Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,700 --> 00:00:11,280
Das ist nur Zeitverschwendung.
2
00:00:11,680 --> 00:00:13,139
Es gibt keinen Weg von diesem Plateau.
3
00:00:17,639 --> 00:00:18,639
Wo ist Marguerite?
4
00:00:18,860 --> 00:00:20,199
Vielleicht hat sie ja mehr Glück als wir.
5
00:00:28,940 --> 00:00:30,639
Was machen Sie denn da, Marguerite?
6
00:00:30,920 --> 00:00:33,380
Ich mache das Beste aus einer ausweglosen Situation.
7
00:00:34,080 --> 00:00:35,559
Diese Steinchen gehören doch keinem.
8
00:00:40,079 --> 00:00:41,679
Ich für mein Teil breche jetzt auf.
9
00:00:42,180 --> 00:00:43,959
Von mir aus können Sie sich ruhig Zeit
10
00:00:43,959 --> 00:00:44,719
lassen, Marguerite.
11
00:00:45,200 --> 00:00:46,480
Bestimmt ist er nicht so hungrig, wie er
12
00:00:46,480 --> 00:00:47,040
sich anhört.
13
00:00:47,140 --> 00:00:48,219
Er ist meilenweit weg.
14
00:01:02,859 --> 00:01:03,980
Roxanne, warten Sie!
15
00:01:05,559 --> 00:01:08,300
Haben Sie vergessen, wer diese Expedition finanziert hat?
16
00:01:08,340 --> 00:01:08,960
Wie könnte ich?
17
00:01:09,000 --> 00:01:10,280
Sie erinnern mich doch ständig daran.
18
00:01:10,280 --> 00:01:12,399
Und wieso diese plötzliche Eile?
19
00:01:12,840 --> 00:01:15,400
Bevor wir hier alle sterben müssen, versuche ich
20
00:01:15,400 --> 00:01:16,420
einen Weg nach Hause zu finden.
21
00:01:16,460 --> 00:01:18,279
Ich denke jedenfalls nicht daran, all diese kostbaren
22
00:01:18,279 --> 00:01:19,179
Dinge zurückzulassen.
23
00:01:23,079 --> 00:01:24,480
Was ist denn jetzt los?
24
00:01:25,039 --> 00:01:26,540
Wo kommt denn auf einmal der Nebel her?
25
00:01:26,840 --> 00:01:28,019
Das gefällt mir nicht, Roxanne.
26
00:01:28,180 --> 00:01:28,979
Können Sie irgendwas sehen?
27
00:01:29,539 --> 00:01:30,879
Wir müssen dicht zusammenbleiben.
28
00:01:40,399 --> 00:01:41,679
Was wollen Sie von uns?
29
00:01:41,939 --> 00:01:43,100
Fassen Sie mich nicht an!
30
00:01:43,279 --> 00:01:43,879
Hände weg!
31
00:01:44,619 --> 00:01:45,060
Nein!
32
00:01:45,060 --> 00:01:46,599
Marguerite!
33
00:01:46,620 --> 00:01:47,080
Nein!
34
00:01:47,759 --> 00:01:48,320
Nein!
35
00:01:49,139 --> 00:01:50,340
Lass sie los!
36
00:01:53,679 --> 00:01:55,019
Nein!
37
00:01:56,299 --> 00:01:56,959
Nein!
38
00:02:02,060 --> 00:02:04,129
Sie ist zurückgekehrt.
39
00:02:22,959 --> 00:02:26,100
Zu Beginn des Jahrhunderts machte sich eine Gruppe
40
00:02:26,100 --> 00:02:29,360
von Abenteurern auf den Weg, die Existenz einer
41
00:02:29,360 --> 00:02:31,240
vorzeitlichen Welt zu beweisen.
42
00:02:33,099 --> 00:02:36,800
Ein Visionär, eine reiche Erwin, ein Großwildjäger, ein
43
00:02:36,800 --> 00:02:39,579
Wissenschaftler und ein Reporter begaben sich auf die
44
00:02:39,579 --> 00:02:41,640
Jagd nach der Geschichte ihres Lebens.
45
00:02:43,799 --> 00:02:46,799
Sie kannten die Gefahren nicht, denen eine Frau
46
00:02:46,799 --> 00:02:49,440
in der prähistorischen Fauna und Flora trotzte.
47
00:02:55,259 --> 00:02:58,360
Von nun an kämpften sie mit ihr gemeinsam,
48
00:02:58,880 --> 00:03:03,359
um zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des
49
00:03:03,359 --> 00:03:04,659
Urwalds zu überleben.
50
00:03:11,960 --> 00:03:14,540
Und sie suchten einen Weg zurück nach Hause,
51
00:03:14,719 --> 00:03:16,679
denn dort ahnte niemand, dass es sie noch
52
00:03:16,679 --> 00:03:17,059
gibt.
53
00:03:18,979 --> 00:03:20,680
Die verlorene Welt.
54
00:04:14,049 --> 00:04:14,909
Alles in Ordnung.
55
00:04:15,370 --> 00:04:16,410
Soll das ein Witz sein?
56
00:04:19,469 --> 00:04:20,469
Wie Druiden, Ars.
57
00:04:20,649 --> 00:04:22,049
Und sie verhalten sich, als wären sie so
58
00:04:22,049 --> 00:04:22,590
eine Art Göttin?
59
00:04:22,890 --> 00:04:24,429
Auf diese Art begrüßt man keine Gottheit.
60
00:04:24,470 --> 00:04:26,309
Besser wir verschwinden, bevor sie merken, dass ich
61
00:04:26,309 --> 00:04:27,069
keine Göttin bin.
62
00:04:28,490 --> 00:04:33,010
Keine Göttin, sondern eine Hohepriesterin.
63
00:04:33,010 --> 00:04:34,250
Und wer sind Sie?
64
00:04:35,690 --> 00:04:37,570
Ich bin Bokrah.
65
00:04:39,049 --> 00:04:41,329
Und das ist dein Volk.
66
00:04:42,989 --> 00:04:43,629
Was?
67
00:04:44,770 --> 00:04:48,390
Verloren im Kosmos seit fast 2000 Jahren.
68
00:04:48,630 --> 00:04:50,230
Margaret, sie haben sie allein gelassen.
69
00:04:51,689 --> 00:04:53,450
Es war nett, sie getroffen zu haben.
70
00:04:53,890 --> 00:04:55,229
Vielleicht sehen wir uns irgendwann mal wieder.
71
00:04:55,510 --> 00:04:56,850
Aber du trägst doch das Zeichen.
72
00:04:58,130 --> 00:05:01,970
Die Sonne, den Mond und die Schlange.
73
00:05:01,970 --> 00:05:03,590
Das ist ein Muttermal.
74
00:05:04,169 --> 00:05:06,369
Es bedeutet, dass du zu uns gehörst.
75
00:05:07,270 --> 00:05:09,249
Es ist das Zeichen unseres Volkes.
76
00:05:10,869 --> 00:05:12,990
Lassen Sie uns eins klarstellen, das ist nicht
77
00:05:12,990 --> 00:05:13,569
mein Volk.
78
00:05:14,449 --> 00:05:16,330
Wo du jetzt zwei leere Höhlen siehst, die
79
00:05:16,330 --> 00:05:19,170
keinen Sinn zu haben scheinen, glänzten einst zwei
80
00:05:19,170 --> 00:05:21,110
außergewöhnliche Smaragde.
81
00:05:27,720 --> 00:05:28,259
Smaragde?
82
00:05:28,859 --> 00:05:30,179
Von dieser Größe?
83
00:05:31,240 --> 00:05:33,719
Und du bist die Einzige, die sie uns
84
00:05:33,719 --> 00:05:34,699
zurückbringen kann.
85
00:05:35,260 --> 00:05:37,219
Wir sollten überlegen, was wir tun können.
86
00:05:38,319 --> 00:05:40,120
Es ist eine Bestimmung, uns zu retten.
87
00:05:40,660 --> 00:05:43,479
Nur du kannst uns dorthin zurückführen, wo wir
88
00:05:43,479 --> 00:05:44,159
hingehören.
89
00:05:45,000 --> 00:05:45,880
Bitte hilf uns.
90
00:05:46,600 --> 00:05:47,200
Warum ich?
91
00:05:47,359 --> 00:05:51,200
Du bist die Reinkarnation von Morrigan, unserer Priesterin.
92
00:05:51,999 --> 00:05:53,199
Und unsere Retterin.
93
00:05:55,420 --> 00:05:57,360
Es tut mir leid, Sie müssen mich mit
94
00:05:57,360 --> 00:05:58,980
einer anderen Person verwechseln.
95
00:05:59,679 --> 00:06:00,079
Kommen Sie.
96
00:06:00,079 --> 00:06:02,260
Und was passiert, wenn Marguerite Ihnen die Smaragde
97
00:06:02,260 --> 00:06:03,220
nicht zurückbringen kann?
98
00:06:07,750 --> 00:06:09,970
Dann sind wir verdammt.
99
00:06:35,589 --> 00:06:36,229
Wunderbar!
100
00:06:36,789 --> 00:06:37,149
Bravo!
101
00:06:41,610 --> 00:06:43,949
Jetzt haben wir Fleisch für einen Monat, trotzdem
102
00:06:43,949 --> 00:06:45,689
eine ziemlich gefährliche Art zu jagen.
103
00:06:46,430 --> 00:06:47,710
Besonders für die Saurier.
104
00:06:48,750 --> 00:06:50,390
Darüber lässt sich nicht streiten.
105
00:06:51,330 --> 00:06:53,429
Tja, stellt sich die Frage, wie wir Ihnen
106
00:06:53,429 --> 00:06:54,749
von hier...
107
00:06:55,330 --> 00:06:56,089
Was ist?
108
00:06:57,109 --> 00:06:58,110
Hören Sie das nicht?
109
00:07:01,309 --> 00:07:02,390
Es ist da hinten.
110
00:07:11,470 --> 00:07:12,989
Und sehen Sie sich das an.
111
00:07:22,920 --> 00:07:25,480
Ach, du kleines Schätzchen, es ist ja alles
112
00:07:25,480 --> 00:07:25,999
gut.
113
00:07:26,180 --> 00:07:26,880
Ein Baby?
114
00:07:27,460 --> 00:07:27,780
Hier?
115
00:07:27,780 --> 00:07:29,579
Ja, das ist ja völlig unmöglich.
116
00:07:29,959 --> 00:07:31,159
Wie kann es hergekommen sein?
117
00:07:31,320 --> 00:07:32,459
Ich glaube, es wurde ausgesetzt.
118
00:07:32,559 --> 00:07:33,740
Oder es ist verloren gegangen.
119
00:07:33,920 --> 00:07:36,220
Ich werde seine Eltern mit dem Schuss verschreckt
120
00:07:36,220 --> 00:07:36,320
haben.
121
00:07:36,340 --> 00:07:37,960
Wie kann man ein süßes Ding wie dich
122
00:07:37,960 --> 00:07:38,659
zurücklassen?
123
00:07:40,860 --> 00:07:41,579
Nicht weinen.
124
00:07:42,180 --> 00:07:44,599
Veronika, ich denke, seine Eltern haben es nicht
125
00:07:44,599 --> 00:07:45,819
ausgesetzt, sondern nur kurz abgelegt.
126
00:07:45,879 --> 00:07:46,340
Wo wollen Sie hin?
127
00:07:46,960 --> 00:07:48,519
Wir können es nicht sich selbst überlassen.
128
00:07:49,079 --> 00:07:50,340
Nein, natürlich nicht.
129
00:07:50,540 --> 00:07:52,140
Aber was sollen wir mit einem Baby machen?
130
00:07:59,809 --> 00:08:04,210
Wir haben jahrhundertelang für deine Rückkehr gebetet.
131
00:08:05,630 --> 00:08:08,329
Vokra, Sie sind sehr freundlich gewesen.
132
00:08:09,190 --> 00:08:11,329
Die Kleider sind wunderschön, aber meine Freunde warten
133
00:08:11,329 --> 00:08:11,750
auf mich.
134
00:08:12,470 --> 00:08:14,209
Glaub nicht, dass dein Leben nur aus dem
135
00:08:14,209 --> 00:08:15,350
Hier und Heute besteht.
136
00:08:16,529 --> 00:08:18,349
Da ist noch so viel mehr.
137
00:08:19,449 --> 00:08:22,589
Ja, ich bin die Reinkarnation einer Priesterin und
138
00:08:22,589 --> 00:08:24,329
ihr seid eurer Zeit verloren gegangen, sicher.
139
00:08:25,790 --> 00:08:27,529
Ja, ich verstehe deine Skepsis.
140
00:08:27,529 --> 00:08:29,690
Du machst dich lustig über die Gesetze der
141
00:08:29,690 --> 00:08:30,930
Natur, weil du sie nicht kennst.
142
00:08:31,010 --> 00:08:32,850
Schon als Kind habe ich mir keine Märchen
143
00:08:32,850 --> 00:08:33,549
erzählen lassen.
144
00:08:33,729 --> 00:08:35,490
Und wie erklärst du dir dann, dass wir
145
00:08:35,490 --> 00:08:36,048
hier sind?
146
00:08:36,349 --> 00:08:38,429
Ich habe keine Ahnung, wer euch was eingeredet
147
00:08:38,429 --> 00:08:38,668
hat.
148
00:08:40,429 --> 00:08:43,370
Vor 2000 Jahren stand unsere Zivilisation kurz vor
149
00:08:43,370 --> 00:08:43,970
der Vernichtung.
150
00:08:44,230 --> 00:08:46,389
Nur Morrigan konnte weiter voraussehen und einen Weg
151
00:08:46,389 --> 00:08:47,409
finden, um uns zu retten.
152
00:08:47,530 --> 00:08:48,870
Und das tat sie, indem sie euch in
153
00:08:48,870 --> 00:08:51,269
eine andere Dimension versetzt hat.
154
00:08:52,529 --> 00:08:54,710
Seit diesen 2000 Jahren, die uns wie eine
155
00:08:54,710 --> 00:08:57,769
Ewigkeit schienen, warten wir für unsere Errettung und
156
00:08:57,769 --> 00:09:00,009
schon auf Morrigans prophezeite Rückkehr.
157
00:09:01,369 --> 00:09:02,069
Es tut mir leid.
158
00:09:02,949 --> 00:09:04,830
Aber vielleicht kann euch die nächste Brünette helfen,
159
00:09:04,929 --> 00:09:05,549
die euch besucht.
160
00:09:06,189 --> 00:09:07,370
Ich kenne dich, Margaret.
161
00:09:08,010 --> 00:09:10,410
Dein ganzes Leben wurdest du von etwas getrieben,
162
00:09:10,509 --> 00:09:11,869
was du nie verstanden hast.
163
00:09:12,250 --> 00:09:13,910
In dir drin fühlst du eine Leere.
164
00:09:14,250 --> 00:09:16,270
Eine Leere, die alle Reichtümer dieser Welt niemals
165
00:09:16,270 --> 00:09:16,830
füllen können.
166
00:09:18,909 --> 00:09:22,130
Es ist deine Bestimmung, uns zu retten.
167
00:09:23,129 --> 00:09:24,749
Erst wenigstens zu versuchen.
168
00:09:26,089 --> 00:09:29,490
Unser Leben hängt davon ab, ob du dieses
169
00:09:29,490 --> 00:09:31,230
Maragde finden kannst.
170
00:09:38,539 --> 00:09:39,859
Du liebe Güte.
171
00:09:40,819 --> 00:09:42,600
Wer setzt ein Baby im Dschungel aus?
172
00:09:43,079 --> 00:09:44,639
Es würde keinen Tag über leben.
173
00:09:44,699 --> 00:09:45,540
Ganz meine Meinung.
174
00:09:45,740 --> 00:09:47,520
Bestimmt sind seine Eltern hier irgendwo in der
175
00:09:47,520 --> 00:09:47,740
Nähe.
176
00:09:47,820 --> 00:09:48,299
Wir müssen sie finden.
177
00:09:48,299 --> 00:09:49,400
Ja, ich glaube auch.
178
00:09:49,440 --> 00:09:50,799
Wir machen uns gleich auf den Weg.
179
00:09:50,939 --> 00:09:52,759
Dieses arme kleine Geschöpf muss sich ja zu
180
00:09:52,759 --> 00:09:53,300
Tode verstehen.
181
00:09:53,320 --> 00:09:54,759
Zuerst müssen wir ihn waschen und ihm was
182
00:09:54,759 --> 00:09:55,399
zu essen geben.
183
00:09:55,399 --> 00:09:56,960
Sehen Sie ihn sich an, Summerlee.
184
00:09:57,319 --> 00:09:59,039
Der Junge ist doch kein Eingeborener.
185
00:09:59,299 --> 00:10:01,579
Er sieht sehr europäisch aus, das finde ich
186
00:10:01,579 --> 00:10:01,840
auch.
187
00:10:02,400 --> 00:10:04,519
Dann scheint es hier noch eine weitere Expedition
188
00:10:04,519 --> 00:10:04,980
zu geben.
189
00:10:05,239 --> 00:10:06,839
Und wenn die einen Weg hier rauf gefunden
190
00:10:06,839 --> 00:10:08,179
haben, wissen sie vielleicht auch einen nach unten.
191
00:10:08,179 --> 00:10:09,059
Das meine ich auch.
192
00:10:09,139 --> 00:10:10,659
Eine Mutter würde nie ihr Baby verlassen.
193
00:10:10,699 --> 00:10:12,059
Es sei denn, sie würde wissen, dass es
194
00:10:12,059 --> 00:10:12,719
beschützt wird.
195
00:10:12,880 --> 00:10:14,359
Die Menschen haben sich doch nicht in Luft
196
00:10:14,359 --> 00:10:14,760
aufgelöst.
197
00:10:14,780 --> 00:10:16,380
Wir müssen versuchen, sie zu finden.
198
00:10:16,539 --> 00:10:17,879
Wenn sie noch am Leben sind, können wir
199
00:10:17,879 --> 00:10:19,119
uns vielleicht gegenseitig helfen.
200
00:10:19,219 --> 00:10:20,559
Da kommt jede Hilfe zu spät.
201
00:10:27,239 --> 00:10:27,899
Was ist?
202
00:10:28,760 --> 00:10:29,740
Glauben Sie die Geschichte?
203
00:10:30,619 --> 00:10:31,720
Ach was, nie im Leben.
204
00:10:32,259 --> 00:10:33,620
Was denken Sie, was die vorhaben?
205
00:10:33,640 --> 00:10:34,940
Verdammt, wenn ich das nur wüsste.
206
00:10:35,139 --> 00:10:36,499
Kommt mir vor wie Massenhysterie.
207
00:10:37,280 --> 00:10:39,160
Vielleicht haben sie uns schon unter Drogen gesetzt.
208
00:10:39,800 --> 00:10:41,299
Ich habe den Eindruck, dass hier alles möglich
209
00:10:41,299 --> 00:10:41,619
ist.
210
00:10:42,039 --> 00:10:43,299
Ihre Hoheit kommt zurück.
211
00:10:44,619 --> 00:10:45,460
Werden Sie ihnen helfen?
212
00:10:46,799 --> 00:10:48,139
Marguerite soll jemandem helfen?
213
00:10:48,700 --> 00:10:50,620
Aber nur, wenn es in ihrem eigenen Interesse
214
00:10:50,620 --> 00:10:50,960
ist.
215
00:10:51,260 --> 00:10:52,459
Ich möchte, dass Sie mitkommen.
216
00:10:53,279 --> 00:10:55,160
Es gilt, meine Ehre zu schützen.
217
00:10:56,100 --> 00:10:57,360
Das kann nicht Ihr Ernst sein.
218
00:10:58,020 --> 00:10:58,959
Ich denke doch.
219
00:11:01,519 --> 00:11:02,079
Marguerite!
220
00:11:02,719 --> 00:11:03,799
Wo sollen wir anfangen?
221
00:11:04,099 --> 00:11:04,399
Wir?
222
00:11:04,900 --> 00:11:05,719
Ich helfe ihr.
223
00:11:06,520 --> 00:11:08,220
Ich bitte Sie, Sie sind schon genauso verrückt
224
00:11:08,220 --> 00:11:08,520
wie sie.
225
00:11:14,020 --> 00:11:15,340
Was geht denn jetzt vor?
226
00:11:17,179 --> 00:11:20,699
Wenn du den ersten Schritt machst, wirst du
227
00:11:20,699 --> 00:11:23,059
den Weg klar sehen.
228
00:11:25,360 --> 00:11:26,839
Ich mache keine Rätsel.
229
00:11:31,540 --> 00:11:32,560
Oh mein Gott.
230
00:11:39,539 --> 00:11:40,660
Schon wieder dieser Nebel.
231
00:11:41,199 --> 00:11:41,799
Und was jetzt?
232
00:11:42,060 --> 00:11:43,559
Wir machen jetzt den ersten Schritt.
233
00:11:47,900 --> 00:11:48,600
Sehen Sie irgendwas?
234
00:11:48,920 --> 00:11:50,140
Nein, nichts als Nebel.
235
00:11:51,939 --> 00:11:53,299
Das gefällt mir nicht.
236
00:11:53,919 --> 00:11:54,879
Dann gehen Sie zurück.
237
00:11:55,740 --> 00:11:57,020
Es gibt kein Zurück.
238
00:11:57,680 --> 00:11:59,399
Aber voran scheint es auch nicht zu gehen.
239
00:12:21,539 --> 00:12:22,939
Wie kommen wir bloß hierher?
240
00:12:23,139 --> 00:12:23,660
Unglaublich.
241
00:12:25,260 --> 00:12:26,699
Immerhin ist der Nebel weg.
242
00:12:27,300 --> 00:12:28,159
Sehen wir uns mal um.
243
00:12:42,119 --> 00:12:43,679
Lassen Sie uns von hier verschwinden.
244
00:12:44,339 --> 00:12:45,919
Sehr gute Idee, Marguerite.
245
00:12:47,359 --> 00:12:49,000
Welche Richtung würden Sie vorschlagen?
246
00:12:57,629 --> 00:12:58,049
Was?
247
00:12:58,049 --> 00:12:59,110
Worauf warten Sie denn noch?
248
00:12:59,210 --> 00:13:00,130
Schießen Sie endlich!
249
00:13:00,369 --> 00:13:01,869
So, wollen Sie denn sterben?
250
00:13:03,309 --> 00:13:04,410
Jeder schießt auf einen.
251
00:13:05,030 --> 00:13:06,429
Muss ich denn alles selber machen?
252
00:13:06,789 --> 00:13:08,489
Der Blutgeruch macht Sie wahnsinnig vor, Gier.
253
00:13:08,550 --> 00:13:10,550
Wir schaffen es nicht, sie gleichzeitig zu erledigen.
254
00:13:10,749 --> 00:13:11,729
Und was schlagen Sie vor?
255
00:13:11,810 --> 00:13:12,929
Dass wir uns ruhig verhalten.
256
00:13:18,630 --> 00:13:20,749
Ohne Entdeckung ist unser Schicksal besiegelt.
257
00:13:20,749 --> 00:13:22,530
Wir müssen versuchen hinter die Dünen zu kommen.
258
00:13:22,650 --> 00:13:23,870
Dort finden wir vielleicht ein Versteck.
259
00:13:23,989 --> 00:13:25,270
Das ist unsere einzige Möglichkeit.
260
00:13:25,969 --> 00:13:27,090
Keine abrupten Bewegungen.
261
00:13:27,510 --> 00:13:28,889
Schön langsam und ruhig.
262
00:13:29,229 --> 00:13:30,790
Wie wäre es, wenn wir einfach loslaufen?
263
00:13:30,889 --> 00:13:31,269
Noch nicht.
264
00:13:31,470 --> 00:13:32,809
Langsam müssen wir uns entscheiden.
265
00:13:33,169 --> 00:13:34,070
Wir müssen weiter zurück.
266
00:13:34,670 --> 00:13:35,749
Und keine Angst zeigen.
267
00:13:37,429 --> 00:13:38,349
Wir schaffen es.
268
00:13:38,649 --> 00:13:39,210
Laufen Sie!
269
00:13:44,050 --> 00:13:44,889
Wo sind Sie?
270
00:13:46,290 --> 00:13:47,869
Das glaube ich einfach nicht.
271
00:13:48,270 --> 00:13:49,209
Das verstehe wer will.
272
00:13:50,610 --> 00:13:51,809
Wir müssen schnell weg.
273
00:13:52,210 --> 00:13:53,490
Wer weiß, was sonst noch passiert.
274
00:14:09,430 --> 00:14:10,510
Geht es Ihnen gut?
275
00:14:12,730 --> 00:14:14,249
Er ist so ein liebes Baby.
276
00:14:14,889 --> 00:14:16,729
Ja, wenn er satt und friedlich ist, wie
277
00:14:16,729 --> 00:14:17,030
jetzt.
278
00:14:17,129 --> 00:14:18,709
Sie würden auch weinen, wenn Sie hungrig und
279
00:14:18,709 --> 00:14:19,310
alleine wären.
280
00:14:20,190 --> 00:14:22,029
Ja, wahrscheinlich würde ich das auch tun.
281
00:14:22,689 --> 00:14:23,989
Ich war noch mal da, wo wir ihn
282
00:14:23,989 --> 00:14:24,810
gefunden haben.
283
00:14:26,090 --> 00:14:27,990
Keine Spuren von Menschen zu finden.
284
00:14:29,429 --> 00:14:30,310
Überhaupt nichts?
285
00:14:31,010 --> 00:14:32,990
Doch, da waren ein paar Spuren von Affenmenschen.
286
00:14:33,930 --> 00:14:34,709
Wie viele?
287
00:14:35,170 --> 00:14:37,009
Da, wo wir das Baby gefunden haben, waren
288
00:14:37,009 --> 00:14:38,289
eine ganze Menge Fußspuren.
289
00:14:38,410 --> 00:14:39,810
Und ein paar unten an der Kreuzung.
290
00:14:40,169 --> 00:14:40,970
Sie waren ganz frisch.
291
00:14:41,209 --> 00:14:43,050
Es sieht fast so aus, als hätte Veronica
292
00:14:43,050 --> 00:14:43,469
recht.
293
00:14:44,769 --> 00:14:46,789
Die Affenmenschen haben die Eltern getötet.
294
00:14:47,329 --> 00:14:48,769
Und das Kind haben Sie übersehen?
295
00:14:49,369 --> 00:14:51,150
Eine andere Erklärung habe ich nicht.
296
00:14:51,969 --> 00:14:53,390
Also, wie soll ich dich nennen?
297
00:14:54,410 --> 00:14:56,010
Vielleicht nach meinem Vater Tom?
298
00:14:56,410 --> 00:14:57,829
Veronica, halten Sie sich zurück.
299
00:14:57,930 --> 00:14:59,129
Nur weil wir ihn gefunden haben, können wir
300
00:14:59,129 --> 00:14:59,990
nicht über ihn verfügen.
301
00:15:00,870 --> 00:15:02,369
Soll ich ihn dahin zurückbringen, wo ich ihn
302
00:15:02,369 --> 00:15:02,949
gefunden habe?
303
00:15:02,969 --> 00:15:04,490
Nein, natürlich nicht.
304
00:15:04,569 --> 00:15:06,710
Wir müssen weiter versuchen, seine Eltern zu finden.
305
00:15:06,810 --> 00:15:07,889
Sie sind tot, Professor.
306
00:15:09,110 --> 00:15:11,409
Veronica, das können Sie nicht mit Sicherheit sagen.
307
00:15:11,590 --> 00:15:13,250
Er ist jetzt in meiner Obhut.
308
00:15:15,009 --> 00:15:16,669
Und ich werde ihn beschützen.
309
00:15:28,369 --> 00:15:30,049
Wird es nicht langsam Zeit, dass Sie es
310
00:15:30,049 --> 00:15:30,590
mir erzählen?
311
00:15:30,850 --> 00:15:32,029
Was soll ich Ihnen erzählen?
312
00:15:32,349 --> 00:15:34,609
Warum Sie beschlossen haben, die Druiden als Messias
313
00:15:34,609 --> 00:15:35,790
ins gelobte Land zu führen.
314
00:15:36,549 --> 00:15:39,250
Menschen in aussichtslose Expeditionen zu führen, ist Ihre
315
00:15:39,250 --> 00:15:40,109
Stärke, nicht meine.
316
00:15:40,210 --> 00:15:41,570
Ich wage keine Widerrede.
317
00:15:41,809 --> 00:15:42,850
Eure Heiligkeit.
318
00:15:48,160 --> 00:15:49,919
Für einen Weg müssen wir uns entscheiden.
319
00:15:53,560 --> 00:15:53,960
Priesterin?
320
00:15:54,799 --> 00:15:55,200
Philister?
321
00:15:55,640 --> 00:15:57,299
Also gut, Sie gehen in die Richtung und
322
00:15:57,299 --> 00:15:57,900
ich in die andere.
323
00:15:58,140 --> 00:15:59,619
Vielleicht gibt es ja einen Hinweis oder sowas.
324
00:15:59,800 --> 00:16:00,999
Wir werden es sicher bald wissen.
325
00:16:01,740 --> 00:16:03,380
Aus Ihrem Mund klingt das verheißungsvoll.
326
00:16:03,539 --> 00:16:04,700
Wir sind in zehn Minuten zurück.
327
00:16:04,960 --> 00:16:05,600
Gut, bis gleich.
328
00:16:25,089 --> 00:16:25,969
Halten Sie mal.
329
00:16:42,369 --> 00:16:43,390
Gefällt Ihnen, was Sie sehen?
330
00:16:44,730 --> 00:16:45,849
Worauf wollen Sie hinaus?
331
00:16:46,909 --> 00:16:49,250
Ich möchte Sie in dieser Hinsicht nicht überfordern.
332
00:16:49,330 --> 00:16:51,329
Keine Sorge, das, was ich gesehen habe, das
333
00:16:51,329 --> 00:16:53,709
überfordert mich nicht.
334
00:16:56,269 --> 00:16:57,189
Charmant, Roxton.
335
00:16:58,470 --> 00:17:00,690
Das ist also alles, was Ihnen dazu einfällt.
336
00:17:02,189 --> 00:17:02,630
Hm.
337
00:17:06,689 --> 00:17:07,910
Ich wüsste noch so einiges.
338
00:17:11,380 --> 00:17:11,819
Hilfe!
339
00:17:16,779 --> 00:17:18,560
Hört sich an, als wäre es ernst.
340
00:17:19,540 --> 00:17:19,979
Ja.
341
00:17:24,999 --> 00:17:27,060
Verdammt, warum hört mich keiner Hilfe?
342
00:17:30,119 --> 00:17:32,059
Wie haben Sie das wieder hingekriegt, Mellon?
343
00:17:32,119 --> 00:17:32,980
Holen Sie mich hier raus!
344
00:17:33,099 --> 00:17:33,920
Nicht so nah rangehen.
345
00:17:34,299 --> 00:17:35,419
Hey, wo wollen Sie hin?
346
00:17:35,540 --> 00:17:36,480
Bleiben Sie ganz ruhig.
347
00:17:37,259 --> 00:17:38,800
Wir dürfen nicht so nah am Rand stehen.
348
00:17:39,579 --> 00:17:40,159
Ich versinke.
349
00:17:40,460 --> 00:17:40,819
Schnell!
350
00:17:41,199 --> 00:17:42,680
Bewegen Sie sich nicht, Sie machen es nur
351
00:17:42,680 --> 00:17:43,219
noch schlimmer.
352
00:17:44,759 --> 00:17:46,300
Marguerite, bringen Sie sich hin.
353
00:17:47,359 --> 00:17:47,719
Was?
354
00:17:48,500 --> 00:17:50,339
Sie müssen sich zu ihm hin ausstrecken.
355
00:17:50,780 --> 00:17:52,140
Ich halte Sie fest und dann ziehen wir
356
00:17:52,140 --> 00:17:52,879
ihn gemeinsam raus.
357
00:17:52,919 --> 00:17:53,219
Wie bitte?
358
00:17:53,279 --> 00:17:53,839
Ich soll nicht daheim gehen?
359
00:17:53,839 --> 00:17:54,859
Machen Sie es schon, wir verschwenden Zeit.
360
00:17:55,159 --> 00:17:55,819
Tun Sie es doch!
361
00:17:56,100 --> 00:17:56,859
Ich bin zu schwer.
362
00:17:57,139 --> 00:17:58,199
Sie müssen es tun, na los!
363
00:17:58,859 --> 00:18:00,159
Marguerite, ich bitte Sie!
364
00:18:00,260 --> 00:18:00,799
Schon gut.
365
00:18:01,459 --> 00:18:02,059
Schon gut.
366
00:18:02,059 --> 00:18:02,160
Jetzt.
367
00:18:07,110 --> 00:18:07,889
Genau so.
368
00:18:08,330 --> 00:18:09,549
Legen Sie sie flach auf Ihren Bauch.
369
00:18:12,069 --> 00:18:13,429
Ist das eklig!
370
00:18:14,850 --> 00:18:15,910
Marguerite, Sie schaffen das!
371
00:18:15,930 --> 00:18:16,769
Ich versinke!
372
00:18:17,110 --> 00:18:18,269
Sie müssen sich nicht so viel bewegen.
373
00:18:18,750 --> 00:18:19,830
Reicht Sie ihm die Hand?
374
00:18:19,929 --> 00:18:21,050
Dafür werde ich Sie umbringen.
375
00:18:21,609 --> 00:18:22,350
Das schwöre ich!
376
00:18:23,950 --> 00:18:24,390
Nein!
377
00:18:34,050 --> 00:18:35,629
Ich wusste, dass Sie es schaffen!
378
00:18:46,150 --> 00:18:46,709
Danke.
379
00:18:48,690 --> 00:18:49,410
Wissen Sie was?
380
00:18:50,090 --> 00:18:50,609
Was?
381
00:18:51,610 --> 00:18:52,990
Ich glaube, es ist der andere Weg.
382
00:19:08,300 --> 00:19:09,180
Gute Nacht.
383
00:19:10,439 --> 00:19:13,120
Ach, mit Rosenblatt.
384
00:19:16,440 --> 00:19:18,599
Wir werden die Suche morgen früh wieder eröffnen.
385
00:19:18,700 --> 00:19:19,839
Glauben Sie, dass wir sie finden?
386
00:19:20,159 --> 00:19:20,600
Lebend?
387
00:19:20,900 --> 00:19:21,799
Ziemlich unwahrscheinlich.
388
00:19:24,699 --> 00:19:25,959
Nun sehen Sie doch nur.
389
00:19:26,319 --> 00:19:27,520
Sie ist die geborene Mutter.
390
00:19:28,740 --> 00:19:30,239
Es wäre doch schön, wenn Sie ihn...
391
00:19:30,239 --> 00:19:31,760
Also bitte, jetzt fangen Sie nicht auch noch
392
00:19:31,760 --> 00:19:31,939
an.
393
00:19:32,519 --> 00:19:34,300
Das wollte ich Sie schon immer fragen, George.
394
00:19:34,300 --> 00:19:36,200
Warum haben Sie und Ihre Frau keine Kinder?
395
00:19:37,039 --> 00:19:38,139
Das ist sehr persönlich.
396
00:19:39,999 --> 00:19:40,599
Entschuldigen Sie.
397
00:19:42,080 --> 00:19:43,460
Einer von uns wollte keine.
398
00:20:10,279 --> 00:20:11,420
Wo wollen Sie hin?
399
00:20:11,420 --> 00:20:12,599
Gehen Sie mir aus dem Weg!
400
00:20:12,839 --> 00:20:13,579
Veronika, nein!
401
00:20:13,640 --> 00:20:14,320
Lassen Sie mich los!
402
00:20:14,380 --> 00:20:15,620
Wir müssen bis morgen warten.
403
00:20:15,740 --> 00:20:17,000
Nachts können wir Sie nicht verfolgen.
404
00:20:17,000 --> 00:20:18,860
Ich werde keine Zeit verlieren, ob Sie mitkommen
405
00:20:18,860 --> 00:20:19,439
oder nicht!
406
00:20:32,149 --> 00:20:33,729
Ich träume von einer Badewanne.
407
00:20:34,409 --> 00:20:36,210
Wie lange sind wir schon unterwegs?
408
00:20:36,790 --> 00:20:38,730
Wir sind seit elf Stunden auf den Beinen.
409
00:20:38,909 --> 00:20:39,889
Wir müssen uns beeilen.
410
00:20:40,390 --> 00:20:42,030
Wenn die Druiden es so verdammt eilig haben,
411
00:20:42,090 --> 00:20:44,350
ihres Marakte zu kriegen, hätten sie uns doch
412
00:20:44,350 --> 00:20:45,809
gleich den richtigen Weg zeigen können.
413
00:20:46,550 --> 00:20:48,089
Wir beweisen Ihnen, dass wir es wert sind.
414
00:20:48,449 --> 00:20:49,389
Dass wir was wert sind?
415
00:20:49,669 --> 00:20:50,570
Außer wild zu sein.
416
00:20:53,050 --> 00:20:54,350
Sind Sie verrückt geworden?
417
00:20:57,209 --> 00:20:58,189
Es sind noch drei!
418
00:21:57,739 --> 00:21:58,200
Sie sind weg.
419
00:21:58,959 --> 00:21:59,959
Jetzt reicht's mir aber langsam.
420
00:22:01,510 --> 00:22:02,949
Ich habe die Nase voll.
421
00:22:03,069 --> 00:22:04,049
Was sehen Sie mich so an?
422
00:22:04,070 --> 00:22:05,349
Es hätte sie fast erwischt.
423
00:22:06,370 --> 00:22:07,729
Sie mussten nicht mitkommen.
424
00:22:08,929 --> 00:22:10,229
Es scheint gefährlicher als ich dachte.
425
00:22:10,969 --> 00:22:13,129
Dieser Pfeil hätte sie um Haaresbreite getötet.
426
00:22:13,389 --> 00:22:14,989
Ich habe Sie nicht darum gebeten, mich zu
427
00:22:14,989 --> 00:22:15,389
beschützen.
428
00:22:15,709 --> 00:22:16,389
Sie beschützen?
429
00:22:17,069 --> 00:22:18,569
Sie sind es doch, die Unheil über uns
430
00:22:18,569 --> 00:22:18,849
bringt.
431
00:22:19,050 --> 00:22:20,569
Ach was, ich bringe Unheil über uns?
432
00:22:20,609 --> 00:22:22,189
Ich denke nicht, dass das der richtige Zeitpunkt
433
00:22:22,189 --> 00:22:22,929
zum Streiten ist.
434
00:22:23,049 --> 00:22:24,689
Die auserwählte hohe Priesterin.
435
00:22:25,209 --> 00:22:26,269
Dass ich nicht lache.
436
00:22:33,199 --> 00:22:35,279
Ich glaube, lange sollten wir nicht mehr rumstehen.
437
00:22:36,020 --> 00:22:36,459
Weg hier!
438
00:22:47,569 --> 00:22:55,779
Sie haben sich keinen Scherz mit uns erlauben
439
00:22:55,779 --> 00:22:55,939
sollen.
440
00:22:57,219 --> 00:22:59,059
Mit solchen Dingen scherzt man nicht und ich
441
00:22:59,059 --> 00:23:00,080
spüre, dass das wahr ist.
442
00:23:00,679 --> 00:23:02,199
Ich glaube, wir können ihnen vertrauen.
443
00:23:02,579 --> 00:23:04,139
Jemanden, der sonst niemandem traut?
444
00:23:04,399 --> 00:23:05,519
Sie sind diesmal sehr gelassen.
445
00:23:07,119 --> 00:23:18,349
Wie spät
446
00:23:18,349 --> 00:23:18,789
ist es?
447
00:23:19,310 --> 00:23:20,910
Das haben Sie mich vor zehn Minuten schon
448
00:23:20,910 --> 00:23:21,429
mal gefragt.
449
00:23:21,429 --> 00:23:22,729
Ich glaube, wir gehen im Kreis.
450
00:23:23,789 --> 00:23:25,450
Nein, wir sind auf dem richtigen Weg.
451
00:23:25,549 --> 00:23:27,090
Woher wissen Sie, dass das der richtige Weg
452
00:23:27,090 --> 00:23:27,269
ist?
453
00:23:27,349 --> 00:23:29,109
Wir waren die ganze Nacht unterwegs, vielleicht haben
454
00:23:29,109 --> 00:23:29,849
wir was übersehen.
455
00:23:30,030 --> 00:23:32,129
Wir haben nicht übersehen, das ist der richtige
456
00:23:32,129 --> 00:23:33,189
Weg, ich bin mir ganz sicher.
457
00:23:33,209 --> 00:23:34,149
Wieso sind Sie so sicher?
458
00:23:34,489 --> 00:23:35,789
Das ist der Weg, der uns zu den
459
00:23:35,789 --> 00:23:36,530
Smaragden führt.
460
00:23:37,789 --> 00:23:40,709
Diese schrecklichen Viecher am Strand, der Treibsand, die
461
00:23:40,709 --> 00:23:42,849
Kopfjäger, das waren deutliche Zeichen.
462
00:23:43,669 --> 00:23:45,429
Hoffentlich gibt es nicht noch mehr Zeichen dieser
463
00:23:45,429 --> 00:23:45,709
Art.
464
00:24:11,030 --> 00:24:12,769
Dieser Wald muss doch mal ein Ende haben.
465
00:24:12,769 --> 00:24:13,809
Haben Sie Geduld.
466
00:24:14,930 --> 00:24:16,910
Wir müssen auf weitere Zeichen warten.
467
00:24:17,250 --> 00:24:18,190
Was für weise Worte.
468
00:24:19,289 --> 00:24:21,089
Nur weil so ein alter Druide glaubt, Sie
469
00:24:21,089 --> 00:24:22,989
wären eine Ruhrpriestin, heißt das nicht, dass Sie
470
00:24:22,989 --> 00:24:23,609
auch eine sind.
471
00:24:23,909 --> 00:24:25,849
Vielleicht hätten wir um den Treibsand herumgehen sollen.
472
00:24:26,089 --> 00:24:28,009
Wenn Sie zurückgehen wollen, habe ich nichts dagegen.
473
00:24:30,629 --> 00:24:32,530
Ich lasse mich jedenfalls nicht auf Arme in
474
00:24:32,530 --> 00:24:33,530
die Smaragdes fehlen.
475
00:24:36,770 --> 00:24:39,710
Hoffentlich will sie nicht wirklich eine Ruhrpriestin sein.
476
00:24:39,869 --> 00:24:41,290
Es ist mir egal, was sie tragen wird.
477
00:24:42,290 --> 00:24:46,949
Magischer Nebel, Saurier, die plötzlich wieder verschwinden, faustgroße
478
00:24:46,949 --> 00:24:47,589
Smaragde.
479
00:24:48,089 --> 00:24:49,470
Ich kann mir keinen Reim darauf machen.
480
00:24:50,289 --> 00:24:52,169
Es muss doch eine plausible Erklärung für alles
481
00:24:52,169 --> 00:24:52,449
geben.
482
00:24:53,089 --> 00:24:54,429
Wenn Sie eine haben, sagen Sie es mir.
483
00:24:55,709 --> 00:24:56,809
Warst du schon zurück?
484
00:25:01,810 --> 00:25:03,790
Ist denn schon aufgefallen, dass hier kein Lebewesen
485
00:25:03,790 --> 00:25:04,329
zu hören ist?
486
00:25:04,949 --> 00:25:06,629
Nicht mal ein Vogel oder sowas ähnliches.
487
00:25:07,269 --> 00:25:08,509
Nur Wald ohne Ende.
488
00:25:09,489 --> 00:25:10,590
Und es ist so still.
489
00:25:11,669 --> 00:25:13,069
Irgendwie kann man sich dem nicht entziehen.
490
00:25:13,069 --> 00:25:14,889
Ich hoffe nur, dass wir endlich den Weg
491
00:25:14,889 --> 00:25:15,249
finden.
492
00:25:30,659 --> 00:25:31,399
Nicht zu fassen.
493
00:25:31,800 --> 00:25:33,259
Die sind wirklich umgekehrt.
494
00:25:42,490 --> 00:25:43,849
Gehen Sie ohne mich weiter.
495
00:25:44,189 --> 00:25:45,090
Ich hole Sie schon wieder ein.
496
00:25:45,110 --> 00:25:46,709
Lassen Sie uns zwei Minuten warten, Veronica.
497
00:25:48,509 --> 00:25:50,030
Die Affenmenschen rasten auch nicht.
498
00:25:50,569 --> 00:25:52,169
Wir verfolgen sie schon die ganze Nacht.
499
00:25:52,309 --> 00:25:53,969
Ja, und trotzdem kommen sie schneller voran als
500
00:25:53,969 --> 00:25:54,149
wir.
501
00:25:54,250 --> 00:25:55,749
Wenigstens wissen wir, dass es nur zwei sind.
502
00:25:55,769 --> 00:25:56,309
Was ändert das?
503
00:25:56,329 --> 00:25:58,229
Sie entfernen sich immer weiter von dem Affendorf,
504
00:25:58,329 --> 00:25:58,909
anstatt dort hinzugehen.
505
00:25:58,909 --> 00:26:01,309
Doch nur, weil Sie Tommy alleine fressen wollen.
506
00:26:01,410 --> 00:26:02,889
Sie wollen ihn nicht mit den anderen teilen.
507
00:26:03,389 --> 00:26:03,789
Veronica!
508
00:26:05,169 --> 00:26:06,270
Regen Sie sich nicht auf.
509
00:26:06,950 --> 00:26:08,149
Wir werden ihn schon finden.
510
00:26:09,469 --> 00:26:10,629
Ich gebe nicht auf.
511
00:26:12,929 --> 00:26:13,869
Fühlen Sie sich besser?
512
00:26:14,929 --> 00:26:16,309
Ja, aber ich mache mir Sorgen.
513
00:26:17,069 --> 00:26:18,630
Irgendwie werde ich das Gefühl nicht los, dass
514
00:26:18,630 --> 00:26:19,589
Sie uns in eine Falle locken.
515
00:26:19,649 --> 00:26:21,189
Ja, das Gefühl habe ich auch.
516
00:26:22,369 --> 00:26:23,389
Also, passen Sie gut auf.
517
00:26:30,529 --> 00:26:32,089
Sie tut so, als wenn sie weiß, wohin
518
00:26:32,089 --> 00:26:32,429
sie will.
519
00:26:32,589 --> 00:26:33,429
Ja, scheint so.
520
00:26:33,930 --> 00:26:35,409
Obwohl ich den Eindruck habe, dass wir jetzt
521
00:26:35,409 --> 00:26:36,210
wirklich im Kreis gehen.
522
00:26:36,329 --> 00:26:37,009
Das glaube ich auch.
523
00:26:37,190 --> 00:26:37,949
Wir gehen im Kreis.
524
00:26:38,089 --> 00:26:38,629
Und was jetzt?
525
00:26:39,089 --> 00:26:39,810
Habe keine Ahnung.
526
00:26:39,889 --> 00:26:41,349
Vielleicht sollte sie jemand sagen.
527
00:26:41,549 --> 00:26:43,009
In der Verfassung, in der sie ist?
528
00:26:43,209 --> 00:26:45,089
Sprechen wir sie an, wäre das...
529
00:26:45,089 --> 00:26:46,349
Unser Untergang.
530
00:26:47,290 --> 00:26:48,109
Ich versuche es.
531
00:26:51,149 --> 00:26:51,550
Marguerite!
532
00:26:56,609 --> 00:26:58,010
Marguerite, was machen Sie denn da?
533
00:26:59,869 --> 00:27:01,590
Sind Sie total verrückt geworden?
534
00:27:04,249 --> 00:27:05,569
Was ist denn in Sie gefahren?
535
00:27:05,669 --> 00:27:07,009
Lassen Sie sofort das Messer fallen!
536
00:27:07,589 --> 00:27:08,949
Ich habe gesagt, fallen lassen!
537
00:27:34,299 --> 00:27:35,279
Wo ist sie?
538
00:27:35,359 --> 00:27:36,120
Ich weiß es nicht.
539
00:27:36,699 --> 00:27:37,400
Sie ist verschwunden.
540
00:27:37,779 --> 00:27:38,459
Alles in Ordnung?
541
00:27:38,759 --> 00:27:39,919
Die ist doch wahnsinnig!
542
00:27:40,619 --> 00:27:42,699
Wenn Sie mich wirklich allein lassen wollen, warum
543
00:27:42,699 --> 00:27:43,580
gehen Sie dann nicht zurück?
544
00:27:43,659 --> 00:27:44,119
Stehen bleiben!
545
00:27:44,280 --> 00:27:45,059
Keinen Schritt weiter!
546
00:27:45,200 --> 00:27:46,719
Zuerst lassen Sie mich im Stich und dann
547
00:27:46,719 --> 00:27:47,659
wollen Sie mich auch noch erschießen?
548
00:27:47,679 --> 00:27:49,019
Ich habe gesagt, keinen Schritt weiter!
549
00:27:49,379 --> 00:27:50,179
Was soll das denn?
550
00:27:50,519 --> 00:27:51,879
Nehmen Sie das Gewehr weg und hören Sie
551
00:27:51,879 --> 00:27:52,659
auf zu fantasieren!
552
00:27:53,539 --> 00:27:54,660
Sie wollten mich töten.
553
00:27:54,759 --> 00:27:55,940
Ich wollte Sie töten.
554
00:27:56,499 --> 00:27:57,679
Mit meinem Messer!
555
00:27:58,199 --> 00:28:00,540
Manchmal habe ich wirklich einen klitzekleinen Gedanken daran
556
00:28:00,540 --> 00:28:01,699
verschwendet, Sie umzubringen.
557
00:28:01,759 --> 00:28:02,899
Aber den würde ich doch nie in die
558
00:28:02,899 --> 00:28:03,679
Tat umsetzen.
559
00:28:05,039 --> 00:28:06,400
Das sah eben anders aus.
560
00:28:06,439 --> 00:28:08,020
Ich war für ganze zwei Minuten weg.
561
00:28:08,079 --> 00:28:09,539
Als ich wiederkam, waren Sie verschwunden.
562
00:28:09,919 --> 00:28:11,659
Dann habe ich etwas gehört, aber das kam
563
00:28:11,659 --> 00:28:13,599
aus einer Richtung, wo Sie offensichtlich nicht waren.
564
00:28:13,919 --> 00:28:14,739
Und jetzt bin ich hier.
565
00:28:14,820 --> 00:28:15,099
Roxton.
566
00:28:16,299 --> 00:28:18,359
Sie hat kein Blut im Gesicht, keinen Kratzer,
567
00:28:18,400 --> 00:28:19,080
wo Sie verletzt wurden.
568
00:28:19,100 --> 00:28:20,380
Ich bin nicht verletzt worden!
569
00:28:20,479 --> 00:28:21,799
Aber Roxton hat Sie geschlagen.
570
00:28:22,059 --> 00:28:22,479
Was?
571
00:28:22,619 --> 00:28:23,379
Ins Gesicht?
572
00:28:24,039 --> 00:28:25,299
Sie hat ausgesehen wie Sie.
573
00:28:27,279 --> 00:28:30,019
Dasselbe Kleid, die Haare, alles.
574
00:28:30,500 --> 00:28:30,939
Halluzination.
575
00:28:31,519 --> 00:28:32,019
Nichts weiter.
576
00:28:32,499 --> 00:28:33,060
Jede Wette.
577
00:28:33,740 --> 00:28:34,559
Wir sind nicht allein.
578
00:28:37,539 --> 00:28:37,980
Da!
579
00:28:40,260 --> 00:28:41,379
Wir müssen zurück!
580
00:28:41,840 --> 00:28:43,579
Halt auf, ihr steinlose Wesen!
581
00:28:49,700 --> 00:28:51,039
Das glaubt uns niemand.
582
00:28:55,039 --> 00:28:56,480
Das kann doch nicht wahr sein.
583
00:28:58,959 --> 00:29:00,559
Ich frage mich, wie viele es sind.
584
00:29:01,380 --> 00:29:01,839
Zu viele.
585
00:29:04,399 --> 00:29:05,559
Sie sind überall!
586
00:29:06,699 --> 00:29:07,819
Wir müssen hier weg!
587
00:29:11,959 --> 00:29:14,599
Hier!
588
00:29:21,119 --> 00:29:22,439
Dankeschön.
589
00:29:22,959 --> 00:29:23,299
Gerne.
590
00:29:24,959 --> 00:29:25,559
Vorsicht!
591
00:29:27,799 --> 00:29:29,299
Weg hier!
592
00:29:31,960 --> 00:29:35,419
Sie verfolgen uns!
593
00:29:36,540 --> 00:29:37,860
Schnell!
594
00:29:43,839 --> 00:29:45,559
Von mir aus können Sie mich umbringen, wenn
595
00:29:45,559 --> 00:29:45,879
Sie wollen.
596
00:29:45,980 --> 00:29:46,579
Ich gebe auf.
597
00:29:47,499 --> 00:29:48,600
Wir gehen in die Offensive.
598
00:29:50,619 --> 00:29:51,619
Ja, kommt doch!
599
00:29:51,699 --> 00:29:52,639
Kommt und holt uns!
600
00:29:53,820 --> 00:29:54,699
Wo sind sie?
601
00:29:54,839 --> 00:29:55,799
Ich glaube, sie sind weg.
602
00:29:56,259 --> 00:29:58,119
Ja, sie scheinen weg zu sein.
603
00:29:59,320 --> 00:30:00,559
Vielleicht verstecken die sich nur.
604
00:30:02,580 --> 00:30:03,519
Sie warten hier.
605
00:30:03,939 --> 00:30:04,639
Ich komme gleich wieder.
606
00:30:11,789 --> 00:30:12,690
Irgendwas zu sehen?
607
00:30:13,809 --> 00:30:14,650
Hier ist nichts.
608
00:30:23,659 --> 00:30:24,199
Schau mal hin.
609
00:30:24,199 --> 00:30:30,890
Was ist das?
610
00:30:31,308 --> 00:30:32,908
Da hinten bewegt sich etwas.
611
00:30:33,269 --> 00:30:33,668
Sehen Sie?
612
00:30:36,090 --> 00:30:37,788
Die Affenfrau und das Baby.
613
00:30:37,989 --> 00:30:38,548
Das ist unglaublich.
614
00:30:39,449 --> 00:30:40,469
Das ist ihr Kind.
615
00:30:41,548 --> 00:30:43,029
Dass es so etwas gibt.
616
00:30:44,250 --> 00:30:46,009
Sie verhält sich wirklich so, als wäre sie
617
00:30:46,009 --> 00:30:46,469
die Mutter.
618
00:30:51,070 --> 00:30:53,469
Ich finde keine...
619
00:31:03,549 --> 00:31:04,110
Veronica!
620
00:31:13,819 --> 00:31:14,820
Alles in Ordnung?
621
00:31:15,719 --> 00:31:16,619
Wo ist sie?
622
00:31:17,639 --> 00:31:18,780
Ich finde sie schon.
623
00:31:18,879 --> 00:31:19,740
Nein, warten Sie!
624
00:31:21,839 --> 00:31:22,360
Verdammt.
625
00:31:23,340 --> 00:31:25,219
Ich habe den Vater des Kindes erschossen.
626
00:31:25,639 --> 00:31:28,180
Sie hatten keine Wahl, entweder er oder Veronica.
627
00:31:31,559 --> 00:31:33,039
Wir dürfen sie nicht allein lassen.
628
00:31:44,049 --> 00:31:46,029
Man könnte fast glauben, dass man im Paradies
629
00:31:46,029 --> 00:31:46,349
ist.
630
00:31:51,819 --> 00:31:52,539
Geht es Ihnen gut?
631
00:31:54,199 --> 00:31:54,599
Ja.
632
00:31:56,359 --> 00:31:56,759
Was ist?
633
00:31:58,959 --> 00:32:00,619
Hör auf mit der Sprache, was ist los?
634
00:32:01,499 --> 00:32:03,099
Vielleicht haben die Druiden sich getäuscht.
635
00:32:04,320 --> 00:32:06,739
Haben sie wirklich geglaubt, sie wären die Hohepriesterin?
636
00:32:07,219 --> 00:32:09,619
Wenn sie die Smaragde nicht zurückbekommen, sind sie
637
00:32:09,619 --> 00:32:10,039
verloren.
638
00:32:10,379 --> 00:32:11,899
Und das wollen sie unbedingt verhindern?
639
00:32:12,059 --> 00:32:12,299
Ja.
640
00:32:13,679 --> 00:32:16,020
Ich will Ihnen nicht zu nahe treten, aber...
641
00:32:16,020 --> 00:32:18,940
ich habe nie eine selbstbezogenere Person kennengelernt als
642
00:32:18,940 --> 00:32:19,640
Sie, Marguerite.
643
00:32:20,059 --> 00:32:20,979
Woher der Sinneswandel?
644
00:32:21,560 --> 00:32:22,520
Ich weiß, dass Sie das nicht verstehen.
645
00:32:22,520 --> 00:32:25,379
Aber Sie können es ruhig versuchen.
646
00:32:33,359 --> 00:32:34,719
Sie greifen wieder an.
647
00:32:37,319 --> 00:32:38,919
Ich habe mich gerade selbst erschossen.
648
00:32:41,019 --> 00:32:42,339
Uns bleibt nur diese Lichtung.
649
00:32:53,170 --> 00:32:54,209
Und was jetzt?
650
00:32:55,149 --> 00:32:56,689
Haben wir doch ein Zeichen übersehen?
651
00:33:00,209 --> 00:33:01,409
Nein, wir sind da.
652
00:33:03,570 --> 00:33:04,369
Die Smaragde.
653
00:33:15,389 --> 00:33:17,289
Also zurückgehen sollen wir wohl auf keinen Fall.
654
00:33:17,729 --> 00:33:19,249
Wir werden aber auch nicht weitergehen.
655
00:33:19,589 --> 00:33:21,049
Wie können wir uns denn hier verteidigen?
656
00:33:21,130 --> 00:33:22,729
Wir schießen auf sie, bis die Munition alle
657
00:33:22,729 --> 00:33:22,949
ist.
658
00:33:23,009 --> 00:33:23,309
Und dann?
659
00:33:23,430 --> 00:33:24,669
Dann überlegen wir uns was Neues.
660
00:33:25,070 --> 00:33:25,909
Haltet euch bereit.
661
00:33:27,109 --> 00:33:28,930
Wir verteidigen uns erstmal und dann werden wir
662
00:33:28,930 --> 00:33:29,549
weitersehen.
663
00:33:29,809 --> 00:33:31,230
Keine Chance, sie töten uns.
664
00:33:31,269 --> 00:33:32,769
Entweder das oder wir lernen jetzt fliegen.
665
00:33:33,289 --> 00:33:34,229
Was meinen Sie, Marguerite?
666
00:33:37,569 --> 00:33:39,549
Vergessen Sie Ihre verdammten Smaragde.
667
00:33:40,189 --> 00:33:42,270
Dein ganzes Leben lang wurdest du von etwas
668
00:33:42,270 --> 00:33:43,829
getrieben, was du nicht verstanden hast.
669
00:33:44,789 --> 00:33:47,389
Es ist deine Bestimmung, uns zu retten.
670
00:33:48,389 --> 00:33:52,449
Unser Leben hängt davon ab, ob du diese
671
00:33:52,449 --> 00:33:54,350
Smaragde finden kannst.
672
00:33:55,549 --> 00:33:56,049
Marguerite!
673
00:33:56,729 --> 00:33:57,649
Was machen Sie denn?
674
00:34:01,779 --> 00:34:02,539
Marguerite!
675
00:34:09,119 --> 00:34:09,980
Das ist ein Wunder.
676
00:34:11,199 --> 00:34:12,079
Absolut unglaublich.
677
00:34:12,959 --> 00:34:14,099
Ich glaube, was ich sehe.
678
00:34:22,259 --> 00:34:24,079
Woher wussten Sie, dass hier eine Brücke ist?
679
00:34:24,280 --> 00:34:25,319
Ich wusste es nicht.
680
00:34:25,620 --> 00:34:26,599
Haben Sie sie nicht gesehen?
681
00:34:27,059 --> 00:34:27,520
Sie etwa?
682
00:34:27,860 --> 00:34:28,619
Natürlich nicht.
683
00:34:28,999 --> 00:34:30,239
Aber genau das meine ich doch.
684
00:34:30,480 --> 00:34:31,579
Vertrauen Sie mir einfach.
685
00:34:32,039 --> 00:34:33,899
Und bitten Sie, dass wir die Smaragde kriegen.
686
00:34:34,119 --> 00:34:35,599
Keine Sorge, die bringen wir jetzt ganz schnell
687
00:34:35,599 --> 00:34:36,279
zu den Droiden.
688
00:34:36,839 --> 00:34:38,499
Wenn wir sie erstmal hätten, wäre mir wohler.
689
00:34:44,339 --> 00:34:45,939
Sie müssen das ja beschreiben!
690
00:34:56,170 --> 00:34:57,909
Sind Sie sicher, dass wir im Recht sind?
691
00:34:58,110 --> 00:34:59,929
Das Kind gehört zur Affenfrau, ganz klar.
692
00:35:00,750 --> 00:35:02,529
Dann sollten wir ihr es jetzt sagen.
693
00:35:02,589 --> 00:35:03,609
Ja, aber behutsam.
694
00:35:03,889 --> 00:35:04,809
Los, versuchen wir es.
695
00:35:05,909 --> 00:35:07,369
Sie muss irgendwo in der Nähe sein.
696
00:35:07,469 --> 00:35:09,169
Veronica, sie fürchtet um ihr Leben.
697
00:35:09,230 --> 00:35:10,309
Sie hat mein Baby gestohlen.
698
00:35:10,329 --> 00:35:11,209
Es ist nicht ihrs.
699
00:35:11,229 --> 00:35:12,389
Sie wissen, wie ich darüber denke.
700
00:35:13,130 --> 00:35:14,329
Seine Mutter ist tot.
701
00:35:15,029 --> 00:35:15,829
Nein, Veronica.
702
00:35:16,509 --> 00:35:16,769
Wir glauben, sie ist nicht tot.
703
00:35:16,769 --> 00:35:18,129
Wir glauben, dass sie nicht tot ist.
704
00:35:18,650 --> 00:35:19,009
Was?
705
00:35:19,409 --> 00:35:20,989
Sie haben sie sogar schon gesehen.
706
00:35:21,709 --> 00:35:24,150
Das Baby hat keine Angst vor der Affenfrau,
707
00:35:24,449 --> 00:35:26,450
weil sie seine Mutter ist.
708
00:35:27,009 --> 00:35:27,869
Und sein Vater.
709
00:35:28,669 --> 00:35:29,629
Den musste ich erschießen.
710
00:35:29,929 --> 00:35:30,569
Nicht doch.
711
00:35:30,849 --> 00:35:32,149
Sie haben sie gesehen, Veronica.
712
00:35:32,670 --> 00:35:34,089
Das Baby wurde von ihr versorgt.
713
00:35:35,329 --> 00:35:35,809
Aber...
714
00:35:35,809 --> 00:35:37,909
Tommy ist ein Mensch, das haben Sie selbst
715
00:35:37,909 --> 00:35:38,349
gesagt!
716
00:35:38,530 --> 00:35:40,110
Nein, nicht ganz ein Mensch.
717
00:35:40,209 --> 00:35:41,549
Aber wir gehen davon aus, dass er das
718
00:35:41,549 --> 00:35:43,549
nächste Glied in der Kette der Evolution ist.
719
00:35:43,769 --> 00:35:44,929
Ich glaube Ihnen kein Wort.
720
00:35:46,269 --> 00:35:46,749
Veronica!
721
00:35:47,249 --> 00:35:50,169
Die Affenmenschen haben ihn ausgesetzt, damit er stirbt.
722
00:35:50,509 --> 00:35:52,049
Weil er anders ist als Sie.
723
00:35:52,109 --> 00:35:53,830
Aber so einfach war das für seine Eltern
724
00:35:53,830 --> 00:35:54,169
nicht.
725
00:35:54,889 --> 00:35:56,449
Sie haben ihn gesucht und dann bei uns
726
00:35:56,449 --> 00:35:56,909
gefunden.
727
00:35:57,589 --> 00:35:59,089
Sie lieben ihn, Veronica.
728
00:36:01,229 --> 00:36:03,629
Seine Mutter liebt ihn.
729
00:36:48,659 --> 00:36:50,039
Ich will dir nichts tun.
730
00:36:51,420 --> 00:36:52,859
Du sollst mir nur das Baby geben.
731
00:36:54,020 --> 00:36:55,119
Gib mir das Baby.
732
00:37:04,090 --> 00:37:04,889
Komm, gib es mir.
733
00:37:11,509 --> 00:37:12,769
Es ist alles gut.
734
00:37:13,729 --> 00:37:14,809
Komm schon, gib ihn mir.
735
00:37:18,169 --> 00:37:20,030
Du sollst mir das Baby geben.
736
00:37:21,069 --> 00:37:22,310
Gib es ihr.
737
00:37:29,500 --> 00:37:31,179
In meiner Hand.
738
00:37:42,889 --> 00:37:45,750
Die Druiden hätten das Feuer ruhig erwähnen können.
739
00:37:46,149 --> 00:37:47,589
Genau wie die anderen Überraschungen.
740
00:37:48,030 --> 00:37:49,569
Wir müssen durch das Feuer hindurch.
741
00:37:49,909 --> 00:37:50,469
Oh ja.
742
00:37:51,189 --> 00:37:52,149
Werden Sie vorgehen.
743
00:38:05,479 --> 00:38:07,560
Druid, das ist Morrigan.
744
00:38:09,139 --> 00:38:32,249
Was wird
745
00:38:32,249 --> 00:38:33,229
jetzt weiter geschehen?
746
00:38:33,469 --> 00:38:35,930
Du meinst, nachdem du unsere Smaragde gefunden hast?
747
00:38:38,449 --> 00:38:40,489
Das ist nur ein Teil deiner Bestimmung.
748
00:38:41,410 --> 00:38:43,789
Alles weitere wird sich später offenbaren.
749
00:38:45,929 --> 00:38:47,329
Das verstehe ich nicht.
750
00:38:47,429 --> 00:38:48,869
Kannst du es mir jetzt bitte erklären?
751
00:38:50,149 --> 00:38:52,329
Durch dich haben wir unser Leben wiederbekommen.
752
00:38:53,909 --> 00:38:56,209
Jetzt müssen wir dahin zurückkehren, wo alles neu
753
00:38:56,209 --> 00:38:56,789
beginnt.
754
00:38:57,849 --> 00:38:59,469
Wir müssen in die Geschichte zurück.
755
00:38:59,469 --> 00:39:02,930
Zu einem Ort, den man Stonehenge nennt.
756
00:39:04,068 --> 00:39:05,449
Aber was ist mit mir?
757
00:39:06,348 --> 00:39:08,889
Wenn wir jetzt gehen, wird sich für dich
758
00:39:08,889 --> 00:39:09,469
nichts ändern.
759
00:39:10,909 --> 00:39:12,769
Es wird so sein, als hätte es uns
760
00:39:12,769 --> 00:39:13,588
niemals gegeben.
761
00:39:17,029 --> 00:39:19,429
Die Götter werden dich beschützen, Margaret.
762
00:39:19,829 --> 00:39:24,588
Und möge dich Morrigans Geist führen und geleiten.
763
00:39:27,449 --> 00:39:27,950
Warte!
764
00:39:38,909 --> 00:39:40,189
Warum so schreckhaft?
765
00:39:42,129 --> 00:39:44,109
Ich dachte, ich wäre auf irgendetwas getränkt.
766
00:39:46,789 --> 00:39:49,470
Ich würde sagen, das kann jedem mal passieren.
767
00:39:49,689 --> 00:39:51,189
Ich denke, wir sollten jetzt weitergehen.
768
00:39:51,770 --> 00:39:53,370
Dann sind wir immerhin vor Mitternacht zurück.
769
00:39:54,990 --> 00:39:57,229
Vorausgesetzt, wir werden nicht wieder von ihren biologischen
770
00:39:57,229 --> 00:39:58,449
Ausgrabungen aufgehalten.
771
00:39:58,509 --> 00:40:00,190
Derartige Ausgrabungen sind wichtig für mich.
772
00:40:00,510 --> 00:40:01,889
Können Sie nie an was anderes denken?
773
00:40:04,229 --> 00:40:05,369
Nein, bis jetzt noch nicht.
774
00:40:06,809 --> 00:40:07,949
Also, gehen wir.
775
00:40:19,049 --> 00:40:20,249
Sollen Sie nicht mitkommen!
776
00:40:40,809 --> 00:40:42,389
Wie weit sind Sie denn gewesen?
777
00:40:42,469 --> 00:40:44,349
Bis zu den nördlichen Höhlen und noch etwas
778
00:40:44,349 --> 00:40:44,649
weiter.
779
00:40:45,509 --> 00:40:46,369
Und da war auch nichts?
780
00:40:46,929 --> 00:40:47,969
Weniger als nichts.
781
00:40:48,769 --> 00:40:50,449
Aber ganz vergebens war es auch nichts.
782
00:40:54,599 --> 00:40:56,220
Ich habe sie groß für eine Erinnerung gehabt.
783
00:40:56,899 --> 00:40:57,379
Und?
784
00:40:57,679 --> 00:40:58,820
War hier irgendwas los?
785
00:40:59,440 --> 00:41:01,279
Wenn Sie wüssten, was wir erlebt haben.
53595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.