All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S01E08[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,700 --> 00:00:11,280 Das ist nur Zeitverschwendung. 2 00:00:11,680 --> 00:00:13,139 Es gibt keinen Weg von diesem Plateau. 3 00:00:17,639 --> 00:00:18,639 Wo ist Marguerite? 4 00:00:18,860 --> 00:00:20,199 Vielleicht hat sie ja mehr Glück als wir. 5 00:00:28,940 --> 00:00:30,639 Was machen Sie denn da, Marguerite? 6 00:00:30,920 --> 00:00:33,380 Ich mache das Beste aus einer ausweglosen Situation. 7 00:00:34,080 --> 00:00:35,559 Diese Steinchen gehören doch keinem. 8 00:00:40,079 --> 00:00:41,679 Ich für mein Teil breche jetzt auf. 9 00:00:42,180 --> 00:00:43,959 Von mir aus können Sie sich ruhig Zeit 10 00:00:43,959 --> 00:00:44,719 lassen, Marguerite. 11 00:00:45,200 --> 00:00:46,480 Bestimmt ist er nicht so hungrig, wie er 12 00:00:46,480 --> 00:00:47,040 sich anhört. 13 00:00:47,140 --> 00:00:48,219 Er ist meilenweit weg. 14 00:01:02,859 --> 00:01:03,980 Roxanne, warten Sie! 15 00:01:05,559 --> 00:01:08,300 Haben Sie vergessen, wer diese Expedition finanziert hat? 16 00:01:08,340 --> 00:01:08,960 Wie könnte ich? 17 00:01:09,000 --> 00:01:10,280 Sie erinnern mich doch ständig daran. 18 00:01:10,280 --> 00:01:12,399 Und wieso diese plötzliche Eile? 19 00:01:12,840 --> 00:01:15,400 Bevor wir hier alle sterben müssen, versuche ich 20 00:01:15,400 --> 00:01:16,420 einen Weg nach Hause zu finden. 21 00:01:16,460 --> 00:01:18,279 Ich denke jedenfalls nicht daran, all diese kostbaren 22 00:01:18,279 --> 00:01:19,179 Dinge zurückzulassen. 23 00:01:23,079 --> 00:01:24,480 Was ist denn jetzt los? 24 00:01:25,039 --> 00:01:26,540 Wo kommt denn auf einmal der Nebel her? 25 00:01:26,840 --> 00:01:28,019 Das gefällt mir nicht, Roxanne. 26 00:01:28,180 --> 00:01:28,979 Können Sie irgendwas sehen? 27 00:01:29,539 --> 00:01:30,879 Wir müssen dicht zusammenbleiben. 28 00:01:40,399 --> 00:01:41,679 Was wollen Sie von uns? 29 00:01:41,939 --> 00:01:43,100 Fassen Sie mich nicht an! 30 00:01:43,279 --> 00:01:43,879 Hände weg! 31 00:01:44,619 --> 00:01:45,060 Nein! 32 00:01:45,060 --> 00:01:46,599 Marguerite! 33 00:01:46,620 --> 00:01:47,080 Nein! 34 00:01:47,759 --> 00:01:48,320 Nein! 35 00:01:49,139 --> 00:01:50,340 Lass sie los! 36 00:01:53,679 --> 00:01:55,019 Nein! 37 00:01:56,299 --> 00:01:56,959 Nein! 38 00:02:02,060 --> 00:02:04,129 Sie ist zurückgekehrt. 39 00:02:22,959 --> 00:02:26,100 Zu Beginn des Jahrhunderts machte sich eine Gruppe 40 00:02:26,100 --> 00:02:29,360 von Abenteurern auf den Weg, die Existenz einer 41 00:02:29,360 --> 00:02:31,240 vorzeitlichen Welt zu beweisen. 42 00:02:33,099 --> 00:02:36,800 Ein Visionär, eine reiche Erwin, ein Großwildjäger, ein 43 00:02:36,800 --> 00:02:39,579 Wissenschaftler und ein Reporter begaben sich auf die 44 00:02:39,579 --> 00:02:41,640 Jagd nach der Geschichte ihres Lebens. 45 00:02:43,799 --> 00:02:46,799 Sie kannten die Gefahren nicht, denen eine Frau 46 00:02:46,799 --> 00:02:49,440 in der prähistorischen Fauna und Flora trotzte. 47 00:02:55,259 --> 00:02:58,360 Von nun an kämpften sie mit ihr gemeinsam, 48 00:02:58,880 --> 00:03:03,359 um zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des 49 00:03:03,359 --> 00:03:04,659 Urwalds zu überleben. 50 00:03:11,960 --> 00:03:14,540 Und sie suchten einen Weg zurück nach Hause, 51 00:03:14,719 --> 00:03:16,679 denn dort ahnte niemand, dass es sie noch 52 00:03:16,679 --> 00:03:17,059 gibt. 53 00:03:18,979 --> 00:03:20,680 Die verlorene Welt. 54 00:04:14,049 --> 00:04:14,909 Alles in Ordnung. 55 00:04:15,370 --> 00:04:16,410 Soll das ein Witz sein? 56 00:04:19,469 --> 00:04:20,469 Wie Druiden, Ars. 57 00:04:20,649 --> 00:04:22,049 Und sie verhalten sich, als wären sie so 58 00:04:22,049 --> 00:04:22,590 eine Art Göttin? 59 00:04:22,890 --> 00:04:24,429 Auf diese Art begrüßt man keine Gottheit. 60 00:04:24,470 --> 00:04:26,309 Besser wir verschwinden, bevor sie merken, dass ich 61 00:04:26,309 --> 00:04:27,069 keine Göttin bin. 62 00:04:28,490 --> 00:04:33,010 Keine Göttin, sondern eine Hohepriesterin. 63 00:04:33,010 --> 00:04:34,250 Und wer sind Sie? 64 00:04:35,690 --> 00:04:37,570 Ich bin Bokrah. 65 00:04:39,049 --> 00:04:41,329 Und das ist dein Volk. 66 00:04:42,989 --> 00:04:43,629 Was? 67 00:04:44,770 --> 00:04:48,390 Verloren im Kosmos seit fast 2000 Jahren. 68 00:04:48,630 --> 00:04:50,230 Margaret, sie haben sie allein gelassen. 69 00:04:51,689 --> 00:04:53,450 Es war nett, sie getroffen zu haben. 70 00:04:53,890 --> 00:04:55,229 Vielleicht sehen wir uns irgendwann mal wieder. 71 00:04:55,510 --> 00:04:56,850 Aber du trägst doch das Zeichen. 72 00:04:58,130 --> 00:05:01,970 Die Sonne, den Mond und die Schlange. 73 00:05:01,970 --> 00:05:03,590 Das ist ein Muttermal. 74 00:05:04,169 --> 00:05:06,369 Es bedeutet, dass du zu uns gehörst. 75 00:05:07,270 --> 00:05:09,249 Es ist das Zeichen unseres Volkes. 76 00:05:10,869 --> 00:05:12,990 Lassen Sie uns eins klarstellen, das ist nicht 77 00:05:12,990 --> 00:05:13,569 mein Volk. 78 00:05:14,449 --> 00:05:16,330 Wo du jetzt zwei leere Höhlen siehst, die 79 00:05:16,330 --> 00:05:19,170 keinen Sinn zu haben scheinen, glänzten einst zwei 80 00:05:19,170 --> 00:05:21,110 außergewöhnliche Smaragde. 81 00:05:27,720 --> 00:05:28,259 Smaragde? 82 00:05:28,859 --> 00:05:30,179 Von dieser Größe? 83 00:05:31,240 --> 00:05:33,719 Und du bist die Einzige, die sie uns 84 00:05:33,719 --> 00:05:34,699 zurückbringen kann. 85 00:05:35,260 --> 00:05:37,219 Wir sollten überlegen, was wir tun können. 86 00:05:38,319 --> 00:05:40,120 Es ist eine Bestimmung, uns zu retten. 87 00:05:40,660 --> 00:05:43,479 Nur du kannst uns dorthin zurückführen, wo wir 88 00:05:43,479 --> 00:05:44,159 hingehören. 89 00:05:45,000 --> 00:05:45,880 Bitte hilf uns. 90 00:05:46,600 --> 00:05:47,200 Warum ich? 91 00:05:47,359 --> 00:05:51,200 Du bist die Reinkarnation von Morrigan, unserer Priesterin. 92 00:05:51,999 --> 00:05:53,199 Und unsere Retterin. 93 00:05:55,420 --> 00:05:57,360 Es tut mir leid, Sie müssen mich mit 94 00:05:57,360 --> 00:05:58,980 einer anderen Person verwechseln. 95 00:05:59,679 --> 00:06:00,079 Kommen Sie. 96 00:06:00,079 --> 00:06:02,260 Und was passiert, wenn Marguerite Ihnen die Smaragde 97 00:06:02,260 --> 00:06:03,220 nicht zurückbringen kann? 98 00:06:07,750 --> 00:06:09,970 Dann sind wir verdammt. 99 00:06:35,589 --> 00:06:36,229 Wunderbar! 100 00:06:36,789 --> 00:06:37,149 Bravo! 101 00:06:41,610 --> 00:06:43,949 Jetzt haben wir Fleisch für einen Monat, trotzdem 102 00:06:43,949 --> 00:06:45,689 eine ziemlich gefährliche Art zu jagen. 103 00:06:46,430 --> 00:06:47,710 Besonders für die Saurier. 104 00:06:48,750 --> 00:06:50,390 Darüber lässt sich nicht streiten. 105 00:06:51,330 --> 00:06:53,429 Tja, stellt sich die Frage, wie wir Ihnen 106 00:06:53,429 --> 00:06:54,749 von hier... 107 00:06:55,330 --> 00:06:56,089 Was ist? 108 00:06:57,109 --> 00:06:58,110 Hören Sie das nicht? 109 00:07:01,309 --> 00:07:02,390 Es ist da hinten. 110 00:07:11,470 --> 00:07:12,989 Und sehen Sie sich das an. 111 00:07:22,920 --> 00:07:25,480 Ach, du kleines Schätzchen, es ist ja alles 112 00:07:25,480 --> 00:07:25,999 gut. 113 00:07:26,180 --> 00:07:26,880 Ein Baby? 114 00:07:27,460 --> 00:07:27,780 Hier? 115 00:07:27,780 --> 00:07:29,579 Ja, das ist ja völlig unmöglich. 116 00:07:29,959 --> 00:07:31,159 Wie kann es hergekommen sein? 117 00:07:31,320 --> 00:07:32,459 Ich glaube, es wurde ausgesetzt. 118 00:07:32,559 --> 00:07:33,740 Oder es ist verloren gegangen. 119 00:07:33,920 --> 00:07:36,220 Ich werde seine Eltern mit dem Schuss verschreckt 120 00:07:36,220 --> 00:07:36,320 haben. 121 00:07:36,340 --> 00:07:37,960 Wie kann man ein süßes Ding wie dich 122 00:07:37,960 --> 00:07:38,659 zurücklassen? 123 00:07:40,860 --> 00:07:41,579 Nicht weinen. 124 00:07:42,180 --> 00:07:44,599 Veronika, ich denke, seine Eltern haben es nicht 125 00:07:44,599 --> 00:07:45,819 ausgesetzt, sondern nur kurz abgelegt. 126 00:07:45,879 --> 00:07:46,340 Wo wollen Sie hin? 127 00:07:46,960 --> 00:07:48,519 Wir können es nicht sich selbst überlassen. 128 00:07:49,079 --> 00:07:50,340 Nein, natürlich nicht. 129 00:07:50,540 --> 00:07:52,140 Aber was sollen wir mit einem Baby machen? 130 00:07:59,809 --> 00:08:04,210 Wir haben jahrhundertelang für deine Rückkehr gebetet. 131 00:08:05,630 --> 00:08:08,329 Vokra, Sie sind sehr freundlich gewesen. 132 00:08:09,190 --> 00:08:11,329 Die Kleider sind wunderschön, aber meine Freunde warten 133 00:08:11,329 --> 00:08:11,750 auf mich. 134 00:08:12,470 --> 00:08:14,209 Glaub nicht, dass dein Leben nur aus dem 135 00:08:14,209 --> 00:08:15,350 Hier und Heute besteht. 136 00:08:16,529 --> 00:08:18,349 Da ist noch so viel mehr. 137 00:08:19,449 --> 00:08:22,589 Ja, ich bin die Reinkarnation einer Priesterin und 138 00:08:22,589 --> 00:08:24,329 ihr seid eurer Zeit verloren gegangen, sicher. 139 00:08:25,790 --> 00:08:27,529 Ja, ich verstehe deine Skepsis. 140 00:08:27,529 --> 00:08:29,690 Du machst dich lustig über die Gesetze der 141 00:08:29,690 --> 00:08:30,930 Natur, weil du sie nicht kennst. 142 00:08:31,010 --> 00:08:32,850 Schon als Kind habe ich mir keine Märchen 143 00:08:32,850 --> 00:08:33,549 erzählen lassen. 144 00:08:33,729 --> 00:08:35,490 Und wie erklärst du dir dann, dass wir 145 00:08:35,490 --> 00:08:36,048 hier sind? 146 00:08:36,349 --> 00:08:38,429 Ich habe keine Ahnung, wer euch was eingeredet 147 00:08:38,429 --> 00:08:38,668 hat. 148 00:08:40,429 --> 00:08:43,370 Vor 2000 Jahren stand unsere Zivilisation kurz vor 149 00:08:43,370 --> 00:08:43,970 der Vernichtung. 150 00:08:44,230 --> 00:08:46,389 Nur Morrigan konnte weiter voraussehen und einen Weg 151 00:08:46,389 --> 00:08:47,409 finden, um uns zu retten. 152 00:08:47,530 --> 00:08:48,870 Und das tat sie, indem sie euch in 153 00:08:48,870 --> 00:08:51,269 eine andere Dimension versetzt hat. 154 00:08:52,529 --> 00:08:54,710 Seit diesen 2000 Jahren, die uns wie eine 155 00:08:54,710 --> 00:08:57,769 Ewigkeit schienen, warten wir für unsere Errettung und 156 00:08:57,769 --> 00:09:00,009 schon auf Morrigans prophezeite Rückkehr. 157 00:09:01,369 --> 00:09:02,069 Es tut mir leid. 158 00:09:02,949 --> 00:09:04,830 Aber vielleicht kann euch die nächste Brünette helfen, 159 00:09:04,929 --> 00:09:05,549 die euch besucht. 160 00:09:06,189 --> 00:09:07,370 Ich kenne dich, Margaret. 161 00:09:08,010 --> 00:09:10,410 Dein ganzes Leben wurdest du von etwas getrieben, 162 00:09:10,509 --> 00:09:11,869 was du nie verstanden hast. 163 00:09:12,250 --> 00:09:13,910 In dir drin fühlst du eine Leere. 164 00:09:14,250 --> 00:09:16,270 Eine Leere, die alle Reichtümer dieser Welt niemals 165 00:09:16,270 --> 00:09:16,830 füllen können. 166 00:09:18,909 --> 00:09:22,130 Es ist deine Bestimmung, uns zu retten. 167 00:09:23,129 --> 00:09:24,749 Erst wenigstens zu versuchen. 168 00:09:26,089 --> 00:09:29,490 Unser Leben hängt davon ab, ob du dieses 169 00:09:29,490 --> 00:09:31,230 Maragde finden kannst. 170 00:09:38,539 --> 00:09:39,859 Du liebe Güte. 171 00:09:40,819 --> 00:09:42,600 Wer setzt ein Baby im Dschungel aus? 172 00:09:43,079 --> 00:09:44,639 Es würde keinen Tag über leben. 173 00:09:44,699 --> 00:09:45,540 Ganz meine Meinung. 174 00:09:45,740 --> 00:09:47,520 Bestimmt sind seine Eltern hier irgendwo in der 175 00:09:47,520 --> 00:09:47,740 Nähe. 176 00:09:47,820 --> 00:09:48,299 Wir müssen sie finden. 177 00:09:48,299 --> 00:09:49,400 Ja, ich glaube auch. 178 00:09:49,440 --> 00:09:50,799 Wir machen uns gleich auf den Weg. 179 00:09:50,939 --> 00:09:52,759 Dieses arme kleine Geschöpf muss sich ja zu 180 00:09:52,759 --> 00:09:53,300 Tode verstehen. 181 00:09:53,320 --> 00:09:54,759 Zuerst müssen wir ihn waschen und ihm was 182 00:09:54,759 --> 00:09:55,399 zu essen geben. 183 00:09:55,399 --> 00:09:56,960 Sehen Sie ihn sich an, Summerlee. 184 00:09:57,319 --> 00:09:59,039 Der Junge ist doch kein Eingeborener. 185 00:09:59,299 --> 00:10:01,579 Er sieht sehr europäisch aus, das finde ich 186 00:10:01,579 --> 00:10:01,840 auch. 187 00:10:02,400 --> 00:10:04,519 Dann scheint es hier noch eine weitere Expedition 188 00:10:04,519 --> 00:10:04,980 zu geben. 189 00:10:05,239 --> 00:10:06,839 Und wenn die einen Weg hier rauf gefunden 190 00:10:06,839 --> 00:10:08,179 haben, wissen sie vielleicht auch einen nach unten. 191 00:10:08,179 --> 00:10:09,059 Das meine ich auch. 192 00:10:09,139 --> 00:10:10,659 Eine Mutter würde nie ihr Baby verlassen. 193 00:10:10,699 --> 00:10:12,059 Es sei denn, sie würde wissen, dass es 194 00:10:12,059 --> 00:10:12,719 beschützt wird. 195 00:10:12,880 --> 00:10:14,359 Die Menschen haben sich doch nicht in Luft 196 00:10:14,359 --> 00:10:14,760 aufgelöst. 197 00:10:14,780 --> 00:10:16,380 Wir müssen versuchen, sie zu finden. 198 00:10:16,539 --> 00:10:17,879 Wenn sie noch am Leben sind, können wir 199 00:10:17,879 --> 00:10:19,119 uns vielleicht gegenseitig helfen. 200 00:10:19,219 --> 00:10:20,559 Da kommt jede Hilfe zu spät. 201 00:10:27,239 --> 00:10:27,899 Was ist? 202 00:10:28,760 --> 00:10:29,740 Glauben Sie die Geschichte? 203 00:10:30,619 --> 00:10:31,720 Ach was, nie im Leben. 204 00:10:32,259 --> 00:10:33,620 Was denken Sie, was die vorhaben? 205 00:10:33,640 --> 00:10:34,940 Verdammt, wenn ich das nur wüsste. 206 00:10:35,139 --> 00:10:36,499 Kommt mir vor wie Massenhysterie. 207 00:10:37,280 --> 00:10:39,160 Vielleicht haben sie uns schon unter Drogen gesetzt. 208 00:10:39,800 --> 00:10:41,299 Ich habe den Eindruck, dass hier alles möglich 209 00:10:41,299 --> 00:10:41,619 ist. 210 00:10:42,039 --> 00:10:43,299 Ihre Hoheit kommt zurück. 211 00:10:44,619 --> 00:10:45,460 Werden Sie ihnen helfen? 212 00:10:46,799 --> 00:10:48,139 Marguerite soll jemandem helfen? 213 00:10:48,700 --> 00:10:50,620 Aber nur, wenn es in ihrem eigenen Interesse 214 00:10:50,620 --> 00:10:50,960 ist. 215 00:10:51,260 --> 00:10:52,459 Ich möchte, dass Sie mitkommen. 216 00:10:53,279 --> 00:10:55,160 Es gilt, meine Ehre zu schützen. 217 00:10:56,100 --> 00:10:57,360 Das kann nicht Ihr Ernst sein. 218 00:10:58,020 --> 00:10:58,959 Ich denke doch. 219 00:11:01,519 --> 00:11:02,079 Marguerite! 220 00:11:02,719 --> 00:11:03,799 Wo sollen wir anfangen? 221 00:11:04,099 --> 00:11:04,399 Wir? 222 00:11:04,900 --> 00:11:05,719 Ich helfe ihr. 223 00:11:06,520 --> 00:11:08,220 Ich bitte Sie, Sie sind schon genauso verrückt 224 00:11:08,220 --> 00:11:08,520 wie sie. 225 00:11:14,020 --> 00:11:15,340 Was geht denn jetzt vor? 226 00:11:17,179 --> 00:11:20,699 Wenn du den ersten Schritt machst, wirst du 227 00:11:20,699 --> 00:11:23,059 den Weg klar sehen. 228 00:11:25,360 --> 00:11:26,839 Ich mache keine Rätsel. 229 00:11:31,540 --> 00:11:32,560 Oh mein Gott. 230 00:11:39,539 --> 00:11:40,660 Schon wieder dieser Nebel. 231 00:11:41,199 --> 00:11:41,799 Und was jetzt? 232 00:11:42,060 --> 00:11:43,559 Wir machen jetzt den ersten Schritt. 233 00:11:47,900 --> 00:11:48,600 Sehen Sie irgendwas? 234 00:11:48,920 --> 00:11:50,140 Nein, nichts als Nebel. 235 00:11:51,939 --> 00:11:53,299 Das gefällt mir nicht. 236 00:11:53,919 --> 00:11:54,879 Dann gehen Sie zurück. 237 00:11:55,740 --> 00:11:57,020 Es gibt kein Zurück. 238 00:11:57,680 --> 00:11:59,399 Aber voran scheint es auch nicht zu gehen. 239 00:12:21,539 --> 00:12:22,939 Wie kommen wir bloß hierher? 240 00:12:23,139 --> 00:12:23,660 Unglaublich. 241 00:12:25,260 --> 00:12:26,699 Immerhin ist der Nebel weg. 242 00:12:27,300 --> 00:12:28,159 Sehen wir uns mal um. 243 00:12:42,119 --> 00:12:43,679 Lassen Sie uns von hier verschwinden. 244 00:12:44,339 --> 00:12:45,919 Sehr gute Idee, Marguerite. 245 00:12:47,359 --> 00:12:49,000 Welche Richtung würden Sie vorschlagen? 246 00:12:57,629 --> 00:12:58,049 Was? 247 00:12:58,049 --> 00:12:59,110 Worauf warten Sie denn noch? 248 00:12:59,210 --> 00:13:00,130 Schießen Sie endlich! 249 00:13:00,369 --> 00:13:01,869 So, wollen Sie denn sterben? 250 00:13:03,309 --> 00:13:04,410 Jeder schießt auf einen. 251 00:13:05,030 --> 00:13:06,429 Muss ich denn alles selber machen? 252 00:13:06,789 --> 00:13:08,489 Der Blutgeruch macht Sie wahnsinnig vor, Gier. 253 00:13:08,550 --> 00:13:10,550 Wir schaffen es nicht, sie gleichzeitig zu erledigen. 254 00:13:10,749 --> 00:13:11,729 Und was schlagen Sie vor? 255 00:13:11,810 --> 00:13:12,929 Dass wir uns ruhig verhalten. 256 00:13:18,630 --> 00:13:20,749 Ohne Entdeckung ist unser Schicksal besiegelt. 257 00:13:20,749 --> 00:13:22,530 Wir müssen versuchen hinter die Dünen zu kommen. 258 00:13:22,650 --> 00:13:23,870 Dort finden wir vielleicht ein Versteck. 259 00:13:23,989 --> 00:13:25,270 Das ist unsere einzige Möglichkeit. 260 00:13:25,969 --> 00:13:27,090 Keine abrupten Bewegungen. 261 00:13:27,510 --> 00:13:28,889 Schön langsam und ruhig. 262 00:13:29,229 --> 00:13:30,790 Wie wäre es, wenn wir einfach loslaufen? 263 00:13:30,889 --> 00:13:31,269 Noch nicht. 264 00:13:31,470 --> 00:13:32,809 Langsam müssen wir uns entscheiden. 265 00:13:33,169 --> 00:13:34,070 Wir müssen weiter zurück. 266 00:13:34,670 --> 00:13:35,749 Und keine Angst zeigen. 267 00:13:37,429 --> 00:13:38,349 Wir schaffen es. 268 00:13:38,649 --> 00:13:39,210 Laufen Sie! 269 00:13:44,050 --> 00:13:44,889 Wo sind Sie? 270 00:13:46,290 --> 00:13:47,869 Das glaube ich einfach nicht. 271 00:13:48,270 --> 00:13:49,209 Das verstehe wer will. 272 00:13:50,610 --> 00:13:51,809 Wir müssen schnell weg. 273 00:13:52,210 --> 00:13:53,490 Wer weiß, was sonst noch passiert. 274 00:14:09,430 --> 00:14:10,510 Geht es Ihnen gut? 275 00:14:12,730 --> 00:14:14,249 Er ist so ein liebes Baby. 276 00:14:14,889 --> 00:14:16,729 Ja, wenn er satt und friedlich ist, wie 277 00:14:16,729 --> 00:14:17,030 jetzt. 278 00:14:17,129 --> 00:14:18,709 Sie würden auch weinen, wenn Sie hungrig und 279 00:14:18,709 --> 00:14:19,310 alleine wären. 280 00:14:20,190 --> 00:14:22,029 Ja, wahrscheinlich würde ich das auch tun. 281 00:14:22,689 --> 00:14:23,989 Ich war noch mal da, wo wir ihn 282 00:14:23,989 --> 00:14:24,810 gefunden haben. 283 00:14:26,090 --> 00:14:27,990 Keine Spuren von Menschen zu finden. 284 00:14:29,429 --> 00:14:30,310 Überhaupt nichts? 285 00:14:31,010 --> 00:14:32,990 Doch, da waren ein paar Spuren von Affenmenschen. 286 00:14:33,930 --> 00:14:34,709 Wie viele? 287 00:14:35,170 --> 00:14:37,009 Da, wo wir das Baby gefunden haben, waren 288 00:14:37,009 --> 00:14:38,289 eine ganze Menge Fußspuren. 289 00:14:38,410 --> 00:14:39,810 Und ein paar unten an der Kreuzung. 290 00:14:40,169 --> 00:14:40,970 Sie waren ganz frisch. 291 00:14:41,209 --> 00:14:43,050 Es sieht fast so aus, als hätte Veronica 292 00:14:43,050 --> 00:14:43,469 recht. 293 00:14:44,769 --> 00:14:46,789 Die Affenmenschen haben die Eltern getötet. 294 00:14:47,329 --> 00:14:48,769 Und das Kind haben Sie übersehen? 295 00:14:49,369 --> 00:14:51,150 Eine andere Erklärung habe ich nicht. 296 00:14:51,969 --> 00:14:53,390 Also, wie soll ich dich nennen? 297 00:14:54,410 --> 00:14:56,010 Vielleicht nach meinem Vater Tom? 298 00:14:56,410 --> 00:14:57,829 Veronica, halten Sie sich zurück. 299 00:14:57,930 --> 00:14:59,129 Nur weil wir ihn gefunden haben, können wir 300 00:14:59,129 --> 00:14:59,990 nicht über ihn verfügen. 301 00:15:00,870 --> 00:15:02,369 Soll ich ihn dahin zurückbringen, wo ich ihn 302 00:15:02,369 --> 00:15:02,949 gefunden habe? 303 00:15:02,969 --> 00:15:04,490 Nein, natürlich nicht. 304 00:15:04,569 --> 00:15:06,710 Wir müssen weiter versuchen, seine Eltern zu finden. 305 00:15:06,810 --> 00:15:07,889 Sie sind tot, Professor. 306 00:15:09,110 --> 00:15:11,409 Veronica, das können Sie nicht mit Sicherheit sagen. 307 00:15:11,590 --> 00:15:13,250 Er ist jetzt in meiner Obhut. 308 00:15:15,009 --> 00:15:16,669 Und ich werde ihn beschützen. 309 00:15:28,369 --> 00:15:30,049 Wird es nicht langsam Zeit, dass Sie es 310 00:15:30,049 --> 00:15:30,590 mir erzählen? 311 00:15:30,850 --> 00:15:32,029 Was soll ich Ihnen erzählen? 312 00:15:32,349 --> 00:15:34,609 Warum Sie beschlossen haben, die Druiden als Messias 313 00:15:34,609 --> 00:15:35,790 ins gelobte Land zu führen. 314 00:15:36,549 --> 00:15:39,250 Menschen in aussichtslose Expeditionen zu führen, ist Ihre 315 00:15:39,250 --> 00:15:40,109 Stärke, nicht meine. 316 00:15:40,210 --> 00:15:41,570 Ich wage keine Widerrede. 317 00:15:41,809 --> 00:15:42,850 Eure Heiligkeit. 318 00:15:48,160 --> 00:15:49,919 Für einen Weg müssen wir uns entscheiden. 319 00:15:53,560 --> 00:15:53,960 Priesterin? 320 00:15:54,799 --> 00:15:55,200 Philister? 321 00:15:55,640 --> 00:15:57,299 Also gut, Sie gehen in die Richtung und 322 00:15:57,299 --> 00:15:57,900 ich in die andere. 323 00:15:58,140 --> 00:15:59,619 Vielleicht gibt es ja einen Hinweis oder sowas. 324 00:15:59,800 --> 00:16:00,999 Wir werden es sicher bald wissen. 325 00:16:01,740 --> 00:16:03,380 Aus Ihrem Mund klingt das verheißungsvoll. 326 00:16:03,539 --> 00:16:04,700 Wir sind in zehn Minuten zurück. 327 00:16:04,960 --> 00:16:05,600 Gut, bis gleich. 328 00:16:25,089 --> 00:16:25,969 Halten Sie mal. 329 00:16:42,369 --> 00:16:43,390 Gefällt Ihnen, was Sie sehen? 330 00:16:44,730 --> 00:16:45,849 Worauf wollen Sie hinaus? 331 00:16:46,909 --> 00:16:49,250 Ich möchte Sie in dieser Hinsicht nicht überfordern. 332 00:16:49,330 --> 00:16:51,329 Keine Sorge, das, was ich gesehen habe, das 333 00:16:51,329 --> 00:16:53,709 überfordert mich nicht. 334 00:16:56,269 --> 00:16:57,189 Charmant, Roxton. 335 00:16:58,470 --> 00:17:00,690 Das ist also alles, was Ihnen dazu einfällt. 336 00:17:02,189 --> 00:17:02,630 Hm. 337 00:17:06,689 --> 00:17:07,910 Ich wüsste noch so einiges. 338 00:17:11,380 --> 00:17:11,819 Hilfe! 339 00:17:16,779 --> 00:17:18,560 Hört sich an, als wäre es ernst. 340 00:17:19,540 --> 00:17:19,979 Ja. 341 00:17:24,999 --> 00:17:27,060 Verdammt, warum hört mich keiner Hilfe? 342 00:17:30,119 --> 00:17:32,059 Wie haben Sie das wieder hingekriegt, Mellon? 343 00:17:32,119 --> 00:17:32,980 Holen Sie mich hier raus! 344 00:17:33,099 --> 00:17:33,920 Nicht so nah rangehen. 345 00:17:34,299 --> 00:17:35,419 Hey, wo wollen Sie hin? 346 00:17:35,540 --> 00:17:36,480 Bleiben Sie ganz ruhig. 347 00:17:37,259 --> 00:17:38,800 Wir dürfen nicht so nah am Rand stehen. 348 00:17:39,579 --> 00:17:40,159 Ich versinke. 349 00:17:40,460 --> 00:17:40,819 Schnell! 350 00:17:41,199 --> 00:17:42,680 Bewegen Sie sich nicht, Sie machen es nur 351 00:17:42,680 --> 00:17:43,219 noch schlimmer. 352 00:17:44,759 --> 00:17:46,300 Marguerite, bringen Sie sich hin. 353 00:17:47,359 --> 00:17:47,719 Was? 354 00:17:48,500 --> 00:17:50,339 Sie müssen sich zu ihm hin ausstrecken. 355 00:17:50,780 --> 00:17:52,140 Ich halte Sie fest und dann ziehen wir 356 00:17:52,140 --> 00:17:52,879 ihn gemeinsam raus. 357 00:17:52,919 --> 00:17:53,219 Wie bitte? 358 00:17:53,279 --> 00:17:53,839 Ich soll nicht daheim gehen? 359 00:17:53,839 --> 00:17:54,859 Machen Sie es schon, wir verschwenden Zeit. 360 00:17:55,159 --> 00:17:55,819 Tun Sie es doch! 361 00:17:56,100 --> 00:17:56,859 Ich bin zu schwer. 362 00:17:57,139 --> 00:17:58,199 Sie müssen es tun, na los! 363 00:17:58,859 --> 00:18:00,159 Marguerite, ich bitte Sie! 364 00:18:00,260 --> 00:18:00,799 Schon gut. 365 00:18:01,459 --> 00:18:02,059 Schon gut. 366 00:18:02,059 --> 00:18:02,160 Jetzt. 367 00:18:07,110 --> 00:18:07,889 Genau so. 368 00:18:08,330 --> 00:18:09,549 Legen Sie sie flach auf Ihren Bauch. 369 00:18:12,069 --> 00:18:13,429 Ist das eklig! 370 00:18:14,850 --> 00:18:15,910 Marguerite, Sie schaffen das! 371 00:18:15,930 --> 00:18:16,769 Ich versinke! 372 00:18:17,110 --> 00:18:18,269 Sie müssen sich nicht so viel bewegen. 373 00:18:18,750 --> 00:18:19,830 Reicht Sie ihm die Hand? 374 00:18:19,929 --> 00:18:21,050 Dafür werde ich Sie umbringen. 375 00:18:21,609 --> 00:18:22,350 Das schwöre ich! 376 00:18:23,950 --> 00:18:24,390 Nein! 377 00:18:34,050 --> 00:18:35,629 Ich wusste, dass Sie es schaffen! 378 00:18:46,150 --> 00:18:46,709 Danke. 379 00:18:48,690 --> 00:18:49,410 Wissen Sie was? 380 00:18:50,090 --> 00:18:50,609 Was? 381 00:18:51,610 --> 00:18:52,990 Ich glaube, es ist der andere Weg. 382 00:19:08,300 --> 00:19:09,180 Gute Nacht. 383 00:19:10,439 --> 00:19:13,120 Ach, mit Rosenblatt. 384 00:19:16,440 --> 00:19:18,599 Wir werden die Suche morgen früh wieder eröffnen. 385 00:19:18,700 --> 00:19:19,839 Glauben Sie, dass wir sie finden? 386 00:19:20,159 --> 00:19:20,600 Lebend? 387 00:19:20,900 --> 00:19:21,799 Ziemlich unwahrscheinlich. 388 00:19:24,699 --> 00:19:25,959 Nun sehen Sie doch nur. 389 00:19:26,319 --> 00:19:27,520 Sie ist die geborene Mutter. 390 00:19:28,740 --> 00:19:30,239 Es wäre doch schön, wenn Sie ihn... 391 00:19:30,239 --> 00:19:31,760 Also bitte, jetzt fangen Sie nicht auch noch 392 00:19:31,760 --> 00:19:31,939 an. 393 00:19:32,519 --> 00:19:34,300 Das wollte ich Sie schon immer fragen, George. 394 00:19:34,300 --> 00:19:36,200 Warum haben Sie und Ihre Frau keine Kinder? 395 00:19:37,039 --> 00:19:38,139 Das ist sehr persönlich. 396 00:19:39,999 --> 00:19:40,599 Entschuldigen Sie. 397 00:19:42,080 --> 00:19:43,460 Einer von uns wollte keine. 398 00:20:10,279 --> 00:20:11,420 Wo wollen Sie hin? 399 00:20:11,420 --> 00:20:12,599 Gehen Sie mir aus dem Weg! 400 00:20:12,839 --> 00:20:13,579 Veronika, nein! 401 00:20:13,640 --> 00:20:14,320 Lassen Sie mich los! 402 00:20:14,380 --> 00:20:15,620 Wir müssen bis morgen warten. 403 00:20:15,740 --> 00:20:17,000 Nachts können wir Sie nicht verfolgen. 404 00:20:17,000 --> 00:20:18,860 Ich werde keine Zeit verlieren, ob Sie mitkommen 405 00:20:18,860 --> 00:20:19,439 oder nicht! 406 00:20:32,149 --> 00:20:33,729 Ich träume von einer Badewanne. 407 00:20:34,409 --> 00:20:36,210 Wie lange sind wir schon unterwegs? 408 00:20:36,790 --> 00:20:38,730 Wir sind seit elf Stunden auf den Beinen. 409 00:20:38,909 --> 00:20:39,889 Wir müssen uns beeilen. 410 00:20:40,390 --> 00:20:42,030 Wenn die Druiden es so verdammt eilig haben, 411 00:20:42,090 --> 00:20:44,350 ihres Marakte zu kriegen, hätten sie uns doch 412 00:20:44,350 --> 00:20:45,809 gleich den richtigen Weg zeigen können. 413 00:20:46,550 --> 00:20:48,089 Wir beweisen Ihnen, dass wir es wert sind. 414 00:20:48,449 --> 00:20:49,389 Dass wir was wert sind? 415 00:20:49,669 --> 00:20:50,570 Außer wild zu sein. 416 00:20:53,050 --> 00:20:54,350 Sind Sie verrückt geworden? 417 00:20:57,209 --> 00:20:58,189 Es sind noch drei! 418 00:21:57,739 --> 00:21:58,200 Sie sind weg. 419 00:21:58,959 --> 00:21:59,959 Jetzt reicht's mir aber langsam. 420 00:22:01,510 --> 00:22:02,949 Ich habe die Nase voll. 421 00:22:03,069 --> 00:22:04,049 Was sehen Sie mich so an? 422 00:22:04,070 --> 00:22:05,349 Es hätte sie fast erwischt. 423 00:22:06,370 --> 00:22:07,729 Sie mussten nicht mitkommen. 424 00:22:08,929 --> 00:22:10,229 Es scheint gefährlicher als ich dachte. 425 00:22:10,969 --> 00:22:13,129 Dieser Pfeil hätte sie um Haaresbreite getötet. 426 00:22:13,389 --> 00:22:14,989 Ich habe Sie nicht darum gebeten, mich zu 427 00:22:14,989 --> 00:22:15,389 beschützen. 428 00:22:15,709 --> 00:22:16,389 Sie beschützen? 429 00:22:17,069 --> 00:22:18,569 Sie sind es doch, die Unheil über uns 430 00:22:18,569 --> 00:22:18,849 bringt. 431 00:22:19,050 --> 00:22:20,569 Ach was, ich bringe Unheil über uns? 432 00:22:20,609 --> 00:22:22,189 Ich denke nicht, dass das der richtige Zeitpunkt 433 00:22:22,189 --> 00:22:22,929 zum Streiten ist. 434 00:22:23,049 --> 00:22:24,689 Die auserwählte hohe Priesterin. 435 00:22:25,209 --> 00:22:26,269 Dass ich nicht lache. 436 00:22:33,199 --> 00:22:35,279 Ich glaube, lange sollten wir nicht mehr rumstehen. 437 00:22:36,020 --> 00:22:36,459 Weg hier! 438 00:22:47,569 --> 00:22:55,779 Sie haben sich keinen Scherz mit uns erlauben 439 00:22:55,779 --> 00:22:55,939 sollen. 440 00:22:57,219 --> 00:22:59,059 Mit solchen Dingen scherzt man nicht und ich 441 00:22:59,059 --> 00:23:00,080 spüre, dass das wahr ist. 442 00:23:00,679 --> 00:23:02,199 Ich glaube, wir können ihnen vertrauen. 443 00:23:02,579 --> 00:23:04,139 Jemanden, der sonst niemandem traut? 444 00:23:04,399 --> 00:23:05,519 Sie sind diesmal sehr gelassen. 445 00:23:07,119 --> 00:23:18,349 Wie spät 446 00:23:18,349 --> 00:23:18,789 ist es? 447 00:23:19,310 --> 00:23:20,910 Das haben Sie mich vor zehn Minuten schon 448 00:23:20,910 --> 00:23:21,429 mal gefragt. 449 00:23:21,429 --> 00:23:22,729 Ich glaube, wir gehen im Kreis. 450 00:23:23,789 --> 00:23:25,450 Nein, wir sind auf dem richtigen Weg. 451 00:23:25,549 --> 00:23:27,090 Woher wissen Sie, dass das der richtige Weg 452 00:23:27,090 --> 00:23:27,269 ist? 453 00:23:27,349 --> 00:23:29,109 Wir waren die ganze Nacht unterwegs, vielleicht haben 454 00:23:29,109 --> 00:23:29,849 wir was übersehen. 455 00:23:30,030 --> 00:23:32,129 Wir haben nicht übersehen, das ist der richtige 456 00:23:32,129 --> 00:23:33,189 Weg, ich bin mir ganz sicher. 457 00:23:33,209 --> 00:23:34,149 Wieso sind Sie so sicher? 458 00:23:34,489 --> 00:23:35,789 Das ist der Weg, der uns zu den 459 00:23:35,789 --> 00:23:36,530 Smaragden führt. 460 00:23:37,789 --> 00:23:40,709 Diese schrecklichen Viecher am Strand, der Treibsand, die 461 00:23:40,709 --> 00:23:42,849 Kopfjäger, das waren deutliche Zeichen. 462 00:23:43,669 --> 00:23:45,429 Hoffentlich gibt es nicht noch mehr Zeichen dieser 463 00:23:45,429 --> 00:23:45,709 Art. 464 00:24:11,030 --> 00:24:12,769 Dieser Wald muss doch mal ein Ende haben. 465 00:24:12,769 --> 00:24:13,809 Haben Sie Geduld. 466 00:24:14,930 --> 00:24:16,910 Wir müssen auf weitere Zeichen warten. 467 00:24:17,250 --> 00:24:18,190 Was für weise Worte. 468 00:24:19,289 --> 00:24:21,089 Nur weil so ein alter Druide glaubt, Sie 469 00:24:21,089 --> 00:24:22,989 wären eine Ruhrpriestin, heißt das nicht, dass Sie 470 00:24:22,989 --> 00:24:23,609 auch eine sind. 471 00:24:23,909 --> 00:24:25,849 Vielleicht hätten wir um den Treibsand herumgehen sollen. 472 00:24:26,089 --> 00:24:28,009 Wenn Sie zurückgehen wollen, habe ich nichts dagegen. 473 00:24:30,629 --> 00:24:32,530 Ich lasse mich jedenfalls nicht auf Arme in 474 00:24:32,530 --> 00:24:33,530 die Smaragdes fehlen. 475 00:24:36,770 --> 00:24:39,710 Hoffentlich will sie nicht wirklich eine Ruhrpriestin sein. 476 00:24:39,869 --> 00:24:41,290 Es ist mir egal, was sie tragen wird. 477 00:24:42,290 --> 00:24:46,949 Magischer Nebel, Saurier, die plötzlich wieder verschwinden, faustgroße 478 00:24:46,949 --> 00:24:47,589 Smaragde. 479 00:24:48,089 --> 00:24:49,470 Ich kann mir keinen Reim darauf machen. 480 00:24:50,289 --> 00:24:52,169 Es muss doch eine plausible Erklärung für alles 481 00:24:52,169 --> 00:24:52,449 geben. 482 00:24:53,089 --> 00:24:54,429 Wenn Sie eine haben, sagen Sie es mir. 483 00:24:55,709 --> 00:24:56,809 Warst du schon zurück? 484 00:25:01,810 --> 00:25:03,790 Ist denn schon aufgefallen, dass hier kein Lebewesen 485 00:25:03,790 --> 00:25:04,329 zu hören ist? 486 00:25:04,949 --> 00:25:06,629 Nicht mal ein Vogel oder sowas ähnliches. 487 00:25:07,269 --> 00:25:08,509 Nur Wald ohne Ende. 488 00:25:09,489 --> 00:25:10,590 Und es ist so still. 489 00:25:11,669 --> 00:25:13,069 Irgendwie kann man sich dem nicht entziehen. 490 00:25:13,069 --> 00:25:14,889 Ich hoffe nur, dass wir endlich den Weg 491 00:25:14,889 --> 00:25:15,249 finden. 492 00:25:30,659 --> 00:25:31,399 Nicht zu fassen. 493 00:25:31,800 --> 00:25:33,259 Die sind wirklich umgekehrt. 494 00:25:42,490 --> 00:25:43,849 Gehen Sie ohne mich weiter. 495 00:25:44,189 --> 00:25:45,090 Ich hole Sie schon wieder ein. 496 00:25:45,110 --> 00:25:46,709 Lassen Sie uns zwei Minuten warten, Veronica. 497 00:25:48,509 --> 00:25:50,030 Die Affenmenschen rasten auch nicht. 498 00:25:50,569 --> 00:25:52,169 Wir verfolgen sie schon die ganze Nacht. 499 00:25:52,309 --> 00:25:53,969 Ja, und trotzdem kommen sie schneller voran als 500 00:25:53,969 --> 00:25:54,149 wir. 501 00:25:54,250 --> 00:25:55,749 Wenigstens wissen wir, dass es nur zwei sind. 502 00:25:55,769 --> 00:25:56,309 Was ändert das? 503 00:25:56,329 --> 00:25:58,229 Sie entfernen sich immer weiter von dem Affendorf, 504 00:25:58,329 --> 00:25:58,909 anstatt dort hinzugehen. 505 00:25:58,909 --> 00:26:01,309 Doch nur, weil Sie Tommy alleine fressen wollen. 506 00:26:01,410 --> 00:26:02,889 Sie wollen ihn nicht mit den anderen teilen. 507 00:26:03,389 --> 00:26:03,789 Veronica! 508 00:26:05,169 --> 00:26:06,270 Regen Sie sich nicht auf. 509 00:26:06,950 --> 00:26:08,149 Wir werden ihn schon finden. 510 00:26:09,469 --> 00:26:10,629 Ich gebe nicht auf. 511 00:26:12,929 --> 00:26:13,869 Fühlen Sie sich besser? 512 00:26:14,929 --> 00:26:16,309 Ja, aber ich mache mir Sorgen. 513 00:26:17,069 --> 00:26:18,630 Irgendwie werde ich das Gefühl nicht los, dass 514 00:26:18,630 --> 00:26:19,589 Sie uns in eine Falle locken. 515 00:26:19,649 --> 00:26:21,189 Ja, das Gefühl habe ich auch. 516 00:26:22,369 --> 00:26:23,389 Also, passen Sie gut auf. 517 00:26:30,529 --> 00:26:32,089 Sie tut so, als wenn sie weiß, wohin 518 00:26:32,089 --> 00:26:32,429 sie will. 519 00:26:32,589 --> 00:26:33,429 Ja, scheint so. 520 00:26:33,930 --> 00:26:35,409 Obwohl ich den Eindruck habe, dass wir jetzt 521 00:26:35,409 --> 00:26:36,210 wirklich im Kreis gehen. 522 00:26:36,329 --> 00:26:37,009 Das glaube ich auch. 523 00:26:37,190 --> 00:26:37,949 Wir gehen im Kreis. 524 00:26:38,089 --> 00:26:38,629 Und was jetzt? 525 00:26:39,089 --> 00:26:39,810 Habe keine Ahnung. 526 00:26:39,889 --> 00:26:41,349 Vielleicht sollte sie jemand sagen. 527 00:26:41,549 --> 00:26:43,009 In der Verfassung, in der sie ist? 528 00:26:43,209 --> 00:26:45,089 Sprechen wir sie an, wäre das... 529 00:26:45,089 --> 00:26:46,349 Unser Untergang. 530 00:26:47,290 --> 00:26:48,109 Ich versuche es. 531 00:26:51,149 --> 00:26:51,550 Marguerite! 532 00:26:56,609 --> 00:26:58,010 Marguerite, was machen Sie denn da? 533 00:26:59,869 --> 00:27:01,590 Sind Sie total verrückt geworden? 534 00:27:04,249 --> 00:27:05,569 Was ist denn in Sie gefahren? 535 00:27:05,669 --> 00:27:07,009 Lassen Sie sofort das Messer fallen! 536 00:27:07,589 --> 00:27:08,949 Ich habe gesagt, fallen lassen! 537 00:27:34,299 --> 00:27:35,279 Wo ist sie? 538 00:27:35,359 --> 00:27:36,120 Ich weiß es nicht. 539 00:27:36,699 --> 00:27:37,400 Sie ist verschwunden. 540 00:27:37,779 --> 00:27:38,459 Alles in Ordnung? 541 00:27:38,759 --> 00:27:39,919 Die ist doch wahnsinnig! 542 00:27:40,619 --> 00:27:42,699 Wenn Sie mich wirklich allein lassen wollen, warum 543 00:27:42,699 --> 00:27:43,580 gehen Sie dann nicht zurück? 544 00:27:43,659 --> 00:27:44,119 Stehen bleiben! 545 00:27:44,280 --> 00:27:45,059 Keinen Schritt weiter! 546 00:27:45,200 --> 00:27:46,719 Zuerst lassen Sie mich im Stich und dann 547 00:27:46,719 --> 00:27:47,659 wollen Sie mich auch noch erschießen? 548 00:27:47,679 --> 00:27:49,019 Ich habe gesagt, keinen Schritt weiter! 549 00:27:49,379 --> 00:27:50,179 Was soll das denn? 550 00:27:50,519 --> 00:27:51,879 Nehmen Sie das Gewehr weg und hören Sie 551 00:27:51,879 --> 00:27:52,659 auf zu fantasieren! 552 00:27:53,539 --> 00:27:54,660 Sie wollten mich töten. 553 00:27:54,759 --> 00:27:55,940 Ich wollte Sie töten. 554 00:27:56,499 --> 00:27:57,679 Mit meinem Messer! 555 00:27:58,199 --> 00:28:00,540 Manchmal habe ich wirklich einen klitzekleinen Gedanken daran 556 00:28:00,540 --> 00:28:01,699 verschwendet, Sie umzubringen. 557 00:28:01,759 --> 00:28:02,899 Aber den würde ich doch nie in die 558 00:28:02,899 --> 00:28:03,679 Tat umsetzen. 559 00:28:05,039 --> 00:28:06,400 Das sah eben anders aus. 560 00:28:06,439 --> 00:28:08,020 Ich war für ganze zwei Minuten weg. 561 00:28:08,079 --> 00:28:09,539 Als ich wiederkam, waren Sie verschwunden. 562 00:28:09,919 --> 00:28:11,659 Dann habe ich etwas gehört, aber das kam 563 00:28:11,659 --> 00:28:13,599 aus einer Richtung, wo Sie offensichtlich nicht waren. 564 00:28:13,919 --> 00:28:14,739 Und jetzt bin ich hier. 565 00:28:14,820 --> 00:28:15,099 Roxton. 566 00:28:16,299 --> 00:28:18,359 Sie hat kein Blut im Gesicht, keinen Kratzer, 567 00:28:18,400 --> 00:28:19,080 wo Sie verletzt wurden. 568 00:28:19,100 --> 00:28:20,380 Ich bin nicht verletzt worden! 569 00:28:20,479 --> 00:28:21,799 Aber Roxton hat Sie geschlagen. 570 00:28:22,059 --> 00:28:22,479 Was? 571 00:28:22,619 --> 00:28:23,379 Ins Gesicht? 572 00:28:24,039 --> 00:28:25,299 Sie hat ausgesehen wie Sie. 573 00:28:27,279 --> 00:28:30,019 Dasselbe Kleid, die Haare, alles. 574 00:28:30,500 --> 00:28:30,939 Halluzination. 575 00:28:31,519 --> 00:28:32,019 Nichts weiter. 576 00:28:32,499 --> 00:28:33,060 Jede Wette. 577 00:28:33,740 --> 00:28:34,559 Wir sind nicht allein. 578 00:28:37,539 --> 00:28:37,980 Da! 579 00:28:40,260 --> 00:28:41,379 Wir müssen zurück! 580 00:28:41,840 --> 00:28:43,579 Halt auf, ihr steinlose Wesen! 581 00:28:49,700 --> 00:28:51,039 Das glaubt uns niemand. 582 00:28:55,039 --> 00:28:56,480 Das kann doch nicht wahr sein. 583 00:28:58,959 --> 00:29:00,559 Ich frage mich, wie viele es sind. 584 00:29:01,380 --> 00:29:01,839 Zu viele. 585 00:29:04,399 --> 00:29:05,559 Sie sind überall! 586 00:29:06,699 --> 00:29:07,819 Wir müssen hier weg! 587 00:29:11,959 --> 00:29:14,599 Hier! 588 00:29:21,119 --> 00:29:22,439 Dankeschön. 589 00:29:22,959 --> 00:29:23,299 Gerne. 590 00:29:24,959 --> 00:29:25,559 Vorsicht! 591 00:29:27,799 --> 00:29:29,299 Weg hier! 592 00:29:31,960 --> 00:29:35,419 Sie verfolgen uns! 593 00:29:36,540 --> 00:29:37,860 Schnell! 594 00:29:43,839 --> 00:29:45,559 Von mir aus können Sie mich umbringen, wenn 595 00:29:45,559 --> 00:29:45,879 Sie wollen. 596 00:29:45,980 --> 00:29:46,579 Ich gebe auf. 597 00:29:47,499 --> 00:29:48,600 Wir gehen in die Offensive. 598 00:29:50,619 --> 00:29:51,619 Ja, kommt doch! 599 00:29:51,699 --> 00:29:52,639 Kommt und holt uns! 600 00:29:53,820 --> 00:29:54,699 Wo sind sie? 601 00:29:54,839 --> 00:29:55,799 Ich glaube, sie sind weg. 602 00:29:56,259 --> 00:29:58,119 Ja, sie scheinen weg zu sein. 603 00:29:59,320 --> 00:30:00,559 Vielleicht verstecken die sich nur. 604 00:30:02,580 --> 00:30:03,519 Sie warten hier. 605 00:30:03,939 --> 00:30:04,639 Ich komme gleich wieder. 606 00:30:11,789 --> 00:30:12,690 Irgendwas zu sehen? 607 00:30:13,809 --> 00:30:14,650 Hier ist nichts. 608 00:30:23,659 --> 00:30:24,199 Schau mal hin. 609 00:30:24,199 --> 00:30:30,890 Was ist das? 610 00:30:31,308 --> 00:30:32,908 Da hinten bewegt sich etwas. 611 00:30:33,269 --> 00:30:33,668 Sehen Sie? 612 00:30:36,090 --> 00:30:37,788 Die Affenfrau und das Baby. 613 00:30:37,989 --> 00:30:38,548 Das ist unglaublich. 614 00:30:39,449 --> 00:30:40,469 Das ist ihr Kind. 615 00:30:41,548 --> 00:30:43,029 Dass es so etwas gibt. 616 00:30:44,250 --> 00:30:46,009 Sie verhält sich wirklich so, als wäre sie 617 00:30:46,009 --> 00:30:46,469 die Mutter. 618 00:30:51,070 --> 00:30:53,469 Ich finde keine... 619 00:31:03,549 --> 00:31:04,110 Veronica! 620 00:31:13,819 --> 00:31:14,820 Alles in Ordnung? 621 00:31:15,719 --> 00:31:16,619 Wo ist sie? 622 00:31:17,639 --> 00:31:18,780 Ich finde sie schon. 623 00:31:18,879 --> 00:31:19,740 Nein, warten Sie! 624 00:31:21,839 --> 00:31:22,360 Verdammt. 625 00:31:23,340 --> 00:31:25,219 Ich habe den Vater des Kindes erschossen. 626 00:31:25,639 --> 00:31:28,180 Sie hatten keine Wahl, entweder er oder Veronica. 627 00:31:31,559 --> 00:31:33,039 Wir dürfen sie nicht allein lassen. 628 00:31:44,049 --> 00:31:46,029 Man könnte fast glauben, dass man im Paradies 629 00:31:46,029 --> 00:31:46,349 ist. 630 00:31:51,819 --> 00:31:52,539 Geht es Ihnen gut? 631 00:31:54,199 --> 00:31:54,599 Ja. 632 00:31:56,359 --> 00:31:56,759 Was ist? 633 00:31:58,959 --> 00:32:00,619 Hör auf mit der Sprache, was ist los? 634 00:32:01,499 --> 00:32:03,099 Vielleicht haben die Druiden sich getäuscht. 635 00:32:04,320 --> 00:32:06,739 Haben sie wirklich geglaubt, sie wären die Hohepriesterin? 636 00:32:07,219 --> 00:32:09,619 Wenn sie die Smaragde nicht zurückbekommen, sind sie 637 00:32:09,619 --> 00:32:10,039 verloren. 638 00:32:10,379 --> 00:32:11,899 Und das wollen sie unbedingt verhindern? 639 00:32:12,059 --> 00:32:12,299 Ja. 640 00:32:13,679 --> 00:32:16,020 Ich will Ihnen nicht zu nahe treten, aber... 641 00:32:16,020 --> 00:32:18,940 ich habe nie eine selbstbezogenere Person kennengelernt als 642 00:32:18,940 --> 00:32:19,640 Sie, Marguerite. 643 00:32:20,059 --> 00:32:20,979 Woher der Sinneswandel? 644 00:32:21,560 --> 00:32:22,520 Ich weiß, dass Sie das nicht verstehen. 645 00:32:22,520 --> 00:32:25,379 Aber Sie können es ruhig versuchen. 646 00:32:33,359 --> 00:32:34,719 Sie greifen wieder an. 647 00:32:37,319 --> 00:32:38,919 Ich habe mich gerade selbst erschossen. 648 00:32:41,019 --> 00:32:42,339 Uns bleibt nur diese Lichtung. 649 00:32:53,170 --> 00:32:54,209 Und was jetzt? 650 00:32:55,149 --> 00:32:56,689 Haben wir doch ein Zeichen übersehen? 651 00:33:00,209 --> 00:33:01,409 Nein, wir sind da. 652 00:33:03,570 --> 00:33:04,369 Die Smaragde. 653 00:33:15,389 --> 00:33:17,289 Also zurückgehen sollen wir wohl auf keinen Fall. 654 00:33:17,729 --> 00:33:19,249 Wir werden aber auch nicht weitergehen. 655 00:33:19,589 --> 00:33:21,049 Wie können wir uns denn hier verteidigen? 656 00:33:21,130 --> 00:33:22,729 Wir schießen auf sie, bis die Munition alle 657 00:33:22,729 --> 00:33:22,949 ist. 658 00:33:23,009 --> 00:33:23,309 Und dann? 659 00:33:23,430 --> 00:33:24,669 Dann überlegen wir uns was Neues. 660 00:33:25,070 --> 00:33:25,909 Haltet euch bereit. 661 00:33:27,109 --> 00:33:28,930 Wir verteidigen uns erstmal und dann werden wir 662 00:33:28,930 --> 00:33:29,549 weitersehen. 663 00:33:29,809 --> 00:33:31,230 Keine Chance, sie töten uns. 664 00:33:31,269 --> 00:33:32,769 Entweder das oder wir lernen jetzt fliegen. 665 00:33:33,289 --> 00:33:34,229 Was meinen Sie, Marguerite? 666 00:33:37,569 --> 00:33:39,549 Vergessen Sie Ihre verdammten Smaragde. 667 00:33:40,189 --> 00:33:42,270 Dein ganzes Leben lang wurdest du von etwas 668 00:33:42,270 --> 00:33:43,829 getrieben, was du nicht verstanden hast. 669 00:33:44,789 --> 00:33:47,389 Es ist deine Bestimmung, uns zu retten. 670 00:33:48,389 --> 00:33:52,449 Unser Leben hängt davon ab, ob du diese 671 00:33:52,449 --> 00:33:54,350 Smaragde finden kannst. 672 00:33:55,549 --> 00:33:56,049 Marguerite! 673 00:33:56,729 --> 00:33:57,649 Was machen Sie denn? 674 00:34:01,779 --> 00:34:02,539 Marguerite! 675 00:34:09,119 --> 00:34:09,980 Das ist ein Wunder. 676 00:34:11,199 --> 00:34:12,079 Absolut unglaublich. 677 00:34:12,959 --> 00:34:14,099 Ich glaube, was ich sehe. 678 00:34:22,259 --> 00:34:24,079 Woher wussten Sie, dass hier eine Brücke ist? 679 00:34:24,280 --> 00:34:25,319 Ich wusste es nicht. 680 00:34:25,620 --> 00:34:26,599 Haben Sie sie nicht gesehen? 681 00:34:27,059 --> 00:34:27,520 Sie etwa? 682 00:34:27,860 --> 00:34:28,619 Natürlich nicht. 683 00:34:28,999 --> 00:34:30,239 Aber genau das meine ich doch. 684 00:34:30,480 --> 00:34:31,579 Vertrauen Sie mir einfach. 685 00:34:32,039 --> 00:34:33,899 Und bitten Sie, dass wir die Smaragde kriegen. 686 00:34:34,119 --> 00:34:35,599 Keine Sorge, die bringen wir jetzt ganz schnell 687 00:34:35,599 --> 00:34:36,279 zu den Droiden. 688 00:34:36,839 --> 00:34:38,499 Wenn wir sie erstmal hätten, wäre mir wohler. 689 00:34:44,339 --> 00:34:45,939 Sie müssen das ja beschreiben! 690 00:34:56,170 --> 00:34:57,909 Sind Sie sicher, dass wir im Recht sind? 691 00:34:58,110 --> 00:34:59,929 Das Kind gehört zur Affenfrau, ganz klar. 692 00:35:00,750 --> 00:35:02,529 Dann sollten wir ihr es jetzt sagen. 693 00:35:02,589 --> 00:35:03,609 Ja, aber behutsam. 694 00:35:03,889 --> 00:35:04,809 Los, versuchen wir es. 695 00:35:05,909 --> 00:35:07,369 Sie muss irgendwo in der Nähe sein. 696 00:35:07,469 --> 00:35:09,169 Veronica, sie fürchtet um ihr Leben. 697 00:35:09,230 --> 00:35:10,309 Sie hat mein Baby gestohlen. 698 00:35:10,329 --> 00:35:11,209 Es ist nicht ihrs. 699 00:35:11,229 --> 00:35:12,389 Sie wissen, wie ich darüber denke. 700 00:35:13,130 --> 00:35:14,329 Seine Mutter ist tot. 701 00:35:15,029 --> 00:35:15,829 Nein, Veronica. 702 00:35:16,509 --> 00:35:16,769 Wir glauben, sie ist nicht tot. 703 00:35:16,769 --> 00:35:18,129 Wir glauben, dass sie nicht tot ist. 704 00:35:18,650 --> 00:35:19,009 Was? 705 00:35:19,409 --> 00:35:20,989 Sie haben sie sogar schon gesehen. 706 00:35:21,709 --> 00:35:24,150 Das Baby hat keine Angst vor der Affenfrau, 707 00:35:24,449 --> 00:35:26,450 weil sie seine Mutter ist. 708 00:35:27,009 --> 00:35:27,869 Und sein Vater. 709 00:35:28,669 --> 00:35:29,629 Den musste ich erschießen. 710 00:35:29,929 --> 00:35:30,569 Nicht doch. 711 00:35:30,849 --> 00:35:32,149 Sie haben sie gesehen, Veronica. 712 00:35:32,670 --> 00:35:34,089 Das Baby wurde von ihr versorgt. 713 00:35:35,329 --> 00:35:35,809 Aber... 714 00:35:35,809 --> 00:35:37,909 Tommy ist ein Mensch, das haben Sie selbst 715 00:35:37,909 --> 00:35:38,349 gesagt! 716 00:35:38,530 --> 00:35:40,110 Nein, nicht ganz ein Mensch. 717 00:35:40,209 --> 00:35:41,549 Aber wir gehen davon aus, dass er das 718 00:35:41,549 --> 00:35:43,549 nächste Glied in der Kette der Evolution ist. 719 00:35:43,769 --> 00:35:44,929 Ich glaube Ihnen kein Wort. 720 00:35:46,269 --> 00:35:46,749 Veronica! 721 00:35:47,249 --> 00:35:50,169 Die Affenmenschen haben ihn ausgesetzt, damit er stirbt. 722 00:35:50,509 --> 00:35:52,049 Weil er anders ist als Sie. 723 00:35:52,109 --> 00:35:53,830 Aber so einfach war das für seine Eltern 724 00:35:53,830 --> 00:35:54,169 nicht. 725 00:35:54,889 --> 00:35:56,449 Sie haben ihn gesucht und dann bei uns 726 00:35:56,449 --> 00:35:56,909 gefunden. 727 00:35:57,589 --> 00:35:59,089 Sie lieben ihn, Veronica. 728 00:36:01,229 --> 00:36:03,629 Seine Mutter liebt ihn. 729 00:36:48,659 --> 00:36:50,039 Ich will dir nichts tun. 730 00:36:51,420 --> 00:36:52,859 Du sollst mir nur das Baby geben. 731 00:36:54,020 --> 00:36:55,119 Gib mir das Baby. 732 00:37:04,090 --> 00:37:04,889 Komm, gib es mir. 733 00:37:11,509 --> 00:37:12,769 Es ist alles gut. 734 00:37:13,729 --> 00:37:14,809 Komm schon, gib ihn mir. 735 00:37:18,169 --> 00:37:20,030 Du sollst mir das Baby geben. 736 00:37:21,069 --> 00:37:22,310 Gib es ihr. 737 00:37:29,500 --> 00:37:31,179 In meiner Hand. 738 00:37:42,889 --> 00:37:45,750 Die Druiden hätten das Feuer ruhig erwähnen können. 739 00:37:46,149 --> 00:37:47,589 Genau wie die anderen Überraschungen. 740 00:37:48,030 --> 00:37:49,569 Wir müssen durch das Feuer hindurch. 741 00:37:49,909 --> 00:37:50,469 Oh ja. 742 00:37:51,189 --> 00:37:52,149 Werden Sie vorgehen. 743 00:38:05,479 --> 00:38:07,560 Druid, das ist Morrigan. 744 00:38:09,139 --> 00:38:32,249 Was wird 745 00:38:32,249 --> 00:38:33,229 jetzt weiter geschehen? 746 00:38:33,469 --> 00:38:35,930 Du meinst, nachdem du unsere Smaragde gefunden hast? 747 00:38:38,449 --> 00:38:40,489 Das ist nur ein Teil deiner Bestimmung. 748 00:38:41,410 --> 00:38:43,789 Alles weitere wird sich später offenbaren. 749 00:38:45,929 --> 00:38:47,329 Das verstehe ich nicht. 750 00:38:47,429 --> 00:38:48,869 Kannst du es mir jetzt bitte erklären? 751 00:38:50,149 --> 00:38:52,329 Durch dich haben wir unser Leben wiederbekommen. 752 00:38:53,909 --> 00:38:56,209 Jetzt müssen wir dahin zurückkehren, wo alles neu 753 00:38:56,209 --> 00:38:56,789 beginnt. 754 00:38:57,849 --> 00:38:59,469 Wir müssen in die Geschichte zurück. 755 00:38:59,469 --> 00:39:02,930 Zu einem Ort, den man Stonehenge nennt. 756 00:39:04,068 --> 00:39:05,449 Aber was ist mit mir? 757 00:39:06,348 --> 00:39:08,889 Wenn wir jetzt gehen, wird sich für dich 758 00:39:08,889 --> 00:39:09,469 nichts ändern. 759 00:39:10,909 --> 00:39:12,769 Es wird so sein, als hätte es uns 760 00:39:12,769 --> 00:39:13,588 niemals gegeben. 761 00:39:17,029 --> 00:39:19,429 Die Götter werden dich beschützen, Margaret. 762 00:39:19,829 --> 00:39:24,588 Und möge dich Morrigans Geist führen und geleiten. 763 00:39:27,449 --> 00:39:27,950 Warte! 764 00:39:38,909 --> 00:39:40,189 Warum so schreckhaft? 765 00:39:42,129 --> 00:39:44,109 Ich dachte, ich wäre auf irgendetwas getränkt. 766 00:39:46,789 --> 00:39:49,470 Ich würde sagen, das kann jedem mal passieren. 767 00:39:49,689 --> 00:39:51,189 Ich denke, wir sollten jetzt weitergehen. 768 00:39:51,770 --> 00:39:53,370 Dann sind wir immerhin vor Mitternacht zurück. 769 00:39:54,990 --> 00:39:57,229 Vorausgesetzt, wir werden nicht wieder von ihren biologischen 770 00:39:57,229 --> 00:39:58,449 Ausgrabungen aufgehalten. 771 00:39:58,509 --> 00:40:00,190 Derartige Ausgrabungen sind wichtig für mich. 772 00:40:00,510 --> 00:40:01,889 Können Sie nie an was anderes denken? 773 00:40:04,229 --> 00:40:05,369 Nein, bis jetzt noch nicht. 774 00:40:06,809 --> 00:40:07,949 Also, gehen wir. 775 00:40:19,049 --> 00:40:20,249 Sollen Sie nicht mitkommen! 776 00:40:40,809 --> 00:40:42,389 Wie weit sind Sie denn gewesen? 777 00:40:42,469 --> 00:40:44,349 Bis zu den nördlichen Höhlen und noch etwas 778 00:40:44,349 --> 00:40:44,649 weiter. 779 00:40:45,509 --> 00:40:46,369 Und da war auch nichts? 780 00:40:46,929 --> 00:40:47,969 Weniger als nichts. 781 00:40:48,769 --> 00:40:50,449 Aber ganz vergebens war es auch nichts. 782 00:40:54,599 --> 00:40:56,220 Ich habe sie groß für eine Erinnerung gehabt. 783 00:40:56,899 --> 00:40:57,379 Und? 784 00:40:57,679 --> 00:40:58,820 War hier irgendwas los? 785 00:40:59,440 --> 00:41:01,279 Wenn Sie wüssten, was wir erlebt haben. 53595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.