Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,600 --> 00:00:53,199
Können Sie mir nicht sagen, worum es geht?
2
00:00:54,020 --> 00:00:55,759
Der Häuptling sagt, ein Fremder wäre ins Dorf
3
00:00:55,759 --> 00:00:56,079
gekommen.
4
00:00:56,679 --> 00:00:57,540
Ein weißer Mann.
5
00:00:57,880 --> 00:00:58,460
Ein weißer?
6
00:00:58,580 --> 00:00:58,780
Ihr?
7
00:01:04,630 --> 00:01:06,290
Hat er gesagt, wer er ist und woher
8
00:01:06,290 --> 00:01:06,670
er kommt?
9
00:01:17,509 --> 00:01:18,589
Das weiß keiner.
10
00:01:18,690 --> 00:01:20,409
Er schleppte sich ins Dorf und wurde bewusstlos.
11
00:01:20,409 --> 00:01:22,749
Unser Medizinmann weiß nicht, wie er ihm helfen
12
00:01:22,749 --> 00:01:24,349
soll und hoffte auf Ihren Rat.
13
00:01:26,349 --> 00:01:27,689
Eine schwere Blutvergiftung.
14
00:01:28,589 --> 00:01:30,150
Dem Mann kann nur noch sein Schöpfer helfen.
15
00:01:31,469 --> 00:01:32,610
Bringen Sie mir feuchte Tücher.
16
00:01:33,109 --> 00:01:34,729
Machen wir ihm die verbleibende Zeit so angenehm
17
00:01:34,729 --> 00:01:35,149
wie möglich.
18
00:01:39,890 --> 00:01:40,810
Meine Aufzeichnung.
19
00:01:41,450 --> 00:01:42,110
Gebt seine Sachen.
20
00:01:47,429 --> 00:01:47,889
Weitergehen.
21
00:02:01,040 --> 00:02:02,380
Verdammt, was hat der Mann erlebt?
22
00:02:07,279 --> 00:02:09,319
Er vermutet, dass der Mann die andere Welt
23
00:02:09,319 --> 00:02:09,939
besucht hat.
24
00:02:10,800 --> 00:02:12,320
Kein Lebender darf das Gebiet betreten.
25
00:02:13,919 --> 00:02:15,539
Dann wäre er ganz meiner Kragenweite.
26
00:02:16,580 --> 00:02:18,520
So ein Mr. Marple White war ein verflucht
27
00:02:18,520 --> 00:02:19,759
guter Wissenschaftler.
28
00:02:21,240 --> 00:02:22,999
Das sind hervorragende Aufzeichnungen.
29
00:02:27,129 --> 00:02:28,310
Gibt's noch was in dem Rucksack?
30
00:02:37,840 --> 00:02:38,840
Die Platten da.
31
00:02:47,620 --> 00:02:48,119
Uri!
32
00:02:49,750 --> 00:02:50,180
Kurupuri!
33
00:02:52,060 --> 00:02:53,499
Was sagt ihr dazu?
34
00:02:54,340 --> 00:02:55,620
Er sei der Geist des Teufels.
35
00:02:56,080 --> 00:02:58,199
Der Geist des Teufels?
36
00:02:59,890 --> 00:03:00,999
In der Tat.
37
00:04:46,829 --> 00:04:50,409
Ich bin immer wieder schockiert, wenn ich nach
38
00:04:50,409 --> 00:04:52,530
wie vor feststellen muss, dass meine verehrten Kollegen
39
00:04:52,530 --> 00:04:55,269
das Überleben bestimmter Tiere auf unserer Erde rigoros
40
00:04:55,269 --> 00:04:55,750
bestreiten.
41
00:04:55,949 --> 00:04:56,649
Ist der Platz frei?
42
00:04:56,989 --> 00:05:00,909
Nur weil Dr. Samalini, eines dieser sogenannten prähistorischen
43
00:05:00,909 --> 00:05:02,650
Tiere, gesehen hat, behauptet er, dass es so
44
00:05:02,650 --> 00:05:03,409
etwas nicht gibt.
45
00:05:04,149 --> 00:05:06,230
Ich glaube, wenn er Amerika nicht besucht hätte,
46
00:05:06,329 --> 00:05:08,029
würde er heute auch noch behaupten, dass die
47
00:05:08,029 --> 00:05:09,410
Erde eine Scheibe sei.
48
00:05:11,050 --> 00:05:13,130
Natürlich gehe ich mit Ihnen konform, wenn Sie
49
00:05:13,130 --> 00:05:15,070
sagen, dass die meisten fossilen Wunder aus der
50
00:05:15,070 --> 00:05:15,970
Jura-Zeit stammen.
51
00:05:16,409 --> 00:05:19,349
Ich füge aber hinzu, dass auch heute noch
52
00:05:19,349 --> 00:05:21,250
Saurier auf unserem Planeten leben.
53
00:05:21,890 --> 00:05:24,349
Oh ja, nicht nur der Hai und die
54
00:05:24,349 --> 00:05:27,450
bekannten Lebewesen der Tiefsee konnten über Jahrtausende ihre
55
00:05:27,450 --> 00:05:28,149
Art erhalten.
56
00:05:28,149 --> 00:05:32,089
Ich spreche von Giganten, die die gefährlichsten Räuber
57
00:05:32,089 --> 00:05:34,250
der Wildnis und die größten Elefanten zur Strecke
58
00:05:34,250 --> 00:05:36,530
bringen würden, als wären es nur kleine Lämmer.
59
00:05:38,130 --> 00:05:40,509
Ist das wirklich sein Ernst?
60
00:05:41,169 --> 00:05:42,070
Das hoffe ich.
61
00:05:42,209 --> 00:05:45,509
Professor Challenger, Sie werden nicht ernsthaft annehmen, dass
62
00:05:45,509 --> 00:05:49,170
die anwesenden Koryphäen der Wissenschaft Ihren hanebüchenden Fantasien
63
00:05:49,170 --> 00:05:49,609
folgen?
64
00:05:49,830 --> 00:05:52,750
Nicht alle sind so verknöcherte Skeptiker wie Sie.
65
00:05:53,130 --> 00:05:54,330
Ich spreche von Tatsachen.
66
00:05:55,229 --> 00:05:59,930
Die Marple White hier in diesem Buch aufgezeichnet
67
00:05:59,930 --> 00:06:00,170
hat.
68
00:06:00,630 --> 00:06:02,910
Er beschreibt eine reale Welt, die Millionen Jahre
69
00:06:02,910 --> 00:06:04,569
von der Evolution unberührt blieb.
70
00:06:04,609 --> 00:06:05,229
Lügner!
71
00:06:08,569 --> 00:06:11,690
Eine so unverschämte Person sollte sich zu erkennen
72
00:06:11,690 --> 00:06:12,049
geben.
73
00:06:15,429 --> 00:06:18,170
Wenn jemand aus diesem Auditorium an meiner Integrität
74
00:06:18,170 --> 00:06:20,269
zweifelt, kann ich ihm nach meinem Vortrag gern
75
00:06:20,269 --> 00:06:21,690
noch ein paar Worte dazu sagen.
76
00:06:25,230 --> 00:06:30,450
Nun gut, es kostet mich Überwindung, Ihnen meine
77
00:06:30,450 --> 00:06:35,410
Erkenntnisse anzuvertrauen, da ich nicht gerne Perlen vor
78
00:06:35,410 --> 00:06:36,410
die Säue werfe.
79
00:06:39,050 --> 00:06:42,109
Erkenntnisse, die mir der mutige Forscher William Marple
80
00:06:42,109 --> 00:06:45,110
White in seinem Buch vermittelt hat und für
81
00:06:45,110 --> 00:06:47,569
die er zu guter Letzt sogar sterben musste.
82
00:06:48,829 --> 00:06:50,229
Mr. Bennett, wir können verdunkeln.
83
00:06:50,410 --> 00:06:51,410
Dämpfen Sie das Licht, bitte.
84
00:06:58,309 --> 00:07:02,770
Gentlemen, das ist der Beweis für meine Behauptungen.
85
00:07:06,209 --> 00:07:07,169
Ein Pterodaktylus?
86
00:07:07,330 --> 00:07:09,729
So ist es, ein Pterodaktylus.
87
00:07:10,190 --> 00:07:12,130
Wir nahmen an, dass er seit dem Mesozoikum
88
00:07:12,130 --> 00:07:14,669
ausgestorben ist, aber hier sehen Sie ein lebendes
89
00:07:14,669 --> 00:07:16,909
Exemplar auf einer Fotografie, die noch keine sechs
90
00:07:16,909 --> 00:07:18,010
Monate alt ist.
91
00:07:18,789 --> 00:07:19,270
Betrug!
92
00:07:19,970 --> 00:07:22,049
Würde mir mal jemand den vorlauten Kerl zeigen,
93
00:07:22,149 --> 00:07:23,809
ich würde ihm zu gern seinen Maul stopfen.
94
00:07:23,809 --> 00:07:26,150
Herr Professor, diesen Einwurf werden Sie doch erwartet
95
00:07:26,150 --> 00:07:28,929
haben, denn Fälschungen von Fotografien sind durchaus keine
96
00:07:28,929 --> 00:07:29,529
Seltenheit.
97
00:07:29,750 --> 00:07:31,929
Um anerkannt zu werden, müssen Ihre Behauptungen mit
98
00:07:31,929 --> 00:07:33,730
wissenschaftlichen Methoden beweisbar sein.
99
00:07:33,749 --> 00:07:35,690
Das verlange ich wie Sie, Sir, darum bin
100
00:07:35,690 --> 00:07:36,230
ich ja hier.
101
00:07:37,129 --> 00:07:40,550
Ich hoffe, Sie von der Notwendigkeit einer Expedition
102
00:07:40,550 --> 00:07:43,150
zu überzeugen und Begleiter zu finden, die meine
103
00:07:43,150 --> 00:07:44,150
Arbeit unterstützen.
104
00:07:47,950 --> 00:07:48,590
Was ist?
105
00:07:50,310 --> 00:07:52,089
Meldet sich denn niemand freiwillig?
106
00:07:52,709 --> 00:07:54,510
Hat keiner von Ihnen den Mut, einer Vision
107
00:07:54,510 --> 00:07:55,130
zu folgen?
108
00:07:57,130 --> 00:07:59,730
Nicht mal Sie, Dr. Summerlee, reizt es Sie,
109
00:07:59,829 --> 00:08:01,189
unglaubliche Entdeckungen zu machen?
110
00:08:01,650 --> 00:08:03,749
Oder überlassen Sie das lieber echten Forschern?
111
00:08:04,550 --> 00:08:07,649
Summerlee, so eine Gelegenheit hat die Gesellschaft selten.
112
00:08:12,549 --> 00:08:14,169
Von mir aus sehr gern.
113
00:08:14,909 --> 00:08:15,429
Bravo.
114
00:08:18,349 --> 00:08:19,389
Wer noch?
115
00:08:19,490 --> 00:08:21,089
Wer meldet sich freiwillig?
116
00:08:21,429 --> 00:08:22,210
Ich komme mit.
117
00:08:22,689 --> 00:08:23,850
Stellen Sie sich bitte vor.
118
00:08:25,629 --> 00:08:26,970
Lord John Roxton, Sir.
119
00:08:27,630 --> 00:08:30,449
Ich war bereits am Amazonas und bringe Erfahrungen
120
00:08:30,449 --> 00:08:32,089
mit, die Ihnen durchaus nützlich sein werden.
121
00:08:32,709 --> 00:08:35,130
Lord Roxton, einige Abenteuer, die Sie bestanden haben,
122
00:08:35,210 --> 00:08:36,530
sind auf der ganzen Welt bekannt.
123
00:08:36,890 --> 00:08:38,849
Wir freuen uns, Sie dabei zu haben, Sir.
124
00:08:39,809 --> 00:08:40,509
Sonst noch jemand?
125
00:08:41,209 --> 00:08:42,309
Ned Malone, Sir.
126
00:08:42,829 --> 00:08:44,290
International Herald Tribune.
127
00:08:44,290 --> 00:08:47,069
Ich war Kriegskorrespondent und würde Sie als Beobachter
128
00:08:47,069 --> 00:08:47,510
begleiten.
129
00:08:47,630 --> 00:08:48,729
Sie sind Amerikaner?
130
00:08:49,029 --> 00:08:49,450
Ja, Sir.
131
00:08:49,749 --> 00:08:51,649
Das soll Ihnen nicht zum Nachteil ausgelegt werden.
132
00:08:51,909 --> 00:08:52,889
Sie sind herzlich willkommen.
133
00:08:53,050 --> 00:08:56,290
Wie gedenken Sie die Expedition eigentlich zu finanzieren,
134
00:08:56,410 --> 00:08:56,809
Challenger?
135
00:08:57,189 --> 00:08:59,089
Ich nehme an, dass die Gesellschaft Mittel und
136
00:08:59,089 --> 00:09:01,470
Wege finden wird, in Anbetracht der zu erwartenden
137
00:09:01,470 --> 00:09:02,649
wissenschaftlichen Ergebnisse.
138
00:09:02,729 --> 00:09:02,969
Expedition?
139
00:09:03,430 --> 00:09:04,790
Da irren Sie sich aber, Sir.
140
00:09:05,470 --> 00:09:07,810
Die Gesellschaft kann dafür keine Gelder zur Verfügung
141
00:09:07,810 --> 00:09:08,249
stellen.
142
00:09:08,370 --> 00:09:10,429
Damit hat sich Ihr Ausflug ins Märchenland schon
143
00:09:10,429 --> 00:09:11,010
erledigt.
144
00:09:11,809 --> 00:09:14,530
Ich werde die notwendigen Mittel zur Verfügung stellen.
145
00:09:21,980 --> 00:09:23,960
Mein Name ist Margaret Crude.
146
00:09:24,700 --> 00:09:26,920
Ich habe vor, die Expedition zu finanzieren, Gentlemen.
147
00:09:27,719 --> 00:09:29,920
Madam, haben Sie denn eine Vorstellung davon, was
148
00:09:29,920 --> 00:09:32,160
eine derartige Expedition kosten würde?
149
00:09:32,540 --> 00:09:34,800
Ich verfüge über ein ausreichendes Vermögens, Sir.
150
00:09:35,899 --> 00:09:38,119
Ich schlage vor, morgen in einer Gründungsversammlung die
151
00:09:38,119 --> 00:09:39,139
Einzelheiten zu besprechen.
152
00:09:44,540 --> 00:09:46,140
Dann soll es so sein.
153
00:09:46,959 --> 00:09:49,340
Sie bekommen Ihre Beweise noch vor Jahresende.
154
00:09:50,239 --> 00:09:53,980
Und nicht nur die Welt der Wissenschaft wird
155
00:09:53,980 --> 00:09:55,019
darüber staunen.
156
00:10:00,820 --> 00:10:01,840
Sie haben gewonnen.
157
00:10:02,279 --> 00:10:02,760
Ich passe.
158
00:10:03,740 --> 00:10:07,419
Das ist ein Plesiosaurier, ein bemerkenswert vollkommenes Exemplar.
159
00:10:07,880 --> 00:10:09,819
Ertum Sammerli, Sie haben sich um ein paar
160
00:10:09,819 --> 00:10:10,900
tausend Jahre vertan.
161
00:10:11,600 --> 00:10:12,939
Das ist ein Ichthiosaurier.
162
00:10:13,120 --> 00:10:15,140
Wollen Sie mich auf den Arm nehmen?
163
00:10:15,400 --> 00:10:18,120
Dann müsste der Unterkiefer bis zum Wangenknochen reichen.
164
00:10:18,279 --> 00:10:19,980
Der Schädel ist nicht komplett erhalten.
165
00:10:20,980 --> 00:10:23,139
Aber hätten Sie etwas genauer hingesehen, wäre Ihnen
166
00:10:23,139 --> 00:10:24,759
die Form der Nasenlöcher aufgefallen.
167
00:10:25,580 --> 00:10:27,180
Rund wie Ihr Eierkopf, oder?
168
00:10:30,919 --> 00:10:33,139
Dass ich dabei sein werde, wenn der Mann
169
00:10:33,139 --> 00:10:35,220
einen Narren aus sich macht, freut mich jetzt
170
00:10:35,220 --> 00:10:35,459
schon.
171
00:10:35,479 --> 00:10:38,419
Gentlemen, ich habe Ihnen was mitgebracht.
172
00:10:39,460 --> 00:10:41,619
Ich versichere Ihnen, das sind die modernsten Waffen,
173
00:10:41,840 --> 00:10:43,239
die Sie heutzutage kriegen können.
174
00:10:44,360 --> 00:10:46,000
Probieren Sie, welche Ihnen gut in der Hand
175
00:10:46,000 --> 00:10:46,340
liegt.
176
00:10:48,280 --> 00:10:50,300
Die Kleine hat eine hübsche Form, stimmt's?
177
00:10:50,840 --> 00:10:53,759
Eine Blance 577 mit Excite-X-Pass-Verschluss.
178
00:10:54,259 --> 00:10:56,060
Mit ihr habe ich einen Breitmalennasen erlegt, als
179
00:10:56,060 --> 00:10:57,239
es zehn Schritte vor mir stand.
180
00:10:58,700 --> 00:11:01,179
Hätte ich gezögert, wäre ich seine Trophäe geworden.
181
00:11:04,719 --> 00:11:06,160
Schon was gefunden, Doktor?
182
00:11:07,580 --> 00:11:08,959
Ich mag keine Waffen.
183
00:11:09,599 --> 00:11:10,420
Das soll's geben.
184
00:11:11,820 --> 00:11:14,859
Die Mitglieder der Expedition sind versammelt, aber unsere
185
00:11:14,859 --> 00:11:16,260
Wohltäterin fehlt.
186
00:11:17,000 --> 00:11:19,640
Bestimmt ist Ihr anfänglicher Enthusiasmus nach ein paar
187
00:11:19,640 --> 00:11:20,820
Überlegungen verflogen.
188
00:11:21,379 --> 00:11:23,780
Mir kam sie schon gestern sehr sprunghaft vor.
189
00:11:25,700 --> 00:11:27,720
Sie müssen sich eines Besseren belehren lassen, Doktor
190
00:11:27,720 --> 00:11:28,340
Summerleaf.
191
00:11:28,960 --> 00:11:29,859
Guten Abend, Gentlemen.
192
00:11:30,459 --> 00:11:32,940
Madame Crew, ich freue mich sehr.
193
00:11:33,679 --> 00:11:35,279
Wie ich sehe, haben Sie einen Haufen alter
194
00:11:35,279 --> 00:11:36,800
Knochen in Ihren Vitrinen, Challenger.
195
00:11:37,979 --> 00:11:39,080
Ein Hyperiosaurier, ja?
196
00:11:39,299 --> 00:11:42,600
Ein Pterodactylus und sogar ein Ichthyosaurier.
197
00:11:43,199 --> 00:11:45,000
Sie scheinen sich bei Reptilien auszukennen.
198
00:11:45,519 --> 00:11:46,560
Nicht nur bei Versteinerten.
199
00:11:51,679 --> 00:11:54,100
Mein Spezialgebiet ist eigentlich die Geologie, Professor.
200
00:11:54,440 --> 00:11:57,040
Aber mein Interesse an Petrifakten ist nicht weniger
201
00:11:57,040 --> 00:11:57,459
gering.
202
00:11:57,680 --> 00:11:58,900
Eines verspreche ich Ihnen, Madame.
203
00:11:59,000 --> 00:12:00,940
Wir werden Ihnen so viele Proben mitbringen, dass
204
00:12:00,940 --> 00:12:02,699
Sie ein ganzes Jahr lang beschäftigt sind.
205
00:12:03,200 --> 00:12:05,619
Ich untersuche Proben nur in Ihrer natürlichen Umgebung.
206
00:12:05,699 --> 00:12:07,100
Das klingt fast so, als würden Sie an
207
00:12:07,100 --> 00:12:08,619
der Expedition teilnehmen wollen.
208
00:12:08,619 --> 00:12:10,060
So meine ich es auch.
209
00:12:14,719 --> 00:12:16,039
Wo ist das Problem?
210
00:12:18,800 --> 00:12:21,740
Das Amazonasgebiet ist nichts für eine Dame wie
211
00:12:21,740 --> 00:12:21,959
Sie.
212
00:12:28,419 --> 00:12:30,560
Die Dame wird in entsprechender Kleidung kommen.
213
00:12:32,800 --> 00:12:36,899
Madame Crew, willkommen in der Männerrunde.
214
00:12:39,839 --> 00:12:42,200
Meine Herren, ich erwarte von Ihnen und dieser
215
00:12:42,200 --> 00:12:45,359
außergewöhnlichen Dame einen Trinkspruch.
216
00:12:46,659 --> 00:12:48,060
Auf den Erfolg der Expedition.
217
00:12:48,579 --> 00:12:49,519
Aufs Abenteuer.
218
00:12:50,300 --> 00:12:51,539
Auf unsere Entdeckungen.
219
00:12:52,099 --> 00:12:53,300
Auf dass wir es überleben.
220
00:12:54,179 --> 00:12:55,779
Auf die verlorene Welt.
221
00:13:33,310 --> 00:13:34,950
Was schreiben Sie denn, Malone?
222
00:13:35,650 --> 00:13:37,389
Noch ist nichts Erwähnenswertes passiert.
223
00:13:38,049 --> 00:13:39,150
Lassen Sie sich überraschen.
224
00:13:40,709 --> 00:13:43,269
Mein Chefredakteur erwartet von mir ein dickes Tagebuch.
225
00:13:43,849 --> 00:13:44,929
Da muss man sich auch schon mal auf
226
00:13:44,929 --> 00:13:46,249
Detailbeschreibungen einlassen.
227
00:13:46,869 --> 00:13:48,109
Solange es Spaß macht.
228
00:13:51,709 --> 00:13:53,029
Hoffentlich kriegen Sie kein Problem.
229
00:13:54,850 --> 00:13:56,130
Das habe ich nicht erwartet.
230
00:13:56,629 --> 00:13:58,730
Sie spielen den Moralapostel, obwohl Sie schon so
231
00:13:58,730 --> 00:13:59,469
viel gesehen haben.
232
00:14:00,249 --> 00:14:02,590
Nein, ich meine, die Moskitos werden Sie stechen.
233
00:14:03,010 --> 00:14:04,749
Das Problem habe ich im Griff, Ross.
234
00:14:05,149 --> 00:14:06,810
Ich mache mir auch viel mehr Sorgen um
235
00:14:06,810 --> 00:14:08,269
die Moskitos als um Sie, Madame.
236
00:14:19,910 --> 00:14:20,949
Sie jagen uns.
237
00:14:21,289 --> 00:14:21,669
Was?
238
00:14:27,440 --> 00:14:28,740
Versteht jemand, was Sie rufen?
239
00:14:29,779 --> 00:14:32,159
Ich beherrsche zwölf Sprachen, auch Takana.
240
00:14:33,079 --> 00:14:34,379
Und das ist Takana.
241
00:14:37,019 --> 00:14:39,259
Sie kennen das Gebiet hier wohl sehr gut.
242
00:14:39,720 --> 00:14:41,159
Ach was, hier kennt sich keiner von uns
243
00:14:41,159 --> 00:14:41,420
aus.
244
00:14:42,239 --> 00:14:43,980
Und niemand außer mir ist so dumm, sie
245
00:14:43,980 --> 00:14:45,419
weiter flussaufwärts zu bringen.
246
00:14:46,139 --> 00:14:47,880
Was hat das denn mit Dummheit zu tun?
247
00:14:48,659 --> 00:14:50,760
Ich dachte, Sie wüssten das, Dr. Summerlee.
248
00:14:51,339 --> 00:14:51,959
Der Fluch?
249
00:14:53,680 --> 00:14:55,320
Ich habe Spielschulden in Manaos.
250
00:14:55,940 --> 00:14:57,779
Wenn ich das Angebot von Dr. Challenger nicht
251
00:14:57,779 --> 00:15:00,379
angenommen hätte, wäre ich schon längst umgebracht worden.
252
00:15:01,099 --> 00:15:02,659
So habe ich noch eine kleine Chance.
253
00:15:06,030 --> 00:15:08,629
Sagen Sie mal, wann erfahren wir den wahren
254
00:15:08,629 --> 00:15:10,809
Grund für Ihre Finanzierung der Expedition?
255
00:15:11,129 --> 00:15:12,829
Ich habe sie finanziert, mir ist nicht wichtig.
256
00:15:13,489 --> 00:15:15,069
Wieso die anderen hier sind, weiß ich.
257
00:15:15,969 --> 00:15:17,770
Challenger, weil er den Drang nach Wissen hat,
258
00:15:17,910 --> 00:15:20,830
Summerlee treibt sein Stolz, Malone hofft auf die
259
00:15:20,830 --> 00:15:22,790
Geschichte des Jahrhunderts und warum ich hier bin,
260
00:15:22,869 --> 00:15:23,209
wissen Sie.
261
00:15:23,829 --> 00:15:25,409
Sie wollen nur dummes Zeug kriegen.
262
00:15:27,489 --> 00:15:27,890
Ehrlich.
263
00:15:30,629 --> 00:15:31,750
Was hoffen Sie zu finden?
264
00:15:33,669 --> 00:15:35,529
Ich bin auf der Suche nach dem großen
265
00:15:35,529 --> 00:15:36,589
Abenteuer wie Sie.
266
00:15:37,350 --> 00:15:39,570
Nehmen Sie es mir nicht übel, aber so
267
00:15:39,570 --> 00:15:41,590
eine beherrschte Person wie Sie treffe ich selten.
268
00:15:42,329 --> 00:15:43,470
Sie suchen kein Abenteuer.
269
00:15:46,130 --> 00:15:48,269
Wenn eine Dame Auskunft gibt, gehört es sich
270
00:15:48,269 --> 00:15:49,450
für einen Ehrenmann, ihr zu glauben.
271
00:15:50,189 --> 00:15:52,050
Lassen Sie sich von meinem Titel nicht täuschen.
272
00:15:52,990 --> 00:15:54,729
Hochwohlgeboren sind wir beide sicher nicht.
273
00:15:55,729 --> 00:15:57,729
Sie glauben doch wohl nicht an Flüche, oder
274
00:15:57,729 --> 00:15:58,210
etwa doch?
275
00:15:58,989 --> 00:16:00,510
Das Gebiet, in das wir fahren, hat noch
276
00:16:00,510 --> 00:16:01,690
nie jemand Leben verlassen.
277
00:16:02,309 --> 00:16:02,969
Soviel ich weiß.
278
00:16:05,030 --> 00:16:07,129
Schuld mag ein Fluch sein oder ein vergifteter
279
00:16:07,129 --> 00:16:08,709
Pfeil aus einem Blasrohr, der Sie am Hals
280
00:16:08,709 --> 00:16:09,049
trifft.
281
00:16:09,270 --> 00:16:11,150
Dann landet der Schrumpfkopf auf einem Zaunpfahl.
282
00:16:11,590 --> 00:16:12,190
Ist doch egal.
283
00:16:13,369 --> 00:16:14,609
Tod ist Tod.
284
00:16:14,870 --> 00:16:16,390
Ich finde, es reicht für heute.
285
00:16:16,969 --> 00:16:19,449
Bauen wir unser Lager auf, bevor es dunkel
286
00:16:19,449 --> 00:16:19,730
wird.
287
00:16:20,849 --> 00:16:22,689
Worauf habe ich mich da bloß eingelassen?
288
00:16:22,850 --> 00:16:23,970
Hatten Sie was gesagt, Doktor?
289
00:16:24,630 --> 00:16:26,089
Ach was, kein Mucks.
290
00:16:41,870 --> 00:16:43,869
Bei Gott, Summerlee, wir haben Sie ja doch
291
00:16:43,869 --> 00:16:45,050
nicht umsonst mitgenommen.
292
00:16:45,169 --> 00:16:46,209
Das Gulasch ist super.
293
00:16:46,330 --> 00:16:46,670
Ja, ja.
294
00:16:47,290 --> 00:16:49,209
Ich möchte alle bitten, an den Tisch zu
295
00:16:49,209 --> 00:16:49,389
kommen.
296
00:16:49,489 --> 00:16:50,990
Wir müssen die morgige Tour besprechen.
297
00:16:51,850 --> 00:16:55,009
Also, wie die wenigen Hinweise vermuten lassen, sind
298
00:16:55,009 --> 00:16:56,289
wir jetzt hier.
299
00:16:56,669 --> 00:16:58,509
Morgen fahren wir in den Seitenarm und versuchen,
300
00:16:58,629 --> 00:16:59,670
bis hierher zu kommen.
301
00:16:59,869 --> 00:17:01,469
Wenn alles klappt, schaffen wir das an einem
302
00:17:01,469 --> 00:17:01,829
Tag.
303
00:17:02,129 --> 00:17:03,670
Na, umso früher, desto besser.
304
00:17:04,670 --> 00:17:06,589
Oh, ich möchte Ihnen nicht die Laune verderben,
305
00:17:06,689 --> 00:17:08,608
Doktor, aber ich habe das Gefühl, dass es
306
00:17:08,608 --> 00:17:09,810
da erst richtig losgehen wird.
307
00:17:11,269 --> 00:17:12,189
Wo ist Miss Crow?
308
00:17:12,329 --> 00:17:13,929
Sie wollte sich ein wenig umsehen.
309
00:17:14,249 --> 00:17:15,529
In die Richtung ist sie gegangen.
310
00:17:16,690 --> 00:17:18,169
Und ohne Begleitung wahrscheinlich.
311
00:17:18,329 --> 00:17:19,729
Ich habe versucht, sie davon abzuhalten.
312
00:17:19,729 --> 00:17:21,150
Ihren Blick hätten Sie sehen müssen.
313
00:17:37,730 --> 00:17:39,249
Was wollen Sie hier, Roxton?
314
00:17:39,509 --> 00:17:41,509
Eine schöne Frau sollte nie allein baden.
315
00:17:42,690 --> 00:17:44,690
Sie kennen die Gefahren nicht, wie Sie im
316
00:17:44,690 --> 00:17:45,850
Urwald schnell mal geraten.
317
00:17:47,570 --> 00:17:48,550
Welche Gefahren?
318
00:17:49,309 --> 00:17:51,309
Der Einzige, vor dem ich mich vorsehen muss,
319
00:17:51,329 --> 00:17:51,730
sind Sie.
320
00:17:52,209 --> 00:17:54,470
Ein Kerl, der heimlich durch die Büsche schleicht
321
00:17:54,470 --> 00:17:55,770
und spannt wie ein Penela.
322
00:17:55,950 --> 00:17:58,509
Madame, Sie bilden sich etwas zu viel ein.
323
00:18:00,290 --> 00:18:02,429
Versuchen Sie doch, eine Eingeborene für Ihre niederen
324
00:18:02,429 --> 00:18:03,430
Bedürfnisse zu finden.
325
00:18:04,249 --> 00:18:05,549
Nun machen Sie, dass Sie wegkommen.
326
00:18:06,170 --> 00:18:07,070
Sie gehen mir auf die Nerven.
327
00:18:07,549 --> 00:18:09,789
Miss Crow, kommen Sie schnell aus dem Wasser.
328
00:18:10,350 --> 00:18:10,990
Beeilen Sie sich.
329
00:18:11,169 --> 00:18:12,670
Nicht, wenn Sie durchs Zielfernrohr blicken.
330
00:18:13,210 --> 00:18:14,970
Ich sagte, Sie sollen verschwinden.
331
00:18:15,190 --> 00:18:17,250
Miss Crow, ich werde mich noch einmal wiederholen
332
00:18:17,250 --> 00:18:18,669
können, aber dann muss ich Sie erschießen, um
333
00:18:18,669 --> 00:18:20,450
Ihnen die Schmerzen zu ersparen, wenn das Krokodil
334
00:18:20,450 --> 00:18:20,909
Sie frisst.
335
00:18:20,989 --> 00:18:23,209
Es gibt, das sollten Sie wissen, keine Krokodile
336
00:18:23,209 --> 00:18:24,010
im Amazonas.
337
00:18:24,899 --> 00:18:27,749
Das heimische Reptil, das dem Krokodil ebenfalls ähnlich
338
00:18:27,749 --> 00:18:30,049
sieht, ist der Kaiman.
339
00:18:33,710 --> 00:18:35,330
Ich habe Sie gewarnt.
340
00:19:16,959 --> 00:19:18,599
Das wäre nicht nötig gewesen.
341
00:19:19,620 --> 00:19:21,399
Etwas später und er hätte Sie gefressen.
342
00:19:21,640 --> 00:19:25,339
Ich habe, und das sollten Sie wissen, nur
343
00:19:25,339 --> 00:19:26,359
mit ihm gespielt.
344
00:19:28,060 --> 00:19:29,800
Sagte die Maus, als sie den Krallen der
345
00:19:29,800 --> 00:19:29,919
Kaiman verschloss.
346
00:19:29,919 --> 00:19:30,839
Kratzer entkommen war.
347
00:19:33,360 --> 00:19:34,900
Wie lange haben Sie mich beobachtet?
348
00:19:37,779 --> 00:19:38,639
Ach, wie nett.
349
00:19:39,280 --> 00:19:40,900
Das ist Ihre Art, Danke zu sagen, ja?
350
00:19:40,900 --> 00:19:41,880
Ich soll Ihnen danken?
351
00:19:42,500 --> 00:19:43,700
Wer hat hier wem zu danken?
352
00:19:43,720 --> 00:19:45,320
Ich habe uns nicht gefährdet, Sie Kleine.
353
00:19:47,340 --> 00:19:48,119
Sie bluten.
354
00:19:50,799 --> 00:19:51,679
Nur ein Kratzer.
355
00:19:52,019 --> 00:19:52,600
Von einem Ast.
356
00:19:56,549 --> 00:19:58,150
Die Wunde muss gereinigt werden.
357
00:19:59,869 --> 00:20:01,950
Sie sollten damit nicht laufen.
358
00:20:02,109 --> 00:20:04,230
Nein, Lord Roxton, lassen Sie mich runter!
359
00:20:04,850 --> 00:20:06,230
Lassen Sie mich sofort wieder runter!
360
00:20:08,929 --> 00:20:10,289
Ganz wie Sie wünschen.
361
00:20:19,699 --> 00:20:21,419
Noch haben wir nichts erlebt, was Ihre Leser
362
00:20:21,419 --> 00:20:22,820
beeindrucken würde, Mr. Malone.
363
00:20:24,120 --> 00:20:25,559
Ab morgen könnte das anders werden.
364
00:20:26,400 --> 00:20:26,839
Gut.
365
00:20:27,460 --> 00:20:28,740
Ich verlasse mich auf Sie, Professor.
366
00:20:28,740 --> 00:20:29,519
Ja.
367
00:20:30,819 --> 00:20:31,499
Gute Nacht.
368
00:20:32,340 --> 00:20:32,960
Gute Nacht.
369
00:20:34,099 --> 00:20:35,299
Gute Nacht, Challenger.
370
00:20:35,780 --> 00:20:36,339
Gute Nacht.
371
00:20:36,379 --> 00:20:37,420
Gute Nacht, Gentlemen.
372
00:20:37,659 --> 00:20:38,160
Gute Nacht.
373
00:20:40,720 --> 00:20:42,499
Machen Sie Ihr Zelt gut zu, Doktor.
374
00:20:43,260 --> 00:20:45,119
Sonst kriegen Sie noch ungebetenen Besuch.
375
00:20:46,320 --> 00:20:47,280
Ungebetenen Besuch?
376
00:20:47,480 --> 00:20:49,059
Die Kannibalen finden uns sicher.
377
00:20:49,500 --> 00:20:51,279
Lassen Sie ihn in Ruhe, Lord Roxton.
378
00:20:51,379 --> 00:20:51,860
Es reicht.
379
00:20:56,179 --> 00:20:57,859
Es gefällt Ihnen, dass er Angst hat.
380
00:20:58,139 --> 00:20:58,759
Habe ich recht?
381
00:20:59,220 --> 00:21:00,920
Der Urwald sollte ihm Angst machen, Malone.
382
00:21:02,319 --> 00:21:04,699
Aber diese Wissenschaftler...
383
00:21:04,699 --> 00:21:05,979
Die Challenger und er...
384
00:21:05,979 --> 00:21:07,259
Challenger ist ein Visionär.
385
00:21:07,700 --> 00:21:08,919
Für ihn gehe ich durchs Feuer.
386
00:21:15,490 --> 00:21:16,530
Was ist denn, Roxton?
387
00:21:17,289 --> 00:21:18,649
Nennen Sie es von mir aus eine Phobie.
388
00:21:19,889 --> 00:21:21,990
Aufgeschreckte Affen machen mich unglaublich nervös.
389
00:21:22,829 --> 00:21:28,530
Ich hatte damals ein Erlebnis, dass ich ihren
390
00:21:28,530 --> 00:21:29,969
Lesern nicht anvertrauen werde.
391
00:22:10,679 --> 00:22:11,739
Was ist das?
392
00:22:12,359 --> 00:22:13,639
Buschfunk würde ich annehmen.
393
00:22:15,800 --> 00:22:16,800
Verstehen Sie was?
394
00:22:17,760 --> 00:22:18,799
Nicht besonders viel.
395
00:22:19,400 --> 00:22:20,559
Aber es geht um Nahrung.
396
00:22:21,779 --> 00:22:22,719
Sie haben was gefunden.
397
00:22:23,719 --> 00:22:24,480
Verstehen Sie mehr?
398
00:22:24,480 --> 00:22:25,299
Durchaus.
399
00:22:26,639 --> 00:22:28,979
Die Beschreibung von Lord Roxton war nicht schmeichelhaft.
400
00:22:29,599 --> 00:22:30,639
Sie meinen, er wäre sehnisch.
401
00:22:31,120 --> 00:22:32,479
Sie dürfen sich freuen, Professor.
402
00:22:32,799 --> 00:22:33,940
Sie sind das Hauptgericht.
403
00:22:34,739 --> 00:22:36,719
Zeigen Sie ihnen bloß das Gewehr, Roxton.
404
00:22:37,920 --> 00:22:38,840
Auf jeden Fall.
405
00:23:12,239 --> 00:23:13,479
Vorsicht mit dem Ballon.
406
00:23:15,980 --> 00:23:18,739
Selbst wenn wir dieses angeblich hier existierende Plateau
407
00:23:18,739 --> 00:23:20,659
finden sollten, können Sie nicht erwarten, dass ich
408
00:23:20,659 --> 00:23:22,240
in dieser Höllenmaschine einsteige.
409
00:23:22,639 --> 00:23:24,460
Ballons sind sichere Flugmaschinen, Doktor.
410
00:23:24,659 --> 00:23:25,060
Wirklich.
411
00:23:25,299 --> 00:23:25,800
Ach ja?
412
00:23:25,919 --> 00:23:27,539
Wie kommen Sie zu dieser Behauptung, Malone?
413
00:23:27,559 --> 00:23:29,179
Während des Krieges bin ich Ballon gefahren.
414
00:23:29,400 --> 00:23:30,880
Die Aufklärer haben mich oft mitgenommen.
415
00:23:31,399 --> 00:23:33,180
Über 50 Mal und keinen Kratzer.
416
00:23:33,640 --> 00:23:35,659
Sie können in den Ballon einsteigen oder 400
417
00:23:35,659 --> 00:23:37,740
Meter Felswand überwinden, wenn Ihnen das lieber ist.
418
00:23:38,019 --> 00:23:40,040
Man soll sich nach so einer Klettertour ja
419
00:23:40,040 --> 00:23:40,899
wie neu geboren fühlen.
420
00:23:46,069 --> 00:23:49,029
Wenn man der Karte trauen kann, müssen wir
421
00:23:49,029 --> 00:23:50,309
in diese Richtung gehen.
422
00:23:55,609 --> 00:23:56,129
Abmarsch.
423
00:23:56,189 --> 00:23:56,809
Wir gehen weiter.
424
00:24:20,080 --> 00:24:20,919
Was ist?
425
00:24:21,740 --> 00:24:23,100
Konnten Sie etwa jemanden sehen?
426
00:24:24,139 --> 00:24:25,499
Ist nicht notwendig.
427
00:24:25,879 --> 00:24:26,700
Ich höre sie.
428
00:24:29,480 --> 00:24:31,339
Wir sind so nah, dass man sie bereits
429
00:24:31,339 --> 00:24:31,719
riecht.
430
00:24:36,529 --> 00:24:37,110
Hier.
431
00:24:42,749 --> 00:24:43,769
Zum Einreiben.
432
00:24:44,649 --> 00:24:45,170
Passiflora?
433
00:24:45,790 --> 00:24:47,009
Großer Gott, nein.
434
00:24:47,190 --> 00:24:49,430
Diese Pflanze ist doch extrem giftig.
435
00:24:51,330 --> 00:24:52,410
Das weiß ich.
436
00:24:52,869 --> 00:24:55,010
Denken Sie wirklich, die Kannibalen würden sich dadurch
437
00:24:55,010 --> 00:24:55,789
vertreiben lassen?
438
00:24:56,270 --> 00:24:56,809
Ach was.
439
00:24:57,610 --> 00:24:58,989
Es verdirbt Ihnen nur die Suppe.
440
00:25:25,880 --> 00:25:26,800
Das ist es.
441
00:25:26,920 --> 00:25:28,039
Da oben ist das Plateau?
442
00:25:28,800 --> 00:25:29,820
Jaja, ich glaub schon.
443
00:25:30,199 --> 00:25:31,839
Ich sehe nur eine Felswand.
444
00:25:32,060 --> 00:25:34,119
Wer sagt uns, dass darüber ein Plateau ist?
445
00:25:34,119 --> 00:25:36,099
Was verbirgt sich Ihrer Meinung nach hinter den
446
00:25:36,099 --> 00:25:36,399
Wolken?
447
00:25:36,819 --> 00:25:37,399
Der Gipfel.
448
00:25:38,160 --> 00:25:41,299
Ich war bisher davon überzeugt, dass Ihrem wissenschaftlichen
449
00:25:41,299 --> 00:25:43,800
Dilettantismus durch Tatsachen beizukommen sein müsste.
450
00:25:44,179 --> 00:25:44,800
Aber nein.
451
00:25:45,239 --> 00:25:46,859
Ich muss Sie kräftig mit der Nase darauf
452
00:25:46,859 --> 00:25:48,920
stoßen, damit Sie Ihre negative Einstellung verlieren.
453
00:25:48,940 --> 00:25:49,920
Herr Truman, fassen Sie sich wieder.
454
00:25:50,300 --> 00:25:52,099
Von mir aus bringen Sie sich um, wenn
455
00:25:52,099 --> 00:25:53,160
wir wieder in England sind.
456
00:25:53,419 --> 00:25:55,540
Wer garantiert uns, dass wir nach England zurückkommen?
457
00:25:56,239 --> 00:25:56,679
Professor?
458
00:25:59,479 --> 00:26:01,479
Wenn wir morgen früh aufsteigen wollen, müssen wir
459
00:26:01,479 --> 00:26:02,980
heute Abend beginnen, den Ballon zu füllen.
460
00:26:03,660 --> 00:26:05,200
Ja, bauen wir die Zelte auf.
461
00:26:06,139 --> 00:26:07,540
Stehen Sie nicht lang rum, wir haben noch
462
00:26:07,540 --> 00:26:08,900
viel zu tun, bevor es dunkel wird.
463
00:26:12,319 --> 00:26:14,640
Die Trommeln motivieren die Männer, schnell fertig zu
464
00:26:14,640 --> 00:26:14,899
werden.
465
00:26:17,900 --> 00:26:19,220
Sie bitten zum Tanz.
466
00:26:30,819 --> 00:26:31,660
Was ist das?
467
00:26:32,719 --> 00:26:33,160
Schwefelsäure.
468
00:26:34,600 --> 00:26:37,200
In Kontakt mit Eisenspänen entsteht Wasserstoff.
469
00:26:37,919 --> 00:26:39,800
Ist der Ballon damit gefüllt, steigt er auf.
470
00:26:39,800 --> 00:26:41,760
Das glaube ich erst, wenn ich es sehe.
471
00:26:43,199 --> 00:26:44,660
Dann glauben Sie es morgen früh.
472
00:26:45,240 --> 00:26:46,739
Um ihn zu füllen, brauchen wir Stunden.
473
00:26:47,260 --> 00:26:48,739
Dann muss ich wohl noch abwarten.
474
00:27:02,290 --> 00:27:04,249
Das kann nur ein Verrückter behaupten.
475
00:27:04,369 --> 00:27:07,350
Ein Fluggerät ohne Flügel, das vertikal aufsteigt.
476
00:27:07,589 --> 00:27:08,730
Überlegen Sie, Doktor.
477
00:27:08,889 --> 00:27:11,570
Die rotierenden Flügel verschaffen uns den Auftrieb und
478
00:27:11,570 --> 00:27:13,610
sind dabei viel kleiner als Flügel an Flugzeugen.
479
00:27:14,570 --> 00:27:16,369
Man könnte steigen, sinken oder schweben.
480
00:27:16,610 --> 00:27:18,430
Bauen Sie es, ich bezahle es.
481
00:27:19,110 --> 00:27:20,629
Warum verschwenden Sie Ihr Geld?
482
00:27:40,240 --> 00:27:42,200
Bitten Sie Samali, die Träger zu wecken.
483
00:27:45,969 --> 00:27:47,609
Samali, wecken Sie die Träger.
484
00:27:48,790 --> 00:27:49,990
Wir beladen den Ballon.
485
00:27:50,310 --> 00:27:51,310
Guten Morgen, Gentlemen.
486
00:27:52,109 --> 00:27:53,270
Zeit zum Aufstehen.
487
00:27:54,169 --> 00:27:55,850
Ihre Dienste werden verlangt.
488
00:27:58,649 --> 00:27:59,210
Hallo?
489
00:28:01,209 --> 00:28:03,010
Haben Sie einen von denen gesehen?
490
00:28:05,680 --> 00:28:06,819
Da steht einer.
491
00:28:08,799 --> 00:28:09,520
Hey!
492
00:28:09,980 --> 00:28:10,799
Hey Sie!
493
00:28:11,540 --> 00:28:13,039
Wir wollen langsam los.
494
00:28:13,399 --> 00:28:14,379
Ich spreche mit Ihnen.
495
00:28:14,480 --> 00:28:16,100
Sie könnten wenigstens antworten.
496
00:28:34,439 --> 00:28:35,859
Sie sind tot!
497
00:28:36,399 --> 00:28:38,480
Die Männer sind tot!
498
00:28:38,840 --> 00:28:39,520
Sie liegen im Ballon.
499
00:28:39,540 --> 00:28:40,999
Wir laden nur das Wichtigste in den Ballon
500
00:28:40,999 --> 00:28:41,579
und verschwinden.
501
00:28:42,559 --> 00:28:43,760
Ein Angriff!
502
00:28:46,080 --> 00:28:47,219
Steigen Sie ein!
503
00:28:54,580 --> 00:28:54,939
Abmuten!
504
00:28:55,220 --> 00:28:55,639
Abmuten!
505
00:28:55,919 --> 00:28:56,380
Abmuten!
506
00:28:56,780 --> 00:28:57,999
Lassen Sie die Gräten!
507
00:28:58,420 --> 00:28:59,199
Leinen los!
508
00:29:02,149 --> 00:29:29,809
Sie sind
509
00:29:29,809 --> 00:29:30,429
aus der Gefahr.
510
00:29:31,309 --> 00:29:33,349
Na, was halten Sie nun von Ballonfront, Doktor?
511
00:29:33,449 --> 00:29:34,929
Es kann sehr nützlich sein.
512
00:29:44,669 --> 00:29:57,479
Was ist
513
00:29:57,479 --> 00:29:57,759
das?
514
00:30:37,029 --> 00:30:38,709
Ein Glück, dass wir da raus sind.
515
00:31:34,339 --> 00:31:34,819
Nisku!
516
00:31:34,819 --> 00:31:35,299
Sharmalee!
517
00:31:35,399 --> 00:31:35,719
Ja!
518
00:31:37,619 --> 00:31:38,099
Malone!
519
00:31:39,579 --> 00:31:40,039
Ich bin hier!
520
00:31:40,399 --> 00:31:41,359
Leben wir etwa noch?
521
00:31:42,039 --> 00:31:42,879
Ich lebe noch!
522
00:31:43,979 --> 00:31:46,319
Sie müssen natürlich ausgerechnet auf mir landen.
523
00:31:46,339 --> 00:31:48,019
Dass Sie meinen Sturz so gut abfedern, konnte
524
00:31:48,019 --> 00:31:48,839
ich nicht mal hoffen.
525
00:31:54,919 --> 00:31:57,819
Über 50 Ballonfahrten und nicht mal einen Kratzer
526
00:31:57,819 --> 00:31:58,039
hin?
527
00:31:59,039 --> 00:32:01,139
Ein Wunder, dass wir es heil überstanden haben.
528
00:32:01,239 --> 00:32:02,739
Was man vom Ballon nicht sagen kann.
529
00:32:03,679 --> 00:32:05,319
Den können wir bestimmt wieder reparieren.
530
00:32:05,879 --> 00:32:07,259
Auf den ersten Blick sieht die Hülle gut
531
00:32:07,259 --> 00:32:07,519
aus.
532
00:32:07,519 --> 00:32:08,879
Wozu noch reparieren?
533
00:32:09,259 --> 00:32:10,679
Noch so eine Fahrt durch den Sturm hält
534
00:32:10,679 --> 00:32:11,219
er nicht durch.
535
00:32:11,459 --> 00:32:13,479
Ich frage mich, wie es die Ausrüstung überstanden
536
00:32:13,479 --> 00:32:13,759
hat.
537
00:32:13,839 --> 00:32:15,579
Tragen wir alles zusammen und machen eine Bestandsaufnahme.
538
00:32:16,579 --> 00:32:17,699
Wir hatten genug Pause.
539
00:32:18,479 --> 00:32:20,199
Also los jetzt, wer weiß, was uns hier
540
00:32:20,199 --> 00:32:20,639
erwartet.
541
00:33:29,709 --> 00:33:44,299
Malone hat
542
00:33:44,299 --> 00:33:44,679
Probleme.
543
00:33:45,139 --> 00:33:45,539
Kommt!
544
00:34:05,309 --> 00:34:06,369
Was ist los, Malone?
545
00:34:06,629 --> 00:34:07,489
Warten Sie, ruhig!
546
00:34:08,189 --> 00:34:09,229
Hat sie Sie angegriffen?
547
00:34:09,449 --> 00:34:10,889
Nein, nein, sie hat mir das Leben gerettet.
548
00:34:13,809 --> 00:34:16,189
Nicht doch, sie soll sich nicht angegriffen fühlen.
549
00:34:17,149 --> 00:34:18,929
Von ihr könnten wir sicher viel über die
550
00:34:18,929 --> 00:34:19,669
Region erfahren.
551
00:34:20,049 --> 00:34:21,329
Wir müssen uns mit ihr verständigen.
552
00:34:21,429 --> 00:34:22,969
Bieten wir ihr etwas zu essen an, das
553
00:34:22,969 --> 00:34:23,609
schafft Vertrauen.
554
00:34:24,589 --> 00:34:26,129
Alles in Ordnung.
555
00:34:26,649 --> 00:34:27,289
Für dich.
556
00:34:29,209 --> 00:34:29,609
Ja.
557
00:34:30,829 --> 00:34:32,129
Gut, aber lassen Sie mich mit ihr reden.
558
00:34:32,209 --> 00:34:33,949
Ich habe Erfahrung im Umgang mit Eingeborenen.
559
00:34:34,309 --> 00:34:35,689
Wir kommen von weit her.
560
00:34:35,809 --> 00:34:36,469
Viele Monde.
561
00:34:37,529 --> 00:34:38,769
Ich bin ein Freund.
562
00:34:40,009 --> 00:34:40,409
Challenger.
563
00:34:41,029 --> 00:34:41,969
Was soll das bringen?
564
00:34:42,049 --> 00:34:43,469
Wir sind nicht in einem Tarzan-Roman.
565
00:34:43,649 --> 00:34:44,789
Sie kann kein Wort verstehen.
566
00:34:44,949 --> 00:34:46,409
Versuchen wir es lieber mit Lauten.
567
00:34:50,689 --> 00:34:51,569
Ja, ja.
568
00:34:58,829 --> 00:35:00,529
Da, da, da, da.
569
00:35:00,749 --> 00:35:02,629
Da, da, da, da, da, da, da.
570
00:35:02,989 --> 00:35:05,069
Das ist aus Beethovens Neunter, die Ode an
571
00:35:05,069 --> 00:35:05,509
die Freude.
572
00:35:05,729 --> 00:35:07,289
Wir können auch Chopin summen, wenn Ihnen das
573
00:35:07,289 --> 00:35:07,969
besser gefällt.
574
00:35:10,269 --> 00:35:11,989
Wenn Sie nichts dagegen haben, stelle ich mich
575
00:35:11,989 --> 00:35:12,589
kurz vor.
576
00:35:13,069 --> 00:35:13,969
Mein Name ist Veronica.
577
00:35:14,789 --> 00:35:17,049
Es ist uns ein Vergnügen, Miss Veronica.
578
00:35:20,349 --> 00:35:21,929
Tut mir leid, ich konnte nicht anders.
579
00:35:23,049 --> 00:35:25,069
Sie mussten glauben, dass ich Sie nicht verstehe,
580
00:35:25,129 --> 00:35:26,789
damit Sie Ihre Absichten frei äußern.
581
00:35:26,789 --> 00:35:28,389
Wie kann ich Ihnen verraten, wir sind hier,
582
00:35:28,489 --> 00:35:29,049
um zu forschen?
583
00:35:30,009 --> 00:35:31,749
Oh, wenn das so ist, bekommen Sie von
584
00:35:31,749 --> 00:35:33,069
mir jede erdenkliche Hilfe.
585
00:35:33,529 --> 00:35:36,229
Sagen Sie, leben Sie schon lange hier?
586
00:35:37,469 --> 00:35:38,769
Ich wurde hier geboren.
587
00:35:39,029 --> 00:35:41,489
Wie nennen Sie die fleischfressende Pflanze, die Melon
588
00:35:41,489 --> 00:35:42,389
angegriffen hat?
589
00:35:42,909 --> 00:35:44,949
Das ist eine Mimikpflanze.
590
00:35:45,889 --> 00:35:47,289
Sie ist sehr gefährlich.
591
00:35:48,009 --> 00:35:51,569
Sie fasziniert Ihre Opfer, weil sie alles nachahmt,
592
00:35:51,689 --> 00:35:52,429
was die ihr zeigen.
593
00:36:02,129 --> 00:36:03,629
Es ist nicht mehr weit, Professor.
594
00:36:03,629 --> 00:36:04,689
Sehr schön.
595
00:36:06,309 --> 00:36:06,769
Faszinierend.
596
00:36:09,969 --> 00:36:11,029
Was haben Sie, Doktor?
597
00:36:11,109 --> 00:36:13,289
Ein lebendes Objekt dieser Spezies zu sehen, das
598
00:36:13,289 --> 00:36:13,729
da greift.
599
00:36:13,829 --> 00:36:15,749
Sie dachten, sie wäre ausgestorben, stimmt's?
600
00:36:15,749 --> 00:36:16,869
Wie die meisten meiner Kollegen.
601
00:36:16,989 --> 00:36:19,269
Die Behauptungen aufstellen, ohne Beweise zu haben.
602
00:36:20,229 --> 00:36:22,529
Wenn die hiesige Flora Sie etwas Demut lehrt,
603
00:36:22,569 --> 00:36:23,209
wäre das schön.
604
00:36:23,909 --> 00:36:25,849
Aber wir suchen Beweise in der Fauna, also
605
00:36:25,849 --> 00:36:26,249
kommen Sie.
606
00:36:32,449 --> 00:36:33,649
Was ist das?
607
00:36:34,689 --> 00:36:35,469
Sehen Sie mal.
608
00:36:35,469 --> 00:36:35,709
Also.
609
00:36:36,709 --> 00:36:37,769
Wir sind am Ziel.
610
00:36:38,629 --> 00:36:40,149
Was sagt Ihnen der Abdruck, Doktor?
611
00:36:40,269 --> 00:36:42,969
Dass vor kurzem ein großes Tier vorbeigekommen ist.
612
00:36:43,389 --> 00:36:44,709
Ein großes Tier?
613
00:36:44,929 --> 00:36:46,669
Fällt Ihnen bei dieser Form nicht etwas mehr
614
00:36:46,669 --> 00:36:46,889
ein?
615
00:36:47,109 --> 00:36:48,169
Das war ein Saurier!
616
00:36:48,389 --> 00:36:49,649
Ein echter Saurier!
617
00:36:49,749 --> 00:36:51,929
Gentlemen, ich frage mich, warum Sie sich gegenseitig
618
00:36:51,929 --> 00:36:52,889
so vorführen müssen.
619
00:36:53,509 --> 00:36:55,129
Ich habe noch kein größeres Tier gesehen.
620
00:36:55,789 --> 00:36:57,149
Dabei würde ich gerne eins erlegen.
621
00:36:57,649 --> 00:36:59,549
Wie können Sie sagen, dass es ein Saurierabdruck
622
00:36:59,549 --> 00:36:59,749
ist?
623
00:36:59,809 --> 00:37:01,129
Auch eine unhaltbare Behauptung.
624
00:37:01,289 --> 00:37:03,349
Und diese lächerliche Expedition wird es nie schaffen,
625
00:37:03,469 --> 00:37:04,049
es zu beweisen.
626
00:37:08,889 --> 00:37:10,109
Lächerung, holen Sie die Kamera!
627
00:37:10,829 --> 00:37:11,509
Nicht schießen!
628
00:37:12,589 --> 00:37:14,489
Reicht Ihnen das als Beweis, Samalee?
629
00:37:14,549 --> 00:37:15,969
Ja, ich nehme alles zurück.
630
00:37:17,009 --> 00:37:18,369
Sehen Sie diese Masse?
631
00:37:19,449 --> 00:37:21,189
Und dieser Flugsaurier?
632
00:37:57,489 --> 00:37:59,409
Dazu kann man Baumhaus sahen.
633
00:37:59,489 --> 00:38:01,349
Das ist praktisch, man hat vor allem Feinden
634
00:38:01,349 --> 00:38:01,729
Ruhe.
635
00:38:01,969 --> 00:38:02,929
Wie kommt man nach oben?
636
00:38:03,129 --> 00:38:04,589
Ich würde sagen, wir nehmen den Aufzug.
637
00:38:04,729 --> 00:38:05,109
Was?
638
00:38:05,129 --> 00:38:06,069
Es gibt einen Aufzug?
639
00:38:06,549 --> 00:38:07,789
Der ist im Stamm des Baumes.
640
00:38:08,289 --> 00:38:09,509
Genauer gesagt, der Feige.
641
00:38:09,949 --> 00:38:11,909
Der eigentliche Baum ist vor Jahrhunderten von dieser
642
00:38:11,909 --> 00:38:13,289
Schlingfeige überwuchert worden.
643
00:38:14,449 --> 00:38:17,289
Ein Parasit, der seinen Wirt irgendwann erdrosselt.
644
00:38:18,229 --> 00:38:18,789
Faszinierend.
645
00:38:20,229 --> 00:38:21,289
Wie funktioniert er?
646
00:38:21,789 --> 00:38:23,989
Wie jeder Aufzug hat er ein Kontergewicht.
647
00:38:24,289 --> 00:38:26,069
Oben wird Wasser aus den Kronen des Regenwalds
648
00:38:26,069 --> 00:38:27,989
gesammelt und das fließt dann über entsprechende Räder.
649
00:38:28,409 --> 00:38:29,389
Geniale Lösung.
650
00:38:30,129 --> 00:38:33,129
Thomas Edison würde von Neid erblassen, glaube ich.
651
00:38:53,649 --> 00:38:54,529
Hier sind Haken.
652
00:38:55,089 --> 00:38:55,849
Oh, vielen Dank.
653
00:39:01,389 --> 00:39:03,409
Oh, was haben Sie hier alles?
654
00:39:06,229 --> 00:39:08,529
Damit kann ein Forscher schon eine Menge anfangen.
655
00:39:08,669 --> 00:39:10,189
Haben Sie so etwas schon mal gesehen?
656
00:39:10,329 --> 00:39:10,589
Niemals.
657
00:39:10,609 --> 00:39:11,489
Ich bin gleich unten.
658
00:39:12,369 --> 00:39:14,569
In Burma habe ich Häuser auf Pferden gesehen,
659
00:39:14,709 --> 00:39:15,129
aber sowas...
660
00:39:15,129 --> 00:39:16,069
Machen Sie es sich bequem.
661
00:39:17,749 --> 00:39:18,609
Ich hole die anderen.
662
00:39:19,009 --> 00:39:19,969
Fühlen Sie sich wie zu Hause.
663
00:39:21,349 --> 00:39:23,109
So etwas können nur Visionäre bauen.
664
00:39:23,109 --> 00:39:26,189
Ein lebendiger Ausdruck Ihres Drangs nach Wissen.
665
00:39:26,449 --> 00:39:27,789
Sicher wie eine Festung.
666
00:39:28,449 --> 00:39:30,369
Zugleich ein ausgezeichneter Hochstand.
667
00:39:30,629 --> 00:39:32,429
Die Pflanzen haben nur Luftwurzeln.
668
00:39:32,829 --> 00:39:34,329
Die wird man nicht mal gießen müssen.
669
00:39:35,069 --> 00:39:36,389
Sie haben alles dokumentiert.
670
00:39:37,169 --> 00:39:38,109
Sehr schön.
671
00:39:38,849 --> 00:39:40,049
Fachmännisch präpariert.
672
00:39:41,429 --> 00:39:42,409
Was haben wir denn hier?
673
00:39:43,589 --> 00:39:45,329
Trophäen über Trophäen.
674
00:39:47,609 --> 00:39:49,769
Die sind mindestens so alt wie die in
675
00:39:49,769 --> 00:39:50,829
Ihrer Sammlung, Challenger.
676
00:39:50,829 --> 00:39:52,249
Da irren Sie sich, Doktor.
677
00:39:52,329 --> 00:39:54,089
Nur weil es alt und verschrumpelt aussieht, heißt
678
00:39:54,089 --> 00:39:55,469
es nicht, dass es ein paar tausend Jahre
679
00:39:55,469 --> 00:39:55,949
alt ist.
680
00:39:56,429 --> 00:39:58,849
Ich habe langsam genug von Ihren ständigen Beleidigungen.
681
00:39:59,109 --> 00:40:01,729
Bitte, Gentlemen, fangen Sie nicht schon wieder an.
682
00:40:04,549 --> 00:40:05,769
Home sweet home.
683
00:40:06,769 --> 00:40:08,209
Das konnte niemand erwarten.
684
00:40:08,529 --> 00:40:08,949
Nein, unvorstellbar.
685
00:40:10,109 --> 00:40:11,229
Das können Sie laut sagen.
686
00:40:13,209 --> 00:40:15,529
In der Küche gibt es sogar fließendes Wasser.
687
00:40:15,949 --> 00:40:18,329
Ist wahrscheinlich auch an den Wassertank angeschlossen, den
688
00:40:18,329 --> 00:40:18,829
Sie erwähnten.
689
00:40:20,829 --> 00:40:22,069
Und Ausblick in jede Richtung.
690
00:40:27,179 --> 00:40:28,359
Hier oben wohne ich.
691
00:40:29,119 --> 00:40:29,879
Was für eine Architektur.
692
00:40:31,819 --> 00:40:32,859
Gefällt es Ihnen, Professor?
693
00:40:34,179 --> 00:40:37,179
Es ist einmalig schön, mitten in der Wildnis
694
00:40:37,179 --> 00:40:39,359
einen Außenposten der Zivilisation zu finden.
695
00:40:39,499 --> 00:40:40,319
Das ist unglaublich.
696
00:40:41,639 --> 00:40:44,059
Meine Eltern bauten das Haus mit diesen Freunden.
697
00:40:44,999 --> 00:40:46,759
Das ist meine Mutter, damals schon schwanger mit
698
00:40:46,759 --> 00:40:47,739
mir, und das ist mein Vater.
699
00:40:50,579 --> 00:40:51,899
Können wir Sie kennenlernen?
700
00:40:52,019 --> 00:40:52,779
Sie sind nicht hier.
701
00:40:53,319 --> 00:40:55,199
Sie wollten den Norden kartografieren.
702
00:40:56,319 --> 00:40:58,139
Und wann erwarten Sie die beiden zurück?
703
00:40:58,559 --> 00:40:59,239
Ich weiß es nicht.
704
00:40:59,339 --> 00:41:00,379
Sie sind längst überfällig.
705
00:41:01,579 --> 00:41:03,079
Wie lange werden Sie vermisst?
706
00:41:04,879 --> 00:41:05,679
Elf Jahre.
707
00:41:06,719 --> 00:41:07,479
Elf Jahre?
708
00:41:09,659 --> 00:41:11,699
Glauben Sie tatsächlich, dass Sie nach elf Jahren
709
00:41:11,699 --> 00:41:12,459
im Urwald noch leben?
710
00:41:13,739 --> 00:41:16,099
Sie kennen weder meine Eltern noch diesen Urwald,
711
00:41:16,199 --> 00:41:16,299
oder?
712
00:41:17,359 --> 00:41:18,839
Sie können durchaus noch leben.
713
00:41:20,079 --> 00:41:21,039
Das Gebiet ist groß.
714
00:41:21,039 --> 00:41:23,279
Sie versuchen bestimmt, den Rückweg zu finden.
715
00:41:26,099 --> 00:41:27,539
Und was ist mit den anderen?
716
00:41:28,179 --> 00:41:30,159
Den Freunden Ihrer Eltern auf dem Foto?
717
00:41:30,719 --> 00:41:31,999
Von denen lebt keiner mehr.
718
00:41:32,679 --> 00:41:33,679
Das weiß ich leider genau.
719
00:41:38,009 --> 00:41:39,609
Niemand entkommt den Affenmenschen.
720
00:41:40,169 --> 00:41:41,129
Den Affenmenschen?
721
00:41:45,329 --> 00:41:46,169
Mein Gott.
722
00:41:46,849 --> 00:41:48,389
Und Sie schaffen es, seit Jahren allein zu
723
00:41:48,389 --> 00:41:48,749
überleben?
724
00:41:48,829 --> 00:41:49,789
Woher nehmen Sie nur die Kraft?
725
00:41:50,889 --> 00:41:51,649
Ich hoffe.
726
00:41:53,369 --> 00:41:55,169
Ja, ich glaube fest daran, dass ich meine
727
00:41:55,169 --> 00:41:56,469
Eltern eines Tages wiedersehe.
728
00:41:56,909 --> 00:41:58,329
Kann man das Plateau verlassen?
729
00:41:59,609 --> 00:42:01,569
Anfangs hat jeder versucht, hier wegzukommen.
730
00:42:02,449 --> 00:42:03,909
Einer hat es mit dem Leben bezahlt.
731
00:42:04,569 --> 00:42:06,309
Und irgendwann haben sie es nicht mehr versucht.
732
00:42:06,529 --> 00:42:07,689
Und waren sogar zufrieden.
733
00:42:08,269 --> 00:42:10,749
Damals haben meine Eltern angefangen, sämtliche Arten, die
734
00:42:10,749 --> 00:42:11,509
hier leben, zu dokumentieren.
735
00:42:13,309 --> 00:42:15,369
Hier sind die sogenannten Wunder aufgezeichnet.
736
00:42:21,909 --> 00:42:24,629
Die Gürteltiere haben die Größe von Nashörnern.
737
00:42:25,069 --> 00:42:27,129
Hühner, die weder Flügel noch Arme haben.
738
00:42:27,949 --> 00:42:29,429
Das könnte doch alles nicht wahr sein.
739
00:42:29,809 --> 00:42:31,489
Mr. Malone wird Ihnen bestätigen, was über die
740
00:42:31,489 --> 00:42:32,629
Mimikpflanze drinsteht.
741
00:42:35,329 --> 00:42:37,749
Meine Eltern haben Jahre daran gearbeitet und doch
742
00:42:37,749 --> 00:42:38,969
nur einen kleinen Teil geschafft.
743
00:42:39,269 --> 00:42:40,629
Ich habe die Arbeit so gut ich konnte
744
00:42:40,629 --> 00:42:42,909
weitergeführt, obwohl ich mich immer fragte, ob sie
745
00:42:42,909 --> 00:42:44,249
nicht gerade das Gleiche machten.
746
00:42:45,189 --> 00:42:45,349
Welche Arbeit?
747
00:42:45,349 --> 00:42:47,209
Wenn Sie nichts dagegen haben, werde ich alles
748
00:42:47,209 --> 00:42:50,029
dafür tun, dass Ihre Arbeit, wie die Ihrer
749
00:42:50,029 --> 00:42:52,149
Eltern, weltweit Beachtung findet.
750
00:42:53,409 --> 00:42:55,549
Sind Aufzeichnungen dieser Art das Ziel Ihrer Expedition?
751
00:42:56,389 --> 00:42:57,009
Ja, sicher.
752
00:42:57,949 --> 00:43:00,069
Aber wir wollen auch das Verhalten der Saurier
753
00:43:00,069 --> 00:43:00,469
studieren.
754
00:43:00,789 --> 00:43:03,009
Zum Beispiel das Sozialverhalten von diesem.
755
00:43:05,329 --> 00:43:07,109
Haben Sie so einen schon mal gesehen?
756
00:43:20,689 --> 00:43:21,969
Lassen Sie Ihre Forschungen.
757
00:43:21,969 --> 00:43:24,549
Was nutzen die Ergebnisse, wenn sie nicht weitergegeben
758
00:43:24,549 --> 00:43:24,849
werden?
759
00:43:25,089 --> 00:43:26,649
Wenn Sie so ein Biest zu Gesicht bekommen,
760
00:43:26,729 --> 00:43:27,809
sind Sie so gut wie tot.
761
00:43:28,249 --> 00:43:29,629
Das wollen wir erst mal sehen.
762
00:43:30,629 --> 00:43:32,409
Ich werde Ihnen helfen, mit den Senga-Indianern
763
00:43:32,409 --> 00:43:33,329
Kontakte aufzunehmen.
764
00:43:33,909 --> 00:43:35,429
Die haben wohl Höhlen gefunden, durch die man
765
00:43:35,429 --> 00:43:36,529
in ihre Welt kommen soll.
766
00:43:36,949 --> 00:43:38,909
Nehmen Sie meine Aufzeichnungen mit, aber riskieren Sie
767
00:43:38,909 --> 00:43:39,449
nicht Ihr Leben.
768
00:43:39,469 --> 00:43:40,149
Wir kriegen Besuch.
769
00:43:40,809 --> 00:43:41,589
Nein, nicht schießen!
770
00:43:44,089 --> 00:43:46,029
Wenn Sie nur hergekommen sind, um Ihre Waffen
771
00:43:46,029 --> 00:43:59,329
zu benutzen, werden
772
00:43:59,329 --> 00:43:59,429
Sie nicht weiterkommen.
773
00:43:59,429 --> 00:43:59,649
Asai!
774
00:44:06,129 --> 00:44:08,309
Ich bin die Tochter der Senga.
775
00:44:08,309 --> 00:44:11,009
Darf ich vorstellen?
776
00:44:12,049 --> 00:44:14,869
Das ist Asai, die Tochter von Yakoba, dem
777
00:44:14,869 --> 00:44:15,769
Häuptling der Senga.
778
00:44:16,489 --> 00:44:17,049
Der Senga?
779
00:44:18,129 --> 00:44:19,889
Sie gehört zu dem Stamm, der uns weiterhelfen
780
00:44:19,889 --> 00:44:20,109
kann.
781
00:44:20,949 --> 00:44:22,289
Wenn Sie mit ihnen befreundet sind, wird es
782
00:44:22,289 --> 00:44:23,849
kein Problem sein, Ihre Wege zu benutzen.
783
00:44:24,169 --> 00:44:25,569
Ich bin nur mit Asai befreundet.
784
00:44:25,989 --> 00:44:27,029
Alle anderen meiden mich.
785
00:44:28,129 --> 00:44:30,429
Veronica hat es abgelehnt, die zwölfte Frau meines
786
00:44:30,429 --> 00:44:31,229
Vaters zu werden.
787
00:44:31,749 --> 00:44:33,169
Aus diesem Grund wird sie im Dorf nicht
788
00:44:33,169 --> 00:44:33,709
geduldet.
789
00:44:33,809 --> 00:44:35,089
Sie sprechen unsere Sprache?
790
00:44:35,709 --> 00:44:38,929
Ja, weil mir Veronica jeden Tag Unterricht gibt.
791
00:44:39,569 --> 00:44:41,929
Das ist ja eine wunderschöne Kette.
792
00:44:44,669 --> 00:44:46,829
Mein Vater kennt Höhlen, in denen solche Steine
793
00:44:46,829 --> 00:44:47,589
zu finden sind.
794
00:44:47,909 --> 00:44:49,149
Er sagt, sie würden mich beschützen.
795
00:44:49,429 --> 00:44:51,329
So eine Höhle würde ich gern irgendwann mal
796
00:44:51,329 --> 00:44:51,749
besuchen.
797
00:44:52,749 --> 00:44:53,589
Es ist schon spät.
798
00:44:54,389 --> 00:44:56,369
Ich möchte Sie einladen, meine Gäste zu sein.
799
00:44:56,369 --> 00:44:58,289
Bleiben Sie, solange Sie wollen.
800
00:45:07,809 --> 00:45:09,389
Wie wär's damit, Doktor?
801
00:45:09,889 --> 00:45:12,809
Chopin, das hat mein Vater gern gehört.
802
00:45:13,069 --> 00:45:15,269
Opus 10, die Etude in E-Dur.
803
00:45:15,769 --> 00:45:16,289
Wundervoll.
804
00:45:16,609 --> 00:45:18,789
Etwas Kultur in dieser barbarischen Gegend.
805
00:45:19,049 --> 00:45:19,749
Danke, mein Kind.
806
00:45:34,079 --> 00:45:34,799
Miss Crow?
807
00:45:37,559 --> 00:45:38,359
Nett hier, oder?
808
00:45:39,619 --> 00:45:41,319
Man will nicht glauben, dass man sich in
809
00:45:41,319 --> 00:45:42,999
einem steinzeitlichen Urwald befindet.
810
00:45:43,739 --> 00:45:44,839
Ich glaube es.
811
00:45:46,819 --> 00:45:48,719
Wann sagen Sie mir endlich, warum Sie wirklich
812
00:45:48,719 --> 00:45:49,279
hier sind?
813
00:45:49,959 --> 00:45:51,499
Doch nicht wegen der Geologie?
814
00:45:53,079 --> 00:45:54,719
Warum machen Sie sich darüber Gedanken?
815
00:45:55,959 --> 00:45:57,739
Es gibt eine innere Stimme in mir, die
816
00:45:57,739 --> 00:45:59,279
sagt, für die anderen wäre es das Beste,
817
00:45:59,359 --> 00:46:01,219
Sie an den T-Rex zu verfüttern, sobald
818
00:46:01,219 --> 00:46:02,159
Gelegenheit dazu ist.
819
00:46:08,529 --> 00:46:09,669
Warum tun Sie es nicht?
820
00:46:10,529 --> 00:46:11,989
Es gibt eine andere innere Stimme.
821
00:46:13,588 --> 00:46:15,108
Wie sagt eine Frau, mit so viel Feuer
822
00:46:15,108 --> 00:46:16,729
würde man nur einmal im Leben treffen.
823
00:46:19,129 --> 00:46:22,129
Und ich würde es mir nie verzeihen, wenn
824
00:46:22,129 --> 00:46:23,848
sie mir durch die Finger geschlüpft wäre.
825
00:46:27,869 --> 00:46:29,669
Passen Sie lieber auf Ihre Finger auf, Lord
826
00:46:29,669 --> 00:46:30,149
Roxanne.
827
00:46:31,229 --> 00:46:32,569
Und wenn Sie glauben, mich an den T
828
00:46:32,569 --> 00:46:34,469
-Rex verfüttern zu müssen, versuchen Sie es.
829
00:46:35,089 --> 00:46:37,109
Sie würden eine Überraschung erleben, die Sie nie
830
00:46:37,109 --> 00:46:37,849
vergessen werden.
831
00:46:41,889 --> 00:46:44,749
Tja, wie ich immer zu sagen pflege, kein
832
00:46:44,749 --> 00:46:46,469
Jäger legt Wert auf leichte Beute, weil sie
833
00:46:46,469 --> 00:46:47,189
ihn nicht fördert.
834
00:46:53,019 --> 00:46:55,339
Da wir gerade alle zusammen sind, möchte ich
835
00:46:55,339 --> 00:46:57,959
Ihnen sagen, mein Entschluss steht fest.
836
00:46:59,759 --> 00:47:01,379
Unsere Expedition hat ein Ziel.
837
00:47:01,979 --> 00:47:03,819
Ob uns nun von Affenmenschen oder anderer Seite
838
00:47:03,819 --> 00:47:05,659
Gefahr droht, sollte uns nicht davon abhalten.
839
00:47:06,079 --> 00:47:07,999
Ich habe Verständnis dafür, wenn jemand hier bleiben
840
00:47:07,999 --> 00:47:08,219
will.
841
00:47:08,679 --> 00:47:09,839
Aber ich mache morgen weiter.
842
00:47:11,579 --> 00:47:13,419
Das Jagdgebiet war schwer zu erreichen.
843
00:47:14,259 --> 00:47:17,219
Ich werde es ohne Trophäe bestimmt nicht verlassen.
844
00:47:19,759 --> 00:47:22,119
Ich folge meinem Geld, egal wohin es geht.
845
00:47:22,979 --> 00:47:24,339
Die Geschichte ist noch nicht fertig.
846
00:47:25,199 --> 00:47:28,159
Summerlee, haben Sie die Courage mitzukommen?
847
00:47:29,879 --> 00:47:31,279
Ich stehe das durch.
848
00:47:31,979 --> 00:47:32,499
Hervorragend.
849
00:47:33,499 --> 00:47:35,299
Mr. Malone, kriegen Sie den Ballon wieder hin?
850
00:47:35,379 --> 00:47:36,159
Das könnte nicht schaden.
851
00:47:36,879 --> 00:47:38,279
Du wirst sie nicht abbringen.
852
00:47:38,679 --> 00:47:39,539
Das wäre ihr Tod.
853
00:47:40,059 --> 00:47:41,339
Das geht uns nichts an.
854
00:47:41,339 --> 00:47:43,319
Wir wissen, wie gefährlich der Dschungel ist.
855
00:47:43,419 --> 00:47:44,439
Wie kannst du sowas sagen?
856
00:47:45,119 --> 00:47:47,019
Weil es dumm wäre, sich der Gefahr auszusetzen,
857
00:47:47,079 --> 00:47:48,239
vor der man Sie schützen will.
858
00:47:49,299 --> 00:47:51,119
Ich suche sowieso nach meinen Eltern.
859
00:47:52,999 --> 00:47:54,359
Warum nicht da, wo sie hinwollen?
860
00:47:56,079 --> 00:47:57,639
Viele Augen sehen nun mal mehr.
861
00:47:58,319 --> 00:48:00,199
Und ich kann sie nicht ihrem Schicksal überlassen.
862
00:48:02,059 --> 00:48:06,059
Professor Challenger, ich werde Ihre Expedition begleiten.
863
00:48:07,559 --> 00:48:10,359
Wenn Sie mir zugestehen, dass ich die Gruppe
864
00:48:10,359 --> 00:48:11,279
im Urwald führe.
865
00:48:11,759 --> 00:48:13,239
Nur wenn Sie tun, was ich sage, ist
866
00:48:13,239 --> 00:48:15,259
es möglich, Leben zurückzukehren.
867
00:48:18,579 --> 00:48:19,459
Sehr gern, Madame.
868
00:48:27,749 --> 00:48:28,809
Ruhig halten, Malone.
869
00:48:30,009 --> 00:48:31,169
Wir wollen es nicht verwackeln.
870
00:48:31,789 --> 00:48:33,129
Wenn Sie wollen, setze ich Sie zu Schnee
871
00:48:33,129 --> 00:48:33,349
nach.
872
00:48:33,469 --> 00:48:33,929
Nein, danke.
873
00:48:41,789 --> 00:48:42,649
Suchen wir andere.
874
00:48:43,249 --> 00:48:45,429
Wir haben heute mindestens 100 fotografiert.
875
00:48:45,769 --> 00:48:46,969
Vielleicht heben wir uns noch ein paar für
876
00:48:46,969 --> 00:48:47,569
morgen auf.
877
00:48:48,049 --> 00:48:50,049
Ein Forscher kann nicht auf morgen warten.
878
00:48:51,229 --> 00:48:53,089
Die Spezies da drüben haben wir noch nicht.
879
00:49:01,259 --> 00:49:03,879
Das hier saure Leben kann ich immer noch
880
00:49:03,879 --> 00:49:04,479
kaum glauben.
881
00:49:05,539 --> 00:49:06,979
Ich weiß, wie es ist, wenn man etwas
882
00:49:06,979 --> 00:49:07,799
nur aus Büchern kennt.
883
00:49:07,959 --> 00:49:09,639
Ja, und das erstaunt mich, Miss Veronica.
884
00:49:10,199 --> 00:49:12,019
Sie wissen, wie es in der zivilisierten Welt
885
00:49:12,019 --> 00:49:12,439
zugeht.
886
00:49:12,439 --> 00:49:13,679
Sie sind gebildet und schön.
887
00:49:13,979 --> 00:49:16,639
Und trotzdem versuchen Sie nie, diese primitive Umgebung
888
00:49:16,639 --> 00:49:18,639
zu verlassen, um selbst zu erleben, wie es
889
00:49:18,639 --> 00:49:18,839
ist.
890
00:49:25,059 --> 00:49:26,799
Vor denen muss man sich vorsehen.
891
00:49:26,899 --> 00:49:28,419
Die greifen einen mit Schwefelsäure an.
892
00:49:29,539 --> 00:49:30,619
Glücklicherweise sind sie langsam.
893
00:49:36,349 --> 00:49:37,829
Pfirsiche so groß wie Kürbisse.
894
00:49:38,149 --> 00:49:39,609
Ja, stellen Sie sich vor, was so ein
895
00:49:39,609 --> 00:49:40,209
Baum trägt.
896
00:49:40,229 --> 00:49:41,709
Damit könnten Sie eine ganze Stadt versorgen.
897
00:49:41,729 --> 00:49:43,389
Die Brontosaurier sind nicht vorher fressen.
898
00:49:43,389 --> 00:49:45,269
Die sind verrückt danach.
899
00:49:45,489 --> 00:49:47,869
George, auch wenn wir jahrelang forschen, würden wir
900
00:49:47,869 --> 00:49:48,849
hier kein Ende finden.
901
00:49:49,109 --> 00:49:51,989
Die Proben, Fotos und empirischen Ergebnisse werden jeden
902
00:49:51,989 --> 00:49:54,649
in der Gesellschaft vom Erfolg unserer Expedition überzeugen.
903
00:49:55,069 --> 00:49:56,249
Unserer Expedition?
904
00:49:56,329 --> 00:49:57,489
Ihrer von mir aus.
905
00:49:57,849 --> 00:49:59,389
Wir haben jedenfalls genug, um uns auf den
906
00:49:59,389 --> 00:50:00,269
Heimweg zu machen.
907
00:50:01,309 --> 00:50:02,569
Langsam, nicht zu überstürzen.
908
00:50:03,589 --> 00:50:05,749
Wir kamen mit bestimmten Erwartungen her und manche
909
00:50:05,749 --> 00:50:07,169
davon haben sich noch nicht erfüllt.
910
00:50:07,989 --> 00:50:09,969
Ich will andere Steine als deren Assais Kette
911
00:50:09,969 --> 00:50:10,329
finden.
912
00:50:10,609 --> 00:50:13,029
Um das geologische Potenzial einschätzen zu können, suche
913
00:50:13,029 --> 00:50:14,549
ich nach entsprechenden Gesteinsproben.
914
00:50:14,629 --> 00:50:17,049
Einige Leute legen mehr Wert auf Wissen als
915
00:50:17,049 --> 00:50:18,649
auf alle Edelsteine der Welt.
916
00:50:19,029 --> 00:50:20,749
Und die meisten von denen sind immer pleite.
917
00:50:21,409 --> 00:50:23,569
Trotzdem, wir können den Ballon nicht völlig überladen.
918
00:50:23,949 --> 00:50:24,969
Wir kämen nicht mal hoch.
919
00:50:26,129 --> 00:50:26,569
Professor!
920
00:50:27,149 --> 00:50:28,629
Ich stimme Mellon zu, Miss Crow.
921
00:50:29,469 --> 00:50:31,709
Was bringt es Ihnen, wenn wir Steine zusammentragen,
922
00:50:31,789 --> 00:50:32,589
die wir doch nicht mitnehmen können?
923
00:50:32,609 --> 00:50:33,749
Versuchen wir es ohne Ballon.
924
00:50:35,229 --> 00:50:37,009
Wir müssen unser Leben nicht noch mal riskieren,
925
00:50:37,089 --> 00:50:38,069
wenn wir einen Ausweg finden.
926
00:50:39,149 --> 00:50:41,189
Wie wäre es, wenn wir mit Häuptling Jacoba
927
00:50:41,189 --> 00:50:42,049
verhandeln würden?
928
00:50:42,929 --> 00:50:44,689
Würde er uns durch die Höhlen führen?
929
00:50:45,669 --> 00:50:47,969
Mein Vater würde Ihnen sicher nicht trauen.
930
00:50:48,249 --> 00:50:50,129
Vielleicht möchte er ja etwas von uns haben.
931
00:50:51,829 --> 00:50:53,649
Er will nur eines und das wird er
932
00:50:53,649 --> 00:50:54,169
nicht kriegen.
933
00:50:55,449 --> 00:50:55,969
Assai.
934
00:50:58,489 --> 00:51:00,329
Wir werden die Höhlen alleine finden.
935
00:51:01,049 --> 00:51:02,829
Vielleicht sollte erst einmal einer von uns mit
936
00:51:02,829 --> 00:51:03,309
ihm sprechen.
937
00:51:10,269 --> 00:51:11,709
Sie sprechen gut.
938
00:51:11,709 --> 00:51:14,069
Das ist nicht schwer, weil Anak ähnlich ist.
939
00:51:14,529 --> 00:51:16,009
Ich möchte ihn überzeugen, dass er von uns
940
00:51:16,009 --> 00:51:17,389
wirklich nichts zu befürchten hat.
941
00:51:18,229 --> 00:51:19,829
Ich bringe Sie morgen früh zu ihm.
942
00:51:20,149 --> 00:51:20,629
Hervorragend.
943
00:51:21,289 --> 00:51:23,849
Ich schlage vor, dass Summerley und Mellon Marguerite
944
00:51:23,849 --> 00:51:24,589
zum Häuptling begleiten.
945
00:51:24,609 --> 00:51:26,669
Ich lasse Sie nicht allein gehen, nur zur
946
00:51:26,669 --> 00:51:27,149
Sicherheit.
947
00:51:28,029 --> 00:51:30,029
Das ist eine diplomatische Mission, John.
948
00:51:30,689 --> 00:51:33,289
Und abgesehen davon, habe ich mit Ihnen und
949
00:51:33,289 --> 00:51:34,909
Veronika was anderes vor.
950
00:51:36,189 --> 00:51:37,549
Sie lieben doch Trophäen.
951
00:51:37,729 --> 00:51:39,329
Morgen können Sie uns eine holen.
952
00:51:39,329 --> 00:51:42,249
Ein Saurierei stehlen und es dann vor den
953
00:51:42,249 --> 00:51:43,229
Raubtieren verteidigen?
954
00:51:43,989 --> 00:51:44,949
Sie spinnen.
955
00:51:45,929 --> 00:51:46,209
John.
956
00:51:48,729 --> 00:51:50,949
Wir haben eine Menge Fotos, aber es wird
957
00:51:50,949 --> 00:51:52,769
wieder welche geben, die Fälschung schreien.
958
00:51:53,929 --> 00:51:55,909
Ein lebendes Saurier-Baby ist ein Beweis.
959
00:51:56,849 --> 00:51:58,329
Die Sonne brütet es aus.
960
00:51:59,249 --> 00:51:59,889
Tut sie das?
961
00:52:00,689 --> 00:52:01,429
In England?
962
00:52:01,729 --> 00:52:03,009
Nein, ich hoffe viel früher.
963
00:52:03,309 --> 00:52:04,989
Ich würde mich freuen, wenn es schön kräftig
964
00:52:04,989 --> 00:52:07,349
wird, während wir den Atlantik überqueren.
965
00:52:07,349 --> 00:52:10,749
Sie müssen sich vorstellen, wie ganz London Ihnen
966
00:52:10,749 --> 00:52:12,049
zu Füßen liegen wird, John.
967
00:52:12,409 --> 00:52:13,629
Auf allen Titelseiten.
968
00:52:14,289 --> 00:52:15,389
Lord John Roxton.
969
00:52:16,249 --> 00:52:18,289
Der Jäger, vor dem die Saurier das Fürchten
970
00:52:18,289 --> 00:52:18,709
lernten.
971
00:52:19,829 --> 00:52:20,629
Das war kaum.
972
00:52:20,749 --> 00:52:22,189
Überzeugen Sie ihn, Veronika.
973
00:52:22,909 --> 00:52:24,589
Wir stehlen das Ei eines Reptils, das uns
974
00:52:24,589 --> 00:52:25,709
nicht gefährlich werden wird.
975
00:52:26,569 --> 00:52:27,889
Das vom Pterodactylus.
976
00:52:28,809 --> 00:52:30,229
Die sind am Tag selten da.
977
00:52:30,229 --> 00:52:31,889
Und am Abend sind wir wieder in Veronikas
978
00:52:31,889 --> 00:52:33,789
Baumhaus und stoßen auf den Erfolg an.
979
00:52:34,489 --> 00:52:34,989
Na, was ist?
980
00:52:36,949 --> 00:52:37,749
Na gut.
981
00:52:42,919 --> 00:52:43,619
Holen wir eins.
982
00:52:46,599 --> 00:52:48,279
Ich bewundere Sie, Miss Crow.
983
00:52:48,399 --> 00:52:50,499
Verraten Sie mir, wie Sie so schnell Dengar
984
00:52:50,499 --> 00:52:51,119
lernen können.
985
00:52:51,599 --> 00:52:53,359
Ich spreche Arnak und das ist sehr ähnlich.
986
00:52:54,399 --> 00:52:55,999
Das Leben ist voller Überraschungen.
987
00:52:56,919 --> 00:52:58,559
Ist das der einzige Weg zu Ihrem Dorf?
988
00:52:58,699 --> 00:52:59,819
Zumindest der sicherste.
989
00:53:00,259 --> 00:53:03,299
Wäre es nicht bequemer, sich einen richtigen Pfad
990
00:53:03,299 --> 00:53:04,039
freizuschlagen?
991
00:53:04,879 --> 00:53:06,659
Bequemer für uns oder für unsere Feinde?
992
00:53:13,679 --> 00:53:15,319
Am besten kommen Sie von rechts an.
993
00:53:15,399 --> 00:53:16,339
Bleiben Sie nicht zu lange oben.
994
00:53:17,779 --> 00:53:19,319
Die Herrschaften möchten ein Ei?
995
00:53:19,899 --> 00:53:20,459
Bitte schön.
996
00:53:22,659 --> 00:53:23,359
Passen Sie auf.
997
00:53:23,479 --> 00:53:24,859
Keine Sorge, Ihnen passiert nichts.
998
00:53:36,939 --> 00:53:38,159
Ein mächtiger Bat.
999
00:53:39,419 --> 00:53:41,519
Rufen Sie hier bitte keinen Gott außer Atunga
1000
00:53:41,519 --> 00:53:41,699
an.
1001
00:53:41,919 --> 00:53:43,119
Er herrscht über unsere Truppen.
1002
00:54:07,739 --> 00:54:09,199
Atunga befiehlt weiterzugehen.
1003
00:54:09,459 --> 00:54:11,319
Sein Eindruck, dass wir bleiben wollten, trügt ihn.
1004
00:54:45,979 --> 00:54:47,359
Da vorne ist unser Dorf.
1005
00:54:48,419 --> 00:54:50,439
Sind Sie überzeugt, dass wir da hinmüssen?
1006
00:54:51,479 --> 00:54:52,599
Zweifeln Sie daran, Doktor?
1007
00:54:53,639 --> 00:54:55,439
Wenn ich das, was ich hier sehe, richtig
1008
00:54:55,439 --> 00:54:56,739
einschätze, sind die Senganer unser Land.
1009
00:54:56,739 --> 00:54:58,119
Sie sind nicht besonders gastfreundlich.
1010
00:54:59,979 --> 00:55:00,879
Was war das?
1011
00:55:01,139 --> 00:55:01,939
Alarm im Dorf.
1012
00:55:02,059 --> 00:55:03,099
Der Späher meldet Feinde.
1013
00:55:03,259 --> 00:55:03,679
Wo denn?
1014
00:55:03,879 --> 00:55:05,319
Er meint sie und glaubt, ich wäre ihre
1015
00:55:05,319 --> 00:55:05,739
Gefeinde.
1016
00:55:08,699 --> 00:55:09,799
Was machen die Schützen?
1017
00:55:10,159 --> 00:55:11,319
Ihre Pfeile vergiften.
1018
00:55:12,779 --> 00:55:14,419
Demnach sind sie wohl nicht so gute Schützen.
1019
00:55:17,659 --> 00:55:19,659
Andererseits ist das nicht so wichtig bei Giftpfeilen.
1020
00:55:19,719 --> 00:55:21,059
Nehmen Sie die Hände aus den Taschen und
1021
00:55:21,059 --> 00:55:22,659
zeigen Sie sie vor, damit sie jeder sieht.
1022
00:55:24,139 --> 00:55:25,599
Oasi!
1023
00:55:26,799 --> 00:55:28,329
Owauma nai!
1024
00:55:28,739 --> 00:55:29,559
Tanaka nei!
1025
00:55:30,339 --> 00:55:30,779
Tanaka nei!
1026
00:55:52,709 --> 00:55:59,289
Finden Sie sich mal Ihre Kleidung an.
1027
00:55:59,969 --> 00:56:01,469
Der Helm ist 500 Jahre alt, würde ich
1028
00:56:01,469 --> 00:56:01,749
schätzen.
1029
00:56:02,369 --> 00:56:05,449
Oh Gott, dann müssen wir annehmen, dass damals
1030
00:56:05,449 --> 00:56:06,909
schon Forscher hierher gefunden haben.
1031
00:56:10,729 --> 00:56:12,769
Er sagt, sie hätte das Dorf in Gefahr
1032
00:56:12,769 --> 00:56:14,329
gebracht, weil sie uns hergeführt hat.
1033
00:56:38,349 --> 00:56:40,229
Er verlangt, dass ich allein mitgehe.
1034
00:56:40,529 --> 00:56:43,029
Wollen Sie wirklich allein da reingehen, mit diesem
1035
00:56:43,029 --> 00:56:43,289
Mann?
1036
00:56:43,609 --> 00:56:45,169
Wollen Sie hier wegkommen oder nicht?
1037
00:56:46,749 --> 00:56:48,289
Sollten wir Sie nicht davon abhalten?
1038
00:56:48,889 --> 00:56:49,889
Nicht nötig, Doktor.
1039
00:56:50,469 --> 00:56:51,709
Die Frau weiß, was ich will.
1040
00:57:06,239 --> 00:57:06,879
Beid zu uns.
1041
00:57:06,879 --> 00:57:07,679
So gut wachst du.
1042
00:57:45,599 --> 00:57:55,149
Sie können nicht schießen, sie bringen ihn um.
1043
00:57:55,349 --> 00:57:57,049
Challenger, tut sie das was?
1044
00:58:03,189 --> 00:58:04,849
Rockson, lassen Sie los!
1045
00:58:04,989 --> 00:58:06,350
Lassen Sie das Ei fliegen!
1046
00:58:06,769 --> 00:58:09,409
Geben Sie es her, dann verfolgt er mich!
1047
00:58:09,950 --> 00:58:10,809
Rockson, hier!
1048
00:58:14,069 --> 00:58:14,589
Verdammt!
1049
00:58:15,170 --> 00:58:17,029
Lassen Sie das Ei los!
1050
00:58:19,050 --> 00:58:19,569
Challenger!
1051
00:58:23,429 --> 00:58:24,709
Haben Sie sich was getan?
1052
00:58:24,809 --> 00:58:26,250
Wenn er ins Wasser fällt, wird ihm nichts
1053
00:58:26,250 --> 00:58:26,649
passieren.
1054
00:58:31,548 --> 00:58:32,909
Schießen Sie ihn!
1055
00:58:45,279 --> 00:58:46,319
Das Ei!
1056
00:58:46,639 --> 00:58:47,619
Es ist kaputt gegangen!
1057
00:58:49,340 --> 00:58:50,479
Hier ist ja gar nichts.
1058
00:58:51,899 --> 00:58:52,580
Sehr gut.
1059
00:58:53,220 --> 00:58:54,439
Wir können nach Hause fahren.
1060
00:59:15,139 --> 00:59:16,299
Tja, richtig.
1061
00:59:16,979 --> 00:59:19,359
Sie haben alles, was man sich wünschen kann.
1062
00:59:21,139 --> 00:59:22,840
Vielleicht finde ich etwas anderes.
1063
00:59:23,079 --> 00:59:23,299
Was ist?
1064
00:59:23,979 --> 00:59:24,659
Warte!
1065
00:59:26,719 --> 00:59:28,359
Er ist meiner.
1066
00:59:28,659 --> 00:59:29,599
Er ist dein.
1067
00:59:30,459 --> 00:59:32,300
Er ist nur meine.
1068
00:59:33,079 --> 00:59:33,660
Er ist meine.
1069
00:59:36,959 --> 00:59:37,639
Veronika.
1070
00:59:48,409 --> 00:59:49,610
Was müssen Sie uns verraten?
1071
00:59:50,409 --> 00:59:52,669
Womit haben Sie Hürtling Jakoba überzeugt?
1072
00:59:54,110 --> 00:59:56,329
Wir sprechen nun mal dieselben Sprachen.
1073
00:59:57,589 --> 00:59:59,849
Ganz hervorragend, Miss Kuh, wenn wir Sie nicht
1074
00:59:59,849 --> 01:00:00,149
hätten.
1075
01:00:01,349 --> 01:00:02,729
Überfliegen Sie Ihre Aufzeichnungen?
1076
01:00:03,309 --> 01:00:03,610
Ja.
1077
01:00:05,329 --> 01:00:06,490
Die werden mir immer bleiben.
1078
01:00:07,209 --> 01:00:08,849
Darum versuche ich alles, so genau es geht,
1079
01:00:09,070 --> 01:00:09,569
zu beschreiben.
1080
01:00:10,710 --> 01:00:12,189
Kann ich die Zeichnungen sehen?
1081
01:00:17,550 --> 01:00:20,369
Ich bin nicht besonders talentiert, aber...
1082
01:00:20,369 --> 01:00:21,689
Aber fleißig.
1083
01:00:22,489 --> 01:00:22,770
Ja.
1084
01:00:23,169 --> 01:00:26,729
Meine Leser wollen immer alles ganz genau wissen.
1085
01:00:28,249 --> 01:00:30,290
Ich frage mich, was passiert, wenn Sie von
1086
01:00:30,290 --> 01:00:30,890
uns erfahren.
1087
01:00:32,309 --> 01:00:33,389
Ich weiß es nicht.
1088
01:00:34,429 --> 01:00:35,889
Manche werden den Bericht glauben und alles mit
1089
01:00:35,889 --> 01:00:36,849
eigenen Augen sehen wollen.
1090
01:00:42,010 --> 01:00:42,950
Würden Sie...
1091
01:00:44,610 --> 01:00:46,389
unsere Welt nicht mal besuchen wollen?
1092
01:00:47,609 --> 01:00:49,269
Ich habe darüber nachgedacht.
1093
01:00:50,909 --> 01:00:51,989
Sogar sehr oft.
1094
01:00:52,889 --> 01:00:53,390
Und?
1095
01:00:54,469 --> 01:00:55,429
Ich kann nicht.
1096
01:00:57,469 --> 01:00:59,469
Solange ich meine Eltern nicht gefunden habe, bleibe
1097
01:00:59,469 --> 01:00:59,870
ich hier.
1098
01:01:00,469 --> 01:01:00,689
Ja.
1099
01:01:08,229 --> 01:01:09,229
Da kommt wohl jemand.
1100
01:01:11,829 --> 01:01:13,329
Das sind bestimmt die Träger.
1101
01:01:13,429 --> 01:01:14,089
Sind Sie soweit?
1102
01:01:14,170 --> 01:01:15,449
Es ist alles eingepackt.
1103
01:01:15,649 --> 01:01:17,689
Manche haben zwar mehr Gepäck als andere, aber
1104
01:01:17,689 --> 01:01:18,349
was soll's.
1105
01:01:18,349 --> 01:01:20,289
Warum tragen Sie keine Fackeln?
1106
01:01:22,409 --> 01:01:24,270
Es ist plötzlich so still.
1107
01:01:27,129 --> 01:01:28,210
Zu still.
1108
01:01:38,920 --> 01:01:39,859
Licht aus!
1109
01:01:45,009 --> 01:03:06,689
Gott, Veronica.
1110
01:03:07,709 --> 01:03:08,709
Bleiben Sie ganz ruhig liegen.
1111
01:03:09,269 --> 01:03:10,529
Wir kriegen das hin.
1112
01:03:13,660 --> 01:03:14,519
Was glauben Sie?
1113
01:03:14,879 --> 01:03:16,880
Zumindest eine schwere Gehirnerschütterung.
1114
01:03:17,540 --> 01:03:17,999
Asai!
1115
01:03:19,719 --> 01:03:21,160
Hat da niemand Asai gesehen?
1116
01:03:21,160 --> 01:03:23,400
Sollten wir nicht bis zum Morgen warten, damit
1117
01:03:23,400 --> 01:03:24,459
wir besser sehen können?
1118
01:03:24,579 --> 01:03:25,420
Ich weiß, was Sie bis dahin mit ihr
1119
01:03:25,420 --> 01:03:26,020
gemacht haben.
1120
01:03:26,459 --> 01:03:27,399
Was Sie jetzt mit ihr machen.
1121
01:03:27,799 --> 01:03:28,620
Wo bleibt denn Melone?
1122
01:03:28,819 --> 01:03:30,159
Egal, wir kommen allein zu ihr.
1123
01:03:30,199 --> 01:03:30,679
Melone!
1124
01:03:33,399 --> 01:03:34,599
Sie sollten mitgehen.
1125
01:03:35,800 --> 01:03:37,039
Ich passe auf Sie auf.
1126
01:03:37,539 --> 01:03:38,959
Außerdem kommen die Senga gleich.
1127
01:03:39,819 --> 01:03:42,000
Schicken Sie Jakobas Männer sofort nach, wir brauchen
1128
01:03:42,000 --> 01:03:42,499
ihre Hilfe.
1129
01:03:44,779 --> 01:03:45,920
Passen Sie auf sie auf.
1130
01:03:46,479 --> 01:03:46,779
Bitte.
1131
01:03:48,219 --> 01:03:48,859
Aber sicher.
1132
01:04:03,750 --> 01:04:05,369
Sie sind hier vorbeigekommen.
1133
01:04:07,489 --> 01:04:09,849
Wie können wir sicher sein, dass Asai noch
1134
01:04:09,849 --> 01:04:10,209
lebt?
1135
01:04:10,349 --> 01:04:11,329
Das müssen wir nicht.
1136
01:04:11,989 --> 01:04:12,409
Richtig.
1137
01:04:14,689 --> 01:04:17,249
Wir holen das Mädchen zurück, tot oder lebendig.
1138
01:04:17,669 --> 01:04:19,849
Ach, das schaffen wir doch niemals, wir können
1139
01:04:19,849 --> 01:04:20,949
ja nicht mal was sehen.
1140
01:04:21,249 --> 01:04:22,889
Wir könnten uns Fackeln machen, da hinten ist
1141
01:04:22,889 --> 01:04:23,729
eine Teerpfütze.
1142
01:04:24,270 --> 01:04:26,210
Besser könnten wir den Affenmenschen nicht zeigen, dass
1143
01:04:26,210 --> 01:04:26,949
wir sie verfolgen.
1144
01:04:27,689 --> 01:04:31,329
Wissen Sie, Challenger, der Pterodactylus würde uns jetzt
1145
01:04:31,329 --> 01:04:32,149
am meisten helfen.
1146
01:04:32,669 --> 01:04:33,909
Diesmal könnte er Asai schnappen.
1147
01:04:34,690 --> 01:04:36,789
Oder uns bei der Luftaufklärung behilflich sein.
1148
01:04:37,310 --> 01:04:38,409
Moment mal, Sie haben recht.
1149
01:04:39,129 --> 01:04:40,649
Warum ist mir das nicht früher eingefallen?
1150
01:04:41,809 --> 01:04:42,929
Roxton, das ist die Lösung.
1151
01:04:43,850 --> 01:04:44,649
Was denn, Melone?
1152
01:04:45,150 --> 01:04:46,750
Gehen Sie ruhig weiter, ich habe eine Idee.
1153
01:04:48,390 --> 01:04:50,249
Ist er jetzt völlig verrückt geworden?
1154
01:04:50,389 --> 01:04:51,529
Nein, er hat eine Idee.
1155
01:04:51,769 --> 01:04:53,449
Und zwar, dass ihm so am wenigsten passiert.
1156
01:04:53,989 --> 01:04:55,469
Kommen Sie, wer weiß, wie weit die laufen.
1157
01:05:04,809 --> 01:05:20,610
Sie sind da drüben, das
1158
01:05:20,610 --> 01:05:21,329
ist der Pterodactylus.
1159
01:05:21,649 --> 01:05:22,829
Schauen Sie!
1160
01:05:22,829 --> 01:05:23,289
Jetzt schauen wir, wer hier liegt.
1161
01:05:23,289 --> 01:05:23,449
Der Weißen Pterodactyl.
1162
01:05:23,449 --> 01:05:25,609
Der weiße Pterodactyl.
1163
01:05:27,289 --> 01:05:30,449
Der weiße Pterodactyl.
1164
01:05:32,709 --> 01:05:34,649
Ich habe nicht gehört, dass er ein Weißen
1165
01:05:34,649 --> 01:05:34,769
Pterodactyl war.
1166
01:05:36,689 --> 01:05:38,369
Der weiße Pterodactyl hat bei mir einen Schlang.
1167
01:07:54,019 --> 01:07:55,580
Wo sind Malone und die anderen?
1168
01:07:55,719 --> 01:07:56,299
Im Urwald.
1169
01:07:56,419 --> 01:07:57,319
Sie suchen nach Asai.
1170
01:07:59,379 --> 01:08:01,119
Die Affenmenschen konnten sie fangen.
1171
01:08:01,279 --> 01:08:02,899
Ich muss ihn beschützen, sonst werden sie alle
1172
01:08:02,899 --> 01:08:03,219
geschlachtet.
1173
01:08:03,239 --> 01:08:04,680
Veronica, sie müssen liegen bleiben.
1174
01:08:04,759 --> 01:08:05,579
Sie sind zu schwach.
1175
01:08:08,280 --> 01:08:09,319
Wo sind wir?
1176
01:08:09,599 --> 01:08:10,540
Im Dorf der Senga.
1177
01:08:13,559 --> 01:08:15,179
Warum habe ich dieses Kleid an?
1178
01:08:17,179 --> 01:08:19,379
Weil es bald eine Hochzeit geben wird.
1179
01:08:22,019 --> 01:08:22,520
Wessen?
1180
01:08:25,439 --> 01:08:25,859
Ihre.
1181
01:08:35,620 --> 01:08:36,580
Sehen Sie Asai?
1182
01:08:44,519 --> 01:08:46,419
Zwischen den Steinen, dicht am Feuer.
1183
01:08:51,240 --> 01:08:52,439
Sie wollen sie schlachten.
1184
01:08:52,639 --> 01:08:54,120
Ich erledige ihn, sobald er ausholt.
1185
01:08:54,299 --> 01:08:56,039
Dann wird sich die Horde auf uns stürzen.
1186
01:08:56,039 --> 01:08:57,159
Ich muss, dass niemand davon abhält.
1187
01:08:57,619 --> 01:08:58,700
Mein letztes Gebet, Doktor.
1188
01:09:00,809 --> 01:09:02,419
Es wurde bereits erhört, Gentlemen.
1189
01:09:05,299 --> 01:09:07,180
Malone kommt im richtigen Moment.
1190
01:09:07,379 --> 01:09:09,059
Warum habe ich den Mann bloß misstraut?
1191
01:09:19,139 --> 01:09:20,699
Wo ist das Mädchen?
1192
01:09:27,899 --> 01:09:28,919
Kommen Sie, Asai.
1193
01:09:29,239 --> 01:09:30,819
Sonst fährt der Ballon ohne uns ab.
1194
01:09:40,899 --> 01:09:52,420
Ich komme!
1195
01:09:53,020 --> 01:09:54,020
Ich komme, Asai!
1196
01:09:55,680 --> 01:09:56,239
Asai!
1197
01:10:01,669 --> 01:10:02,649
Anker ihn holt!
1198
01:10:04,889 --> 01:10:06,309
Robson, packen Sie das Seil!
1199
01:10:07,949 --> 01:10:08,449
Vorsicht!
1200
01:10:09,290 --> 01:10:09,950
Ersten Sandsegler!
1201
01:10:12,590 --> 01:10:13,029
Los!
1202
01:10:27,900 --> 01:10:29,119
Das haben Sie verloren.
1203
01:10:29,379 --> 01:10:30,059
Danke schön.
1204
01:10:31,259 --> 01:10:32,219
Kriegen wir Probleme?
1205
01:10:32,359 --> 01:10:33,619
Da sind noch undichte Stellen.
1206
01:10:34,219 --> 01:10:35,599
Schaffen wir es bis zum Dorf der Senga?
1207
01:10:35,779 --> 01:10:37,280
Wenn wir die Hälfte der Strecke schaffen, sind
1208
01:10:37,280 --> 01:10:37,640
wir gut.
1209
01:10:37,719 --> 01:10:39,280
Aber ein paar Meilen werden wir laufen müssen.
1210
01:10:39,819 --> 01:10:41,619
Asai, in welcher Richtung liegt das Dorf?
1211
01:12:24,129 --> 01:12:41,549
Lass mich
1212
01:12:41,549 --> 01:12:42,010
los!
1213
01:13:02,059 --> 01:13:15,419
Wir haben
1214
01:13:15,419 --> 01:13:16,059
es geschafft!
1215
01:13:16,579 --> 01:13:17,579
Was geht denn hier vor?
1216
01:13:17,979 --> 01:13:20,119
Jakob hat St. Veronica ihn zu heiraten lassen.
1217
01:13:34,139 --> 01:13:35,119
Was sagt sie?
1218
01:13:37,680 --> 01:13:39,339
Sie verlangt, dass er uns zeigt, wie wir
1219
01:13:39,339 --> 01:13:40,079
durch die Höhlen kommen.
1220
01:13:40,900 --> 01:13:42,860
Ich dachte, das hatte er Ihnen zugesagt, Miss
1221
01:13:42,860 --> 01:13:43,019
Crow.
1222
01:13:45,579 --> 01:13:46,460
Hatte er auch.
1223
01:13:47,619 --> 01:13:49,859
Und Sie sind zur Hochzeit eingeladen, ja?
1224
01:13:51,119 --> 01:13:52,519
Was sollte ich denn tun?
1225
01:13:53,219 --> 01:13:54,880
Jakob hat uns mit seinen Kriegern geholt.
1226
01:13:56,339 --> 01:13:58,239
Er kann Frauen nicht zivilisiert behandeln.
1227
01:13:59,079 --> 01:13:59,859
Das tut er noch.
1228
01:14:00,339 --> 01:14:01,019
Das tut er noch.
1229
01:14:20,219 --> 01:14:22,139
Er hat Ihnen doch nichts getan, oder?
1230
01:14:22,719 --> 01:14:23,119
Nein.
1231
01:14:24,059 --> 01:14:25,879
Aber was passiert wäre, wenn Sie nicht gekommen
1232
01:14:25,879 --> 01:14:27,460
wären, wag ich mir nicht vorzustellen.
1233
01:14:30,519 --> 01:14:32,300
Ich glaube, am besten wäre es wohl, wenn
1234
01:14:32,300 --> 01:14:33,259
ich nicht zurückgehen würde.
1235
01:14:33,960 --> 01:14:34,940
Nicht doch nett.
1236
01:14:35,220 --> 01:14:37,439
Sie wollen doch Ihre Geschichte herausbringen, oder etwa
1237
01:14:37,439 --> 01:14:37,659
nicht?
1238
01:14:37,679 --> 01:14:39,579
Aber Jakob wird es bestimmt immer wieder versuchen.
1239
01:14:39,619 --> 01:14:41,219
Asai wird dafür sorgen, dass er mich nicht
1240
01:14:41,219 --> 01:14:42,120
wieder belästigt.
1241
01:14:43,420 --> 01:14:45,060
Ich bin wirklich froh, vor allem, wenn er
1242
01:14:45,060 --> 01:14:45,159
mich nicht wieder belästigt.
1243
01:14:45,159 --> 01:14:46,279
Ich bin froh, weil die Affenmenschen Sie nicht
1244
01:14:46,279 --> 01:14:47,119
fangen konnten.
1245
01:14:47,719 --> 01:14:48,739
Sie leben nett.
1246
01:14:49,620 --> 01:14:50,059
Ja.
1247
01:14:53,909 --> 01:14:54,849
Feiern wir das?
1248
01:14:59,599 --> 01:15:00,039
Ja.
1249
01:15:01,499 --> 01:15:02,979
Es sieht so aus, als würden da in
1250
01:15:02,979 --> 01:15:05,679
den letzten Tagen noch zärtliche Bande geknüpft werden.
1251
01:15:05,859 --> 01:15:07,699
Traurig, dass Sie sich schon wieder trennen müssen.
1252
01:15:08,519 --> 01:15:09,959
Er verdient eine Frau wie Sie.
1253
01:15:10,539 --> 01:15:11,759
Ein famoser Kerl.
1254
01:15:12,359 --> 01:15:13,960
Vielleicht nicht so überragend wie der Junge, den
1255
01:15:13,960 --> 01:15:15,139
ich in Heidelberg unterrichtete.
1256
01:15:15,239 --> 01:15:16,199
Einstein hieß er.
1257
01:15:16,739 --> 01:15:18,318
Aber der ist ein Theoretiker.
1258
01:15:18,318 --> 01:15:19,510
Melone dagegen...
1259
01:15:20,019 --> 01:15:21,259
Morgen früh kann es losgehen.
1260
01:15:21,979 --> 01:15:23,760
Mein Vater beschreibt mir den Weg durch die
1261
01:15:23,760 --> 01:15:25,618
Höhlen, damit ich sie hinausführen kann.
1262
01:15:25,799 --> 01:15:26,959
Wieso ist er bereit dazu?
1263
01:15:27,279 --> 01:15:28,439
Weil ich überlebt habe.
1264
01:15:29,699 --> 01:15:31,260
Zuvor ist das nie jemandem gelungen.
1265
01:15:31,839 --> 01:15:34,460
Alle denken, Atunga hätte mir magische Kräfte verliehen.
1266
01:15:35,440 --> 01:15:37,639
Mein Vater fürchtet solche Kräfte und erfüllt mir
1267
01:15:37,639 --> 01:15:38,339
jeden Wunsch.
1268
01:15:59,220 --> 01:16:02,619
Ich muss schon sagen, Challenger, diese Expedition war
1269
01:16:02,619 --> 01:16:03,679
sehr aufregend.
1270
01:16:03,679 --> 01:16:06,159
Und ich gebe zu, dass ich teilweise wie
1271
01:16:06,159 --> 01:16:07,199
elektrisiert war.
1272
01:16:07,859 --> 01:16:09,399
Und nun stellen Sie sich vor, wir kommen
1273
01:16:09,399 --> 01:16:10,159
nach London zurück.
1274
01:16:10,300 --> 01:16:11,819
Unser Liebling ist aus dem Ei geschlüpft und
1275
01:16:11,819 --> 01:16:14,159
wartet darauf, sich der zivilisierten Welt vorzustellen.
1276
01:16:14,259 --> 01:16:14,860
Nach London.
1277
01:16:15,439 --> 01:16:17,379
Ich fange wirklich an, die Hoffnung zu hegen,
1278
01:16:17,460 --> 01:16:18,499
dass wir nach Hause kommen.
1279
01:16:18,639 --> 01:16:19,899
Glauben Sie es ruhig, Samali.
1280
01:16:21,020 --> 01:16:23,379
Und einige Kollegen wird es umhauen.
1281
01:16:33,799 --> 01:16:35,360
Das ist der Eingang zur Höhle.
1282
01:16:36,960 --> 01:16:38,419
Bin gespannt, was uns da erwartet.
1283
01:16:45,480 --> 01:16:47,479
Ich begleite Sie bis zum Ausgang.
1284
01:16:48,559 --> 01:16:49,980
Oh, das ist schön.
1285
01:16:51,439 --> 01:16:53,139
Ich hoffe, Jakob hat nichts dagegen, wenn wir
1286
01:16:53,139 --> 01:16:54,119
seine Fackeln benutzen.
1287
01:16:54,499 --> 01:16:56,459
Nicht doch, ohne Fackeln kämen wir nicht zurecht.
1288
01:17:02,680 --> 01:17:04,779
Die Höhlen sind dunkel und sehr gefährlich.
1289
01:17:04,879 --> 01:17:06,399
Bleiben Sie immer direkt hintereinander.
1290
01:17:35,539 --> 01:17:36,439
Ihre Fackel!
1291
01:17:36,619 --> 01:17:37,500
Sehen Sie sich das an!
1292
01:17:38,299 --> 01:17:40,939
Sehr historisch, ohne Zweifel.
1293
01:17:41,460 --> 01:17:42,440
Hervorragend erhalten.
1294
01:17:46,640 --> 01:17:49,479
Viel komplexer als die Höhlenmalereien von Altamira.
1295
01:17:49,679 --> 01:17:50,659
Erkennen Sie das wieder?
1296
01:17:50,939 --> 01:17:52,679
Dieses Symbol haben wir auf dem Friedhof der
1297
01:17:52,679 --> 01:17:54,419
Sänger gesehen, als wir zum ersten Mal ins
1298
01:17:54,419 --> 01:17:55,059
Dorf gegangen sind.
1299
01:17:55,059 --> 01:17:55,319
Richtig.
1300
01:17:55,959 --> 01:17:57,599
Wir wissen nicht, wer uns das hinterlassen hat,
1301
01:17:57,659 --> 01:17:59,259
aber diese Bilder erzählen uns die Geschichte der
1302
01:17:59,259 --> 01:18:00,640
Geburt unseres Gottes Atunga.
1303
01:18:00,960 --> 01:18:03,319
Die Symbolik können wir kaum entschlüsseln.
1304
01:18:03,439 --> 01:18:05,339
Aber wenn wir die Zeichen transkribieren wollen...
1305
01:18:05,339 --> 01:18:06,579
Wollen Sie, dass wir erfrieren, Doktor?
1306
01:18:07,140 --> 01:18:08,019
Verzichten Sie drauf.
1307
01:18:08,219 --> 01:18:08,899
Ja, Samali.
1308
01:18:09,019 --> 01:18:11,259
Auf der nächsten Expedition können Sie sich ausgiebig
1309
01:18:11,259 --> 01:18:12,080
damit beschäftigen.
1310
01:18:12,080 --> 01:18:14,079
Auf der nächsten Expedition...
1311
01:18:46,550 --> 01:18:48,190
Haben wir es bald geschafft, Assai?
1312
01:18:48,309 --> 01:18:48,609
Sicher.
1313
01:18:49,029 --> 01:18:51,049
Am Ende dieses Tunnels soll der Ausgang sein.
1314
01:18:56,369 --> 01:18:56,809
Kohlenstoffverbindung.
1315
01:18:57,189 --> 01:18:58,369
Das ist brüchig, Mezquou.
1316
01:18:58,449 --> 01:18:59,429
Seien Sie bloß vorsichtig.
1317
01:18:59,729 --> 01:19:02,190
Wir wollen doch keine geologischen Veränderungen hervorrufen.
1318
01:19:03,830 --> 01:19:04,709
Nein, Mezquou.
1319
01:19:05,629 --> 01:19:07,030
Das wäre nicht schön von Ihnen.
1320
01:19:23,859 --> 01:19:25,059
Siehen Sie sich das an!
1321
01:19:25,600 --> 01:19:26,079
Überwältigend.
1322
01:19:26,199 --> 01:19:27,880
Hier liegen Schätze auf dem Boden.
1323
01:19:29,979 --> 01:19:31,179
Kommen wir hier raus?
1324
01:19:31,359 --> 01:19:32,559
Ja, diese Öffnung ist es.
1325
01:19:33,740 --> 01:19:36,119
Jakoba sagt, es würde nur 20 Meter steil
1326
01:19:36,119 --> 01:19:37,759
abwärts gehen, und dann sei dein Weg.
1327
01:19:38,960 --> 01:19:40,580
Darum findet man die Öffnung nicht.
1328
01:19:40,799 --> 01:19:41,119
Wir müssen weiter.
1329
01:19:41,119 --> 01:19:42,619
Niemand käme auf die Idee, in der Höhe
1330
01:19:42,619 --> 01:19:43,599
vom Weg abzuweichen.
1331
01:19:44,299 --> 01:19:46,219
Roxton, wollen Sie nicht schon mal hochklettern und
1332
01:19:46,219 --> 01:19:47,359
nachsehen, was uns erwartet?
1333
01:19:47,779 --> 01:19:49,619
Halten Sie mich für eine Bergziege, oder warum
1334
01:19:49,619 --> 01:19:50,680
überlassen Sie das immer mir?
1335
01:19:55,119 --> 01:19:56,779
Ich kann zumindest hoffen, dass mich hier kein
1336
01:19:56,779 --> 01:19:57,800
Flugsaurier entführt.
1337
01:21:09,400 --> 01:21:10,380
Oh nein, oh nein!
1338
01:21:13,509 --> 01:21:14,330
Ich muss um ihr Leben!
1339
01:21:15,049 --> 01:21:15,429
Los!
1340
01:21:16,610 --> 01:21:17,429
Los, los!
1341
01:21:27,189 --> 01:21:28,909
Ich habe mein Ei verloren!
1342
01:21:29,449 --> 01:21:30,329
Mein Ei ist weg!
1343
01:21:30,469 --> 01:21:31,969
Wie können Sie nur an dieses blöde Ei
1344
01:21:31,969 --> 01:21:32,250
denken?
1345
01:21:32,329 --> 01:21:34,429
Der einzige Weg von diesem Plateau ist verschüttet!
1346
01:21:34,830 --> 01:21:37,029
Herr Professor, Sie werden bestimmt genug Zeit haben,
1347
01:21:37,070 --> 01:21:38,329
sich ein anderes Ei zu suchen.
1348
01:21:41,010 --> 01:21:43,310
Die wunderschönen Steine, für immer verschüttet.
1349
01:21:43,330 --> 01:21:45,530
Ich frage mich, warum plötzlich alles eingestürzt ist.
1350
01:21:45,590 --> 01:21:47,589
Das hatte keine seismischen Ursachen.
1351
01:21:50,609 --> 01:21:51,829
Was sehen Sie mich an?
1352
01:21:51,829 --> 01:21:52,489
Ich war das nicht.
1353
01:21:52,649 --> 01:21:54,209
Es ist passiert, und wir ändern nichts mehr
1354
01:21:54,209 --> 01:21:54,469
daran.
1355
01:21:54,469 --> 01:21:56,610
Wir haben jetzt andere Sorgen, glaube ich.
1356
01:21:56,729 --> 01:21:58,409
Ja, die Affenmenschen könnten angreifen.
1357
01:21:58,749 --> 01:22:00,029
Wir müssen uns sofort auf den Weg ins
1358
01:22:00,029 --> 01:22:00,570
Dorf machen.
1359
01:22:04,569 --> 01:22:06,110
Habt ihr macht sich nicht bezahlt.
1360
01:22:17,629 --> 01:22:18,750
Hier machen wir Pause.
1361
01:22:25,709 --> 01:22:26,849
Da drüben ist ein Bach.
1362
01:22:27,129 --> 01:22:27,870
Ich hole uns Wasser.
1363
01:22:28,489 --> 01:22:29,289
Ich komme mit.
1364
01:22:58,919 --> 01:23:00,740
Unser Aufenthalt verlängert sich.
1365
01:23:02,700 --> 01:23:04,539
Irgendwann finden wir einen anderen Weg.
1366
01:23:07,479 --> 01:23:10,180
Tja, da träumt man nun immer vom Durchbruch.
1367
01:23:11,319 --> 01:23:13,019
Die Geschichte seines Lebens zu haben.
1368
01:23:17,020 --> 01:23:19,899
Naja, vielleicht sagen Sie sich einfach, auf diese
1369
01:23:19,899 --> 01:23:21,739
Weise können Sie die Geschichte vervollkommen.
1370
01:23:26,549 --> 01:23:27,529
Das ist wahr.
1371
01:23:30,700 --> 01:23:33,940
Es ist so gekommen, und ich bin überzeugt,
1372
01:23:33,960 --> 01:23:35,219
dass es einen tieferen Sinn hat.
1373
01:23:37,099 --> 01:23:38,419
Einen tieferen Sinn?
1374
01:23:45,980 --> 01:23:46,559
Ja.
1375
01:23:59,040 --> 01:24:01,879
Oh Gott, das Vieh sieht nicht gerade vertrauenserweckend
1376
01:24:01,879 --> 01:24:02,179
aus.
1377
01:24:04,779 --> 01:24:05,719
Haben Sie ihn?
1378
01:24:06,459 --> 01:24:06,759
Ja.
1379
01:24:20,429 --> 01:24:21,770
Ich wollte Ihnen danken.
1380
01:24:22,509 --> 01:24:23,770
Sie haben mir das Leben gerettet.
1381
01:24:26,589 --> 01:24:28,369
Ich habe mich bedankt, Roxton.
1382
01:24:28,670 --> 01:24:30,069
Das muss Ihnen doch wie Öl runtergehen.
1383
01:24:33,689 --> 01:24:35,150
So was Arrogantes.
1384
01:24:35,369 --> 01:24:36,229
Ruhig bitte.
1385
01:24:39,909 --> 01:24:40,489
Malone.
1386
01:24:42,030 --> 01:24:42,589
Malone.
1387
01:24:45,880 --> 01:24:47,220
Sofort alle auf die Lichtung.
1388
01:24:51,039 --> 01:24:51,879
Noch abwarten.
1389
01:24:54,459 --> 01:24:55,119
Nicht schießen.
1390
01:24:57,099 --> 01:24:58,300
Foltern Sie, los!
1391
01:25:02,279 --> 01:25:03,359
Das sind zu viele.
1392
01:25:03,719 --> 01:25:05,140
Ich weiß, wie wir den anderen zur Hilfe
1393
01:25:05,140 --> 01:25:05,639
kommen können.
1394
01:25:25,159 --> 01:25:27,439
Langsam verstehe ich Ihre Affenphobie, Roxton.
1395
01:25:28,759 --> 01:25:29,880
Gut, erst noch hier.
1396
01:25:30,820 --> 01:25:31,800
Was tun Sie?
1397
01:25:32,460 --> 01:25:34,239
Hey, du Riesen-Ekel-Paket!
1398
01:25:34,639 --> 01:25:35,720
Wie wär's mit Nachtisch?
1399
01:25:36,859 --> 01:25:38,439
Sind Sie übergeschnappt?
1400
01:25:38,859 --> 01:25:40,039
Nein, vertrauen Sie mir.
1401
01:25:40,459 --> 01:25:42,059
Hey, was bist du nur für ein Feigling?
1402
01:25:42,180 --> 01:25:43,139
Hast du Angst vor Menschen?
1403
01:25:43,339 --> 01:25:44,059
Soll ich dich holen?
1404
01:25:44,219 --> 01:25:44,659
Komm her!
1405
01:25:46,499 --> 01:25:47,120
Weg hier!
1406
01:25:49,559 --> 01:25:51,559
Los, auf sie!
1407
01:26:08,839 --> 01:26:13,199
Auf sie!
1408
01:26:56,440 --> 01:26:56,979
Ruhig.
1409
01:27:43,579 --> 01:27:45,639
Das war wieder mal Rettung in letzter Minute,
1410
01:27:45,759 --> 01:27:46,659
haben Sie vielen Dank.
1411
01:27:47,019 --> 01:27:47,999
Sie machen das gut zusammen.
1412
01:27:48,319 --> 01:27:49,279
Das kann man wohl sagen.
1413
01:27:52,619 --> 01:27:54,559
Den habe ich auf meiner Abschussliste.
1414
01:27:54,799 --> 01:27:56,479
Ich bin sicher, dass Sie auch auf seiner
1415
01:27:56,479 --> 01:27:56,799
stehen.
1416
01:27:56,999 --> 01:27:58,799
Die Gelegenheit wird sich bieten, laut Roxton, da
1417
01:27:58,799 --> 01:27:59,619
habe ich keinen Zweifel.
1418
01:28:00,059 --> 01:28:00,459
Asai!
1419
01:28:01,599 --> 01:28:03,479
Können wir Zuflucht in Ihrem Dorf finden, um
1420
01:28:03,479 --> 01:28:05,159
uns heute den Weg zu Veronikas Baumhäuser zu
1421
01:28:05,159 --> 01:28:05,259
eröffnen?
1422
01:28:05,259 --> 01:28:07,759
Ich würde sagen, Atunga erwartet, dass Sie heute
1423
01:28:07,759 --> 01:28:08,939
die Gäste der Senga sind.
1424
01:28:09,019 --> 01:28:09,399
Gut.
1425
01:28:10,039 --> 01:28:11,419
Ich weiß nicht, wie es Ihnen geht, aber
1426
01:28:11,419 --> 01:28:12,439
ich habe genug für heute.
1427
01:28:12,719 --> 01:28:13,959
Ein bisschen Ruhe kann nicht schaden.
1428
01:28:30,499 --> 01:28:34,399
Was hat er gesagt?
1429
01:28:35,919 --> 01:28:37,959
Er sagt, er wäre dankbar, weil Atunga ihm
1430
01:28:37,959 --> 01:28:40,199
die Kraft verliehen hat, die Affenmenschen zu besiegen.
1431
01:28:41,439 --> 01:28:41,839
Wieso?
1432
01:28:41,979 --> 01:28:42,979
Was hat er damit zu tun?
1433
01:28:43,919 --> 01:28:46,059
Was die Tochter kann, schafft der Vater auch.
1434
01:28:51,799 --> 01:28:56,199
Sie, die sind zwar nicht so hübsch wie
1435
01:28:56,199 --> 01:28:59,219
die von Asai, aber vielleicht könnten wir einen
1436
01:28:59,219 --> 01:28:59,839
Tausch machen?
1437
01:29:03,039 --> 01:29:04,559
Das darf doch nicht wahr sein.
1438
01:29:29,659 --> 01:29:32,119
Ich kann inzwischen neidlos zugeben, dass Sie damals
1439
01:29:32,119 --> 01:29:33,139
völlig recht hatten.
1440
01:29:34,119 --> 01:29:35,479
Nicht eine falsche Behauptung.
1441
01:29:36,999 --> 01:29:39,179
Das hilft uns leider im Moment nicht weiter.
1442
01:29:40,099 --> 01:29:41,059
Wir kommen nicht nach Hause.
1443
01:29:41,939 --> 01:29:43,359
Irgendwann schaffen wir es.
1444
01:29:44,199 --> 01:29:45,979
Und dann kommen wir mit weiteren Ergebnissen aus
1445
01:29:45,979 --> 01:29:47,159
diesem traumhaften Forschungsgebiet.
1446
01:29:48,399 --> 01:29:50,119
Unserer verlorenen Welt.
101881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.