All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S01E11[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,940 --> 00:00:28,960 Ich kann nicht mehr. 2 00:00:30,200 --> 00:00:31,840 Ich fürchte, dieser Bach bringt uns auch nicht 3 00:00:31,840 --> 00:00:32,520 weiter, Challenger. 4 00:00:32,520 --> 00:00:34,279 Wir müssen einen Bach finden, der uns zu 5 00:00:34,279 --> 00:00:35,400 einem größeren Fluss führt. 6 00:00:35,959 --> 00:00:37,300 Und auf diesem Fluss kommen wir wieder nach 7 00:00:37,300 --> 00:00:37,459 Hause. 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,980 Aber dieser hier ist es offensichtlich nicht. 9 00:00:56,079 --> 00:00:56,500 Entzückend. 10 00:00:58,260 --> 00:00:59,520 Kannten Sie die Herrschaften? 11 00:01:00,440 --> 00:01:01,480 Das war ein Kopfjäger. 12 00:01:02,040 --> 00:01:02,460 Wanthus. 13 00:01:03,919 --> 00:01:05,459 Wanthus sind doch noch nie in dieser Gegend 14 00:01:05,459 --> 00:01:05,839 gewesen. 15 00:01:06,260 --> 00:01:08,359 Nun, offensichtlich haben sie ihr Jagdgebiet erweitert, nicht 16 00:01:08,359 --> 00:01:08,560 wahr? 17 00:01:09,359 --> 00:01:09,980 Gehen Sie in Deckung. 18 00:01:14,279 --> 00:01:15,460 Wanthus kriegt er sehr nicht hin. 19 00:01:20,320 --> 00:01:22,860 Wir sollten versuchen, diskret den Rückzug anzutreten. 20 00:01:22,860 --> 00:01:23,200 Okay. 21 00:01:42,979 --> 00:02:00,799 Das dürfte reichen. 22 00:02:10,969 --> 00:02:11,490 Perfekt. 23 00:02:11,690 --> 00:02:13,789 Die Munition für die nächste Zeit wäre gesichert. 24 00:02:22,840 --> 00:02:24,639 Sie sind wirklich begabt, Samali. 25 00:02:25,140 --> 00:02:26,939 In meiner Jugend war es mein sehnlichster Wunsch, 26 00:02:27,040 --> 00:02:27,819 Maler zu werden. 27 00:02:28,020 --> 00:02:28,459 Tatsächlich? 28 00:02:29,479 --> 00:02:30,479 Warum wurde es nichts? 29 00:02:32,220 --> 00:02:36,080 Eltern und Freunde überzeugten mich, dass ich nicht 30 00:02:36,080 --> 00:02:38,519 die Kraft besesse, mich auf dieses Abenteuer einzulassen. 31 00:02:38,519 --> 00:02:41,279 Das Leben eines Künstlers wurde als brotlos und 32 00:02:41,279 --> 00:02:42,179 zu gefährlich erachtet. 33 00:02:42,499 --> 00:02:44,260 Die Wissenschaft war etwas Solides. 34 00:02:45,839 --> 00:02:47,139 Nun sind Sie hier. 35 00:03:00,359 --> 00:03:01,200 Hier lang! 36 00:03:02,540 --> 00:03:04,080 Sie sind immer noch hinter uns. 37 00:03:06,599 --> 00:03:07,460 Warten Sie, Edwin. 38 00:03:07,720 --> 00:03:08,559 Wo sind wir hier? 39 00:03:08,839 --> 00:03:10,119 Das sieht aus wie der Eingang zu einer 40 00:03:10,119 --> 00:03:10,360 Mine. 41 00:03:11,920 --> 00:03:13,779 Nach der Art der Stützbalken zu urteilen, könnten 42 00:03:13,779 --> 00:03:14,880 es Spanier gebaut haben. 43 00:03:16,120 --> 00:03:18,180 Möglicherweise Goldsucher aus der Zeit der Konquistadores. 44 00:03:19,039 --> 00:03:19,460 Gold? 45 00:03:27,600 --> 00:03:29,580 Wenn ich recht habe, müsste diese Mine an 46 00:03:29,580 --> 00:03:30,739 die 400 Jahre alt sein. 47 00:03:34,040 --> 00:03:35,159 Kommen Sie, Challenger! 48 00:03:40,940 --> 00:03:42,940 Das sieht tatsächlich aus wie Gold. 49 00:03:43,359 --> 00:03:44,319 Hübsches Gold, Anna. 50 00:03:45,140 --> 00:03:45,659 Unfassbar! 51 00:03:49,639 --> 00:03:50,440 Was gibt es denn? 52 00:03:50,599 --> 00:03:51,680 Sehen Sie doch nur! 53 00:04:09,669 --> 00:04:15,120 Sie sind weg! 54 00:04:23,109 --> 00:04:24,429 Was zum Teufel ist das? 55 00:04:24,470 --> 00:04:25,029 Hey, raus hier! 56 00:04:26,029 --> 00:04:27,790 Eine Erdbeere. 57 00:04:30,269 --> 00:04:30,869 Schnell, Charlie! 58 00:04:31,549 --> 00:04:32,889 Raus! 59 00:04:57,690 --> 00:05:00,209 Malone, Challenger! 60 00:05:01,569 --> 00:05:03,729 Hören Sie mich! 61 00:05:05,210 --> 00:05:06,029 Marguerite! 62 00:05:15,270 --> 00:05:16,910 Challenger! 63 00:05:18,610 --> 00:05:19,789 Sagen Sie doch was! 64 00:05:28,330 --> 00:05:31,230 Zu Beginn des Jahrhunderts machte sich eine Gruppe 65 00:05:31,230 --> 00:05:34,490 von Abenteurern auf den Weg, die Existenz einer 66 00:05:34,490 --> 00:05:36,349 vorzeitlichen Welt zu beweisen. 67 00:05:38,209 --> 00:05:41,909 Ein Visionär, eine reiche Erbin, ein Großwildjäger, ein 68 00:05:41,909 --> 00:05:44,709 Wissenschaftler und ein Reporter begaben sich auf die 69 00:05:44,709 --> 00:05:46,749 Jagd nach der Geschichte ihres Lebens. 70 00:05:49,170 --> 00:05:49,770 Die Grenzen der Welt ließen sie nicht. 71 00:05:49,770 --> 00:05:51,929 Sie kannten die Gefahren nicht, denen eine Frau 72 00:05:51,929 --> 00:05:54,549 in der prähistorischen Fauna und Flora trotzte. 73 00:06:00,389 --> 00:06:03,470 Von nun an kämpften sie mit ihr gemeinsam, 74 00:06:03,989 --> 00:06:08,489 um zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des 75 00:06:08,489 --> 00:06:09,809 Urwalds zu überleben. 76 00:06:12,370 --> 00:06:13,570 Oh Gott! 77 00:06:16,669 --> 00:06:19,669 Und sie suchten einen Weg zurück nach Hause, 78 00:06:19,850 --> 00:06:21,810 denn dort ahnte niemand, dass es sie noch 79 00:06:21,810 --> 00:06:22,189 gibt. 80 00:06:24,129 --> 00:06:25,829 Die verlorene Welt. 81 00:07:14,299 --> 00:07:15,180 Wo ist Marguerite? 82 00:07:15,740 --> 00:07:19,199 Der Nachfrage, Malone. 83 00:07:19,280 --> 00:07:20,199 Ich bin eingeklemmt. 84 00:07:22,119 --> 00:07:23,200 Tut Ihnen was weh? 85 00:07:23,200 --> 00:07:24,659 Jetzt nicht mehr, danke. 86 00:07:25,619 --> 00:07:26,739 Was ist denn passiert? 87 00:07:27,140 --> 00:07:28,180 Ein Erdbeben. 88 00:07:29,879 --> 00:07:30,319 Fantastisch. 89 00:07:30,720 --> 00:07:32,919 Und dann wurden wir verschüttet, habe ich recht? 90 00:07:33,099 --> 00:07:34,199 Ich fürchte, so ist es. 91 00:07:35,059 --> 00:07:36,300 Es kommt keine Luft rein? 92 00:07:38,220 --> 00:07:38,659 Nein. 93 00:07:39,059 --> 00:07:40,480 Wie lange reicht die Luft für uns drei? 94 00:07:40,580 --> 00:07:41,180 Was glauben Sie? 95 00:07:43,599 --> 00:07:44,879 Das ist schwer zu sagen. 96 00:07:45,100 --> 00:07:46,479 Also wenn ich mir die Größe des Raumes 97 00:07:46,479 --> 00:07:49,459 ansehe, würde ich sagen, sechs bis sieben Stunden 98 00:07:49,459 --> 00:07:50,020 höchstens. 99 00:07:50,260 --> 00:07:51,840 Aber nur, wenn wir die Fackel ausmachen. 100 00:07:53,240 --> 00:07:53,719 Natürlich. 101 00:07:54,719 --> 00:07:57,539 Wenn sie weiter brennt, vielleicht fünf Stunden. 102 00:08:05,109 --> 00:08:05,590 Challenger? 103 00:08:06,649 --> 00:08:08,090 Ist es Ihnen lieber, wenn sie anbleibt? 104 00:08:08,430 --> 00:08:09,929 Ich fühle mich im Dunkeln auch nicht besonders 105 00:08:09,929 --> 00:08:10,730 wohl, ehrlich gesagt. 106 00:08:55,700 --> 00:08:56,859 Schnauze! 107 00:08:57,479 --> 00:08:58,059 Mahlbreite! 108 00:08:58,540 --> 00:08:59,419 Abgefahren! 109 00:09:02,019 --> 00:09:03,180 Schnauze! 110 00:09:04,440 --> 00:09:06,400 Hey, gib mir das! 111 00:09:18,659 --> 00:09:19,820 Schnauze! 112 00:09:20,299 --> 00:09:20,440 Wasser! 113 00:09:21,460 --> 00:09:22,380 Eine Meisterleistung! 114 00:09:22,460 --> 00:09:24,060 Wie Sie die Speerspitze aufs Korn genommen haben, 115 00:09:24,139 --> 00:09:25,499 das war grandios, Rockstupe! 116 00:09:25,519 --> 00:09:26,479 Behalten Sie es für sich. 117 00:09:26,680 --> 00:09:28,039 Ich habe zwischen seine Augen gezielt. 118 00:09:29,620 --> 00:09:30,959 Die anderen sind verschüttet! 119 00:09:36,279 --> 00:09:37,600 Ich hasse Steine! 120 00:09:38,559 --> 00:09:39,580 Tun Sie das nicht! 121 00:09:39,700 --> 00:09:41,079 Bitte, Margaret, hören Sie auf! 122 00:09:41,419 --> 00:09:42,600 Was meinen Sie mit aufhören? 123 00:09:42,840 --> 00:09:44,560 Wenn Sie die Steine von hier aus lockern, 124 00:09:44,639 --> 00:09:46,460 besteht die Gefahr, dass Sie einen weiteren Erdrutsch 125 00:09:46,460 --> 00:09:46,959 auslösen. 126 00:09:47,279 --> 00:09:48,299 Was haben wir zu verlieren? 127 00:09:48,319 --> 00:09:49,499 Veronica wird Hilfe holen. 128 00:09:49,499 --> 00:09:51,020 Ich kann hier nicht hocken und nichts tun. 129 00:09:51,360 --> 00:09:54,640 Margaret, je mehr wir uns anstrengen, desto mehr 130 00:09:54,640 --> 00:09:55,840 Sauerstoff verbrauchen wir. 131 00:09:55,900 --> 00:09:57,480 Ich habe Sie nicht gebeten, mit anzufassen. 132 00:09:58,299 --> 00:09:59,979 Veronica hat die anderen längst alarmiert. 133 00:10:00,959 --> 00:10:02,919 Und was ist, wenn Veronica von einem Felsbrocken 134 00:10:02,919 --> 00:10:04,680 erschlagen wurde oder wenn die Wanto ihren Kopf 135 00:10:04,680 --> 00:10:05,439 aufgespießt haben? 136 00:10:05,519 --> 00:10:05,879 Was dann? 137 00:10:06,139 --> 00:10:07,479 Sie finden das amüsant, Miller? 138 00:10:08,600 --> 00:10:09,759 Nein, natürlich nicht. 139 00:10:09,819 --> 00:10:12,039 Was ist so amüsant daran, dass drei verschüttete 140 00:10:12,039 --> 00:10:14,180 Menschen kurz davor stehen, einen qualvollen Tod zu 141 00:10:14,180 --> 00:10:14,540 erleiden? 142 00:10:14,699 --> 00:10:15,840 Ich musste an Gladys denken. 143 00:10:17,239 --> 00:10:18,499 Und wer bitte ist Gladys? 144 00:10:18,499 --> 00:10:20,159 Der Grund, weshalb ich hier sitze. 145 00:10:21,199 --> 00:10:22,379 Die Tochter meines Verlegers. 146 00:10:22,759 --> 00:10:24,160 Ich hatte sie gefragt, ob sie mich heiraten 147 00:10:24,160 --> 00:10:24,379 will. 148 00:10:25,639 --> 00:10:27,299 Sie sagte, ein Leben an meiner Seite sei 149 00:10:27,299 --> 00:10:28,460 ihr nicht aufregend genug. 150 00:10:29,440 --> 00:10:30,959 Sie sehne sich nach einem Mann, der neue 151 00:10:30,959 --> 00:10:33,259 Pfade beschreitet und dabei Spuren für die Ewigkeit 152 00:10:33,259 --> 00:10:33,839 hinterlässt. 153 00:10:35,340 --> 00:10:37,099 Wie es aussieht, ist das Einzige, was sich 154 00:10:37,099 --> 00:10:39,079 der Nachwild bieten kann, ein Häufchen Knochen und 155 00:10:39,079 --> 00:10:39,999 einer Gerölla wieder. 156 00:10:46,219 --> 00:10:48,539 Wir werden hier brennend sterben, Malone. 157 00:10:49,379 --> 00:10:50,840 Und jetzt fassen Sie endlich mit an! 158 00:10:50,940 --> 00:10:51,320 Kommen Sie! 159 00:10:52,459 --> 00:10:53,759 Aber Challenger hatte Recht. 160 00:10:54,200 --> 00:10:55,359 Wegen des Sauerstoffs. 161 00:10:55,599 --> 00:10:57,120 Ich kann nicht hier sitzen und nichts tun! 162 00:10:58,100 --> 00:11:00,879 Je mehr Sie sich anstrengen, desto rascher wird 163 00:11:00,879 --> 00:11:02,119 der Sauerstoff verbraucht. 164 00:11:02,600 --> 00:11:03,980 Und desto schneller sterben wir. 165 00:11:04,560 --> 00:11:05,439 Bitte, Margaret. 166 00:11:06,099 --> 00:11:07,220 Seien Sie vernünftig. 167 00:11:08,379 --> 00:11:09,140 Hören Sie. 168 00:11:36,800 --> 00:11:37,780 Stimmt etwas nicht? 169 00:11:38,160 --> 00:11:38,959 Nein, nein. 170 00:11:38,999 --> 00:11:39,639 Alles in Ordnung. 171 00:11:40,440 --> 00:11:42,139 Ich denke nur, es wäre besser, wenn ich 172 00:11:42,139 --> 00:11:42,680 hier bleibe. 173 00:11:43,260 --> 00:11:44,439 Im Baumhaus allein? 174 00:11:44,620 --> 00:11:45,560 Das werden Sie nicht. 175 00:11:45,920 --> 00:11:47,439 Was ist, wenn die Vantus zurückkehren? 176 00:11:47,860 --> 00:11:49,560 Ohne mich kommen Sie schneller voran. 177 00:11:50,299 --> 00:11:52,679 Für die Vantus sind sie eine köstliche Mahlzeit. 178 00:11:55,100 --> 00:11:56,280 Nehmen Sie Ihre Tasche. 179 00:11:57,400 --> 00:11:58,399 Es hat keinen Sinn. 180 00:11:58,399 --> 00:12:00,980 Und wenn ich Sie bitte, mitzugehen? 181 00:12:01,459 --> 00:12:02,840 Tun Sie das bitte nicht, Veronica. 182 00:12:03,140 --> 00:12:04,880 Ich konnte einer schönen Frau noch nie eine 183 00:12:04,880 --> 00:12:05,639 Bitte abschlagen. 184 00:12:07,800 --> 00:12:09,139 Ich bestehe darauf. 185 00:12:10,380 --> 00:12:12,079 Die anderen brauchen unsere Hilfe. 186 00:12:19,649 --> 00:12:21,350 Es ist alles meine. 187 00:12:24,499 --> 00:12:25,900 Haben Sie was gesagt? 188 00:12:27,139 --> 00:12:28,119 Es tut mir leid. 189 00:12:29,679 --> 00:12:30,279 Was? 190 00:12:33,209 --> 00:12:35,130 Tut es Ihnen leid, dass wir drei ersticken 191 00:12:35,130 --> 00:12:35,470 werden? 192 00:12:39,060 --> 00:12:41,540 Oder dass Sie nie in London gefeiert werden? 193 00:12:41,600 --> 00:12:42,379 Hören Sie auf, Margaret. 194 00:12:43,099 --> 00:12:44,260 Nein, sie hat recht. 195 00:12:46,679 --> 00:12:48,740 Durch meine Eitelkeit sind wir jetzt hier. 196 00:12:49,279 --> 00:12:51,539 Es ist meine Schuld, meine Sucht nach wissenschaftlicher 197 00:12:51,539 --> 00:12:52,300 Anerkennung. 198 00:12:52,759 --> 00:12:53,759 Hat uns getötet. 199 00:12:58,570 --> 00:13:00,790 Wir haben alle unsere Gründe, warum wir hier 200 00:13:00,790 --> 00:13:01,450 sind, Challenger. 201 00:13:09,580 --> 00:13:10,059 Challenger! 202 00:13:41,810 --> 00:13:42,669 Rasten wir hier? 203 00:13:42,929 --> 00:13:43,269 Nein. 204 00:13:45,690 --> 00:13:46,950 Aber es wird dunkel. 205 00:13:47,249 --> 00:13:48,509 Wir dürfen keine Zeit verlieren. 206 00:13:48,590 --> 00:13:48,769 Weiter! 207 00:13:51,510 --> 00:13:52,669 Ach du meine Güte. 208 00:13:53,270 --> 00:13:54,349 Sehen Sie mal, Roxton. 209 00:13:54,649 --> 00:13:55,810 Der Abdruck ist ganz frisch. 210 00:13:56,569 --> 00:13:58,690 Genau darum möchte ich im Dunkeln nicht weitergehen. 211 00:14:00,050 --> 00:14:01,610 Wir werden hier unser Lager aufschlagen. 212 00:14:02,769 --> 00:14:04,630 Ich will am Tod der anderen nicht schuld 213 00:14:04,630 --> 00:14:04,850 sein. 214 00:14:04,890 --> 00:14:06,610 Wir übernachten nicht Ihretwegen, Professor. 215 00:14:07,450 --> 00:14:08,890 Glauben Sie nicht, dass wir auf Sie Rücksicht 216 00:14:08,890 --> 00:14:09,150 nehmen. 217 00:14:09,850 --> 00:14:10,689 Seien Sie vernünftig. 218 00:14:10,790 --> 00:14:11,849 Wir ruhen uns hier aus. 219 00:14:12,450 --> 00:14:14,129 Das Wichtigste ist Brennholz für das Feuer. 220 00:14:14,149 --> 00:14:14,249 Ja. 221 00:14:21,399 --> 00:14:22,860 Suchen Sie nur trockene Äste. 222 00:14:23,359 --> 00:14:24,659 Masse qualmt zu sehr, Professor. 223 00:14:25,160 --> 00:14:26,539 Wir wären zu leicht auszumachen. 224 00:14:26,720 --> 00:14:27,400 Ja, natürlich. 225 00:14:36,870 --> 00:14:38,289 Gehen wir zurück zum Lager. 226 00:15:18,029 --> 00:15:18,589 Roxton! 227 00:15:22,960 --> 00:15:24,060 Ich bin eingeschlafen. 228 00:15:25,360 --> 00:15:26,819 Das ist verständlich. 229 00:15:27,359 --> 00:15:28,940 War ja auch ein ziemlich anstrengender Tag. 230 00:15:30,719 --> 00:15:31,639 Ich übernehme die Wache. 231 00:15:33,100 --> 00:15:33,679 Zwei Stunden. 232 00:15:34,420 --> 00:15:34,979 Das reicht. 233 00:15:50,149 --> 00:16:07,719 Ich will 234 00:16:07,719 --> 00:16:08,020 zu. 235 00:16:09,540 --> 00:16:11,439 Ich bereue nicht das Gereichste. 236 00:16:55,130 --> 00:16:55,850 Oh Gott. 237 00:18:06,820 --> 00:18:08,360 Wir sind nah auf der Erde. 238 00:18:09,899 --> 00:18:10,420 Challenger! 239 00:18:16,059 --> 00:18:16,920 Ruhig atmen. 240 00:18:17,039 --> 00:18:17,699 Ganz ruhig. 241 00:18:19,520 --> 00:18:20,259 Langsam, Matt. 242 00:18:20,400 --> 00:18:21,440 Es ist genug Luft da. 243 00:18:22,000 --> 00:18:22,919 Wo sind wir? 244 00:18:25,920 --> 00:18:27,119 Oh mein Gott. 245 00:18:31,269 --> 00:18:31,790 Eindringlinge! 246 00:18:34,899 --> 00:18:36,939 Durch das Erdbeben sind wir verschützt. 247 00:18:37,700 --> 00:18:38,960 Wir waren eingeschlossen. 248 00:18:40,040 --> 00:18:42,119 Wie viele von euch sind noch da draußen? 249 00:18:42,860 --> 00:18:44,580 Unsere Freunde werden alles tun, um uns zu 250 00:18:44,580 --> 00:18:44,780 retten. 251 00:18:44,880 --> 00:18:45,699 Das kann ich Ihnen versprechen. 252 00:18:45,780 --> 00:18:47,539 Wir hatten uns in dieser Hülle versteckt. 253 00:18:47,800 --> 00:18:50,120 Wir möchten Ihnen dafür danken, dass Sie unser 254 00:18:50,120 --> 00:18:51,040 Leben gerettet haben. 255 00:18:51,179 --> 00:18:51,380 Danke. 256 00:18:51,559 --> 00:18:52,080 Vielen Dank. 257 00:18:52,099 --> 00:18:54,340 Was mit Eurem Leben geschieht, entscheiden wir noch. 258 00:18:54,479 --> 00:18:54,980 Folgt uns. 259 00:18:56,439 --> 00:18:57,840 Bitte glauben Sie uns. 260 00:18:57,920 --> 00:18:59,780 Wir sind wirklich nicht in böser Absicht hier. 261 00:18:59,880 --> 00:19:00,400 Oh nein. 262 00:19:01,299 --> 00:19:03,259 Aus der Vergangenheit wissen wir eines genau. 263 00:19:04,619 --> 00:19:06,920 Eindringlinge wie Sie brachten stets zu uns. 264 00:19:06,940 --> 00:19:08,020 Sie haben den Tod mit sich. 265 00:19:08,779 --> 00:19:09,300 Gehen wir. 266 00:19:30,440 --> 00:19:34,479 Wir kriegen Besuch, Veronica. 267 00:19:35,819 --> 00:19:36,459 Warnturkriege? 268 00:19:37,500 --> 00:19:38,719 Sie dürfen noch mal raten. 269 00:19:44,499 --> 00:19:45,159 Reptilien. 270 00:19:45,619 --> 00:19:46,899 Ich höre mindestens zwei. 271 00:19:50,679 --> 00:19:51,759 Was gibt es denn? 272 00:20:10,420 --> 00:20:12,839 Ich persönlich ziehe einen Sanftes Wecken vor. 273 00:20:30,320 --> 00:20:31,439 Sind Sie jetzt wach? 274 00:20:32,079 --> 00:20:32,699 Und wie? 275 00:20:32,880 --> 00:20:34,460 Jetzt wird es aber Zeit zu gehen, Roxton. 276 00:20:34,920 --> 00:20:35,880 Was soll ich sagen, Professor? 277 00:20:40,120 --> 00:20:41,740 Es ist einfach unglaublich. 278 00:20:43,179 --> 00:20:45,139 Diese Leute leben seit Jahrhunderten in diesen Höhlen 279 00:20:45,139 --> 00:20:46,300 völlig ohne Tageslicht. 280 00:20:46,499 --> 00:20:46,739 Ja. 281 00:20:47,319 --> 00:20:49,399 Und der ganze Berg bückt einen unermesslichen Schatz 282 00:20:49,399 --> 00:20:50,160 aus Gold und Silber. 283 00:20:50,160 --> 00:20:52,060 Das scheint Sie überhaupt nicht zu interessieren. 284 00:20:52,180 --> 00:20:53,599 Also ich finde das sehr interessant. 285 00:20:54,839 --> 00:20:57,080 Und noch viel interessanter finde ich den Gedanken, 286 00:20:57,199 --> 00:20:58,419 die Mine wieder aufzubauen. 287 00:20:58,779 --> 00:21:00,419 Denken Sie lieber daran, wie wir hier rauskommen. 288 00:21:02,099 --> 00:21:03,599 Ich habe verstanden, danke. 289 00:21:05,100 --> 00:21:07,599 Hoffen wir, dass Challenger die Dame überzeugen kann. 290 00:21:08,420 --> 00:21:10,139 Sie können uns glauben, dass wir nichts Böses 291 00:21:10,139 --> 00:21:10,899 im Schilde führen. 292 00:21:11,340 --> 00:21:13,179 Das hat man uns immer wieder versichert. 293 00:21:13,399 --> 00:21:13,620 Wer? 294 00:21:14,180 --> 00:21:17,780 Die Conquistadores und alle, die nach Ihnen kamen. 295 00:21:17,900 --> 00:21:19,480 In Wahrheit wollten Sie das hier. 296 00:21:20,160 --> 00:21:21,219 Gold und Silber. 297 00:21:23,599 --> 00:21:24,700 Und Blut. 298 00:21:26,179 --> 00:21:27,980 Das Blut unserer Vorfahren. 299 00:21:30,240 --> 00:21:33,180 Aus purer Habgier haben Sie unser Volk versklavt. 300 00:21:33,720 --> 00:21:36,120 Und es gezwungen, diese Minen zu bauen. 301 00:21:37,559 --> 00:21:39,620 Und von dem Gold, das Sie hier herausholten, 302 00:21:39,920 --> 00:21:41,159 bezahlten Sie neue Eroberungszüge. 303 00:21:42,180 --> 00:21:43,699 Aber die Erde lässt sich nicht berauben. 304 00:21:44,780 --> 00:21:46,200 Sie holt sich alles zurück. 305 00:21:47,400 --> 00:21:48,420 Der Berg nennt Rache. 306 00:21:49,130 --> 00:21:50,199 Auf welche Weise? 307 00:21:50,760 --> 00:21:52,360 Mit Krankheit und Tod. 308 00:21:53,580 --> 00:21:55,600 Erst waren Ihre Körper mit Blasen übersät. 309 00:21:56,379 --> 00:21:58,220 Dann krümmten Sie sich im Fieberwahn. 310 00:22:00,399 --> 00:22:01,559 Sie bekamen die Pocken. 311 00:22:01,899 --> 00:22:03,839 Von meinem Volk hatten sich ein paar wenige 312 00:22:03,839 --> 00:22:05,080 in diesen Höhlen versteckt. 313 00:22:07,799 --> 00:22:09,559 Sie waren die einzigen, die überlebten. 314 00:22:10,079 --> 00:22:11,900 Und seitdem lebt Ihr Volk hier in diesen 315 00:22:11,900 --> 00:22:12,240 Höhlen? 316 00:22:12,900 --> 00:22:14,679 Hier unten war unsere Zuflucht. 317 00:22:16,739 --> 00:22:18,440 Keiner von uns hat die Höhlen verlassen. 318 00:22:20,579 --> 00:22:22,680 Ich kann mich nicht konzentrieren, wenn Sie ständig 319 00:22:22,680 --> 00:22:23,039 rumlaufen. 320 00:22:23,059 --> 00:22:25,240 Der Gedanke an meinen eventuell bevorstehenden Tod macht 321 00:22:25,240 --> 00:22:25,959 mich eben nervös. 322 00:22:26,019 --> 00:22:26,499 Entschuldigung. 323 00:22:27,779 --> 00:22:28,959 Wo bleibt Challenger? 324 00:22:32,559 --> 00:22:33,519 Na endlich. 325 00:22:34,739 --> 00:22:36,439 Ist das unsere Henkers Mahlzeit? 326 00:22:37,799 --> 00:22:38,280 Bitte. 327 00:22:39,399 --> 00:22:40,299 Treten Sie einen Schritt zurück. 328 00:22:40,919 --> 00:22:42,259 Wie darf ich das denn verstehen? 329 00:22:42,359 --> 00:22:43,480 Sie sind Eindringlinge. 330 00:22:43,539 --> 00:22:44,899 Sie tragen Krankheiten in sich. 331 00:22:46,219 --> 00:22:47,959 Besonders gesund sehen Sie nicht gerade aus. 332 00:22:49,819 --> 00:22:51,300 Was haben wir denn hier für eines? 333 00:22:55,979 --> 00:22:57,939 Es geht doch nicht über einen guten Rotwein. 334 00:22:58,879 --> 00:22:59,599 Dieses Bouquet. 335 00:23:00,319 --> 00:23:01,519 Den müssen Sie unbedingt probieren. 336 00:23:03,340 --> 00:23:04,479 Das ist doch nur Wasser. 337 00:23:05,759 --> 00:23:06,739 Bei mir ist Rotwein drin. 338 00:23:07,199 --> 00:23:07,999 Überzeugen Sie sich. 339 00:23:14,629 --> 00:23:15,789 Nehmen Sie sein Schwert. 340 00:23:16,229 --> 00:23:16,729 Gut gemacht. 341 00:23:16,829 --> 00:23:16,990 So. 342 00:23:17,609 --> 00:23:19,149 Und jetzt wird uns unser Freund den Weg 343 00:23:19,149 --> 00:23:19,869 nach draußen zeigen. 344 00:23:19,950 --> 00:23:20,309 Verstanden? 345 00:23:22,789 --> 00:23:25,029 Und in all den Jahren hatte nie jemand 346 00:23:25,029 --> 00:23:27,069 den Wunsch, sich die äußere Welt anzusehen? 347 00:23:27,509 --> 00:23:29,749 Unser Organismus hat sich schnell angepasst. 348 00:23:30,350 --> 00:23:32,849 Der unterirdische Strom ist der Quell unseres Lebens. 349 00:23:32,849 --> 00:23:35,349 Er hält Krankheit und Elend von uns fern. 350 00:23:35,809 --> 00:23:37,929 Und auch die Habgier das größte Elend ihrer 351 00:23:37,929 --> 00:23:38,349 Welt. 352 00:23:38,749 --> 00:23:39,130 Gaza. 353 00:23:40,249 --> 00:23:42,109 Die Welt da draußen ist nicht so schlecht, 354 00:23:42,209 --> 00:23:42,789 wie Sie glauben. 355 00:23:44,729 --> 00:23:47,089 Meine Freunde und ich, wir, haben kein Interesse 356 00:23:47,089 --> 00:23:49,009 daran, diesem Berg seine Schätze zu rauben. 357 00:23:49,469 --> 00:23:51,389 Ihr Geheimnis wird bei uns sicher aufgehoben sein. 358 00:23:53,549 --> 00:23:55,829 Sie haben uns schon einmal das Leben geschenkt. 359 00:23:56,529 --> 00:23:58,030 Und ich bitte Sie, es wieder zu tun. 360 00:24:00,169 --> 00:24:01,169 Was soll das? 361 00:24:01,169 --> 00:24:02,230 Kommen Sie, Challenger. 362 00:24:02,389 --> 00:24:03,309 Lassen Sie uns hier verschwinden. 363 00:24:03,649 --> 00:24:05,329 Sie haben alles verdorben. 364 00:24:05,689 --> 00:24:07,130 Wir dachten, Sie würden sich freuen, wenn wir 365 00:24:07,130 --> 00:24:07,490 Sie holen. 366 00:24:07,529 --> 00:24:09,110 Sie werden hier nicht wieder rauskommen. 367 00:24:09,168 --> 00:24:10,229 Das wollen wir doch erst mal sehen. 368 00:24:10,269 --> 00:24:11,269 Ich bin da sehr zuversichtlich. 369 00:24:11,309 --> 00:24:12,729 Der Berg weiß, was Sie hier tun. 370 00:24:12,809 --> 00:24:14,509 Er wird es Ihnen nicht erlauben, zu fliehen. 371 00:24:14,529 --> 00:24:15,489 Da bin ich wirklich gespannt. 372 00:24:15,829 --> 00:24:16,610 Was ist, Challenger? 373 00:24:21,790 --> 00:24:23,129 Der Berg weiß es! 374 00:24:35,539 --> 00:24:36,539 Ruhen Sie sich aus. 375 00:24:36,699 --> 00:24:37,259 Ich gehe vor. 376 00:24:38,879 --> 00:24:40,099 Ich bleibe bei Summerling. 377 00:24:40,099 --> 00:24:41,279 Ich habe Sie gewarnt. 378 00:24:41,359 --> 00:24:42,839 Ich bin nur ein Klotz am Bein, Veronica. 379 00:25:18,999 --> 00:25:20,939 Ich fürchte, die Fackel wird bald ausgehen. 380 00:25:23,019 --> 00:25:24,679 Ich könnte schwören, hier sind wir schon mal 381 00:25:24,679 --> 00:25:25,299 vorbeigekommen. 382 00:25:25,319 --> 00:25:25,539 Frag nicht darauf. 383 00:25:25,639 --> 00:25:26,299 Mich hört ja keiner. 384 00:25:27,399 --> 00:25:28,939 Ich habe doch gesagt, wir müssen nach links 385 00:25:28,939 --> 00:25:29,119 gehen. 386 00:25:29,180 --> 00:25:30,440 Aber Sie beide bestanden auf rechts. 387 00:25:30,739 --> 00:25:31,259 Also gut. 388 00:25:31,499 --> 00:25:33,219 Zugegeben, Sie hatten recht zufrieden, ja? 389 00:25:35,639 --> 00:25:36,980 Und in welche Richtung jetzt? 390 00:25:37,059 --> 00:25:37,879 Nun können Sie entscheiden. 391 00:25:37,879 --> 00:25:38,999 Sie sind doch die Expertin. 392 00:25:39,099 --> 00:25:39,359 Na los! 393 00:25:41,999 --> 00:25:42,999 Ich sage nach rechts. 394 00:25:47,999 --> 00:25:49,419 Versuchen Sie nicht noch mal zu fliehen. 395 00:25:49,799 --> 00:25:50,719 Sie kommen hier nicht raus. 396 00:25:52,620 --> 00:25:54,299 Also sollte ich Sie noch einmal anfehlen, auf 397 00:25:54,299 --> 00:25:54,739 mich zu hören. 398 00:25:54,819 --> 00:25:55,579 Tun Sie es bitte nicht. 399 00:26:08,279 --> 00:26:10,520 Der Berg hat euch zu uns zurückgebracht. 400 00:26:10,520 --> 00:26:12,499 Gaza, bitte glauben Sie uns. 401 00:26:12,839 --> 00:26:14,659 Wir haben es wirklich nicht auf das Gold 402 00:26:14,659 --> 00:26:15,259 abgesehen. 403 00:26:15,659 --> 00:26:17,360 Nicht ich entscheide über euer Schicksal. 404 00:26:17,499 --> 00:26:17,939 Wer dann? 405 00:26:18,479 --> 00:26:20,119 Jemand, der sehr viel weiser ist als ich. 406 00:26:20,739 --> 00:26:21,419 Das Orakel. 407 00:26:21,779 --> 00:26:22,520 Das Orakel? 408 00:26:23,079 --> 00:26:25,059 Ist das ein Mensch, oder... 409 00:26:25,059 --> 00:26:27,839 Das Orakel ist Wahrheit und Weisheit in einem. 410 00:26:31,419 --> 00:26:33,379 Orakel, entscheide über Ihr Schicksal. 411 00:26:41,110 --> 00:26:42,009 Kannibalen, so, so. 412 00:26:42,369 --> 00:26:44,249 Für mich ist es immerhin ein schwacher Trost, 413 00:26:44,350 --> 00:26:46,429 dass Ihnen meine morschen alten Knochen im Halse 414 00:26:46,429 --> 00:26:47,069 stecken bleiben. 415 00:26:47,189 --> 00:26:48,749 Noch sind wir nicht gekocht, Professor. 416 00:26:49,489 --> 00:26:51,769 Falls jemand eine rettende Idee hat, jetzt wäre 417 00:26:51,769 --> 00:26:53,109 der Zeitpunkt, damit rauszurücken. 418 00:27:14,269 --> 00:27:16,509 Was ich sehr begrüße, ist, dass Sie uns 419 00:27:16,509 --> 00:27:17,590 lebend gefangen haben. 420 00:27:17,929 --> 00:27:19,249 Das haben Sie nur getan, damit Sie uns 421 00:27:19,249 --> 00:27:19,709 nicht tragen müssen. 422 00:27:19,709 --> 00:27:23,009 Auch wenn uns Ihre Essgewohnheiten widerstreben, dumm sind 423 00:27:23,009 --> 00:27:23,449 Sie nicht. 424 00:27:23,849 --> 00:27:24,989 Mir ist nicht zum Lachen. 425 00:27:26,149 --> 00:27:27,929 Wahrscheinlich sind die anderen längst tot. 426 00:27:37,070 --> 00:27:39,429 Sie haben Sie neugierig gemacht. 427 00:27:40,789 --> 00:27:41,970 Zeigen Sie ihn, wie man raucht. 428 00:27:56,249 --> 00:27:56,970 Oh! 429 00:28:15,779 --> 00:28:19,179 Ich bin untröstlich, aber das war mein letzter 430 00:28:19,179 --> 00:28:19,519 Tabak. 431 00:28:21,020 --> 00:28:22,599 Ich hab noch welchen. 432 00:28:29,539 --> 00:28:30,279 Schießpulver, ich. 433 00:28:35,479 --> 00:28:36,300 Sehr schön. 434 00:28:36,399 --> 00:28:37,379 Bedient euch, meine Freunde. 435 00:28:39,039 --> 00:28:40,699 Nehmt so viel ihr wollt, es wird euch 436 00:28:40,699 --> 00:28:41,139 gefallen. 437 00:28:44,379 --> 00:28:46,219 Trittet vor den Thron und kniet nieder. 438 00:28:57,079 --> 00:28:59,399 Wirst du der äußeren Welt von uns berichten 439 00:28:59,399 --> 00:29:01,380 und dadurch unsere Welt dem Untergangsgeber verletzen? 440 00:29:03,159 --> 00:29:03,640 Nein. 441 00:29:06,189 --> 00:29:07,749 Ihr habt mein Ehrenwort, dass ich es nicht 442 00:29:07,749 --> 00:29:07,989 tue. 443 00:29:08,969 --> 00:29:10,309 Dieser Mann spricht die Wahrheit. 444 00:29:10,549 --> 00:29:11,749 Er wird uns nicht verraten. 445 00:29:12,669 --> 00:29:14,309 Das Orakel wird die Nächsten prüfen. 446 00:29:22,489 --> 00:29:24,369 Ich werde euer Volk nicht verraten. 447 00:29:26,369 --> 00:29:27,589 Der Mann ist aufrichtig. 448 00:29:28,090 --> 00:29:30,189 Und besser, als er selbst glaubt. 449 00:29:31,010 --> 00:29:32,129 Er spricht die Wahrheit. 450 00:29:34,890 --> 00:29:36,429 Und nun soll die Frau vortreten. 451 00:29:39,130 --> 00:29:40,750 Aller guten Dinge sind treu. 452 00:29:55,789 --> 00:29:57,189 Ich werde euer Volk nicht verraten. 453 00:29:58,509 --> 00:29:59,429 Diese Frau! 454 00:29:59,789 --> 00:30:00,589 Was ist mit mir? 455 00:30:01,389 --> 00:30:02,590 Diese Frau lügt. 456 00:30:03,890 --> 00:30:05,289 Sie würde uns verraten. 457 00:30:05,569 --> 00:30:07,109 Jetzt pass mal auf, du schweißer Weiß! 458 00:30:08,809 --> 00:30:10,569 Das Orakel hat entschieden. 459 00:30:11,309 --> 00:30:12,650 Ihr werdet hingerichtet. 460 00:30:19,739 --> 00:30:21,359 Da geht noch was rein. 461 00:30:24,420 --> 00:30:25,279 Ja, noch mehr. 462 00:30:36,120 --> 00:30:38,158 Danke, Professor. 463 00:30:58,069 --> 00:30:59,649 Rauchen ist nicht gesund. 464 00:31:20,929 --> 00:31:22,529 Lass es ihn gehen! 465 00:31:24,610 --> 00:31:26,270 Sobald er sein Dorf erreicht hat, wird er 466 00:31:26,270 --> 00:31:27,429 mit Verstärkung wiederkommen. 467 00:31:27,850 --> 00:31:28,850 Wir haben viel Zeit verloren. 468 00:31:29,049 --> 00:31:30,309 Suchen wir die anderen und hoffen wir, dass 469 00:31:30,309 --> 00:31:31,169 wir sie noch lebend finden. 470 00:31:34,410 --> 00:31:35,869 Also wem glauben Sie mehr? 471 00:31:36,169 --> 00:31:38,209 Mir oder diesem Verzogenen Möchtegern-Prinzen? 472 00:31:42,549 --> 00:31:43,609 Danke für Ihr Vertrauen. 473 00:31:43,830 --> 00:31:44,509 Hören Sie das auch? 474 00:31:45,389 --> 00:31:46,070 Das meine ich. 475 00:31:47,509 --> 00:31:48,489 Ich höre nichts. 476 00:31:48,589 --> 00:31:49,149 Tut mir leid. 477 00:31:49,489 --> 00:31:50,849 Nur, dass wir zum Tode verurteilt wurden. 478 00:31:50,929 --> 00:31:51,650 Das habe ich gehört. 479 00:31:52,709 --> 00:31:53,769 Spüren Sie das nicht? 480 00:31:55,109 --> 00:31:55,550 Nein. 481 00:32:01,829 --> 00:32:03,149 Das habe ich jetzt auch gefühlt. 482 00:32:03,889 --> 00:32:04,950 Schon wieder ein Erdstoß. 483 00:32:12,160 --> 00:32:12,959 Was ist denn nur los? 484 00:32:12,979 --> 00:32:13,539 Was haben Sie? 485 00:32:13,760 --> 00:32:15,179 Ich hoffe sehr, dass ich mich irre. 486 00:32:15,519 --> 00:32:15,839 Wieso? 487 00:32:15,979 --> 00:32:16,599 Was ist denn? 488 00:32:16,819 --> 00:32:17,439 Fühlen Sie das? 489 00:32:18,479 --> 00:32:19,359 Der Felsen ist warm. 490 00:32:19,419 --> 00:32:20,099 Ein Stück höher. 491 00:32:20,979 --> 00:32:21,739 Kochend heiß! 492 00:32:22,200 --> 00:32:23,239 Und was soll das bedeuten? 493 00:32:23,279 --> 00:32:24,719 Unter diesem Felsen ist ein Vulkan. 494 00:32:25,339 --> 00:32:26,480 Sind Sie sich absolut sicher? 495 00:32:26,599 --> 00:32:27,499 Es gibt keine Zweifel. 496 00:32:28,039 --> 00:32:29,539 Er scheint kurz vor einem Ausbruch zu stehen. 497 00:32:31,739 --> 00:32:32,739 Es ist Zeit. 498 00:32:34,059 --> 00:32:34,719 Warten Sie. 499 00:32:35,519 --> 00:32:36,719 Ich muss mit Gaza reden. 500 00:32:38,219 --> 00:32:38,659 Sicher? 501 00:32:38,779 --> 00:32:39,339 Das werden Sie. 502 00:32:40,199 --> 00:32:41,499 Gaza ist hier der Henkerin. 503 00:32:50,619 --> 00:32:53,160 Die Menschen erfinden die eigenartigsten Geschichten, um dem 504 00:32:53,160 --> 00:32:53,879 Tod zu entgehen. 505 00:32:54,239 --> 00:32:55,819 Es geht nicht nur um mein Leben oder 506 00:32:55,819 --> 00:32:56,919 um das Leben meiner Freunde. 507 00:32:57,159 --> 00:32:59,239 Ihre ganze unterirdische Welt ist bedroht. 508 00:33:00,640 --> 00:33:01,859 Befragen Sie das Orakel. 509 00:33:01,940 --> 00:33:03,159 Und wenn er wirklich so weise ist, wie 510 00:33:03,159 --> 00:33:05,160 Sie sagen, dann wird er meine Warnung bestätigen. 511 00:33:08,039 --> 00:33:09,420 Bald wird es zu spät sein. 512 00:33:09,579 --> 00:33:10,359 Die Zeit läuft davon. 513 00:33:12,700 --> 00:33:14,419 Du hast gehört, was er gesagt hat. 514 00:33:14,960 --> 00:33:16,539 Wie viel Zeit bleibt, bis es so weit 515 00:33:16,539 --> 00:33:16,779 ist? 516 00:33:16,940 --> 00:33:18,319 Das lässt sich so genau nicht sagen. 517 00:33:18,939 --> 00:33:20,119 Vielleicht in ein paar Stunden. 518 00:33:20,259 --> 00:33:21,339 Vielleicht in wenigen Minuten. 519 00:33:22,120 --> 00:33:22,740 Vielleicht nie? 520 00:33:23,979 --> 00:33:24,720 Auch möglich. 521 00:33:25,040 --> 00:33:25,859 Aber ich glaube es nicht. 522 00:33:26,700 --> 00:33:27,699 Komm und knie nieder. 523 00:33:39,939 --> 00:33:40,279 Ah! 524 00:33:41,459 --> 00:33:42,519 Was ist geschehen? 525 00:33:42,519 --> 00:33:43,519 Er lügt. 526 00:33:45,359 --> 00:33:45,900 Nein. 527 00:33:46,799 --> 00:33:48,899 Er will unser Volk vernichten. 528 00:33:49,059 --> 00:33:50,559 Ich habe die Wahrheit gesagt. 529 00:33:50,839 --> 00:33:52,700 Die Hinrichtung wird wie beschlossen stattfinden. 530 00:33:53,599 --> 00:33:55,099 Wieso tust du das? 531 00:33:56,079 --> 00:33:58,359 Du weißt, dass es die Wahrheit ist. 532 00:33:58,459 --> 00:34:01,039 Ich habe die Wahrheit gesagt. 533 00:34:01,480 --> 00:34:03,259 Wenn Gott auf mich hört, werden wir alle 534 00:34:03,259 --> 00:34:03,699 sterben. 535 00:34:10,209 --> 00:34:11,409 Das war alles. 536 00:34:12,029 --> 00:34:13,210 Aber das dürfte genügen. 537 00:34:15,569 --> 00:34:17,349 Ich bin mittlerweile auch fertig. 538 00:34:17,509 --> 00:34:18,349 Es kann losgehen. 539 00:34:19,149 --> 00:34:20,629 Das reicht gerade noch für die Zündspur. 540 00:34:23,189 --> 00:34:23,990 Dann los. 541 00:34:38,069 --> 00:34:40,169 Ich hoffe, Sie wissen, was Sie tun. 542 00:34:40,489 --> 00:34:42,069 Mein Vater gab mir folgendes Motto mit auf 543 00:34:42,069 --> 00:34:42,449 den Weg. 544 00:34:42,989 --> 00:34:44,150 Probieren geht über Studieren. 545 00:34:44,529 --> 00:34:46,249 Soll das etwa heißen, Sie haben keine Ahnung, 546 00:34:46,369 --> 00:34:46,469 wie... 547 00:34:46,469 --> 00:34:47,370 Wie man sprengt? 548 00:34:47,370 --> 00:34:49,330 Ich bin Großwildjäger. 549 00:34:49,370 --> 00:34:51,290 Im schlimmsten Fall fliegt der ganze Berg in 550 00:34:51,290 --> 00:34:52,489 die Luft und wir haben Sie erst recht 551 00:34:52,489 --> 00:34:53,449 begraben. 552 00:34:53,709 --> 00:34:55,129 Drücken Sie die Daumen, dass wir Sie retten 553 00:34:55,129 --> 00:34:55,449 können. 554 00:35:13,579 --> 00:35:14,299 Sehen Sie? 555 00:35:14,799 --> 00:35:16,139 Der heilige Quell brodelt. 556 00:35:16,899 --> 00:35:17,759 Sein Wasser kocht. 557 00:35:17,980 --> 00:35:19,479 Noch ein Beweis dafür, dass ich recht habe. 558 00:35:25,669 --> 00:35:27,469 Ich wünschte, Sie könnten mir glauben. 559 00:35:27,469 --> 00:35:29,929 Das Gift der Pilze wirkt sehr schnell. 560 00:35:30,089 --> 00:35:31,909 Sie werden keine Schmerzen spüren. 561 00:35:32,869 --> 00:35:34,209 Ich könnte darauf verzichten. 562 00:35:34,309 --> 00:35:36,149 Wir alle werden sterben durch die Laune eines 563 00:35:36,149 --> 00:35:36,669 Kindes. 564 00:35:36,809 --> 00:35:38,490 Das Orakel hat sich noch nie geirrt. 565 00:35:38,549 --> 00:35:39,810 Er ist auch nur ein Mensch, Gaza. 566 00:35:40,430 --> 00:35:41,209 Sehen Sie mich an. 567 00:35:42,909 --> 00:35:44,370 Glauben Sie, dass ich lüge? 568 00:35:45,949 --> 00:35:47,189 Gebt Ihnen die Pilze. 569 00:35:47,889 --> 00:35:49,570 Berühren Sie die Wände der Höhle. 570 00:35:50,289 --> 00:35:51,589 Sie werden sich daran verbrennen. 571 00:35:51,850 --> 00:35:53,329 Und was ist mit dem Wasser des heiligen 572 00:35:53,329 --> 00:35:53,729 Quells? 573 00:35:53,929 --> 00:35:55,430 Sind diese Zeichen nicht deutlich genug? 574 00:35:55,789 --> 00:35:57,449 Warum sollte das Orakel lügen? 575 00:35:57,469 --> 00:35:58,330 Ich weiß es nicht. 576 00:35:58,449 --> 00:35:59,489 Vielleicht, weil er Angst hat. 577 00:36:01,009 --> 00:36:01,729 Ja, natürlich. 578 00:36:05,190 --> 00:36:06,909 Du fürchtest dich, den Berg zu verlassen, weil 579 00:36:06,909 --> 00:36:08,249 du nicht weißt, was dann aus dir wird. 580 00:36:08,929 --> 00:36:11,189 Ein blinder Junge in der Welt des Lichts. 581 00:36:12,109 --> 00:36:12,749 Ist das wahr? 582 00:36:14,369 --> 00:36:15,969 Ist es wahr, was er sagt? 583 00:36:26,370 --> 00:36:27,609 Schon wieder ein Erdsturz. 584 00:36:27,650 --> 00:36:29,290 Vielleicht löst sich ein Teil der Steine dadurch 585 00:36:29,290 --> 00:36:29,769 von allein. 586 00:36:30,389 --> 00:36:32,049 Vielleicht, vielleicht auch nicht. 587 00:36:32,589 --> 00:36:33,629 Jetzt gehen Sie in Deckung. 588 00:36:38,629 --> 00:36:39,729 Hoffentlich funktioniert es. 589 00:36:52,029 --> 00:36:53,329 Wir bekommen Besuch! 590 00:37:14,099 --> 00:37:16,259 Das Feuer ist aus! 591 00:37:33,329 --> 00:37:45,329 Wir raus, 592 00:37:45,430 --> 00:37:45,589 Gaza! 593 00:37:45,729 --> 00:37:46,389 Hilfen Sie uns! 594 00:37:46,609 --> 00:37:49,189 Der Ausgang der Höhle wurde durch den Erdrutsch 595 00:37:49,189 --> 00:37:49,949 verschüttet. 596 00:37:50,209 --> 00:37:51,509 Vielleicht können wir den Ausgang freigraben. 597 00:37:51,529 --> 00:37:52,950 Wir haben keine Zeit mehr, Ned! 598 00:37:52,950 --> 00:37:54,629 Gibt es nicht noch einen Ausgang, Gaza? 599 00:37:54,769 --> 00:37:55,570 Es hat keinen Sinn. 600 00:37:55,669 --> 00:37:56,729 Das Orakel hat recht. 601 00:37:56,810 --> 00:37:58,369 Wir können in der Welt der Tausend nicht 602 00:37:58,369 --> 00:37:58,509 überleben. 603 00:37:58,529 --> 00:38:00,070 Sie werden hier unten auch nicht überleben. 604 00:38:00,070 --> 00:38:01,209 Ich will aus dir! 605 00:38:01,309 --> 00:38:04,209 Sie müssen erst entscheiden, was das Richtige für 606 00:38:04,209 --> 00:38:04,609 Sie ist. 607 00:38:04,869 --> 00:38:06,389 Wir finden schon einen Weg hier raus. 608 00:38:18,829 --> 00:38:25,830 Es hat tatsächlich funktioniert. 609 00:38:26,929 --> 00:38:28,129 Hoffentlich kommen wir nicht zu spät. 610 00:38:30,289 --> 00:38:31,929 Da vorne ist Taris Licht. 611 00:38:36,609 --> 00:38:37,809 Gaza, ich stütze Sie. 612 00:38:38,289 --> 00:38:38,850 Gehen Sie. 613 00:38:39,069 --> 00:38:40,430 Der Berg gibt uns Schutz. 614 00:38:41,709 --> 00:38:42,849 Jetzt kommen Sie doch! 615 00:38:47,149 --> 00:38:53,979 Wir hätten wirklich ein bisschen mehr beeilen können. 616 00:38:54,239 --> 00:38:56,559 Habe ich Ihre sanfte, einfühlsame Art vermisst. 617 00:39:01,270 --> 00:39:02,789 Der Vulkan bricht aus! 618 00:39:03,629 --> 00:39:04,828 Los, Shelby, kümmern Sie sich! 619 00:39:28,829 --> 00:39:30,309 Mein Gott, Sie können es schaffen! 620 00:39:31,709 --> 00:39:32,609 Was reden Sie da? 621 00:39:32,609 --> 00:39:33,429 Was können Sie schaffen? 622 00:39:34,309 --> 00:39:36,349 Durch die Explosion wird der Eingang zur Höhle 623 00:39:36,349 --> 00:39:37,750 vom Lava-Strom verschont bleiben. 624 00:39:38,690 --> 00:39:39,609 Sie sind in Sicherheit. 625 00:39:40,589 --> 00:39:40,949 Gaza. 626 00:39:42,449 --> 00:39:43,630 Gazas Volk wird leben. 627 00:39:58,759 --> 00:39:59,819 Was ist das für ein Lichter? 628 00:40:29,279 --> 00:40:31,079 Wie Sie die Explosion verursacht haben. 629 00:40:35,499 --> 00:40:38,039 Challenger, Sie wissen wie ich, dass Sauerstoffmangel zu 630 00:40:38,039 --> 00:40:39,379 Wahnvorstellungen führen kann. 631 00:40:39,839 --> 00:40:40,860 Was wollen Sie damit sagen? 632 00:40:41,099 --> 00:40:43,180 Sinnestäuschungen sind in solchen Fällen nicht ungewöhnlich. 633 00:40:43,259 --> 00:40:43,659 Sie sehen es. 634 00:40:43,679 --> 00:40:45,359 und halten es für die Realität. 635 00:40:46,459 --> 00:40:48,499 Wollen Sie sagen, das war alles nur Einbildung? 636 00:40:49,099 --> 00:40:50,360 Dann halluzinierten wir alle. 637 00:40:51,679 --> 00:40:53,019 Das ist sehr gut möglich. 638 00:40:54,199 --> 00:40:57,099 Sie erzählen von Höhenbewohnern, die nie das Tageslicht 639 00:40:57,099 --> 00:41:00,359 sehen, gregorianische Gesänge pflegen und sich ausgerechnet einen 640 00:41:00,359 --> 00:41:02,619 blinden Jungen zum Propheten auserkoren haben. 641 00:41:03,199 --> 00:41:04,199 Wenig glaubhaft. 642 00:41:05,679 --> 00:41:07,679 Es muss schrecklich sein, verschüttet zu werden. 643 00:41:07,920 --> 00:41:08,639 Da hat sie recht. 644 00:41:09,979 --> 00:41:12,079 Ich möchte jedenfalls nicht in ihre Haut gesteckt 645 00:41:12,079 --> 00:41:12,359 haben. 646 00:41:13,999 --> 00:41:15,339 Wissen Sie was, Challenger? 647 00:41:16,179 --> 00:41:19,119 Wenn ich es mir recht überlege, vielleicht war 648 00:41:19,119 --> 00:41:19,739 es nur Einbildung. 649 00:41:20,679 --> 00:41:22,220 Wenn ich es nicht erlebt hätte, würde ich 650 00:41:22,220 --> 00:41:23,039 es selbst nicht glauben. 651 00:41:25,759 --> 00:41:26,879 Nun ja, mag sein. 652 00:41:28,679 --> 00:41:30,700 Vielleicht war es wirklich nur ein Traum. 44096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.