All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S01E03[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:10,759 DINOSAURIERGRÖSSE 2 00:01:02,360 --> 00:01:04,740 Wir haben keine Zeit für Spielchen mit Pfeil 3 00:01:04,740 --> 00:01:05,219 und Bogen. 4 00:01:05,439 --> 00:01:07,340 Hauptsache wir leben da noch und dafür sind 5 00:01:07,340 --> 00:01:09,159 solche Spielchen gut. 6 00:01:11,079 --> 00:01:12,059 Was war das? 7 00:01:36,999 --> 00:01:39,039 Hey du hässliches, fieses Mistvieh! 8 00:01:39,820 --> 00:01:41,279 Komm hierher! 9 00:01:52,840 --> 00:01:53,900 Na komm schon! 10 00:01:54,359 --> 00:01:55,460 Mich willst du doch haben! 11 00:01:55,460 --> 00:01:56,319 Merk! 12 00:02:50,120 --> 00:02:53,120 Zu Beginn des Jahrhunderts machte sich eine Gruppe 13 00:02:53,120 --> 00:02:56,380 von Abenteurern auf den Weg, die Existenz einer 14 00:02:56,380 --> 00:02:58,260 vorzeitlichen Welt zu beweisen. 15 00:02:59,759 --> 00:03:03,820 Ein Visionär, eine reiche Erwin, ein Großwildjäger, ein 16 00:03:03,820 --> 00:03:06,619 Wissenschaftler und ein Reporter begaben sich auf die 17 00:03:06,619 --> 00:03:08,680 Jagd nach der Geschichte ihres Lebens. 18 00:03:10,960 --> 00:03:13,819 Sie kannten die Gefahren nicht, denen eine Frau 19 00:03:13,819 --> 00:03:16,440 in der prähistorischen Fauna und Flora trotzte. 20 00:03:22,380 --> 00:03:25,360 Von nun an kämpften sie mit ihr gemeinsam, 21 00:03:25,819 --> 00:03:30,399 um zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des 22 00:03:30,399 --> 00:03:31,699 Urwalds zu überleben. 23 00:03:38,900 --> 00:03:41,560 Und sie suchten einen Weg zurück nach Hause, 24 00:03:41,739 --> 00:03:43,699 denn dort ahnte niemand, dass es sie noch 25 00:03:43,699 --> 00:03:44,079 gibt. 26 00:03:45,840 --> 00:03:47,679 Die verlorene Welt. 27 00:04:42,559 --> 00:04:43,619 Sehen Sie mal, hier. 28 00:04:44,279 --> 00:04:45,199 Hier gehört Raxton. 29 00:04:45,720 --> 00:04:46,960 Zum Teufel, wo steckt der nur? 30 00:04:48,419 --> 00:04:49,640 Spüren Sie, wie der Boden bebt? 31 00:04:50,300 --> 00:04:52,419 Da kommt jemand, um sich das Hauptgericht zu 32 00:04:52,419 --> 00:04:52,979 holen. 33 00:05:06,140 --> 00:05:07,679 Das ist ein Wasserschugel! 34 00:05:09,800 --> 00:05:11,539 Rettung für die Frauen! 35 00:05:11,899 --> 00:05:12,499 Challenger! 36 00:05:14,539 --> 00:05:17,059 Wir müssen da ran, schwimmen! 37 00:05:36,890 --> 00:05:40,509 Also, meine Herrschaften, das war wirklich erfrischend, nicht 38 00:05:40,509 --> 00:05:40,730 wahr? 39 00:05:43,549 --> 00:05:45,870 Gut, wir sind vollzügig. 40 00:05:46,270 --> 00:05:47,649 Ja, dieser Braxton. 41 00:05:47,649 --> 00:05:48,550 Braxton! 42 00:05:52,889 --> 00:05:54,450 Ich fasse es einfach nicht. 43 00:06:05,559 --> 00:06:07,100 Keiner vom T-Rex gefressen? 44 00:06:07,720 --> 00:06:10,839 Das sind Spuren, Tierspuren, sehen Sie, da im 45 00:06:10,839 --> 00:06:11,260 Sand. 46 00:06:13,119 --> 00:06:14,900 Hufabdrücke von einem Pferd. 47 00:06:15,480 --> 00:06:17,939 Und sehen Sie mal da, das sind Radspuren. 48 00:06:19,679 --> 00:06:21,700 Was denn, ein Pferdewagen hier? 49 00:06:22,219 --> 00:06:24,419 Dann wird es irgendwo in der Nähe Zivilisationen 50 00:06:24,419 --> 00:06:24,580 geben. 51 00:06:25,199 --> 00:06:27,039 Wir sollten den Spuren folgen, irgendwo müssen sie 52 00:06:27,039 --> 00:06:27,459 ja hinführen. 53 00:06:28,079 --> 00:06:29,059 Es gibt bestimmt was zum Anziehen und zum 54 00:06:29,059 --> 00:06:29,299 Essen. 55 00:06:29,620 --> 00:06:31,200 In weniger als einer Stunde wird die Sonne 56 00:06:31,200 --> 00:06:31,699 untergehen. 57 00:06:32,120 --> 00:06:33,299 Und wir haben nur ein Messer, um uns 58 00:06:33,299 --> 00:06:33,919 zu verteidigen. 59 00:06:33,959 --> 00:06:34,519 Sie hat recht. 60 00:06:37,000 --> 00:06:38,700 Wir sollten mit dem Rücken zum Wasser ein 61 00:06:38,700 --> 00:06:39,280 Feuer machen. 62 00:06:39,660 --> 00:06:41,520 Und erst bei Tagesanbruch brechen wir auf. 63 00:06:49,519 --> 00:06:51,000 Wie kommt der Knochen hierher? 64 00:06:53,399 --> 00:06:54,940 Sieht aus wie ein Oberschenkelknochen. 65 00:06:57,560 --> 00:06:58,979 Ja, ich bin mir absolut sicher. 66 00:07:02,760 --> 00:07:03,780 Von einem Menschen. 67 00:07:07,829 --> 00:07:09,169 Es wird bald dunkel sein. 68 00:07:09,729 --> 00:07:10,610 Machen wir schnell das Feuer. 69 00:07:18,690 --> 00:07:20,930 Ihr Chefredakteur wird kein Wort davon glauben. 70 00:07:21,849 --> 00:07:23,389 Ich hoffe, er hat wenigstens die Chance, es 71 00:07:23,389 --> 00:07:23,890 zu lesen. 72 00:07:33,410 --> 00:07:35,350 Eine Frage, Roxton, nur aus Neugier. 73 00:07:37,389 --> 00:07:39,450 Wieso haben Sie eigentlich Ihr Leben für mich 74 00:07:39,450 --> 00:07:39,989 riskiert? 75 00:07:40,969 --> 00:07:41,609 Hm. 76 00:07:44,130 --> 00:07:45,670 Hab's lieber für jemand anders gehalten. 77 00:08:00,400 --> 00:08:01,960 Woran denken Sie gerade? 78 00:08:03,360 --> 00:08:04,220 An meinen Vater. 79 00:08:06,119 --> 00:08:07,699 Er hat mir jedes Schwimmen beigebracht. 80 00:08:09,279 --> 00:08:10,879 Man vergisst seine Eltern nie. 81 00:08:10,979 --> 00:08:12,080 Wie lange sind sie verschwunden? 82 00:08:14,239 --> 00:08:15,519 Schon elf Jahre. 83 00:08:20,800 --> 00:08:22,200 Ich werde sie wiederfinden. 84 00:08:25,350 --> 00:08:27,149 Was wäre, wenn wir einen Weg von diesem 85 00:08:27,149 --> 00:08:28,270 Plateau finden würden? 86 00:08:28,710 --> 00:08:29,549 Würden Sie mitkommen? 87 00:08:34,999 --> 00:08:35,559 Ja, ja. 88 00:08:37,379 --> 00:08:39,679 Ich verstehe, dass dieser Ort einem ans Herz 89 00:08:39,679 --> 00:08:40,740 wachsen kann. 90 00:08:59,409 --> 00:08:59,890 Bewegung! 91 00:09:00,009 --> 00:09:00,469 Gehen Sie! 92 00:09:31,420 --> 00:09:32,919 Sein Kehlkopf ist zerquetscht. 93 00:09:32,959 --> 00:09:33,720 Er will uns was sagen. 94 00:09:35,020 --> 00:09:36,599 Können Sie mich verstehen? 95 00:09:37,139 --> 00:09:37,819 Ruhig bleiben. 96 00:09:38,139 --> 00:09:39,819 Strengen Sie sich beim Atmen nicht so an. 97 00:09:39,839 --> 00:09:41,000 Wie lange sind wir schon unterwegs? 98 00:09:41,260 --> 00:09:43,280 Nach der Sonnendämme zu urteilen müsste es Mittag 99 00:09:43,280 --> 00:09:43,540 sein. 100 00:09:43,940 --> 00:09:44,900 So lange schon? 101 00:09:44,999 --> 00:09:45,520 Unmöglich. 102 00:09:45,659 --> 00:09:47,840 Hat jemand gesehen, wer uns gefangen genommen hat? 103 00:09:48,120 --> 00:09:48,400 Nein. 104 00:09:48,820 --> 00:09:50,300 Aber offenbar sind Sie intelligent. 105 00:09:50,680 --> 00:09:51,400 Sie haben Waffen. 106 00:09:51,940 --> 00:09:52,779 Sie haben diesen Wagen. 107 00:09:54,819 --> 00:09:55,799 Schlecht gefedert. 108 00:09:56,220 --> 00:09:58,059 Und Sie haben gezähmte Haustiere. 109 00:09:58,220 --> 00:09:58,440 Ruhe! 110 00:10:00,460 --> 00:10:01,999 Ich glaube, wir halten gleich an. 111 00:10:55,140 --> 00:11:05,320 Lasst sie 112 00:11:05,320 --> 00:11:05,840 raus! 113 00:11:08,619 --> 00:11:09,220 Beeilung! 114 00:11:09,319 --> 00:11:09,860 Macht's uns! 115 00:11:15,330 --> 00:11:16,509 Was für ein Fang! 116 00:11:16,710 --> 00:11:18,829 Wir führen nichts Böses gegen sie, die ihr 117 00:11:18,829 --> 00:11:19,749 Volk entschildert. 118 00:11:20,629 --> 00:11:21,230 Machen! 119 00:11:21,929 --> 00:11:22,830 Ergreift ihn! 120 00:11:24,470 --> 00:11:25,790 Das ist der Tribun. 121 00:11:26,169 --> 00:11:28,549 Er war es, der die Flucht angeführt hat. 122 00:11:30,590 --> 00:11:31,189 Mensch. 123 00:11:33,210 --> 00:11:35,170 Was würdest du wohl in deiner eigenen Hand 124 00:11:35,170 --> 00:11:35,269 machen? 125 00:11:35,269 --> 00:11:39,209 Wie ein Wilder durch die Gegend streifen. 126 00:11:40,450 --> 00:11:41,430 Bist du verhungert? 127 00:11:42,370 --> 00:11:45,409 Oder bist du im Bauch eines Raubtiereslandes? 128 00:11:47,709 --> 00:11:50,150 Hier hattest du eine Aufgabe. 129 00:11:51,669 --> 00:11:53,390 Dein Leben bekam einen Sinn. 130 00:11:54,809 --> 00:11:57,129 Aber jetzt tötet ihn. 131 00:12:11,050 --> 00:12:12,469 Erste Lektion, Mensch. 132 00:12:13,129 --> 00:12:14,890 Widerstand wird von mir nicht toleriert. 133 00:12:15,890 --> 00:12:16,870 Tribun, darf ich? 134 00:12:18,069 --> 00:12:19,090 Er ist stark. 135 00:12:19,569 --> 00:12:20,730 Er wird uns nützlich sein. 136 00:12:24,330 --> 00:12:25,050 Nehmt den. 137 00:12:25,209 --> 00:12:27,109 Der ist zu alt, um in den Minen 138 00:12:27,109 --> 00:12:27,210 zu kommen. 139 00:12:28,129 --> 00:12:29,570 Nein, warten Sie! 140 00:12:30,389 --> 00:12:30,629 Bitte. 141 00:12:31,589 --> 00:12:32,609 Er ist ein weiser Mann. 142 00:12:36,249 --> 00:12:37,129 Himmel, Herrgott, nochmal. 143 00:12:37,310 --> 00:12:37,789 Tribun! 144 00:12:39,809 --> 00:12:42,129 Sie sehen aus wie ein vernünftiger Mann. 145 00:12:43,790 --> 00:12:45,250 Sie wissen es selbst. 146 00:12:46,349 --> 00:12:48,869 Lebend ist er Ihnen ganz bestimmt viel nützlicher. 147 00:12:49,869 --> 00:12:51,169 Wie wir anderen auch. 148 00:12:54,189 --> 00:12:54,769 Noru! 149 00:12:55,650 --> 00:12:57,290 Bringt die Männer in die Zelle. 150 00:12:59,170 --> 00:13:01,269 Den Alten könnt ihr auch mitnehmen. 151 00:13:01,529 --> 00:13:01,830 Wachen! 152 00:13:02,249 --> 00:13:02,810 Bringt sie weg! 153 00:13:05,630 --> 00:13:06,229 Tribun! 154 00:13:09,389 --> 00:13:11,069 Was machen wir mit den Frauen? 155 00:13:11,649 --> 00:13:14,589 Mit denen habe ich etwas viel Interessanteres vor. 156 00:13:14,989 --> 00:13:15,450 Natürlich. 157 00:13:39,659 --> 00:13:40,220 Wichsen. 158 00:13:40,580 --> 00:13:40,880 Menschen. 159 00:13:41,919 --> 00:13:43,299 Was zum Teufel sind die? 160 00:13:43,800 --> 00:13:44,939 Sie sind unsere Herren. 161 00:13:46,420 --> 00:13:49,699 Die Abkömmlinge der edelsten Geschöpfe, der Dinosaurier. 162 00:13:51,240 --> 00:13:51,920 Ich bin Solo. 163 00:13:53,039 --> 00:13:53,939 Kommen Sie aus dem Reich. 164 00:13:54,359 --> 00:13:57,140 Professor Summerlee, und wenn Sie das britische Reich 165 00:13:57,140 --> 00:13:59,000 meinen, dann haben Sie richtig geraten. 166 00:13:59,040 --> 00:14:00,519 Das britische kennt er nicht. 167 00:14:01,779 --> 00:14:03,000 Wir sind nicht von hier. 168 00:14:03,280 --> 00:14:04,159 Ich bin Challenger. 169 00:14:04,159 --> 00:14:05,940 Das sind Roxton und Malone. 170 00:14:06,439 --> 00:14:08,460 Sie haben diese Kreaturen als Herren bezeichnet. 171 00:14:08,820 --> 00:14:10,559 Sie regieren und wir dienen ihnen. 172 00:14:10,899 --> 00:14:11,599 Als Sklaven? 173 00:14:12,239 --> 00:14:13,139 So ist es nun mal. 174 00:14:14,119 --> 00:14:16,479 Für sie vielleicht, nicht für uns. 175 00:14:39,619 --> 00:14:41,300 Das ist das einzige Essen heute. 176 00:14:48,699 --> 00:14:50,399 Es muss doch einen Weg hier raus gehen. 177 00:14:50,520 --> 00:14:52,199 Nicht solange Sie kein Meister in der Arena 178 00:14:52,199 --> 00:14:52,840 sind wie ich. 179 00:14:53,380 --> 00:14:54,000 In der Arena? 180 00:14:54,380 --> 00:14:56,000 Dort wird Mann gegen Mann gekämpft. 181 00:14:56,380 --> 00:14:57,479 Und nur einer überlegt. 182 00:14:58,499 --> 00:14:59,540 Nach drei Siege. 183 00:15:00,799 --> 00:15:01,779 Und ich bin frei. 184 00:15:23,380 --> 00:15:24,779 Beschere ich die Ware lieber nicht? 185 00:15:31,220 --> 00:15:32,540 Was ist das denn? 186 00:15:37,070 --> 00:15:39,310 Das sind Sachen, die uns helfen rauszukommen, Veronica. 187 00:15:39,469 --> 00:15:40,950 Wenn dieser Echsenmann... 188 00:15:40,950 --> 00:15:41,409 Tribun. 189 00:15:42,190 --> 00:15:43,830 Wenn er glaubt, dass ich das anziehe, dann 190 00:15:43,830 --> 00:15:44,669 hat er sich geirrt. 191 00:15:45,589 --> 00:15:48,949 Veronica, der Tribun mag ja Halb-Echse sein, 192 00:15:49,309 --> 00:15:50,310 aber er ist auch Halb-Mann. 193 00:15:51,350 --> 00:15:53,389 Wir haben nur zwei Möglichkeiten, Leben zu verschwinden 194 00:15:53,389 --> 00:15:54,350 oder gegessen zu werden. 195 00:16:10,709 --> 00:16:13,570 Solomon, Sie sagen, Sie töten Menschen. 196 00:16:14,289 --> 00:16:14,770 Wozu? 197 00:16:15,289 --> 00:16:16,110 Ist das ein Sport? 198 00:16:17,309 --> 00:16:19,030 Nein, das ist kein Sport. 199 00:16:19,610 --> 00:16:20,449 Ich will überleben. 200 00:16:21,509 --> 00:16:24,689 Die Sieger dürfen weiterleben, damit sie erneut kämpfen 201 00:16:24,689 --> 00:16:25,089 können. 202 00:16:26,089 --> 00:16:27,629 Und was passiert mit den Verlierern? 203 00:16:29,130 --> 00:16:30,269 Die essen wir gerade. 204 00:16:55,279 --> 00:16:56,800 Für den Meister. 205 00:17:03,950 --> 00:17:12,879 Und seinen neuen Herausforderer. 206 00:17:15,439 --> 00:17:16,319 Herausforderer? 207 00:17:17,139 --> 00:17:18,220 Und zwar morgen. 208 00:17:19,819 --> 00:17:24,119 Wenn die Sonne im Zenit steht, werden die 209 00:17:24,119 --> 00:17:29,159 Krieger kämpfen bis in den Tod. 210 00:17:36,760 --> 00:17:38,259 Auf den Tod. 211 00:17:51,699 --> 00:17:52,720 So ist es besser. 212 00:17:53,780 --> 00:17:54,819 Besser als was? 213 00:17:57,139 --> 00:17:58,479 Besser als tot zu sein. 214 00:18:01,019 --> 00:18:02,280 Da kommt unsere Konkurrenz. 215 00:18:13,099 --> 00:18:14,860 Euch habe ich hier noch niemals gesehen. 216 00:18:15,500 --> 00:18:16,659 Seid ihr aus einem Dorf in der Nähe? 217 00:18:16,759 --> 00:18:18,599 Nein, wir kommen ganz aus der Nähe. 218 00:18:20,500 --> 00:18:20,959 Aufstellung. 219 00:18:46,929 --> 00:18:48,470 Ich habe über euch nachgedacht. 220 00:18:50,410 --> 00:18:52,169 Ich verabscheue Spione. 221 00:18:53,129 --> 00:18:53,670 Spione? 222 00:18:54,950 --> 00:18:57,190 Nur wenn sie über der Glut am Spieß 223 00:18:57,190 --> 00:18:58,510 braten, lasse ich sie mir gefallen. 224 00:18:58,830 --> 00:19:00,090 Aber wir sind doch nur durch einen... 225 00:19:00,090 --> 00:19:00,390 Ruhe! 226 00:19:01,810 --> 00:19:04,090 Ihr wurdet bestimmt vom Reich geschickt. 227 00:19:05,869 --> 00:19:08,769 Schlau von meinen politischen Feinden, diesmal menschliche Spione 228 00:19:08,769 --> 00:19:09,449 zu gebrauchen. 229 00:19:09,570 --> 00:19:11,109 Wir wurden von niemandem geschickt. 230 00:19:17,150 --> 00:19:26,649 Die Namen Cassius und Melchior bedeuten euch 231 00:19:26,649 --> 00:19:27,210 nichts? 232 00:19:28,229 --> 00:19:29,009 Nein. 233 00:19:31,229 --> 00:19:33,449 Ich schwöre es. 234 00:19:44,319 --> 00:19:46,559 Welche Bedeutung haben sie wohl für mich? 235 00:19:48,620 --> 00:19:53,999 Zwei Jahre in dieser gottverlassenen Einöde. 236 00:20:00,760 --> 00:20:02,219 Vielleicht sollte ich euch nicht töten. 237 00:20:03,759 --> 00:20:05,200 Vielleicht sollte ich euch mit einer Botschaft zu 238 00:20:05,200 --> 00:20:05,999 ihnen zurückschicken. 239 00:20:06,300 --> 00:20:06,900 Wie wäre das? 240 00:20:09,780 --> 00:20:12,219 Ihr richtet ihnen von mir aus, dass ich 241 00:20:12,219 --> 00:20:14,040 eines Tages ins Reich zurückkehren werde. 242 00:20:14,139 --> 00:20:16,260 Wenn die Zeit reif ist, komme ich als 243 00:20:16,260 --> 00:20:19,240 ihr Herrscher, als ihr Imperator. 244 00:20:20,480 --> 00:20:20,959 Tribun. 245 00:20:24,120 --> 00:20:28,040 Nun, ich bin ja eigentlich sehr für ein 246 00:20:28,040 --> 00:20:28,879 bisschen Ehrgeiz. 247 00:20:31,020 --> 00:20:34,860 Mensch, du bist heute aus einem einzigen Grund 248 00:20:34,860 --> 00:20:38,160 am Leben geblieben und der besteht darin, die 249 00:20:38,160 --> 00:20:40,100 Krieger zu erfreuen. 250 00:20:42,139 --> 00:20:48,309 Ich frage mich, wer wird sie erfreuen? 251 00:20:57,239 --> 00:21:08,360 Wenn ich es nicht besser wüsste, würde 252 00:21:08,360 --> 00:21:10,239 ich schwören, dass dein Blut so kalt ist 253 00:21:10,239 --> 00:21:10,920 wie meines. 254 00:21:20,869 --> 00:21:21,269 Interessant. 255 00:21:27,340 --> 00:21:29,260 Sagen Sie mal, mein lieber Melon, machen Sie 256 00:21:29,260 --> 00:21:30,759 sich da nicht etwas zu viel Hoffnung? 257 00:21:30,800 --> 00:21:31,840 Das sage ich Ihnen gleich. 258 00:21:32,059 --> 00:21:32,400 Moment. 259 00:21:40,409 --> 00:21:41,749 Oh, äußerst erstaunlich. 260 00:21:41,890 --> 00:21:42,290 Perfekt. 261 00:21:42,310 --> 00:21:43,290 Den Trick habe ich mir in New York 262 00:21:43,290 --> 00:21:43,830 zeigen lassen. 263 00:21:44,749 --> 00:21:46,830 Es geht doch nichts über die Erfahrungen eines 264 00:21:46,830 --> 00:21:47,730 erfüllten Lebens. 265 00:21:48,249 --> 00:21:50,169 Aber der eigentliche Trick ist, sich nicht erwischen 266 00:21:50,169 --> 00:21:50,609 zu lassen. 267 00:21:51,310 --> 00:21:52,390 Genau wie ich dachte. 268 00:21:52,390 --> 00:21:53,409 Schwefe, Schwefe. 269 00:21:53,990 --> 00:21:55,709 Oh, faszinierend, Challenger. 270 00:21:55,890 --> 00:21:57,089 Absolut faszinierend. 271 00:21:57,170 --> 00:21:59,470 Wie schön ist es doch, die geologische Zusammensetzung 272 00:21:59,470 --> 00:21:59,969 unserer Gefängnisse 273 00:22:01,200 --> 00:22:02,640 Schwefe, Holz, Kohle. 274 00:22:03,520 --> 00:22:05,500 Sind Ihnen die Anfänge der Chemie etwa entgangen, 275 00:22:05,680 --> 00:22:06,080 Sommerly? 276 00:22:06,280 --> 00:22:07,420 Wovon reden Sie überhaupt? 277 00:22:09,500 --> 00:22:09,940 Schießpulver? 278 00:22:10,040 --> 00:22:11,920 Ganz genau, damit kommen wir hier raus. 279 00:22:12,020 --> 00:22:14,620 Dann dürfen Sie dabei aber nicht das Kaliumnitrat 280 00:22:14,620 --> 00:22:15,020 vergessen. 281 00:22:15,079 --> 00:22:16,340 Wo sind wir auf dem Weg zur Zelle 282 00:22:16,340 --> 00:22:17,040 durchgelaufen? 283 00:22:18,300 --> 00:22:19,040 Durch das Feld. 284 00:22:19,380 --> 00:22:21,020 Was haben die Sklaven auf dem Feld gemacht? 285 00:22:22,180 --> 00:22:23,320 Sie haben es gedüngt. 286 00:22:24,700 --> 00:22:25,140 Salpeter! 287 00:22:25,260 --> 00:22:26,660 Ihre Schuhe, Mann, da machen Sie schon. 288 00:22:26,760 --> 00:22:28,760 Kratzen Sie die Sohlen, abgebrochen jedes Körnchen. 289 00:22:28,760 --> 00:22:30,240 Und Sie glauben, das funktioniert? 290 00:22:30,360 --> 00:22:32,160 Es ist unsere einzige Chance, beeilen Sie sich 291 00:22:32,160 --> 00:22:32,700 mit dem Schloss. 292 00:22:33,160 --> 00:22:35,640 Wer weiß, was inzwischen für unaussprechliche Dinge mit 293 00:22:35,640 --> 00:22:36,400 Roxton geschehen. 294 00:22:36,940 --> 00:22:39,640 Oh nein, ich kann wirklich nicht mehr. 295 00:22:39,900 --> 00:22:41,800 Sie sollten sich satt essen, es ist vermutlich 296 00:22:41,800 --> 00:22:42,620 das letzte Mal. 297 00:22:46,040 --> 00:22:47,340 Wir müssen doch nicht kämpfen. 298 00:22:48,200 --> 00:22:49,640 Die Herren haben es angeordnet. 299 00:22:50,500 --> 00:22:51,600 Da haben wir keine Wahl. 300 00:22:52,000 --> 00:22:53,040 Natürlich haben wir die. 301 00:22:53,500 --> 00:22:55,100 Verdammt noch mal, Sie sind ein Mensch und 302 00:22:55,100 --> 00:22:55,660 kein Tier. 303 00:22:56,880 --> 00:22:58,000 Jetzt hören Sie mir mal zu. 304 00:22:59,180 --> 00:23:00,980 Sie sind offenbar ein großer Kämpfer. 305 00:23:01,520 --> 00:23:03,040 Wie wäre es, wenn Sie Ihre Geschicklichkeit gegen 306 00:23:03,040 --> 00:23:04,140 diese Kreaturen einsetzen? 307 00:23:09,340 --> 00:23:11,620 Kein Sklave darf sich dem Reich widersetzen. 308 00:23:12,120 --> 00:23:13,060 Das ist völlig unmöglich. 309 00:23:13,180 --> 00:23:13,960 Woher wissen Sie das? 310 00:23:14,700 --> 00:23:16,940 Ich weiß, dass es noch niemals geschehen ist. 311 00:23:17,300 --> 00:23:19,160 Das, mein Freund, ist was ganz anderes als 312 00:23:19,160 --> 00:23:20,340 völlig unmöglich. 313 00:23:20,600 --> 00:23:21,040 Aufhören! 314 00:23:23,260 --> 00:23:24,540 Sprechen Sie nie wieder davon. 315 00:23:36,220 --> 00:23:37,240 Was soll das? 316 00:23:37,940 --> 00:23:39,300 Wir können wählen. 317 00:23:44,980 --> 00:23:46,540 Der Meister zuerst. 318 00:23:52,760 --> 00:23:53,640 Ich wähle dich. 319 00:23:59,360 --> 00:24:00,640 Jetzt sind Sie dran. 320 00:24:17,880 --> 00:24:18,840 Darf ich bitten? 321 00:24:24,560 --> 00:24:27,320 Senara, dein Krieger ist ein guter Mann. 322 00:24:27,720 --> 00:24:28,620 Behandle ihn auch so. 323 00:24:30,160 --> 00:24:31,240 Ach was, Sie kennen sich? 324 00:24:32,460 --> 00:24:33,420 Sie ist meine Schwester. 325 00:24:38,940 --> 00:24:41,620 Ich sehe doch, dass Ihre Soldaten Sie respektieren. 326 00:24:42,840 --> 00:24:44,560 Ihre Talente werden hier vergeudet. 327 00:24:46,340 --> 00:24:48,540 Du sagst nur das, was ich selbst weiß, 328 00:24:48,680 --> 00:24:48,820 Frau. 329 00:24:48,820 --> 00:24:51,720 Sie müssen einen Haufen Menschen am Ende der 330 00:24:51,720 --> 00:24:52,520 Welt beherrschen. 331 00:24:54,080 --> 00:24:54,660 Einen Mann. 332 00:24:55,580 --> 00:24:56,820 Oh, Reptil. 333 00:24:59,560 --> 00:25:03,520 Von Ihrer Statur und Intelligenz, der sollte eindeutig 334 00:25:03,520 --> 00:25:04,840 das ganze Reich regieren. 335 00:25:09,420 --> 00:25:16,160 Unglücklicherweise, meine groteske kleine Minx, sieht der Magistrat 336 00:25:16,160 --> 00:25:17,100 das ganz anders. 337 00:25:18,960 --> 00:25:22,540 Denn sobald Sie jemanden wie mich, einen Führer 338 00:25:22,540 --> 00:25:25,800 mit Visionen und Macht sehen, lässt Sie das 339 00:25:25,800 --> 00:25:26,480 erzittern. 340 00:25:27,800 --> 00:25:30,780 Was wäre, wenn ich Ihnen das Reich zugänglich 341 00:25:30,780 --> 00:25:31,280 machen würde? 342 00:25:32,260 --> 00:25:33,480 Du bist nur ein Mensch. 343 00:25:34,740 --> 00:25:36,660 Du sollst in der Mine arbeiten und dich 344 00:25:36,660 --> 00:25:37,360 fortpflanzen. 345 00:25:37,960 --> 00:25:40,240 Und zu guter Letzt ein Odevre sein. 346 00:25:40,480 --> 00:25:42,380 Vielleicht könnte ich Ihnen aber etwas bieten, das 347 00:25:42,380 --> 00:25:44,560 Ihre Gegner in die Knie zwingt. 348 00:25:46,580 --> 00:25:50,620 Was könntest du wohl haben, Vibe, was mir 349 00:25:50,620 --> 00:25:51,500 nutzen würde? 350 00:25:56,060 --> 00:25:56,720 Technologie. 351 00:26:00,740 --> 00:26:03,520 Ich komme aus einer Welt, die voller Wunder 352 00:26:03,520 --> 00:26:03,900 ist. 353 00:26:05,800 --> 00:26:08,880 Mit mir an Ihrer Seite, Tribune, würde Ihnen 354 00:26:08,880 --> 00:26:11,220 wahrscheinlich der ganze Kontinent zu Füßen liegen. 355 00:26:12,220 --> 00:26:17,300 Und das gesamte Reich wäre von Ihrer Gnade 356 00:26:17,300 --> 00:26:18,040 abhängig. 357 00:26:21,420 --> 00:26:25,260 Die realen Kräfte in meiner Welt sind Politik, 358 00:26:26,080 --> 00:26:27,940 Soldaten und Sklaven. 359 00:26:29,560 --> 00:26:34,460 Das, wovon du sprichst, ist Magie, Aberglaube. 360 00:26:35,000 --> 00:26:36,200 Nein, keine Magie. 361 00:26:38,540 --> 00:26:39,660 Wissenschaft. 362 00:26:46,580 --> 00:26:48,420 Primitiv, aber hoffentlich wirkungsvoll. 363 00:26:52,000 --> 00:26:53,580 Bestimmt, da ist nur ein Riegel vorgeschoben. 364 00:26:54,000 --> 00:26:55,560 Alles muss ganz schnell gehen, wir haben nur 365 00:26:55,560 --> 00:26:56,340 diese eine Chance. 366 00:26:57,300 --> 00:26:57,700 Beeilung. 367 00:27:04,120 --> 00:27:06,420 So, Achtung und jetzt in Deckung. 368 00:27:16,030 --> 00:27:17,110 Na, wer sagt's denn? 369 00:27:17,410 --> 00:27:18,350 Und jetzt nichts wie weg hier. 370 00:27:22,170 --> 00:27:23,410 Was ist denn hier los? 371 00:27:25,870 --> 00:27:28,670 Ha, nicht gerade ein echter Robin Hood, aber 372 00:27:28,670 --> 00:27:29,810 gut gemacht, Junge. 373 00:27:31,770 --> 00:27:34,370 Sehen Sie, Tribune, ich hatte Ihnen doch gesagt, 374 00:27:34,470 --> 00:27:35,930 meine Welt ist voller Wunder. 375 00:27:35,930 --> 00:27:36,610 Ah. 376 00:27:50,530 --> 00:27:57,590 Was wollen Sie? 377 00:27:57,970 --> 00:27:59,470 Es wird Zeit, dass wir anfangen. 378 00:27:59,790 --> 00:28:00,970 Wir fangen gar nichts an. 379 00:28:03,390 --> 00:28:05,390 Weißt du was, du bist zu meinem Vergnügen 380 00:28:05,390 --> 00:28:05,670 hier. 381 00:28:14,250 --> 00:28:16,370 Ich würde gern wissen, ob das genug Vergnügen 382 00:28:16,370 --> 00:28:17,050 für Sie war. 383 00:28:32,410 --> 00:28:33,490 Und jetzt? 384 00:28:42,780 --> 00:28:44,420 Sag, wie ich dir dienen kann. 385 00:28:47,020 --> 00:28:48,280 Was soll denn das? 386 00:28:48,760 --> 00:28:50,120 Du hast mich doch gewählt, oder? 387 00:28:51,060 --> 00:28:52,260 Ja, aber nicht. 388 00:28:53,780 --> 00:28:54,520 Aber nicht. 389 00:29:06,340 --> 00:29:08,500 Na also, das ist besser. 390 00:29:09,420 --> 00:29:10,020 Besser? 391 00:29:11,520 --> 00:29:13,000 Du findest mich hässlich. 392 00:29:13,000 --> 00:29:13,640 Hässlich? 393 00:29:14,440 --> 00:29:17,440 Nein, nein, das würde ich nicht sagen. 394 00:29:23,520 --> 00:29:24,520 Hör auf jetzt! 395 00:29:29,300 --> 00:29:31,240 Ich könnte dich auf der Stelle töten. 396 00:29:31,400 --> 00:29:32,620 Aber dann würdest du nie den Weg hier 397 00:29:32,620 --> 00:29:33,100 raus finden. 398 00:29:33,180 --> 00:29:33,740 Hier raus? 399 00:29:34,020 --> 00:29:35,260 Ich kenne einen Fluchtweg. 400 00:29:37,220 --> 00:29:38,180 Wir sind Menschen. 401 00:29:40,440 --> 00:29:41,900 Wir können nicht entkommen. 402 00:29:41,900 --> 00:29:42,520 Was? 403 00:29:42,720 --> 00:29:43,120 Flucht? 404 00:29:43,900 --> 00:29:45,100 So was Verrücktes. 405 00:29:45,960 --> 00:29:48,090 Jeder Sklave, der flieht, wird gejagt und getötet. 406 00:29:49,580 --> 00:29:51,660 Es gibt nichts, wofür sich das lohnt. 407 00:29:51,780 --> 00:29:52,640 Nicht mal deine Freiheit. 408 00:29:52,980 --> 00:29:54,420 Welche Freiheit gibt dir der Tod? 409 00:29:55,800 --> 00:29:57,780 Jetzt lebe ich wenigstens. 410 00:30:01,380 --> 00:30:01,920 Sinara. 411 00:30:03,720 --> 00:30:05,360 Du lebst nicht wirklich. 412 00:30:06,680 --> 00:30:08,980 Wenn du in Freiheit leben könntest, wäre es 413 00:30:08,980 --> 00:30:09,180 so. 414 00:30:10,300 --> 00:30:10,880 Richtig. 415 00:30:11,980 --> 00:30:12,460 Gut. 416 00:30:13,520 --> 00:30:14,480 Dann hilf mir jetzt. 417 00:30:15,420 --> 00:30:16,940 Ich bin kein Krieger wie Solomon. 418 00:30:17,120 --> 00:30:18,140 Was kann ich schon tun? 419 00:30:20,160 --> 00:30:21,480 Du kannst schreien, stimmt's? 420 00:30:23,220 --> 00:30:25,540 Ihr weigert euch also, mir das Geheimnis zu 421 00:30:25,540 --> 00:30:26,080 verraten? 422 00:30:28,380 --> 00:30:29,680 Kommen Sie schon, Challenger. 423 00:30:30,500 --> 00:30:32,440 Sie werden uns doch nicht wegen etwas Schießpulver 424 00:30:32,440 --> 00:30:33,940 die Möglichkeit zur Rückkehr verbauen. 425 00:30:39,559 --> 00:30:41,840 Nun ja, wenn du dein Leben nicht schätzt, 426 00:30:41,980 --> 00:30:43,179 tun es vielleicht deine Freunde. 427 00:30:43,920 --> 00:30:44,020 Samali! 428 00:30:44,620 --> 00:30:45,960 Kein einziges Wort, Samali. 429 00:30:46,200 --> 00:30:48,100 Ich weigere mich zuzusehen, wie unsere... 430 00:30:48,100 --> 00:30:48,320 Wir müssen. 431 00:30:49,420 --> 00:30:51,720 Wir können diesem Tyran kein Schießpulver in die 432 00:30:51,720 --> 00:30:52,240 Hände geben. 433 00:30:52,420 --> 00:30:54,180 Stellen Sie sich vor, wie das das Gleichgewicht 434 00:30:54,180 --> 00:30:55,520 seiner Welt verändern würde. 435 00:30:56,540 --> 00:30:58,180 Sind Sie sich ganz sicher, mein Freund? 436 00:30:58,900 --> 00:31:00,860 Sie sind Nila Sharlatan. 437 00:31:02,120 --> 00:31:05,520 Hier ist Ihre Chance, mich endlich loszuwerden. 438 00:31:08,020 --> 00:31:09,180 Ganz wie Sie wünschen. 439 00:31:10,000 --> 00:31:12,860 Mitgefühl und Opferbereitschaft. 440 00:31:14,720 --> 00:31:17,460 Welch noble Geste bei Ihrer Spezies. 441 00:31:19,120 --> 00:31:21,400 Man könnte fast gerührt sein, wenn es nicht 442 00:31:21,400 --> 00:31:22,420 so jämmerlich wäre. 443 00:31:23,180 --> 00:31:27,860 Aber noble Gesten sind oft ein zweischneidiges Schwert. 444 00:31:28,580 --> 00:31:30,660 Sie wollen mich doch nicht wirklich töten. 445 00:31:32,080 --> 00:31:33,360 Was sagt ihr jetzt? 446 00:31:34,260 --> 00:31:38,080 Ist diese Kreatur vielleicht eure Freundin oder mein 447 00:31:38,080 --> 00:31:38,820 Frühstück? 448 00:31:41,920 --> 00:31:43,460 Was geht hier vor? 449 00:31:44,580 --> 00:31:46,060 Reicht alles die Nächte? 450 00:32:04,080 --> 00:32:06,080 Jetzt wird mir der Herzen verdrückt! 451 00:32:16,700 --> 00:32:18,100 Stehenbleiben, Mensch! 452 00:32:19,400 --> 00:32:22,560 Eine Bewegung und du bist tot. 453 00:32:31,780 --> 00:32:34,500 Sie kommt bestimmt nicht weit. 454 00:32:36,340 --> 00:32:38,040 Aufstehen, ihr Träumchen! 455 00:32:38,880 --> 00:32:39,760 Na los! 456 00:32:40,480 --> 00:32:42,240 Schafft mir diese Menschen aus den Augen! 457 00:32:52,680 --> 00:32:53,520 Ha! 458 00:32:55,060 --> 00:32:55,480 Ausgezeichnet! 459 00:32:56,460 --> 00:32:58,860 Ich werde dich vielleicht doch am Leben lassen. 460 00:33:01,720 --> 00:33:03,240 Was ist, Nuru? 461 00:33:04,300 --> 00:33:08,560 Dieser Sklave hat einen Zenturio des Reiches ermordet. 462 00:33:11,040 --> 00:33:13,460 Die Frau ist leider geflüchtet. 463 00:33:15,120 --> 00:33:15,640 Ah! 464 00:33:19,340 --> 00:33:21,660 Ich hätte es besser wissen sollen und mich 465 00:33:21,660 --> 00:33:23,760 nicht auf Menschengeschwätz einlassen dürfen. 466 00:33:28,100 --> 00:33:29,540 Sie haben ein gutes Gespür. 467 00:33:29,680 --> 00:33:30,740 Kommen Sie immer im letzten Moment? 468 00:33:32,260 --> 00:33:34,940 Der da geht sofort in die Mine und 469 00:33:34,940 --> 00:33:37,480 die anderen Menschen bringt ihr in die Arena! 470 00:33:37,920 --> 00:33:38,680 Weg mit ihnen! 471 00:33:44,200 --> 00:33:45,460 Der Weg reicht. 472 00:33:56,920 --> 00:34:02,200 Da hörst du, dass sie bereits den Geruch 473 00:34:02,200 --> 00:34:03,260 vom Tod wittern. 474 00:34:15,000 --> 00:34:17,080 Kämpfe mit mir, nicht gegen mich. 475 00:34:17,720 --> 00:34:18,540 Keine Sorge. 476 00:34:18,880 --> 00:34:20,520 Ich töte dich so schnell es nur geht. 477 00:34:20,980 --> 00:34:21,680 Wie ein Füßer. 478 00:34:34,800 --> 00:34:36,220 Los, wieder an die Arbeit! 479 00:34:37,000 --> 00:34:37,600 Weitermachen! 480 00:34:37,880 --> 00:34:38,480 Diese Frau... 481 00:34:39,380 --> 00:34:42,100 Diese Frau hat durch die Hitze einen Schwächeanfall 482 00:34:42,100 --> 00:34:42,520 erlitten. 483 00:34:50,140 --> 00:34:51,900 Nicht mit mir, Mensch! 484 00:34:54,540 --> 00:34:55,120 Halt! 485 00:34:55,340 --> 00:34:58,000 Essen für die Minenarbeiter auf Anordnung des Tributs! 486 00:34:58,060 --> 00:34:59,020 Ich rieche Fleisch! 487 00:35:12,540 --> 00:35:14,520 Die Spiele sollen beginnen! 488 00:35:25,800 --> 00:35:32,740 Ich kämpfe nicht gegen sie. 489 00:35:33,320 --> 00:35:33,960 Sie müssen. 490 00:35:35,460 --> 00:35:36,420 Ach, kämpfen Sie! 491 00:35:40,040 --> 00:35:40,640 Nein. 492 00:35:49,600 --> 00:35:51,340 Du wirst kämpfen, Mensch! 493 00:35:52,960 --> 00:35:54,960 Sie mögen ja entscheiden, ob ich lebe oder 494 00:35:54,960 --> 00:35:55,420 sterbe. 495 00:35:56,260 --> 00:35:57,820 Aber nur ich entscheide, ob ich töte oder 496 00:35:57,820 --> 00:35:58,200 nicht. 497 00:36:02,960 --> 00:36:05,620 Wenn du dich weigerst, werden deine Freunde auch 498 00:36:05,620 --> 00:36:06,020 sterben. 499 00:36:06,360 --> 00:36:08,220 Siege und sie werden leben. 500 00:36:11,140 --> 00:36:39,090 Sie müssen 501 00:36:39,090 --> 00:36:41,210 die Beutel fest zuknoten, damit das Schießpulver nicht 502 00:36:41,210 --> 00:36:41,710 rausfällt. 503 00:36:47,670 --> 00:36:48,990 Das sind die letzten beiden. 504 00:36:49,330 --> 00:36:49,850 Sehr gut. 505 00:36:50,750 --> 00:36:52,830 Der Tribun und seine Leute brauchen eine Lektion 506 00:36:52,830 --> 00:36:54,350 in menschlicher Erfindungskunst. 507 00:38:18,830 --> 00:38:20,070 Sie müssen's tun. 508 00:38:21,110 --> 00:38:22,570 Nur Tiere zerfleischen sich. 509 00:38:35,480 --> 00:38:37,900 Solomon, entscheide dich! 510 00:38:43,000 --> 00:38:44,340 Wir wollen Freiheit! 511 00:39:00,620 --> 00:39:00,740 Nein! 512 00:40:31,150 --> 00:40:32,450 Braxton, ist alles in Ordnung? 513 00:40:32,790 --> 00:40:34,450 Ich glaube, eine Flasche Whiskey wäre nicht schlecht. 514 00:40:35,990 --> 00:40:38,050 Ich hätte niemals gedacht, dass wir alle am 515 00:40:38,050 --> 00:40:38,670 Leben bleiben. 516 00:40:39,310 --> 00:40:41,090 Wissen Sie nicht, dass das die ganze Zeit 517 00:40:41,090 --> 00:40:41,990 mein Plan war? 518 00:40:53,690 --> 00:40:54,130 Wissenschaft. 519 00:41:16,050 --> 00:41:16,570 Freiheit. 520 00:41:16,570 --> 00:41:18,530 Schon bald wird mir das Reich gehören. 521 00:41:24,200 --> 00:41:24,720 Freiheit. 522 00:41:25,860 --> 00:41:27,280 Das Wort geht mir immer noch schwer über 523 00:41:27,280 --> 00:41:27,720 die Lippen. 524 00:41:29,000 --> 00:41:30,720 Sie werden sich daran gewöhnen. 525 00:41:31,060 --> 00:41:32,820 Leichter wäre es, wenn jemand an meiner Seite 526 00:41:32,820 --> 00:41:33,140 wäre. 527 00:41:33,760 --> 00:41:35,200 Sie haben eine ganze Kolonie. 528 00:41:35,800 --> 00:41:38,120 Ich meinte jemanden wie Sie. 529 00:41:43,210 --> 00:41:44,190 Bleiben Sie wohl, Sir. 530 00:41:58,320 --> 00:41:58,760 Nein. 531 00:42:00,020 --> 00:42:01,120 Wetten, dass Sie das falsch sehen? 532 00:42:01,260 --> 00:42:02,380 Das ist die richtige Richtung. 533 00:42:02,520 --> 00:42:03,160 Sie irren sich. 534 00:42:03,220 --> 00:42:04,280 Von mir aus können wir wetten. 535 00:42:04,540 --> 00:42:06,680 Es gibt einen alten chinesischen Spruch, der da 536 00:42:06,680 --> 00:42:08,900 sagt, mögest du interessante Zeiten erleben. 537 00:42:09,220 --> 00:42:09,660 Ach, wirklich? 538 00:42:10,300 --> 00:42:11,220 Und mein Spruch ist? 539 00:42:11,280 --> 00:42:11,740 Ich höre. 540 00:42:12,280 --> 00:42:13,900 Die erste Runde geht an mich. 36094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.