Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:10,759
DINOSAURIERGRÖSSE
2
00:01:02,360 --> 00:01:04,740
Wir haben keine Zeit für Spielchen mit Pfeil
3
00:01:04,740 --> 00:01:05,219
und Bogen.
4
00:01:05,439 --> 00:01:07,340
Hauptsache wir leben da noch und dafür sind
5
00:01:07,340 --> 00:01:09,159
solche Spielchen gut.
6
00:01:11,079 --> 00:01:12,059
Was war das?
7
00:01:36,999 --> 00:01:39,039
Hey du hässliches, fieses Mistvieh!
8
00:01:39,820 --> 00:01:41,279
Komm hierher!
9
00:01:52,840 --> 00:01:53,900
Na komm schon!
10
00:01:54,359 --> 00:01:55,460
Mich willst du doch haben!
11
00:01:55,460 --> 00:01:56,319
Merk!
12
00:02:50,120 --> 00:02:53,120
Zu Beginn des Jahrhunderts machte sich eine Gruppe
13
00:02:53,120 --> 00:02:56,380
von Abenteurern auf den Weg, die Existenz einer
14
00:02:56,380 --> 00:02:58,260
vorzeitlichen Welt zu beweisen.
15
00:02:59,759 --> 00:03:03,820
Ein Visionär, eine reiche Erwin, ein Großwildjäger, ein
16
00:03:03,820 --> 00:03:06,619
Wissenschaftler und ein Reporter begaben sich auf die
17
00:03:06,619 --> 00:03:08,680
Jagd nach der Geschichte ihres Lebens.
18
00:03:10,960 --> 00:03:13,819
Sie kannten die Gefahren nicht, denen eine Frau
19
00:03:13,819 --> 00:03:16,440
in der prähistorischen Fauna und Flora trotzte.
20
00:03:22,380 --> 00:03:25,360
Von nun an kämpften sie mit ihr gemeinsam,
21
00:03:25,819 --> 00:03:30,399
um zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des
22
00:03:30,399 --> 00:03:31,699
Urwalds zu überleben.
23
00:03:38,900 --> 00:03:41,560
Und sie suchten einen Weg zurück nach Hause,
24
00:03:41,739 --> 00:03:43,699
denn dort ahnte niemand, dass es sie noch
25
00:03:43,699 --> 00:03:44,079
gibt.
26
00:03:45,840 --> 00:03:47,679
Die verlorene Welt.
27
00:04:42,559 --> 00:04:43,619
Sehen Sie mal, hier.
28
00:04:44,279 --> 00:04:45,199
Hier gehört Raxton.
29
00:04:45,720 --> 00:04:46,960
Zum Teufel, wo steckt der nur?
30
00:04:48,419 --> 00:04:49,640
Spüren Sie, wie der Boden bebt?
31
00:04:50,300 --> 00:04:52,419
Da kommt jemand, um sich das Hauptgericht zu
32
00:04:52,419 --> 00:04:52,979
holen.
33
00:05:06,140 --> 00:05:07,679
Das ist ein Wasserschugel!
34
00:05:09,800 --> 00:05:11,539
Rettung für die Frauen!
35
00:05:11,899 --> 00:05:12,499
Challenger!
36
00:05:14,539 --> 00:05:17,059
Wir müssen da ran, schwimmen!
37
00:05:36,890 --> 00:05:40,509
Also, meine Herrschaften, das war wirklich erfrischend, nicht
38
00:05:40,509 --> 00:05:40,730
wahr?
39
00:05:43,549 --> 00:05:45,870
Gut, wir sind vollzügig.
40
00:05:46,270 --> 00:05:47,649
Ja, dieser Braxton.
41
00:05:47,649 --> 00:05:48,550
Braxton!
42
00:05:52,889 --> 00:05:54,450
Ich fasse es einfach nicht.
43
00:06:05,559 --> 00:06:07,100
Keiner vom T-Rex gefressen?
44
00:06:07,720 --> 00:06:10,839
Das sind Spuren, Tierspuren, sehen Sie, da im
45
00:06:10,839 --> 00:06:11,260
Sand.
46
00:06:13,119 --> 00:06:14,900
Hufabdrücke von einem Pferd.
47
00:06:15,480 --> 00:06:17,939
Und sehen Sie mal da, das sind Radspuren.
48
00:06:19,679 --> 00:06:21,700
Was denn, ein Pferdewagen hier?
49
00:06:22,219 --> 00:06:24,419
Dann wird es irgendwo in der Nähe Zivilisationen
50
00:06:24,419 --> 00:06:24,580
geben.
51
00:06:25,199 --> 00:06:27,039
Wir sollten den Spuren folgen, irgendwo müssen sie
52
00:06:27,039 --> 00:06:27,459
ja hinführen.
53
00:06:28,079 --> 00:06:29,059
Es gibt bestimmt was zum Anziehen und zum
54
00:06:29,059 --> 00:06:29,299
Essen.
55
00:06:29,620 --> 00:06:31,200
In weniger als einer Stunde wird die Sonne
56
00:06:31,200 --> 00:06:31,699
untergehen.
57
00:06:32,120 --> 00:06:33,299
Und wir haben nur ein Messer, um uns
58
00:06:33,299 --> 00:06:33,919
zu verteidigen.
59
00:06:33,959 --> 00:06:34,519
Sie hat recht.
60
00:06:37,000 --> 00:06:38,700
Wir sollten mit dem Rücken zum Wasser ein
61
00:06:38,700 --> 00:06:39,280
Feuer machen.
62
00:06:39,660 --> 00:06:41,520
Und erst bei Tagesanbruch brechen wir auf.
63
00:06:49,519 --> 00:06:51,000
Wie kommt der Knochen hierher?
64
00:06:53,399 --> 00:06:54,940
Sieht aus wie ein Oberschenkelknochen.
65
00:06:57,560 --> 00:06:58,979
Ja, ich bin mir absolut sicher.
66
00:07:02,760 --> 00:07:03,780
Von einem Menschen.
67
00:07:07,829 --> 00:07:09,169
Es wird bald dunkel sein.
68
00:07:09,729 --> 00:07:10,610
Machen wir schnell das Feuer.
69
00:07:18,690 --> 00:07:20,930
Ihr Chefredakteur wird kein Wort davon glauben.
70
00:07:21,849 --> 00:07:23,389
Ich hoffe, er hat wenigstens die Chance, es
71
00:07:23,389 --> 00:07:23,890
zu lesen.
72
00:07:33,410 --> 00:07:35,350
Eine Frage, Roxton, nur aus Neugier.
73
00:07:37,389 --> 00:07:39,450
Wieso haben Sie eigentlich Ihr Leben für mich
74
00:07:39,450 --> 00:07:39,989
riskiert?
75
00:07:40,969 --> 00:07:41,609
Hm.
76
00:07:44,130 --> 00:07:45,670
Hab's lieber für jemand anders gehalten.
77
00:08:00,400 --> 00:08:01,960
Woran denken Sie gerade?
78
00:08:03,360 --> 00:08:04,220
An meinen Vater.
79
00:08:06,119 --> 00:08:07,699
Er hat mir jedes Schwimmen beigebracht.
80
00:08:09,279 --> 00:08:10,879
Man vergisst seine Eltern nie.
81
00:08:10,979 --> 00:08:12,080
Wie lange sind sie verschwunden?
82
00:08:14,239 --> 00:08:15,519
Schon elf Jahre.
83
00:08:20,800 --> 00:08:22,200
Ich werde sie wiederfinden.
84
00:08:25,350 --> 00:08:27,149
Was wäre, wenn wir einen Weg von diesem
85
00:08:27,149 --> 00:08:28,270
Plateau finden würden?
86
00:08:28,710 --> 00:08:29,549
Würden Sie mitkommen?
87
00:08:34,999 --> 00:08:35,559
Ja, ja.
88
00:08:37,379 --> 00:08:39,679
Ich verstehe, dass dieser Ort einem ans Herz
89
00:08:39,679 --> 00:08:40,740
wachsen kann.
90
00:08:59,409 --> 00:08:59,890
Bewegung!
91
00:09:00,009 --> 00:09:00,469
Gehen Sie!
92
00:09:31,420 --> 00:09:32,919
Sein Kehlkopf ist zerquetscht.
93
00:09:32,959 --> 00:09:33,720
Er will uns was sagen.
94
00:09:35,020 --> 00:09:36,599
Können Sie mich verstehen?
95
00:09:37,139 --> 00:09:37,819
Ruhig bleiben.
96
00:09:38,139 --> 00:09:39,819
Strengen Sie sich beim Atmen nicht so an.
97
00:09:39,839 --> 00:09:41,000
Wie lange sind wir schon unterwegs?
98
00:09:41,260 --> 00:09:43,280
Nach der Sonnendämme zu urteilen müsste es Mittag
99
00:09:43,280 --> 00:09:43,540
sein.
100
00:09:43,940 --> 00:09:44,900
So lange schon?
101
00:09:44,999 --> 00:09:45,520
Unmöglich.
102
00:09:45,659 --> 00:09:47,840
Hat jemand gesehen, wer uns gefangen genommen hat?
103
00:09:48,120 --> 00:09:48,400
Nein.
104
00:09:48,820 --> 00:09:50,300
Aber offenbar sind Sie intelligent.
105
00:09:50,680 --> 00:09:51,400
Sie haben Waffen.
106
00:09:51,940 --> 00:09:52,779
Sie haben diesen Wagen.
107
00:09:54,819 --> 00:09:55,799
Schlecht gefedert.
108
00:09:56,220 --> 00:09:58,059
Und Sie haben gezähmte Haustiere.
109
00:09:58,220 --> 00:09:58,440
Ruhe!
110
00:10:00,460 --> 00:10:01,999
Ich glaube, wir halten gleich an.
111
00:10:55,140 --> 00:11:05,320
Lasst sie
112
00:11:05,320 --> 00:11:05,840
raus!
113
00:11:08,619 --> 00:11:09,220
Beeilung!
114
00:11:09,319 --> 00:11:09,860
Macht's uns!
115
00:11:15,330 --> 00:11:16,509
Was für ein Fang!
116
00:11:16,710 --> 00:11:18,829
Wir führen nichts Böses gegen sie, die ihr
117
00:11:18,829 --> 00:11:19,749
Volk entschildert.
118
00:11:20,629 --> 00:11:21,230
Machen!
119
00:11:21,929 --> 00:11:22,830
Ergreift ihn!
120
00:11:24,470 --> 00:11:25,790
Das ist der Tribun.
121
00:11:26,169 --> 00:11:28,549
Er war es, der die Flucht angeführt hat.
122
00:11:30,590 --> 00:11:31,189
Mensch.
123
00:11:33,210 --> 00:11:35,170
Was würdest du wohl in deiner eigenen Hand
124
00:11:35,170 --> 00:11:35,269
machen?
125
00:11:35,269 --> 00:11:39,209
Wie ein Wilder durch die Gegend streifen.
126
00:11:40,450 --> 00:11:41,430
Bist du verhungert?
127
00:11:42,370 --> 00:11:45,409
Oder bist du im Bauch eines Raubtiereslandes?
128
00:11:47,709 --> 00:11:50,150
Hier hattest du eine Aufgabe.
129
00:11:51,669 --> 00:11:53,390
Dein Leben bekam einen Sinn.
130
00:11:54,809 --> 00:11:57,129
Aber jetzt tötet ihn.
131
00:12:11,050 --> 00:12:12,469
Erste Lektion, Mensch.
132
00:12:13,129 --> 00:12:14,890
Widerstand wird von mir nicht toleriert.
133
00:12:15,890 --> 00:12:16,870
Tribun, darf ich?
134
00:12:18,069 --> 00:12:19,090
Er ist stark.
135
00:12:19,569 --> 00:12:20,730
Er wird uns nützlich sein.
136
00:12:24,330 --> 00:12:25,050
Nehmt den.
137
00:12:25,209 --> 00:12:27,109
Der ist zu alt, um in den Minen
138
00:12:27,109 --> 00:12:27,210
zu kommen.
139
00:12:28,129 --> 00:12:29,570
Nein, warten Sie!
140
00:12:30,389 --> 00:12:30,629
Bitte.
141
00:12:31,589 --> 00:12:32,609
Er ist ein weiser Mann.
142
00:12:36,249 --> 00:12:37,129
Himmel, Herrgott, nochmal.
143
00:12:37,310 --> 00:12:37,789
Tribun!
144
00:12:39,809 --> 00:12:42,129
Sie sehen aus wie ein vernünftiger Mann.
145
00:12:43,790 --> 00:12:45,250
Sie wissen es selbst.
146
00:12:46,349 --> 00:12:48,869
Lebend ist er Ihnen ganz bestimmt viel nützlicher.
147
00:12:49,869 --> 00:12:51,169
Wie wir anderen auch.
148
00:12:54,189 --> 00:12:54,769
Noru!
149
00:12:55,650 --> 00:12:57,290
Bringt die Männer in die Zelle.
150
00:12:59,170 --> 00:13:01,269
Den Alten könnt ihr auch mitnehmen.
151
00:13:01,529 --> 00:13:01,830
Wachen!
152
00:13:02,249 --> 00:13:02,810
Bringt sie weg!
153
00:13:05,630 --> 00:13:06,229
Tribun!
154
00:13:09,389 --> 00:13:11,069
Was machen wir mit den Frauen?
155
00:13:11,649 --> 00:13:14,589
Mit denen habe ich etwas viel Interessanteres vor.
156
00:13:14,989 --> 00:13:15,450
Natürlich.
157
00:13:39,659 --> 00:13:40,220
Wichsen.
158
00:13:40,580 --> 00:13:40,880
Menschen.
159
00:13:41,919 --> 00:13:43,299
Was zum Teufel sind die?
160
00:13:43,800 --> 00:13:44,939
Sie sind unsere Herren.
161
00:13:46,420 --> 00:13:49,699
Die Abkömmlinge der edelsten Geschöpfe, der Dinosaurier.
162
00:13:51,240 --> 00:13:51,920
Ich bin Solo.
163
00:13:53,039 --> 00:13:53,939
Kommen Sie aus dem Reich.
164
00:13:54,359 --> 00:13:57,140
Professor Summerlee, und wenn Sie das britische Reich
165
00:13:57,140 --> 00:13:59,000
meinen, dann haben Sie richtig geraten.
166
00:13:59,040 --> 00:14:00,519
Das britische kennt er nicht.
167
00:14:01,779 --> 00:14:03,000
Wir sind nicht von hier.
168
00:14:03,280 --> 00:14:04,159
Ich bin Challenger.
169
00:14:04,159 --> 00:14:05,940
Das sind Roxton und Malone.
170
00:14:06,439 --> 00:14:08,460
Sie haben diese Kreaturen als Herren bezeichnet.
171
00:14:08,820 --> 00:14:10,559
Sie regieren und wir dienen ihnen.
172
00:14:10,899 --> 00:14:11,599
Als Sklaven?
173
00:14:12,239 --> 00:14:13,139
So ist es nun mal.
174
00:14:14,119 --> 00:14:16,479
Für sie vielleicht, nicht für uns.
175
00:14:39,619 --> 00:14:41,300
Das ist das einzige Essen heute.
176
00:14:48,699 --> 00:14:50,399
Es muss doch einen Weg hier raus gehen.
177
00:14:50,520 --> 00:14:52,199
Nicht solange Sie kein Meister in der Arena
178
00:14:52,199 --> 00:14:52,840
sind wie ich.
179
00:14:53,380 --> 00:14:54,000
In der Arena?
180
00:14:54,380 --> 00:14:56,000
Dort wird Mann gegen Mann gekämpft.
181
00:14:56,380 --> 00:14:57,479
Und nur einer überlegt.
182
00:14:58,499 --> 00:14:59,540
Nach drei Siege.
183
00:15:00,799 --> 00:15:01,779
Und ich bin frei.
184
00:15:23,380 --> 00:15:24,779
Beschere ich die Ware lieber nicht?
185
00:15:31,220 --> 00:15:32,540
Was ist das denn?
186
00:15:37,070 --> 00:15:39,310
Das sind Sachen, die uns helfen rauszukommen, Veronica.
187
00:15:39,469 --> 00:15:40,950
Wenn dieser Echsenmann...
188
00:15:40,950 --> 00:15:41,409
Tribun.
189
00:15:42,190 --> 00:15:43,830
Wenn er glaubt, dass ich das anziehe, dann
190
00:15:43,830 --> 00:15:44,669
hat er sich geirrt.
191
00:15:45,589 --> 00:15:48,949
Veronica, der Tribun mag ja Halb-Echse sein,
192
00:15:49,309 --> 00:15:50,310
aber er ist auch Halb-Mann.
193
00:15:51,350 --> 00:15:53,389
Wir haben nur zwei Möglichkeiten, Leben zu verschwinden
194
00:15:53,389 --> 00:15:54,350
oder gegessen zu werden.
195
00:16:10,709 --> 00:16:13,570
Solomon, Sie sagen, Sie töten Menschen.
196
00:16:14,289 --> 00:16:14,770
Wozu?
197
00:16:15,289 --> 00:16:16,110
Ist das ein Sport?
198
00:16:17,309 --> 00:16:19,030
Nein, das ist kein Sport.
199
00:16:19,610 --> 00:16:20,449
Ich will überleben.
200
00:16:21,509 --> 00:16:24,689
Die Sieger dürfen weiterleben, damit sie erneut kämpfen
201
00:16:24,689 --> 00:16:25,089
können.
202
00:16:26,089 --> 00:16:27,629
Und was passiert mit den Verlierern?
203
00:16:29,130 --> 00:16:30,269
Die essen wir gerade.
204
00:16:55,279 --> 00:16:56,800
Für den Meister.
205
00:17:03,950 --> 00:17:12,879
Und seinen neuen Herausforderer.
206
00:17:15,439 --> 00:17:16,319
Herausforderer?
207
00:17:17,139 --> 00:17:18,220
Und zwar morgen.
208
00:17:19,819 --> 00:17:24,119
Wenn die Sonne im Zenit steht, werden die
209
00:17:24,119 --> 00:17:29,159
Krieger kämpfen bis in den Tod.
210
00:17:36,760 --> 00:17:38,259
Auf den Tod.
211
00:17:51,699 --> 00:17:52,720
So ist es besser.
212
00:17:53,780 --> 00:17:54,819
Besser als was?
213
00:17:57,139 --> 00:17:58,479
Besser als tot zu sein.
214
00:18:01,019 --> 00:18:02,280
Da kommt unsere Konkurrenz.
215
00:18:13,099 --> 00:18:14,860
Euch habe ich hier noch niemals gesehen.
216
00:18:15,500 --> 00:18:16,659
Seid ihr aus einem Dorf in der Nähe?
217
00:18:16,759 --> 00:18:18,599
Nein, wir kommen ganz aus der Nähe.
218
00:18:20,500 --> 00:18:20,959
Aufstellung.
219
00:18:46,929 --> 00:18:48,470
Ich habe über euch nachgedacht.
220
00:18:50,410 --> 00:18:52,169
Ich verabscheue Spione.
221
00:18:53,129 --> 00:18:53,670
Spione?
222
00:18:54,950 --> 00:18:57,190
Nur wenn sie über der Glut am Spieß
223
00:18:57,190 --> 00:18:58,510
braten, lasse ich sie mir gefallen.
224
00:18:58,830 --> 00:19:00,090
Aber wir sind doch nur durch einen...
225
00:19:00,090 --> 00:19:00,390
Ruhe!
226
00:19:01,810 --> 00:19:04,090
Ihr wurdet bestimmt vom Reich geschickt.
227
00:19:05,869 --> 00:19:08,769
Schlau von meinen politischen Feinden, diesmal menschliche Spione
228
00:19:08,769 --> 00:19:09,449
zu gebrauchen.
229
00:19:09,570 --> 00:19:11,109
Wir wurden von niemandem geschickt.
230
00:19:17,150 --> 00:19:26,649
Die Namen Cassius und Melchior bedeuten euch
231
00:19:26,649 --> 00:19:27,210
nichts?
232
00:19:28,229 --> 00:19:29,009
Nein.
233
00:19:31,229 --> 00:19:33,449
Ich schwöre es.
234
00:19:44,319 --> 00:19:46,559
Welche Bedeutung haben sie wohl für mich?
235
00:19:48,620 --> 00:19:53,999
Zwei Jahre in dieser gottverlassenen Einöde.
236
00:20:00,760 --> 00:20:02,219
Vielleicht sollte ich euch nicht töten.
237
00:20:03,759 --> 00:20:05,200
Vielleicht sollte ich euch mit einer Botschaft zu
238
00:20:05,200 --> 00:20:05,999
ihnen zurückschicken.
239
00:20:06,300 --> 00:20:06,900
Wie wäre das?
240
00:20:09,780 --> 00:20:12,219
Ihr richtet ihnen von mir aus, dass ich
241
00:20:12,219 --> 00:20:14,040
eines Tages ins Reich zurückkehren werde.
242
00:20:14,139 --> 00:20:16,260
Wenn die Zeit reif ist, komme ich als
243
00:20:16,260 --> 00:20:19,240
ihr Herrscher, als ihr Imperator.
244
00:20:20,480 --> 00:20:20,959
Tribun.
245
00:20:24,120 --> 00:20:28,040
Nun, ich bin ja eigentlich sehr für ein
246
00:20:28,040 --> 00:20:28,879
bisschen Ehrgeiz.
247
00:20:31,020 --> 00:20:34,860
Mensch, du bist heute aus einem einzigen Grund
248
00:20:34,860 --> 00:20:38,160
am Leben geblieben und der besteht darin, die
249
00:20:38,160 --> 00:20:40,100
Krieger zu erfreuen.
250
00:20:42,139 --> 00:20:48,309
Ich frage mich, wer wird sie erfreuen?
251
00:20:57,239 --> 00:21:08,360
Wenn ich es nicht besser wüsste, würde
252
00:21:08,360 --> 00:21:10,239
ich schwören, dass dein Blut so kalt ist
253
00:21:10,239 --> 00:21:10,920
wie meines.
254
00:21:20,869 --> 00:21:21,269
Interessant.
255
00:21:27,340 --> 00:21:29,260
Sagen Sie mal, mein lieber Melon, machen Sie
256
00:21:29,260 --> 00:21:30,759
sich da nicht etwas zu viel Hoffnung?
257
00:21:30,800 --> 00:21:31,840
Das sage ich Ihnen gleich.
258
00:21:32,059 --> 00:21:32,400
Moment.
259
00:21:40,409 --> 00:21:41,749
Oh, äußerst erstaunlich.
260
00:21:41,890 --> 00:21:42,290
Perfekt.
261
00:21:42,310 --> 00:21:43,290
Den Trick habe ich mir in New York
262
00:21:43,290 --> 00:21:43,830
zeigen lassen.
263
00:21:44,749 --> 00:21:46,830
Es geht doch nichts über die Erfahrungen eines
264
00:21:46,830 --> 00:21:47,730
erfüllten Lebens.
265
00:21:48,249 --> 00:21:50,169
Aber der eigentliche Trick ist, sich nicht erwischen
266
00:21:50,169 --> 00:21:50,609
zu lassen.
267
00:21:51,310 --> 00:21:52,390
Genau wie ich dachte.
268
00:21:52,390 --> 00:21:53,409
Schwefe, Schwefe.
269
00:21:53,990 --> 00:21:55,709
Oh, faszinierend, Challenger.
270
00:21:55,890 --> 00:21:57,089
Absolut faszinierend.
271
00:21:57,170 --> 00:21:59,470
Wie schön ist es doch, die geologische Zusammensetzung
272
00:21:59,470 --> 00:21:59,969
unserer Gefängnisse
273
00:22:01,200 --> 00:22:02,640
Schwefe, Holz, Kohle.
274
00:22:03,520 --> 00:22:05,500
Sind Ihnen die Anfänge der Chemie etwa entgangen,
275
00:22:05,680 --> 00:22:06,080
Sommerly?
276
00:22:06,280 --> 00:22:07,420
Wovon reden Sie überhaupt?
277
00:22:09,500 --> 00:22:09,940
Schießpulver?
278
00:22:10,040 --> 00:22:11,920
Ganz genau, damit kommen wir hier raus.
279
00:22:12,020 --> 00:22:14,620
Dann dürfen Sie dabei aber nicht das Kaliumnitrat
280
00:22:14,620 --> 00:22:15,020
vergessen.
281
00:22:15,079 --> 00:22:16,340
Wo sind wir auf dem Weg zur Zelle
282
00:22:16,340 --> 00:22:17,040
durchgelaufen?
283
00:22:18,300 --> 00:22:19,040
Durch das Feld.
284
00:22:19,380 --> 00:22:21,020
Was haben die Sklaven auf dem Feld gemacht?
285
00:22:22,180 --> 00:22:23,320
Sie haben es gedüngt.
286
00:22:24,700 --> 00:22:25,140
Salpeter!
287
00:22:25,260 --> 00:22:26,660
Ihre Schuhe, Mann, da machen Sie schon.
288
00:22:26,760 --> 00:22:28,760
Kratzen Sie die Sohlen, abgebrochen jedes Körnchen.
289
00:22:28,760 --> 00:22:30,240
Und Sie glauben, das funktioniert?
290
00:22:30,360 --> 00:22:32,160
Es ist unsere einzige Chance, beeilen Sie sich
291
00:22:32,160 --> 00:22:32,700
mit dem Schloss.
292
00:22:33,160 --> 00:22:35,640
Wer weiß, was inzwischen für unaussprechliche Dinge mit
293
00:22:35,640 --> 00:22:36,400
Roxton geschehen.
294
00:22:36,940 --> 00:22:39,640
Oh nein, ich kann wirklich nicht mehr.
295
00:22:39,900 --> 00:22:41,800
Sie sollten sich satt essen, es ist vermutlich
296
00:22:41,800 --> 00:22:42,620
das letzte Mal.
297
00:22:46,040 --> 00:22:47,340
Wir müssen doch nicht kämpfen.
298
00:22:48,200 --> 00:22:49,640
Die Herren haben es angeordnet.
299
00:22:50,500 --> 00:22:51,600
Da haben wir keine Wahl.
300
00:22:52,000 --> 00:22:53,040
Natürlich haben wir die.
301
00:22:53,500 --> 00:22:55,100
Verdammt noch mal, Sie sind ein Mensch und
302
00:22:55,100 --> 00:22:55,660
kein Tier.
303
00:22:56,880 --> 00:22:58,000
Jetzt hören Sie mir mal zu.
304
00:22:59,180 --> 00:23:00,980
Sie sind offenbar ein großer Kämpfer.
305
00:23:01,520 --> 00:23:03,040
Wie wäre es, wenn Sie Ihre Geschicklichkeit gegen
306
00:23:03,040 --> 00:23:04,140
diese Kreaturen einsetzen?
307
00:23:09,340 --> 00:23:11,620
Kein Sklave darf sich dem Reich widersetzen.
308
00:23:12,120 --> 00:23:13,060
Das ist völlig unmöglich.
309
00:23:13,180 --> 00:23:13,960
Woher wissen Sie das?
310
00:23:14,700 --> 00:23:16,940
Ich weiß, dass es noch niemals geschehen ist.
311
00:23:17,300 --> 00:23:19,160
Das, mein Freund, ist was ganz anderes als
312
00:23:19,160 --> 00:23:20,340
völlig unmöglich.
313
00:23:20,600 --> 00:23:21,040
Aufhören!
314
00:23:23,260 --> 00:23:24,540
Sprechen Sie nie wieder davon.
315
00:23:36,220 --> 00:23:37,240
Was soll das?
316
00:23:37,940 --> 00:23:39,300
Wir können wählen.
317
00:23:44,980 --> 00:23:46,540
Der Meister zuerst.
318
00:23:52,760 --> 00:23:53,640
Ich wähle dich.
319
00:23:59,360 --> 00:24:00,640
Jetzt sind Sie dran.
320
00:24:17,880 --> 00:24:18,840
Darf ich bitten?
321
00:24:24,560 --> 00:24:27,320
Senara, dein Krieger ist ein guter Mann.
322
00:24:27,720 --> 00:24:28,620
Behandle ihn auch so.
323
00:24:30,160 --> 00:24:31,240
Ach was, Sie kennen sich?
324
00:24:32,460 --> 00:24:33,420
Sie ist meine Schwester.
325
00:24:38,940 --> 00:24:41,620
Ich sehe doch, dass Ihre Soldaten Sie respektieren.
326
00:24:42,840 --> 00:24:44,560
Ihre Talente werden hier vergeudet.
327
00:24:46,340 --> 00:24:48,540
Du sagst nur das, was ich selbst weiß,
328
00:24:48,680 --> 00:24:48,820
Frau.
329
00:24:48,820 --> 00:24:51,720
Sie müssen einen Haufen Menschen am Ende der
330
00:24:51,720 --> 00:24:52,520
Welt beherrschen.
331
00:24:54,080 --> 00:24:54,660
Einen Mann.
332
00:24:55,580 --> 00:24:56,820
Oh, Reptil.
333
00:24:59,560 --> 00:25:03,520
Von Ihrer Statur und Intelligenz, der sollte eindeutig
334
00:25:03,520 --> 00:25:04,840
das ganze Reich regieren.
335
00:25:09,420 --> 00:25:16,160
Unglücklicherweise, meine groteske kleine Minx, sieht der Magistrat
336
00:25:16,160 --> 00:25:17,100
das ganz anders.
337
00:25:18,960 --> 00:25:22,540
Denn sobald Sie jemanden wie mich, einen Führer
338
00:25:22,540 --> 00:25:25,800
mit Visionen und Macht sehen, lässt Sie das
339
00:25:25,800 --> 00:25:26,480
erzittern.
340
00:25:27,800 --> 00:25:30,780
Was wäre, wenn ich Ihnen das Reich zugänglich
341
00:25:30,780 --> 00:25:31,280
machen würde?
342
00:25:32,260 --> 00:25:33,480
Du bist nur ein Mensch.
343
00:25:34,740 --> 00:25:36,660
Du sollst in der Mine arbeiten und dich
344
00:25:36,660 --> 00:25:37,360
fortpflanzen.
345
00:25:37,960 --> 00:25:40,240
Und zu guter Letzt ein Odevre sein.
346
00:25:40,480 --> 00:25:42,380
Vielleicht könnte ich Ihnen aber etwas bieten, das
347
00:25:42,380 --> 00:25:44,560
Ihre Gegner in die Knie zwingt.
348
00:25:46,580 --> 00:25:50,620
Was könntest du wohl haben, Vibe, was mir
349
00:25:50,620 --> 00:25:51,500
nutzen würde?
350
00:25:56,060 --> 00:25:56,720
Technologie.
351
00:26:00,740 --> 00:26:03,520
Ich komme aus einer Welt, die voller Wunder
352
00:26:03,520 --> 00:26:03,900
ist.
353
00:26:05,800 --> 00:26:08,880
Mit mir an Ihrer Seite, Tribune, würde Ihnen
354
00:26:08,880 --> 00:26:11,220
wahrscheinlich der ganze Kontinent zu Füßen liegen.
355
00:26:12,220 --> 00:26:17,300
Und das gesamte Reich wäre von Ihrer Gnade
356
00:26:17,300 --> 00:26:18,040
abhängig.
357
00:26:21,420 --> 00:26:25,260
Die realen Kräfte in meiner Welt sind Politik,
358
00:26:26,080 --> 00:26:27,940
Soldaten und Sklaven.
359
00:26:29,560 --> 00:26:34,460
Das, wovon du sprichst, ist Magie, Aberglaube.
360
00:26:35,000 --> 00:26:36,200
Nein, keine Magie.
361
00:26:38,540 --> 00:26:39,660
Wissenschaft.
362
00:26:46,580 --> 00:26:48,420
Primitiv, aber hoffentlich wirkungsvoll.
363
00:26:52,000 --> 00:26:53,580
Bestimmt, da ist nur ein Riegel vorgeschoben.
364
00:26:54,000 --> 00:26:55,560
Alles muss ganz schnell gehen, wir haben nur
365
00:26:55,560 --> 00:26:56,340
diese eine Chance.
366
00:26:57,300 --> 00:26:57,700
Beeilung.
367
00:27:04,120 --> 00:27:06,420
So, Achtung und jetzt in Deckung.
368
00:27:16,030 --> 00:27:17,110
Na, wer sagt's denn?
369
00:27:17,410 --> 00:27:18,350
Und jetzt nichts wie weg hier.
370
00:27:22,170 --> 00:27:23,410
Was ist denn hier los?
371
00:27:25,870 --> 00:27:28,670
Ha, nicht gerade ein echter Robin Hood, aber
372
00:27:28,670 --> 00:27:29,810
gut gemacht, Junge.
373
00:27:31,770 --> 00:27:34,370
Sehen Sie, Tribune, ich hatte Ihnen doch gesagt,
374
00:27:34,470 --> 00:27:35,930
meine Welt ist voller Wunder.
375
00:27:35,930 --> 00:27:36,610
Ah.
376
00:27:50,530 --> 00:27:57,590
Was wollen Sie?
377
00:27:57,970 --> 00:27:59,470
Es wird Zeit, dass wir anfangen.
378
00:27:59,790 --> 00:28:00,970
Wir fangen gar nichts an.
379
00:28:03,390 --> 00:28:05,390
Weißt du was, du bist zu meinem Vergnügen
380
00:28:05,390 --> 00:28:05,670
hier.
381
00:28:14,250 --> 00:28:16,370
Ich würde gern wissen, ob das genug Vergnügen
382
00:28:16,370 --> 00:28:17,050
für Sie war.
383
00:28:32,410 --> 00:28:33,490
Und jetzt?
384
00:28:42,780 --> 00:28:44,420
Sag, wie ich dir dienen kann.
385
00:28:47,020 --> 00:28:48,280
Was soll denn das?
386
00:28:48,760 --> 00:28:50,120
Du hast mich doch gewählt, oder?
387
00:28:51,060 --> 00:28:52,260
Ja, aber nicht.
388
00:28:53,780 --> 00:28:54,520
Aber nicht.
389
00:29:06,340 --> 00:29:08,500
Na also, das ist besser.
390
00:29:09,420 --> 00:29:10,020
Besser?
391
00:29:11,520 --> 00:29:13,000
Du findest mich hässlich.
392
00:29:13,000 --> 00:29:13,640
Hässlich?
393
00:29:14,440 --> 00:29:17,440
Nein, nein, das würde ich nicht sagen.
394
00:29:23,520 --> 00:29:24,520
Hör auf jetzt!
395
00:29:29,300 --> 00:29:31,240
Ich könnte dich auf der Stelle töten.
396
00:29:31,400 --> 00:29:32,620
Aber dann würdest du nie den Weg hier
397
00:29:32,620 --> 00:29:33,100
raus finden.
398
00:29:33,180 --> 00:29:33,740
Hier raus?
399
00:29:34,020 --> 00:29:35,260
Ich kenne einen Fluchtweg.
400
00:29:37,220 --> 00:29:38,180
Wir sind Menschen.
401
00:29:40,440 --> 00:29:41,900
Wir können nicht entkommen.
402
00:29:41,900 --> 00:29:42,520
Was?
403
00:29:42,720 --> 00:29:43,120
Flucht?
404
00:29:43,900 --> 00:29:45,100
So was Verrücktes.
405
00:29:45,960 --> 00:29:48,090
Jeder Sklave, der flieht, wird gejagt und getötet.
406
00:29:49,580 --> 00:29:51,660
Es gibt nichts, wofür sich das lohnt.
407
00:29:51,780 --> 00:29:52,640
Nicht mal deine Freiheit.
408
00:29:52,980 --> 00:29:54,420
Welche Freiheit gibt dir der Tod?
409
00:29:55,800 --> 00:29:57,780
Jetzt lebe ich wenigstens.
410
00:30:01,380 --> 00:30:01,920
Sinara.
411
00:30:03,720 --> 00:30:05,360
Du lebst nicht wirklich.
412
00:30:06,680 --> 00:30:08,980
Wenn du in Freiheit leben könntest, wäre es
413
00:30:08,980 --> 00:30:09,180
so.
414
00:30:10,300 --> 00:30:10,880
Richtig.
415
00:30:11,980 --> 00:30:12,460
Gut.
416
00:30:13,520 --> 00:30:14,480
Dann hilf mir jetzt.
417
00:30:15,420 --> 00:30:16,940
Ich bin kein Krieger wie Solomon.
418
00:30:17,120 --> 00:30:18,140
Was kann ich schon tun?
419
00:30:20,160 --> 00:30:21,480
Du kannst schreien, stimmt's?
420
00:30:23,220 --> 00:30:25,540
Ihr weigert euch also, mir das Geheimnis zu
421
00:30:25,540 --> 00:30:26,080
verraten?
422
00:30:28,380 --> 00:30:29,680
Kommen Sie schon, Challenger.
423
00:30:30,500 --> 00:30:32,440
Sie werden uns doch nicht wegen etwas Schießpulver
424
00:30:32,440 --> 00:30:33,940
die Möglichkeit zur Rückkehr verbauen.
425
00:30:39,559 --> 00:30:41,840
Nun ja, wenn du dein Leben nicht schätzt,
426
00:30:41,980 --> 00:30:43,179
tun es vielleicht deine Freunde.
427
00:30:43,920 --> 00:30:44,020
Samali!
428
00:30:44,620 --> 00:30:45,960
Kein einziges Wort, Samali.
429
00:30:46,200 --> 00:30:48,100
Ich weigere mich zuzusehen, wie unsere...
430
00:30:48,100 --> 00:30:48,320
Wir müssen.
431
00:30:49,420 --> 00:30:51,720
Wir können diesem Tyran kein Schießpulver in die
432
00:30:51,720 --> 00:30:52,240
Hände geben.
433
00:30:52,420 --> 00:30:54,180
Stellen Sie sich vor, wie das das Gleichgewicht
434
00:30:54,180 --> 00:30:55,520
seiner Welt verändern würde.
435
00:30:56,540 --> 00:30:58,180
Sind Sie sich ganz sicher, mein Freund?
436
00:30:58,900 --> 00:31:00,860
Sie sind Nila Sharlatan.
437
00:31:02,120 --> 00:31:05,520
Hier ist Ihre Chance, mich endlich loszuwerden.
438
00:31:08,020 --> 00:31:09,180
Ganz wie Sie wünschen.
439
00:31:10,000 --> 00:31:12,860
Mitgefühl und Opferbereitschaft.
440
00:31:14,720 --> 00:31:17,460
Welch noble Geste bei Ihrer Spezies.
441
00:31:19,120 --> 00:31:21,400
Man könnte fast gerührt sein, wenn es nicht
442
00:31:21,400 --> 00:31:22,420
so jämmerlich wäre.
443
00:31:23,180 --> 00:31:27,860
Aber noble Gesten sind oft ein zweischneidiges Schwert.
444
00:31:28,580 --> 00:31:30,660
Sie wollen mich doch nicht wirklich töten.
445
00:31:32,080 --> 00:31:33,360
Was sagt ihr jetzt?
446
00:31:34,260 --> 00:31:38,080
Ist diese Kreatur vielleicht eure Freundin oder mein
447
00:31:38,080 --> 00:31:38,820
Frühstück?
448
00:31:41,920 --> 00:31:43,460
Was geht hier vor?
449
00:31:44,580 --> 00:31:46,060
Reicht alles die Nächte?
450
00:32:04,080 --> 00:32:06,080
Jetzt wird mir der Herzen verdrückt!
451
00:32:16,700 --> 00:32:18,100
Stehenbleiben, Mensch!
452
00:32:19,400 --> 00:32:22,560
Eine Bewegung und du bist tot.
453
00:32:31,780 --> 00:32:34,500
Sie kommt bestimmt nicht weit.
454
00:32:36,340 --> 00:32:38,040
Aufstehen, ihr Träumchen!
455
00:32:38,880 --> 00:32:39,760
Na los!
456
00:32:40,480 --> 00:32:42,240
Schafft mir diese Menschen aus den Augen!
457
00:32:52,680 --> 00:32:53,520
Ha!
458
00:32:55,060 --> 00:32:55,480
Ausgezeichnet!
459
00:32:56,460 --> 00:32:58,860
Ich werde dich vielleicht doch am Leben lassen.
460
00:33:01,720 --> 00:33:03,240
Was ist, Nuru?
461
00:33:04,300 --> 00:33:08,560
Dieser Sklave hat einen Zenturio des Reiches ermordet.
462
00:33:11,040 --> 00:33:13,460
Die Frau ist leider geflüchtet.
463
00:33:15,120 --> 00:33:15,640
Ah!
464
00:33:19,340 --> 00:33:21,660
Ich hätte es besser wissen sollen und mich
465
00:33:21,660 --> 00:33:23,760
nicht auf Menschengeschwätz einlassen dürfen.
466
00:33:28,100 --> 00:33:29,540
Sie haben ein gutes Gespür.
467
00:33:29,680 --> 00:33:30,740
Kommen Sie immer im letzten Moment?
468
00:33:32,260 --> 00:33:34,940
Der da geht sofort in die Mine und
469
00:33:34,940 --> 00:33:37,480
die anderen Menschen bringt ihr in die Arena!
470
00:33:37,920 --> 00:33:38,680
Weg mit ihnen!
471
00:33:44,200 --> 00:33:45,460
Der Weg reicht.
472
00:33:56,920 --> 00:34:02,200
Da hörst du, dass sie bereits den Geruch
473
00:34:02,200 --> 00:34:03,260
vom Tod wittern.
474
00:34:15,000 --> 00:34:17,080
Kämpfe mit mir, nicht gegen mich.
475
00:34:17,720 --> 00:34:18,540
Keine Sorge.
476
00:34:18,880 --> 00:34:20,520
Ich töte dich so schnell es nur geht.
477
00:34:20,980 --> 00:34:21,680
Wie ein Füßer.
478
00:34:34,800 --> 00:34:36,220
Los, wieder an die Arbeit!
479
00:34:37,000 --> 00:34:37,600
Weitermachen!
480
00:34:37,880 --> 00:34:38,480
Diese Frau...
481
00:34:39,380 --> 00:34:42,100
Diese Frau hat durch die Hitze einen Schwächeanfall
482
00:34:42,100 --> 00:34:42,520
erlitten.
483
00:34:50,140 --> 00:34:51,900
Nicht mit mir, Mensch!
484
00:34:54,540 --> 00:34:55,120
Halt!
485
00:34:55,340 --> 00:34:58,000
Essen für die Minenarbeiter auf Anordnung des Tributs!
486
00:34:58,060 --> 00:34:59,020
Ich rieche Fleisch!
487
00:35:12,540 --> 00:35:14,520
Die Spiele sollen beginnen!
488
00:35:25,800 --> 00:35:32,740
Ich kämpfe nicht gegen sie.
489
00:35:33,320 --> 00:35:33,960
Sie müssen.
490
00:35:35,460 --> 00:35:36,420
Ach, kämpfen Sie!
491
00:35:40,040 --> 00:35:40,640
Nein.
492
00:35:49,600 --> 00:35:51,340
Du wirst kämpfen, Mensch!
493
00:35:52,960 --> 00:35:54,960
Sie mögen ja entscheiden, ob ich lebe oder
494
00:35:54,960 --> 00:35:55,420
sterbe.
495
00:35:56,260 --> 00:35:57,820
Aber nur ich entscheide, ob ich töte oder
496
00:35:57,820 --> 00:35:58,200
nicht.
497
00:36:02,960 --> 00:36:05,620
Wenn du dich weigerst, werden deine Freunde auch
498
00:36:05,620 --> 00:36:06,020
sterben.
499
00:36:06,360 --> 00:36:08,220
Siege und sie werden leben.
500
00:36:11,140 --> 00:36:39,090
Sie müssen
501
00:36:39,090 --> 00:36:41,210
die Beutel fest zuknoten, damit das Schießpulver nicht
502
00:36:41,210 --> 00:36:41,710
rausfällt.
503
00:36:47,670 --> 00:36:48,990
Das sind die letzten beiden.
504
00:36:49,330 --> 00:36:49,850
Sehr gut.
505
00:36:50,750 --> 00:36:52,830
Der Tribun und seine Leute brauchen eine Lektion
506
00:36:52,830 --> 00:36:54,350
in menschlicher Erfindungskunst.
507
00:38:18,830 --> 00:38:20,070
Sie müssen's tun.
508
00:38:21,110 --> 00:38:22,570
Nur Tiere zerfleischen sich.
509
00:38:35,480 --> 00:38:37,900
Solomon, entscheide dich!
510
00:38:43,000 --> 00:38:44,340
Wir wollen Freiheit!
511
00:39:00,620 --> 00:39:00,740
Nein!
512
00:40:31,150 --> 00:40:32,450
Braxton, ist alles in Ordnung?
513
00:40:32,790 --> 00:40:34,450
Ich glaube, eine Flasche Whiskey wäre nicht schlecht.
514
00:40:35,990 --> 00:40:38,050
Ich hätte niemals gedacht, dass wir alle am
515
00:40:38,050 --> 00:40:38,670
Leben bleiben.
516
00:40:39,310 --> 00:40:41,090
Wissen Sie nicht, dass das die ganze Zeit
517
00:40:41,090 --> 00:40:41,990
mein Plan war?
518
00:40:53,690 --> 00:40:54,130
Wissenschaft.
519
00:41:16,050 --> 00:41:16,570
Freiheit.
520
00:41:16,570 --> 00:41:18,530
Schon bald wird mir das Reich gehören.
521
00:41:24,200 --> 00:41:24,720
Freiheit.
522
00:41:25,860 --> 00:41:27,280
Das Wort geht mir immer noch schwer über
523
00:41:27,280 --> 00:41:27,720
die Lippen.
524
00:41:29,000 --> 00:41:30,720
Sie werden sich daran gewöhnen.
525
00:41:31,060 --> 00:41:32,820
Leichter wäre es, wenn jemand an meiner Seite
526
00:41:32,820 --> 00:41:33,140
wäre.
527
00:41:33,760 --> 00:41:35,200
Sie haben eine ganze Kolonie.
528
00:41:35,800 --> 00:41:38,120
Ich meinte jemanden wie Sie.
529
00:41:43,210 --> 00:41:44,190
Bleiben Sie wohl, Sir.
530
00:41:58,320 --> 00:41:58,760
Nein.
531
00:42:00,020 --> 00:42:01,120
Wetten, dass Sie das falsch sehen?
532
00:42:01,260 --> 00:42:02,380
Das ist die richtige Richtung.
533
00:42:02,520 --> 00:42:03,160
Sie irren sich.
534
00:42:03,220 --> 00:42:04,280
Von mir aus können wir wetten.
535
00:42:04,540 --> 00:42:06,680
Es gibt einen alten chinesischen Spruch, der da
536
00:42:06,680 --> 00:42:08,900
sagt, mögest du interessante Zeiten erleben.
537
00:42:09,220 --> 00:42:09,660
Ach, wirklich?
538
00:42:10,300 --> 00:42:11,220
Und mein Spruch ist?
539
00:42:11,280 --> 00:42:11,740
Ich höre.
540
00:42:12,280 --> 00:42:13,900
Die erste Runde geht an mich.
36094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.