Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,940 --> 00:00:28,960
Ich kann nicht mehr.
2
00:00:30,200 --> 00:00:31,840
Ich fürchte, dieser Bach bringt uns auch nicht
3
00:00:31,840 --> 00:00:32,520
weiter, Challenger.
4
00:00:32,520 --> 00:00:34,279
Wir müssen einen Bach finden, der uns zu
5
00:00:34,279 --> 00:00:35,400
einem größeren Fluss führt.
6
00:00:35,959 --> 00:00:37,300
Und auf diesem Fluss kommen wir wieder nach
7
00:00:37,300 --> 00:00:37,459
Hause.
8
00:00:37,579 --> 00:00:38,980
Aber dieser hier ist es offensichtlich nicht.
9
00:00:56,079 --> 00:00:56,500
Entzückend.
10
00:00:58,260 --> 00:00:59,520
Kannten Sie die Herrschaften?
11
00:01:00,440 --> 00:01:01,480
Das war ein Kopfjäger.
12
00:01:02,040 --> 00:01:02,460
Wanthus.
13
00:01:03,919 --> 00:01:05,459
Wanthus sind doch noch nie in dieser Gegend
14
00:01:05,459 --> 00:01:05,839
gewesen.
15
00:01:06,260 --> 00:01:08,359
Nun, offensichtlich haben sie ihr Jagdgebiet erweitert, nicht
16
00:01:08,359 --> 00:01:08,560
wahr?
17
00:01:09,359 --> 00:01:09,980
Gehen Sie in Deckung.
18
00:01:14,279 --> 00:01:15,460
Wanthus kriegt er sehr nicht hin.
19
00:01:20,320 --> 00:01:22,860
Wir sollten versuchen, diskret den Rückzug anzutreten.
20
00:01:22,860 --> 00:01:23,200
Okay.
21
00:01:42,979 --> 00:02:00,799
Das dürfte reichen.
22
00:02:10,969 --> 00:02:11,490
Perfekt.
23
00:02:11,690 --> 00:02:13,789
Die Munition für die nächste Zeit wäre gesichert.
24
00:02:22,840 --> 00:02:24,639
Sie sind wirklich begabt, Samali.
25
00:02:25,140 --> 00:02:26,939
In meiner Jugend war es mein sehnlichster Wunsch,
26
00:02:27,040 --> 00:02:27,819
Maler zu werden.
27
00:02:28,020 --> 00:02:28,459
Tatsächlich?
28
00:02:29,479 --> 00:02:30,479
Warum wurde es nichts?
29
00:02:32,220 --> 00:02:36,080
Eltern und Freunde überzeugten mich, dass ich nicht
30
00:02:36,080 --> 00:02:38,519
die Kraft besesse, mich auf dieses Abenteuer einzulassen.
31
00:02:38,519 --> 00:02:41,279
Das Leben eines Künstlers wurde als brotlos und
32
00:02:41,279 --> 00:02:42,179
zu gefährlich erachtet.
33
00:02:42,499 --> 00:02:44,260
Die Wissenschaft war etwas Solides.
34
00:02:45,839 --> 00:02:47,139
Nun sind Sie hier.
35
00:03:00,359 --> 00:03:01,200
Hier lang!
36
00:03:02,540 --> 00:03:04,080
Sie sind immer noch hinter uns.
37
00:03:06,599 --> 00:03:07,460
Warten Sie, Edwin.
38
00:03:07,720 --> 00:03:08,559
Wo sind wir hier?
39
00:03:08,839 --> 00:03:10,119
Das sieht aus wie der Eingang zu einer
40
00:03:10,119 --> 00:03:10,360
Mine.
41
00:03:11,920 --> 00:03:13,779
Nach der Art der Stützbalken zu urteilen, könnten
42
00:03:13,779 --> 00:03:14,880
es Spanier gebaut haben.
43
00:03:16,120 --> 00:03:18,180
Möglicherweise Goldsucher aus der Zeit der Konquistadores.
44
00:03:19,039 --> 00:03:19,460
Gold?
45
00:03:27,600 --> 00:03:29,580
Wenn ich recht habe, müsste diese Mine an
46
00:03:29,580 --> 00:03:30,739
die 400 Jahre alt sein.
47
00:03:34,040 --> 00:03:35,159
Kommen Sie, Challenger!
48
00:03:40,940 --> 00:03:42,940
Das sieht tatsächlich aus wie Gold.
49
00:03:43,359 --> 00:03:44,319
Hübsches Gold, Anna.
50
00:03:45,140 --> 00:03:45,659
Unfassbar!
51
00:03:49,639 --> 00:03:50,440
Was gibt es denn?
52
00:03:50,599 --> 00:03:51,680
Sehen Sie doch nur!
53
00:04:09,669 --> 00:04:15,120
Sie sind weg!
54
00:04:23,109 --> 00:04:24,429
Was zum Teufel ist das?
55
00:04:24,470 --> 00:04:25,029
Hey, raus hier!
56
00:04:26,029 --> 00:04:27,790
Eine Erdbeere.
57
00:04:30,269 --> 00:04:30,869
Schnell, Charlie!
58
00:04:31,549 --> 00:04:32,889
Raus!
59
00:04:57,690 --> 00:05:00,209
Malone, Challenger!
60
00:05:01,569 --> 00:05:03,729
Hören Sie mich!
61
00:05:05,210 --> 00:05:06,029
Marguerite!
62
00:05:15,270 --> 00:05:16,910
Challenger!
63
00:05:18,610 --> 00:05:19,789
Sagen Sie doch was!
64
00:05:28,330 --> 00:05:31,230
Zu Beginn des Jahrhunderts machte sich eine Gruppe
65
00:05:31,230 --> 00:05:34,490
von Abenteurern auf den Weg, die Existenz einer
66
00:05:34,490 --> 00:05:36,349
vorzeitlichen Welt zu beweisen.
67
00:05:38,209 --> 00:05:41,909
Ein Visionär, eine reiche Erbin, ein Großwildjäger, ein
68
00:05:41,909 --> 00:05:44,709
Wissenschaftler und ein Reporter begaben sich auf die
69
00:05:44,709 --> 00:05:46,749
Jagd nach der Geschichte ihres Lebens.
70
00:05:49,170 --> 00:05:49,770
Die Grenzen der Welt ließen sie nicht.
71
00:05:49,770 --> 00:05:51,929
Sie kannten die Gefahren nicht, denen eine Frau
72
00:05:51,929 --> 00:05:54,549
in der prähistorischen Fauna und Flora trotzte.
73
00:06:00,389 --> 00:06:03,470
Von nun an kämpften sie mit ihr gemeinsam,
74
00:06:03,989 --> 00:06:08,489
um zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des
75
00:06:08,489 --> 00:06:09,809
Urwalds zu überleben.
76
00:06:12,370 --> 00:06:13,570
Oh Gott!
77
00:06:16,669 --> 00:06:19,669
Und sie suchten einen Weg zurück nach Hause,
78
00:06:19,850 --> 00:06:21,810
denn dort ahnte niemand, dass es sie noch
79
00:06:21,810 --> 00:06:22,189
gibt.
80
00:06:24,129 --> 00:06:25,829
Die verlorene Welt.
81
00:07:14,299 --> 00:07:15,180
Wo ist Marguerite?
82
00:07:15,740 --> 00:07:19,199
Der Nachfrage, Malone.
83
00:07:19,280 --> 00:07:20,199
Ich bin eingeklemmt.
84
00:07:22,119 --> 00:07:23,200
Tut Ihnen was weh?
85
00:07:23,200 --> 00:07:24,659
Jetzt nicht mehr, danke.
86
00:07:25,619 --> 00:07:26,739
Was ist denn passiert?
87
00:07:27,140 --> 00:07:28,180
Ein Erdbeben.
88
00:07:29,879 --> 00:07:30,319
Fantastisch.
89
00:07:30,720 --> 00:07:32,919
Und dann wurden wir verschüttet, habe ich recht?
90
00:07:33,099 --> 00:07:34,199
Ich fürchte, so ist es.
91
00:07:35,059 --> 00:07:36,300
Es kommt keine Luft rein?
92
00:07:38,220 --> 00:07:38,659
Nein.
93
00:07:39,059 --> 00:07:40,480
Wie lange reicht die Luft für uns drei?
94
00:07:40,580 --> 00:07:41,180
Was glauben Sie?
95
00:07:43,599 --> 00:07:44,879
Das ist schwer zu sagen.
96
00:07:45,100 --> 00:07:46,479
Also wenn ich mir die Größe des Raumes
97
00:07:46,479 --> 00:07:49,459
ansehe, würde ich sagen, sechs bis sieben Stunden
98
00:07:49,459 --> 00:07:50,020
höchstens.
99
00:07:50,260 --> 00:07:51,840
Aber nur, wenn wir die Fackel ausmachen.
100
00:07:53,240 --> 00:07:53,719
Natürlich.
101
00:07:54,719 --> 00:07:57,539
Wenn sie weiter brennt, vielleicht fünf Stunden.
102
00:08:05,109 --> 00:08:05,590
Challenger?
103
00:08:06,649 --> 00:08:08,090
Ist es Ihnen lieber, wenn sie anbleibt?
104
00:08:08,430 --> 00:08:09,929
Ich fühle mich im Dunkeln auch nicht besonders
105
00:08:09,929 --> 00:08:10,730
wohl, ehrlich gesagt.
106
00:08:55,700 --> 00:08:56,859
Schnauze!
107
00:08:57,479 --> 00:08:58,059
Mahlbreite!
108
00:08:58,540 --> 00:08:59,419
Abgefahren!
109
00:09:02,019 --> 00:09:03,180
Schnauze!
110
00:09:04,440 --> 00:09:06,400
Hey, gib mir das!
111
00:09:18,659 --> 00:09:19,820
Schnauze!
112
00:09:20,299 --> 00:09:20,440
Wasser!
113
00:09:21,460 --> 00:09:22,380
Eine Meisterleistung!
114
00:09:22,460 --> 00:09:24,060
Wie Sie die Speerspitze aufs Korn genommen haben,
115
00:09:24,139 --> 00:09:25,499
das war grandios, Rockstupe!
116
00:09:25,519 --> 00:09:26,479
Behalten Sie es für sich.
117
00:09:26,680 --> 00:09:28,039
Ich habe zwischen seine Augen gezielt.
118
00:09:29,620 --> 00:09:30,959
Die anderen sind verschüttet!
119
00:09:36,279 --> 00:09:37,600
Ich hasse Steine!
120
00:09:38,559 --> 00:09:39,580
Tun Sie das nicht!
121
00:09:39,700 --> 00:09:41,079
Bitte, Margaret, hören Sie auf!
122
00:09:41,419 --> 00:09:42,600
Was meinen Sie mit aufhören?
123
00:09:42,840 --> 00:09:44,560
Wenn Sie die Steine von hier aus lockern,
124
00:09:44,639 --> 00:09:46,460
besteht die Gefahr, dass Sie einen weiteren Erdrutsch
125
00:09:46,460 --> 00:09:46,959
auslösen.
126
00:09:47,279 --> 00:09:48,299
Was haben wir zu verlieren?
127
00:09:48,319 --> 00:09:49,499
Veronica wird Hilfe holen.
128
00:09:49,499 --> 00:09:51,020
Ich kann hier nicht hocken und nichts tun.
129
00:09:51,360 --> 00:09:54,640
Margaret, je mehr wir uns anstrengen, desto mehr
130
00:09:54,640 --> 00:09:55,840
Sauerstoff verbrauchen wir.
131
00:09:55,900 --> 00:09:57,480
Ich habe Sie nicht gebeten, mit anzufassen.
132
00:09:58,299 --> 00:09:59,979
Veronica hat die anderen längst alarmiert.
133
00:10:00,959 --> 00:10:02,919
Und was ist, wenn Veronica von einem Felsbrocken
134
00:10:02,919 --> 00:10:04,680
erschlagen wurde oder wenn die Wanto ihren Kopf
135
00:10:04,680 --> 00:10:05,439
aufgespießt haben?
136
00:10:05,519 --> 00:10:05,879
Was dann?
137
00:10:06,139 --> 00:10:07,479
Sie finden das amüsant, Miller?
138
00:10:08,600 --> 00:10:09,759
Nein, natürlich nicht.
139
00:10:09,819 --> 00:10:12,039
Was ist so amüsant daran, dass drei verschüttete
140
00:10:12,039 --> 00:10:14,180
Menschen kurz davor stehen, einen qualvollen Tod zu
141
00:10:14,180 --> 00:10:14,540
erleiden?
142
00:10:14,699 --> 00:10:15,840
Ich musste an Gladys denken.
143
00:10:17,239 --> 00:10:18,499
Und wer bitte ist Gladys?
144
00:10:18,499 --> 00:10:20,159
Der Grund, weshalb ich hier sitze.
145
00:10:21,199 --> 00:10:22,379
Die Tochter meines Verlegers.
146
00:10:22,759 --> 00:10:24,160
Ich hatte sie gefragt, ob sie mich heiraten
147
00:10:24,160 --> 00:10:24,379
will.
148
00:10:25,639 --> 00:10:27,299
Sie sagte, ein Leben an meiner Seite sei
149
00:10:27,299 --> 00:10:28,460
ihr nicht aufregend genug.
150
00:10:29,440 --> 00:10:30,959
Sie sehne sich nach einem Mann, der neue
151
00:10:30,959 --> 00:10:33,259
Pfade beschreitet und dabei Spuren für die Ewigkeit
152
00:10:33,259 --> 00:10:33,839
hinterlässt.
153
00:10:35,340 --> 00:10:37,099
Wie es aussieht, ist das Einzige, was sich
154
00:10:37,099 --> 00:10:39,079
der Nachwild bieten kann, ein Häufchen Knochen und
155
00:10:39,079 --> 00:10:39,999
einer Gerölla wieder.
156
00:10:46,219 --> 00:10:48,539
Wir werden hier brennend sterben, Malone.
157
00:10:49,379 --> 00:10:50,840
Und jetzt fassen Sie endlich mit an!
158
00:10:50,940 --> 00:10:51,320
Kommen Sie!
159
00:10:52,459 --> 00:10:53,759
Aber Challenger hatte Recht.
160
00:10:54,200 --> 00:10:55,359
Wegen des Sauerstoffs.
161
00:10:55,599 --> 00:10:57,120
Ich kann nicht hier sitzen und nichts tun!
162
00:10:58,100 --> 00:11:00,879
Je mehr Sie sich anstrengen, desto rascher wird
163
00:11:00,879 --> 00:11:02,119
der Sauerstoff verbraucht.
164
00:11:02,600 --> 00:11:03,980
Und desto schneller sterben wir.
165
00:11:04,560 --> 00:11:05,439
Bitte, Margaret.
166
00:11:06,099 --> 00:11:07,220
Seien Sie vernünftig.
167
00:11:08,379 --> 00:11:09,140
Hören Sie.
168
00:11:36,800 --> 00:11:37,780
Stimmt etwas nicht?
169
00:11:38,160 --> 00:11:38,959
Nein, nein.
170
00:11:38,999 --> 00:11:39,639
Alles in Ordnung.
171
00:11:40,440 --> 00:11:42,139
Ich denke nur, es wäre besser, wenn ich
172
00:11:42,139 --> 00:11:42,680
hier bleibe.
173
00:11:43,260 --> 00:11:44,439
Im Baumhaus allein?
174
00:11:44,620 --> 00:11:45,560
Das werden Sie nicht.
175
00:11:45,920 --> 00:11:47,439
Was ist, wenn die Vantus zurückkehren?
176
00:11:47,860 --> 00:11:49,560
Ohne mich kommen Sie schneller voran.
177
00:11:50,299 --> 00:11:52,679
Für die Vantus sind sie eine köstliche Mahlzeit.
178
00:11:55,100 --> 00:11:56,280
Nehmen Sie Ihre Tasche.
179
00:11:57,400 --> 00:11:58,399
Es hat keinen Sinn.
180
00:11:58,399 --> 00:12:00,980
Und wenn ich Sie bitte, mitzugehen?
181
00:12:01,459 --> 00:12:02,840
Tun Sie das bitte nicht, Veronica.
182
00:12:03,140 --> 00:12:04,880
Ich konnte einer schönen Frau noch nie eine
183
00:12:04,880 --> 00:12:05,639
Bitte abschlagen.
184
00:12:07,800 --> 00:12:09,139
Ich bestehe darauf.
185
00:12:10,380 --> 00:12:12,079
Die anderen brauchen unsere Hilfe.
186
00:12:19,649 --> 00:12:21,350
Es ist alles meine.
187
00:12:24,499 --> 00:12:25,900
Haben Sie was gesagt?
188
00:12:27,139 --> 00:12:28,119
Es tut mir leid.
189
00:12:29,679 --> 00:12:30,279
Was?
190
00:12:33,209 --> 00:12:35,130
Tut es Ihnen leid, dass wir drei ersticken
191
00:12:35,130 --> 00:12:35,470
werden?
192
00:12:39,060 --> 00:12:41,540
Oder dass Sie nie in London gefeiert werden?
193
00:12:41,600 --> 00:12:42,379
Hören Sie auf, Margaret.
194
00:12:43,099 --> 00:12:44,260
Nein, sie hat recht.
195
00:12:46,679 --> 00:12:48,740
Durch meine Eitelkeit sind wir jetzt hier.
196
00:12:49,279 --> 00:12:51,539
Es ist meine Schuld, meine Sucht nach wissenschaftlicher
197
00:12:51,539 --> 00:12:52,300
Anerkennung.
198
00:12:52,759 --> 00:12:53,759
Hat uns getötet.
199
00:12:58,570 --> 00:13:00,790
Wir haben alle unsere Gründe, warum wir hier
200
00:13:00,790 --> 00:13:01,450
sind, Challenger.
201
00:13:09,580 --> 00:13:10,059
Challenger!
202
00:13:41,810 --> 00:13:42,669
Rasten wir hier?
203
00:13:42,929 --> 00:13:43,269
Nein.
204
00:13:45,690 --> 00:13:46,950
Aber es wird dunkel.
205
00:13:47,249 --> 00:13:48,509
Wir dürfen keine Zeit verlieren.
206
00:13:48,590 --> 00:13:48,769
Weiter!
207
00:13:51,510 --> 00:13:52,669
Ach du meine Güte.
208
00:13:53,270 --> 00:13:54,349
Sehen Sie mal, Roxton.
209
00:13:54,649 --> 00:13:55,810
Der Abdruck ist ganz frisch.
210
00:13:56,569 --> 00:13:58,690
Genau darum möchte ich im Dunkeln nicht weitergehen.
211
00:14:00,050 --> 00:14:01,610
Wir werden hier unser Lager aufschlagen.
212
00:14:02,769 --> 00:14:04,630
Ich will am Tod der anderen nicht schuld
213
00:14:04,630 --> 00:14:04,850
sein.
214
00:14:04,890 --> 00:14:06,610
Wir übernachten nicht Ihretwegen, Professor.
215
00:14:07,450 --> 00:14:08,890
Glauben Sie nicht, dass wir auf Sie Rücksicht
216
00:14:08,890 --> 00:14:09,150
nehmen.
217
00:14:09,850 --> 00:14:10,689
Seien Sie vernünftig.
218
00:14:10,790 --> 00:14:11,849
Wir ruhen uns hier aus.
219
00:14:12,450 --> 00:14:14,129
Das Wichtigste ist Brennholz für das Feuer.
220
00:14:14,149 --> 00:14:14,249
Ja.
221
00:14:21,399 --> 00:14:22,860
Suchen Sie nur trockene Äste.
222
00:14:23,359 --> 00:14:24,659
Masse qualmt zu sehr, Professor.
223
00:14:25,160 --> 00:14:26,539
Wir wären zu leicht auszumachen.
224
00:14:26,720 --> 00:14:27,400
Ja, natürlich.
225
00:14:36,870 --> 00:14:38,289
Gehen wir zurück zum Lager.
226
00:15:18,029 --> 00:15:18,589
Roxton!
227
00:15:22,960 --> 00:15:24,060
Ich bin eingeschlafen.
228
00:15:25,360 --> 00:15:26,819
Das ist verständlich.
229
00:15:27,359 --> 00:15:28,940
War ja auch ein ziemlich anstrengender Tag.
230
00:15:30,719 --> 00:15:31,639
Ich übernehme die Wache.
231
00:15:33,100 --> 00:15:33,679
Zwei Stunden.
232
00:15:34,420 --> 00:15:34,979
Das reicht.
233
00:15:50,149 --> 00:16:07,719
Ich will
234
00:16:07,719 --> 00:16:08,020
zu.
235
00:16:09,540 --> 00:16:11,439
Ich bereue nicht das Gereichste.
236
00:16:55,130 --> 00:16:55,850
Oh Gott.
237
00:18:06,820 --> 00:18:08,360
Wir sind nah auf der Erde.
238
00:18:09,899 --> 00:18:10,420
Challenger!
239
00:18:16,059 --> 00:18:16,920
Ruhig atmen.
240
00:18:17,039 --> 00:18:17,699
Ganz ruhig.
241
00:18:19,520 --> 00:18:20,259
Langsam, Matt.
242
00:18:20,400 --> 00:18:21,440
Es ist genug Luft da.
243
00:18:22,000 --> 00:18:22,919
Wo sind wir?
244
00:18:25,920 --> 00:18:27,119
Oh mein Gott.
245
00:18:31,269 --> 00:18:31,790
Eindringlinge!
246
00:18:34,899 --> 00:18:36,939
Durch das Erdbeben sind wir verschützt.
247
00:18:37,700 --> 00:18:38,960
Wir waren eingeschlossen.
248
00:18:40,040 --> 00:18:42,119
Wie viele von euch sind noch da draußen?
249
00:18:42,860 --> 00:18:44,580
Unsere Freunde werden alles tun, um uns zu
250
00:18:44,580 --> 00:18:44,780
retten.
251
00:18:44,880 --> 00:18:45,699
Das kann ich Ihnen versprechen.
252
00:18:45,780 --> 00:18:47,539
Wir hatten uns in dieser Hülle versteckt.
253
00:18:47,800 --> 00:18:50,120
Wir möchten Ihnen dafür danken, dass Sie unser
254
00:18:50,120 --> 00:18:51,040
Leben gerettet haben.
255
00:18:51,179 --> 00:18:51,380
Danke.
256
00:18:51,559 --> 00:18:52,080
Vielen Dank.
257
00:18:52,099 --> 00:18:54,340
Was mit Eurem Leben geschieht, entscheiden wir noch.
258
00:18:54,479 --> 00:18:54,980
Folgt uns.
259
00:18:56,439 --> 00:18:57,840
Bitte glauben Sie uns.
260
00:18:57,920 --> 00:18:59,780
Wir sind wirklich nicht in böser Absicht hier.
261
00:18:59,880 --> 00:19:00,400
Oh nein.
262
00:19:01,299 --> 00:19:03,259
Aus der Vergangenheit wissen wir eines genau.
263
00:19:04,619 --> 00:19:06,920
Eindringlinge wie Sie brachten stets zu uns.
264
00:19:06,940 --> 00:19:08,020
Sie haben den Tod mit sich.
265
00:19:08,779 --> 00:19:09,300
Gehen wir.
266
00:19:30,440 --> 00:19:34,479
Wir kriegen Besuch, Veronica.
267
00:19:35,819 --> 00:19:36,459
Warnturkriege?
268
00:19:37,500 --> 00:19:38,719
Sie dürfen noch mal raten.
269
00:19:44,499 --> 00:19:45,159
Reptilien.
270
00:19:45,619 --> 00:19:46,899
Ich höre mindestens zwei.
271
00:19:50,679 --> 00:19:51,759
Was gibt es denn?
272
00:20:10,420 --> 00:20:12,839
Ich persönlich ziehe einen Sanftes Wecken vor.
273
00:20:30,320 --> 00:20:31,439
Sind Sie jetzt wach?
274
00:20:32,079 --> 00:20:32,699
Und wie?
275
00:20:32,880 --> 00:20:34,460
Jetzt wird es aber Zeit zu gehen, Roxton.
276
00:20:34,920 --> 00:20:35,880
Was soll ich sagen, Professor?
277
00:20:40,120 --> 00:20:41,740
Es ist einfach unglaublich.
278
00:20:43,179 --> 00:20:45,139
Diese Leute leben seit Jahrhunderten in diesen Höhlen
279
00:20:45,139 --> 00:20:46,300
völlig ohne Tageslicht.
280
00:20:46,499 --> 00:20:46,739
Ja.
281
00:20:47,319 --> 00:20:49,399
Und der ganze Berg bückt einen unermesslichen Schatz
282
00:20:49,399 --> 00:20:50,160
aus Gold und Silber.
283
00:20:50,160 --> 00:20:52,060
Das scheint Sie überhaupt nicht zu interessieren.
284
00:20:52,180 --> 00:20:53,599
Also ich finde das sehr interessant.
285
00:20:54,839 --> 00:20:57,080
Und noch viel interessanter finde ich den Gedanken,
286
00:20:57,199 --> 00:20:58,419
die Mine wieder aufzubauen.
287
00:20:58,779 --> 00:21:00,419
Denken Sie lieber daran, wie wir hier rauskommen.
288
00:21:02,099 --> 00:21:03,599
Ich habe verstanden, danke.
289
00:21:05,100 --> 00:21:07,599
Hoffen wir, dass Challenger die Dame überzeugen kann.
290
00:21:08,420 --> 00:21:10,139
Sie können uns glauben, dass wir nichts Böses
291
00:21:10,139 --> 00:21:10,899
im Schilde führen.
292
00:21:11,340 --> 00:21:13,179
Das hat man uns immer wieder versichert.
293
00:21:13,399 --> 00:21:13,620
Wer?
294
00:21:14,180 --> 00:21:17,780
Die Conquistadores und alle, die nach Ihnen kamen.
295
00:21:17,900 --> 00:21:19,480
In Wahrheit wollten Sie das hier.
296
00:21:20,160 --> 00:21:21,219
Gold und Silber.
297
00:21:23,599 --> 00:21:24,700
Und Blut.
298
00:21:26,179 --> 00:21:27,980
Das Blut unserer Vorfahren.
299
00:21:30,240 --> 00:21:33,180
Aus purer Habgier haben Sie unser Volk versklavt.
300
00:21:33,720 --> 00:21:36,120
Und es gezwungen, diese Minen zu bauen.
301
00:21:37,559 --> 00:21:39,620
Und von dem Gold, das Sie hier herausholten,
302
00:21:39,920 --> 00:21:41,159
bezahlten Sie neue Eroberungszüge.
303
00:21:42,180 --> 00:21:43,699
Aber die Erde lässt sich nicht berauben.
304
00:21:44,780 --> 00:21:46,200
Sie holt sich alles zurück.
305
00:21:47,400 --> 00:21:48,420
Der Berg nennt Rache.
306
00:21:49,130 --> 00:21:50,199
Auf welche Weise?
307
00:21:50,760 --> 00:21:52,360
Mit Krankheit und Tod.
308
00:21:53,580 --> 00:21:55,600
Erst waren Ihre Körper mit Blasen übersät.
309
00:21:56,379 --> 00:21:58,220
Dann krümmten Sie sich im Fieberwahn.
310
00:22:00,399 --> 00:22:01,559
Sie bekamen die Pocken.
311
00:22:01,899 --> 00:22:03,839
Von meinem Volk hatten sich ein paar wenige
312
00:22:03,839 --> 00:22:05,080
in diesen Höhlen versteckt.
313
00:22:07,799 --> 00:22:09,559
Sie waren die einzigen, die überlebten.
314
00:22:10,079 --> 00:22:11,900
Und seitdem lebt Ihr Volk hier in diesen
315
00:22:11,900 --> 00:22:12,240
Höhlen?
316
00:22:12,900 --> 00:22:14,679
Hier unten war unsere Zuflucht.
317
00:22:16,739 --> 00:22:18,440
Keiner von uns hat die Höhlen verlassen.
318
00:22:20,579 --> 00:22:22,680
Ich kann mich nicht konzentrieren, wenn Sie ständig
319
00:22:22,680 --> 00:22:23,039
rumlaufen.
320
00:22:23,059 --> 00:22:25,240
Der Gedanke an meinen eventuell bevorstehenden Tod macht
321
00:22:25,240 --> 00:22:25,959
mich eben nervös.
322
00:22:26,019 --> 00:22:26,499
Entschuldigung.
323
00:22:27,779 --> 00:22:28,959
Wo bleibt Challenger?
324
00:22:32,559 --> 00:22:33,519
Na endlich.
325
00:22:34,739 --> 00:22:36,439
Ist das unsere Henkers Mahlzeit?
326
00:22:37,799 --> 00:22:38,280
Bitte.
327
00:22:39,399 --> 00:22:40,299
Treten Sie einen Schritt zurück.
328
00:22:40,919 --> 00:22:42,259
Wie darf ich das denn verstehen?
329
00:22:42,359 --> 00:22:43,480
Sie sind Eindringlinge.
330
00:22:43,539 --> 00:22:44,899
Sie tragen Krankheiten in sich.
331
00:22:46,219 --> 00:22:47,959
Besonders gesund sehen Sie nicht gerade aus.
332
00:22:49,819 --> 00:22:51,300
Was haben wir denn hier für eines?
333
00:22:55,979 --> 00:22:57,939
Es geht doch nicht über einen guten Rotwein.
334
00:22:58,879 --> 00:22:59,599
Dieses Bouquet.
335
00:23:00,319 --> 00:23:01,519
Den müssen Sie unbedingt probieren.
336
00:23:03,340 --> 00:23:04,479
Das ist doch nur Wasser.
337
00:23:05,759 --> 00:23:06,739
Bei mir ist Rotwein drin.
338
00:23:07,199 --> 00:23:07,999
Überzeugen Sie sich.
339
00:23:14,629 --> 00:23:15,789
Nehmen Sie sein Schwert.
340
00:23:16,229 --> 00:23:16,729
Gut gemacht.
341
00:23:16,829 --> 00:23:16,990
So.
342
00:23:17,609 --> 00:23:19,149
Und jetzt wird uns unser Freund den Weg
343
00:23:19,149 --> 00:23:19,869
nach draußen zeigen.
344
00:23:19,950 --> 00:23:20,309
Verstanden?
345
00:23:22,789 --> 00:23:25,029
Und in all den Jahren hatte nie jemand
346
00:23:25,029 --> 00:23:27,069
den Wunsch, sich die äußere Welt anzusehen?
347
00:23:27,509 --> 00:23:29,749
Unser Organismus hat sich schnell angepasst.
348
00:23:30,350 --> 00:23:32,849
Der unterirdische Strom ist der Quell unseres Lebens.
349
00:23:32,849 --> 00:23:35,349
Er hält Krankheit und Elend von uns fern.
350
00:23:35,809 --> 00:23:37,929
Und auch die Habgier das größte Elend ihrer
351
00:23:37,929 --> 00:23:38,349
Welt.
352
00:23:38,749 --> 00:23:39,130
Gaza.
353
00:23:40,249 --> 00:23:42,109
Die Welt da draußen ist nicht so schlecht,
354
00:23:42,209 --> 00:23:42,789
wie Sie glauben.
355
00:23:44,729 --> 00:23:47,089
Meine Freunde und ich, wir, haben kein Interesse
356
00:23:47,089 --> 00:23:49,009
daran, diesem Berg seine Schätze zu rauben.
357
00:23:49,469 --> 00:23:51,389
Ihr Geheimnis wird bei uns sicher aufgehoben sein.
358
00:23:53,549 --> 00:23:55,829
Sie haben uns schon einmal das Leben geschenkt.
359
00:23:56,529 --> 00:23:58,030
Und ich bitte Sie, es wieder zu tun.
360
00:24:00,169 --> 00:24:01,169
Was soll das?
361
00:24:01,169 --> 00:24:02,230
Kommen Sie, Challenger.
362
00:24:02,389 --> 00:24:03,309
Lassen Sie uns hier verschwinden.
363
00:24:03,649 --> 00:24:05,329
Sie haben alles verdorben.
364
00:24:05,689 --> 00:24:07,130
Wir dachten, Sie würden sich freuen, wenn wir
365
00:24:07,130 --> 00:24:07,490
Sie holen.
366
00:24:07,529 --> 00:24:09,110
Sie werden hier nicht wieder rauskommen.
367
00:24:09,168 --> 00:24:10,229
Das wollen wir doch erst mal sehen.
368
00:24:10,269 --> 00:24:11,269
Ich bin da sehr zuversichtlich.
369
00:24:11,309 --> 00:24:12,729
Der Berg weiß, was Sie hier tun.
370
00:24:12,809 --> 00:24:14,509
Er wird es Ihnen nicht erlauben, zu fliehen.
371
00:24:14,529 --> 00:24:15,489
Da bin ich wirklich gespannt.
372
00:24:15,829 --> 00:24:16,610
Was ist, Challenger?
373
00:24:21,790 --> 00:24:23,129
Der Berg weiß es!
374
00:24:35,539 --> 00:24:36,539
Ruhen Sie sich aus.
375
00:24:36,699 --> 00:24:37,259
Ich gehe vor.
376
00:24:38,879 --> 00:24:40,099
Ich bleibe bei Summerling.
377
00:24:40,099 --> 00:24:41,279
Ich habe Sie gewarnt.
378
00:24:41,359 --> 00:24:42,839
Ich bin nur ein Klotz am Bein, Veronica.
379
00:25:18,999 --> 00:25:20,939
Ich fürchte, die Fackel wird bald ausgehen.
380
00:25:23,019 --> 00:25:24,679
Ich könnte schwören, hier sind wir schon mal
381
00:25:24,679 --> 00:25:25,299
vorbeigekommen.
382
00:25:25,319 --> 00:25:25,539
Frag nicht darauf.
383
00:25:25,639 --> 00:25:26,299
Mich hört ja keiner.
384
00:25:27,399 --> 00:25:28,939
Ich habe doch gesagt, wir müssen nach links
385
00:25:28,939 --> 00:25:29,119
gehen.
386
00:25:29,180 --> 00:25:30,440
Aber Sie beide bestanden auf rechts.
387
00:25:30,739 --> 00:25:31,259
Also gut.
388
00:25:31,499 --> 00:25:33,219
Zugegeben, Sie hatten recht zufrieden, ja?
389
00:25:35,639 --> 00:25:36,980
Und in welche Richtung jetzt?
390
00:25:37,059 --> 00:25:37,879
Nun können Sie entscheiden.
391
00:25:37,879 --> 00:25:38,999
Sie sind doch die Expertin.
392
00:25:39,099 --> 00:25:39,359
Na los!
393
00:25:41,999 --> 00:25:42,999
Ich sage nach rechts.
394
00:25:47,999 --> 00:25:49,419
Versuchen Sie nicht noch mal zu fliehen.
395
00:25:49,799 --> 00:25:50,719
Sie kommen hier nicht raus.
396
00:25:52,620 --> 00:25:54,299
Also sollte ich Sie noch einmal anfehlen, auf
397
00:25:54,299 --> 00:25:54,739
mich zu hören.
398
00:25:54,819 --> 00:25:55,579
Tun Sie es bitte nicht.
399
00:26:08,279 --> 00:26:10,520
Der Berg hat euch zu uns zurückgebracht.
400
00:26:10,520 --> 00:26:12,499
Gaza, bitte glauben Sie uns.
401
00:26:12,839 --> 00:26:14,659
Wir haben es wirklich nicht auf das Gold
402
00:26:14,659 --> 00:26:15,259
abgesehen.
403
00:26:15,659 --> 00:26:17,360
Nicht ich entscheide über euer Schicksal.
404
00:26:17,499 --> 00:26:17,939
Wer dann?
405
00:26:18,479 --> 00:26:20,119
Jemand, der sehr viel weiser ist als ich.
406
00:26:20,739 --> 00:26:21,419
Das Orakel.
407
00:26:21,779 --> 00:26:22,520
Das Orakel?
408
00:26:23,079 --> 00:26:25,059
Ist das ein Mensch, oder...
409
00:26:25,059 --> 00:26:27,839
Das Orakel ist Wahrheit und Weisheit in einem.
410
00:26:31,419 --> 00:26:33,379
Orakel, entscheide über Ihr Schicksal.
411
00:26:41,110 --> 00:26:42,009
Kannibalen, so, so.
412
00:26:42,369 --> 00:26:44,249
Für mich ist es immerhin ein schwacher Trost,
413
00:26:44,350 --> 00:26:46,429
dass Ihnen meine morschen alten Knochen im Halse
414
00:26:46,429 --> 00:26:47,069
stecken bleiben.
415
00:26:47,189 --> 00:26:48,749
Noch sind wir nicht gekocht, Professor.
416
00:26:49,489 --> 00:26:51,769
Falls jemand eine rettende Idee hat, jetzt wäre
417
00:26:51,769 --> 00:26:53,109
der Zeitpunkt, damit rauszurücken.
418
00:27:14,269 --> 00:27:16,509
Was ich sehr begrüße, ist, dass Sie uns
419
00:27:16,509 --> 00:27:17,590
lebend gefangen haben.
420
00:27:17,929 --> 00:27:19,249
Das haben Sie nur getan, damit Sie uns
421
00:27:19,249 --> 00:27:19,709
nicht tragen müssen.
422
00:27:19,709 --> 00:27:23,009
Auch wenn uns Ihre Essgewohnheiten widerstreben, dumm sind
423
00:27:23,009 --> 00:27:23,449
Sie nicht.
424
00:27:23,849 --> 00:27:24,989
Mir ist nicht zum Lachen.
425
00:27:26,149 --> 00:27:27,929
Wahrscheinlich sind die anderen längst tot.
426
00:27:37,070 --> 00:27:39,429
Sie haben Sie neugierig gemacht.
427
00:27:40,789 --> 00:27:41,970
Zeigen Sie ihn, wie man raucht.
428
00:27:56,249 --> 00:27:56,970
Oh!
429
00:28:15,779 --> 00:28:19,179
Ich bin untröstlich, aber das war mein letzter
430
00:28:19,179 --> 00:28:19,519
Tabak.
431
00:28:21,020 --> 00:28:22,599
Ich hab noch welchen.
432
00:28:29,539 --> 00:28:30,279
Schießpulver, ich.
433
00:28:35,479 --> 00:28:36,300
Sehr schön.
434
00:28:36,399 --> 00:28:37,379
Bedient euch, meine Freunde.
435
00:28:39,039 --> 00:28:40,699
Nehmt so viel ihr wollt, es wird euch
436
00:28:40,699 --> 00:28:41,139
gefallen.
437
00:28:44,379 --> 00:28:46,219
Trittet vor den Thron und kniet nieder.
438
00:28:57,079 --> 00:28:59,399
Wirst du der äußeren Welt von uns berichten
439
00:28:59,399 --> 00:29:01,380
und dadurch unsere Welt dem Untergangsgeber verletzen?
440
00:29:03,159 --> 00:29:03,640
Nein.
441
00:29:06,189 --> 00:29:07,749
Ihr habt mein Ehrenwort, dass ich es nicht
442
00:29:07,749 --> 00:29:07,989
tue.
443
00:29:08,969 --> 00:29:10,309
Dieser Mann spricht die Wahrheit.
444
00:29:10,549 --> 00:29:11,749
Er wird uns nicht verraten.
445
00:29:12,669 --> 00:29:14,309
Das Orakel wird die Nächsten prüfen.
446
00:29:22,489 --> 00:29:24,369
Ich werde euer Volk nicht verraten.
447
00:29:26,369 --> 00:29:27,589
Der Mann ist aufrichtig.
448
00:29:28,090 --> 00:29:30,189
Und besser, als er selbst glaubt.
449
00:29:31,010 --> 00:29:32,129
Er spricht die Wahrheit.
450
00:29:34,890 --> 00:29:36,429
Und nun soll die Frau vortreten.
451
00:29:39,130 --> 00:29:40,750
Aller guten Dinge sind treu.
452
00:29:55,789 --> 00:29:57,189
Ich werde euer Volk nicht verraten.
453
00:29:58,509 --> 00:29:59,429
Diese Frau!
454
00:29:59,789 --> 00:30:00,589
Was ist mit mir?
455
00:30:01,389 --> 00:30:02,590
Diese Frau lügt.
456
00:30:03,890 --> 00:30:05,289
Sie würde uns verraten.
457
00:30:05,569 --> 00:30:07,109
Jetzt pass mal auf, du schweißer Weiß!
458
00:30:08,809 --> 00:30:10,569
Das Orakel hat entschieden.
459
00:30:11,309 --> 00:30:12,650
Ihr werdet hingerichtet.
460
00:30:19,739 --> 00:30:21,359
Da geht noch was rein.
461
00:30:24,420 --> 00:30:25,279
Ja, noch mehr.
462
00:30:36,120 --> 00:30:38,158
Danke, Professor.
463
00:30:58,069 --> 00:30:59,649
Rauchen ist nicht gesund.
464
00:31:20,929 --> 00:31:22,529
Lass es ihn gehen!
465
00:31:24,610 --> 00:31:26,270
Sobald er sein Dorf erreicht hat, wird er
466
00:31:26,270 --> 00:31:27,429
mit Verstärkung wiederkommen.
467
00:31:27,850 --> 00:31:28,850
Wir haben viel Zeit verloren.
468
00:31:29,049 --> 00:31:30,309
Suchen wir die anderen und hoffen wir, dass
469
00:31:30,309 --> 00:31:31,169
wir sie noch lebend finden.
470
00:31:34,410 --> 00:31:35,869
Also wem glauben Sie mehr?
471
00:31:36,169 --> 00:31:38,209
Mir oder diesem Verzogenen Möchtegern-Prinzen?
472
00:31:42,549 --> 00:31:43,609
Danke für Ihr Vertrauen.
473
00:31:43,830 --> 00:31:44,509
Hören Sie das auch?
474
00:31:45,389 --> 00:31:46,070
Das meine ich.
475
00:31:47,509 --> 00:31:48,489
Ich höre nichts.
476
00:31:48,589 --> 00:31:49,149
Tut mir leid.
477
00:31:49,489 --> 00:31:50,849
Nur, dass wir zum Tode verurteilt wurden.
478
00:31:50,929 --> 00:31:51,650
Das habe ich gehört.
479
00:31:52,709 --> 00:31:53,769
Spüren Sie das nicht?
480
00:31:55,109 --> 00:31:55,550
Nein.
481
00:32:01,829 --> 00:32:03,149
Das habe ich jetzt auch gefühlt.
482
00:32:03,889 --> 00:32:04,950
Schon wieder ein Erdstoß.
483
00:32:12,160 --> 00:32:12,959
Was ist denn nur los?
484
00:32:12,979 --> 00:32:13,539
Was haben Sie?
485
00:32:13,760 --> 00:32:15,179
Ich hoffe sehr, dass ich mich irre.
486
00:32:15,519 --> 00:32:15,839
Wieso?
487
00:32:15,979 --> 00:32:16,599
Was ist denn?
488
00:32:16,819 --> 00:32:17,439
Fühlen Sie das?
489
00:32:18,479 --> 00:32:19,359
Der Felsen ist warm.
490
00:32:19,419 --> 00:32:20,099
Ein Stück höher.
491
00:32:20,979 --> 00:32:21,739
Kochend heiß!
492
00:32:22,200 --> 00:32:23,239
Und was soll das bedeuten?
493
00:32:23,279 --> 00:32:24,719
Unter diesem Felsen ist ein Vulkan.
494
00:32:25,339 --> 00:32:26,480
Sind Sie sich absolut sicher?
495
00:32:26,599 --> 00:32:27,499
Es gibt keine Zweifel.
496
00:32:28,039 --> 00:32:29,539
Er scheint kurz vor einem Ausbruch zu stehen.
497
00:32:31,739 --> 00:32:32,739
Es ist Zeit.
498
00:32:34,059 --> 00:32:34,719
Warten Sie.
499
00:32:35,519 --> 00:32:36,719
Ich muss mit Gaza reden.
500
00:32:38,219 --> 00:32:38,659
Sicher?
501
00:32:38,779 --> 00:32:39,339
Das werden Sie.
502
00:32:40,199 --> 00:32:41,499
Gaza ist hier der Henkerin.
503
00:32:50,619 --> 00:32:53,160
Die Menschen erfinden die eigenartigsten Geschichten, um dem
504
00:32:53,160 --> 00:32:53,879
Tod zu entgehen.
505
00:32:54,239 --> 00:32:55,819
Es geht nicht nur um mein Leben oder
506
00:32:55,819 --> 00:32:56,919
um das Leben meiner Freunde.
507
00:32:57,159 --> 00:32:59,239
Ihre ganze unterirdische Welt ist bedroht.
508
00:33:00,640 --> 00:33:01,859
Befragen Sie das Orakel.
509
00:33:01,940 --> 00:33:03,159
Und wenn er wirklich so weise ist, wie
510
00:33:03,159 --> 00:33:05,160
Sie sagen, dann wird er meine Warnung bestätigen.
511
00:33:08,039 --> 00:33:09,420
Bald wird es zu spät sein.
512
00:33:09,579 --> 00:33:10,359
Die Zeit läuft davon.
513
00:33:12,700 --> 00:33:14,419
Du hast gehört, was er gesagt hat.
514
00:33:14,960 --> 00:33:16,539
Wie viel Zeit bleibt, bis es so weit
515
00:33:16,539 --> 00:33:16,779
ist?
516
00:33:16,940 --> 00:33:18,319
Das lässt sich so genau nicht sagen.
517
00:33:18,939 --> 00:33:20,119
Vielleicht in ein paar Stunden.
518
00:33:20,259 --> 00:33:21,339
Vielleicht in wenigen Minuten.
519
00:33:22,120 --> 00:33:22,740
Vielleicht nie?
520
00:33:23,979 --> 00:33:24,720
Auch möglich.
521
00:33:25,040 --> 00:33:25,859
Aber ich glaube es nicht.
522
00:33:26,700 --> 00:33:27,699
Komm und knie nieder.
523
00:33:39,939 --> 00:33:40,279
Ah!
524
00:33:41,459 --> 00:33:42,519
Was ist geschehen?
525
00:33:42,519 --> 00:33:43,519
Er lügt.
526
00:33:45,359 --> 00:33:45,900
Nein.
527
00:33:46,799 --> 00:33:48,899
Er will unser Volk vernichten.
528
00:33:49,059 --> 00:33:50,559
Ich habe die Wahrheit gesagt.
529
00:33:50,839 --> 00:33:52,700
Die Hinrichtung wird wie beschlossen stattfinden.
530
00:33:53,599 --> 00:33:55,099
Wieso tust du das?
531
00:33:56,079 --> 00:33:58,359
Du weißt, dass es die Wahrheit ist.
532
00:33:58,459 --> 00:34:01,039
Ich habe die Wahrheit gesagt.
533
00:34:01,480 --> 00:34:03,259
Wenn Gott auf mich hört, werden wir alle
534
00:34:03,259 --> 00:34:03,699
sterben.
535
00:34:10,209 --> 00:34:11,409
Das war alles.
536
00:34:12,029 --> 00:34:13,210
Aber das dürfte genügen.
537
00:34:15,569 --> 00:34:17,349
Ich bin mittlerweile auch fertig.
538
00:34:17,509 --> 00:34:18,349
Es kann losgehen.
539
00:34:19,149 --> 00:34:20,629
Das reicht gerade noch für die Zündspur.
540
00:34:23,189 --> 00:34:23,990
Dann los.
541
00:34:38,069 --> 00:34:40,169
Ich hoffe, Sie wissen, was Sie tun.
542
00:34:40,489 --> 00:34:42,069
Mein Vater gab mir folgendes Motto mit auf
543
00:34:42,069 --> 00:34:42,449
den Weg.
544
00:34:42,989 --> 00:34:44,150
Probieren geht über Studieren.
545
00:34:44,529 --> 00:34:46,249
Soll das etwa heißen, Sie haben keine Ahnung,
546
00:34:46,369 --> 00:34:46,469
wie...
547
00:34:46,469 --> 00:34:47,370
Wie man sprengt?
548
00:34:47,370 --> 00:34:49,330
Ich bin Großwildjäger.
549
00:34:49,370 --> 00:34:51,290
Im schlimmsten Fall fliegt der ganze Berg in
550
00:34:51,290 --> 00:34:52,489
die Luft und wir haben Sie erst recht
551
00:34:52,489 --> 00:34:53,449
begraben.
552
00:34:53,709 --> 00:34:55,129
Drücken Sie die Daumen, dass wir Sie retten
553
00:34:55,129 --> 00:34:55,449
können.
554
00:35:13,579 --> 00:35:14,299
Sehen Sie?
555
00:35:14,799 --> 00:35:16,139
Der heilige Quell brodelt.
556
00:35:16,899 --> 00:35:17,759
Sein Wasser kocht.
557
00:35:17,980 --> 00:35:19,479
Noch ein Beweis dafür, dass ich recht habe.
558
00:35:25,669 --> 00:35:27,469
Ich wünschte, Sie könnten mir glauben.
559
00:35:27,469 --> 00:35:29,929
Das Gift der Pilze wirkt sehr schnell.
560
00:35:30,089 --> 00:35:31,909
Sie werden keine Schmerzen spüren.
561
00:35:32,869 --> 00:35:34,209
Ich könnte darauf verzichten.
562
00:35:34,309 --> 00:35:36,149
Wir alle werden sterben durch die Laune eines
563
00:35:36,149 --> 00:35:36,669
Kindes.
564
00:35:36,809 --> 00:35:38,490
Das Orakel hat sich noch nie geirrt.
565
00:35:38,549 --> 00:35:39,810
Er ist auch nur ein Mensch, Gaza.
566
00:35:40,430 --> 00:35:41,209
Sehen Sie mich an.
567
00:35:42,909 --> 00:35:44,370
Glauben Sie, dass ich lüge?
568
00:35:45,949 --> 00:35:47,189
Gebt Ihnen die Pilze.
569
00:35:47,889 --> 00:35:49,570
Berühren Sie die Wände der Höhle.
570
00:35:50,289 --> 00:35:51,589
Sie werden sich daran verbrennen.
571
00:35:51,850 --> 00:35:53,329
Und was ist mit dem Wasser des heiligen
572
00:35:53,329 --> 00:35:53,729
Quells?
573
00:35:53,929 --> 00:35:55,430
Sind diese Zeichen nicht deutlich genug?
574
00:35:55,789 --> 00:35:57,449
Warum sollte das Orakel lügen?
575
00:35:57,469 --> 00:35:58,330
Ich weiß es nicht.
576
00:35:58,449 --> 00:35:59,489
Vielleicht, weil er Angst hat.
577
00:36:01,009 --> 00:36:01,729
Ja, natürlich.
578
00:36:05,190 --> 00:36:06,909
Du fürchtest dich, den Berg zu verlassen, weil
579
00:36:06,909 --> 00:36:08,249
du nicht weißt, was dann aus dir wird.
580
00:36:08,929 --> 00:36:11,189
Ein blinder Junge in der Welt des Lichts.
581
00:36:12,109 --> 00:36:12,749
Ist das wahr?
582
00:36:14,369 --> 00:36:15,969
Ist es wahr, was er sagt?
583
00:36:26,370 --> 00:36:27,609
Schon wieder ein Erdsturz.
584
00:36:27,650 --> 00:36:29,290
Vielleicht löst sich ein Teil der Steine dadurch
585
00:36:29,290 --> 00:36:29,769
von allein.
586
00:36:30,389 --> 00:36:32,049
Vielleicht, vielleicht auch nicht.
587
00:36:32,589 --> 00:36:33,629
Jetzt gehen Sie in Deckung.
588
00:36:38,629 --> 00:36:39,729
Hoffentlich funktioniert es.
589
00:36:52,029 --> 00:36:53,329
Wir bekommen Besuch!
590
00:37:14,099 --> 00:37:16,259
Das Feuer ist aus!
591
00:37:33,329 --> 00:37:45,329
Wir raus,
592
00:37:45,430 --> 00:37:45,589
Gaza!
593
00:37:45,729 --> 00:37:46,389
Hilfen Sie uns!
594
00:37:46,609 --> 00:37:49,189
Der Ausgang der Höhle wurde durch den Erdrutsch
595
00:37:49,189 --> 00:37:49,949
verschüttet.
596
00:37:50,209 --> 00:37:51,509
Vielleicht können wir den Ausgang freigraben.
597
00:37:51,529 --> 00:37:52,950
Wir haben keine Zeit mehr, Ned!
598
00:37:52,950 --> 00:37:54,629
Gibt es nicht noch einen Ausgang, Gaza?
599
00:37:54,769 --> 00:37:55,570
Es hat keinen Sinn.
600
00:37:55,669 --> 00:37:56,729
Das Orakel hat recht.
601
00:37:56,810 --> 00:37:58,369
Wir können in der Welt der Tausend nicht
602
00:37:58,369 --> 00:37:58,509
überleben.
603
00:37:58,529 --> 00:38:00,070
Sie werden hier unten auch nicht überleben.
604
00:38:00,070 --> 00:38:01,209
Ich will aus dir!
605
00:38:01,309 --> 00:38:04,209
Sie müssen erst entscheiden, was das Richtige für
606
00:38:04,209 --> 00:38:04,609
Sie ist.
607
00:38:04,869 --> 00:38:06,389
Wir finden schon einen Weg hier raus.
608
00:38:18,829 --> 00:38:25,830
Es hat tatsächlich funktioniert.
609
00:38:26,929 --> 00:38:28,129
Hoffentlich kommen wir nicht zu spät.
610
00:38:30,289 --> 00:38:31,929
Da vorne ist Taris Licht.
611
00:38:36,609 --> 00:38:37,809
Gaza, ich stütze Sie.
612
00:38:38,289 --> 00:38:38,850
Gehen Sie.
613
00:38:39,069 --> 00:38:40,430
Der Berg gibt uns Schutz.
614
00:38:41,709 --> 00:38:42,849
Jetzt kommen Sie doch!
615
00:38:47,149 --> 00:38:53,979
Wir hätten wirklich ein bisschen mehr beeilen können.
616
00:38:54,239 --> 00:38:56,559
Habe ich Ihre sanfte, einfühlsame Art vermisst.
617
00:39:01,270 --> 00:39:02,789
Der Vulkan bricht aus!
618
00:39:03,629 --> 00:39:04,828
Los, Shelby, kümmern Sie sich!
619
00:39:28,829 --> 00:39:30,309
Mein Gott, Sie können es schaffen!
620
00:39:31,709 --> 00:39:32,609
Was reden Sie da?
621
00:39:32,609 --> 00:39:33,429
Was können Sie schaffen?
622
00:39:34,309 --> 00:39:36,349
Durch die Explosion wird der Eingang zur Höhle
623
00:39:36,349 --> 00:39:37,750
vom Lava-Strom verschont bleiben.
624
00:39:38,690 --> 00:39:39,609
Sie sind in Sicherheit.
625
00:39:40,589 --> 00:39:40,949
Gaza.
626
00:39:42,449 --> 00:39:43,630
Gazas Volk wird leben.
627
00:39:58,759 --> 00:39:59,819
Was ist das für ein Lichter?
628
00:40:29,279 --> 00:40:31,079
Wie Sie die Explosion verursacht haben.
629
00:40:35,499 --> 00:40:38,039
Challenger, Sie wissen wie ich, dass Sauerstoffmangel zu
630
00:40:38,039 --> 00:40:39,379
Wahnvorstellungen führen kann.
631
00:40:39,839 --> 00:40:40,860
Was wollen Sie damit sagen?
632
00:40:41,099 --> 00:40:43,180
Sinnestäuschungen sind in solchen Fällen nicht ungewöhnlich.
633
00:40:43,259 --> 00:40:43,659
Sie sehen es.
634
00:40:43,679 --> 00:40:45,359
und halten es für die Realität.
635
00:40:46,459 --> 00:40:48,499
Wollen Sie sagen, das war alles nur Einbildung?
636
00:40:49,099 --> 00:40:50,360
Dann halluzinierten wir alle.
637
00:40:51,679 --> 00:40:53,019
Das ist sehr gut möglich.
638
00:40:54,199 --> 00:40:57,099
Sie erzählen von Höhenbewohnern, die nie das Tageslicht
639
00:40:57,099 --> 00:41:00,359
sehen, gregorianische Gesänge pflegen und sich ausgerechnet einen
640
00:41:00,359 --> 00:41:02,619
blinden Jungen zum Propheten auserkoren haben.
641
00:41:03,199 --> 00:41:04,199
Wenig glaubhaft.
642
00:41:05,679 --> 00:41:07,679
Es muss schrecklich sein, verschüttet zu werden.
643
00:41:07,920 --> 00:41:08,639
Da hat sie recht.
644
00:41:09,979 --> 00:41:12,079
Ich möchte jedenfalls nicht in ihre Haut gesteckt
645
00:41:12,079 --> 00:41:12,359
haben.
646
00:41:13,999 --> 00:41:15,339
Wissen Sie was, Challenger?
647
00:41:16,179 --> 00:41:19,119
Wenn ich es mir recht überlege, vielleicht war
648
00:41:19,119 --> 00:41:19,739
es nur Einbildung.
649
00:41:20,679 --> 00:41:22,220
Wenn ich es nicht erlebt hätte, würde ich
650
00:41:22,220 --> 00:41:23,039
es selbst nicht glauben.
651
00:41:25,759 --> 00:41:26,879
Nun ja, mag sein.
652
00:41:28,679 --> 00:41:30,700
Vielleicht war es wirklich nur ein Traum.
44096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.