Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,419 --> 00:00:29,880
Veronica, würden Sie mir verraten, was Sie da
2
00:00:29,880 --> 00:00:30,059
tun?
3
00:00:30,520 --> 00:00:31,840
Ich danke diesem Tier.
4
00:00:32,520 --> 00:00:34,299
Es hat sein Leben gelassen, damit wir zu
5
00:00:34,299 --> 00:00:34,800
essen haben.
6
00:00:35,020 --> 00:00:37,020
Eine nette Giste, aber im Nachhinein wird das
7
00:00:37,020 --> 00:00:37,819
nicht viel ändern.
8
00:00:46,220 --> 00:00:47,180
Hören Sie das auch?
9
00:00:55,739 --> 00:00:56,739
Hilfe!
10
00:01:20,650 --> 00:01:25,289
Beruhigen Sie sich.
11
00:01:26,470 --> 00:01:27,309
Trinken Sie etwas.
12
00:01:27,309 --> 00:01:35,950
Oh mein Gott, wo haben Sie das her?
13
00:01:37,170 --> 00:01:38,590
Lassen Sie ihn in Ruhe.
14
00:01:38,989 --> 00:01:39,890
Das ist von meiner Mutter.
15
00:01:43,170 --> 00:01:43,730
Veronica!
16
00:01:44,909 --> 00:01:46,010
Sie kennen mich?
17
00:01:46,869 --> 00:01:47,749
Ich bin Sinter.
18
00:01:53,550 --> 00:01:54,110
Nein!
19
00:01:54,969 --> 00:01:55,629
Was ist denn?
20
00:01:56,190 --> 00:01:58,229
Sinter begleitete die Expedition meiner Eltern.
21
00:01:59,169 --> 00:02:01,010
Er war 19 Jahre alt, als sie aufbrachen.
22
00:02:01,109 --> 00:02:02,230
Er kann nicht Sinter sein.
23
00:02:08,969 --> 00:02:10,370
Die Ode an die Freude.
24
00:02:10,569 --> 00:02:12,030
Das haben meine Eltern sehr geliebt.
25
00:02:12,650 --> 00:02:14,410
Sinter, sagen Sie mir, wo meine Eltern sind.
26
00:02:15,229 --> 00:02:16,610
Wo sind meine Eltern?
27
00:02:33,310 --> 00:02:36,190
Zu Beginn des Jahrhunderts machte sich eine Gruppe
28
00:02:36,190 --> 00:02:39,450
von Abenteurern auf den Weg, die Existenz einer
29
00:02:39,450 --> 00:02:41,330
vorzeitlichen Welt zu beweisen.
30
00:02:42,829 --> 00:02:46,870
Ein Visionär, eine reiche Erwind, ein Großwildjäger, ein
31
00:02:46,870 --> 00:02:49,689
Wissenschaftler und ein Reporter begaben sich auf die
32
00:02:49,689 --> 00:02:51,750
Jagd nach der Geschichte ihres Lebens.
33
00:02:54,030 --> 00:02:56,889
Sie kannten die Gefahren nicht, denen eine Frau
34
00:02:56,889 --> 00:02:59,509
in der prähistorischen Fauna und Flora trotzte.
35
00:03:05,450 --> 00:03:08,430
Von nun an kämpften sie mit ihr gemeinsam,
36
00:03:08,970 --> 00:03:13,449
um zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des
37
00:03:13,449 --> 00:03:14,769
Urwalds zu überleben.
38
00:03:21,969 --> 00:03:24,630
Und sie suchten einen Weg zurück nach Hause,
39
00:03:24,829 --> 00:03:26,789
denn dort ahnte niemand, dass es sie noch
40
00:03:26,789 --> 00:03:27,149
gibt.
41
00:03:28,930 --> 00:03:30,770
Die verlorene Welt.
42
00:04:19,610 --> 00:04:21,749
Wahrscheinlich hat er versucht, einen Weg hier rauszufinden.
43
00:04:22,049 --> 00:04:23,510
Und sie wird er wohl auch gesucht haben.
44
00:04:24,150 --> 00:04:25,890
Und das war bestimmt nicht leicht für ihn.
45
00:04:26,530 --> 00:04:28,029
Glauben Sie wirklich, dass der Mann Ihre Eltern
46
00:04:28,029 --> 00:04:28,649
begleitet hat?
47
00:04:29,189 --> 00:04:31,509
Ich wette, viele Expeditionen haben Beethoven in ihrem
48
00:04:31,509 --> 00:04:32,189
Reisegepäck.
49
00:04:35,169 --> 00:04:37,469
Ich bin sicher, Sinter hätte gewollt, dass Sie
50
00:04:37,469 --> 00:04:37,950
es bekommen.
51
00:04:38,069 --> 00:04:38,769
Ich danke Ihnen.
52
00:04:42,470 --> 00:04:43,810
Was ich befürchtet habe.
53
00:04:43,909 --> 00:04:44,969
Kein großartiges Erbe.
54
00:04:45,269 --> 00:04:46,710
Ein paar Andenken und eine Karte.
55
00:04:48,690 --> 00:04:50,950
Das muss eine Aufzeichnung der Route sein, die
56
00:04:50,950 --> 00:04:52,270
er zurückgelegt hat.
57
00:04:52,749 --> 00:04:53,709
Ich kenne diese Berge.
58
00:04:54,689 --> 00:04:55,669
Und diese Sümpfe.
59
00:04:56,470 --> 00:04:57,830
Die sind nicht mehr als vier oder fünf
60
00:04:57,830 --> 00:04:58,909
Tage von hier entfernt.
61
00:04:59,030 --> 00:05:00,650
Falls Sie mit Ihrer Annahme recht haben.
62
00:05:01,229 --> 00:05:03,069
Auch wenn es eine Ewigkeit dauern würde, hinzukommen,
63
00:05:03,109 --> 00:05:03,709
es wäre mir egal.
64
00:05:03,809 --> 00:05:04,650
Wir werden mit Ihnen kommen.
65
00:05:05,510 --> 00:05:06,729
Das kann nicht Ihr Ernst sein.
66
00:05:07,130 --> 00:05:08,750
Sie brauchen jemanden, der auf Sie aufpasst.
67
00:05:08,750 --> 00:05:10,029
Überhaupt keine Frage.
68
00:05:10,349 --> 00:05:11,869
Ich bin auch dabei, wenn es darum geht,
69
00:05:11,949 --> 00:05:12,869
Ihre Eltern zu finden.
70
00:05:13,229 --> 00:05:14,269
Das ist doch lächerlich.
71
00:05:14,889 --> 00:05:16,270
Überdenken wir die Sache noch einmal.
72
00:05:16,749 --> 00:05:19,210
Wie lange sind Ihre Eltern jetzt verschwunden?
73
00:05:19,709 --> 00:05:20,449
Seit elf Jahren.
74
00:05:20,709 --> 00:05:22,210
Wenn sie irgendwo in der Nähe wären, hätten
75
00:05:22,210 --> 00:05:23,490
sie doch was von Ihnen gehört.
76
00:05:24,110 --> 00:05:26,030
Es ist lächerlich anzunehmen, dass wir sie finden.
77
00:05:26,050 --> 00:05:27,110
Keine Sorge, Veronika.
78
00:05:29,570 --> 00:05:30,930
Wir werden mit ihm kommen.
79
00:05:32,089 --> 00:05:33,329
Das ist doch sinnlos.
80
00:05:33,729 --> 00:05:35,850
Wenn Sie es nicht einsehen, dann lassen Sie
81
00:05:35,850 --> 00:05:36,170
es doch.
82
00:05:42,990 --> 00:05:44,729
Roxton, das Ganze führt doch zu nichts.
83
00:05:44,990 --> 00:05:46,369
Ich habe gesagt, Sie müssen nicht mitkommen.
84
00:05:46,550 --> 00:05:48,150
So einfach lasse ich mich nicht abfertigen.
85
00:05:48,250 --> 00:05:49,709
Weder von Ihnen noch von sonst jemandem.
86
00:05:50,410 --> 00:05:52,190
Niemand hat Sie um irgendetwas gebeten.
87
00:05:52,510 --> 00:05:53,030
Ach wirklich?
88
00:05:53,130 --> 00:05:54,050
Was ist mit Ihrem Gewehr?
89
00:05:54,609 --> 00:05:55,589
Was soll damit sein?
90
00:05:55,990 --> 00:05:57,270
Es hat viel Geld gekostet.
91
00:05:57,350 --> 00:05:58,209
Es ist ziemlich gut.
92
00:05:58,370 --> 00:05:59,530
Und ich habe es bezahlt.
93
00:05:59,630 --> 00:06:00,570
Ich habe alles bezahlt.
94
00:06:00,769 --> 00:06:02,389
Das ist meine Expedition, Roxton.
95
00:06:02,850 --> 00:06:03,890
Gut, dann behalten Sie es.
96
00:06:04,230 --> 00:06:04,569
Was?
97
00:06:05,349 --> 00:06:05,949
Das Gewehr.
98
00:06:06,649 --> 00:06:07,489
Sie haben es bezahlt.
99
00:06:09,149 --> 00:06:09,990
Es gehört Ihnen.
100
00:06:10,030 --> 00:06:11,310
So war das nicht gemeint.
101
00:06:13,250 --> 00:06:16,029
Veronikas Hilfe ist es zu verdanken, dass wir
102
00:06:16,029 --> 00:06:16,749
alle noch leben.
103
00:06:16,850 --> 00:06:18,289
Und was wir ihr schulden, können auch Sie
104
00:06:18,289 --> 00:06:18,889
nicht bezahlen.
105
00:06:18,909 --> 00:06:20,030
Das ist nur Zeitverschwendung.
106
00:06:20,289 --> 00:06:21,869
Sie wird Ihre Eltern niemals finden.
107
00:06:22,410 --> 00:06:23,390
Das mag schon sein.
108
00:06:23,630 --> 00:06:25,370
Aber im Moment ist Ihre Hoffnung alles, was
109
00:06:25,370 --> 00:06:25,650
sie hat.
110
00:06:25,729 --> 00:06:27,169
Und wenn Sie ihr die nehmen, Marguerite, schwöre
111
00:06:27,169 --> 00:06:27,550
ich bei Gott...
112
00:06:27,550 --> 00:06:28,149
Hören Sie was?
113
00:06:29,969 --> 00:06:32,190
Ich glaube, wir sollten jetzt losgehen.
114
00:06:34,110 --> 00:06:35,750
Ich hoffe, ich habe Sie nicht unterbrochen.
115
00:06:37,489 --> 00:06:38,449
Wir sind schon fertig.
116
00:06:39,050 --> 00:06:39,469
Ach ja?
117
00:06:40,769 --> 00:06:42,610
So wie Sie sich aufführen, könnte man meinen,
118
00:06:42,669 --> 00:06:43,649
Sie wären verheiratet.
119
00:07:02,370 --> 00:07:04,209
Seit fünf Tagen sind wir unterwegs und wir
120
00:07:04,209 --> 00:07:05,229
haben keine Spur gefunden.
121
00:07:05,370 --> 00:07:06,809
Ich glaube, wir sind vom Weg abgekommen.
122
00:07:07,950 --> 00:07:09,870
Wir sind doch am Grat entlang und danach
123
00:07:09,870 --> 00:07:10,689
über den Fluss.
124
00:07:11,870 --> 00:07:12,850
Es wird bald dunkel.
125
00:07:13,230 --> 00:07:14,329
Wir sollten hier übernachten.
126
00:07:14,969 --> 00:07:16,050
Und morgen weitergehen.
127
00:07:16,390 --> 00:07:17,569
Nein, wir gehen weiter.
128
00:07:18,149 --> 00:07:19,030
Das ist doch Unsinn.
129
00:07:19,050 --> 00:07:20,590
Im Dunkeln haben wir keine Orientierung.
130
00:07:20,590 --> 00:07:21,990
Ich will keine Zeit verlieren.
131
00:07:22,069 --> 00:07:23,850
Veronika, was bedeuten schon ein paar Stunden?
132
00:07:23,970 --> 00:07:25,850
Nichts, wenn Sie tot sind.
133
00:07:26,969 --> 00:07:28,430
Das habe ich nicht gemeint.
134
00:07:31,189 --> 00:07:32,129
Sie leben.
135
00:07:32,950 --> 00:07:33,950
Ich weiß es.
136
00:07:34,429 --> 00:07:35,829
Da bin ich ganz sicher.
137
00:07:36,870 --> 00:07:38,610
Aber Sie haben ihn doch gesehen.
138
00:07:39,049 --> 00:07:40,609
Er leidet am vorzeitigen Altern.
139
00:07:41,110 --> 00:07:42,510
Das nennt man Pogeria-Syndrom.
140
00:07:42,629 --> 00:07:44,309
Eine andere Erklärung gibt's nicht dafür.
141
00:07:44,670 --> 00:07:46,330
In unserer zivilisierten Welt nicht.
142
00:07:48,390 --> 00:07:49,950
Zellendegeneration in diesem Maße.
143
00:07:50,670 --> 00:07:52,689
Was könnte es denn sonst noch sein?
144
00:07:53,170 --> 00:07:54,750
Wir dürfen nicht vergessen, wo wir sind.
145
00:07:54,870 --> 00:07:56,969
Vielleicht eine Infektion durch ein tropisches Gift.
146
00:07:57,209 --> 00:07:58,430
Keine Sorge, Samawi.
147
00:07:58,790 --> 00:07:59,889
Wir werden es bald wissen.
148
00:08:00,549 --> 00:08:02,109
Genau davor hat er ja Angst.
149
00:08:09,029 --> 00:08:11,130
Könnte auch Huhn sein.
150
00:08:11,750 --> 00:08:14,090
Ich fasse es einfach nicht, dass sie Ornithosuchus
151
00:08:14,090 --> 00:08:14,390
essen.
152
00:08:14,610 --> 00:08:16,950
Ein einziges Exemplar davon in London und die
153
00:08:16,950 --> 00:08:19,510
Herrschaften der Zoologischen Gesellschaft würden von mir auf
154
00:08:19,510 --> 00:08:20,230
die Knie fallen.
155
00:08:20,510 --> 00:08:22,909
Eindeutig ein Beweis für die verlorene Welt, George.
156
00:08:23,249 --> 00:08:24,649
Und den verspeisen wir im Moment.
157
00:08:25,949 --> 00:08:27,390
Das ist das Gesetz des Dschungels.
158
00:08:27,869 --> 00:08:30,189
Es gibt nur fressen oder gefressen werden.
159
00:08:43,549 --> 00:08:44,570
Haben Sie keinen Hunger?
160
00:08:45,169 --> 00:08:45,890
Verschwinden Sie.
161
00:08:48,230 --> 00:08:49,150
Essen Sie es ruhig.
162
00:08:49,170 --> 00:08:50,249
Sie haben ja dafür bezahlt.
163
00:08:51,790 --> 00:08:52,750
Was bedrückt Sie?
164
00:08:53,030 --> 00:08:53,990
Wieso interessiert Sie das?
165
00:08:54,030 --> 00:08:55,970
Es interessiert mich deswegen, weil Sie einen unglaublichen
166
00:08:55,970 --> 00:08:57,129
Selbsterhaltungstrieb haben.
167
00:08:57,970 --> 00:08:59,769
Wenn Sie besorgt sind, sollten wir es alle
168
00:08:59,769 --> 00:09:00,089
sein.
169
00:09:00,749 --> 00:09:02,450
Sie wollen wirklich wissen, was mich bedrückt?
170
00:09:02,890 --> 00:09:04,870
Also gut, Sie haben doch gehört, was Samawi
171
00:09:04,870 --> 00:09:05,510
gesagt hat.
172
00:09:05,689 --> 00:09:06,989
Hörte sich durchaus glaubhaft an.
173
00:09:07,189 --> 00:09:08,529
Und ich denke, er irrt sich.
174
00:09:08,889 --> 00:09:11,529
Progeria ist eine Kinderkrankheit, die keine Männer befällt.
175
00:09:13,250 --> 00:09:15,290
Ich habe keine Ahnung, was Sint da vorzeitig
176
00:09:15,290 --> 00:09:15,870
altern ließ.
177
00:09:16,550 --> 00:09:18,790
Aber es wird auch uns töten, wenn wir
178
00:09:18,790 --> 00:09:19,850
weiter darauf zugehen.
179
00:09:23,149 --> 00:09:26,769
Manchmal wache ich nachts auf und erinnere mich
180
00:09:28,069 --> 00:09:29,290
an ein Lied.
181
00:09:30,130 --> 00:09:30,729
Ihr Lachen.
182
00:09:32,349 --> 00:09:34,770
Und dann versuche ich mir ihre Gesichter vorzustellen.
183
00:09:35,869 --> 00:09:37,269
Nicht die von den Fotos, die ich habe,
184
00:09:38,429 --> 00:09:40,049
sondern wie sie wirklich waren.
185
00:09:43,009 --> 00:09:44,089
Ich kann es nicht.
186
00:09:45,649 --> 00:09:47,150
Ich kann es nicht mehr.
187
00:09:49,010 --> 00:09:49,829
Wir werden Sie fähigen.
188
00:09:49,829 --> 00:09:50,030
Wir werden Sie finden.
189
00:09:52,010 --> 00:09:53,350
Geben Sie nie die Hoffnung auf.
190
00:09:53,449 --> 00:09:54,270
Egal, was passiert.
191
00:09:57,729 --> 00:09:58,490
Marguerite hat gesagt...
192
00:09:58,490 --> 00:09:59,850
Sie sagt vieles, was sie gar nicht so
193
00:09:59,850 --> 00:10:00,289
meint.
194
00:10:01,269 --> 00:10:02,189
Hören Sie ihr gar nicht zu.
195
00:10:02,990 --> 00:10:04,330
Aber sie hat recht, Ned.
196
00:10:05,010 --> 00:10:07,330
Wenn meine Eltern noch am Leben wären, dann...
197
00:10:07,330 --> 00:10:08,610
Ich bin sicher, dass Sie es sind.
198
00:10:09,550 --> 00:10:11,329
Warum haben Sie dann nicht versucht, mich zu
199
00:10:11,329 --> 00:10:11,669
finden?
200
00:10:39,860 --> 00:10:40,699
Was ist los?
201
00:10:40,699 --> 00:10:41,659
Ich weiß nicht.
202
00:10:41,740 --> 00:10:42,679
Ich habe irgendwas gehört.
203
00:10:45,179 --> 00:10:45,919
Wecken Sie die anderen.
204
00:10:46,360 --> 00:10:46,919
Da drüben.
205
00:10:47,779 --> 00:10:55,100
Es ist riesengroß und kommt direkt auf uns
206
00:10:55,100 --> 00:10:55,460
zu.
207
00:10:56,460 --> 00:10:58,639
Wir müssen schnell zum Fluss, damit es unsere
208
00:10:58,639 --> 00:10:59,499
Spur verliert.
209
00:11:05,469 --> 00:11:06,850
Großer Gott, nein!
210
00:11:06,850 --> 00:11:07,490
Lauf!
211
00:11:12,710 --> 00:11:13,130
Rück!
212
00:11:30,459 --> 00:11:32,180
Wir schaffen es nicht mehr bis zum Fluss!
213
00:11:32,499 --> 00:11:33,860
Wir ziehen uns in eine Höhle zurück.
214
00:11:33,979 --> 00:11:35,480
Von dort aus können wir uns verteidigen.
215
00:11:35,739 --> 00:11:36,740
Na dann kommen Sie doch!
216
00:11:38,019 --> 00:11:39,420
Sein Panzer ist viel zu dick.
217
00:11:39,780 --> 00:11:41,179
Und die Augen treffen sich sowieso nicht.
218
00:11:44,519 --> 00:11:45,200
Rück hier!
219
00:11:52,529 --> 00:11:54,790
Ich glaube, da vorne ist ein Höhleneingang.
220
00:11:56,569 --> 00:11:57,670
Wo sind die anderen?
221
00:12:09,819 --> 00:12:11,020
Ob wir hier sicher sind?
222
00:12:12,300 --> 00:12:13,419
Vielleicht sind wir ihnen ja los.
223
00:12:13,499 --> 00:12:14,479
Das kann ich mir nicht vorstellen.
224
00:12:14,620 --> 00:12:16,059
Unsere einzige Chance ist, dass wir einen anderen
225
00:12:16,059 --> 00:12:16,679
Ausgang finden.
226
00:12:16,880 --> 00:12:18,679
Sie fehlen können wir wahrscheinlich lange suchen.
227
00:12:18,760 --> 00:12:20,100
Hier gibt's noch ein Problem.
228
00:12:20,559 --> 00:12:21,980
Sich in der Höhle zu verstecken, war ja
229
00:12:21,980 --> 00:12:22,700
eine gute Idee.
230
00:12:23,080 --> 00:12:24,199
Oh mein Gott.
231
00:12:24,859 --> 00:12:26,699
Er hat uns in seinen eigenen Bauch getrieben.
232
00:12:28,900 --> 00:12:29,419
Er fasst!
233
00:12:36,519 --> 00:12:37,360
Das war's.
234
00:12:38,439 --> 00:12:39,219
Das war's?
235
00:12:39,260 --> 00:12:40,000
Was heißt das?
236
00:12:49,720 --> 00:12:50,819
Ziehen Sie auf die Augen!
237
00:12:51,060 --> 00:12:51,899
Dort ist der Verhungern.
238
00:12:53,020 --> 00:12:54,079
Es tut mir leid, Ned.
239
00:12:54,139 --> 00:12:55,039
Es ist allein meine Schuld.
240
00:12:55,079 --> 00:12:56,419
Machen Sie sich keine Vorwürfe.
241
00:12:56,820 --> 00:12:57,260
Roxanne!
242
00:12:57,699 --> 00:13:01,539
Wenn Sie was sagen wollen, dann schnell.
243
00:13:04,740 --> 00:13:05,879
Sehen Sie!
244
00:13:06,040 --> 00:13:06,620
Ein Ausgang!
245
00:13:10,940 --> 00:13:15,060
Wir müssen den Ausgang verbarrikadieren.
246
00:13:19,859 --> 00:13:21,580
Eine Tür in einer Höhle?
247
00:13:26,059 --> 00:13:28,180
Seid gegrüßt, meine Freunde.
248
00:13:31,450 --> 00:13:34,129
Willkommen im Paradies.
249
00:13:54,739 --> 00:13:57,180
Ein günstiger Zeitpunkt, um uns aufzusuchen.
250
00:13:57,879 --> 00:13:59,219
Wir haben nämlich unser Erntefest.
251
00:13:59,899 --> 00:14:00,680
Das sind meine Eltern.
252
00:14:01,740 --> 00:14:02,539
Sind sie vielleicht hier?
253
00:14:03,459 --> 00:14:04,399
Ein schönes Paar.
254
00:14:05,019 --> 00:14:06,220
Ich würde mich an sie erinnern.
255
00:14:06,580 --> 00:14:08,039
Kennen Sie jemanden mit dem Namen Sinter?
256
00:14:08,279 --> 00:14:09,140
Nein, tut mir leid.
257
00:14:09,840 --> 00:14:11,080
Haben Sie was dagegen, wenn wir uns mal
258
00:14:11,080 --> 00:14:11,380
umhören?
259
00:14:11,519 --> 00:14:12,660
Vielleicht kannte Ihnen einer Ihrer Leute.
260
00:14:12,819 --> 00:14:13,799
Danke, sehr freundlich.
261
00:14:14,040 --> 00:14:16,040
Es ist unglaublich, wie schön es hier ist.
262
00:14:16,240 --> 00:14:17,199
Allein dieser Garten.
263
00:14:17,399 --> 00:14:19,759
Ich bin völlig sprachlos.
264
00:14:19,840 --> 00:14:21,840
Das scheint hier wirklich das Paradies zu sein.
265
00:14:23,760 --> 00:14:26,040
Also damit könnten Sie recht haben.
266
00:14:28,259 --> 00:14:30,340
Ich habe versucht, Ableger zu ziehen.
267
00:14:30,980 --> 00:14:32,799
Aber wie Sie sehen können, mit wenig Erfolg.
268
00:14:32,999 --> 00:14:35,079
Es könnte sein, dass die Pflanze zu wenig
269
00:14:35,079 --> 00:14:36,079
Stickstoff bekommt.
270
00:14:36,259 --> 00:14:37,679
Aber vielleicht ist es auch Eisenmangel.
271
00:14:37,919 --> 00:14:39,080
Sie sind ein Pflanzenfreund?
272
00:14:39,780 --> 00:14:41,259
Dann habe ich ja riesengroßes Glück.
273
00:14:42,199 --> 00:14:43,859
Na ja, ich denke, ich habe einen recht
274
00:14:43,859 --> 00:14:45,320
guten Ruf in bestimmten Kreisen.
275
00:14:45,360 --> 00:14:46,580
Oh, kommen Sie, Summerlee.
276
00:14:46,799 --> 00:14:48,399
Keine falsche Bescheidenheit, mein Lieber.
277
00:14:48,399 --> 00:14:50,180
Das scheint eine sehr seltene Art zu sein.
278
00:14:50,379 --> 00:14:51,100
Da haben Sie recht.
279
00:14:51,480 --> 00:14:53,939
Diese Ableger hier stammen von der letzten erhaltenen
280
00:14:53,939 --> 00:14:54,879
Pflanze Ihrer Art.
281
00:14:55,199 --> 00:14:57,459
Es wäre hilfreich, wenn ich die Mutterpflanze sehen
282
00:14:57,459 --> 00:14:57,759
könnte.
283
00:14:57,799 --> 00:14:58,960
Ich bringe Sie nachher zu ihr.
284
00:15:00,019 --> 00:15:00,699
Entschuldigen Sie.
285
00:15:09,680 --> 00:15:11,920
Haben Sie keinen Durst bekommen nach dieser aufregenden
286
00:15:11,920 --> 00:15:12,240
Flucht?
287
00:15:12,620 --> 00:15:14,739
Einer von uns sollte einen klaren Kopf bewahren.
288
00:15:15,620 --> 00:15:17,220
Falls Sie es schon vergessen haben, uns wurden
289
00:15:17,220 --> 00:15:18,039
die Waffen abgenommen.
290
00:15:18,200 --> 00:15:20,019
Kyron hat es doch gesagt, das ist bei
291
00:15:20,019 --> 00:15:21,020
allen Besuchern so.
292
00:15:21,020 --> 00:15:22,499
Es gefällt mir nicht.
293
00:15:23,320 --> 00:15:25,139
Wir haben doch keine Ahnung, wer diese Menschen
294
00:15:25,139 --> 00:15:25,459
sind.
295
00:15:26,000 --> 00:15:27,059
Sie haben recht.
296
00:15:27,679 --> 00:15:30,220
Ich habe noch nie ein bedrohlicheres Volk gesehen.
297
00:15:31,659 --> 00:15:32,400
Erstaunlich, nicht?
298
00:15:35,239 --> 00:15:37,040
Fast zu schön, um wahr zu sein.
299
00:15:37,859 --> 00:15:38,300
Aber?
300
00:15:39,560 --> 00:15:40,719
Hier führt kein Weg raus.
301
00:15:41,379 --> 00:15:42,699
Es ist ein geschlossenes Tal.
302
00:15:43,719 --> 00:15:45,120
Man kommt nur durch diese Höhlentür.
303
00:15:45,619 --> 00:15:48,060
Und dort wartet der große, liebenswerte Saurier.
304
00:15:48,060 --> 00:15:50,120
Aber niemand scheint hier deswegen beunruhigt zu sein,
305
00:15:50,239 --> 00:15:50,700
außer mir.
306
00:15:51,519 --> 00:15:53,219
Und da heißt es immer, ich wäre paranoid.
307
00:15:53,499 --> 00:15:55,019
Sie trauen wirklich niemandem, oder?
308
00:15:55,300 --> 00:15:56,399
Nur Ihnen, meine Liebe.
309
00:15:56,719 --> 00:15:57,220
Nur Ihnen.
310
00:16:11,800 --> 00:16:12,279
Danke.
311
00:16:14,400 --> 00:16:15,979
Es ist sehr wichtig für mich.
312
00:16:15,979 --> 00:16:17,879
Ihre Namen sind Abigail und Tom.
313
00:16:18,640 --> 00:16:19,759
Die habe ich noch nie gesehen.
314
00:16:20,640 --> 00:16:21,920
Bitte, sehen Sie genau hin.
315
00:16:23,240 --> 00:16:24,260
Es sind meine Eltern.
316
00:16:24,359 --> 00:16:25,679
Ich bin schon seit einer Ewigkeit auf der
317
00:16:25,679 --> 00:16:26,840
Suche nach einer Spur von ihnen.
318
00:16:31,939 --> 00:16:33,559
Kennen Sie vielleicht meine Eltern?
319
00:16:34,260 --> 00:16:35,379
Ich glaube nicht, nein.
320
00:16:35,439 --> 00:16:36,560
Wir haben hier so viele...
321
00:16:36,560 --> 00:16:37,019
Besucher.
322
00:16:37,200 --> 00:16:38,180
Wir können Ihnen nicht helfen.
323
00:16:39,439 --> 00:16:41,080
Es ist besser, wir gehen getrennte Wege.
324
00:16:41,160 --> 00:16:42,359
Dann können wir mehr von Ihnen erfahren.
325
00:16:43,780 --> 00:16:45,000
Was ist mit Sinta?
326
00:16:45,479 --> 00:16:46,559
Oder seiner Frau Talibu?
327
00:16:46,620 --> 00:16:47,700
Tut mir leid, ich habe nie was von
328
00:16:47,700 --> 00:16:48,260
ihnen gehört.
329
00:16:59,609 --> 00:17:00,050
Talibu!
330
00:17:01,469 --> 00:17:01,910
Talibu!
331
00:17:02,409 --> 00:17:03,970
Du bist doch meine Freundin!
332
00:17:04,329 --> 00:17:06,569
Wie kannst du zulassen, was sie mir antun?
333
00:17:06,810 --> 00:17:08,190
Bitte, du beunruhigst mich.
334
00:17:08,250 --> 00:17:09,689
Und du wirst mich töten!
335
00:17:10,989 --> 00:17:13,030
Du wirst in uns allen weiterleben.
336
00:17:15,069 --> 00:17:15,509
Nein!
337
00:17:15,710 --> 00:17:16,828
Komm schon, es wird Zeit.
338
00:17:16,828 --> 00:17:19,220
Nein, lasst mich los!
339
00:17:20,379 --> 00:17:20,869
Bitte!
340
00:17:23,229 --> 00:17:24,209
Verbreterin!
341
00:17:42,280 --> 00:17:43,260
Talibu.
342
00:17:44,950 --> 00:17:47,039
Ich bitte dich, du darfst dich darüber nicht
343
00:17:47,039 --> 00:17:47,719
so aufregen.
344
00:17:47,719 --> 00:17:50,039
Aber sie waren meine Freundin.
345
00:18:34,299 --> 00:18:35,959
Kennen Sie meine Eltern?
346
00:18:36,700 --> 00:18:36,939
Nein.
347
00:18:37,940 --> 00:18:39,139
Was ist mit Sinta?
348
00:18:39,620 --> 00:18:41,059
Haben Sie den Namen schon einmal gehört?
349
00:18:41,359 --> 00:18:42,799
Nein, es tut mir leid.
350
00:18:45,259 --> 00:18:45,719
Veronica?
351
00:19:01,180 --> 00:19:22,360
Haben Sie
352
00:19:22,360 --> 00:19:23,039
sich verlaufen?
353
00:19:25,359 --> 00:19:27,560
Nein, ich habe mich nur umgesehen.
354
00:19:33,539 --> 00:19:34,779
Wozu ist der Käfig?
355
00:19:35,499 --> 00:19:37,739
Wir brauchen ihn, um Ziegen und Schafe einsperren
356
00:19:37,739 --> 00:19:38,160
zu können.
357
00:19:39,939 --> 00:19:41,699
Der Pfad da hinten führt ja aus dieser
358
00:19:41,699 --> 00:19:42,299
Schlucht hinaus.
359
00:19:42,959 --> 00:19:44,140
Woher soll ich das wissen?
360
00:19:44,599 --> 00:19:46,000
Sie wissen keinen Weg hier raus.
361
00:19:46,940 --> 00:19:47,459
Wozu?
362
00:19:47,579 --> 00:19:49,360
Wer würde schon das Paradies verlassen wollen?
363
00:19:49,920 --> 00:19:51,580
Natürlich niemand, ich verstehe.
364
00:20:02,340 --> 00:20:03,920
Gefällt Ihnen nicht, was Sie sehen?
365
00:20:04,059 --> 00:20:05,220
Naja, es geht so.
366
00:20:07,619 --> 00:20:09,019
Doch, es wird nicht so bleiben.
367
00:20:10,180 --> 00:20:11,339
Das ist der Lauf der Welt.
368
00:20:13,320 --> 00:20:15,320
Sie sind sehr hübsch, wissen Sie das?
369
00:20:17,399 --> 00:20:19,059
Wahrscheinlich sagen Sie das allen Frauen.
370
00:20:19,580 --> 00:20:20,979
Die brauchen Sie hier gar nicht.
371
00:20:21,520 --> 00:20:22,500
Ihre harte Schale.
372
00:20:23,379 --> 00:20:25,080
Es gibt nichts, wovor Sie sich fürchten müssten.
373
00:20:25,319 --> 00:20:25,760
Hier nicht.
374
00:20:26,100 --> 00:20:27,279
Oh, natürlich nicht.
375
00:20:28,040 --> 00:20:29,360
Im Paradies doch nicht.
376
00:20:30,159 --> 00:20:31,379
Warum glauben Sie das nicht?
377
00:20:31,839 --> 00:20:33,459
Ein Freund von mir sagte einmal, wenn sich
378
00:20:33,459 --> 00:20:35,160
etwas zu gut anhört, um wahr zu sein,
379
00:20:35,580 --> 00:20:36,520
dann sei auf der Hut.
380
00:20:36,999 --> 00:20:37,440
Verstehe.
381
00:20:37,540 --> 00:20:39,020
Und was hört sich für Sie zu gut
382
00:20:39,020 --> 00:20:39,259
an?
383
00:20:39,539 --> 00:20:40,519
Ein Leben voller Freuden?
384
00:20:41,139 --> 00:20:41,960
Voller Schönheit?
385
00:20:42,380 --> 00:20:43,020
Und Kunst?
386
00:20:43,499 --> 00:20:44,719
Dass man sich hier sicher fühlt?
387
00:20:44,880 --> 00:20:45,739
Dass man geliebt wird?
388
00:20:46,520 --> 00:20:48,299
Und dass jeder weiß, dass nie etwas passieren
389
00:20:48,299 --> 00:20:48,580
kann?
390
00:20:48,840 --> 00:20:50,540
Oder in den Spiegel zu sehen und zu
391
00:20:50,540 --> 00:20:54,919
wissen, dass sich dein Spiegelbild niemals verändern wird?
392
00:20:55,839 --> 00:20:57,419
Es bleibt, wie es ist.
393
00:20:59,379 --> 00:21:05,319
Immer und immer.
394
00:21:05,520 --> 00:21:06,859
Wen muss ich dafür töten?
395
00:21:08,579 --> 00:21:09,020
Kyren!
396
00:21:10,080 --> 00:21:10,519
Taliboh!
397
00:21:13,300 --> 00:21:14,039
Entschuldigen Sie bitte.
398
00:21:17,170 --> 00:21:19,049
Sieh an, da hatte ich wohl recht.
399
00:21:19,929 --> 00:21:21,450
Ich wusste doch, dass er es zu allen
400
00:21:21,450 --> 00:21:22,110
Frauen sagt.
401
00:21:23,330 --> 00:21:24,950
Was ist denn in dich gefahren?
402
00:21:25,630 --> 00:21:26,870
Du weißt doch, dass du dich nicht so
403
00:21:26,870 --> 00:21:27,769
aufregen sollst.
404
00:21:27,890 --> 00:21:28,769
Und mich auch nicht.
405
00:21:28,769 --> 00:21:30,150
Was wolltest du denn bei dieser Frau?
406
00:21:30,329 --> 00:21:31,589
Sie ist eine neue Besucherin.
407
00:21:31,689 --> 00:21:32,589
Ich habe sie begrüßt.
408
00:21:32,709 --> 00:21:34,009
So wie du mich begrüßt hast?
409
00:21:35,490 --> 00:21:36,889
Taliboh, sag mir.
410
00:21:37,509 --> 00:21:38,590
Was beunruhigt dich?
411
00:21:39,250 --> 00:21:41,149
Ich habe jemanden gesehen, den ich kenne.
412
00:21:41,950 --> 00:21:42,389
Veronica.
413
00:21:43,369 --> 00:21:44,890
Die auch heute angekommen ist.
414
00:21:45,609 --> 00:21:47,009
Das ist überhaupt kein Problem.
415
00:21:47,850 --> 00:21:49,410
Besucher werden uns nicht gefährlich.
416
00:21:49,489 --> 00:21:50,229
Das weißt du doch.
417
00:21:50,269 --> 00:21:51,229
Ich kann es nicht glauben.
418
00:21:52,070 --> 00:21:53,010
Was ist mit dieser Frau?
419
00:21:55,349 --> 00:21:57,669
Ich habe alles für dich aufgegeben, Kyren.
420
00:21:57,669 --> 00:21:58,830
Meine Welt.
421
00:21:59,629 --> 00:21:59,969
Mein Mann.
422
00:22:00,389 --> 00:22:02,490
Du hast dich für das Leben entschieden.
423
00:22:03,430 --> 00:22:05,169
Was könnte daran verwerflich sein?
424
00:22:06,549 --> 00:22:07,589
Beruhige dich wieder.
425
00:22:08,869 --> 00:22:09,889
Ist etwas von der Frucht?
426
00:22:10,610 --> 00:22:12,729
Nein, ich will nichts mehr von der Frucht.
427
00:22:13,129 --> 00:22:15,229
Ich möchte endlich wieder etwas fühlen.
428
00:22:17,609 --> 00:22:19,649
Du warst mir eine wundervolle Geliebte.
429
00:22:20,629 --> 00:22:21,629
Kalman, was hast du vor?
430
00:22:21,949 --> 00:22:24,849
Ich möchte, dass du verstehst, dass das keine
431
00:22:24,849 --> 00:22:26,890
Strafe ist, vielmehr ein Segen.
432
00:22:27,639 --> 00:22:28,789
Aber ich liebe dich.
433
00:22:29,769 --> 00:22:31,728
Und deine Liebe wird in mir weiterleben.
434
00:22:32,709 --> 00:22:33,249
Für immer.
435
00:22:45,189 --> 00:22:47,149
Gesegnet sind jene, die uns ernähren.
436
00:22:47,869 --> 00:22:49,690
Das Leben, das du uns gibst, ist das
437
00:22:49,690 --> 00:22:50,549
Leben, das wir leben.
438
00:22:52,969 --> 00:22:55,269
In deiner Güte finden wir Frieden.
439
00:22:56,009 --> 00:22:58,430
In dem Opfer, das wir dir bringen, finden
440
00:22:58,430 --> 00:22:59,229
wir Harmonie.
441
00:23:00,169 --> 00:23:03,869
In deiner Substanz finden wir ewigwährende Schönheit.
442
00:23:07,089 --> 00:23:08,449
Sei gegrüßt, Besucher.
443
00:23:09,969 --> 00:23:11,409
Kyren möchte dich gerne sehen.
444
00:23:14,289 --> 00:23:16,769
Wissen Sie, ich habe immer geglaubt, die Engländer
445
00:23:16,769 --> 00:23:18,869
wären das zivilisierteste Volk auf der Erde.
446
00:23:19,909 --> 00:23:20,930
Oh, mein Freund.
447
00:23:21,509 --> 00:23:23,609
Ich denke, dass wir noch sehr viel lernen
448
00:23:23,609 --> 00:23:23,969
können.
449
00:23:24,229 --> 00:23:25,170
Wie recht Sie haben.
450
00:23:25,269 --> 00:23:26,909
Sie sind mir auch ein Freund geworden.
451
00:23:33,439 --> 00:23:35,279
Also, ich habe mich noch nie so gut
452
00:23:35,279 --> 00:23:35,739
gefühlt.
453
00:23:35,739 --> 00:23:37,520
Ich fühle mich einfach so...
454
00:23:37,520 --> 00:23:37,779
Wohl?
455
00:23:39,800 --> 00:23:40,800
Ich mich auch.
456
00:23:42,239 --> 00:23:44,279
Wenn meine Eltern hier gewesen wären, hätte ich
457
00:23:44,279 --> 00:23:46,219
verstanden, wieso sie nie zurückgekommen sind.
458
00:23:47,960 --> 00:23:49,999
Naja, ich glaube es jedenfalls.
459
00:23:50,259 --> 00:23:51,019
Es tut mir leid.
460
00:23:52,419 --> 00:23:54,100
Ich weiß, wie sehr Sie gehofft hatten, sie
461
00:23:54,100 --> 00:23:54,679
zu finden.
462
00:23:58,079 --> 00:23:59,239
Haben Sie Melone gesehen?
463
00:23:59,499 --> 00:24:00,439
Hallo, Roxen.
464
00:24:00,479 --> 00:24:01,179
Wie geht es Ihnen?
465
00:24:01,399 --> 00:24:02,819
Setzen Sie sich, essen Sie mit uns.
466
00:24:02,819 --> 00:24:03,759
Ich vermisse Melone.
467
00:24:04,079 --> 00:24:06,800
Wahrscheinlich ist er irgendwo hier in der Nähe.
468
00:24:08,299 --> 00:24:09,799
Haben Sie nicht bemerkt, dass er schon lange
469
00:24:09,799 --> 00:24:10,279
weg ist?
470
00:24:10,599 --> 00:24:12,139
Er ist nicht unbedingt weg, er ist nur
471
00:24:12,139 --> 00:24:12,639
nicht hier.
472
00:24:20,259 --> 00:24:21,959
Oh John, da sind Sie ja.
473
00:24:22,059 --> 00:24:24,439
Sie müssen diesen Wein versuchen, er ist fantastisch.
474
00:24:24,479 --> 00:24:26,239
Wir haben genug für uns beide getrunken, Summerlee.
475
00:24:26,579 --> 00:24:27,459
Haben Sie Melone gesehen?
476
00:24:27,539 --> 00:24:27,879
Melone?
477
00:24:28,059 --> 00:24:28,300
Nein.
478
00:24:28,779 --> 00:24:30,459
Ich hoffe, er verpasst das Abendbrot nicht.
479
00:24:31,339 --> 00:24:32,860
Sind Sie jetzt alle verrückt geworden?
480
00:24:33,459 --> 00:24:34,800
Nun kommen Sie, John.
481
00:24:34,999 --> 00:24:36,299
Es gibt keinen Grund zur Sorge.
482
00:24:36,599 --> 00:24:37,679
Was soll denn hier schon passieren?
483
00:24:38,239 --> 00:24:39,319
Natürlich nichts.
484
00:24:39,439 --> 00:24:40,559
Hier im Paradies doch nicht.
485
00:24:41,620 --> 00:24:43,779
Ich habe am Fuß des Berges einen Käfig
486
00:24:43,779 --> 00:24:44,199
gefunden.
487
00:24:44,979 --> 00:24:47,119
Dort sollen angeblich Tiere eingesperrt gewesen sein.
488
00:24:47,279 --> 00:24:48,939
Und was ist daran verdächtig?
489
00:24:49,639 --> 00:24:53,079
Sagen Sie mir, welches Tier benutzt einen Löffel?
490
00:24:53,179 --> 00:24:53,819
Einen Löffel?
491
00:24:54,199 --> 00:24:55,239
Einen Löffel?
492
00:24:56,459 --> 00:24:57,600
Einen Löffel.
493
00:25:02,480 --> 00:25:03,259
Gut gemacht.
494
00:25:04,359 --> 00:25:06,539
Ist das in Ihrem Paradies so üblich?
495
00:25:06,759 --> 00:25:08,079
Es ist nur zu Ihrer eigenen Sicherheit.
496
00:25:08,360 --> 00:25:08,980
Ach wirklich?
497
00:25:09,119 --> 00:25:10,459
Ihre Sorge bringt mich noch um.
498
00:25:10,940 --> 00:25:13,479
Ich wollte Ihnen unnötige Aufregungen ersparen.
499
00:25:13,619 --> 00:25:15,699
Tun Sie das, indem Sie mir erklären, was
500
00:25:15,699 --> 00:25:16,599
da draußen los war.
501
00:25:16,820 --> 00:25:17,679
Es war ein Wunder.
502
00:25:18,100 --> 00:25:19,539
Nicht für Sinta oder Talibu.
503
00:25:20,360 --> 00:25:22,219
Das ist bedauerlich, aber notwendig.
504
00:25:22,599 --> 00:25:23,859
Hören Sie auf mit Ihren Phrasen.
505
00:25:23,899 --> 00:25:24,999
Ich will wissen, was los ist.
506
00:25:25,659 --> 00:25:28,319
Diese Frucht ist unsere Nahrung.
507
00:25:28,319 --> 00:25:30,299
Sie macht uns unsterblich und gelassen.
508
00:25:30,939 --> 00:25:31,839
Wie eine Droge.
509
00:25:32,659 --> 00:25:35,419
Sie ernährt Sie und verlangt als Gegenleistung Nahrung.
510
00:25:35,599 --> 00:25:36,499
Zum Beispiel Talibu.
511
00:25:36,640 --> 00:25:38,159
Sie lebt doch in uns allen weiter.
512
00:25:38,659 --> 00:25:39,039
Für immer.
513
00:25:39,659 --> 00:25:40,939
Das ist mehr als zynisch.
514
00:25:41,499 --> 00:25:45,140
Sarkasmus, Wut stehen im Gegensatz zu der Gelassenheit,
515
00:25:45,179 --> 00:25:46,400
die uns die Frucht verleiht.
516
00:25:46,579 --> 00:25:48,759
Diese verwerflichen Gefühle haben in der Ewigkeit nichts
517
00:25:48,759 --> 00:25:49,079
verloren.
518
00:25:49,139 --> 00:25:51,119
Für diese Ewigkeit opfern Sie Ihre Menschlichkeit.
519
00:25:51,999 --> 00:25:54,799
Wir haben in den letzten Jahren eine perfekte
520
00:25:54,799 --> 00:25:55,819
Gesellschaft erschaffen.
521
00:25:55,819 --> 00:25:57,599
Hier geschieht alles in Harmonie.
522
00:25:57,699 --> 00:25:58,899
Und ein kleiner Mord ab und zu.
523
00:25:59,279 --> 00:26:00,999
Ich erwarte ja gar nicht, dass Sie verstehen,
524
00:26:01,099 --> 00:26:02,340
welche Ehre Ihnen zuteil wird.
525
00:26:02,400 --> 00:26:02,739
Ehre?
526
00:26:03,660 --> 00:26:04,579
Welche Ehre?
527
00:26:05,099 --> 00:26:07,419
Zur Erntezeit braucht der Baum alle zwölf Stunden
528
00:26:07,419 --> 00:26:07,880
Nahrung.
529
00:26:08,719 --> 00:26:09,759
Und morgen früh?
530
00:26:11,439 --> 00:26:13,319
Werden Sie uns die Freude machen, ein Teil
531
00:26:13,319 --> 00:26:14,039
von uns zu werden.
532
00:26:15,199 --> 00:26:15,720
Für immer.
533
00:26:16,778 --> 00:26:19,119
Sie werden seine nächste Nahrung sein.
534
00:26:27,249 --> 00:26:27,569
Mellow?
535
00:26:28,789 --> 00:26:29,509
Was ist denn?
536
00:26:29,629 --> 00:26:30,969
Hier ist er ganz sicher nicht.
537
00:26:32,449 --> 00:26:33,789
Ich suche immer noch nach Mellow.
538
00:26:34,809 --> 00:26:35,529
Wieso denn?
539
00:26:35,669 --> 00:26:36,969
Weil ich ihn noch nicht gefunden habe.
540
00:26:38,109 --> 00:26:39,989
Nein, ich meine, warum kümmert Sie das?
541
00:26:40,089 --> 00:26:41,369
Er ist ein erwachsener Mann.
542
00:26:41,789 --> 00:26:43,070
Sie sind nicht verantwortlich für ihn.
543
00:26:43,089 --> 00:26:44,690
Ich fühle mich für alle verantwortlich.
544
00:26:45,209 --> 00:26:46,069
Wirklich für alle?
545
00:26:46,930 --> 00:26:47,749
Auch für mich?
546
00:26:49,590 --> 00:26:50,989
Ist irgendetwas falsch daran?
547
00:26:53,049 --> 00:26:54,329
Nichts ist falsch daran.
548
00:26:57,579 --> 00:27:01,399
Zum ersten Mal in meinem Leben ist gar
549
00:27:01,399 --> 00:27:02,199
nichts falsch.
550
00:27:05,870 --> 00:27:07,569
Sie haben zu viel getrunken.
551
00:27:08,249 --> 00:27:09,629
Es liegt nicht am Wein, John.
552
00:27:11,329 --> 00:27:13,030
Oder vielleicht doch, ich weiß nicht.
553
00:27:14,529 --> 00:27:18,289
Ich sehe auf einmal die Dinge ganz klar
554
00:27:18,289 --> 00:27:18,969
und deutlich.
555
00:27:20,589 --> 00:27:21,649
Ich sehe sie.
556
00:27:21,649 --> 00:27:25,350
Und ich sehe mich selbst.
557
00:27:26,749 --> 00:27:28,189
Ich möchte nicht mehr die sein, die ich
558
00:27:28,189 --> 00:27:28,449
war.
559
00:27:29,829 --> 00:27:31,509
Am liebsten möchte ich immer so sein, wie
560
00:27:31,509 --> 00:27:32,149
ich jetzt bin.
561
00:27:34,209 --> 00:27:34,790
Bitte, John.
562
00:27:39,010 --> 00:27:40,449
Wenigstens für diese eine Nacht.
563
00:27:48,170 --> 00:27:50,569
Nein, ich wollte doch...
564
00:27:50,569 --> 00:27:51,849
Mellow kann auf sich selber aufpassen.
565
00:28:08,799 --> 00:28:09,519
Was ist?
566
00:28:10,960 --> 00:28:11,959
Hören Sie das?
567
00:28:16,180 --> 00:28:17,239
Ich muss gehen.
568
00:28:20,080 --> 00:28:21,499
Was soll das heißen, Sie müssen gehen?
569
00:28:21,939 --> 00:28:23,980
Roxanne, Sie spielen mit meinen Gefühlen!
570
00:28:25,759 --> 00:28:27,419
Niemand lässt mich einfach so sitzen.
571
00:28:59,989 --> 00:29:00,829
Wo haben Sie das gelernt?
572
00:29:02,169 --> 00:29:03,409
Es ist wunderschön, nicht?
573
00:29:04,249 --> 00:29:05,789
Wer hat es Ihnen beigebracht?
574
00:29:06,610 --> 00:29:07,590
Lassen Sie mich los.
575
00:29:07,590 --> 00:29:08,329
War es Cinta?
576
00:29:08,910 --> 00:29:10,210
Oder waren es Veronicas Eltern?
577
00:29:10,289 --> 00:29:11,369
Sie machen mir Angst.
578
00:29:11,810 --> 00:29:13,269
Kyron hat gesagt, er hätte nie von ihnen
579
00:29:13,269 --> 00:29:13,609
gehört.
580
00:29:13,889 --> 00:29:14,849
Aber das kann nicht sein.
581
00:29:15,209 --> 00:29:16,710
Die könnten Sie sonst Beethoven spielen.
582
00:29:20,240 --> 00:29:22,059
Sie haben doch gehört, sie hat Angst.
583
00:29:22,880 --> 00:29:23,860
Es tut mir leid.
584
00:29:25,180 --> 00:29:25,979
Das aber weniger.
585
00:29:40,259 --> 00:29:42,060
Das ist wirklich sehr eigenartig.
586
00:29:42,760 --> 00:29:44,680
Aber ich glaube, ich bin von meiner Arthritis
587
00:29:44,680 --> 00:29:45,079
geheilt.
588
00:29:45,079 --> 00:29:46,199
Ich weiß nicht, wann ich mich das letzte
589
00:29:46,199 --> 00:29:47,320
Mal so wohl gefühlt habe.
590
00:29:51,220 --> 00:29:52,239
Frühstücken Sie mit uns?
591
00:29:52,779 --> 00:29:53,500
Marguerite, hier!
592
00:29:54,140 --> 00:29:56,080
Der Appetit ist mir vergangen, danke sehr.
593
00:29:56,899 --> 00:29:57,579
Wo ist Roxton?
594
00:29:58,459 --> 00:29:59,799
Das interessiert doch niemanden.
595
00:29:59,960 --> 00:30:01,239
Malone wird bei Ihnen sein.
596
00:30:02,240 --> 00:30:03,439
Malone wird noch vermisst?
597
00:30:04,540 --> 00:30:06,140
Er wird nicht vermisst, Marguerite.
598
00:30:07,619 --> 00:30:08,780
Er ist noch nicht hier.
599
00:30:09,459 --> 00:30:10,819
Fühlen Sie sich nicht gut?
600
00:30:11,419 --> 00:30:12,939
Ich habe mich in meinem ganzen Leben noch
601
00:30:12,939 --> 00:30:13,939
nie so wohl gefühlt.
602
00:30:14,940 --> 00:30:17,540
Gut, genau so hatte ich es mir vorgestellt.
603
00:30:17,540 --> 00:30:19,599
Sie sind ein perfekter Gastgeber.
604
00:30:20,059 --> 00:30:21,039
Das muss man Ihnen lassen.
605
00:30:24,080 --> 00:30:25,879
Marguerite, haben Sie nicht gut geschlafen?
606
00:30:26,219 --> 00:30:27,359
Vielleicht sollten Sie etwas essen.
607
00:30:27,579 --> 00:30:28,199
Nein, danke.
608
00:30:28,859 --> 00:30:30,679
Ich habe mir noch ein paar Gedanken über
609
00:30:30,679 --> 00:30:32,459
die Pflanze gemacht, die Sie kultivieren wollen.
610
00:30:32,739 --> 00:30:33,179
Ausgezeichnet.
611
00:30:35,760 --> 00:30:37,999
Lassen Sie uns später diese Gedanken aufgreifen.
612
00:30:38,119 --> 00:30:39,279
Jetzt werde ich woanders gebraucht.
613
00:30:39,679 --> 00:30:40,939
Wenn Sie mich bitte entschuldigen würden.
614
00:30:41,779 --> 00:30:43,819
Ich denke, es wird Ihnen viel besser gehen,
615
00:30:43,979 --> 00:30:44,999
wenn Sie etwas essen.
616
00:30:47,739 --> 00:30:49,419
Ein netter junger Mann, wirklich.
617
00:30:49,919 --> 00:30:51,080
Ja, das finde ich auch.
618
00:30:51,519 --> 00:30:52,879
Ein sehr charmanter Bursche.
619
00:30:56,479 --> 00:30:58,540
Ich schlage vor, dass wir einen Ausflug machen.
620
00:31:11,910 --> 00:31:14,530
Gesegnet sind jene, die uns ernähren.
621
00:31:15,369 --> 00:31:17,430
Das Leben, das du uns gibst, ist das
622
00:31:17,430 --> 00:31:18,430
Leben, das wir leben.
623
00:31:18,689 --> 00:31:20,789
In deiner Güte finden wir Frieden.
624
00:31:21,390 --> 00:31:23,610
In dem Opfer, das wir dir bringen, finden
625
00:31:23,610 --> 00:31:24,429
wir Harmonie.
626
00:31:24,950 --> 00:31:25,570
Reint weg!
627
00:31:25,789 --> 00:31:26,769
Ihr müsst schnell verschwinden!
628
00:31:27,669 --> 00:31:28,629
Oh Gott!
629
00:31:30,269 --> 00:31:32,009
Was hat das zu bedeuten?
630
00:31:32,649 --> 00:31:36,269
In deiner Substanz finden wir ewigwährende Schönheit.
631
00:31:36,310 --> 00:31:37,209
Was tun Sie denn da?
632
00:31:38,610 --> 00:31:39,989
Nicht doch, er wird verschlungen!
633
00:31:41,989 --> 00:31:43,869
Oh Gott, nein!
634
00:32:00,779 --> 00:32:02,779
Es ist das Gesetz der Natur.
635
00:32:03,439 --> 00:32:04,980
Die Schwachen nähren die Staaten.
636
00:32:05,399 --> 00:32:06,539
Wir sind doch keine Tiere.
637
00:32:07,699 --> 00:32:08,519
Sind Sie sicher?
638
00:32:11,279 --> 00:32:11,759
Melon!
639
00:32:23,019 --> 00:32:24,319
Da sind Sie ja endlich.
640
00:32:24,539 --> 00:32:26,359
Dieser Einladung konnten wir nicht widerstehen.
641
00:32:29,279 --> 00:32:29,759
Moment!
642
00:32:34,489 --> 00:32:35,989
Ich hab dir das schon mal gesagt.
643
00:32:37,029 --> 00:32:38,510
Für dich gibt es einen Platz an meiner
644
00:32:38,510 --> 00:32:38,830
Seite.
645
00:32:39,229 --> 00:32:40,849
Glauben Sie wirklich, einer von uns würde das
646
00:32:40,849 --> 00:32:41,609
tatsächlich tun?
647
00:32:41,809 --> 00:32:46,330
Ein Leben voller Freuden und ewige Schönheit.
648
00:32:48,169 --> 00:32:48,649
Marguerite?
649
00:32:49,570 --> 00:32:50,309
Immer und ewig?
650
00:32:53,049 --> 00:32:53,569
Marguerite!
651
00:32:54,389 --> 00:32:55,450
Tun Sie das nicht!
652
00:32:55,529 --> 00:32:56,390
Gehen Sie nicht mit ihm!
653
00:32:57,350 --> 00:32:58,609
Wie kann sie nur?
654
00:33:01,809 --> 00:33:03,250
Die Frau ist unberechenbar.
655
00:33:09,029 --> 00:33:09,549
Marguerite.
656
00:33:10,149 --> 00:33:11,449
Willkommen in der Ewigkeit.
657
00:33:12,209 --> 00:33:13,549
Du siehst bezaubernd aus.
658
00:33:15,049 --> 00:33:16,769
Ganz so, als würdest du hierher gehören.
659
00:33:16,789 --> 00:33:17,870
Und was ist mit meinen Freunden?
660
00:33:18,210 --> 00:33:20,309
Deine Freunde werden immer in dir weiterleben.
661
00:33:21,869 --> 00:33:23,309
Ja, das weiß ich.
662
00:33:24,309 --> 00:33:26,309
Aber irgendwie kommt es mir falsch vor.
663
00:33:28,129 --> 00:33:29,270
Es ist hier einfach zu essen.
664
00:33:30,389 --> 00:33:30,930
Marguerite.
665
00:33:31,769 --> 00:33:33,729
Du hast keinen Grund mehr zu zweifeln.
666
00:33:33,789 --> 00:33:34,729
Das brauchst du nicht mehr.
667
00:33:35,669 --> 00:33:37,829
Die Frucht gibt uns nicht nur Leben und
668
00:33:37,829 --> 00:33:40,370
Kraft, sondern auch Ruhe und Gelassenheit.
669
00:33:41,670 --> 00:33:44,089
Verwerfliche Gefühle zerstören dieses Geschenk.
670
00:33:45,169 --> 00:33:47,229
Ich darf nicht zulassen, dass du andere mit
671
00:33:47,229 --> 00:33:48,190
Furcht und Reue ansteckst.
672
00:33:48,209 --> 00:33:49,669
Darüber musst du dir keine Sorgen machen.
673
00:33:50,669 --> 00:33:52,029
Ich hatte noch nie Gewissensbisse.
674
00:33:53,469 --> 00:33:53,929
Gut.
675
00:34:06,319 --> 00:34:07,639
Wir unterleben eine Unsterblichkeit.
676
00:34:12,299 --> 00:34:14,200
Ich bin sehr wählerisch, wenn es darum geht,
677
00:34:14,279 --> 00:34:15,520
mich für die Ewigkeit zu entscheiden.
678
00:34:22,360 --> 00:34:24,459
Es wird Zeit, das Paradies wachzurütteln.
679
00:34:28,379 --> 00:34:28,820
Hallo.
680
00:34:29,299 --> 00:34:30,659
Was für ein schöner Tag heute.
681
00:34:30,979 --> 00:34:31,939
Sei gegrüßt, Schwester.
682
00:34:32,059 --> 00:34:33,420
Kann ich dir irgendwie behilflich sein?
683
00:34:33,499 --> 00:34:34,319
Ist Karen da?
684
00:34:34,519 --> 00:34:35,859
Er ruht sich gerade aus.
685
00:34:35,859 --> 00:34:36,739
Es tut mir leid.
686
00:34:37,859 --> 00:34:38,499
Ich verstehe.
687
00:34:40,979 --> 00:34:42,540
Ich weiß, was du verbirgst.
688
00:34:43,500 --> 00:34:44,239
Ach, tatsächlich?
689
00:34:44,639 --> 00:34:46,259
Eifersucht ist ein Gefühl, das nicht für die
690
00:34:46,259 --> 00:34:47,479
Ewigkeit geschaffen ist.
691
00:34:49,360 --> 00:34:51,059
Du hast mich aber schnell durchschaut.
692
00:34:52,639 --> 00:34:53,859
Du bist neu hier.
693
00:34:54,419 --> 00:34:56,259
Deswegen werde ich dich diesmal noch nicht melden.
694
00:35:01,700 --> 00:35:03,799
Ich wusste schon immer, dass ich mal gefressen
695
00:35:03,799 --> 00:35:04,039
werde.
696
00:35:05,419 --> 00:35:07,459
Aber ich dachte dabei nie an eine Pflanze.
697
00:35:07,719 --> 00:35:09,359
Im Prinzip werden sie vom Baum ja nicht
698
00:35:09,359 --> 00:35:09,959
gefressen.
699
00:35:10,639 --> 00:35:12,239
Er entzieht ihnen nur alle Lebensräfte.
700
00:35:12,999 --> 00:35:15,019
Vielleicht frisst das verdammte Ding sie zuerst und
701
00:35:15,019 --> 00:35:16,159
kriegt davon Schluck auf.
702
00:35:23,479 --> 00:35:24,800
Das ist alles meine Schuld.
703
00:35:25,480 --> 00:35:26,539
Kein Grund zum Weinen.
704
00:35:26,659 --> 00:35:27,599
Noch sind wir ja nicht tot.
705
00:35:28,179 --> 00:35:28,539
Hallo.
706
00:35:30,660 --> 00:35:31,519
Kyren schickt mich.
707
00:35:31,640 --> 00:35:32,739
Er will, dass der alte Mann zu ihm
708
00:35:32,739 --> 00:35:33,259
gebracht wird.
709
00:35:33,320 --> 00:35:34,399
Er soll Botaniker sein.
710
00:35:34,999 --> 00:35:36,240
Kyren braucht seine Hilfe.
711
00:35:36,379 --> 00:35:38,099
Er will noch mehr der segensreichen kleinen Bäume.
712
00:35:38,119 --> 00:35:39,180
Meine liebe Mrs. Kru.
713
00:35:39,659 --> 00:35:42,440
Sie dürfen Kyren versichern, dass ich ihm niemals
714
00:35:42,440 --> 00:35:44,559
helfen werde, diese Monstrosität zu vermehren.
715
00:35:44,680 --> 00:35:47,159
Professor, das sollten Sie ihm vielleicht selbst sagen.
716
00:35:48,639 --> 00:35:49,540
Ja, Arthur.
717
00:35:49,580 --> 00:35:50,739
Sie sollten gehen.
718
00:35:58,089 --> 00:35:58,569
Hier.
719
00:35:59,929 --> 00:36:01,829
Es freut mich, Sie wiederzusehen, Mrs. Kru.
720
00:36:02,069 --> 00:36:02,429
Wo ist Kyren?
721
00:36:02,429 --> 00:36:03,989
Er ist in ein wärmeres Klima gezogen.
722
00:36:04,029 --> 00:36:05,530
Wir müssen Ned holen und von hier verschwinden.
723
00:36:12,419 --> 00:36:14,739
Nein, zuerst müssen wir etwas ganz anderes tun.
724
00:36:14,879 --> 00:36:16,779
Wir müssen die Wurzeln kappen, damit der Baum
725
00:36:16,779 --> 00:36:17,379
verhungert.
726
00:36:18,359 --> 00:36:19,279
Befreien Sie Malone.
727
00:36:19,559 --> 00:36:21,579
Die Waffe sollten Sie nur im Notfall benutzen.
728
00:36:22,399 --> 00:36:22,679
Halt!
729
00:36:43,849 --> 00:36:44,329
Malone?
730
00:36:53,759 --> 00:36:55,020
Sind Sie wahnsinnig geworden?
731
00:36:56,799 --> 00:36:58,079
Was tun Sie denn da?
732
00:36:58,099 --> 00:36:59,119
Oh nein, mein Freund.
733
00:37:05,839 --> 00:37:07,559
Nein, versuchen Sie nicht aufzustehen.
734
00:37:07,680 --> 00:37:09,020
Ruhig, ganz sachlich.
735
00:37:16,579 --> 00:37:18,359
Haben Sie nicht Besseres zu tun?
736
00:37:18,499 --> 00:37:20,499
Sie sind nicht für mich, sondern für Malone.
737
00:37:29,399 --> 00:37:29,879
Hier.
738
00:37:30,719 --> 00:37:31,719
Die müssen Sie essen.
739
00:37:38,169 --> 00:37:38,689
Nein!
740
00:37:49,680 --> 00:37:50,759
Perfekt, gut gemacht.
741
00:38:01,999 --> 00:38:13,140
Das wird
742
00:38:13,140 --> 00:38:13,499
reichen.
743
00:38:23,919 --> 00:38:26,279
Kyren hat unsere Waffen in seinem Zelt.
744
00:38:26,879 --> 00:38:27,599
Werden Sie es schaffen?
745
00:38:28,420 --> 00:38:29,539
Ich fühle mich wie ein neuer Mensch.
746
00:38:30,199 --> 00:38:30,839
Dann nichts wie weg.
747
00:38:30,839 --> 00:38:32,579
Trotzdem sitzen wir noch in der Falle.
748
00:38:32,759 --> 00:38:34,179
Sie hat recht, da ist immer noch dieses
749
00:38:34,179 --> 00:38:35,039
Biest in der Höhle.
750
00:38:35,859 --> 00:38:37,039
Es gibt einen anderen Weg.
751
00:38:37,239 --> 00:38:38,919
Ich habe einen Pfad über die Berge gefunden.
752
00:38:38,999 --> 00:38:40,719
Hier herrscht ja das totale Chaos.
753
00:38:41,339 --> 00:38:42,679
Sie benehmen sich wie die Irren.
754
00:39:18,368 --> 00:39:19,490
Keine Angst, Professor.
755
00:39:19,769 --> 00:39:20,849
Ich bin hinter Ihnen.
756
00:39:24,578 --> 00:39:25,979
Das Paradies war die Hölle.
757
00:39:32,019 --> 00:39:33,999
Ein Hoch auf unsere Räterin!
758
00:39:37,839 --> 00:39:39,879
Ich habe nur das getan, was jeder von
759
00:39:39,879 --> 00:39:40,539
Ihnen getan hätte.
760
00:39:40,579 --> 00:39:42,119
Es tut mir leid, dass wir Ihre Eltern
761
00:39:42,119 --> 00:39:43,519
nicht gefunden haben, meine Liebe.
762
00:39:44,600 --> 00:39:45,119
Mir nicht.
763
00:39:46,259 --> 00:39:48,359
Sie an einem so schrecklichen Ort zu finden,
764
00:39:49,259 --> 00:39:50,120
wäre schlimmer gewesen.
765
00:39:51,599 --> 00:39:52,939
Wir versuchen es wieder.
766
00:39:53,139 --> 00:39:54,599
Schade, dass wir nicht ein paar von diesen
767
00:39:54,599 --> 00:39:55,819
Früchten mitgenommen haben.
768
00:39:56,620 --> 00:39:58,379
Ein unschätzbarer Verlust für die Wissenschaft.
769
00:39:58,639 --> 00:39:59,719
Ein Jungbrunnen für alle.
770
00:40:00,500 --> 00:40:01,899
Rettung bei vielen Krankheiten.
771
00:40:02,019 --> 00:40:04,059
Nach dem, was wir gesehen haben, denke ich,
772
00:40:04,100 --> 00:40:05,539
die Ewigkeit wird überbewertet.
773
00:40:24,479 --> 00:40:25,799
Warum gehen Sie mir aus dem Weg?
774
00:40:28,899 --> 00:40:30,079
Seit wir zurück sind.
775
00:40:30,359 --> 00:40:31,399
Sie kennen mich doch.
776
00:40:31,559 --> 00:40:32,719
Ich bin immer beschäftigt.
777
00:40:37,019 --> 00:40:38,839
Und was in dem Zelt geschah?
778
00:40:38,859 --> 00:40:39,839
Es lag allein an der Frucht.
779
00:40:40,179 --> 00:40:41,739
Ich kannte mich ja selbst nicht mehr.
780
00:40:44,559 --> 00:40:47,519
Sie und ich, das würde in einer Katastrophe
781
00:40:47,519 --> 00:40:47,939
enden.
53302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.