Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,039 --> 00:00:07,619
Roxanne!
2
00:00:18,490 --> 00:00:19,430
Guter Schuss.
3
00:00:20,189 --> 00:00:20,909
Danke sehr.
4
00:00:21,949 --> 00:00:23,169
Ich meinte Malone, Roxanne.
5
00:00:23,249 --> 00:00:24,569
Ich hoffe, wir haben sie alle erwischt.
6
00:00:26,590 --> 00:00:28,109
Ich glaube, da irren sie sich.
7
00:00:31,790 --> 00:00:33,269
Sie haben uns entzündet.
8
00:00:38,390 --> 00:00:39,509
Zeit zu verschwinden.
9
00:00:56,600 --> 00:00:57,540
Sie sind weg.
10
00:01:02,539 --> 00:01:04,159
Was um alles in der Welt.
11
00:01:21,519 --> 00:01:22,479
Das Gebaut.
12
00:01:25,180 --> 00:01:26,319
Die Römer vielleicht.
13
00:01:27,559 --> 00:01:28,380
Oder die Griechen.
14
00:01:30,420 --> 00:01:32,259
Das ist weder griechisch noch römisch, dafür sieht
15
00:01:32,259 --> 00:01:33,119
es zu modern aus.
16
00:01:33,859 --> 00:01:35,000
Ist das etwa ein Viadukt?
17
00:01:36,220 --> 00:01:37,900
Sieht fast aus wie ein Pfeiler der New
18
00:01:37,900 --> 00:01:38,580
Yorker Hochbahn.
19
00:01:38,920 --> 00:01:40,480
Wer könnte so etwas hier gebaut haben?
20
00:01:40,719 --> 00:01:41,999
Gute Frage, das muss doch jemand wissen.
21
00:01:42,019 --> 00:01:43,619
Es kann doch seit Jahrhunderten hier stehen, vielleicht
22
00:01:43,619 --> 00:01:44,400
seit Jahrtausenden.
23
00:01:48,380 --> 00:01:49,779
Können Sie lesen, was da steht?
24
00:01:50,940 --> 00:01:51,999
Ich werde es mal versuchen.
25
00:01:54,359 --> 00:01:57,460
Wer auch diese Inschrift liest, möge das, was
26
00:01:57,460 --> 00:01:59,939
er hier findet, weiser nutzen, als es uns
27
00:01:59,939 --> 00:02:03,079
selbst vergönnt war, ehe wir...
28
00:02:03,079 --> 00:02:03,819
Wie geht's weiter?
29
00:02:04,640 --> 00:02:05,359
Das war's.
30
00:02:06,260 --> 00:02:07,599
Hier, sehen Sie sich das mal an.
31
00:02:16,710 --> 00:02:18,850
Das ist einfach unglaublich, das müssen Sie sich
32
00:02:18,850 --> 00:02:19,270
ansehen.
33
00:02:19,989 --> 00:02:20,429
Interessant.
34
00:02:20,930 --> 00:02:23,110
Das könnte vielleicht etwas mit Astronomie zu tun
35
00:02:23,110 --> 00:02:23,870
haben, was meinen Sie?
36
00:02:24,989 --> 00:02:26,489
Das ist die Abbildung eines Atoms.
37
00:02:26,970 --> 00:02:27,430
Wie bitte?
38
00:02:30,270 --> 00:02:32,029
Wenn diese Anlage so alt ist, wie Sie
39
00:02:32,029 --> 00:02:33,910
glauben, woher kannten die Leute den Aufbau eines
40
00:02:33,910 --> 00:02:34,089
Atoms?
41
00:02:34,109 --> 00:02:34,910
Wonach suchen Sie?
42
00:02:37,969 --> 00:02:38,669
Hier nach.
43
00:02:39,490 --> 00:02:40,509
Und was ist das?
44
00:02:40,849 --> 00:02:42,290
Der Atomkern natürlich.
45
00:02:55,209 --> 00:02:56,849
Sind Sie sicher, dass Sie wissen, was Sie
46
00:02:56,849 --> 00:02:57,050
tun?
47
00:02:58,109 --> 00:02:59,870
Kommen Sie lieber auch darunter.
48
00:03:02,130 --> 00:03:02,729
Challenger!
49
00:03:21,710 --> 00:03:22,970
Was ist, lebt er noch?
50
00:03:28,109 --> 00:03:31,049
Zu Beginn des Jahrhunderts machte sich eine Gruppe
51
00:03:31,049 --> 00:03:34,309
von Abenteurern auf den Weg, die Existenz einer
52
00:03:34,309 --> 00:03:36,189
vorzeitlichen Welt zu beweisen.
53
00:03:37,769 --> 00:03:41,749
Ein Visionär, eine reiche Erbin, ein Großwildjäger, ein
54
00:03:41,749 --> 00:03:44,550
Wissenschaftler und ein Reporter begaben sich auf die
55
00:03:44,550 --> 00:03:46,549
Jagd nach der Geschichte ihres Lebens.
56
00:03:48,929 --> 00:03:51,750
Sie kannten die Gefahren nicht, denen eine Frau
57
00:03:51,750 --> 00:03:54,489
in der prähistorischen Fauna und Flora trotzte.
58
00:04:00,390 --> 00:04:03,289
Von nun an kämpften sie mit ihr gemeinsam,
59
00:04:03,750 --> 00:04:08,330
um zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des
60
00:04:08,330 --> 00:04:09,630
Urwalds zu überleben.
61
00:04:16,929 --> 00:04:19,509
Und sie suchten einen Weg zurück nach Hause,
62
00:04:19,690 --> 00:04:21,650
denn dort ahnte niemand, dass es sie noch
63
00:04:21,650 --> 00:04:22,010
gibt.
64
00:04:24,109 --> 00:04:25,689
Die verlorene Welt.
65
00:05:13,110 --> 00:05:13,869
Er atmet wieder.
66
00:05:13,990 --> 00:05:14,730
Aber sehr schwach.
67
00:05:15,169 --> 00:05:17,129
Die Wunde scheint nicht tief zu sein.
68
00:05:17,749 --> 00:05:18,809
Sein Herz rast wie wild.
69
00:05:20,890 --> 00:05:22,069
Er hat hohes Fieber.
70
00:05:22,150 --> 00:05:24,289
Er sieht aus, als würde er träumen.
71
00:05:33,520 --> 00:05:34,039
Liegenbleiben!
72
00:05:36,420 --> 00:05:36,919
Challenger!
73
00:05:37,219 --> 00:05:39,219
Bleiben Sie liegen, Sie brauchen viel Ruhe.
74
00:05:40,859 --> 00:05:43,000
Wir haben uns große Sorgen um Sie gemacht,
75
00:05:43,219 --> 00:05:43,400
George.
76
00:05:45,039 --> 00:05:46,079
Was ist passiert?
77
00:05:46,300 --> 00:05:47,319
Wissen Sie das nicht mehr?
78
00:05:49,419 --> 00:05:50,899
Was es auch war, es hat Sie jedenfalls
79
00:05:50,899 --> 00:05:51,339
umgehauen.
80
00:05:51,860 --> 00:05:53,179
Jetzt erinnere ich mich wieder.
81
00:05:53,499 --> 00:05:55,559
Sie haben es überlebt, das ist das Wichtigste.
82
00:05:55,680 --> 00:05:56,499
Wie fühlen Sie sich?
83
00:05:57,040 --> 00:05:57,900
Es geht mir gut.
84
00:05:59,479 --> 00:06:01,399
Ich habe mich nie lebendiger gefühlt.
85
00:06:16,850 --> 00:06:18,470
Sind Sie sicher, dass Sie ihn reparieren können?
86
00:06:18,550 --> 00:06:20,050
Das werden wir merken, wenn ich ihn ausprobiere.
87
00:06:21,450 --> 00:06:23,430
Sie haben gesagt, Sie würden das wieder hinkriegen.
88
00:06:23,509 --> 00:06:25,489
Ich bin Reporter Veronica und kein Elektriker.
89
00:06:30,190 --> 00:06:31,409
Alle Achtung.
90
00:06:42,759 --> 00:06:47,080
Was wollt ihr hier?
91
00:06:49,000 --> 00:06:49,619
Dich.
92
00:06:54,159 --> 00:06:55,620
Was ist mit mir passiert?
93
00:06:55,620 --> 00:06:58,900
Offenbar hat dieses merkwürdige Licht Sie elektrisch aufgeladen.
94
00:06:58,919 --> 00:07:00,060
So wie die Funken geflogen sind.
95
00:07:00,100 --> 00:07:01,420
Was war in diesem Licht, George?
96
00:07:20,400 --> 00:07:22,079
Du machst, was ich sage.
97
00:07:23,019 --> 00:07:24,079
Oder du bist tot.
98
00:07:26,540 --> 00:07:28,100
Lass sie los!
99
00:07:29,040 --> 00:07:29,959
Loslassen!
100
00:07:30,279 --> 00:07:30,819
Schütz mich!
101
00:07:35,300 --> 00:07:37,200
Lass mich los!
102
00:07:37,439 --> 00:07:38,139
Hilfe!
103
00:07:40,760 --> 00:07:41,679
Hilfe!
104
00:07:46,940 --> 00:07:47,859
Hilfe!
105
00:07:48,240 --> 00:07:49,000
Loslassen!
106
00:07:52,480 --> 00:07:54,560
Malone, Sie sind verletzt.
107
00:07:54,760 --> 00:07:55,220
Veronica!
108
00:07:55,220 --> 00:07:56,659
Aber nicht in diesem Zustand.
109
00:07:56,820 --> 00:07:57,480
Seien Sie vernünftig.
110
00:07:57,659 --> 00:07:58,219
Es geht mir gut.
111
00:07:58,299 --> 00:07:58,899
Sie bluten.
112
00:07:59,839 --> 00:08:01,280
Es sieht böse aus, mein Junge.
113
00:08:01,360 --> 00:08:03,000
Es könnte eine Gehirnerschütterung sein.
114
00:08:03,119 --> 00:08:04,139
Bringen Sie ihn am besten nach oben.
115
00:08:04,159 --> 00:08:04,880
Nein, ich muss ihr doch helfen.
116
00:08:04,900 --> 00:08:06,119
Bleiben Sie hier, ich hole Sie zurück.
117
00:08:06,480 --> 00:08:08,140
George, was zum Teufel ist in Sie gefahren?
118
00:08:08,200 --> 00:08:09,080
Sie sind doch krank!
119
00:08:09,379 --> 00:08:10,500
Wir bringen Sie gesund zurück.
120
00:08:16,650 --> 00:08:17,809
Challenger ist verletzt.
121
00:08:20,490 --> 00:08:21,329
Was ist passiert?
122
00:08:21,729 --> 00:08:22,909
Es gab eine Explosion.
123
00:08:24,130 --> 00:08:26,309
Ich brauche abgekochtes Wasser und ein paar saubere
124
00:08:26,309 --> 00:08:28,310
Tücher, um die Wunde in seinem Gesicht zu
125
00:08:28,310 --> 00:08:28,750
reinigen.
126
00:08:32,230 --> 00:08:32,709
Vorsichtig.
127
00:08:33,029 --> 00:08:34,048
Er ist ohnmächtig!
128
00:08:34,490 --> 00:08:34,969
Challenger!
129
00:08:36,288 --> 00:08:37,390
George, hören Sie mich!
130
00:08:38,049 --> 00:08:38,889
Kommen Sie zu sich!
131
00:08:40,249 --> 00:08:41,110
Wachen Sie auf!
132
00:08:41,469 --> 00:08:42,229
Es hat keinen Sinn.
133
00:08:43,168 --> 00:08:44,370
Er kann uns nicht hören, er liegt im
134
00:08:44,370 --> 00:08:44,910
Fieberwahn.
135
00:09:05,239 --> 00:09:07,360
Challenger, das ist doch Irrsinn!
136
00:09:07,440 --> 00:09:09,020
Verdammt noch mal, bleiben Sie still!
137
00:09:15,570 --> 00:09:16,369
Was ist?
138
00:09:17,069 --> 00:09:18,810
Ich werde das Gefühl nicht los, dass Sie
139
00:09:18,810 --> 00:09:20,050
uns etwas verschweigen, Challenger.
140
00:09:20,150 --> 00:09:21,050
Veronica ist in Gefahr.
141
00:09:21,269 --> 00:09:22,589
Und mich beschäftigt die Frage, wie ich sie
142
00:09:22,589 --> 00:09:22,929
retten kann.
143
00:09:22,949 --> 00:09:23,849
Natürlich uns auch!
144
00:09:23,889 --> 00:09:24,249
Warten Sie.
145
00:09:24,889 --> 00:09:25,290
Weswegen?
146
00:09:26,650 --> 00:09:27,510
Hier geht's lang.
147
00:09:28,789 --> 00:09:30,550
Sie irren sich, Sie sind in diese Richtung
148
00:09:30,550 --> 00:09:30,949
gelaufen.
149
00:09:32,170 --> 00:09:34,030
Sie haben eine deutliche Spur hinterlassen.
150
00:09:34,070 --> 00:09:34,949
Die Spur ist falsch.
151
00:09:35,209 --> 00:09:36,889
Ich will mich nicht in Ihre Diskussion einmischen,
152
00:09:37,010 --> 00:09:38,710
aber Roxen ist ein guter Spurenleser.
153
00:09:39,290 --> 00:09:41,550
Es sind sechs Männer, Sklavenhändler.
154
00:09:41,650 --> 00:09:43,790
Einer ist verwundet, darum müssen Sie langsamer gehen.
155
00:09:43,790 --> 00:09:45,709
Dirkon hat eine falsche Spur gelegt, um uns
156
00:09:45,709 --> 00:09:46,510
in die Irre zu führen.
157
00:09:46,649 --> 00:09:47,629
Wer ist Dirkon?
158
00:09:47,750 --> 00:09:48,450
Ihr Anführer.
159
00:09:48,829 --> 00:09:49,990
Sie kennen diesen Mann, Challenger?
160
00:09:50,169 --> 00:09:50,990
Ja, ich kenne ihn.
161
00:09:53,189 --> 00:09:54,650
Ich glaube das, was ich sehe.
162
00:09:54,970 --> 00:09:55,930
Jetzt suche ich Veronica.
163
00:09:56,170 --> 00:09:56,669
Warten Sie!
164
00:09:57,230 --> 00:09:58,969
Ich werde es Ihnen später erklären, Roxen.
165
00:09:59,890 --> 00:10:01,349
Ich bitte Sie mir zu vertrauen, wir müssen
166
00:10:01,349 --> 00:10:01,989
in diese Richtung.
167
00:10:04,010 --> 00:10:04,809
Was ist los?
168
00:10:04,869 --> 00:10:05,970
Können Sie auf einmal hell sehen?
169
00:10:06,789 --> 00:10:07,489
Oh mein Gott!
170
00:10:09,749 --> 00:10:10,409
Was ist?
171
00:10:14,679 --> 00:10:15,820
Er wird ihn umbringen.
172
00:10:23,590 --> 00:10:25,230
Du bist nicht als ein primitives Untier.
173
00:10:25,669 --> 00:10:26,989
Er wäre sowieso gestorben.
174
00:10:27,110 --> 00:10:28,009
Er war einer deiner Männer.
175
00:10:28,309 --> 00:10:29,150
Er war nur eine Last.
176
00:10:29,490 --> 00:10:31,050
Pass auf, dass es dir nicht genauso ergeht.
177
00:10:34,189 --> 00:10:35,350
Wir müssen uns beeilen.
178
00:10:35,789 --> 00:10:36,509
Warten Sie doch!
179
00:10:37,049 --> 00:10:38,649
Was sollen wir jetzt machen, Roxen?
180
00:10:38,930 --> 00:10:40,349
Wir können ihn auf keinen Fall allein gehen
181
00:10:40,349 --> 00:10:40,609
lassen.
182
00:10:41,329 --> 00:10:42,869
Und was ist, wenn er doch recht hat?
183
00:10:43,110 --> 00:10:44,330
Der Mann leidet unter Wahnvorstellungen.
184
00:10:45,030 --> 00:10:46,229
Ich wusste nicht, dass das ansteckend ist.
185
00:10:46,249 --> 00:10:48,149
Aber was ist, wenn es keine Wahnvorstellungen sind?
186
00:10:48,149 --> 00:10:50,069
Wenn er durch diesen Unfall auf einmal wirklich
187
00:10:50,069 --> 00:10:51,409
hellseherische Fähigkeiten hat?
188
00:10:51,510 --> 00:10:52,769
Dann lassen wir uns von ihm sofort ein
189
00:10:52,769 --> 00:10:54,550
paar Tipps fürs Pferderennen geben, sobald wir wieder
190
00:10:54,550 --> 00:10:55,230
zu Hause sind.
191
00:11:27,730 --> 00:11:28,930
Knie nieder, Frau Rota!
192
00:11:30,330 --> 00:11:31,169
Auf die Knie!
193
00:11:32,890 --> 00:11:33,709
Den Kopf runter!
194
00:11:38,800 --> 00:11:41,360
Auch du beugt dich dem Bilde Rotas Weib.
195
00:11:43,419 --> 00:11:48,930
Ich knie vor keinem Menschen nieder und erst
196
00:11:48,930 --> 00:11:50,609
recht nicht vor einem steinernen Gatzen.
197
00:11:51,390 --> 00:11:51,989
Knie nieder!
198
00:11:52,130 --> 00:11:52,790
Ich denke nicht daran!
199
00:11:57,559 --> 00:11:58,580
Keine Narben.
200
00:11:59,660 --> 00:12:02,019
Nicht auf so einem hübschen Gesicht.
201
00:12:11,390 --> 00:12:12,469
Bring sie weg!
202
00:12:14,449 --> 00:12:15,309
Bewege dich!
203
00:12:19,269 --> 00:12:20,490
Bleiben Sie stehen, Challenger!
204
00:12:20,609 --> 00:12:21,090
Warten Sie!
205
00:12:21,330 --> 00:12:22,750
Wir haben schon zu viel Zeit verloren.
206
00:12:25,189 --> 00:12:27,010
Ich gehe zurück in Folge der anderen Spur.
207
00:12:29,349 --> 00:12:31,130
Allmählich begreife ich, was geschehen ist.
208
00:12:31,750 --> 00:12:33,649
Jedes Gehirn hat eine eigene Frequenz.
209
00:12:33,790 --> 00:12:35,150
Es ist genau wie bei Radiowellen.
210
00:12:35,370 --> 00:12:37,549
Und ich bin in der Lage, all diese
211
00:12:37,549 --> 00:12:38,730
Frequenzen zu empfangen.
212
00:12:39,129 --> 00:12:40,570
Sie sollten sich wirklich mal reden hören, Sie
213
00:12:40,570 --> 00:12:40,950
sind ein Unsinn.
214
00:12:40,970 --> 00:12:42,610
Ich weiß, dass es unglaublich klingt, aber so
215
00:12:42,610 --> 00:12:42,970
ist es.
216
00:12:43,150 --> 00:12:44,790
Und was nehmen Sie im Moment wahr, George?
217
00:12:46,170 --> 00:12:47,229
Sie ist ganz in der Nähe.
218
00:12:48,070 --> 00:12:48,509
Veronica?
219
00:12:49,050 --> 00:12:51,650
Ich fühle ihre Angst, ihre Verzweiflung, ihren Schmerz.
220
00:12:52,270 --> 00:12:53,389
Aber sie ist am Leben.
221
00:12:53,749 --> 00:12:55,010
Ich fühle es ganz genau.
222
00:12:56,230 --> 00:12:57,850
Es ist mir einfach zu hoch, woher will
223
00:12:57,850 --> 00:12:58,329
er das wissen?
224
00:12:58,450 --> 00:13:00,130
Ich möchte wissen, was mit ihm passiert ist.
225
00:13:11,180 --> 00:13:12,900
Er muss etwas essen, sagt Tammany.
226
00:13:13,540 --> 00:13:15,279
Wie soll das gehen, wenn er nicht wach
227
00:13:15,279 --> 00:13:15,500
ist?
228
00:13:17,279 --> 00:13:18,300
Halten Sie ihn fest.
229
00:13:26,689 --> 00:13:27,669
Es geht nicht.
230
00:13:27,929 --> 00:13:28,850
Er muss essen.
231
00:13:29,130 --> 00:13:30,470
Na bitte, dann versuchen Sie es doch.
232
00:13:33,390 --> 00:13:34,549
Immer noch unverändert.
233
00:13:34,729 --> 00:13:36,230
Wie soll ich ihn behandeln, wenn ich überhaupt
234
00:13:36,230 --> 00:13:37,129
nicht weiß, was ihm fehlt?
235
00:13:37,230 --> 00:13:38,490
Wir müssen das Fieber runterkriegen.
236
00:13:38,830 --> 00:13:40,009
Dann hält er das nicht mehr durch.
237
00:13:56,060 --> 00:13:58,060
Das Wasser muss so kalt wie möglich sein.
238
00:13:58,100 --> 00:13:59,440
Es kommt direkt aus dem Fluss, Professor.
239
00:14:00,779 --> 00:14:02,240
Wir sind hier im Dschungel, Professor.
240
00:14:02,560 --> 00:14:04,520
Halten Sie mir keinen Vortrag über Thermodynamik.
241
00:14:04,600 --> 00:14:06,019
Wir machen die Tücher nass und wickeln sie
242
00:14:06,019 --> 00:14:06,600
um seine Beine.
243
00:14:06,959 --> 00:14:08,220
Wir müssen das Fieber senken.
244
00:14:08,919 --> 00:14:10,319
Glauben Sie wirklich, das wird helfen?
245
00:14:10,319 --> 00:14:11,400
Das ist unsere einzige Möglichkeit.
246
00:14:11,400 --> 00:14:13,159
Sie haben es bereits oft genug erwähnt.
247
00:14:13,219 --> 00:14:14,479
Wir wissen, was dann geschieht.
248
00:14:18,840 --> 00:14:20,039
Nicht so störig.
249
00:14:20,180 --> 00:14:20,639
Na los!
250
00:14:24,100 --> 00:14:25,639
Komm hierher, zu mir!
251
00:14:36,039 --> 00:14:36,520
Nein!
252
00:14:37,919 --> 00:14:43,270
Na los, hab dich doch nicht so.
253
00:14:47,960 --> 00:14:48,639
Komm, bitte.
254
00:15:02,709 --> 00:15:03,470
Schluss jetzt!
255
00:15:03,649 --> 00:15:04,450
Lasst sie zufrieden.
256
00:15:14,799 --> 00:15:17,100
Jeglicher Makel an dieser Frau bedeutet einen starken
257
00:15:17,100 --> 00:15:17,739
Preisverfall.
258
00:15:18,579 --> 00:15:20,080
Wer von euch bereit ist, die Differenz zu
259
00:15:20,080 --> 00:15:21,380
begleichen, darf weitermachen.
260
00:15:21,579 --> 00:15:23,960
Aber eins verspreche ich euch, ihr werdet wenig
261
00:15:23,960 --> 00:15:24,859
Freude an ihr haben.
262
00:15:30,279 --> 00:15:38,119
Da drüben sind sie.
263
00:15:38,179 --> 00:15:39,179
Er hatte tatsächlich recht.
264
00:15:39,360 --> 00:15:40,900
Es ist mir trotzdem ein Rätsel, woher er
265
00:15:40,900 --> 00:15:41,840
das so genau gewusst hat.
266
00:15:41,880 --> 00:15:42,860
Ich kann es Ihnen nicht erklären.
267
00:15:42,979 --> 00:15:44,800
Der Mensch wird immer wieder auf Phänomene stoßen,
268
00:15:44,880 --> 00:15:46,879
die mit normalem Verstand nicht begreifbar sind.
269
00:15:49,539 --> 00:15:51,559
Ich schätze, es sind ungefähr zwölf Männer.
270
00:15:52,260 --> 00:15:52,879
Wir sind drei.
271
00:15:53,340 --> 00:15:54,699
Ich weiß nicht, so ganz wohl ist mir
272
00:15:54,699 --> 00:15:55,359
nicht bei der Sache.
273
00:15:56,379 --> 00:15:57,840
Halten Sie Ihre Waffen schussbereit.
274
00:16:00,619 --> 00:16:01,939
Wo ist Ihr Gewehr, Challenger?
275
00:16:02,559 --> 00:16:03,360
Ich habe es nicht hier.
276
00:16:03,360 --> 00:16:05,400
Sie haben keine Waffe?
277
00:16:06,419 --> 00:16:07,280
Ich brauche keine.
278
00:16:08,360 --> 00:16:08,880
Hervorragend.
279
00:16:09,039 --> 00:16:10,600
Ohne Waffe sind Sie nutzlos für uns.
280
00:16:10,820 --> 00:16:12,079
Ich schlage Folgendes vor.
281
00:16:12,679 --> 00:16:14,220
Ich schleiche mich um das Lager herum und
282
00:16:14,220 --> 00:16:15,559
greife von der anderen Seite an.
283
00:16:16,539 --> 00:16:17,000
Challenger!
284
00:16:18,539 --> 00:16:19,660
Soviel zur Strategie.
285
00:16:30,599 --> 00:16:31,799
Geht es Ihnen nun gut?
286
00:16:32,080 --> 00:16:33,000
Schon besser, danke.
287
00:16:33,380 --> 00:16:33,680
Gut.
288
00:16:34,079 --> 00:16:35,179
Ich kümmere mich gleich um Sie.
289
00:16:40,840 --> 00:16:41,239
Dirkan!
290
00:16:43,800 --> 00:16:44,639
Was wollen Sie?
291
00:16:44,680 --> 00:16:46,700
Ich bin hier, um Veronica zu holen.
292
00:16:47,759 --> 00:16:49,280
Sie ist wirklich ein Prachtstück.
293
00:16:49,660 --> 00:16:51,079
Aber bis ich sie verkaufen kann, muss sie
294
00:16:51,079 --> 00:16:51,820
noch einiges lernen.
295
00:16:52,560 --> 00:16:54,079
Ich kam nicht her, um sie zu kaufen.
296
00:16:55,279 --> 00:16:57,659
Wenn Du sie jetzt gehen lässt, wird keinem
297
00:16:57,659 --> 00:16:58,499
etwas geschehen.
298
00:17:00,720 --> 00:17:01,119
Nein!
299
00:17:02,459 --> 00:17:03,599
Es liegt bei Euch.
300
00:17:03,779 --> 00:17:05,579
Legt Eure Waffen nieder, oder sie ist tot.
301
00:17:05,880 --> 00:17:06,500
Tun Sie es nicht.
302
00:17:06,859 --> 00:17:07,639
Er wird uns alle töten.
303
00:17:07,639 --> 00:17:09,540
Ich überlege Dir gut, was jetzt geschehen sollte,
304
00:17:09,659 --> 00:17:09,899
Dirkan.
305
00:17:11,019 --> 00:17:11,740
Töte sie!
306
00:17:27,359 --> 00:17:28,459
Sind Sie verletzt?
307
00:17:30,759 --> 00:17:32,039
Sie haben ihn getötet.
308
00:17:32,159 --> 00:17:32,520
Wodurch?
309
00:17:35,240 --> 00:17:37,220
Durch die Kraft meines Geistes.
310
00:17:47,319 --> 00:17:48,679
Was ist mit ihm passiert?
311
00:17:49,019 --> 00:17:49,900
Wie hat er das gemacht?
312
00:17:49,939 --> 00:17:51,180
Das fragen wir uns auch schon die ganze
313
00:17:51,180 --> 00:17:51,540
Zeit.
314
00:17:51,760 --> 00:17:53,319
Dafür gibt es bestimmt eine Erklärung.
315
00:17:53,319 --> 00:17:55,259
Die würde mich sehr interessieren.
316
00:17:56,020 --> 00:17:56,879
Steht auf!
317
00:17:58,779 --> 00:18:00,540
Ihr sollt aufstehen, habe ich gesagt!
318
00:18:00,620 --> 00:18:01,319
Habt Ihr nicht gehört?
319
00:18:03,379 --> 00:18:04,899
Rota beobachtet uns.
320
00:18:05,500 --> 00:18:07,859
Und seine Diener knien vor keinem Menschen.
321
00:18:10,819 --> 00:18:11,980
Für wen hältst Du Dich?
322
00:18:13,220 --> 00:18:14,059
Für einen Gott?
323
00:18:16,939 --> 00:18:19,219
Knie nieder vor Rotas Antlitz, oder so wahr
324
00:18:19,219 --> 00:18:19,820
ich hier stehe.
325
00:18:19,879 --> 00:18:21,480
Ich werde ihn bitten, Dich zu töten.
326
00:18:22,819 --> 00:18:25,300
Dein Gott hat keine Macht über mich.
327
00:18:25,960 --> 00:18:27,840
Es tut mir leid, dass Du mich dazu
328
00:18:27,840 --> 00:18:28,339
zwingst.
329
00:18:29,039 --> 00:18:31,140
Aber Vergebung gibt es nur um den Preis
330
00:18:31,140 --> 00:18:31,979
der Unterwerfung.
331
00:18:49,400 --> 00:18:50,519
Wisset dies!
332
00:18:51,100 --> 00:18:53,240
Jetzt und für alle Zeiten!
333
00:18:54,099 --> 00:18:57,039
Ihr sollt keine anderen Götter haben neben mir.
334
00:19:05,549 --> 00:19:06,970
Unterwerfung der Materie?
335
00:19:06,970 --> 00:19:09,310
Der Geist beherrscht die Materie.
336
00:19:09,510 --> 00:19:11,250
Alles wird möglich mit dieser Erkenntnis.
337
00:19:11,429 --> 00:19:13,870
Es gibt verschiedene Theorien über das Auftreten dieses
338
00:19:13,870 --> 00:19:16,009
Phänomens, aber sie konnte noch von keinem bewiesen
339
00:19:16,009 --> 00:19:16,329
werden.
340
00:19:16,969 --> 00:19:18,950
Doch ich halte den Beweis in der Hand.
341
00:19:20,109 --> 00:19:22,230
Sie alle sind Zeugen, dass es möglich ist.
342
00:19:22,509 --> 00:19:24,669
Und diese Wunderkräfte haben Sie durch die Lichtkugel
343
00:19:24,669 --> 00:19:25,029
erhalten?
344
00:19:25,109 --> 00:19:26,349
Das sind keine Wunderkräfte.
345
00:19:26,910 --> 00:19:29,869
Das sind wissenschaftlich fundierte Erkenntnisse.
346
00:19:29,989 --> 00:19:32,209
Erkenntnisse einer untergegangenen Zivilisation.
347
00:19:32,710 --> 00:19:34,869
Ja, sie stammen aus Atlantis.
348
00:19:35,749 --> 00:19:38,250
Na bitte, das ist doch eine plausible Erklärung.
349
00:19:39,049 --> 00:19:39,490
Atlantis?
350
00:19:39,890 --> 00:19:40,989
Eine versunkene Stadt?
351
00:19:41,969 --> 00:19:44,090
Aber es heißt, dass Atlantis vor tausenden von
352
00:19:44,090 --> 00:19:46,189
Jahren unterging und die Überreste auf dem Meeresgrund
353
00:19:46,189 --> 00:19:46,449
liegen.
354
00:19:46,489 --> 00:19:48,290
Wie haben Sie Ihnen Ihr Wissen übermitteln können?
355
00:19:48,310 --> 00:19:50,330
Offenbar war es alles in dieser Kugel eingeschlossen
356
00:19:50,330 --> 00:19:51,669
und der Lichtstrahl übertrug es.
357
00:19:51,689 --> 00:19:53,230
Und deshalb erklären Sie sich zum Gott?
358
00:19:55,190 --> 00:19:57,249
Es ist meine Pflicht, mit meinem neuen Wissen
359
00:19:57,249 --> 00:19:58,330
der Menschheit zu dienen.
360
00:19:58,470 --> 00:19:59,289
Was wollen Sie tun?
361
00:20:00,769 --> 00:20:02,549
Stellen Sie sich eine Welt vor, in der
362
00:20:02,549 --> 00:20:05,729
es keine Krankheiten mehr gibt, weder Hungersnöte noch
363
00:20:05,729 --> 00:20:06,749
Naturkatastrophen.
364
00:20:06,850 --> 00:20:09,070
Allmählich fangen Sie an, mir Angst zu machen.
365
00:20:09,329 --> 00:20:10,929
Ich werde die Gesetze der Natur nur ein
366
00:20:10,929 --> 00:20:11,690
wenig korrigieren.
367
00:20:12,390 --> 00:20:14,129
Wie kann ich mit meinem Wissen zulassen, dass
368
00:20:14,129 --> 00:20:15,390
das Leiden weitergeht?
369
00:20:15,710 --> 00:20:16,869
Atlantis wurde zerstört.
370
00:20:16,970 --> 00:20:17,570
Es ging unter.
371
00:20:18,069 --> 00:20:19,409
Vielleicht war das der Grund dafür.
372
00:20:19,590 --> 00:20:21,230
Sie haben die Macht falsch eingeschätzt.
373
00:20:21,389 --> 00:20:22,250
Das war Ihr Fehler.
374
00:20:23,130 --> 00:20:25,549
Ich werde gewiss nicht demselben Irrtum unterliegen.
375
00:20:25,569 --> 00:20:26,110
Sicher nicht.
376
00:20:26,650 --> 00:20:28,290
Aber unfehlbar sind Sie auch nicht.
377
00:20:28,769 --> 00:20:30,910
Sie haben diesen Mann durch einen Feuerball getötet,
378
00:20:30,970 --> 00:20:31,910
als ob es gar nichts wäre.
379
00:20:31,970 --> 00:20:33,749
Ich habe Veronikas Leben gerettet.
380
00:20:34,250 --> 00:20:34,610
Das haben Sie.
381
00:20:34,969 --> 00:20:36,830
Aber warum haben Sie sich diesen Menschen als
382
00:20:36,830 --> 00:20:37,629
Gott präsentiert?
383
00:20:37,989 --> 00:20:39,609
Wer mir nicht folgt, den werde ich bekämpfen.
384
00:20:41,469 --> 00:20:42,269
Seien Sie kein Narr.
385
00:20:43,350 --> 00:20:44,509
Stehen Sie zu mir, mein Freund.
386
00:20:55,509 --> 00:20:56,829
Das ist alles meine Schuld.
387
00:20:56,889 --> 00:20:58,010
Reden Sie nicht solchen Unsinn.
388
00:20:58,250 --> 00:20:59,650
Wenn ich Sie besser verteidigt hätte…
389
00:20:59,650 --> 00:21:00,809
Sie haben getan, was Sie konnten.
390
00:21:00,950 --> 00:21:02,289
Der Schlag hätte Sie töten können.
391
00:21:02,309 --> 00:21:03,309
Ich muss ersuchen gehen.
392
00:21:03,530 --> 00:21:04,369
Sie sind verletzt.
393
00:21:04,450 --> 00:21:05,470
Sie gehen nirgendwo hin.
394
00:21:06,190 --> 00:21:07,490
Sie werden mich nicht daran hindern.
395
00:21:08,670 --> 00:21:09,929
Was wollen Sie dagegen tun?
396
00:21:10,290 --> 00:21:11,290
Schlagen Sie mich nieder?
397
00:21:12,990 --> 00:21:14,310
Nur Mut, schlagen Sie zu.
398
00:21:14,570 --> 00:21:15,349
Bitte, Professor!
399
00:21:15,510 --> 00:21:16,769
Sie kommen nur an mir vorbei, wenn Sie
400
00:21:16,769 --> 00:21:17,490
mich niederschlagen.
401
00:21:17,510 --> 00:21:18,609
Lassen Sie mich gehen!
402
00:21:19,150 --> 00:21:20,229
Ich will Sie nicht verletzen.
403
00:21:20,329 --> 00:21:21,350
Tut mir leid, mein Junge.
404
00:21:21,470 --> 00:21:23,030
Geben Sie mir einen Kinnhaken, wenn's geht.
405
00:21:30,659 --> 00:21:31,599
Geben Sie's auf.
406
00:21:31,959 --> 00:21:33,579
Am besten, Sie legen sich wieder hin.
407
00:21:36,440 --> 00:21:44,480
Er hat den Verstand verloren.
408
00:21:45,719 --> 00:21:47,599
Aber er ist immer noch unser Freund, Roxton.
409
00:21:47,720 --> 00:21:48,180
Ist er das?
410
00:21:50,460 --> 00:21:51,420
Haben Sie einen Plan?
411
00:21:52,260 --> 00:21:53,859
Wir können zurückgehen und die Kugel zerstören.
412
00:21:53,920 --> 00:21:55,459
Glauben Sie wirklich, das ist die Quelle seiner
413
00:21:55,459 --> 00:21:55,759
Macht?
414
00:21:58,140 --> 00:21:59,740
Nachdem wir sie zerstört haben…
415
00:22:01,220 --> 00:22:02,340
Wissen wir es.
416
00:22:04,780 --> 00:22:07,860
Dann können wir nur noch beten.
417
00:22:33,460 --> 00:22:34,440
Sind Sie tot?
418
00:22:35,480 --> 00:22:37,040
Wollen Sie mir das damit sagen?
419
00:22:37,360 --> 00:22:38,680
Jetzt hören Sie mal gut zu.
420
00:22:39,580 --> 00:22:41,580
Verglichen mit den Millionen Menschen, die meine Kräfte
421
00:22:41,580 --> 00:22:43,920
brauchen, ist Ihre Frage im Moment unwichtig.
422
00:22:45,040 --> 00:22:45,960
Unwichtig, sagen Sie?
423
00:22:47,200 --> 00:22:48,160
Nicht für mich.
424
00:22:50,040 --> 00:22:51,480
Challenger, sehe ich Sie wieder!
425
00:22:53,040 --> 00:22:54,980
Fassen Sie mich nicht nochmal an.
426
00:22:58,630 --> 00:23:00,530
Ich weiß nicht, was Sie sind, aber Sie
427
00:23:00,530 --> 00:23:02,130
sind kein menschliches Wesen mehr.
428
00:23:02,390 --> 00:23:03,050
Ich warne Sie.
429
00:23:03,750 --> 00:23:05,250
Ich fürchte Sie nicht, Challenger.
430
00:23:06,190 --> 00:23:07,370
Lassen Sie sie los.
431
00:23:16,080 --> 00:23:17,600
Wir gehen zurück zum Baumhaus.
432
00:23:17,680 --> 00:23:19,020
Sie werden nirgendwo hingehen.
433
00:23:20,380 --> 00:23:21,900
Funktioniert die Telepathie nicht mehr?
434
00:23:22,520 --> 00:23:23,440
Wir gehen jetzt.
435
00:23:23,800 --> 00:23:25,900
Ich kann hier Ihre Hilfe brauchen, Roxton, bitte.
436
00:23:26,600 --> 00:23:28,320
Ich habe keine Lust, Waffen für Sie zu
437
00:23:28,320 --> 00:23:28,520
bauen.
438
00:23:28,700 --> 00:23:29,540
Das ist nur der Anfang.
439
00:23:29,660 --> 00:23:31,380
Ich habe Ihnen doch erklärt, was geschehen soll.
440
00:23:32,600 --> 00:23:35,320
Das Ziel ist das spirituelle Erwachen, die geistige
441
00:23:35,320 --> 00:23:35,740
Revolution.
442
00:23:36,640 --> 00:23:39,420
Kommen Sie endlich zur Besinnung und legen Sie
443
00:23:39,420 --> 00:23:40,500
Ihren heiligen Schein ab.
444
00:23:42,060 --> 00:23:43,820
Die Menschheit hat auf mich gewartet.
445
00:23:44,900 --> 00:23:46,060
Begreifen Sie das doch endlich.
446
00:23:46,200 --> 00:23:47,680
Ich bin dazu bestimmt, Ihr das heil zu
447
00:23:47,680 --> 00:23:47,920
bringen.
448
00:23:48,460 --> 00:23:49,520
Wir brechen morgen früh auf.
449
00:23:49,920 --> 00:23:51,160
Und wenn ich Sie nicht gehen lasse?
450
00:23:54,300 --> 00:23:55,180
Versuchen Sie's.
451
00:23:55,840 --> 00:23:56,440
Tun Sie's.
452
00:23:57,580 --> 00:23:58,340
Machen Sie's schon.
453
00:24:00,740 --> 00:24:03,020
Weil Sie zufällig diese Kugel gefunden haben, sind
454
00:24:03,020 --> 00:24:03,600
Sie kein Gott.
455
00:24:04,280 --> 00:24:06,020
Was wäre, wenn Marguerite Sie gefunden hätte?
456
00:24:06,100 --> 00:24:06,620
Oder Malone?
457
00:24:06,980 --> 00:24:07,919
Aber so war's nicht.
458
00:24:08,780 --> 00:24:10,120
Ich hatte die Erkenntnis.
459
00:24:10,120 --> 00:24:11,940
Ich bin der Ausersehene.
460
00:24:12,140 --> 00:24:13,980
Sie haben den Verstand verloren, Challenger.
461
00:24:15,760 --> 00:24:16,100
Gehen wir.
462
00:24:16,660 --> 00:24:17,020
Nein!
463
00:24:18,200 --> 00:24:19,520
Ich will Ihnen kein Leid antun.
464
00:24:20,120 --> 00:24:21,340
Dann lassen Sie uns gehen.
465
00:24:22,100 --> 00:24:23,960
Aber ich fürchte, Sie lassen mir keine Wahl.
466
00:24:25,920 --> 00:24:26,400
Nein!
467
00:24:31,010 --> 00:24:32,270
Was haben Sie getan?
468
00:24:53,340 --> 00:24:54,360
Er wird es schaffen.
469
00:24:55,240 --> 00:24:56,240
Ja, das hoffe ich.
470
00:24:56,780 --> 00:24:57,400
Wie geht es ihm?
471
00:24:58,600 --> 00:25:01,160
Das Fieber ist leicht zurückgegangen, aber sonst...
472
00:25:01,160 --> 00:25:02,280
...ist er immer noch schwach.
473
00:25:03,420 --> 00:25:04,380
Sein Herz rast.
474
00:25:05,200 --> 00:25:06,060
Ist es kritisch?
475
00:25:06,660 --> 00:25:07,720
Es ist beängstigend.
476
00:25:12,950 --> 00:25:13,890
Er hat Schmerzen.
477
00:25:15,770 --> 00:25:17,070
Wie kommen Sie denn darauf?
478
00:25:35,360 --> 00:25:37,280
Sie wird in uns allen weiterleben.
479
00:25:38,340 --> 00:25:39,640
Sie war eine Märtyrerin.
480
00:25:40,440 --> 00:25:41,500
Wie schön für Sie.
481
00:25:42,200 --> 00:25:43,600
Ich werde Ihre Eltern finden.
482
00:25:44,580 --> 00:25:46,140
Ich werde Ihren letzten Wunsch erfüllen.
483
00:25:46,260 --> 00:25:47,980
Und später werde ich zu Ihrem Andenken einen
484
00:25:47,980 --> 00:25:48,860
Tempel errichten lassen.
485
00:25:48,860 --> 00:25:50,520
Sie wollte keinen Tempel von Ihnen.
486
00:25:50,580 --> 00:25:51,400
Sie wollte nur Leben.
487
00:25:54,420 --> 00:25:55,240
Können wir gehen?
488
00:25:56,080 --> 00:25:56,840
Was haben Sie vor?
489
00:25:57,080 --> 00:25:57,900
Wohin wollen Sie?
490
00:25:58,380 --> 00:25:59,940
Wir bringen Sie ins Baumhaus.
491
00:26:00,040 --> 00:26:00,600
Das geht nicht.
492
00:26:01,360 --> 00:26:02,340
Was wollen Sie tun?
493
00:26:02,400 --> 00:26:03,060
Uns auch töten?
494
00:26:04,020 --> 00:26:06,140
Ich kann Ihnen alles geben, was Sie wollen.
495
00:26:06,480 --> 00:26:08,120
Alles, wovon Sie geträumt haben.
496
00:26:08,860 --> 00:26:10,780
Ich wüsste nicht, was Sie mir geben könnten.
497
00:26:11,720 --> 00:26:12,120
Roxton?
498
00:26:13,200 --> 00:26:13,700
Marguerite?
499
00:26:14,560 --> 00:26:16,160
Sie dürfen mich jetzt nicht allein lassen.
500
00:26:16,600 --> 00:26:18,640
Für diese schwere Aufgabe brauche ich ein paar
501
00:26:18,640 --> 00:26:18,940
Freunde.
502
00:26:19,360 --> 00:26:22,100
Sie brauchen einen Spiegel, der Ihnen zeigt, was
503
00:26:22,100 --> 00:26:23,060
aus Ihnen geworden ist.
504
00:26:23,140 --> 00:26:24,360
Ich wollte Veronica nicht töten.
505
00:26:24,460 --> 00:26:25,080
Es war ein Versehen.
506
00:26:25,100 --> 00:26:27,060
Ein Versehen, weil Sie Roxton töten wollten?
507
00:26:28,280 --> 00:26:29,780
Ich weine um Sie.
508
00:26:30,600 --> 00:26:32,420
Ich fühle großen Schmerz.
509
00:26:37,260 --> 00:26:38,300
Sehen Sie doch.
510
00:26:42,380 --> 00:26:46,240
Selbst die Früchte meiner Traurigkeit können jemanden glücklich
511
00:26:46,240 --> 00:26:46,560
machen.
512
00:26:55,410 --> 00:26:56,730
Was soll das, Challenger?
513
00:26:58,990 --> 00:27:01,470
Hat der Auserkorene es nötig, jemanden zu bestechen?
514
00:27:01,590 --> 00:27:02,690
Machen Sie sich nicht unglücklich.
515
00:27:02,870 --> 00:27:04,450
Es gibt Dinge, die Sie selbst mit Diamanten
516
00:27:04,450 --> 00:27:05,190
nicht kaufen lassen.
517
00:27:05,990 --> 00:27:06,350
Gehen wir.
518
00:27:28,690 --> 00:27:29,850
Wollen wir eine kurze Pause machen?
519
00:27:30,630 --> 00:27:31,670
Ich muss mich ausräumen.
520
00:27:32,350 --> 00:27:32,730
Natürlich.
521
00:27:51,430 --> 00:27:52,690
Unfassbar, dass sie tot ist.
522
00:27:54,630 --> 00:27:57,070
Ich hätte sie vielleicht...
523
00:27:57,070 --> 00:27:58,070
Sie trifft keine Schuld.
524
00:27:58,370 --> 00:27:59,330
Er wollte Sie töten.
525
00:28:03,220 --> 00:28:04,740
Ich hätte ihn umbringen sollen.
526
00:28:04,740 --> 00:28:06,540
Jetzt haben Sie noch mal die Gelegenheit dazu.
527
00:28:07,860 --> 00:28:08,480
Schießen Sie.
528
00:28:08,660 --> 00:28:09,300
Na los!
529
00:28:09,620 --> 00:28:11,280
Wenn Sie sich dann besser fühlen, mein Freund.
530
00:28:12,340 --> 00:28:12,900
Schießen Sie!
531
00:28:24,300 --> 00:28:25,980
Ich könnte Sie töten, aber ich tue es
532
00:28:25,980 --> 00:28:26,200
nicht.
533
00:28:26,380 --> 00:28:27,800
Ich bin bereit, Ihnen zu vergeben.
534
00:28:35,260 --> 00:28:36,700
Möchten Sie, dass ich Ihnen helfe?
535
00:28:37,600 --> 00:28:38,720
Und was verlangen Sie dafür?
536
00:28:39,020 --> 00:28:40,700
Wenn Sie nicht meine Freunde sein wollen, erweisen
537
00:28:40,700 --> 00:28:41,340
Sie mir Respekt.
538
00:28:41,460 --> 00:28:42,100
Beten Sie mich an.
539
00:28:42,620 --> 00:28:43,020
Nein!
540
00:28:45,600 --> 00:28:47,300
Dann versuchen Sie es ohne mich.
541
00:28:47,540 --> 00:28:48,200
George, bitte.
542
00:28:49,220 --> 00:28:50,020
Helfen Sie uns.
543
00:28:50,800 --> 00:28:51,160
Bitte!
544
00:28:54,120 --> 00:28:54,760
Für Sie.
545
00:29:58,310 --> 00:29:58,990
Challenger.
546
00:29:59,990 --> 00:30:01,770
Ich habe Sie gar nicht kommen hören.
547
00:30:03,250 --> 00:30:04,550
Wo sind die anderen?
548
00:30:05,550 --> 00:30:06,750
Sie kommen nach.
549
00:30:08,930 --> 00:30:09,790
Veronica auch?
550
00:30:11,090 --> 00:30:11,530
Nein.
551
00:30:14,270 --> 00:30:15,010
Mein Gott.
552
00:30:16,370 --> 00:30:17,490
Sie waren noch so jung.
553
00:30:18,390 --> 00:30:19,470
Ich wollte mit Ihnen reden.
554
00:30:20,190 --> 00:30:21,210
Sind Sie mein Freund?
555
00:30:21,590 --> 00:30:23,250
Ich meine wirklich mein Freund, Arthur.
556
00:30:23,950 --> 00:30:25,510
Für mich ist Ihre Antwort sehr wichtig.
557
00:30:25,790 --> 00:30:27,030
Natürlich bin ich Ihr Freund.
558
00:30:27,110 --> 00:30:27,870
Das wissen Sie doch.
559
00:30:27,890 --> 00:30:29,770
Sie halten zu mir, egal was geschieht.
560
00:30:29,970 --> 00:30:31,250
Ist etwas passiert, George?
561
00:30:31,289 --> 00:30:31,590
Nein.
562
00:30:32,390 --> 00:30:33,789
Jetzt ist alles wieder gut.
563
00:30:34,210 --> 00:30:35,530
Welchen Wunsch haben Sie, Arthur?
564
00:30:35,990 --> 00:30:37,370
Nennen Sie mir Ihren Herzenswunsch.
565
00:30:38,370 --> 00:30:39,510
Er wird Ihnen erfüllt.
566
00:30:40,530 --> 00:30:41,510
Was halten Sie davon, Sie zu töten?
567
00:30:41,510 --> 00:30:42,289
Sie mussten sich etwas hinzulegen.
568
00:30:42,390 --> 00:30:43,210
Sie hatten einen Unfall.
569
00:30:45,110 --> 00:30:46,550
Haben Sie nicht zugehört?
570
00:30:47,390 --> 00:30:49,390
Ich habe Ihnen ein Angebot gemacht.
571
00:30:49,650 --> 00:30:50,710
Nehmen Sie es an, Arthur.
572
00:30:51,130 --> 00:30:53,570
Welchen Wunsch sollten Sie mir auf einmal erfüllen
573
00:30:53,570 --> 00:30:54,270
können, Challenger?
574
00:30:56,110 --> 00:30:57,470
Was brennt auf Ihrer Seele?
575
00:31:08,590 --> 00:31:09,630
Was haben Sie getan?
576
00:31:09,690 --> 00:31:10,210
Was soll das?
577
00:31:10,270 --> 00:31:11,390
Ich habe nichts getan.
578
00:31:11,510 --> 00:31:12,210
Das waren Sie.
579
00:31:12,670 --> 00:31:14,470
Es war Ihre Seele, die danach verlangte, zu
580
00:31:14,470 --> 00:31:15,970
diesem Tag zurückzukehren.
581
00:31:16,350 --> 00:31:18,170
Sie wollten damals bei ihr sein.
582
00:31:19,450 --> 00:31:20,170
Anna!
583
00:31:22,390 --> 00:31:23,110
Arthur!
584
00:31:23,790 --> 00:31:24,850
Alles in Ordnung.
585
00:31:24,950 --> 00:31:25,650
Ich bin hier.
586
00:31:26,350 --> 00:31:28,290
Diese Schmerzen!
587
00:31:29,030 --> 00:31:29,550
Arthur!
588
00:31:30,010 --> 00:31:31,750
Ich halte das nicht mehr aus.
589
00:31:33,630 --> 00:31:35,610
Morgen früh wird es dir besser gehen.
590
00:31:36,050 --> 00:31:37,370
Ich liebe dich.
591
00:31:45,970 --> 00:31:47,690
Versuch ein bisschen zu schlafen.
592
00:31:53,790 --> 00:31:54,430
Nein!
593
00:31:54,650 --> 00:31:55,370
Geh nicht weg!
594
00:31:55,790 --> 00:31:56,710
Sie braucht dich!
595
00:32:03,200 --> 00:32:05,320
Warum müssen Sie mich so quälen?
596
00:32:05,880 --> 00:32:09,060
Erkennen Sie nicht, dass Sie eine zweite Chance
597
00:32:09,060 --> 00:32:09,780
erhalten haben?
598
00:32:10,840 --> 00:32:11,700
Gehen Sie zu ihr.
599
00:32:12,340 --> 00:32:12,800
Arthur!
600
00:32:14,420 --> 00:32:15,580
Gehen Sie zu ihr.
601
00:32:15,680 --> 00:32:16,560
Sie kann Sie sehen.
602
00:32:21,300 --> 00:32:22,980
Ich bin bei dir, Anna.
603
00:32:23,720 --> 00:32:25,460
Ich danke dir.
604
00:32:27,120 --> 00:32:29,680
Schön, dass du nicht weggehst.
605
00:32:30,560 --> 00:32:31,300
Ich...
606
00:32:34,610 --> 00:32:36,250
Ich liebe dich.
607
00:32:37,990 --> 00:32:40,230
Anna, ich liebe dich auch.
608
00:32:44,290 --> 00:32:47,090
Ich werde immer bei dir sein, mein Liebling.
609
00:33:12,210 --> 00:33:12,690
Nein!
610
00:33:15,430 --> 00:33:15,910
Unmöglich!
611
00:33:17,030 --> 00:33:17,510
Doch.
612
00:33:18,310 --> 00:33:19,810
Alles ist möglich, Arthur.
613
00:33:20,410 --> 00:33:21,710
Mein Gott, was...
614
00:33:21,710 --> 00:33:22,870
was ist mit ihm passiert?
615
00:33:23,070 --> 00:33:24,310
Es war das Licht, Arthur.
616
00:33:24,390 --> 00:33:25,910
Es gab mir alle Macht der Welt.
617
00:33:26,350 --> 00:33:27,910
Es gab mir die Kontrolle über Raum und
618
00:33:27,910 --> 00:33:29,330
Zeit und über die Naturgewalten.
619
00:33:30,290 --> 00:33:30,930
Lassen Sie das.
620
00:33:31,670 --> 00:33:32,770
Das ist kein guter Weg.
621
00:33:34,750 --> 00:33:35,910
Kein guter Weg?
622
00:33:36,410 --> 00:33:37,710
Woher wollen Sie das wissen?
623
00:33:42,590 --> 00:33:43,650
Hören Sie mir zu.
624
00:33:44,730 --> 00:33:45,830
Finden Sie wieder zu sich.
625
00:33:46,210 --> 00:33:47,710
Kehren Sie um, solange es noch geht.
626
00:33:47,790 --> 00:33:49,270
Sagten Sie nicht, Sie wären mein Freund und
627
00:33:49,270 --> 00:33:50,470
würden mir immer zur Seite stehen?
628
00:33:50,510 --> 00:33:52,090
Und als Ihr Freund pflege ich Sie an.
629
00:33:52,770 --> 00:33:54,570
Die Macht, die Sie beschreiben, ist zu groß
630
00:33:54,570 --> 00:33:55,370
für einen Menschen.
631
00:33:56,750 --> 00:33:59,330
Aber ich bin mehr als ein Mensch, Arthur.
632
00:34:01,030 --> 00:34:02,110
Begreifen Sie doch.
633
00:34:03,450 --> 00:34:04,830
Hochmut kommt vor dem Fall.
634
00:34:05,030 --> 00:34:09,450
Was Sie Hochmut nennen, ist wahre Größe.
635
00:34:09,450 --> 00:34:11,070
Sie sind nicht Gott.
636
00:34:12,690 --> 00:34:13,810
Sie undankbarer Narr.
637
00:34:14,710 --> 00:34:16,130
Ich habe Ihnen ein Geschenk gemacht.
638
00:34:16,350 --> 00:34:17,190
Ein Geschenk?
639
00:34:17,670 --> 00:34:18,970
Das nennen Sie ein Geschenk?
640
00:34:19,150 --> 00:34:20,810
Es war Ihr sehnlichster Wunsch.
641
00:34:21,650 --> 00:34:23,590
Sie konnten sich endlich von Ihrer Frau verabschieden.
642
00:34:23,630 --> 00:34:25,190
Sie haben meine tiefsten Gefühle aufgewühlt.
643
00:34:25,270 --> 00:34:26,130
Dazu hatten Sie kein Recht.
644
00:34:26,210 --> 00:34:27,150
Ich habe Ihnen geholfen.
645
00:34:27,310 --> 00:34:28,670
Sie haben mich benutzt.
646
00:34:32,930 --> 00:34:35,190
Nicht viele Menschen erhalten eine solche Gelegenheit.
647
00:34:36,030 --> 00:34:37,030
Sie sollten sich glücklich schätzen.
648
00:34:37,110 --> 00:34:38,590
Ich fühle mich keineswegs glücklich.
649
00:34:39,370 --> 00:34:40,050
Sie sind krank.
650
00:34:40,210 --> 00:34:41,290
Sie sind trunken von Macht.
651
00:34:41,530 --> 00:34:43,970
Ich spüre die Macht des gesamten Universums in
652
00:34:43,970 --> 00:34:44,150
mir.
653
00:34:44,210 --> 00:34:44,950
Sie sind wahnsinnig.
654
00:34:45,010 --> 00:34:45,610
Ich war nicht.
655
00:34:45,710 --> 00:34:47,090
Sie halten sich wirklich für einen Gott.
656
00:34:47,770 --> 00:34:48,310
Judas!
657
00:35:06,900 --> 00:35:07,460
Nein.
658
00:35:08,340 --> 00:35:08,880
Nein.
659
00:35:10,100 --> 00:35:10,660
Nein!
660
00:35:20,870 --> 00:35:21,110
Nein!
661
00:35:26,030 --> 00:35:26,590
Roxton!
662
00:35:27,150 --> 00:35:27,670
Marguerite!
663
00:35:29,590 --> 00:35:30,670
Was ist passiert?
664
00:35:30,870 --> 00:35:32,070
Sein Herz schlägt nicht mehr.
665
00:35:48,150 --> 00:35:50,030
Sie dürfen nicht schlapp machen.
666
00:35:53,660 --> 00:35:54,480
Was ist?
667
00:35:54,620 --> 00:35:55,640
Wieso dauert das so lange?
668
00:35:56,040 --> 00:35:57,220
Ein paar Sekunden noch.
669
00:35:57,420 --> 00:35:58,480
Wir haben keine Zeit.
670
00:35:58,600 --> 00:35:59,340
Beeilen Sie sich.
671
00:36:04,100 --> 00:36:05,120
Geht das nicht schneller?
672
00:36:05,440 --> 00:36:06,460
Er funktioniert noch nicht.
673
00:36:06,880 --> 00:36:08,540
Wir brauchen das Ding, oder er ist tot.
674
00:36:08,720 --> 00:36:10,160
Ich weiß, worum es geht.
675
00:36:10,520 --> 00:36:12,580
Aber ich bin Reporter und kein Elektriker.
676
00:36:15,320 --> 00:36:16,460
Ich wusste, dass Sie es brauchen.
677
00:36:16,460 --> 00:36:16,880
Sie werden es schaffen.
678
00:36:20,710 --> 00:36:22,850
Ich rufe Euch!
679
00:36:25,270 --> 00:36:26,150
Helft mir!
680
00:36:29,370 --> 00:36:31,050
Sie versetzen ihm einen Stromschlag.
681
00:36:31,110 --> 00:36:31,870
Das wird ihn umbringen.
682
00:36:32,010 --> 00:36:32,750
Er ist schon tot.
683
00:36:32,830 --> 00:36:33,870
Ich weiß, was ich tue.
684
00:36:34,110 --> 00:36:34,650
Also gut.
685
00:36:40,690 --> 00:36:41,130
Malone!
686
00:36:41,630 --> 00:36:42,550
Tun Sie doch irgendwas!
687
00:36:42,850 --> 00:36:44,090
Können Sie mir vielleicht verraten, was?
688
00:36:44,130 --> 00:36:45,650
Ich habe nämlich keine Ahnung, was ich hier
689
00:36:45,650 --> 00:36:45,890
tue.
690
00:36:46,470 --> 00:36:46,830
Mist!
691
00:36:52,340 --> 00:36:53,160
Er läuft wieder.
692
00:36:53,280 --> 00:36:54,400
Versuchen Sie es nochmal, Professor.
693
00:37:12,700 --> 00:37:13,140
Er ist tot.
694
00:37:13,140 --> 00:37:13,600
Liegen bleiben.
695
00:37:15,120 --> 00:37:15,560
Summerlee.
696
00:37:15,620 --> 00:37:16,440
Bleiben Sie liegen.
697
00:37:16,640 --> 00:37:17,900
Sie brauchen viel Ruhe.
698
00:37:19,060 --> 00:37:20,720
Wir haben uns große Sorgen um Sie gemacht,
699
00:37:20,880 --> 00:37:21,080
George.
700
00:37:21,340 --> 00:37:22,320
Was ist passiert?
701
00:37:22,580 --> 00:37:23,480
Wissen Sie das nicht mehr?
702
00:37:23,740 --> 00:37:25,180
Was es auch war, es hat Sie jedenfalls
703
00:37:25,180 --> 00:37:25,680
umgehauen.
704
00:37:26,300 --> 00:37:27,620
Jetzt erinnere ich mich wieder.
705
00:37:28,020 --> 00:37:29,000
Sie haben es überlebt.
706
00:37:29,100 --> 00:37:30,060
Das ist das Wichtigste.
707
00:37:32,360 --> 00:37:32,800
Veronica!
708
00:37:33,860 --> 00:37:34,300
Challenger!
709
00:37:34,780 --> 00:37:35,220
Sklavenhändler!
710
00:37:36,620 --> 00:37:37,720
Legen Sie sich wieder hin!
711
00:37:37,720 --> 00:37:39,320
Wir haben jetzt keine Zeit zu streiten.
712
00:37:39,420 --> 00:37:40,380
Veronica ist in Gefahr.
713
00:37:40,460 --> 00:37:41,140
Wir müssen ihr helfen.
714
00:37:41,300 --> 00:37:41,520
Schnell!
715
00:37:41,660 --> 00:37:41,840
Schnell!
716
00:37:42,000 --> 00:37:42,220
Schnell!
717
00:37:52,660 --> 00:37:53,560
Lasst sie gehen!
718
00:37:55,280 --> 00:37:56,000
Holt sie euch!
719
00:38:23,740 --> 00:38:24,560
Los, weg hier!
720
00:38:34,720 --> 00:38:35,400
Vielen Dank.
721
00:38:35,980 --> 00:38:36,820
Sie hätten uns fast gekriegt.
722
00:38:37,060 --> 00:38:38,220
Werden Sie nicht uns, sondern Challenger.
723
00:38:38,880 --> 00:38:39,460
Er ist weg!
724
00:38:40,080 --> 00:38:40,720
Wo will er hin?
725
00:38:41,080 --> 00:38:42,180
Er war eben noch fast tot.
726
00:38:42,900 --> 00:38:44,320
Er wird schon wissen, was er tut.
727
00:39:15,839 --> 00:39:17,800
Wer auch diese Inschrift liest, will gegenüber der
728
00:39:17,800 --> 00:39:17,900
Welt nicht sterben.
729
00:39:17,900 --> 00:39:19,680
Das, was ihr hier findet, weiser nutzen, als
730
00:39:19,680 --> 00:39:21,060
es uns selbst vergönnt war.
731
00:40:30,680 --> 00:40:32,960
Na, wo haben Sie sich denn rumgetrieben?
732
00:40:35,020 --> 00:40:37,900
Ich musste ein bisschen laufen, frische Luft schnappen.
733
00:40:38,680 --> 00:40:39,220
So, so.
734
00:40:46,350 --> 00:40:48,270
Woher wussten Sie, dass die Sklavenjäger kommen?
735
00:40:49,870 --> 00:40:51,450
Das ist eine lange Geschichte.
736
00:40:52,330 --> 00:40:53,050
Erzählen Sie mal.
737
00:40:53,310 --> 00:40:55,250
Ich habe alle meine Termine für heute absagen
738
00:40:55,250 --> 00:40:55,510
lassen.
739
00:40:56,630 --> 00:40:58,330
Ich kann nur sagen, ein Mann sollte nicht
740
00:40:58,330 --> 00:40:59,510
versuchen, Gott zu spielen.
741
00:40:59,630 --> 00:41:00,810
Er wird nicht glücklich dabei.
742
00:41:02,070 --> 00:41:04,190
Oh, Sie geben mir ein Rätsel auf?
743
00:41:06,410 --> 00:41:07,570
Dann habe ich auch eins für Sie.
744
00:41:08,070 --> 00:41:09,390
Was ist grün und blau und schwimmt im
745
00:41:09,390 --> 00:41:09,630
Wasser?
746
00:41:10,030 --> 00:41:10,730
Ich weiß es nicht.
747
00:41:10,810 --> 00:41:12,330
Was ist grün und blau und schwimmt im
748
00:41:12,330 --> 00:41:12,570
Wasser?
749
00:41:12,830 --> 00:41:14,470
Ein Mann, für den ich umsonst alle Termine
750
00:41:14,470 --> 00:41:15,030
streichen ließ.
751
00:41:18,110 --> 00:41:19,590
Lassen Sie uns nach Hause gehen.
752
00:41:22,350 --> 00:41:23,430
Jetzt mal im Ernst.
753
00:41:23,710 --> 00:41:25,610
Woher wussten Sie das mit den Sklavenhändlern?
754
00:41:26,330 --> 00:41:28,110
Ich weiß auch, dass Sie um keinen Preis
755
00:41:28,110 --> 00:41:29,710
der Welt Ihre Freunde verraten würden.
756
00:41:29,850 --> 00:41:31,870
Nicht einmal für den kostbarsten Diamanten der Welt.
757
00:41:34,230 --> 00:41:35,770
Gut zu wissen, dass ich auch ein Gott
758
00:41:35,770 --> 00:41:36,410
mal irren kann.
50700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.