Sie elektrisch aufgeladen. 94 00:06:58,919 --> 00:07:00,060 So wie die Funken geflogen sind. 95 00:07:00,100 --> 00:07:01,420 Was war in diesem Licht, George? 96 00:07:20,400 --> 00:07:22,079 Du machst, was ich sage. 97 00:07:23,019 --> 00:07:24,079 Oder du bist tot. 98 00:07:26,540 --> 00:07:28,100 Lass sie los! 99 00:07:29,040 --> 00:07:29,959 Loslassen! 100 00:07:30,279 --> 00:07:30,819 Schütz mich! 101 00:07:35,300 --> 00:07:37,200 Lass mich los! 102 00:07:37,439 --> 00:07:38,139 Hilfe! 103 00:07:40,760 --> 00:07:41,679 Hilfe! 104 00:07:46,940 --> 00:07:47,859 Hilfe! 105 00:07:48,240 --> 00:07:49,000 Loslassen! 106 00:07:52,480 --> 00:07:54,560 Malone, Sie sind verletzt. 107 00:07:54,760 --> 00:07:55,220 Veronica! 108 00:07:55,220 --> 00:07:56,659 Aber nicht in diesem Zustand. 109 00:07:56,820 --> 00:07:57,480 Seien Sie vernünftig. 110 00:07:57,659 --> 00:07:58,219 Es geht mir gut. 111 00:07:58,299 --> 00:07:58,899 Sie bluten. 112 00:07:59,839 --> 00:08:01,280 Es sieht böse aus, mein Junge. 113 00:08:01,360 --> 00:08:03,000 Es könnte eine Gehirnerschütterung sein. 114 00:08:03,119 --> 00:08:04,139 Bringen Sie ihn am besten nach oben. 115 00:08:04,159 --> 00:08:04,880 Nein, ich muss ihr doch helfen. 116 00:08:04,900 --> 00:08:06,119 Bleiben Sie hier, ich hole Sie zurück. 117 00:08:06,480 --> 00:08:08,140 George, was zum Teufel ist in Sie gefahren? 118 00:08:08,200 --> 00:08:09,080 Sie sind doch krank! 119 00:08:09,379 --> 00:08:10,500 Wir bringen Sie gesund zurück. 120 00:08:16,650 --> 00:08:17,809 Challenger ist verletzt. 121 00:08:20,490 --> 00:08:21,329 Was ist passiert? 122 00:08:21,729 --> 00:08:22,909 Es gab eine Explosion. 123 00:08:24,130 --> 00:08:26,309 Ich brauche abgekochtes Wasser und ein paar saubere 124 00:08:26,309 --> 00:08:28,310 Tücher, um die Wunde in seinem Gesicht zu 125 00:08:28,310 --> 00:08:28,750 reinigen. 126 00:08:32,230 --> 00:08:32,709 Vorsichtig. 127 00:08:33,029 --> 00:08:34,048 Er ist ohnmächtig! 128 00:08:34,490 --> 00:08:34,969 Challenger! 129 00:08:36,288 --> 00:08:37,390 George, hören Sie mich! 130 00:08:38,049 --> 00:08:38,889 Kommen Sie zu sich! 131 00:08:40,249 --> 00:08:41,110 Wachen Sie auf! 132 00:08:41,469 --> 00:08:42,229 Es hat keinen Sinn. 133 00:08:43,168 --> 00:08:44,370 Er kann uns nicht hören, er liegt im 134 00:08:44,370 --> 00:08:44,910 Fieberwahn. 135 00:09:05,239 --> 00:09:07,360 Challenger, das ist doch Irrsinn! 136 00:09:07,440 --> 00:09:09,020 Verdammt noch mal, bleiben Sie still! 137 00:09:15,570 --> 00:09:16,369 Was ist? 138 00:09:17,069 --> 00:09:18,810 Ich werde das Gefühl nicht los, dass Sie 139 00:09:18,810 --> 00:09:20,050 uns etwas verschweigen, Challenger. 140 00:09:20,150 --> 00:09:21,050 Veronica ist in Gefahr. 141 00:09:21,269 --> 00:09:22,589 Und mich beschäftigt die Frage, wie ich sie 142 00:09:22,589 --> 00:09:22,929 retten kann. 143 00:09:22,949 --> 00:09:23,849 Natürlich uns auch! 144 00:09:23,889 --> 00:09:24,249 Warten Sie. 145 00:09:24,889 --> 00:09:25,290 Weswegen? 146 00:09:26,650 --> 00:09:27,510 Hier geht's lang. 147 00:09:28,789 --> 00:09:30,550 Sie irren sich, Sie sind in diese Richtung 148 00:09:30,550 --> 00:09:30,949 gelaufen. 149 00:09:32,170 --> 00:09:34,030 Sie haben eine deutliche Spur hinterlassen. 150 00:09:34,070 --> 00:09:34,949 Die Spur ist falsch. 151 00:09:35,209 --> 00:09:36,889 Ich will mich nicht in Ihre Diskussion einmischen, 152 00:09:37,010 --> 00:09:38,710 aber Roxen ist ein guter Spurenleser. 153 00:09:39,290 --> 00:09:41,550 Es sind sechs Männer, Sklavenhändler. 154 00:09:41,650 --> 00:09:43,790 Einer ist verwundet, darum müssen Sie langsamer gehen. 155 00:09:43,790 --> 00:09:45,709 Dirkon hat eine falsche Spur gelegt, um uns 156 00:09:45,709 --> 00:09:46,510 in die Irre zu führen. 157 00:09:46,649 --> 00:09:47,629 Wer ist Dirkon? 158 00:09:47,750 --> 00:09:48,450 Ihr Anführer. 159 00:09:48,829 --> 00:09:49,990 Sie kennen diesen Mann, Challenger? 160 00:09:50,169 --> 00:09:50,990 Ja, ich kenne ihn. 161 00:09:53,189 --> 00:09:54,650 Ich glaube das, was ich sehe. 162 00:09:54,970 --> 00:09:55,930 Jetzt suche ich Veronica. 163 00:09:56,170 --> 00:09:56,669 Warten Sie! 164 00:09:57,230 --> 00:09:58,969 Ich werde es Ihnen später erklären, Roxen. 165 00:09:59,890 --> 00:10:01,349 Ich bitte Sie mir zu vertrauen, wir müssen 166 00:10:01,349 --> 00:10:01,989 in diese Richtung. 167 00:10:04,010 --> 00:10:04,809 Was ist los? 168 00:10:04,869 --> 00:10:05,970 Können Sie auf einmal hell sehen? 169 00:10:06,789 --> 00:10:07,489 Oh mein Gott! 170 00:10:09,749 --> 00:10:10,409 Was ist? 171 00:10:14,679 --> 00:10:15,820 Er wird ihn umbringen. 172 00:10:23,590 --> 00:10:25,230 Du bist nicht als ein primitives Untier. 173 00:10:25,669 --> 00:10:26,989 Er wäre sowieso gestorben. 174 00:10:27,110 --> 00:10:28,009 Er war einer deiner Männer. 175 00:10:28,309 --> 00:10:29,150 Er war nur eine Last. 176 00:10:29,490 --> 00:10:31,050 Pass auf, dass es dir nicht genauso ergeht. 177 00:10:34,189 --> 00:10:35,350 Wir müssen uns beeilen. 178 00:10:35,789 --> 00:10:36,509 Warten Sie doch! 179 00:10:37,049 --> 00:10:38,649 Was sollen wir jetzt machen, Roxen? 180 00:10:38,930 --> 00:10:40,349 Wir können ihn auf keinen Fall allein gehen 181 00:10:40,349 --> 00:10:40,609 lassen. 182 00:10:41,329 --> 00:10:42,869 Und was ist, wenn er doch recht hat? 183 00:10:43,110 --> 00:10:44,330 Der Mann leidet unter Wahnvorstellungen. 184 00:10:45,030 --> 00:10:46,229 Ich wusste nicht, dass das ansteckend ist. 185 00:10:46,249 --> 00:10:48,149 Aber was ist, wenn es keine Wahnvorstellungen sind? 186 00:10:48,149 --> 00:10:50,069 Wenn er durch diesen Unfall auf einmal wirklich 187 00:10:50,069 --> 00:10:51,409 hellseherische Fähigkeiten hat? 188 00:10:51,510 --> 00:10:52,769 Dann lassen wir uns von ihm sofort ein 189 00:10:52,769 --> 00:10:54,550 paar Tipps fürs Pferderennen geben, sobald wir wieder 190 00:10:54,550 --> 00:10:55,230 zu Hause sind. 191 00:11:27,730 --> 00:11:28,930 Knie nieder, Frau Rota! 192 00:11:30,330 --> 00:11:31,169 Auf die Knie! 193 00:11:32,890 --> 00:11:33,709 Den Kopf runter! 194 00:11:38,800 --> 00:11:41,360 Auch du beugt dich dem Bilde Rotas Weib. 195 00:11:43,419 --> 00:11:48,930 Ich knie vor keinem Menschen nieder und erst 196 00:11:48,930 --> 00:11:50,609 recht nicht vor einem steinernen Gatzen. 197 00:11:51,390 --> 00:11:51,989 Knie nieder! 198 00:11:52,130 --> 00:11:52,790 Ich denke nicht daran! 199 00:11:57,559 --> 00:11:58,580 Keine Narben. 200 00:11:59,660 --> 00:12:02,019 Nicht auf so einem hübschen Gesicht. 201 00:12:11,390 --> 00:12:12,469 Bring sie weg! 202 00:12:14,449 --> 00:12:15,309 Bewege dich! 203 00:12:19,269 --> 00:12:20,490 Bleiben Sie stehen, Challenger! 204 00:12:20,609 --> 00:12:21,090 Warten Sie! 205 00:12:21,330 --> 00:12:22,750 Wir haben schon zu viel Zeit verloren. 206 00:12:25,189 --> 00:12:27,010 Ich gehe zurück in Folge der anderen Spur. 207 00:12:29,349 --> 00:12:31,130 Allmählich begreife ich, was geschehen ist. 208 00:12:31,750 --> 00:12:33,649 Jedes Gehirn hat eine eigene Frequenz. 209 00:12:33,790 --> 00:12:35,150 Es ist genau wie bei Radiowellen. 210 00:12:35,370 --> 00:12:37,549 Und ich bin in der Lage, all diese 211 00:12:37,549 --> 00:12:38,730 Frequenzen zu empfangen. 212 00:12:39,129 --> 00:12:40,570 Sie sollten sich wirklich mal reden hören, Sie 213 00:12:40,570 --> 00:12:40,950 sind ein Unsinn. 214 00:12:40,970 --> 00:12:42,610 Ich weiß, dass es unglaublich klingt, aber so 215 00:12:42,610 --> 00:12:42,970 ist es. 216 00:12:43,150 --> 00:12:44,790 Und was nehmen Sie im Moment wahr, George? 217 00:12:46,170 --> 00:12:47,229 Sie ist ganz in der Nähe. 218 00:12:48,070 --> 00:12:48,509 Veronica? 219 00:12:49,050 --> 00:12:51,650 Ich fühle ihre Angst, ihre Verzweiflung, ihren Schmerz. 220 00:12:52,270 --> 00:12:53,389 Aber sie ist am Leben. 221 00:12:53,749 --> 00:12:55,010 Ich fühle es ganz genau. 222 00:12:56,230 --> 00:12:57,850 Es ist mir einfach zu hoch, woher will 223 00:12:57,850 --> 00:12:58,329 er das wissen? 224 00:12:58,450 --> 00:13:00,130 Ich möchte wissen, was mit ihm passiert ist. 225 00:13:11,180 --> 00:13:12,900 Er muss etwas essen, sagt Tammany. 226 00:13:13,540 --> 00:13:15,279 Wie soll das gehen, wenn er nicht wach 227 00:13:15,279 --> 00:13:15,500 ist? 228 00:13:17,279 --> 00:13:18,300 Halten Sie ihn fest. 229 00:13:26,689 --> 00:13:27,669 Es geht nicht. 230 00:13:27,929 --> 00:13:28,850 Er muss essen. 231 00:13:29,130 --> 00:13:30,470 Na bitte, dann versuchen Sie es doch. 232 00:13:33,390 --> 00:13:34,549 Immer noch unverändert. 233 00:13:34,729 --> 00:13:36,230 Wie soll ich ihn behandeln, wenn ich überhaupt 234 00:13:36,230 --> 00:13:37,129 nicht weiß, was ihm fehlt? 235 00:13:37,230 --> 00:13:38,490 Wir müssen das Fieber runterkriegen. 236 00:13:38,830 --> 00:13:40,009 Dann hält er das nicht mehr durch. 237 00:13:56,060 --> 00:13:58,060 Das Wasser muss so kalt wie möglich sein. 238 00:13:58,100 --> 00:13:59,440 Es kommt direkt aus dem Fluss, Professor. 239 00:14:00,779 --> 00:14:02,240 Wir sind hier im Dschungel, Professor. 240 00:14:02,560 --> 00:14:04,520 Halten Sie mir keinen Vortrag über Thermodynamik. 241 00:14:04,600 --> 00:14:06,019 Wir machen die Tücher nass und wickeln sie 242 00:14:06,019 --> 00:14:06,600 um seine Beine. 243 00:14:06,959 --> 00:14:08,220 Wir müssen das Fieber senken. 244 00:14:08,919 --> 00:14:10,319 Glauben Sie wirklich, das wird helfen? 245 00:14:10,319 --> 00:14:11,400 Das ist unsere einzige Möglichkeit. 246 00:14:11,400 --> 00:14:13,159 Sie haben es bereits oft genug erwähnt. 247 00:14:13,219 --> 00:14:14,479 Wir wissen, was dann geschieht. 248 00:14:18,840 --> 00:14:20,039 Nicht so störig. 249 00:14:20,180 --> 00:14:20,639 Na los! 250 00:14:24,100 --> 00:14:25,639 Komm hierher, zu mir! 251 00:14:36,039 --> 00:14:36,520 Nein! 252 00:14:37,919 --> 00:14:43,270 Na los, hab dich doch nicht so. 253 00:14:47,960 --> 00:14:48,639 Komm, bitte. 254 00:15:02,709 --> 00:15:03,470 Schluss jetzt! 255 00:15:03,649 --> 00:15:04,450 Lasst sie zufrieden. 256 00:15:14,799 --> 00:15:17,100 Jeglicher Makel an dieser Frau bedeutet einen starken 257 00:15:17,100 --> 00:15:17,739 Preisverfall. 258 00:15:18,579 --> 00:15:20,080 Wer von euch bereit ist, die Differenz zu 259 00:15:20,080 --> 00:15:21,380 begleichen, darf weitermachen. 260 00:15:21,579 --> 00:15:23,960 Aber eins verspreche ich euch, ihr werdet wenig 261 00:15:23,960 --> 00:15:24,859 Freude an ihr haben. 262 00:15:30,279 --> 00:15:38,119 Da drüben sind sie. 263 00:15:38,179 --> 00:15:39,179 Er hatte tatsächlich recht. 264 00:15:39,360 --> 00:15:40,900 Es ist mir trotzdem ein Rätsel, woher er 265 00:15:40,900 --> 00:15:41,840 das so genau gewusst hat. 266 00:15:41,880 --> 00:15:42,860 Ich kann es Ihnen nicht erklären. 267 00:15:42,979 --> 00:15:44,800 Der Mensch wird immer wieder auf Phänomene stoßen, 268 00:15:44,880 --> 00:15:46,879 die mit normalem Verstand nicht begreifbar sind. 269 00:15:49,539 --> 00:15:51,559 Ich schätze, es sind ungefähr zwölf Männer. 270 00:15:52,260 --> 00:15:52,879 Wir sind drei. 271 00:15:53,340 --> 00:15:54,699 Ich weiß nicht, so ganz wohl ist mir 272 00:15:54,699 --> 00:15:55,359 nicht bei der Sache. 273 00:15:56,379 --> 00:15:57,840 Halten Sie Ihre Waffen schussbereit. 274 00:16:00,619 --> 00:16:01,939 Wo ist Ihr Gewehr, Challenger? 275 00:16:02,559 --> 00:16:03,360 Ich habe es nicht hier. 276 00:16:03,360 --> 00:16:05,400 Sie haben keine Waffe? 277 00:16:06,419 --> 00:16:07,280 Ich brauche keine. 278 00:16:08,360 --> 00:16:08,880 Hervorragend. 279 00:16:09,039 --> 00:16:10,600 Ohne Waffe sind Sie nutzlos für uns. 280 00:16:10,820 --> 00:16:12,079 Ich schlage Folgendes vor. 281 00:16:12,679 --> 00:16:14,220 Ich schleiche mich um das Lager herum und 282 00:16:14,220 --> 00:16:15,559 greife von der anderen Seite an. 283 00:16:16,539 --> 00:16:17,000 Challenger! 284 00:16:18,539 --> 00:16:19,660 Soviel zur Strategie. 285 00:16:30,599 --> 00:16:31,799 Geht es Ihnen nun gut? 286 00:16:32,080 --> 00:16:33,000 Schon besser, danke. 287 00:16:33,380 --> 00:16:33,680 Gut. 288 00:16:34,079 --> 00:16:35,179 Ich kümmere mich gleich um Sie. 289 00:16:40,840 --> 00:16:41,239 Dirkan! 290 00:16:43,800 --> 00:16:44,639 Was wollen Sie? 291 00:16:44,680 --> 00:16:46,700 Ich bin hier, um Veronica zu holen. 292 00:16:47,759 --> 00:16:49,280 Sie ist wirklich ein Prachtstück. 293 00:16:49,660 --> 00:16:51,079 Aber bis ich sie verkaufen kann, muss sie 294 00:16:51,079 --> 00:16:51,820 noch einiges lernen. 295 00:16:52,560 --> 00:16:54,079 Ich kam nicht her, um sie zu kaufen. 296 00:16:55,279 --> 00:16:57,659 Wenn Du sie jetzt gehen lässt, wird keinem 297 00:16:57,659 --> 00:16:58,499 etwas geschehen. 298 00:17:00,720 --> 00:17:01,119 Nein! 299 00:17:02,459 --> 00:17:03,599 Es liegt bei Euch. 300 00:17:03,779 --> 00:17:05,579 Legt Eure Waffen nieder, oder sie ist tot. 301 00:17:05,880 --> 00:17:06,500 Tun Sie es nicht. 302 00:17:06,859 --> 00:17:07,639 Er wird uns alle töten. 303 00:17:07,639 --> 00:17:09,540 Ich überlege Dir gut, was jetzt geschehen sollte, 304 00:17:09,659 --> 00:17:09,899 Dirkan. 305 00:17:11,019 --> 00:17:11,740 Töte sie! 306 00:17:27,359 --> 00:17:28,459 Sind Sie verletzt? 307 00:17:30,759 --> 00:17:32,039 Sie haben ihn getötet. 308 00:17:32,159 --> 00:17:32,520 Wodurch? 309 00:17:35,240 --> 00:17:37,220 Durch die Kraft meines Geistes. 310 00:17:47,319 --> 00:17:48,679 Was ist mit ihm passiert? 311 00:17:49,019 --> 00:17:49,900 Wie hat er das gemacht? 312 00:17:49,939 --> 00:17:51,180 Das fragen wir uns auch schon die ganze 313 00:17:51,180 --> 00:17:51,540 Zeit. 314 00:17:51,760 --> 00:17:53,319 Dafür gibt es bestimmt eine Erklärung. 315 00:17:53,319 --> 00:17:55,259 Die würde mich sehr interessieren. 316 00:17:56,020 --> 00:17:56,879 Steht auf! 317 00:17:58,779 --> 00:18:00,540 Ihr sollt aufstehen, habe ich gesagt! 318 00:18:00,620 --> 00:18:01,319 Habt Ihr nicht gehört? 319 00:18:03,379 --> 00:18:04,899 Rota beobachtet uns. 320 00:18:05,500 --> 00:18:07,859 Und seine Diener knien vor keinem Menschen. 321 00:18:10,819 --> 00:18:11,980 Für wen hältst Du Dich? 322 00:18:13,220 --> 00:18:14,059 Für einen Gott? 323 00:18:16,939 --> 00:18:19,219 Knie nieder vor Rotas Antlitz, oder so wahr 324 00:18:19,219 --> 00:18:19,820 ich hier stehe. 325 00:18:19,879 --> 00:18:21,480 Ich werde ihn bitten, Dich zu töten. 326 00:18:22,819 --> 00:18:25,300 Dein Gott hat keine Macht über mich. 327 00:18:25,960 --> 00:18:27,840 Es tut mir leid, dass Du mich dazu 328 00:18:27,840 --> 00:18:28,339 zwingst. 329 00:18:29,039 --> 00:18:31,140 Aber Vergebung gibt es nur um den Preis 330 00:18:31,140 --> 00:18:31,979 der Unterwerfung. 331 00:18:49,400 --> 00:18:50,519 Wisset dies! 332 00:18:51,100 --> 00:18:53,240 Jetzt und für alle Zeiten! 333 00:18:54,099 --> 00:18:57,039 Ihr sollt keine anderen Götter haben neben mir. 334 00:19:05,549 --> 00:19:06,970 Unterwerfung der Materie? 335 00:19:06,970 --> 00:19:09,310 Der Geist beherrscht die Materie. 336 00:19:09,510 --> 00:19:11,250 Alles wird möglich mit dieser Erkenntnis. 337 00:19:11,429 --> 00:19:13,870 Es gibt verschiedene Theorien über das Auftreten dieses 338 00:19:13,870 --> 00:19:16,009 Phänomens, aber sie konnte noch von keinem bewiesen 339 00:19:16,009 --> 00:19:16,329 werden. 340 00:19:16,969 --> 00:19:18,950 Doch ich halte den Beweis in der Hand. 341 00:19:20,109 --> 00:19:22,230 Sie alle sind Zeugen, dass es möglich ist. 342 00:19:22,509 --> 00:19:24,669 Und diese Wunderkräfte haben Sie durch die Lichtkugel 343 00:19:24,669 --> 00:19:25,029 erhalten? 344 00:19:25,109 --> 00:19:26,349 Das sind keine Wunderkräfte. 345 00:19:26,910 --> 00:19:29,869 Das sind wissenschaftlich fundierte Erkenntnisse. 346 00:19:29,989 --> 00:19:32,209 Erkenntnisse einer untergegangenen Zivilisation. 347 00:19:32,710 --> 00:19:34,869 Ja, sie stammen aus Atlantis. 348 00:19:35,749 --> 00:19:38,250 Na bitte, das ist doch eine plausible Erklärung. 349 00:19:39,049 --> 00:19:39,490 Atlantis? 350 00:19:39,890 --> 00:19:40,989 Eine versunkene Stadt? 351 00:19:41,969 --> 00:19:44,090 Aber es heißt, dass Atlantis vor tausenden von 352 00:19:44,090 --> 00:19:46,189 Jahren unterging und die Überreste auf dem Meeresgrund 353 00:19:46,189 --> 00:19:46,449 liegen. 354 00:19:46,489 --> 00:19:48,290 Wie haben Sie Ihnen Ihr Wissen übermitteln können? 355 00:19:48,310 --> 00:19:50,330 Offenbar war es alles in dieser Kugel eingeschlossen 356 00:19:50,330 --> 00:19:51,669 und der Lichtstrahl übertrug es. 357 00:19:51,689 --> 00:19:53,230 Und deshalb erklären Sie sich zum Gott? 358 00:19:55,190 --> 00:19:57,249 Es ist meine Pflicht, mit meinem neuen Wissen 359 00:19:57,249 --> 00:19:58,330 der Menschheit zu dienen. 360 00:19:58,470 --> 00:19:59,289 Was wollen Sie tun? 361 00:20:00,769 --> 00:20:02,549 Stellen Sie sich eine Welt vor, in der 362 00:20:02,549 --> 00:20:05,729 es keine Krankheiten mehr gibt, weder Hungersnöte noch 363 00:20:05,729 --> 00:20:06,749 Naturkatastrophen. 364 00:20:06,850 --> 00:20:09,070 Allmählich fangen Sie an, mir Angst zu machen. 365 00:20:09,329 --> 00:20:10,929 Ich werde die Gesetze der Natur nur ein 366 00:20:10,929 --> 00:20:11,690 wenig korrigieren. 367 00:20:12,390 --> 00:20:14,129 Wie kann ich mit meinem Wissen zulassen, dass 368 00:20:14,129 --> 00:20:15,390 das Leiden weitergeht? 369 00:20:15,710 --> 00:20:16,869 Atlantis wurde zerstört. 370 00:20:16,970 --> 00:20:17,570 Es ging unter. 371 00:20:18,069 --> 00:20:19,409 Vielleicht war das der Grund dafür. 372 00:20:19,590 --> 00:20:21,230 Sie haben die Macht falsch eingeschätzt. 373 00:20:21,389 --> 00:20:22,250 Das war Ihr Fehler. 374 00:20:23,130 --> 00:20:25,549 Ich werde gewiss nicht demselben Irrtum unterliegen. 375 00:20:25,569 --> 00:20:26,110 Sicher nicht. 376 00:20:26,650 --> 00:20:28,290 Aber unfehlbar sind Sie auch nicht. 377 00:20:28,769 --> 00:20:30,910 Sie haben diesen Mann durch einen Feuerball getötet, 378 00:20:30,970 --> 00:20:31,910 als ob es gar nichts wäre. 379 00:20:31,970 --> 00:20:33,749 Ich habe Veronikas Leben gerettet. 380 00:20:34,250 --> 00:20:34,610 Das haben Sie. 381 00:20:34,969 --> 00:20:36,830 Aber warum haben Sie sich diesen Menschen als 382 00:20:36,830 --> 00:20:37,629 Gott präsentiert? 383 00:20:37,989 --> 00:20:39,609 Wer mir nicht folgt, den werde ich bekämpfen. 384 00:20:41,469 --> 00:20:42,269 Seien Sie kein Narr. 385 00:20:43,350 --> 00:20:44,509 Stehen Sie zu mir, mein Freund. 386 00:20:55,509 --> 00:20:56,829 Das ist alles meine Schuld. 387 00:20:56,889 --> 00:20:58,010 Reden Sie nicht solchen Unsinn. 388 00:20:58,250 --> 00:20:59,650 Wenn ich Sie besser verteidigt hätte… 389 00:20:59,650 --> 00:21:00,809 Sie haben getan, was Sie konnten. 390 00:21:00,950 --> 00:21:02,289 Der Schlag hätte Sie töten können. 391 00:21:02,309 --> 00:21:03,309 Ich muss ersuchen gehen. 392 00:21:03,530 --> 00:21:04,369 Sie sind verletzt. 393 00:21:04,450 --> 00:21:05,470 Sie gehen nirgendwo hin. 394 00:21:06,190 --> 00:21:07,490 Sie werden mich nicht daran hindern. 395 00:21:08,670 --> 00:21:09,929 Was wollen Sie dagegen tun? 396 00:21:10,290 --> 00:21:11,290 Schlagen Sie mich nieder? 397 00:21:12,990 --> 00:21:14,310 Nur Mut, schlagen Sie zu. 398 00:21:14,570 --> 00:21:15,349 Bitte, Professor! 399 00:21:15,510 --> 00:21:16,769 Sie kommen nur an mir vorbei, wenn Sie 400 00:21:16,769 --> 00:21:17,490 mich niederschlagen. 401 00:21:17,510 --> 00:21:18,609 Lassen Sie mich gehen! 402 00:21:19,150 --> 00:21:20,229 Ich will Sie nicht verletzen. 403 00:21:20,329 --> 00:21:21,350 Tut mir leid, mein Junge. 404 00:21:21,470 --> 00:21:23,030 Geben Sie mir einen Kinnhaken, wenn's geht. 405 00:21:30,659 --> 00:21:31,599 Geben Sie's auf. 406 00:21:31,959 --> 00:21:33,579 Am besten, Sie legen sich wieder hin. 407 00:21:36,440 --> 00:21:44,480 Er hat den Verstand verloren. 408 00:21:45,719 --> 00:21:47,599 Aber er ist immer noch unser Freund, Roxton. 409 00:21:47,720 --> 00:21:48,180 Ist er das? 410 00:21:50,460 --> 00:21:51,420 Haben Sie einen Plan? 411 00:21:52,260 --> 00:21:53,859 Wir können zurückgehen und die Kugel zerstören. 412 00:21:53,920 --> 00:21:55,459 Glauben Sie wirklich, das ist die Quelle seiner 413 00:21:55,459 --> 00:21:55,759 Macht? 414 00:21:58,140 --> 00:21:59,740 Nachdem wir sie zerstört haben… 415 00:22:01,220 --> 00:22:02,340 Wissen wir es. 416 00:22:04,780 --> 00:22:07,860 Dann können wir nur noch beten. 417 00:22:33,460 --> 00:22:34,440 Sind Sie tot? 418 00:22:35,480 --> 00:22:37,040 Wollen Sie mir das damit sagen? 419 00:22:37,360 --> 00:22:38,680 Jetzt hören Sie mal gut zu. 420 00:22:39,580 --> 00:22:41,580 Verglichen mit den Millionen Menschen, die meine Kräfte 421 00:22:41,580 --> 00:22:43,920 brauchen, ist Ihre Frage im Moment unwichtig. 422 00:22:45,040 --> 00:22:45,960 Unwichtig, sagen Sie? 423 00:22:47,200 --> 00:22:48,160 Nicht für mich. 424 00:22:50,040 --> 00:22:51,480 Challenger, sehe ich Sie wieder! 425 00:22:53,040 --> 00:22:54,980 Fassen Sie mich nicht nochmal an. 426 00:22:58,630 --> 00:23:00,530 Ich weiß nicht, was Sie sind, aber Sie 427 00:23:00,530 --> 00:23:02,130 sind kein menschliches Wesen mehr. 428 00:23:02,390 --> 00:23:03,050 Ich warne Sie. 429 00:23:03,750 --> 00:23:05,250 Ich fürchte Sie nicht, Challenger. 430 00:23:06,190 --> 00:23:07,370 Lassen Sie sie los. 431 00:23:16,080 --> 00:23:17,600 Wir gehen zurück zum Baumhaus. 432 00:23:17,680 --> 00:23:19,020 Sie werden nirgendwo hingehen. 433 00:23:20,380 --> 00:23:21,900 Funktioniert die Telepathie nicht mehr? 434 00:23:22,520 --> 00:23:23,440 Wir gehen jetzt. 435 00:23:23,800 --> 00:23:25,900 Ich kann hier Ihre Hilfe brauchen, Roxton, bitte. 436 00:23:26,600 --> 00:23:28,320 Ich habe keine Lust, Waffen für Sie zu 437 00:23:28,320 --> 00:23:28,520 bauen. 438 00:23:28,700 --> 00:23:29,540 Das ist nur der Anfang. 439 00:23:29,660 --> 00:23:31,380 Ich habe Ihnen doch erklärt, was geschehen soll. 440 00:23:32,600 --> 00:23:35,320 Das Ziel ist das spirituelle Erwachen, die geistige 441 00:23:35,320 --> 00:23:35,740 Revolution. 442 00:23:36,640 --> 00:23:39,420 Kommen Sie endlich zur Besinnung und legen Sie 443 00:23:39,420 --> 00:23:40,500 Ihren heiligen Schein ab. 444 00:23:42,060 --> 00:23:43,820 Die Menschheit hat auf mich gewartet. 445 00:23:44,900 --> 00:23:46,060 Begreifen Sie das doch endlich. 446 00:23:46,200 --> 00:23:47,680 Ich bin dazu bestimmt, Ihr das heil zu 447 00:23:47,680 --> 00:23:47,920 bringen. 448 00:23:48,460 --> 00:23:49,520 Wir brechen morgen früh auf. 449 00:23:49,920 --> 00:23:51,160 Und wenn ich Sie nicht gehen lasse? 450 00:23:54,300 --> 00:23:55,180 Versuchen Sie's. 451 00:23:55,840 --> 00:23:56,440 Tun Sie's. 452 00:23:57,580 --> 00:23:58,340 Machen Sie's schon. 453 00:24:00,740 --> 00:24:03,020 Weil Sie zufällig diese Kugel gefunden haben, sind 454 00:24:03,020 --> 00:24:03,600 Sie kein Gott. 455 00:24:04,280 --> 00:24:06,020 Was wäre, wenn Marguerite Sie gefunden hätte? 456 00:24:06,100 --> 00:24:06,620 Oder Malone? 457 00:24:06,980 --> 00:24:07,919 Aber so war's nicht. 458 00:24:08,780 --> 00:24:10,120 Ich hatte die Erkenntnis. 459 00:24:10,120 --> 00:24:11,940 Ich bin der Ausersehene. 460 00:24:12,140 --> 00:24:13,980 Sie haben den Verstand verloren, Challenger. 461 00:24:15,760 --> 00:24:16,100 Gehen wir. 462 00:24:16,660 --> 00:24:17,020 Nein! 463 00:24:18,200 --> 00:24:19,520 Ich will Ihnen kein Leid antun. 464 00:24:20,120 --> 00:24:21,340 Dann lassen Sie uns gehen. 465 00:24:22,100 --> 00:24:23,960 Aber ich fürchte, Sie lassen mir keine Wahl. 466 00:24:25,920 --> 00:24:26,400 Nein! 467 00:24:31,010 --> 00:24:32,270 Was haben Sie getan? 468 00:24:53,340 --> 00:24:54,360 Er wird es schaffen. 469 00:24:55,240 --> 00:24:56,240 Ja, das hoffe ich. 470 00:24:56,780 --> 00:24:57,400 Wie geht es ihm? 471 00:24:58,600 --> 00:25:01,160 Das Fieber ist leicht zurückgegangen, aber sonst... 472 00:25:01,160 --> 00:25:02,280 ...ist er immer noch schwach. 473 00:25:03,420 --> 00:25:04,380 Sein Herz rast. 474 00:25:05,200 --> 00:25:06,060 Ist es kritisch? 475 00:25:06,660 --> 00:25:07,720 Es ist beängstigend. 476 00:25:12,950 --> 00:25:13,890 Er hat Schmerzen. 477 00:25:15,770 --> 00:25:17,070 Wie kommen Sie denn darauf? 478 00:25:35,360 --> 00:25:37,280 Sie wird in uns allen weiterleben. 479 00:25:38,340 --> 00:25:39,640 Sie war eine Märtyrerin. 480 00:25:40,440 --> 00:25:41,500 Wie schön für Sie. 481 00:25:42,200 --> 00:25:43,600 Ich werde Ihre Eltern finden. 482 00:25:44,580 --> 00:25:46,140 Ich werde Ihren letzten Wunsch erfüllen. 483 00:25:46,260 --> 00:25:47,980 Und später werde ich zu Ihrem Andenken einen 484 00:25:47,980 --> 00:25:48,860 Tempel errichten lassen. 485 00:25:48,860 --> 00:25:50,520 Sie wollte keinen Tempel von Ihnen. 486 00:25:50,580 --> 00:25:51,400 Sie wollte nur Leben. 487 00:25:54,420 --> 00:25:55,240 Können wir gehen? 488 00:25:56,080 --> 00:25:56,840 Was haben Sie vor? 489 00:25:57,080 --> 00:25:57,900 Wohin wollen Sie? 490 00:25:58,380 --> 00:25:59,940 Wir bringen Sie ins Baumhaus. 491 00:26:00,040 --> 00:26:00,600 Das geht nicht. 492 00:26:01,360 --> 00:26:02,340 Was wollen Sie tun? 493 00:26:02,400 --> 00:26:03,060 Uns auch töten? 494 00:26:04,020 --> 00:26:06,140 Ich kann Ihnen alles geben, was Sie wollen. 495 00:26:06,480 --> 00:26:08,120 Alles, wovon Sie geträumt haben. 496 00:26:08,860 --> 00:26:10,780 Ich wüsste nicht, was Sie mir geben könnten. 497 00:26:11,720 --> 00:26:12,120 Roxton? 498 00:26:13,200 --> 00:26:13,700 Marguerite? 499 00:26:14,560 --> 00:26:16,160 Sie dürfen mich jetzt nicht allein lassen. 500 00:26:16,600 --> 00:26:18,640 Für diese schwere Aufgabe brauche ich ein paar 501 00:26:18,640 --> 00:26:18,940 Freunde. 502 00:26:19,360 --> 00:26:22,100 Sie brauchen einen Spiegel, der Ihnen zeigt, was 503 00:26:22,100 --> 00:26:23,060 aus Ihnen geworden ist. 504 00:26:23,140 --> 00:26:24,360 Ich wollte Veronica nicht töten. 505 00:26:24,460 --> 00:26:25,080 Es war ein Versehen. 506 00:26:25,100 --> 00:26:27,060 Ein Versehen, weil Sie Roxton töten wollten? 507 00:26:28,280 --> 00:26:29,780 Ich weine um Sie. 508 00:26:30,600 --> 00:26:32,420 Ich fühle großen Schmerz. 509 00:26:37,260 --> 00:26:38,300 Sehen Sie doch. 510 00:26:42,380 --> 00:26:46,240 Selbst die Früchte meiner Traurigkeit können jemanden glücklich 511 00:26:46,240 --> 00:26:46,560 machen. 512 00:26:55,410 --> 00:26:56,730 Was soll das, Challenger? 513 00:26:58,990 --> 00:27:01,470 Hat der Auserkorene es nötig, jemanden zu bestechen? 514 00:27:01,590 --> 00:27:02,690 Machen Sie sich nicht unglücklich. 515 00:27:02,870 --> 00:27:04,450 Es gibt Dinge, die Sie selbst mit Diamanten 516 00:27:04,450 --> 00:27:05,190 nicht kaufen lassen. 517 00:27:05,990 --> 00:27:06,350 Gehen wir. 518 00:27:28,690 --> 00:27:29,850 Wollen wir eine kurze Pause machen? 519 00:27:30,630 --> 00:27:31,670 Ich muss mich ausräumen. 520 00:27:32,350 --> 00:27:32,730 Natürlich. 521 00:27:51,430 --> 00:27:52,690 Unfassbar, dass sie tot ist. 522 00:27:54,630 --> 00:27:57,070 Ich hätte sie vielleicht... 523 00:27:57,070 --> 00:27:58,070 Sie trifft keine Schuld. 524 00:27:58,370 --> 00:27:59,330 Er wollte Sie töten. 525 00:28:03,220 --> 00:28:04,740 Ich hätte ihn umbringen sollen. 526 00:28:04,740 --> 00:28:06,540 Jetzt haben Sie noch mal die Gelegenheit dazu. 527 00:28:07,860 --> 00:28:08,480 Schießen Sie. 528 00:28:08,660 --> 00:28:09,300 Na los! 529 00:28:09,620 --> 00:28:11,280 Wenn Sie sich dann besser fühlen, mein Freund. 530 00:28:12,340 --> 00:28:12,900 Schießen Sie! 531 00:28:24,300 --> 00:28:25,980 Ich könnte Sie töten, aber ich tue es 532 00:28:25,980 --> 00:28:26,200 nicht. 533 00:28:26,380 --> 00:28:27,800 Ich bin bereit, Ihnen zu vergeben. 534 00:28:35,260 --> 00:28:36,700 Möchten Sie, dass ich Ihnen helfe? 535 00:28:37,600 --> 00:28:38,720 Und was verlangen Sie dafür? 536 00:28:39,020 --> 00:28:40,700 Wenn Sie nicht meine Freunde sein wollen, erweisen 537 00:28:40,700 --> 00:28:41,340 Sie mir Respekt. 538 00:28:41,460 --> 00:28:42,100 Beten Sie mich an. 539 00:28:42,620 --> 00:28:43,020 Nein! 540 00:28:45,600 --> 00:28:47,300 Dann versuchen Sie es ohne mich. 541 00:28:47,540 --> 00:28:48,200 George, bitte. 542 00:28:49,220 --> 00:28:50,020 Helfen Sie uns. 543 00:28:50,800 --> 00:28:51,160 Bitte! 544 00:28:54,120 --> 00:28:54,760 Für Sie. 545 00:29:58,310 --> 00:29:58,990 Challenger. 546 00:29:59,990 --> 00:30:01,770 Ich habe Sie gar nicht kommen hören. 547 00:30:03,250 --> 00:30:04,550 Wo sind die anderen? 548 00:30:05,550 --> 00:30:06,750 Sie kommen nach. 549 00:30:08,930 --> 00:30:09,790 Veronica auch? 550 00:30:11,090 --> 00:30:11,530 Nein. 551 00:30:14,270 --> 00:30:15,010 Mein Gott. 552 00:30:16,370 --> 00:30:17,490 Sie waren noch so jung. 553 00:30:18,390 --> 00:30:19,470 Ich wollte mit Ihnen reden. 554 00:30:20,190 --> 00:30:21,210 Sind Sie mein Freund? 555 00:30:21,590 --> 00:30:23,250 Ich meine wirklich mein Freund, Arthur. 556 00:30:23,950 --> 00:30:25,510 Für mich ist Ihre Antwort sehr wichtig. 557 00:30:25,790 --> 00:30:27,030 Natürlich bin ich Ihr Freund. 558 00:30:27,110 --> 00:30:27,870 Das wissen Sie doch. 559 00:30:27,890 --> 00:30:29,770 Sie halten zu mir, egal was geschieht. 560 00:30:29,970 --> 00:30:31,250 Ist etwas passiert, George? 561 00:30:31,289 --> 00:30:31,590 Nein. 562 00:30:32,390 --> 00:30:33,789 Jetzt ist alles wieder gut. 563 00:30:34,210 --> 00:30:35,530 Welchen Wunsch haben Sie, Arthur? 564 00:30:35,990 --> 00:30:37,370 Nennen Sie mir Ihren Herzenswunsch. 565 00:30:38,370 --> 00:30:39,510 Er wird Ihnen erfüllt. 566 00:30:40,530 --> 00:30:41,510 Was halten Sie davon, Sie zu töten? 567 00:30:41,510 --> 00:30:42,289 Sie mussten sich etwas hinzulegen. 568 00:30:42,390 --> 00:30:43,210 Sie hatten einen Unfall. 569 00:30:45,110 --> 00:30:46,550 Haben Sie nicht zugehört? 570 00:30:47,390 --> 00:30:49,390 Ich habe Ihnen ein Angebot gemacht. 571 00:30:49,650 --> 00:30:50,710 Nehmen Sie es an, Arthur. 572 00:30:51,130 --> 00:30:53,570 Welchen Wunsch sollten Sie mir auf einmal erfüllen 573 00:30:53,570 --> 00:30:54,270 können, Challenger? 574 00:30:56,110 --> 00:30:57,470 Was brennt auf Ihrer Seele? 575 00:31:08,590 --> 00:31:09,630 Was haben Sie getan? 576 00:31:09,690 --> 00:31:10,210 Was soll das? 577 00:31:10,270 --> 00:31:11,390 Ich habe nichts getan. 578 00:31:11,510 --> 00:31:12,210 Das waren Sie. 579 00:31:12,670 --> 00:31:14,470 Es war Ihre Seele, die danach verlangte, zu 580 00:31:14,470 --> 00:31:15,970 diesem Tag zurückzukehren. 581 00:31:16,350 --> 00:31:18,170 Sie wollten damals bei ihr sein. 582 00:31:19,450 --> 00:31:20,170 Anna! 583 00:31:22,390 --> 00:31:23,110 Arthur! 584 00:31:23,790 --> 00:31:24,850 Alles in Ordnung. 585 00:31:24,950 --> 00:31:25,650 Ich bin hier. 586 00:31:26,350 --> 00:31:28,290 Diese Schmerzen! 587 00:31:29,030 --> 00:31:29,550 Arthur! 588 00:31:30,010 --> 00:31:31,750 Ich halte das nicht mehr aus. 589 00:31:33,630 --> 00:31:35,610 Morgen früh wird es dir besser gehen. 590 00:31:36,050 --> 00:31:37,370 Ich liebe dich. 591 00:31:45,970 --> 00:31:47,690 Versuch ein bisschen zu schlafen. 592 00:31:53,790 --> 00:31:54,430 Nein! 593 00:31:54,650 --> 00:31:55,370 Geh nicht weg! 594 00:31:55,790 --> 00:31:56,710 Sie braucht dich! 595 00:32:03,200 --> 00:32:05,320 Warum müssen Sie mich so quälen? 596 00:32:05,880 --> 00:32:09,060 Erkennen Sie nicht, dass Sie eine zweite Chance 597 00:32:09,060 --> 00:32:09,780 erhalten haben? 598 00:32:10,840 --> 00:32:11,700 Gehen Sie zu ihr. 599 00:32:12,340 --> 00:32:12,800 Arthur! 600 00:32:14,420 --> 00:32:15,580 Gehen Sie zu ihr. 601 00:32:15,680 --> 00:32:16,560 Sie kann Sie sehen. 602 00:32:21,300 --> 00:32:22,980 Ich bin bei dir, Anna. 603 00:32:23,720 --> 00:32:25,460 Ich danke dir. 604 00:32:27,120 --> 00:32:29,680 Schön, dass du nicht weggehst. 605 00:32:30,560 --> 00:32:31,300 Ich... 606 00:32:34,610 --> 00:32:36,250 Ich liebe dich. 607 00:32:37,990 --> 00:32:40,230 Anna, ich liebe dich auch. 608 00:32:44,290 --> 00:32:47,090 Ich werde immer bei dir sein, mein Liebling. 609 00:33:12,210 --> 00:33:12,690 Nein! 610 00:33:15,430 --> 00:33:15,910 Unmöglich! 611 00:33:17,030 --> 00:33:17,510 Doch. 612 00:33:18,310 --> 00:33:19,810 Alles ist möglich, Arthur. 613 00:33:20,410 --> 00:33:21,710 Mein Gott, was... 614 00:33:21,710 --> 00:33:22,870 was ist mit ihm passiert? 615 00:33:23,070 --> 00:33:24,310 Es war das Licht, Arthur. 616 00:33:24,390 --> 00:33:25,910 Es gab mir alle Macht der Welt. 617 00:33:26,350 --> 00:33:27,910 Es gab mir die Kontrolle über Raum und 618 00:33:27,910 --> 00:33:29,330 Zeit und über die Naturgewalten. 619 00:33:30,290 --> 00:33:30,930 Lassen Sie das. 620 00:33:31,670 --> 00:33:32,770 Das ist kein guter Weg. 621 00:33:34,750 --> 00:33:35,910 Kein guter Weg? 622 00:33:36,410 --> 00:33:37,710 Woher wollen Sie das wissen? 623 00:33:42,590 --> 00:33:43,650 Hören Sie mir zu. 624 00:33:44,730 --> 00:33:45,830 Finden Sie wieder zu sich. 625 00:33:46,210 --> 00:33:47,710 Kehren Sie um, solange es noch geht. 626 00:33:47,790 --> 00:33:49,270 Sagten Sie nicht, Sie wären mein Freund und 627 00:33:49,270 --> 00:33:50,470 würden mir immer zur Seite stehen? 628 00:33:50,510 --> 00:33:52,090 Und als Ihr Freund pflege ich Sie an. 629 00:33:52,770 --> 00:33:54,570 Die Macht, die Sie beschreiben, ist zu groß 630 00:33:54,570 --> 00:33:55,370 für einen Menschen. 631 00:33:56,750 --> 00:33:59,330 Aber ich bin mehr als ein Mensch, Arthur. 632 00:34:01,030 --> 00:34:02,110 Begreifen Sie doch. 633 00:34:03,450 --> 00:34:04,830 Hochmut kommt vor dem Fall. 634 00:34:05,030 --> 00:34:09,450 Was Sie Hochmut nennen, ist wahre Größe. 635 00:34:09,450 --> 00:34:11,070 Sie sind nicht Gott. 636 00:34:12,690 --> 00:34:13,810 Sie undankbarer Narr. 637 00:34:14,710 --> 00:34:16,130 Ich habe Ihnen ein Geschenk gemacht. 638 00:34:16,350 --> 00:34:17,190 Ein Geschenk? 639 00:34:17,670 --> 00:34:18,970 Das nennen Sie ein Geschenk? 640 00:34:19,150 --> 00:34:20,810 Es war Ihr sehnlichster Wunsch. 641 00:34:21,650 --> 00:34:23,590 Sie konnten sich endlich von Ihrer Frau verabschieden. 642 00:34:23,630 --> 00:34:25,190 Sie haben meine tiefsten Gefühle aufgewühlt. 643 00:34:25,270 --> 00:34:26,130 Dazu hatten Sie kein Recht. 644 00:34:26,210 --> 00:34:27,150 Ich habe Ihnen geholfen. 645 00:34:27,310 --> 00:34:28,670 Sie haben mich benutzt. 646 00:34:32,930 --> 00:34:35,190 Nicht viele Menschen erhalten eine solche Gelegenheit. 647 00:34:36,030 --> 00:34:37,030 Sie sollten sich glücklich schätzen. 648 00:34:37,110 --> 00:34:38,590 Ich fühle mich keineswegs glücklich. 649 00:34:39,370 --> 00:34:40,050 Sie sind krank. 650 00:34:40,210 --> 00:34:41,290 Sie sind trunken von Macht. 651 00:34:41,530 --> 00:34:43,970 Ich spüre die Macht des gesamten Universums in 652 00:34:43,970 --> 00:34:44,150 mir. 653 00:34:44,210 --> 00:34:44,950 Sie sind wahnsinnig. 654 00:34:45,010 --> 00:34:45,610 Ich war nicht. 655 00:34:45,710 --> 00:34:47,090 Sie halten sich wirklich für einen Gott. 656 00:34:47,770 --> 00:34:48,310 Judas! 657 00:35:06,900 --> 00:35:07,460 Nein. 658 00:35:08,340 --> 00:35:08,880 Nein. 659 00:35:10,100 --> 00:35:10,660 Nein! 660 00:35:20,870 --> 00:35:21,110 Nein! 661 00:35:26,030 --> 00:35:26,590 Roxton! 662 00:35:27,150 --> 00:35:27,670 Marguerite! 663 00:35:29,590 --> 00:35:30,670 Was ist passiert? 664 00:35:30,870 --> 00:35:32,070 Sein Herz schlägt nicht mehr. 665 00:35:48,150 --> 00:35:50,030 Sie dürfen nicht schlapp machen. 666 00:35:53,660 --> 00:35:54,480 Was ist? 667 00:35:54,620 --> 00:35:55,640 Wieso dauert das so lange? 668 00:35:56,040 --> 00:35:57,220 Ein paar Sekunden noch. 669 00:35:57,420 --> 00:35:58,480 Wir haben keine Zeit. 670 00:35:58,600 --> 00:35:59,340 Beeilen Sie sich. 671 00:36:04,100 --> 00:36:05,120 Geht das nicht schneller? 672 00:36:05,440 --> 00:36:06,460 Er funktioniert noch nicht. 673 00:36:06,880 --> 00:36:08,540 Wir brauchen das Ding, oder er ist tot. 674 00:36:08,720 --> 00:36:10,160 Ich weiß, worum es geht. 675 00:36:10,520 --> 00:36:12,580 Aber ich bin Reporter und kein Elektriker. 676 00:36:15,320 --> 00:36:16,460 Ich wusste, dass Sie es brauchen. 677 00:36:16,460 --> 00:36:16,880 Sie werden es schaffen. 678 00:36:20,710 --> 00:36:22,850 Ich rufe Euch! 679 00:36:25,270 --> 00:36:26,150 Helft mir! 680 00:36:29,370 --> 00:36:31,050 Sie versetzen ihm einen Stromschlag. 681 00:36:31,110 --> 00:36:31,870 Das wird ihn umbringen. 682 00:36:32,010 --> 00:36:32,750 Er ist schon tot. 683 00:36:32,830 --> 00:36:33,870 Ich weiß, was ich tue. 684 00:36:34,110 --> 00:36:34,650 Also gut. 685 00:36:40,690 --> 00:36:41,130 Malone! 686 00:36:41,630 --> 00:36:42,550 Tun Sie doch irgendwas! 687 00:36:42,850 --> 00:36:44,090 Können Sie mir vielleicht verraten, was? 688 00:36:44,130 --> 00:36:45,650 Ich habe nämlich keine Ahnung, was ich hier 689 00:36:45,650 --> 00:36:45,890 tue. 690 00:36:46,470 --> 00:36:46,830 Mist! 691 00:36:52,340 --> 00:36:53,160 Er läuft wieder. 692 00:36:53,280 --> 00:36:54,400 Versuchen Sie es nochmal, Professor. 693 00:37:12,700 --> 00:37:13,140 Er ist tot. 694 00:37:13,140 --> 00:37:13,600 Liegen bleiben. 695 00:37:15,120 --> 00:37:15,560 Summerlee. 696 00:37:15,620 --> 00:37:16,440 Bleiben Sie liegen. 697 00:37:16,640 --> 00:37:17,900 Sie brauchen viel Ruhe. 698 00:37:19,060 --> 00:37:20,720 Wir haben uns große Sorgen um Sie gemacht, 699 00:37:20,880 --> 00:37:21,080 George. 700 00:37:21,340 --> 00:37:22,320 Was ist passiert? 701 00:37:22,580 --> 00:37:23,480 Wissen Sie das nicht mehr? 702 00:37:23,740 --> 00:37:25,180 Was es auch war, es hat Sie jedenfalls 703 00:37:25,180 --> 00:37:25,680 umgehauen. 704 00:37:26,300 --> 00:37:27,620 Jetzt erinnere ich mich wieder. 705 00:37:28,020 --> 00:37:29,000 Sie haben es überlebt. 706 00:37:29,100 --> 00:37:30,060 Das ist das Wichtigste. 707 00:37:32,360 --> 00:37:32,800 Veronica! 708 00:37:33,860 --> 00:37:34,300 Challenger! 709 00:37:34,780 --> 00:37:35,220 Sklavenhändler! 710 00:37:36,620 --> 00:37:37,720 Legen Sie sich wieder hin! 711 00:37:37,720 --> 00:37:39,320 Wir haben jetzt keine Zeit zu streiten. 712 00:37:39,420 --> 00:37:40,380 Veronica ist in Gefahr. 713 00:37:40,460 --> 00:37:41,140 Wir müssen ihr helfen. 714 00:37:41,300 --> 00:37:41,520 Schnell! 715 00:37:41,660 --> 00:37:41,840 Schnell! 716 00:37:42,000 --> 00:37:42,220 Schnell! 717 00:37:52,660 --> 00:37:53,560 Lasst sie gehen! 718 00:37:55,280 --> 00:37:56,000 Holt sie euch! 719 00:38:23,740 --> 00:38:24,560 Los, weg hier! 720 00:38:34,720 --> 00:38:35,400 Vielen Dank. 721 00:38:35,980 --> 00:38:36,820 Sie hätten uns fast gekriegt. 722 00:38:37,060 --> 00:38:38,220 Werden Sie nicht uns, sondern Challenger. 723 00:38:38,880 --> 00:38:39,460 Er ist weg! 724 00:38:40,080 --> 00:38:40,720 Wo will er hin? 725 00:38:41,080 --> 00:38:42,180 Er war eben noch fast tot. 726 00:38:42,900 --> 00:38:44,320 Er wird schon wissen, was er tut. 727 00:39:15,839 --> 00:39:17,800 Wer auch diese Inschrift liest, will gegenüber der 728 00:39:17,800 --> 00:39:17,900 Welt nicht sterben. 729 00:39:17,900 --> 00:39:19,680 Das, was ihr hier findet, weiser nutzen, als 730 00:39:19,680 --> 00:39:21,060 es uns selbst vergönnt war. 731 00:40:30,680 --> 00:40:32,960 Na, wo haben Sie sich denn rumgetrieben? 732 00:40:35,020 --> 00:40:37,900 Ich musste ein bisschen laufen, frische Luft schnappen. 733 00:40:38,680 --> 00:40:39,220 So, so. 734 00:40:46,350 --> 00:40:48,270 Woher wussten Sie, dass die Sklavenjäger kommen? 735 00:40:49,870 --> 00:40:51,450 Das ist eine lange Geschichte. 736 00:40:52,330 --> 00:40:53,050 Erzählen Sie mal. 737 00:40:53,310 --> 00:40:55,250 Ich habe alle meine Termine für heute absagen 738 00:40:55,250 --> 00:40:55,510 lassen. 739 00:40:56,630 --> 00:40:58,330 Ich kann nur sagen, ein Mann sollte nicht 740 00:40:58,330 --> 00:40:59,510 versuchen, Gott zu spielen. 741 00:40:59,630 --> 00:41:00,810 Er wird nicht glücklich dabei. 742 00:41:02,070 --> 00:41:04,190 Oh, Sie geben mir ein Rätsel auf? 743 00:41:06,410 --> 00:41:07,570 Dann habe ich auch eins für Sie. 744 00:41:08,070 --> 00:41:09,390 Was ist grün und blau und schwimmt im 745 00:41:09,390 --> 00:41:09,630 Wasser? 746 00:41:10,030 --> 00:41:10,730 Ich weiß es nicht. 747 00:41:10,810 --> 00:41:12,330 Was ist grün und blau und schwimmt im 748 00:41:12,330 --> 00:41:12,570 Wasser? 749 00:41:12,830 --> 00:41:14,470 Ein Mann, für den ich umsonst alle Termine 750 00:41:14,470 --> 00:41:15,030 streichen ließ. 751 00:41:18,110 --> 00:41:19,590 Lassen Sie uns nach Hause gehen. 752 00:41:22,350 --> 00:41:23,430 Jetzt mal im Ernst. 753 00:41:23,710 --> 00:41:25,610 Woher wussten Sie das mit den Sklavenhändlern? 754 00:41:26,330 --> 00:41:28,110 Ich weiß auch, dass Sie um keinen Preis 755 00:41:28,110 --> 00:41:29,710 der Welt Ihre Freunde verraten würden. 756 00:41:29,850 --> 00:41:31,870 Nicht einmal für den kostbarsten Diamanten der Welt. 757 00:41:34,230 --> 00:41:35,770 Gut zu wissen, dass ich auch ein Gott 758 00:41:35,770 --> 00:41:36,410 mal irren kann. 50700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.