Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,349 --> 00:01:25,870
Lasst
2
00:01:25,870 --> 00:01:26,329
sie gehen!
3
00:01:27,550 --> 00:01:28,909
Nein, nicht weitergehen!
4
00:01:40,919 --> 00:01:42,160
Rühr dich nicht von der Stelle!
5
00:01:43,160 --> 00:01:43,680
Großer Gott!
6
00:01:44,000 --> 00:01:44,340
Melon!
7
00:01:44,579 --> 00:01:45,320
Ist er verletzt?
8
00:01:47,720 --> 00:01:48,839
Er ist tot.
9
00:01:50,779 --> 00:02:04,059
Spannende Musik Zu
10
00:02:04,059 --> 00:02:06,739
Beginn des Jahrhunderts machte sich eine Gruppe von
11
00:02:06,739 --> 00:02:10,679
Abenteurern auf den Weg, die Existenz einer vorzeitlichen
12
00:02:10,679 --> 00:02:11,619
Welt zu beweisen.
13
00:02:13,100 --> 00:02:17,159
Ein Visionär, eine reiche Erwink, ein Großwildjäger, ein
14
00:02:17,159 --> 00:02:19,960
Wissenschaftler und ein Reporter begaben sich auf die
15
00:02:19,960 --> 00:02:22,019
Jagd nach der Geschichte ihres Lebens.
16
00:02:24,299 --> 00:02:27,159
Sie kannten die Gefahren nicht, denen eine Frau
17
00:02:27,159 --> 00:02:29,779
in der prähistorischen Fauna und Flora trotzte.
18
00:02:35,780 --> 00:02:38,720
Von nun an kämpften sie mit ihr gemeinsam,
19
00:02:38,720 --> 00:02:43,739
um zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des
20
00:02:43,739 --> 00:02:45,059
Urwalds zu überleben.
21
00:02:51,699 --> 00:02:54,939
Und sie suchten einen Weg zurück nach Hause,
22
00:02:55,119 --> 00:02:57,079
denn dort ahnte niemand, dass es sie noch
23
00:02:57,079 --> 00:02:57,439
gibt.
24
00:02:59,139 --> 00:03:01,079
Die verlorene Welt.
25
00:03:02,600 --> 00:03:53,980
Spannende Musik Kuraregift.
26
00:03:56,200 --> 00:03:57,379
Ich kann ihm helfen.
27
00:03:59,440 --> 00:04:00,579
Wenn Sie es erlauben.
28
00:04:00,919 --> 00:04:01,840
Ja, helfen Sie ihm!
29
00:04:02,279 --> 00:04:03,299
Das ist zu riskant.
30
00:04:03,680 --> 00:04:05,179
Wir können nichts für ihn tun, John.
31
00:04:05,920 --> 00:04:07,340
Und wenn er sagt, dass er's kann, dann
32
00:04:07,340 --> 00:04:07,920
er stirbt.
33
00:04:08,520 --> 00:04:09,399
Bist du auch tot.
34
00:04:25,299 --> 00:04:28,830
Er kommt tatsächlich wieder zu sich.
35
00:04:29,470 --> 00:04:31,770
Wenn er wieder gesund werden soll, müssen wir
36
00:04:31,770 --> 00:04:32,769
ihn jetzt in mein Dorf bringen.
37
00:04:32,869 --> 00:04:33,249
Ja, gut.
38
00:05:09,629 --> 00:05:10,850
Ich bereite Tee zu.
39
00:05:11,989 --> 00:05:12,949
Ziehen Sie das aus.
40
00:05:14,670 --> 00:05:15,710
Ich verstehe nicht ganz.
41
00:05:15,710 --> 00:05:16,910
Sie tragen die Jacke meines Vaters.
42
00:05:17,650 --> 00:05:18,709
Ziehen Sie die sofort aus.
43
00:05:19,069 --> 00:05:19,689
Ach so.
44
00:05:20,069 --> 00:05:20,709
Das meinen Sie.
45
00:05:20,790 --> 00:05:22,430
Sie haben doch bestimmt mitbekommen, dass ich meine
46
00:05:22,430 --> 00:05:24,869
Seidenwäsche für unseren Stromgenerator geopfert habe.
47
00:05:25,730 --> 00:05:27,149
Und jetzt habe ich mir die Freiheit genommen,
48
00:05:27,209 --> 00:05:28,730
mir einen Ersatz dafür auszuleihen.
49
00:05:29,809 --> 00:05:31,049
Dazu hatten Sie kein Recht.
50
00:05:31,169 --> 00:05:32,510
Aber es ist doch der Zweck einer Jacke
51
00:05:32,510 --> 00:05:34,130
getragen zu werden und nicht, dass die Motten
52
00:05:34,130 --> 00:05:34,669
sie fressen.
53
00:05:34,969 --> 00:05:35,890
Vernünftig betrachtet.
54
00:05:36,589 --> 00:05:38,529
Und Ihr Vater kann sie doch jetzt sowieso
55
00:05:38,529 --> 00:05:39,090
nicht tragen.
56
00:05:45,330 --> 00:05:46,830
Ich sagte ausziehen.
57
00:05:48,230 --> 00:05:50,009
Oder soll ich Ihnen raushelfen?
58
00:05:53,660 --> 00:05:54,780
Überzeugende Argumentation.
59
00:05:56,640 --> 00:05:58,739
Ihr Vater wäre jetzt ganz bestimmt stolz auf
60
00:05:58,739 --> 00:05:58,920
Sie.
61
00:06:04,659 --> 00:06:05,879
Wird er durchkommen?
62
00:06:06,559 --> 00:06:07,599
Er wird nicht sterben.
63
00:06:08,819 --> 00:06:09,779
Was ist mit der Frau?
64
00:06:09,839 --> 00:06:10,720
Sie hatte starke Wehen.
65
00:06:10,879 --> 00:06:12,620
Ich habe Ihren Geburtsvorgang beeinflusst.
66
00:06:12,719 --> 00:06:14,560
Bis es soweit ist, kann sie sich ausruhen
67
00:06:14,560 --> 00:06:15,059
und beten.
68
00:06:15,860 --> 00:06:17,900
Sie lassen die Frauen dort allein zurück?
69
00:06:18,160 --> 00:06:19,879
Sie liegt an einem heiligen Ort, der gut
70
00:06:19,879 --> 00:06:20,539
geschützt ist.
71
00:06:20,919 --> 00:06:22,380
Das hat Ihr Freund doch zu spüren bekommen.
72
00:06:30,260 --> 00:06:31,220
Überlegen Sie doch mal.
73
00:06:31,679 --> 00:06:33,619
Wenn er vorhätte, uns alle umzubringen, warum hat
74
00:06:33,619 --> 00:06:34,859
er Melone dann erst gerettet?
75
00:06:35,239 --> 00:06:36,420
Es will mir nicht in den Kopf, wie
76
00:06:36,420 --> 00:06:37,899
er es geschafft hat, einen Toten zum Leben
77
00:06:37,899 --> 00:06:38,419
zu erwecken.
78
00:06:38,559 --> 00:06:40,360
Aber wir waren doch alle Zeugen dieses Wunders.
79
00:06:40,360 --> 00:06:41,900
Vielleicht war es kein Wunder, sondern bloß ein
80
00:06:41,900 --> 00:06:42,580
Betäubungsmittel.
81
00:06:42,739 --> 00:06:44,220
Wenn es so wäre, besteht die Gefahr, dass
82
00:06:44,220 --> 00:06:45,899
wir geradewegs in einen Hinterhalt laufen.
83
00:06:46,200 --> 00:06:47,820
Er kennt sich hier jedenfalls besser aus als
84
00:06:47,820 --> 00:06:48,080
wir.
85
00:06:51,889 --> 00:06:52,749
Wir sind da.
86
00:06:57,099 --> 00:06:58,520
Ich kann kein Dorf entdecken.
87
00:06:59,560 --> 00:07:01,879
Die Dinge sind keineswegs immer dort, wo wir
88
00:07:01,879 --> 00:07:03,000
sie erwarten.
89
00:07:09,650 --> 00:07:10,490
Sehr beeindruckend.
90
00:07:18,760 --> 00:07:20,459
Sie haben einen großen Fehler begangen.
91
00:07:21,320 --> 00:07:22,699
Wer mir ein Messer an die Kehle hält,
92
00:07:22,839 --> 00:07:25,200
der sollte mir nie wieder den Rücken zudrehen.
93
00:07:25,200 --> 00:07:26,200
Und was haben Sie jetzt vor?
94
00:07:27,880 --> 00:07:29,100
Wollen Sie mich erschießen?
95
00:07:29,339 --> 00:07:30,939
Jetzt wissen Sie, wie ich mich gefühlt habe.
96
00:07:36,850 --> 00:07:38,870
Davon möchte ich Ihnen dringend abraten.
97
00:07:39,109 --> 00:07:39,210
Psst.
98
00:07:40,009 --> 00:07:41,150
Nicht bewegen.
99
00:07:43,490 --> 00:07:45,229
Da ist ein Saurier hinter Ihnen.
100
00:07:45,589 --> 00:07:45,809
Wo?
101
00:07:46,670 --> 00:07:47,610
Er kommt auf uns zu.
102
00:07:47,930 --> 00:07:49,250
Ein Herero-Saurier.
103
00:07:49,550 --> 00:07:52,009
Und er sieht sehr, sehr hungrig aus.
104
00:07:52,270 --> 00:07:53,470
Schaffen wir es bis zum Baumhaus?
105
00:07:53,470 --> 00:07:55,909
Heute ist einfach nicht mein Tag.
106
00:07:55,989 --> 00:07:56,589
Ich hab's geahnt.
107
00:07:58,609 --> 00:07:59,789
Wo eine ist, sind mehr davon.
108
00:08:00,670 --> 00:08:01,590
Gut zu wissen.
109
00:08:04,310 --> 00:08:05,570
Vielleicht klappt das ja doch.
110
00:08:06,150 --> 00:08:07,009
Ich zähle bis drei.
111
00:08:10,810 --> 00:08:11,690
Eins, zwei...
112
00:08:39,509 --> 00:08:39,949
Unglaublich.
113
00:08:40,168 --> 00:08:42,209
Ein ganzes Dorf auf Baumkronen errichtet.
114
00:08:42,449 --> 00:08:44,489
Der einzige Weg hinaus führt 20 Meter in
115
00:08:44,489 --> 00:08:44,970
die Tiefe.
116
00:08:45,350 --> 00:08:46,510
Alone hat er einfach Pech.
117
00:08:46,669 --> 00:08:47,930
Ich trau dem Kerl trotzdem nicht.
118
00:08:48,049 --> 00:08:48,729
Wie geht's ihm, Professor?
119
00:08:48,729 --> 00:08:49,870
Er hat hohes Fieber.
120
00:08:50,170 --> 00:08:51,249
Der Puls ist schwach.
121
00:08:53,110 --> 00:08:54,650
Es sieht nicht gut aus.
122
00:08:55,249 --> 00:08:55,970
Mein Gott, Malone.
123
00:09:00,890 --> 00:09:03,230
Sie sagen, Lento hätte nichts weiter getan, als
124
00:09:03,230 --> 00:09:04,410
Ihnen die Hände aufzulegen?
125
00:09:04,430 --> 00:09:06,130
Ja, dabei umgab ihn ein helles Licht.
126
00:09:06,730 --> 00:09:07,949
Eine Geistheilung.
127
00:09:08,549 --> 00:09:09,509
Ich verstehe kein Wort.
128
00:09:09,670 --> 00:09:10,270
Wovon sprechen Sie?
129
00:09:10,529 --> 00:09:11,670
Von körpereigenen Energiefeldern.
130
00:09:12,709 --> 00:09:15,049
Vielleicht hat Lento einen Weg gefunden, sie zu
131
00:09:15,049 --> 00:09:15,689
manipulieren.
132
00:09:15,910 --> 00:09:18,110
Vielleicht kann er Lebensenergie gezielt einsetzen.
133
00:09:18,490 --> 00:09:19,470
Malone wird schwächer.
134
00:09:19,470 --> 00:09:21,130
Tun Sie doch irgendwas, Professor.
135
00:09:21,309 --> 00:09:22,789
Was verlangen Sie denn meine Güte?
136
00:09:22,869 --> 00:09:23,930
Ich bin Botaniker.
137
00:09:24,010 --> 00:09:25,570
Sie haben getan, was Sie konnten, ich weiß.
138
00:09:25,749 --> 00:09:27,910
Ich sehe, dass Malone sterbenskrank ist, aber ich
139
00:09:27,910 --> 00:09:28,830
kann ihm nicht helfen.
140
00:09:29,290 --> 00:09:30,210
Ich hole Lento.
141
00:09:31,450 --> 00:09:33,470
Was geht dich das Leben dieses Mannes an?
142
00:09:34,150 --> 00:09:36,609
Es war einer unserer Giftpfeile, der ihn getroffen
143
00:09:36,609 --> 00:09:36,929
hat.
144
00:09:37,129 --> 00:09:39,109
Er hörte Assos Schreie und wollte ihr helfen.
145
00:09:39,230 --> 00:09:40,389
Ich kann ihn nicht sterben lassen.
146
00:09:40,489 --> 00:09:41,290
Das sehe ich genauso.
147
00:09:44,850 --> 00:09:46,889
Als der Dorfälteste verbiete ich das.
148
00:09:50,169 --> 00:09:51,730
Denk an den neuen Schamanen.
149
00:09:51,750 --> 00:09:52,410
Das tue ich.
150
00:09:53,270 --> 00:09:55,530
Zum Wohle des Kindes, das wir sehnsüchtig erwarten,
151
00:09:55,610 --> 00:09:57,409
bemühe ich mich, die Harmonie wiederherzustellen.
152
00:09:57,830 --> 00:09:59,810
Aber der Tod des Mannes durch unsere Schuld
153
00:09:59,810 --> 00:09:59,929
würde...
154
00:09:59,929 --> 00:10:01,889
Wenn Sie ihm helfen können, müssen Sie sich
155
00:10:01,889 --> 00:10:02,229
beeilen.
156
00:10:02,329 --> 00:10:03,189
Ihm bleibt nicht viel Zeit.
157
00:10:07,670 --> 00:10:08,749
Mir geschieht nichts.
158
00:10:10,930 --> 00:10:12,150
Ihr Freund wird wieder gesund.
159
00:10:22,189 --> 00:10:24,290
Lass deinen Schmerz weichen.
160
00:10:26,470 --> 00:10:29,110
Noch ist es nicht deine Zeit zu gehen.
161
00:10:29,329 --> 00:10:30,130
Komm zurück.
162
00:10:32,249 --> 00:10:33,590
Sieh mich an.
163
00:10:37,230 --> 00:10:38,490
Sieh mich an!
164
00:10:38,490 --> 00:10:39,850
Das ist genug, du musst dich aussuchen!
165
00:10:40,089 --> 00:10:40,329
Ich schaffe es!
166
00:10:42,989 --> 00:10:43,669
Jetzt!
167
00:10:44,670 --> 00:10:45,949
Komm zurück!
168
00:10:45,949 --> 00:10:46,249
Halt!
169
00:10:47,970 --> 00:10:49,310
Er hat es geschafft!
170
00:10:53,369 --> 00:10:54,929
Womit sich selbst dadurch vernichtet!
171
00:10:55,210 --> 00:10:56,669
Sie wissen nicht, was Sie angerichtet haben!
172
00:11:25,500 --> 00:11:27,080
Danke, dass Sie mich nicht gewarnt haben.
173
00:11:27,100 --> 00:11:28,720
Immer noch besser als gefressen zu werden.
174
00:11:30,260 --> 00:11:31,719
Und wie kommen wir hier wieder raus?
175
00:11:31,719 --> 00:11:34,920
Na ja, ich bin ja selbst schuld, dass
176
00:11:34,920 --> 00:11:35,840
ich auf Sie gehört habe.
177
00:11:36,659 --> 00:11:37,760
Das werden wir schon schaffen.
178
00:11:38,180 --> 00:11:39,420
Das hoffe ich doch.
179
00:11:41,020 --> 00:11:42,499
Ihretwegen sitzen wir ja schließlich hier.
180
00:12:10,920 --> 00:12:11,879
Was soll das?
181
00:12:15,600 --> 00:12:16,019
Jorah.
182
00:12:18,420 --> 00:12:20,519
Es gibt keinen Grund, sich vor mir zu
183
00:12:20,519 --> 00:12:20,879
fürchten.
184
00:12:20,979 --> 00:12:22,460
Die Heilung hat mich nicht verändert.
185
00:12:22,559 --> 00:12:23,899
Du warst uns allen ein Vorbild.
186
00:12:24,380 --> 00:12:25,439
Wir werden dich nie vergessen.
187
00:12:26,940 --> 00:12:28,039
Lass mich raus, Jorah.
188
00:12:28,759 --> 00:12:29,659
Ich werde gebraucht.
189
00:12:29,679 --> 00:12:32,120
Wer soll den neuen Schamanen auf die Welt
190
00:12:32,120 --> 00:12:32,480
holen?
191
00:12:33,420 --> 00:12:33,999
Du nicht.
192
00:12:34,700 --> 00:12:35,919
Ich bin euer Heiler.
193
00:12:37,139 --> 00:12:38,539
Und ich bin dein Freund.
194
00:12:38,660 --> 00:12:39,439
Das bist du nicht.
195
00:12:39,900 --> 00:12:41,260
Du hast meinen Freund vernichtet.
196
00:12:42,359 --> 00:12:45,019
Ich habe mein Leben in den Dienst des
197
00:12:45,019 --> 00:12:45,900
Dorfes gestellt.
198
00:12:47,359 --> 00:12:48,460
Meine Seele.
199
00:12:50,660 --> 00:12:54,699
Und du verlangst zum Dank dafür, dass ich
200
00:12:54,699 --> 00:12:55,560
sterbe, Jorah.
201
00:12:59,609 --> 00:13:08,200
Ich kann es schaffen.
202
00:13:09,339 --> 00:13:11,959
Du weißt, dass ich es bekämpfen muss.
203
00:13:13,180 --> 00:13:15,999
Ich werde all das Elend auf dich laden,
204
00:13:16,120 --> 00:13:18,159
das meine Hände je berührt haben, wenn du
205
00:13:18,159 --> 00:13:19,300
mich nicht gehen lässt.
206
00:13:21,099 --> 00:13:24,019
Ich werde dir bei lebendigem Leibe das Herz
207
00:13:24,019 --> 00:13:24,960
herausreißen.
208
00:13:25,500 --> 00:13:27,719
Und dann wirst du zusehen, wie es in
209
00:13:27,719 --> 00:13:29,140
der ewigen Hölle verbrennt.
210
00:13:30,959 --> 00:13:31,440
Jorah!
211
00:13:33,700 --> 00:13:34,340
Jorah!
212
00:13:36,980 --> 00:13:37,620
Jorah!
213
00:13:40,719 --> 00:13:41,959
Es ist an Zeit, zurückzugehen, Malone.
214
00:13:42,160 --> 00:13:42,500
Noch nicht.
215
00:13:42,599 --> 00:13:42,959
Warten Sie.
216
00:13:45,179 --> 00:13:46,159
Wie geht es ihm?
217
00:13:47,700 --> 00:13:49,479
Es gibt keine Hoffnung für ihn.
218
00:13:49,680 --> 00:13:50,379
Was heißt das?
219
00:13:51,560 --> 00:13:53,099
Es muss doch ein Weg geben, ihm zu
220
00:13:53,099 --> 00:13:53,339
helfen.
221
00:13:55,379 --> 00:13:56,380
Ja, den gibt es.
222
00:13:59,320 --> 00:14:00,459
Ich werde ihn töten.
223
00:14:10,599 --> 00:14:11,899
Das ist mir unbegreiflich.
224
00:14:11,979 --> 00:14:13,960
Ich glaube, dass Krankheiten durch böse Geister verursacht
225
00:14:13,960 --> 00:14:14,219
werden.
226
00:14:14,219 --> 00:14:16,360
Und jetzt haben diese bösen Geister von Lentos
227
00:14:16,360 --> 00:14:17,459
Seele Besitz ergriffen?
228
00:14:17,860 --> 00:14:21,279
Als Dorfschamane war es Lentos Aufgabe, die bösen
229
00:14:21,279 --> 00:14:22,599
Geister in Schach zu halten.
230
00:14:23,279 --> 00:14:24,480
Glauben Sie diesen Unsinn etwa?
231
00:14:27,640 --> 00:14:29,779
Sie waren tot und sie leben wieder.
232
00:14:30,479 --> 00:14:31,860
Das heißt, ich bin schuld daran, dass er
233
00:14:31,860 --> 00:14:33,379
sterben soll, weil ich glaubte, die Frau retten
234
00:14:33,379 --> 00:14:33,779
zu müssen.
235
00:14:33,880 --> 00:14:35,180
Jetzt reden Sie Unsinn, Malone.
236
00:14:35,220 --> 00:14:36,820
Wenn ich nicht so überstürzt losgerannt wäre.
237
00:14:36,979 --> 00:14:38,859
Und wenn die schwangere Frau nicht geschrien hätte
238
00:14:38,859 --> 00:14:40,800
und wenn der Pfeil nicht vergiftet gewesen wäre.
239
00:14:40,819 --> 00:14:42,000
Und wenn ich ihn nicht gebeten hätte, ihm
240
00:14:42,000 --> 00:14:42,439
zu helfen.
241
00:14:42,439 --> 00:14:43,660
Aber es ist nun mal passiert.
242
00:14:47,240 --> 00:14:49,520
Keiner von uns konnte doch ahnen, dass Ihre
243
00:14:49,520 --> 00:14:50,999
Rettung sein Tod bedeuten würde.
244
00:14:52,840 --> 00:14:54,279
Und wenn Sie es gewusst hätten?
245
00:15:06,420 --> 00:15:09,020
Sie wollen sagen, dass Sie über keinerlei Medizin
246
00:15:09,020 --> 00:15:09,539
verfügen?
247
00:15:11,879 --> 00:15:13,260
Keine lindernden Kräuter?
248
00:15:14,079 --> 00:15:15,800
Wir haben nie welche gebraucht.
249
00:15:16,739 --> 00:15:18,599
In diesem Dorf ist es von jeher Aufgabe,
250
00:15:18,659 --> 00:15:20,299
das Schamanenkrankheiten abzuwenden.
251
00:15:20,919 --> 00:15:22,239
Soll das anders werden?
252
00:15:22,340 --> 00:15:24,400
Sobald der Mond aufgegangen ist, wird uns Asu
253
00:15:24,400 --> 00:15:25,199
ein Kind gebären.
254
00:15:25,640 --> 00:15:27,399
Dieses Kind wird der neue Schamane sein.
255
00:15:27,940 --> 00:15:28,960
Und was wird aus Lento?
256
00:15:34,090 --> 00:15:35,790
Das ist das Los des Schamanen.
257
00:15:36,869 --> 00:15:38,270
Jeder opfert sich irgendwann.
258
00:15:39,050 --> 00:15:39,970
Muss es dazu kommen?
259
00:15:40,169 --> 00:15:41,870
Lento war sich dessen bewusst, dass ihn das
260
00:15:41,870 --> 00:15:43,429
Böse eines Tages übermannen könnte.
261
00:15:45,389 --> 00:15:47,850
Glauben Sie mir, was jetzt noch übrig ist
262
00:15:47,850 --> 00:15:50,130
von seiner Seele, sehnt sich die Erlösung durch
263
00:15:50,130 --> 00:15:51,110
einen raschen Tod herbei.
264
00:15:51,650 --> 00:15:53,529
Sie haben kein Recht, ihn zu töten.
265
00:15:59,349 --> 00:16:01,150
Und wir haben nicht das Recht, uns da
266
00:16:01,150 --> 00:16:01,730
einzumischen.
267
00:16:02,289 --> 00:16:04,110
Wir sollen also tatenlos zusehen, wie Sie ihn
268
00:16:04,110 --> 00:16:04,549
umbringen.
269
00:16:05,630 --> 00:16:07,809
Dieser Lento hat sein Leben für sein Volk
270
00:16:07,809 --> 00:16:08,389
geopfert.
271
00:16:09,530 --> 00:16:11,890
Ganz so wie ein Zimmermannssohn, dessen Name die
272
00:16:11,890 --> 00:16:14,029
Jahrtausende überdauert hat und der die Sünden der
273
00:16:14,029 --> 00:16:15,430
ganzen Welt auf sich nahm.
274
00:16:17,790 --> 00:16:27,530
Ein bisschen höher!
275
00:16:27,530 --> 00:16:28,730
Das sagen Sie so leicht!
276
00:16:29,909 --> 00:16:31,090
Nur ein Stückchen noch!
277
00:16:35,409 --> 00:16:37,409
Noch höher geht's leider nicht!
278
00:16:37,550 --> 00:16:39,470
Ich hab's fast geschafft!
279
00:16:41,569 --> 00:16:43,490
Nur noch ein Stückchen höher!
280
00:16:44,090 --> 00:16:45,310
Höher geht's wirklich nicht!
281
00:16:53,460 --> 00:16:54,140
Ah!
282
00:16:54,959 --> 00:16:55,440
Ah!
283
00:16:55,719 --> 00:16:56,060
Ah!
284
00:16:56,359 --> 00:17:03,890
Was denn, verdammt nochmal!
285
00:17:03,890 --> 00:17:13,139
Oh, mein
286
00:17:13,139 --> 00:17:13,939
Liebling!
287
00:17:14,239 --> 00:17:16,579
Hat dich die böse, böse Frau erschreckt?
288
00:17:16,599 --> 00:17:17,560
Seien Sie vorsichtig!
289
00:17:19,960 --> 00:17:21,440
Das hier ist eine Scharlachnatter.
290
00:17:22,160 --> 00:17:23,999
Sie ist vollkommen ungefährlich.
291
00:17:24,200 --> 00:17:25,318
Es gibt hier viele davon.
292
00:17:27,119 --> 00:17:28,680
Wollen Sie die die ganze Zeit auf dem
293
00:17:28,680 --> 00:17:29,119
Arm behalten?
294
00:17:29,479 --> 00:17:30,300
Natürlich nicht.
295
00:17:31,499 --> 00:17:33,540
Soll ich mal versuchen, dir deine Freiheit wiederzugeben,
296
00:17:33,620 --> 00:17:34,079
mein Liebling?
297
00:17:34,540 --> 00:17:36,480
Eine Schlange in dieser Grube genickt eigentlich.
298
00:17:40,460 --> 00:17:49,140
Wenn Sie die Saurier weiter mit irgendwelchen Leckereien
299
00:17:49,140 --> 00:17:50,979
füttern, dann werden Sie sich nie selbstständig ernähren.
300
00:17:51,039 --> 00:17:52,480
Sie waren mir leider etwas zu schwer.
301
00:17:52,639 --> 00:17:53,539
Danke, danke, danke.
302
00:17:54,120 --> 00:17:56,300
Ich würde ungern als Saurierfutter herhalten.
303
00:17:56,400 --> 00:17:58,260
Dann bin ich doch lieber bei Ihnen.
304
00:17:59,240 --> 00:18:00,819
Und Ihren Schwestern, den Schlangen.
305
00:18:01,180 --> 00:18:02,759
Das war jetzt als Kompliment gedacht.
306
00:18:04,059 --> 00:18:04,540
Nett, nicht?
307
00:18:15,860 --> 00:18:16,739
Geht's Ihnen besser?
308
00:18:17,900 --> 00:18:18,619
Es geht mir gut.
309
00:18:19,599 --> 00:18:20,160
Danke nochmal.
310
00:18:21,579 --> 00:18:25,199
Sie wurden von einem unserer Giftpfeile getroffen, als
311
00:18:25,199 --> 00:18:26,739
Sie versuchten, Azu zu retten.
312
00:18:28,759 --> 00:18:29,800
Sie sind ein Held.
313
00:18:32,420 --> 00:18:32,860
Keineswegs.
314
00:18:32,860 --> 00:18:34,740
Ich wollte mich bei Ihnen entschuldigen.
315
00:18:35,559 --> 00:18:35,980
Wofür?
316
00:18:36,720 --> 00:18:39,340
Sie haben mir geholfen und das Böse in
317
00:18:39,340 --> 00:18:40,540
mir hat Sie dann...
318
00:18:40,540 --> 00:18:42,180
Sie glauben, das war zu viel für mich?
319
00:18:43,039 --> 00:18:43,459
Jura hat...
320
00:18:43,459 --> 00:18:44,719
Sie müssen nicht glauben, dass Sie so viel
321
00:18:44,719 --> 00:18:45,560
Böses in sich tragen.
322
00:18:47,319 --> 00:18:49,819
Auf eine Gelegenheit wie diese hat Jura schon
323
00:18:49,819 --> 00:18:50,919
seit Monaten gewartet.
324
00:18:51,420 --> 00:18:51,700
Wieso?
325
00:18:52,159 --> 00:18:53,020
Wegen des Kindes.
326
00:18:53,920 --> 00:18:56,560
Seine Kräfte übertreffen meine und die aller Heiler,
327
00:18:56,620 --> 00:18:58,099
die wir seit Generationen verehren.
328
00:18:58,800 --> 00:19:01,039
Aber dieses Kind braucht einen Lehrer, der ähnliche
329
00:19:01,039 --> 00:19:01,879
Fähigkeiten hat.
330
00:19:02,120 --> 00:19:04,040
Und solange das Kind sein Schüler ist, hat
331
00:19:04,040 --> 00:19:05,080
er die Macht im Dorf.
332
00:19:07,119 --> 00:19:08,779
Meine Freunde und ich, wir holen Sie hier
333
00:19:08,779 --> 00:19:09,039
raus.
334
00:19:09,320 --> 00:19:11,140
In jedem Fall wird es eine Nachfolge für
335
00:19:11,140 --> 00:19:11,560
mich geben.
336
00:19:11,900 --> 00:19:13,399
Ich werde es nicht mehr erleben, aber ich
337
00:19:13,399 --> 00:19:14,540
hoffe, er kann Jura widerstehen.
338
00:19:14,540 --> 00:19:15,800
Die bringen Sie nicht um, das lasse ich
339
00:19:15,800 --> 00:19:16,199
nicht zu.
340
00:19:17,519 --> 00:19:19,020
Wenn meine Zeit gekommen ist, gehe ich.
341
00:19:19,020 --> 00:19:19,899
Das ist doch Unsinn.
342
00:19:21,219 --> 00:19:22,719
Sie werden nicht sterben, Lento.
343
00:19:32,549 --> 00:19:33,549
Setzen Sie sich hin.
344
00:19:35,469 --> 00:19:37,530
Die werden schon irgendwann weiterziehen, wenn sie sehen,
345
00:19:37,570 --> 00:19:38,610
dass hier nichts zu holen ist.
346
00:19:40,989 --> 00:19:42,750
Wir müssen einfach Geduld haben.
347
00:19:43,629 --> 00:19:45,450
Und hoffen, dass wir bis dahin nicht verhungert
348
00:19:45,450 --> 00:19:45,690
sind.
349
00:19:46,730 --> 00:19:47,930
Das wird nicht passieren.
350
00:19:48,990 --> 00:19:49,769
Wieso nicht?
351
00:19:49,769 --> 00:19:52,950
Weil es kein Wasser gibt.
352
00:19:53,450 --> 00:19:54,949
Also werden wir wahrscheinlich verdursten.
353
00:19:57,889 --> 00:20:00,050
Ich finde schon einen Weg hier raus.
354
00:20:00,589 --> 00:20:02,189
Allerdings muss ich mich dafür auf eine gewisse
355
00:20:02,189 --> 00:20:03,870
Gegenleistung von Ihnen verlassen können.
356
00:20:04,749 --> 00:20:06,089
Und was wäre das?
357
00:20:07,669 --> 00:20:09,049
Sie sollten mir vertrauen.
358
00:20:45,960 --> 00:20:48,160
Wir werden deiner Indankbarkeit gedenken.
359
00:20:49,880 --> 00:20:52,579
Künftige Generationen werden deinem Namen Ehre erweisen.
360
00:20:58,499 --> 00:20:58,960
Lento!
361
00:21:38,769 --> 00:21:41,049
Jura, mein Freund!
362
00:21:41,290 --> 00:21:41,749
Nein!
363
00:21:43,069 --> 00:21:45,089
Teufel, du entkommst uns nicht!
364
00:21:49,470 --> 00:21:51,730
Was haben Sie getan, Melonen?
365
00:21:53,169 --> 00:21:53,970
Lento!
366
00:21:58,890 --> 00:21:59,790
Lento!
367
00:22:18,950 --> 00:22:44,450
Was haben
368
00:22:44,450 --> 00:22:45,330
Sie mit Malone gemacht?
369
00:22:46,030 --> 00:22:47,830
Bis seine Zeit gekommen ist, bleibt er unser
370
00:22:47,830 --> 00:22:48,410
Gefangener.
371
00:22:48,810 --> 00:22:49,670
Was meinen Sie damit?
372
00:22:50,470 --> 00:22:51,750
Den Tag seines Todes.
373
00:22:54,950 --> 00:22:56,750
Er ist noch nicht wieder gesund.
374
00:22:56,950 --> 00:22:57,630
Er hat Fieber.
375
00:22:58,490 --> 00:23:00,570
Er glaubte, Sie wollten einen Unschuldigen aufhängen.
376
00:23:00,610 --> 00:23:01,710
Lassen Sie ihn frei und wir gehen.
377
00:23:01,990 --> 00:23:03,110
Sie werden uns nie wiedersehen.
378
00:23:03,349 --> 00:23:05,710
Das ist leider unmöglich, denn Sie wissen, sobald
379
00:23:05,710 --> 00:23:08,010
der Mond aufgegangen ist, wird der neue Schamane
380
00:23:08,010 --> 00:23:08,430
geboren.
381
00:23:08,750 --> 00:23:10,970
Bis dahin muss das Gleichgewicht wieder hergestellt sein.
382
00:23:11,210 --> 00:23:12,910
Und das bedeutet, Ihr Freund muss sterben.
383
00:23:13,830 --> 00:23:15,430
Wir können ihn uns auch mit Gewalt holen,
384
00:23:15,470 --> 00:23:15,730
Jura.
385
00:23:15,970 --> 00:23:17,870
Dann müssten Sie vorher das ganze Dorf töten.
386
00:23:18,410 --> 00:23:19,930
Und ich glaube nicht, dass Sie das wollen.
387
00:23:19,930 --> 00:23:22,350
Aber Malone hat doch das Mädchen nicht getötet.
388
00:23:22,430 --> 00:23:22,990
Das war Lento.
389
00:23:23,090 --> 00:23:24,830
Dieses Mädchen war meine Enkeltochter.
390
00:23:26,190 --> 00:23:27,870
Und Ihr Freund hat Lento befreit.
391
00:23:28,730 --> 00:23:30,030
Wir bringen ihn Lento zurück.
392
00:23:30,290 --> 00:23:31,230
Das können Sie nicht.
393
00:23:32,090 --> 00:23:33,470
Er ist mächtiger, als Sie glauben.
394
00:23:34,810 --> 00:23:36,570
Und er kennt den Dschungel wie kein anderer.
395
00:23:36,770 --> 00:23:38,110
Wir verlieren kostbare Zeit.
396
00:23:41,510 --> 00:23:44,030
Wenn er wirklich so gefährlich ist, Jura, lassen
397
00:23:44,030 --> 00:23:45,090
Sie Malone mit uns gehen.
398
00:23:45,310 --> 00:23:46,790
Er wäre eine große Hilfe für uns.
399
00:23:47,790 --> 00:23:48,690
Das geht nicht.
400
00:23:49,290 --> 00:23:50,430
Sie würden nicht zurückkommen.
401
00:23:51,570 --> 00:23:53,510
Er wird erst dann freigelassen, wenn Lento wieder
402
00:23:53,510 --> 00:23:54,050
hier ist.
403
00:23:56,350 --> 00:23:59,270
Es gibt da möglicherweise noch eine andere Lösung.
404
00:24:01,130 --> 00:24:02,090
Was ist, Professor?
405
00:24:02,210 --> 00:24:03,190
Haben Sie Lento eingefangen?
406
00:24:03,370 --> 00:24:03,870
Noch nicht.
407
00:24:04,010 --> 00:24:05,510
Diese Aufgabe werden Sie übernehmen.
408
00:24:05,750 --> 00:24:06,390
Ich bin frei?
409
00:24:06,690 --> 00:24:08,550
Mit zum Volk laden Sie das bemerkstellig.
410
00:24:08,729 --> 00:24:09,770
Sie sind ein Geniafer.
411
00:24:10,950 --> 00:24:11,870
Was soll das?
412
00:24:11,910 --> 00:24:12,750
Was machen Sie mit ihm?
413
00:24:13,670 --> 00:24:15,370
Das war mein Vorschlag, Malone.
414
00:24:15,570 --> 00:24:17,470
Jura hat mir zugestimmt, dass Sie bei der
415
00:24:17,470 --> 00:24:19,250
Jagd auf Lento die größere Hilfe sind.
416
00:24:19,350 --> 00:24:21,530
Also bot ich ihm an, Ihren Platz einzunehmen.
417
00:24:21,750 --> 00:24:24,170
Ein logisch durchdachter Vorschlag, wie Sie zugeben werden.
418
00:24:24,210 --> 00:24:25,270
Dann würden Sie gehängt werden.
419
00:24:25,290 --> 00:24:26,810
Das ist ein Teil des Handels, ja.
420
00:24:27,470 --> 00:24:29,950
Es sei denn, es gelingt Ihnen, Lento einzufangen.
421
00:24:30,490 --> 00:24:31,850
Aber ich kann Sie doch nicht an meiner
422
00:24:31,850 --> 00:24:32,850
Stelle sterben lassen.
423
00:24:32,950 --> 00:24:34,530
Dann rate ich Ihnen, sich zu beeilen.
424
00:25:01,350 --> 00:25:02,910
Was für eine Verschwendung.
425
00:25:03,750 --> 00:25:05,750
Was bleibt es, die Erinnerung an mein letztes
426
00:25:05,750 --> 00:25:07,110
Schaumbad von Harrods?
427
00:25:09,950 --> 00:25:11,290
Sonst geht es Ihnen aber gut, ja?
428
00:25:11,570 --> 00:25:12,010
Hey!
429
00:25:12,590 --> 00:25:13,450
Sie sind doch schuld.
430
00:25:13,550 --> 00:25:15,170
Ihrer Zickigkeit verdanken wir es, dass wir jetzt
431
00:25:15,170 --> 00:25:16,150
in diesem Loch hier hocken.
432
00:25:17,430 --> 00:25:19,050
Sie haben genau gewusst, dass es die Jacke
433
00:25:19,050 --> 00:25:21,010
meines Vaters war, aber Sie wollten mich provozieren.
434
00:25:21,570 --> 00:25:22,550
Sowas Idiotisches!
435
00:25:23,810 --> 00:25:25,270
Wieso tragen Sie nicht Ihre Kleider?
436
00:25:25,550 --> 00:25:27,490
Mussten Sie unbedingt die Sachen meines Vaters durchwühlen?
437
00:25:33,920 --> 00:25:35,340
Deshalb haben Sie es getan.
438
00:25:36,480 --> 00:25:37,820
Sie sind eifersüchtig.
439
00:25:38,160 --> 00:25:39,280
Sie erwähnen wirres Zeug.
440
00:25:39,860 --> 00:25:41,600
Vermutlich, weil wir hier eingesperrt sind.
441
00:25:42,200 --> 00:25:43,900
Sie sind eifersüchtig auf meine Kindheit.
442
00:25:45,640 --> 00:25:47,780
Ich habe viele Erinnerungen an meinen Vater und
443
00:25:47,780 --> 00:25:48,560
meine Mutter, aber...
444
00:25:48,560 --> 00:25:49,200
Wie schön für Sie!
445
00:25:50,580 --> 00:25:51,900
Gut, Sie haben mich durchschaut.
446
00:25:53,440 --> 00:25:54,100
Was für ein Glück!
447
00:25:54,200 --> 00:25:56,340
Ausgerechnet im Dschungel treffe ich auf eine Freudianerin.
448
00:26:00,050 --> 00:26:01,690
Ich finde, dass er die Rolle der Familie
449
00:26:01,690 --> 00:26:02,450
überbewertet.
450
00:26:03,250 --> 00:26:04,470
Und bis jetzt habe ich mich sehr gut
451
00:26:04,470 --> 00:26:05,310
allein durchgeschlagen.
452
00:26:06,010 --> 00:26:07,750
Ich glaube wirklich, es gibt keinen Platz auf
453
00:26:07,750 --> 00:26:09,390
dieser Welt, an dem ich nicht zurecht käme.
454
00:26:11,530 --> 00:26:12,790
Ich brauche keine Familie.
455
00:26:15,550 --> 00:26:16,529
Ich brauche niemanden.
456
00:26:22,360 --> 00:26:24,320
Vielleicht haben wir beide doch mehr gemeinsam, als
457
00:26:24,320 --> 00:26:24,740
ich dachte.
458
00:26:33,730 --> 00:26:35,770
Ich habe anscheinend noch etwas von dem Schaumbad
459
00:26:35,770 --> 00:26:36,090
im Ohr.
460
00:26:36,210 --> 00:26:37,990
Ich könnte schwören, ich höre Wasser rauschen.
461
00:26:45,110 --> 00:26:45,770
Was ist?
462
00:26:46,590 --> 00:26:47,030
Psst!
463
00:26:47,490 --> 00:26:48,490
Hören Sie auch das Rauschen?
464
00:26:50,810 --> 00:26:52,570
Das ist ein unterirdischer Wasserlauf.
465
00:26:55,090 --> 00:26:56,890
Dieses Loch muss früher eine Quelle oder ein
466
00:26:56,890 --> 00:26:57,750
Brunnen gewesen sein.
467
00:27:02,230 --> 00:27:03,470
Sie wollen doch hier raus, oder?
468
00:27:04,230 --> 00:27:05,170
Dann tun Sie was!
469
00:27:05,250 --> 00:27:05,570
Helfen Sie dem Wasser!
470
00:27:05,570 --> 00:27:06,330
Die Steine lockern!
471
00:27:24,540 --> 00:27:25,640
Mein Freund!
472
00:27:46,620 --> 00:27:48,160
Keine äußeren Verletzungen.
473
00:27:49,040 --> 00:27:50,060
Was hat er mit ihm gemacht?
474
00:27:57,300 --> 00:27:57,880
Hier lang!
475
00:27:58,780 --> 00:28:00,100
Ich würde sagen, in diese Richtung.
476
00:28:02,620 --> 00:28:03,660
Oder in diese!
477
00:28:06,240 --> 00:28:07,660
Challenger, sehen Sie mal!
478
00:28:08,420 --> 00:28:10,660
Er hat Spuren in alle Richtungen gelegt.
479
00:28:11,340 --> 00:28:12,360
Die Zeit läuft davon.
480
00:28:13,240 --> 00:28:14,200
Uns bleibt keine Wahl.
481
00:28:14,420 --> 00:28:16,060
Jeder von uns muss in eine Richtung suchen.
482
00:28:18,280 --> 00:28:20,000
Selbst ein Schamane kann nicht an drei Orten
483
00:28:20,000 --> 00:28:20,900
zur selben Zeit sein.
484
00:28:22,280 --> 00:28:24,380
Wer ihn findet, gibt einen Signalschluss ab und
485
00:28:24,380 --> 00:28:25,140
wartet auf die anderen.
486
00:28:25,800 --> 00:28:27,360
Versuchen Sie, auf Nummer sicher zu gehen.
487
00:28:27,460 --> 00:28:28,480
Heldentum ist nicht gefragt.
488
00:28:34,140 --> 00:28:36,520
Außer dass ich mir sämtliche Nägel abgebrochen habe,
489
00:28:36,960 --> 00:28:38,240
hat sich bis jetzt noch nichts getan.
490
00:28:38,880 --> 00:28:40,400
Sehen Sie sich diese Wände mal genau an.
491
00:28:40,480 --> 00:28:42,240
Sie bestehen aus Lehm und Sandstein, aber diese
492
00:28:42,240 --> 00:28:43,500
Steine sind aus Granit.
493
00:28:44,120 --> 00:28:44,300
Na?
494
00:28:45,260 --> 00:28:47,040
Die muss jemand hierher geschafft haben.
495
00:28:47,800 --> 00:28:48,600
Sie meinen Menschen?
496
00:28:49,400 --> 00:28:50,760
Können Sie mir auch erklären, wozu?
497
00:28:51,920 --> 00:28:53,780
Entweder, um das Wasser zu stauen, oder um
498
00:28:53,780 --> 00:28:54,440
es umzuladen.
499
00:28:58,020 --> 00:28:58,460
Ach, mein Gott!
500
00:28:58,460 --> 00:29:00,880
Auch wenn es nur ein Rinnsaal ist, werden
501
00:29:00,880 --> 00:29:02,280
wir immerhin frisches Wasser haben.
502
00:29:07,320 --> 00:29:07,720
Wasser!
503
00:29:08,080 --> 00:29:09,600
Kann natürlich auch ein Fluss sein.
504
00:29:13,920 --> 00:29:15,900
Und wenn es ein Fluss ist, ertrinken wir,
505
00:29:16,040 --> 00:29:16,140
oder?
506
00:29:17,420 --> 00:29:18,760
Nein, er wird uns nach oben tragen.
507
00:30:46,460 --> 00:30:49,020
Oh!
508
00:31:23,960 --> 00:31:25,260
Halten Sie die Hände so, dass ich Sie
509
00:31:25,260 --> 00:31:25,720
sehen kann.
510
00:31:30,700 --> 00:31:31,780
Das ist nah genug.
511
00:31:37,220 --> 00:31:38,400
Ich habe keine Waffe.
512
00:31:38,420 --> 00:31:39,500
Stehen bleiben, oder ich schieße.
513
00:31:58,970 --> 00:32:01,090
Sie verschmieren mich wie ein Paket und fürchten
514
00:32:01,090 --> 00:32:02,170
immer noch, dass ich fliehe?
515
00:32:02,290 --> 00:32:04,310
Sobald der Mond aufgegangen ist, werden Sie ihr
516
00:32:04,310 --> 00:32:04,850
Leben lassen.
517
00:32:05,570 --> 00:32:06,350
Ganz ruhig.
518
00:32:06,450 --> 00:32:07,890
Du musst dich entspannen, hörst du?
519
00:32:07,890 --> 00:32:09,190
Was machen Sie denn mit dieser Frau?
520
00:32:09,210 --> 00:32:10,050
Das geht Sie nicht zu.
521
00:32:10,050 --> 00:32:12,310
Ihr Zustand ist lebensgefährlich, ist Ihnen das klar?
522
00:32:12,690 --> 00:32:14,770
Sie werden Mutter und Kind verlieren, wenn Sie
523
00:32:14,770 --> 00:32:15,750
den beiden nicht bald helfen.
524
00:32:15,770 --> 00:32:16,670
Wir werden ihr helfen.
525
00:32:19,870 --> 00:32:22,450
Sie können mich gleich töten und dadurch riskieren,
526
00:32:22,590 --> 00:32:24,250
dass beide unnötigerweise sterben.
527
00:32:24,530 --> 00:32:26,230
Oder Sie lassen mich ihr helfen.
528
00:32:27,830 --> 00:32:29,150
Umbringen können Sie mich immer noch.
529
00:32:36,470 --> 00:32:37,350
Meine Augen!
530
00:32:40,640 --> 00:32:42,620
Hab keine Furcht.
531
00:32:42,960 --> 00:32:44,960
Ich bin Lento, der Heiler.
532
00:32:45,220 --> 00:32:47,040
Ich nehme das Leid jedes Menschen auf mich.
533
00:32:47,400 --> 00:32:49,260
Noch gibt es keinen, der mir diese Aufgabe
534
00:32:49,260 --> 00:32:49,980
abnehmen kann.
535
00:33:08,670 --> 00:33:10,390
Ich helfe dir, mein Freund.
536
00:33:10,390 --> 00:33:10,490
Nein!
537
00:33:17,090 --> 00:33:19,310
Jetzt kannst du fühlen, wie es in mir
538
00:33:19,310 --> 00:33:19,540
aussieht.
539
00:33:21,570 --> 00:33:23,750
Tag und Nacht führe ich die Hölle in
540
00:33:23,750 --> 00:33:25,650
mir, die du selbst jetzt fühlst.
541
00:33:31,450 --> 00:33:33,410
Sag mir, wenn du es nicht mehr erträgst,
542
00:33:34,030 --> 00:33:35,050
dann werde ich es beenden.
543
00:33:36,990 --> 00:33:37,490
Für immer.
544
00:33:47,310 --> 00:33:48,250
Schon gut, Challenger.
545
00:33:48,350 --> 00:33:48,990
Ist ja schon gut.
546
00:33:49,130 --> 00:33:49,770
Was ist passiert?
547
00:33:50,530 --> 00:33:51,690
Ich kann nichts sehen.
548
00:33:51,810 --> 00:33:52,850
Ich bin blind.
549
00:33:55,990 --> 00:33:56,610
Hilft das?
550
00:33:56,810 --> 00:33:57,490
Ja, es ist besser.
551
00:33:57,630 --> 00:33:58,390
Danke, danke.
552
00:34:02,980 --> 00:34:03,720
Kann er sehen?
553
00:34:06,800 --> 00:34:08,560
Wie viele Finger halte ich vor ihr Gesicht?
554
00:34:08,700 --> 00:34:09,300
Was soll das?
555
00:34:10,980 --> 00:34:11,800
Tut mir leid.
556
00:34:12,420 --> 00:34:13,160
Ja, ich bin blind.
557
00:34:13,160 --> 00:34:13,820
Verdammt.
558
00:34:13,920 --> 00:34:15,180
Wir werden sie ja nicht zurücklassen.
559
00:34:15,540 --> 00:34:17,220
Aber Summerlee können wir genauso wenig im Stich
560
00:34:17,220 --> 00:34:17,460
lassen.
561
00:34:17,520 --> 00:34:18,820
Uns läuft die Zeit davon, Gentlemen.
562
00:34:19,580 --> 00:34:21,140
Selbst wenn wir Lento noch erwischen, werden wir
563
00:34:21,140 --> 00:34:22,520
bis zum Mondaufgang nicht zurück sein.
564
00:34:22,540 --> 00:34:23,580
Der Mondaufgang, das Baby.
565
00:34:24,660 --> 00:34:27,120
Lento sagte, es gäbe keinen, der ihm seine
566
00:34:27,120 --> 00:34:28,280
Aufgaben abnehmen kann.
567
00:34:29,200 --> 00:34:30,800
Dann ist er zu dem heiligen Platz gegangen.
568
00:34:33,200 --> 00:34:34,140
Wo wollen Sie hin?
569
00:34:36,340 --> 00:34:37,500
Ich verfolge Lento.
570
00:34:37,900 --> 00:34:38,640
Nicht allein.
571
00:34:38,820 --> 00:34:40,500
Einer von uns muss sich um Challenger kümmern.
572
00:34:40,960 --> 00:34:41,880
Lassen Sie mich gehen, John.
573
00:34:41,880 --> 00:34:43,400
Sie riskieren Ihr Leben.
574
00:34:44,180 --> 00:34:45,080
Dann sind Sie am Zug.
575
00:34:47,880 --> 00:34:49,220
Aber seien Sie vorsichtig.
576
00:34:49,500 --> 00:34:51,000
Das Unterholz ist mit Fallen gespickt.
577
00:34:51,080 --> 00:34:51,480
Ich weiß.
578
00:34:51,640 --> 00:34:53,080
Halten Sie ihn wenigstens auf, Malone.
579
00:34:53,520 --> 00:34:55,260
Wir versuchen, vor Ihnen am heiligen Platz zu
580
00:34:55,260 --> 00:34:55,460
sein.
581
00:34:55,840 --> 00:34:57,040
Die Hauptsache ist das Kind.
582
00:34:57,800 --> 00:34:59,580
Haben Sie schon mal einen Menschen getötet?
583
00:35:00,460 --> 00:35:01,320
Ich war im Krieg.
584
00:35:01,760 --> 00:35:02,660
Beantworten Sie meine Frage.
585
00:35:03,460 --> 00:35:04,960
Ich weiß, was es heißt, zu sterben.
586
00:35:06,120 --> 00:35:07,440
Sie waren als Reporter da.
587
00:35:08,200 --> 00:35:10,020
Es ist ein Unterschied, beim Sterben zuzusehen oder
588
00:35:10,020 --> 00:35:10,700
selbst zu töten.
589
00:35:10,700 --> 00:35:13,080
Sie sehen Ihren Gegner an, und Sie denken
590
00:35:13,080 --> 00:35:14,240
sich entweder er oder ich.
591
00:35:15,480 --> 00:35:19,100
Aber vergessen Sie nicht, Lento ist kein Mensch
592
00:35:19,100 --> 00:35:19,400
mehr.
593
00:35:33,110 --> 00:35:33,930
Ist es das hier?
594
00:35:33,930 --> 00:35:35,990
Nein, nein, mein guter Wanzenkraut, ich zeige es
595
00:35:35,990 --> 00:35:36,170
Ihnen.
596
00:35:36,370 --> 00:35:38,250
Das hier, das ist das Kraut, das ich
597
00:35:38,250 --> 00:35:38,590
meine.
598
00:35:38,750 --> 00:35:40,430
Und ich brauche noch viel mehr davon, so
599
00:35:40,430 --> 00:35:41,150
viel Sie finden können.
600
00:35:41,230 --> 00:35:42,670
In unserem Ballon liegt auch welches.
601
00:35:42,770 --> 00:35:43,710
Bitte holen Sie es schnell her.
602
00:35:43,730 --> 00:35:44,170
Ja, sofort.
603
00:35:44,450 --> 00:35:45,170
Sie stirbt doch.
604
00:35:45,190 --> 00:35:46,750
Nein, aber Sie müssen jetzt sehr viel trinken.
605
00:35:47,170 --> 00:35:47,970
Wo bleibt das Wasser?
606
00:35:48,010 --> 00:35:48,490
Hier ist es.
607
00:35:49,430 --> 00:35:50,090
Sehr gut.
608
00:35:50,570 --> 00:35:51,050
Sehr gut.
609
00:35:51,550 --> 00:35:53,210
Sorgen Sie dafür, dass sie ordentlich trinkt.
610
00:35:57,730 --> 00:35:58,750
Nur eine Frage.
611
00:35:59,310 --> 00:36:01,090
Was geschieht, wenn das Wasser plötzlich nicht mehr
612
00:36:01,090 --> 00:36:01,730
weiter steigt?
613
00:36:02,230 --> 00:36:04,010
Haben Sie da noch eine andere geniale Idee,
614
00:36:04,090 --> 00:36:05,250
wie wir hier rauskommen können?
615
00:36:05,630 --> 00:36:08,070
Wenn wir wenigstens bis an die Wurzelenden herankommen
616
00:36:08,070 --> 00:36:09,730
würden, dann könnten wir daran rausklettern.
617
00:36:15,870 --> 00:36:16,950
Was ist denn?
618
00:36:17,830 --> 00:36:18,430
Nichts weiter.
619
00:36:21,690 --> 00:36:22,090
Hey!
620
00:36:28,630 --> 00:36:30,110
Bemutigend, was haben Sie jetzt mit ihr vor?
621
00:36:30,670 --> 00:36:32,070
Wir wollen doch mal sehen, ob unsere Freunde
622
00:36:32,070 --> 00:36:33,050
immer noch auf uns lauern.
623
00:36:38,610 --> 00:36:40,430
Die Luft scheint wieder rein zu sein.
624
00:37:08,350 --> 00:37:08,950
Ah!
625
00:37:28,950 --> 00:37:30,370
Suchst du etwa das hier?
626
00:37:34,910 --> 00:37:36,490
Das ist ein bisschen wenig.
627
00:37:36,810 --> 00:37:37,590
Es dürfte reichen.
628
00:37:52,910 --> 00:37:53,270
Bitte.
629
00:37:55,670 --> 00:37:56,630
Hilf mir.
630
00:37:58,230 --> 00:37:59,750
Das habe ich dir zu verdanken.
631
00:38:01,630 --> 00:38:04,090
Ich habe mein Leben für dich geopfert.
632
00:38:06,990 --> 00:38:07,690
Hilf mir!
633
00:38:33,580 --> 00:38:34,880
Bist du verleiden?
634
00:38:34,900 --> 00:38:37,720
Nein, es gab keinen anderen Weg.
635
00:38:38,990 --> 00:38:40,780
Aber Sie haben mir das Leben gerettet.
636
00:38:41,240 --> 00:38:45,120
Dafür haben Sie, mein Junge, meine Seele gerettet.
637
00:38:48,120 --> 00:38:49,540
Sie brauchen Hilfe.
638
00:38:49,720 --> 00:38:50,720
Ich werde sterben.
639
00:38:54,440 --> 00:38:55,120
Danke.
640
00:39:30,370 --> 00:39:31,110
Geschafft!
641
00:39:33,030 --> 00:39:35,430
Damit ist die Badesaison beendet.
642
00:39:40,110 --> 00:39:41,930
Ohne Sie wäre ich verloren gewesen.
643
00:39:42,150 --> 00:39:42,410
Danke.
644
00:39:43,470 --> 00:39:43,910
Dankeschön.
645
00:39:44,830 --> 00:39:46,130
Dann sind wir ja quitt.
646
00:39:46,970 --> 00:39:48,630
Ich würde sagen, ich stehe in Ihrer Schuld.
647
00:39:51,610 --> 00:39:52,050
Hey!
648
00:39:52,710 --> 00:39:53,570
Was tun Sie da?
649
00:40:03,290 --> 00:40:04,170
Eine Korallenotter.
650
00:40:04,290 --> 00:40:05,130
Hübsch anzusehen.
651
00:40:05,610 --> 00:40:07,090
Aber ihr Biss ist absolut tödlich.
652
00:40:07,270 --> 00:40:08,710
Wenn Sie sie nicht gepackt hätten, bevor Sie
653
00:40:08,710 --> 00:40:09,190
zubeißen, wären Sie da.
654
00:40:09,190 --> 00:40:10,650
Aber Sie sagten doch, sie sei harmlos.
655
00:40:10,730 --> 00:40:12,430
Die anderen haben sie sogar gestreichelt.
656
00:40:12,630 --> 00:40:13,790
Das war eine Scharlachnatter.
657
00:40:13,870 --> 00:40:15,610
Es besteht eine gewisse Ähnlichkeit.
658
00:40:15,730 --> 00:40:17,470
Nur, dass diese hier tödlich ist.
659
00:40:19,290 --> 00:40:21,290
Sie sind ziemlich leicht zu verwechseln.
660
00:40:22,910 --> 00:40:24,510
Wenn man sich nicht auskennt.
661
00:40:33,890 --> 00:40:35,910
Das müsste Ihnen Linderung verschaffen.
662
00:40:36,990 --> 00:40:37,630
Na?
663
00:40:39,990 --> 00:40:40,690
Geht schon besser?
664
00:40:41,090 --> 00:40:42,310
Ja, es hilft sehr gut.
665
00:40:42,370 --> 00:40:42,610
Danke.
666
00:40:43,690 --> 00:40:44,870
Wo ist der Kleine?
667
00:40:45,570 --> 00:40:46,930
Das ist doch Assos Baby.
668
00:40:47,250 --> 00:40:47,530
Ja.
669
00:40:48,430 --> 00:40:49,410
Das Wunderkind.
670
00:40:49,790 --> 00:40:50,830
Lentos Nachfolger.
671
00:40:50,990 --> 00:40:51,970
Der neue Schamane.
672
00:40:52,530 --> 00:40:54,950
Er ist bestimmt ein hübsches Kerlchen.
673
00:40:54,950 --> 00:40:56,130
Ja.
674
00:40:57,850 --> 00:40:59,710
Hübsch ist sie.
675
00:41:01,870 --> 00:41:11,250
Der neue Heiler
676
00:41:11,250 --> 00:41:14,190
ist ein süßes kleines Mädchen.
46101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.