All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S01E10[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,349 --> 00:01:25,870 Lasst 2 00:01:25,870 --> 00:01:26,329 sie gehen! 3 00:01:27,550 --> 00:01:28,909 Nein, nicht weitergehen! 4 00:01:40,919 --> 00:01:42,160 Rühr dich nicht von der Stelle! 5 00:01:43,160 --> 00:01:43,680 Großer Gott! 6 00:01:44,000 --> 00:01:44,340 Melon! 7 00:01:44,579 --> 00:01:45,320 Ist er verletzt? 8 00:01:47,720 --> 00:01:48,839 Er ist tot. 9 00:01:50,779 --> 00:02:04,059 Spannende Musik Zu 10 00:02:04,059 --> 00:02:06,739 Beginn des Jahrhunderts machte sich eine Gruppe von 11 00:02:06,739 --> 00:02:10,679 Abenteurern auf den Weg, die Existenz einer vorzeitlichen 12 00:02:10,679 --> 00:02:11,619 Welt zu beweisen. 13 00:02:13,100 --> 00:02:17,159 Ein Visionär, eine reiche Erwink, ein Großwildjäger, ein 14 00:02:17,159 --> 00:02:19,960 Wissenschaftler und ein Reporter begaben sich auf die 15 00:02:19,960 --> 00:02:22,019 Jagd nach der Geschichte ihres Lebens. 16 00:02:24,299 --> 00:02:27,159 Sie kannten die Gefahren nicht, denen eine Frau 17 00:02:27,159 --> 00:02:29,779 in der prähistorischen Fauna und Flora trotzte. 18 00:02:35,780 --> 00:02:38,720 Von nun an kämpften sie mit ihr gemeinsam, 19 00:02:38,720 --> 00:02:43,739 um zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des 20 00:02:43,739 --> 00:02:45,059 Urwalds zu überleben. 21 00:02:51,699 --> 00:02:54,939 Und sie suchten einen Weg zurück nach Hause, 22 00:02:55,119 --> 00:02:57,079 denn dort ahnte niemand, dass es sie noch 23 00:02:57,079 --> 00:02:57,439 gibt. 24 00:02:59,139 --> 00:03:01,079 Die verlorene Welt. 25 00:03:02,600 --> 00:03:53,980 Spannende Musik Kuraregift. 26 00:03:56,200 --> 00:03:57,379 Ich kann ihm helfen. 27 00:03:59,440 --> 00:04:00,579 Wenn Sie es erlauben. 28 00:04:00,919 --> 00:04:01,840 Ja, helfen Sie ihm! 29 00:04:02,279 --> 00:04:03,299 Das ist zu riskant. 30 00:04:03,680 --> 00:04:05,179 Wir können nichts für ihn tun, John. 31 00:04:05,920 --> 00:04:07,340 Und wenn er sagt, dass er's kann, dann 32 00:04:07,340 --> 00:04:07,920 er stirbt. 33 00:04:08,520 --> 00:04:09,399 Bist du auch tot. 34 00:04:25,299 --> 00:04:28,830 Er kommt tatsächlich wieder zu sich. 35 00:04:29,470 --> 00:04:31,770 Wenn er wieder gesund werden soll, müssen wir 36 00:04:31,770 --> 00:04:32,769 ihn jetzt in mein Dorf bringen. 37 00:04:32,869 --> 00:04:33,249 Ja, gut. 38 00:05:09,629 --> 00:05:10,850 Ich bereite Tee zu. 39 00:05:11,989 --> 00:05:12,949 Ziehen Sie das aus. 40 00:05:14,670 --> 00:05:15,710 Ich verstehe nicht ganz. 41 00:05:15,710 --> 00:05:16,910 Sie tragen die Jacke meines Vaters. 42 00:05:17,650 --> 00:05:18,709 Ziehen Sie die sofort aus. 43 00:05:19,069 --> 00:05:19,689 Ach so. 44 00:05:20,069 --> 00:05:20,709 Das meinen Sie. 45 00:05:20,790 --> 00:05:22,430 Sie haben doch bestimmt mitbekommen, dass ich meine 46 00:05:22,430 --> 00:05:24,869 Seidenwäsche für unseren Stromgenerator geopfert habe. 47 00:05:25,730 --> 00:05:27,149 Und jetzt habe ich mir die Freiheit genommen, 48 00:05:27,209 --> 00:05:28,730 mir einen Ersatz dafür auszuleihen. 49 00:05:29,809 --> 00:05:31,049 Dazu hatten Sie kein Recht. 50 00:05:31,169 --> 00:05:32,510 Aber es ist doch der Zweck einer Jacke 51 00:05:32,510 --> 00:05:34,130 getragen zu werden und nicht, dass die Motten 52 00:05:34,130 --> 00:05:34,669 sie fressen. 53 00:05:34,969 --> 00:05:35,890 Vernünftig betrachtet. 54 00:05:36,589 --> 00:05:38,529 Und Ihr Vater kann sie doch jetzt sowieso 55 00:05:38,529 --> 00:05:39,090 nicht tragen. 56 00:05:45,330 --> 00:05:46,830 Ich sagte ausziehen. 57 00:05:48,230 --> 00:05:50,009 Oder soll ich Ihnen raushelfen? 58 00:05:53,660 --> 00:05:54,780 Überzeugende Argumentation. 59 00:05:56,640 --> 00:05:58,739 Ihr Vater wäre jetzt ganz bestimmt stolz auf 60 00:05:58,739 --> 00:05:58,920 Sie. 61 00:06:04,659 --> 00:06:05,879 Wird er durchkommen? 62 00:06:06,559 --> 00:06:07,599 Er wird nicht sterben. 63 00:06:08,819 --> 00:06:09,779 Was ist mit der Frau? 64 00:06:09,839 --> 00:06:10,720 Sie hatte starke Wehen. 65 00:06:10,879 --> 00:06:12,620 Ich habe Ihren Geburtsvorgang beeinflusst. 66 00:06:12,719 --> 00:06:14,560 Bis es soweit ist, kann sie sich ausruhen 67 00:06:14,560 --> 00:06:15,059 und beten. 68 00:06:15,860 --> 00:06:17,900 Sie lassen die Frauen dort allein zurück? 69 00:06:18,160 --> 00:06:19,879 Sie liegt an einem heiligen Ort, der gut 70 00:06:19,879 --> 00:06:20,539 geschützt ist. 71 00:06:20,919 --> 00:06:22,380 Das hat Ihr Freund doch zu spüren bekommen. 72 00:06:30,260 --> 00:06:31,220 Überlegen Sie doch mal. 73 00:06:31,679 --> 00:06:33,619 Wenn er vorhätte, uns alle umzubringen, warum hat 74 00:06:33,619 --> 00:06:34,859 er Melone dann erst gerettet? 75 00:06:35,239 --> 00:06:36,420 Es will mir nicht in den Kopf, wie 76 00:06:36,420 --> 00:06:37,899 er es geschafft hat, einen Toten zum Leben 77 00:06:37,899 --> 00:06:38,419 zu erwecken. 78 00:06:38,559 --> 00:06:40,360 Aber wir waren doch alle Zeugen dieses Wunders. 79 00:06:40,360 --> 00:06:41,900 Vielleicht war es kein Wunder, sondern bloß ein 80 00:06:41,900 --> 00:06:42,580 Betäubungsmittel. 81 00:06:42,739 --> 00:06:44,220 Wenn es so wäre, besteht die Gefahr, dass 82 00:06:44,220 --> 00:06:45,899 wir geradewegs in einen Hinterhalt laufen. 83 00:06:46,200 --> 00:06:47,820 Er kennt sich hier jedenfalls besser aus als 84 00:06:47,820 --> 00:06:48,080 wir. 85 00:06:51,889 --> 00:06:52,749 Wir sind da. 86 00:06:57,099 --> 00:06:58,520 Ich kann kein Dorf entdecken. 87 00:06:59,560 --> 00:07:01,879 Die Dinge sind keineswegs immer dort, wo wir 88 00:07:01,879 --> 00:07:03,000 sie erwarten. 89 00:07:09,650 --> 00:07:10,490 Sehr beeindruckend. 90 00:07:18,760 --> 00:07:20,459 Sie haben einen großen Fehler begangen. 91 00:07:21,320 --> 00:07:22,699 Wer mir ein Messer an die Kehle hält, 92 00:07:22,839 --> 00:07:25,200 der sollte mir nie wieder den Rücken zudrehen. 93 00:07:25,200 --> 00:07:26,200 Und was haben Sie jetzt vor? 94 00:07:27,880 --> 00:07:29,100 Wollen Sie mich erschießen? 95 00:07:29,339 --> 00:07:30,939 Jetzt wissen Sie, wie ich mich gefühlt habe. 96 00:07:36,850 --> 00:07:38,870 Davon möchte ich Ihnen dringend abraten. 97 00:07:39,109 --> 00:07:39,210 Psst. 98 00:07:40,009 --> 00:07:41,150 Nicht bewegen. 99 00:07:43,490 --> 00:07:45,229 Da ist ein Saurier hinter Ihnen. 100 00:07:45,589 --> 00:07:45,809 Wo? 101 00:07:46,670 --> 00:07:47,610 Er kommt auf uns zu. 102 00:07:47,930 --> 00:07:49,250 Ein Herero-Saurier. 103 00:07:49,550 --> 00:07:52,009 Und er sieht sehr, sehr hungrig aus. 104 00:07:52,270 --> 00:07:53,470 Schaffen wir es bis zum Baumhaus? 105 00:07:53,470 --> 00:07:55,909 Heute ist einfach nicht mein Tag. 106 00:07:55,989 --> 00:07:56,589 Ich hab's geahnt. 107 00:07:58,609 --> 00:07:59,789 Wo eine ist, sind mehr davon. 108 00:08:00,670 --> 00:08:01,590 Gut zu wissen. 109 00:08:04,310 --> 00:08:05,570 Vielleicht klappt das ja doch. 110 00:08:06,150 --> 00:08:07,009 Ich zähle bis drei. 111 00:08:10,810 --> 00:08:11,690 Eins, zwei... 112 00:08:39,509 --> 00:08:39,949 Unglaublich. 113 00:08:40,168 --> 00:08:42,209 Ein ganzes Dorf auf Baumkronen errichtet. 114 00:08:42,449 --> 00:08:44,489 Der einzige Weg hinaus führt 20 Meter in 115 00:08:44,489 --> 00:08:44,970 die Tiefe. 116 00:08:45,350 --> 00:08:46,510 Alone hat er einfach Pech. 117 00:08:46,669 --> 00:08:47,930 Ich trau dem Kerl trotzdem nicht. 118 00:08:48,049 --> 00:08:48,729 Wie geht's ihm, Professor? 119 00:08:48,729 --> 00:08:49,870 Er hat hohes Fieber. 120 00:08:50,170 --> 00:08:51,249 Der Puls ist schwach. 121 00:08:53,110 --> 00:08:54,650 Es sieht nicht gut aus. 122 00:08:55,249 --> 00:08:55,970 Mein Gott, Malone. 123 00:09:00,890 --> 00:09:03,230 Sie sagen, Lento hätte nichts weiter getan, als 124 00:09:03,230 --> 00:09:04,410 Ihnen die Hände aufzulegen? 125 00:09:04,430 --> 00:09:06,130 Ja, dabei umgab ihn ein helles Licht. 126 00:09:06,730 --> 00:09:07,949 Eine Geistheilung. 127 00:09:08,549 --> 00:09:09,509 Ich verstehe kein Wort. 128 00:09:09,670 --> 00:09:10,270 Wovon sprechen Sie? 129 00:09:10,529 --> 00:09:11,670 Von körpereigenen Energiefeldern. 130 00:09:12,709 --> 00:09:15,049 Vielleicht hat Lento einen Weg gefunden, sie zu 131 00:09:15,049 --> 00:09:15,689 manipulieren. 132 00:09:15,910 --> 00:09:18,110 Vielleicht kann er Lebensenergie gezielt einsetzen. 133 00:09:18,490 --> 00:09:19,470 Malone wird schwächer. 134 00:09:19,470 --> 00:09:21,130 Tun Sie doch irgendwas, Professor. 135 00:09:21,309 --> 00:09:22,789 Was verlangen Sie denn meine Güte? 136 00:09:22,869 --> 00:09:23,930 Ich bin Botaniker. 137 00:09:24,010 --> 00:09:25,570 Sie haben getan, was Sie konnten, ich weiß. 138 00:09:25,749 --> 00:09:27,910 Ich sehe, dass Malone sterbenskrank ist, aber ich 139 00:09:27,910 --> 00:09:28,830 kann ihm nicht helfen. 140 00:09:29,290 --> 00:09:30,210 Ich hole Lento. 141 00:09:31,450 --> 00:09:33,470 Was geht dich das Leben dieses Mannes an? 142 00:09:34,150 --> 00:09:36,609 Es war einer unserer Giftpfeile, der ihn getroffen 143 00:09:36,609 --> 00:09:36,929 hat. 144 00:09:37,129 --> 00:09:39,109 Er hörte Assos Schreie und wollte ihr helfen. 145 00:09:39,230 --> 00:09:40,389 Ich kann ihn nicht sterben lassen. 146 00:09:40,489 --> 00:09:41,290 Das sehe ich genauso. 147 00:09:44,850 --> 00:09:46,889 Als der Dorfälteste verbiete ich das. 148 00:09:50,169 --> 00:09:51,730 Denk an den neuen Schamanen. 149 00:09:51,750 --> 00:09:52,410 Das tue ich. 150 00:09:53,270 --> 00:09:55,530 Zum Wohle des Kindes, das wir sehnsüchtig erwarten, 151 00:09:55,610 --> 00:09:57,409 bemühe ich mich, die Harmonie wiederherzustellen. 152 00:09:57,830 --> 00:09:59,810 Aber der Tod des Mannes durch unsere Schuld 153 00:09:59,810 --> 00:09:59,929 würde... 154 00:09:59,929 --> 00:10:01,889 Wenn Sie ihm helfen können, müssen Sie sich 155 00:10:01,889 --> 00:10:02,229 beeilen. 156 00:10:02,329 --> 00:10:03,189 Ihm bleibt nicht viel Zeit. 157 00:10:07,670 --> 00:10:08,749 Mir geschieht nichts. 158 00:10:10,930 --> 00:10:12,150 Ihr Freund wird wieder gesund. 159 00:10:22,189 --> 00:10:24,290 Lass deinen Schmerz weichen. 160 00:10:26,470 --> 00:10:29,110 Noch ist es nicht deine Zeit zu gehen. 161 00:10:29,329 --> 00:10:30,130 Komm zurück. 162 00:10:32,249 --> 00:10:33,590 Sieh mich an. 163 00:10:37,230 --> 00:10:38,490 Sieh mich an! 164 00:10:38,490 --> 00:10:39,850 Das ist genug, du musst dich aussuchen! 165 00:10:40,089 --> 00:10:40,329 Ich schaffe es! 166 00:10:42,989 --> 00:10:43,669 Jetzt! 167 00:10:44,670 --> 00:10:45,949 Komm zurück! 168 00:10:45,949 --> 00:10:46,249 Halt! 169 00:10:47,970 --> 00:10:49,310 Er hat es geschafft! 170 00:10:53,369 --> 00:10:54,929 Womit sich selbst dadurch vernichtet! 171 00:10:55,210 --> 00:10:56,669 Sie wissen nicht, was Sie angerichtet haben! 172 00:11:25,500 --> 00:11:27,080 Danke, dass Sie mich nicht gewarnt haben. 173 00:11:27,100 --> 00:11:28,720 Immer noch besser als gefressen zu werden. 174 00:11:30,260 --> 00:11:31,719 Und wie kommen wir hier wieder raus? 175 00:11:31,719 --> 00:11:34,920 Na ja, ich bin ja selbst schuld, dass 176 00:11:34,920 --> 00:11:35,840 ich auf Sie gehört habe. 177 00:11:36,659 --> 00:11:37,760 Das werden wir schon schaffen. 178 00:11:38,180 --> 00:11:39,420 Das hoffe ich doch. 179 00:11:41,020 --> 00:11:42,499 Ihretwegen sitzen wir ja schließlich hier. 180 00:12:10,920 --> 00:12:11,879 Was soll das? 181 00:12:15,600 --> 00:12:16,019 Jorah. 182 00:12:18,420 --> 00:12:20,519 Es gibt keinen Grund, sich vor mir zu 183 00:12:20,519 --> 00:12:20,879 fürchten. 184 00:12:20,979 --> 00:12:22,460 Die Heilung hat mich nicht verändert. 185 00:12:22,559 --> 00:12:23,899 Du warst uns allen ein Vorbild. 186 00:12:24,380 --> 00:12:25,439 Wir werden dich nie vergessen. 187 00:12:26,940 --> 00:12:28,039 Lass mich raus, Jorah. 188 00:12:28,759 --> 00:12:29,659 Ich werde gebraucht. 189 00:12:29,679 --> 00:12:32,120 Wer soll den neuen Schamanen auf die Welt 190 00:12:32,120 --> 00:12:32,480 holen? 191 00:12:33,420 --> 00:12:33,999 Du nicht. 192 00:12:34,700 --> 00:12:35,919 Ich bin euer Heiler. 193 00:12:37,139 --> 00:12:38,539 Und ich bin dein Freund. 194 00:12:38,660 --> 00:12:39,439 Das bist du nicht. 195 00:12:39,900 --> 00:12:41,260 Du hast meinen Freund vernichtet. 196 00:12:42,359 --> 00:12:45,019 Ich habe mein Leben in den Dienst des 197 00:12:45,019 --> 00:12:45,900 Dorfes gestellt. 198 00:12:47,359 --> 00:12:48,460 Meine Seele. 199 00:12:50,660 --> 00:12:54,699 Und du verlangst zum Dank dafür, dass ich 200 00:12:54,699 --> 00:12:55,560 sterbe, Jorah. 201 00:12:59,609 --> 00:13:08,200 Ich kann es schaffen. 202 00:13:09,339 --> 00:13:11,959 Du weißt, dass ich es bekämpfen muss. 203 00:13:13,180 --> 00:13:15,999 Ich werde all das Elend auf dich laden, 204 00:13:16,120 --> 00:13:18,159 das meine Hände je berührt haben, wenn du 205 00:13:18,159 --> 00:13:19,300 mich nicht gehen lässt. 206 00:13:21,099 --> 00:13:24,019 Ich werde dir bei lebendigem Leibe das Herz 207 00:13:24,019 --> 00:13:24,960 herausreißen. 208 00:13:25,500 --> 00:13:27,719 Und dann wirst du zusehen, wie es in 209 00:13:27,719 --> 00:13:29,140 der ewigen Hölle verbrennt. 210 00:13:30,959 --> 00:13:31,440 Jorah! 211 00:13:33,700 --> 00:13:34,340 Jorah! 212 00:13:36,980 --> 00:13:37,620 Jorah! 213 00:13:40,719 --> 00:13:41,959 Es ist an Zeit, zurückzugehen, Malone. 214 00:13:42,160 --> 00:13:42,500 Noch nicht. 215 00:13:42,599 --> 00:13:42,959 Warten Sie. 216 00:13:45,179 --> 00:13:46,159 Wie geht es ihm? 217 00:13:47,700 --> 00:13:49,479 Es gibt keine Hoffnung für ihn. 218 00:13:49,680 --> 00:13:50,379 Was heißt das? 219 00:13:51,560 --> 00:13:53,099 Es muss doch ein Weg geben, ihm zu 220 00:13:53,099 --> 00:13:53,339 helfen. 221 00:13:55,379 --> 00:13:56,380 Ja, den gibt es. 222 00:13:59,320 --> 00:14:00,459 Ich werde ihn töten. 223 00:14:10,599 --> 00:14:11,899 Das ist mir unbegreiflich. 224 00:14:11,979 --> 00:14:13,960 Ich glaube, dass Krankheiten durch böse Geister verursacht 225 00:14:13,960 --> 00:14:14,219 werden. 226 00:14:14,219 --> 00:14:16,360 Und jetzt haben diese bösen Geister von Lentos 227 00:14:16,360 --> 00:14:17,459 Seele Besitz ergriffen? 228 00:14:17,860 --> 00:14:21,279 Als Dorfschamane war es Lentos Aufgabe, die bösen 229 00:14:21,279 --> 00:14:22,599 Geister in Schach zu halten. 230 00:14:23,279 --> 00:14:24,480 Glauben Sie diesen Unsinn etwa? 231 00:14:27,640 --> 00:14:29,779 Sie waren tot und sie leben wieder. 232 00:14:30,479 --> 00:14:31,860 Das heißt, ich bin schuld daran, dass er 233 00:14:31,860 --> 00:14:33,379 sterben soll, weil ich glaubte, die Frau retten 234 00:14:33,379 --> 00:14:33,779 zu müssen. 235 00:14:33,880 --> 00:14:35,180 Jetzt reden Sie Unsinn, Malone. 236 00:14:35,220 --> 00:14:36,820 Wenn ich nicht so überstürzt losgerannt wäre. 237 00:14:36,979 --> 00:14:38,859 Und wenn die schwangere Frau nicht geschrien hätte 238 00:14:38,859 --> 00:14:40,800 und wenn der Pfeil nicht vergiftet gewesen wäre. 239 00:14:40,819 --> 00:14:42,000 Und wenn ich ihn nicht gebeten hätte, ihm 240 00:14:42,000 --> 00:14:42,439 zu helfen. 241 00:14:42,439 --> 00:14:43,660 Aber es ist nun mal passiert. 242 00:14:47,240 --> 00:14:49,520 Keiner von uns konnte doch ahnen, dass Ihre 243 00:14:49,520 --> 00:14:50,999 Rettung sein Tod bedeuten würde. 244 00:14:52,840 --> 00:14:54,279 Und wenn Sie es gewusst hätten? 245 00:15:06,420 --> 00:15:09,020 Sie wollen sagen, dass Sie über keinerlei Medizin 246 00:15:09,020 --> 00:15:09,539 verfügen? 247 00:15:11,879 --> 00:15:13,260 Keine lindernden Kräuter? 248 00:15:14,079 --> 00:15:15,800 Wir haben nie welche gebraucht. 249 00:15:16,739 --> 00:15:18,599 In diesem Dorf ist es von jeher Aufgabe, 250 00:15:18,659 --> 00:15:20,299 das Schamanenkrankheiten abzuwenden. 251 00:15:20,919 --> 00:15:22,239 Soll das anders werden? 252 00:15:22,340 --> 00:15:24,400 Sobald der Mond aufgegangen ist, wird uns Asu 253 00:15:24,400 --> 00:15:25,199 ein Kind gebären. 254 00:15:25,640 --> 00:15:27,399 Dieses Kind wird der neue Schamane sein. 255 00:15:27,940 --> 00:15:28,960 Und was wird aus Lento? 256 00:15:34,090 --> 00:15:35,790 Das ist das Los des Schamanen. 257 00:15:36,869 --> 00:15:38,270 Jeder opfert sich irgendwann. 258 00:15:39,050 --> 00:15:39,970 Muss es dazu kommen? 259 00:15:40,169 --> 00:15:41,870 Lento war sich dessen bewusst, dass ihn das 260 00:15:41,870 --> 00:15:43,429 Böse eines Tages übermannen könnte. 261 00:15:45,389 --> 00:15:47,850 Glauben Sie mir, was jetzt noch übrig ist 262 00:15:47,850 --> 00:15:50,130 von seiner Seele, sehnt sich die Erlösung durch 263 00:15:50,130 --> 00:15:51,110 einen raschen Tod herbei. 264 00:15:51,650 --> 00:15:53,529 Sie haben kein Recht, ihn zu töten. 265 00:15:59,349 --> 00:16:01,150 Und wir haben nicht das Recht, uns da 266 00:16:01,150 --> 00:16:01,730 einzumischen. 267 00:16:02,289 --> 00:16:04,110 Wir sollen also tatenlos zusehen, wie Sie ihn 268 00:16:04,110 --> 00:16:04,549 umbringen. 269 00:16:05,630 --> 00:16:07,809 Dieser Lento hat sein Leben für sein Volk 270 00:16:07,809 --> 00:16:08,389 geopfert. 271 00:16:09,530 --> 00:16:11,890 Ganz so wie ein Zimmermannssohn, dessen Name die 272 00:16:11,890 --> 00:16:14,029 Jahrtausende überdauert hat und der die Sünden der 273 00:16:14,029 --> 00:16:15,430 ganzen Welt auf sich nahm. 274 00:16:17,790 --> 00:16:27,530 Ein bisschen höher! 275 00:16:27,530 --> 00:16:28,730 Das sagen Sie so leicht! 276 00:16:29,909 --> 00:16:31,090 Nur ein Stückchen noch! 277 00:16:35,409 --> 00:16:37,409 Noch höher geht's leider nicht! 278 00:16:37,550 --> 00:16:39,470 Ich hab's fast geschafft! 279 00:16:41,569 --> 00:16:43,490 Nur noch ein Stückchen höher! 280 00:16:44,090 --> 00:16:45,310 Höher geht's wirklich nicht! 281 00:16:53,460 --> 00:16:54,140 Ah! 282 00:16:54,959 --> 00:16:55,440 Ah! 283 00:16:55,719 --> 00:16:56,060 Ah! 284 00:16:56,359 --> 00:17:03,890 Was denn, verdammt nochmal! 285 00:17:03,890 --> 00:17:13,139 Oh, mein 286 00:17:13,139 --> 00:17:13,939 Liebling! 287 00:17:14,239 --> 00:17:16,579 Hat dich die böse, böse Frau erschreckt? 288 00:17:16,599 --> 00:17:17,560 Seien Sie vorsichtig! 289 00:17:19,960 --> 00:17:21,440 Das hier ist eine Scharlachnatter. 290 00:17:22,160 --> 00:17:23,999 Sie ist vollkommen ungefährlich. 291 00:17:24,200 --> 00:17:25,318 Es gibt hier viele davon. 292 00:17:27,119 --> 00:17:28,680 Wollen Sie die die ganze Zeit auf dem 293 00:17:28,680 --> 00:17:29,119 Arm behalten? 294 00:17:29,479 --> 00:17:30,300 Natürlich nicht. 295 00:17:31,499 --> 00:17:33,540 Soll ich mal versuchen, dir deine Freiheit wiederzugeben, 296 00:17:33,620 --> 00:17:34,079 mein Liebling? 297 00:17:34,540 --> 00:17:36,480 Eine Schlange in dieser Grube genickt eigentlich. 298 00:17:40,460 --> 00:17:49,140 Wenn Sie die Saurier weiter mit irgendwelchen Leckereien 299 00:17:49,140 --> 00:17:50,979 füttern, dann werden Sie sich nie selbstständig ernähren. 300 00:17:51,039 --> 00:17:52,480 Sie waren mir leider etwas zu schwer. 301 00:17:52,639 --> 00:17:53,539 Danke, danke, danke. 302 00:17:54,120 --> 00:17:56,300 Ich würde ungern als Saurierfutter herhalten. 303 00:17:56,400 --> 00:17:58,260 Dann bin ich doch lieber bei Ihnen. 304 00:17:59,240 --> 00:18:00,819 Und Ihren Schwestern, den Schlangen. 305 00:18:01,180 --> 00:18:02,759 Das war jetzt als Kompliment gedacht. 306 00:18:04,059 --> 00:18:04,540 Nett, nicht? 307 00:18:15,860 --> 00:18:16,739 Geht's Ihnen besser? 308 00:18:17,900 --> 00:18:18,619 Es geht mir gut. 309 00:18:19,599 --> 00:18:20,160 Danke nochmal. 310 00:18:21,579 --> 00:18:25,199 Sie wurden von einem unserer Giftpfeile getroffen, als 311 00:18:25,199 --> 00:18:26,739 Sie versuchten, Azu zu retten. 312 00:18:28,759 --> 00:18:29,800 Sie sind ein Held. 313 00:18:32,420 --> 00:18:32,860 Keineswegs. 314 00:18:32,860 --> 00:18:34,740 Ich wollte mich bei Ihnen entschuldigen. 315 00:18:35,559 --> 00:18:35,980 Wofür? 316 00:18:36,720 --> 00:18:39,340 Sie haben mir geholfen und das Böse in 317 00:18:39,340 --> 00:18:40,540 mir hat Sie dann... 318 00:18:40,540 --> 00:18:42,180 Sie glauben, das war zu viel für mich? 319 00:18:43,039 --> 00:18:43,459 Jura hat... 320 00:18:43,459 --> 00:18:44,719 Sie müssen nicht glauben, dass Sie so viel 321 00:18:44,719 --> 00:18:45,560 Böses in sich tragen. 322 00:18:47,319 --> 00:18:49,819 Auf eine Gelegenheit wie diese hat Jura schon 323 00:18:49,819 --> 00:18:50,919 seit Monaten gewartet. 324 00:18:51,420 --> 00:18:51,700 Wieso? 325 00:18:52,159 --> 00:18:53,020 Wegen des Kindes. 326 00:18:53,920 --> 00:18:56,560 Seine Kräfte übertreffen meine und die aller Heiler, 327 00:18:56,620 --> 00:18:58,099 die wir seit Generationen verehren. 328 00:18:58,800 --> 00:19:01,039 Aber dieses Kind braucht einen Lehrer, der ähnliche 329 00:19:01,039 --> 00:19:01,879 Fähigkeiten hat. 330 00:19:02,120 --> 00:19:04,040 Und solange das Kind sein Schüler ist, hat 331 00:19:04,040 --> 00:19:05,080 er die Macht im Dorf. 332 00:19:07,119 --> 00:19:08,779 Meine Freunde und ich, wir holen Sie hier 333 00:19:08,779 --> 00:19:09,039 raus. 334 00:19:09,320 --> 00:19:11,140 In jedem Fall wird es eine Nachfolge für 335 00:19:11,140 --> 00:19:11,560 mich geben. 336 00:19:11,900 --> 00:19:13,399 Ich werde es nicht mehr erleben, aber ich 337 00:19:13,399 --> 00:19:14,540 hoffe, er kann Jura widerstehen. 338 00:19:14,540 --> 00:19:15,800 Die bringen Sie nicht um, das lasse ich 339 00:19:15,800 --> 00:19:16,199 nicht zu. 340 00:19:17,519 --> 00:19:19,020 Wenn meine Zeit gekommen ist, gehe ich. 341 00:19:19,020 --> 00:19:19,899 Das ist doch Unsinn. 342 00:19:21,219 --> 00:19:22,719 Sie werden nicht sterben, Lento. 343 00:19:32,549 --> 00:19:33,549 Setzen Sie sich hin. 344 00:19:35,469 --> 00:19:37,530 Die werden schon irgendwann weiterziehen, wenn sie sehen, 345 00:19:37,570 --> 00:19:38,610 dass hier nichts zu holen ist. 346 00:19:40,989 --> 00:19:42,750 Wir müssen einfach Geduld haben. 347 00:19:43,629 --> 00:19:45,450 Und hoffen, dass wir bis dahin nicht verhungert 348 00:19:45,450 --> 00:19:45,690 sind. 349 00:19:46,730 --> 00:19:47,930 Das wird nicht passieren. 350 00:19:48,990 --> 00:19:49,769 Wieso nicht? 351 00:19:49,769 --> 00:19:52,950 Weil es kein Wasser gibt. 352 00:19:53,450 --> 00:19:54,949 Also werden wir wahrscheinlich verdursten. 353 00:19:57,889 --> 00:20:00,050 Ich finde schon einen Weg hier raus. 354 00:20:00,589 --> 00:20:02,189 Allerdings muss ich mich dafür auf eine gewisse 355 00:20:02,189 --> 00:20:03,870 Gegenleistung von Ihnen verlassen können. 356 00:20:04,749 --> 00:20:06,089 Und was wäre das? 357 00:20:07,669 --> 00:20:09,049 Sie sollten mir vertrauen. 358 00:20:45,960 --> 00:20:48,160 Wir werden deiner Indankbarkeit gedenken. 359 00:20:49,880 --> 00:20:52,579 Künftige Generationen werden deinem Namen Ehre erweisen. 360 00:20:58,499 --> 00:20:58,960 Lento! 361 00:21:38,769 --> 00:21:41,049 Jura, mein Freund! 362 00:21:41,290 --> 00:21:41,749 Nein! 363 00:21:43,069 --> 00:21:45,089 Teufel, du entkommst uns nicht! 364 00:21:49,470 --> 00:21:51,730 Was haben Sie getan, Melonen? 365 00:21:53,169 --> 00:21:53,970 Lento! 366 00:21:58,890 --> 00:21:59,790 Lento! 367 00:22:18,950 --> 00:22:44,450 Was haben 368 00:22:44,450 --> 00:22:45,330 Sie mit Malone gemacht? 369 00:22:46,030 --> 00:22:47,830 Bis seine Zeit gekommen ist, bleibt er unser 370 00:22:47,830 --> 00:22:48,410 Gefangener. 371 00:22:48,810 --> 00:22:49,670 Was meinen Sie damit? 372 00:22:50,470 --> 00:22:51,750 Den Tag seines Todes. 373 00:22:54,950 --> 00:22:56,750 Er ist noch nicht wieder gesund. 374 00:22:56,950 --> 00:22:57,630 Er hat Fieber. 375 00:22:58,490 --> 00:23:00,570 Er glaubte, Sie wollten einen Unschuldigen aufhängen. 376 00:23:00,610 --> 00:23:01,710 Lassen Sie ihn frei und wir gehen. 377 00:23:01,990 --> 00:23:03,110 Sie werden uns nie wiedersehen. 378 00:23:03,349 --> 00:23:05,710 Das ist leider unmöglich, denn Sie wissen, sobald 379 00:23:05,710 --> 00:23:08,010 der Mond aufgegangen ist, wird der neue Schamane 380 00:23:08,010 --> 00:23:08,430 geboren. 381 00:23:08,750 --> 00:23:10,970 Bis dahin muss das Gleichgewicht wieder hergestellt sein. 382 00:23:11,210 --> 00:23:12,910 Und das bedeutet, Ihr Freund muss sterben. 383 00:23:13,830 --> 00:23:15,430 Wir können ihn uns auch mit Gewalt holen, 384 00:23:15,470 --> 00:23:15,730 Jura. 385 00:23:15,970 --> 00:23:17,870 Dann müssten Sie vorher das ganze Dorf töten. 386 00:23:18,410 --> 00:23:19,930 Und ich glaube nicht, dass Sie das wollen. 387 00:23:19,930 --> 00:23:22,350 Aber Malone hat doch das Mädchen nicht getötet. 388 00:23:22,430 --> 00:23:22,990 Das war Lento. 389 00:23:23,090 --> 00:23:24,830 Dieses Mädchen war meine Enkeltochter. 390 00:23:26,190 --> 00:23:27,870 Und Ihr Freund hat Lento befreit. 391 00:23:28,730 --> 00:23:30,030 Wir bringen ihn Lento zurück. 392 00:23:30,290 --> 00:23:31,230 Das können Sie nicht. 393 00:23:32,090 --> 00:23:33,470 Er ist mächtiger, als Sie glauben. 394 00:23:34,810 --> 00:23:36,570 Und er kennt den Dschungel wie kein anderer. 395 00:23:36,770 --> 00:23:38,110 Wir verlieren kostbare Zeit. 396 00:23:41,510 --> 00:23:44,030 Wenn er wirklich so gefährlich ist, Jura, lassen 397 00:23:44,030 --> 00:23:45,090 Sie Malone mit uns gehen. 398 00:23:45,310 --> 00:23:46,790 Er wäre eine große Hilfe für uns. 399 00:23:47,790 --> 00:23:48,690 Das geht nicht. 400 00:23:49,290 --> 00:23:50,430 Sie würden nicht zurückkommen. 401 00:23:51,570 --> 00:23:53,510 Er wird erst dann freigelassen, wenn Lento wieder 402 00:23:53,510 --> 00:23:54,050 hier ist. 403 00:23:56,350 --> 00:23:59,270 Es gibt da möglicherweise noch eine andere Lösung. 404 00:24:01,130 --> 00:24:02,090 Was ist, Professor? 405 00:24:02,210 --> 00:24:03,190 Haben Sie Lento eingefangen? 406 00:24:03,370 --> 00:24:03,870 Noch nicht. 407 00:24:04,010 --> 00:24:05,510 Diese Aufgabe werden Sie übernehmen. 408 00:24:05,750 --> 00:24:06,390 Ich bin frei? 409 00:24:06,690 --> 00:24:08,550 Mit zum Volk laden Sie das bemerkstellig. 410 00:24:08,729 --> 00:24:09,770 Sie sind ein Geniafer. 411 00:24:10,950 --> 00:24:11,870 Was soll das? 412 00:24:11,910 --> 00:24:12,750 Was machen Sie mit ihm? 413 00:24:13,670 --> 00:24:15,370 Das war mein Vorschlag, Malone. 414 00:24:15,570 --> 00:24:17,470 Jura hat mir zugestimmt, dass Sie bei der 415 00:24:17,470 --> 00:24:19,250 Jagd auf Lento die größere Hilfe sind. 416 00:24:19,350 --> 00:24:21,530 Also bot ich ihm an, Ihren Platz einzunehmen. 417 00:24:21,750 --> 00:24:24,170 Ein logisch durchdachter Vorschlag, wie Sie zugeben werden. 418 00:24:24,210 --> 00:24:25,270 Dann würden Sie gehängt werden. 419 00:24:25,290 --> 00:24:26,810 Das ist ein Teil des Handels, ja. 420 00:24:27,470 --> 00:24:29,950 Es sei denn, es gelingt Ihnen, Lento einzufangen. 421 00:24:30,490 --> 00:24:31,850 Aber ich kann Sie doch nicht an meiner 422 00:24:31,850 --> 00:24:32,850 Stelle sterben lassen. 423 00:24:32,950 --> 00:24:34,530 Dann rate ich Ihnen, sich zu beeilen. 424 00:25:01,350 --> 00:25:02,910 Was für eine Verschwendung. 425 00:25:03,750 --> 00:25:05,750 Was bleibt es, die Erinnerung an mein letztes 426 00:25:05,750 --> 00:25:07,110 Schaumbad von Harrods? 427 00:25:09,950 --> 00:25:11,290 Sonst geht es Ihnen aber gut, ja? 428 00:25:11,570 --> 00:25:12,010 Hey! 429 00:25:12,590 --> 00:25:13,450 Sie sind doch schuld. 430 00:25:13,550 --> 00:25:15,170 Ihrer Zickigkeit verdanken wir es, dass wir jetzt 431 00:25:15,170 --> 00:25:16,150 in diesem Loch hier hocken. 432 00:25:17,430 --> 00:25:19,050 Sie haben genau gewusst, dass es die Jacke 433 00:25:19,050 --> 00:25:21,010 meines Vaters war, aber Sie wollten mich provozieren. 434 00:25:21,570 --> 00:25:22,550 Sowas Idiotisches! 435 00:25:23,810 --> 00:25:25,270 Wieso tragen Sie nicht Ihre Kleider? 436 00:25:25,550 --> 00:25:27,490 Mussten Sie unbedingt die Sachen meines Vaters durchwühlen? 437 00:25:33,920 --> 00:25:35,340 Deshalb haben Sie es getan. 438 00:25:36,480 --> 00:25:37,820 Sie sind eifersüchtig. 439 00:25:38,160 --> 00:25:39,280 Sie erwähnen wirres Zeug. 440 00:25:39,860 --> 00:25:41,600 Vermutlich, weil wir hier eingesperrt sind. 441 00:25:42,200 --> 00:25:43,900 Sie sind eifersüchtig auf meine Kindheit. 442 00:25:45,640 --> 00:25:47,780 Ich habe viele Erinnerungen an meinen Vater und 443 00:25:47,780 --> 00:25:48,560 meine Mutter, aber... 444 00:25:48,560 --> 00:25:49,200 Wie schön für Sie! 445 00:25:50,580 --> 00:25:51,900 Gut, Sie haben mich durchschaut. 446 00:25:53,440 --> 00:25:54,100 Was für ein Glück! 447 00:25:54,200 --> 00:25:56,340 Ausgerechnet im Dschungel treffe ich auf eine Freudianerin. 448 00:26:00,050 --> 00:26:01,690 Ich finde, dass er die Rolle der Familie 449 00:26:01,690 --> 00:26:02,450 überbewertet. 450 00:26:03,250 --> 00:26:04,470 Und bis jetzt habe ich mich sehr gut 451 00:26:04,470 --> 00:26:05,310 allein durchgeschlagen. 452 00:26:06,010 --> 00:26:07,750 Ich glaube wirklich, es gibt keinen Platz auf 453 00:26:07,750 --> 00:26:09,390 dieser Welt, an dem ich nicht zurecht käme. 454 00:26:11,530 --> 00:26:12,790 Ich brauche keine Familie. 455 00:26:15,550 --> 00:26:16,529 Ich brauche niemanden. 456 00:26:22,360 --> 00:26:24,320 Vielleicht haben wir beide doch mehr gemeinsam, als 457 00:26:24,320 --> 00:26:24,740 ich dachte. 458 00:26:33,730 --> 00:26:35,770 Ich habe anscheinend noch etwas von dem Schaumbad 459 00:26:35,770 --> 00:26:36,090 im Ohr. 460 00:26:36,210 --> 00:26:37,990 Ich könnte schwören, ich höre Wasser rauschen. 461 00:26:45,110 --> 00:26:45,770 Was ist? 462 00:26:46,590 --> 00:26:47,030 Psst! 463 00:26:47,490 --> 00:26:48,490 Hören Sie auch das Rauschen? 464 00:26:50,810 --> 00:26:52,570 Das ist ein unterirdischer Wasserlauf. 465 00:26:55,090 --> 00:26:56,890 Dieses Loch muss früher eine Quelle oder ein 466 00:26:56,890 --> 00:26:57,750 Brunnen gewesen sein. 467 00:27:02,230 --> 00:27:03,470 Sie wollen doch hier raus, oder? 468 00:27:04,230 --> 00:27:05,170 Dann tun Sie was! 469 00:27:05,250 --> 00:27:05,570 Helfen Sie dem Wasser! 470 00:27:05,570 --> 00:27:06,330 Die Steine lockern! 471 00:27:24,540 --> 00:27:25,640 Mein Freund! 472 00:27:46,620 --> 00:27:48,160 Keine äußeren Verletzungen. 473 00:27:49,040 --> 00:27:50,060 Was hat er mit ihm gemacht? 474 00:27:57,300 --> 00:27:57,880 Hier lang! 475 00:27:58,780 --> 00:28:00,100 Ich würde sagen, in diese Richtung. 476 00:28:02,620 --> 00:28:03,660 Oder in diese! 477 00:28:06,240 --> 00:28:07,660 Challenger, sehen Sie mal! 478 00:28:08,420 --> 00:28:10,660 Er hat Spuren in alle Richtungen gelegt. 479 00:28:11,340 --> 00:28:12,360 Die Zeit läuft davon. 480 00:28:13,240 --> 00:28:14,200 Uns bleibt keine Wahl. 481 00:28:14,420 --> 00:28:16,060 Jeder von uns muss in eine Richtung suchen. 482 00:28:18,280 --> 00:28:20,000 Selbst ein Schamane kann nicht an drei Orten 483 00:28:20,000 --> 00:28:20,900 zur selben Zeit sein. 484 00:28:22,280 --> 00:28:24,380 Wer ihn findet, gibt einen Signalschluss ab und 485 00:28:24,380 --> 00:28:25,140 wartet auf die anderen. 486 00:28:25,800 --> 00:28:27,360 Versuchen Sie, auf Nummer sicher zu gehen. 487 00:28:27,460 --> 00:28:28,480 Heldentum ist nicht gefragt. 488 00:28:34,140 --> 00:28:36,520 Außer dass ich mir sämtliche Nägel abgebrochen habe, 489 00:28:36,960 --> 00:28:38,240 hat sich bis jetzt noch nichts getan. 490 00:28:38,880 --> 00:28:40,400 Sehen Sie sich diese Wände mal genau an. 491 00:28:40,480 --> 00:28:42,240 Sie bestehen aus Lehm und Sandstein, aber diese 492 00:28:42,240 --> 00:28:43,500 Steine sind aus Granit. 493 00:28:44,120 --> 00:28:44,300 Na? 494 00:28:45,260 --> 00:28:47,040 Die muss jemand hierher geschafft haben. 495 00:28:47,800 --> 00:28:48,600 Sie meinen Menschen? 496 00:28:49,400 --> 00:28:50,760 Können Sie mir auch erklären, wozu? 497 00:28:51,920 --> 00:28:53,780 Entweder, um das Wasser zu stauen, oder um 498 00:28:53,780 --> 00:28:54,440 es umzuladen. 499 00:28:58,020 --> 00:28:58,460 Ach, mein Gott! 500 00:28:58,460 --> 00:29:00,880 Auch wenn es nur ein Rinnsaal ist, werden 501 00:29:00,880 --> 00:29:02,280 wir immerhin frisches Wasser haben. 502 00:29:07,320 --> 00:29:07,720 Wasser! 503 00:29:08,080 --> 00:29:09,600 Kann natürlich auch ein Fluss sein. 504 00:29:13,920 --> 00:29:15,900 Und wenn es ein Fluss ist, ertrinken wir, 505 00:29:16,040 --> 00:29:16,140 oder? 506 00:29:17,420 --> 00:29:18,760 Nein, er wird uns nach oben tragen. 507 00:30:46,460 --> 00:30:49,020 Oh! 508 00:31:23,960 --> 00:31:25,260 Halten Sie die Hände so, dass ich Sie 509 00:31:25,260 --> 00:31:25,720 sehen kann. 510 00:31:30,700 --> 00:31:31,780 Das ist nah genug. 511 00:31:37,220 --> 00:31:38,400 Ich habe keine Waffe. 512 00:31:38,420 --> 00:31:39,500 Stehen bleiben, oder ich schieße. 513 00:31:58,970 --> 00:32:01,090 Sie verschmieren mich wie ein Paket und fürchten 514 00:32:01,090 --> 00:32:02,170 immer noch, dass ich fliehe? 515 00:32:02,290 --> 00:32:04,310 Sobald der Mond aufgegangen ist, werden Sie ihr 516 00:32:04,310 --> 00:32:04,850 Leben lassen. 517 00:32:05,570 --> 00:32:06,350 Ganz ruhig. 518 00:32:06,450 --> 00:32:07,890 Du musst dich entspannen, hörst du? 519 00:32:07,890 --> 00:32:09,190 Was machen Sie denn mit dieser Frau? 520 00:32:09,210 --> 00:32:10,050 Das geht Sie nicht zu. 521 00:32:10,050 --> 00:32:12,310 Ihr Zustand ist lebensgefährlich, ist Ihnen das klar? 522 00:32:12,690 --> 00:32:14,770 Sie werden Mutter und Kind verlieren, wenn Sie 523 00:32:14,770 --> 00:32:15,750 den beiden nicht bald helfen. 524 00:32:15,770 --> 00:32:16,670 Wir werden ihr helfen. 525 00:32:19,870 --> 00:32:22,450 Sie können mich gleich töten und dadurch riskieren, 526 00:32:22,590 --> 00:32:24,250 dass beide unnötigerweise sterben. 527 00:32:24,530 --> 00:32:26,230 Oder Sie lassen mich ihr helfen. 528 00:32:27,830 --> 00:32:29,150 Umbringen können Sie mich immer noch. 529 00:32:36,470 --> 00:32:37,350 Meine Augen! 530 00:32:40,640 --> 00:32:42,620 Hab keine Furcht. 531 00:32:42,960 --> 00:32:44,960 Ich bin Lento, der Heiler. 532 00:32:45,220 --> 00:32:47,040 Ich nehme das Leid jedes Menschen auf mich. 533 00:32:47,400 --> 00:32:49,260 Noch gibt es keinen, der mir diese Aufgabe 534 00:32:49,260 --> 00:32:49,980 abnehmen kann. 535 00:33:08,670 --> 00:33:10,390 Ich helfe dir, mein Freund. 536 00:33:10,390 --> 00:33:10,490 Nein! 537 00:33:17,090 --> 00:33:19,310 Jetzt kannst du fühlen, wie es in mir 538 00:33:19,310 --> 00:33:19,540 aussieht. 539 00:33:21,570 --> 00:33:23,750 Tag und Nacht führe ich die Hölle in 540 00:33:23,750 --> 00:33:25,650 mir, die du selbst jetzt fühlst. 541 00:33:31,450 --> 00:33:33,410 Sag mir, wenn du es nicht mehr erträgst, 542 00:33:34,030 --> 00:33:35,050 dann werde ich es beenden. 543 00:33:36,990 --> 00:33:37,490 Für immer. 544 00:33:47,310 --> 00:33:48,250 Schon gut, Challenger. 545 00:33:48,350 --> 00:33:48,990 Ist ja schon gut. 546 00:33:49,130 --> 00:33:49,770 Was ist passiert? 547 00:33:50,530 --> 00:33:51,690 Ich kann nichts sehen. 548 00:33:51,810 --> 00:33:52,850 Ich bin blind. 549 00:33:55,990 --> 00:33:56,610 Hilft das? 550 00:33:56,810 --> 00:33:57,490 Ja, es ist besser. 551 00:33:57,630 --> 00:33:58,390 Danke, danke. 552 00:34:02,980 --> 00:34:03,720 Kann er sehen? 553 00:34:06,800 --> 00:34:08,560 Wie viele Finger halte ich vor ihr Gesicht? 554 00:34:08,700 --> 00:34:09,300 Was soll das? 555 00:34:10,980 --> 00:34:11,800 Tut mir leid. 556 00:34:12,420 --> 00:34:13,160 Ja, ich bin blind. 557 00:34:13,160 --> 00:34:13,820 Verdammt. 558 00:34:13,920 --> 00:34:15,180 Wir werden sie ja nicht zurücklassen. 559 00:34:15,540 --> 00:34:17,220 Aber Summerlee können wir genauso wenig im Stich 560 00:34:17,220 --> 00:34:17,460 lassen. 561 00:34:17,520 --> 00:34:18,820 Uns läuft die Zeit davon, Gentlemen. 562 00:34:19,580 --> 00:34:21,140 Selbst wenn wir Lento noch erwischen, werden wir 563 00:34:21,140 --> 00:34:22,520 bis zum Mondaufgang nicht zurück sein. 564 00:34:22,540 --> 00:34:23,580 Der Mondaufgang, das Baby. 565 00:34:24,660 --> 00:34:27,120 Lento sagte, es gäbe keinen, der ihm seine 566 00:34:27,120 --> 00:34:28,280 Aufgaben abnehmen kann. 567 00:34:29,200 --> 00:34:30,800 Dann ist er zu dem heiligen Platz gegangen. 568 00:34:33,200 --> 00:34:34,140 Wo wollen Sie hin? 569 00:34:36,340 --> 00:34:37,500 Ich verfolge Lento. 570 00:34:37,900 --> 00:34:38,640 Nicht allein. 571 00:34:38,820 --> 00:34:40,500 Einer von uns muss sich um Challenger kümmern. 572 00:34:40,960 --> 00:34:41,880 Lassen Sie mich gehen, John. 573 00:34:41,880 --> 00:34:43,400 Sie riskieren Ihr Leben. 574 00:34:44,180 --> 00:34:45,080 Dann sind Sie am Zug. 575 00:34:47,880 --> 00:34:49,220 Aber seien Sie vorsichtig. 576 00:34:49,500 --> 00:34:51,000 Das Unterholz ist mit Fallen gespickt. 577 00:34:51,080 --> 00:34:51,480 Ich weiß. 578 00:34:51,640 --> 00:34:53,080 Halten Sie ihn wenigstens auf, Malone. 579 00:34:53,520 --> 00:34:55,260 Wir versuchen, vor Ihnen am heiligen Platz zu 580 00:34:55,260 --> 00:34:55,460 sein. 581 00:34:55,840 --> 00:34:57,040 Die Hauptsache ist das Kind. 582 00:34:57,800 --> 00:34:59,580 Haben Sie schon mal einen Menschen getötet? 583 00:35:00,460 --> 00:35:01,320 Ich war im Krieg. 584 00:35:01,760 --> 00:35:02,660 Beantworten Sie meine Frage. 585 00:35:03,460 --> 00:35:04,960 Ich weiß, was es heißt, zu sterben. 586 00:35:06,120 --> 00:35:07,440 Sie waren als Reporter da. 587 00:35:08,200 --> 00:35:10,020 Es ist ein Unterschied, beim Sterben zuzusehen oder 588 00:35:10,020 --> 00:35:10,700 selbst zu töten. 589 00:35:10,700 --> 00:35:13,080 Sie sehen Ihren Gegner an, und Sie denken 590 00:35:13,080 --> 00:35:14,240 sich entweder er oder ich. 591 00:35:15,480 --> 00:35:19,100 Aber vergessen Sie nicht, Lento ist kein Mensch 592 00:35:19,100 --> 00:35:19,400 mehr. 593 00:35:33,110 --> 00:35:33,930 Ist es das hier? 594 00:35:33,930 --> 00:35:35,990 Nein, nein, mein guter Wanzenkraut, ich zeige es 595 00:35:35,990 --> 00:35:36,170 Ihnen. 596 00:35:36,370 --> 00:35:38,250 Das hier, das ist das Kraut, das ich 597 00:35:38,250 --> 00:35:38,590 meine. 598 00:35:38,750 --> 00:35:40,430 Und ich brauche noch viel mehr davon, so 599 00:35:40,430 --> 00:35:41,150 viel Sie finden können. 600 00:35:41,230 --> 00:35:42,670 In unserem Ballon liegt auch welches. 601 00:35:42,770 --> 00:35:43,710 Bitte holen Sie es schnell her. 602 00:35:43,730 --> 00:35:44,170 Ja, sofort. 603 00:35:44,450 --> 00:35:45,170 Sie stirbt doch. 604 00:35:45,190 --> 00:35:46,750 Nein, aber Sie müssen jetzt sehr viel trinken. 605 00:35:47,170 --> 00:35:47,970 Wo bleibt das Wasser? 606 00:35:48,010 --> 00:35:48,490 Hier ist es. 607 00:35:49,430 --> 00:35:50,090 Sehr gut. 608 00:35:50,570 --> 00:35:51,050 Sehr gut. 609 00:35:51,550 --> 00:35:53,210 Sorgen Sie dafür, dass sie ordentlich trinkt. 610 00:35:57,730 --> 00:35:58,750 Nur eine Frage. 611 00:35:59,310 --> 00:36:01,090 Was geschieht, wenn das Wasser plötzlich nicht mehr 612 00:36:01,090 --> 00:36:01,730 weiter steigt? 613 00:36:02,230 --> 00:36:04,010 Haben Sie da noch eine andere geniale Idee, 614 00:36:04,090 --> 00:36:05,250 wie wir hier rauskommen können? 615 00:36:05,630 --> 00:36:08,070 Wenn wir wenigstens bis an die Wurzelenden herankommen 616 00:36:08,070 --> 00:36:09,730 würden, dann könnten wir daran rausklettern. 617 00:36:15,870 --> 00:36:16,950 Was ist denn? 618 00:36:17,830 --> 00:36:18,430 Nichts weiter. 619 00:36:21,690 --> 00:36:22,090 Hey! 620 00:36:28,630 --> 00:36:30,110 Bemutigend, was haben Sie jetzt mit ihr vor? 621 00:36:30,670 --> 00:36:32,070 Wir wollen doch mal sehen, ob unsere Freunde 622 00:36:32,070 --> 00:36:33,050 immer noch auf uns lauern. 623 00:36:38,610 --> 00:36:40,430 Die Luft scheint wieder rein zu sein. 624 00:37:08,350 --> 00:37:08,950 Ah! 625 00:37:28,950 --> 00:37:30,370 Suchst du etwa das hier? 626 00:37:34,910 --> 00:37:36,490 Das ist ein bisschen wenig. 627 00:37:36,810 --> 00:37:37,590 Es dürfte reichen. 628 00:37:52,910 --> 00:37:53,270 Bitte. 629 00:37:55,670 --> 00:37:56,630 Hilf mir. 630 00:37:58,230 --> 00:37:59,750 Das habe ich dir zu verdanken. 631 00:38:01,630 --> 00:38:04,090 Ich habe mein Leben für dich geopfert. 632 00:38:06,990 --> 00:38:07,690 Hilf mir! 633 00:38:33,580 --> 00:38:34,880 Bist du verleiden? 634 00:38:34,900 --> 00:38:37,720 Nein, es gab keinen anderen Weg. 635 00:38:38,990 --> 00:38:40,780 Aber Sie haben mir das Leben gerettet. 636 00:38:41,240 --> 00:38:45,120 Dafür haben Sie, mein Junge, meine Seele gerettet. 637 00:38:48,120 --> 00:38:49,540 Sie brauchen Hilfe. 638 00:38:49,720 --> 00:38:50,720 Ich werde sterben. 639 00:38:54,440 --> 00:38:55,120 Danke. 640 00:39:30,370 --> 00:39:31,110 Geschafft! 641 00:39:33,030 --> 00:39:35,430 Damit ist die Badesaison beendet. 642 00:39:40,110 --> 00:39:41,930 Ohne Sie wäre ich verloren gewesen. 643 00:39:42,150 --> 00:39:42,410 Danke. 644 00:39:43,470 --> 00:39:43,910 Dankeschön. 645 00:39:44,830 --> 00:39:46,130 Dann sind wir ja quitt. 646 00:39:46,970 --> 00:39:48,630 Ich würde sagen, ich stehe in Ihrer Schuld. 647 00:39:51,610 --> 00:39:52,050 Hey! 648 00:39:52,710 --> 00:39:53,570 Was tun Sie da? 649 00:40:03,290 --> 00:40:04,170 Eine Korallenotter. 650 00:40:04,290 --> 00:40:05,130 Hübsch anzusehen. 651 00:40:05,610 --> 00:40:07,090 Aber ihr Biss ist absolut tödlich. 652 00:40:07,270 --> 00:40:08,710 Wenn Sie sie nicht gepackt hätten, bevor Sie 653 00:40:08,710 --> 00:40:09,190 zubeißen, wären Sie da. 654 00:40:09,190 --> 00:40:10,650 Aber Sie sagten doch, sie sei harmlos. 655 00:40:10,730 --> 00:40:12,430 Die anderen haben sie sogar gestreichelt. 656 00:40:12,630 --> 00:40:13,790 Das war eine Scharlachnatter. 657 00:40:13,870 --> 00:40:15,610 Es besteht eine gewisse Ähnlichkeit. 658 00:40:15,730 --> 00:40:17,470 Nur, dass diese hier tödlich ist. 659 00:40:19,290 --> 00:40:21,290 Sie sind ziemlich leicht zu verwechseln. 660 00:40:22,910 --> 00:40:24,510 Wenn man sich nicht auskennt. 661 00:40:33,890 --> 00:40:35,910 Das müsste Ihnen Linderung verschaffen. 662 00:40:36,990 --> 00:40:37,630 Na? 663 00:40:39,990 --> 00:40:40,690 Geht schon besser? 664 00:40:41,090 --> 00:40:42,310 Ja, es hilft sehr gut. 665 00:40:42,370 --> 00:40:42,610 Danke. 666 00:40:43,690 --> 00:40:44,870 Wo ist der Kleine? 667 00:40:45,570 --> 00:40:46,930 Das ist doch Assos Baby. 668 00:40:47,250 --> 00:40:47,530 Ja. 669 00:40:48,430 --> 00:40:49,410 Das Wunderkind. 670 00:40:49,790 --> 00:40:50,830 Lentos Nachfolger. 671 00:40:50,990 --> 00:40:51,970 Der neue Schamane. 672 00:40:52,530 --> 00:40:54,950 Er ist bestimmt ein hübsches Kerlchen. 673 00:40:54,950 --> 00:40:56,130 Ja. 674 00:40:57,850 --> 00:40:59,710 Hübsch ist sie. 675 00:41:01,870 --> 00:41:11,250 Der neue Heiler 676 00:41:11,250 --> 00:41:14,190 ist ein süßes kleines Mädchen. 46101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.