All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S01E01[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,600 --> 00:00:53,199 Können Sie mir nicht sagen, worum es geht? 2 00:00:54,020 --> 00:00:55,759 Der Häuptling sagt, ein Fremder wäre ins Dorf 3 00:00:55,759 --> 00:00:56,079 gekommen. 4 00:00:56,679 --> 00:00:57,540 Ein weißer Mann. 5 00:00:57,880 --> 00:00:58,460 Ein weißer? 6 00:00:58,580 --> 00:00:58,780 Ihr? 7 00:01:04,630 --> 00:01:06,290 Hat er gesagt, wer er ist und woher 8 00:01:06,290 --> 00:01:06,670 er kommt? 9 00:01:17,509 --> 00:01:18,589 Das weiß keiner. 10 00:01:18,690 --> 00:01:20,409 Er schleppte sich ins Dorf und wurde bewusstlos. 11 00:01:20,409 --> 00:01:22,749 Unser Medizinmann weiß nicht, wie er ihm helfen 12 00:01:22,749 --> 00:01:24,349 soll und hoffte auf Ihren Rat. 13 00:01:26,349 --> 00:01:27,689 Eine schwere Blutvergiftung. 14 00:01:28,589 --> 00:01:30,150 Dem Mann kann nur noch sein Schöpfer helfen. 15 00:01:31,469 --> 00:01:32,610 Bringen Sie mir feuchte Tücher. 16 00:01:33,109 --> 00:01:34,729 Machen wir ihm die verbleibende Zeit so angenehm 17 00:01:34,729 --> 00:01:35,149 wie möglich. 18 00:01:39,890 --> 00:01:40,810 Meine Aufzeichnung. 19 00:01:41,450 --> 00:01:42,110 Gebt seine Sachen. 20 00:01:47,429 --> 00:01:47,889 Weitergehen. 21 00:02:01,040 --> 00:02:02,380 Verdammt, was hat der Mann erlebt? 22 00:02:07,279 --> 00:02:09,319 Er vermutet, dass der Mann die andere Welt 23 00:02:09,319 --> 00:02:09,939 besucht hat. 24 00:02:10,800 --> 00:02:12,320 Kein Lebender darf das Gebiet betreten. 25 00:02:13,919 --> 00:02:15,539 Dann wäre er ganz meiner Kragenweite. 26 00:02:16,580 --> 00:02:18,520 So ein Mr. Marple White war ein verflucht 27 00:02:18,520 --> 00:02:19,759 guter Wissenschaftler. 28 00:02:21,240 --> 00:02:22,999 Das sind hervorragende Aufzeichnungen. 29 00:02:27,129 --> 00:02:28,310 Gibt's noch was in dem Rucksack? 30 00:02:37,840 --> 00:02:38,840 Die Platten da. 31 00:02:47,620 --> 00:02:48,119 Uri! 32 00:02:49,750 --> 00:02:50,180 Kurupuri! 33 00:02:52,060 --> 00:02:53,499 Was sagt ihr dazu? 34 00:02:54,340 --> 00:02:55,620 Er sei der Geist des Teufels. 35 00:02:56,080 --> 00:02:58,199 Der Geist des Teufels? 36 00:02:59,890 --> 00:03:00,999 In der Tat. 37 00:04:46,829 --> 00:04:50,409 Ich bin immer wieder schockiert, wenn ich nach 38 00:04:50,409 --> 00:04:52,530 wie vor feststellen muss, dass meine verehrten Kollegen 39 00:04:52,530 --> 00:04:55,269 das Überleben bestimmter Tiere auf unserer Erde rigoros 40 00:04:55,269 --> 00:04:55,750 bestreiten. 41 00:04:55,949 --> 00:04:56,649 Ist der Platz frei? 42 00:04:56,989 --> 00:05:00,909 Nur weil Dr. Samalini, eines dieser sogenannten prähistorischen 43 00:05:00,909 --> 00:05:02,650 Tiere, gesehen hat, behauptet er, dass es so 44 00:05:02,650 --> 00:05:03,409 etwas nicht gibt. 45 00:05:04,149 --> 00:05:06,230 Ich glaube, wenn er Amerika nicht besucht hätte, 46 00:05:06,329 --> 00:05:08,029 würde er heute auch noch behaupten, dass die 47 00:05:08,029 --> 00:05:09,410 Erde eine Scheibe sei. 48 00:05:11,050 --> 00:05:13,130 Natürlich gehe ich mit Ihnen konform, wenn Sie 49 00:05:13,130 --> 00:05:15,070 sagen, dass die meisten fossilen Wunder aus der 50 00:05:15,070 --> 00:05:15,970 Jura-Zeit stammen. 51 00:05:16,409 --> 00:05:19,349 Ich füge aber hinzu, dass auch heute noch 52 00:05:19,349 --> 00:05:21,250 Saurier auf unserem Planeten leben. 53 00:05:21,890 --> 00:05:24,349 Oh ja, nicht nur der Hai und die 54 00:05:24,349 --> 00:05:27,450 bekannten Lebewesen der Tiefsee konnten über Jahrtausende ihre 55 00:05:27,450 --> 00:05:28,149 Art erhalten. 56 00:05:28,149 --> 00:05:32,089 Ich spreche von Giganten, die die gefährlichsten Räuber 57 00:05:32,089 --> 00:05:34,250 der Wildnis und die größten Elefanten zur Strecke 58 00:05:34,250 --> 00:05:36,530 bringen würden, als wären es nur kleine Lämmer. 59 00:05:38,130 --> 00:05:40,509 Ist das wirklich sein Ernst? 60 00:05:41,169 --> 00:05:42,070 Das hoffe ich. 61 00:05:42,209 --> 00:05:45,509 Professor Challenger, Sie werden nicht ernsthaft annehmen, dass 62 00:05:45,509 --> 00:05:49,170 die anwesenden Koryphäen der Wissenschaft Ihren hanebüchenden Fantasien 63 00:05:49,170 --> 00:05:49,609 folgen? 64 00:05:49,830 --> 00:05:52,750 Nicht alle sind so verknöcherte Skeptiker wie Sie. 65 00:05:53,130 --> 00:05:54,330 Ich spreche von Tatsachen. 66 00:05:55,229 --> 00:05:59,930 Die Marple White hier in diesem Buch aufgezeichnet 67 00:05:59,930 --> 00:06:00,170 hat. 68 00:06:00,630 --> 00:06:02,910 Er beschreibt eine reale Welt, die Millionen Jahre 69 00:06:02,910 --> 00:06:04,569 von der Evolution unberührt blieb. 70 00:06:04,609 --> 00:06:05,229 Lügner! 71 00:06:08,569 --> 00:06:11,690 Eine so unverschämte Person sollte sich zu erkennen 72 00:06:11,690 --> 00:06:12,049 geben. 73 00:06:15,429 --> 00:06:18,170 Wenn jemand aus diesem Auditorium an meiner Integrität 74 00:06:18,170 --> 00:06:20,269 zweifelt, kann ich ihm nach meinem Vortrag gern 75 00:06:20,269 --> 00:06:21,690 noch ein paar Worte dazu sagen. 76 00:06:25,230 --> 00:06:30,450 Nun gut, es kostet mich Überwindung, Ihnen meine 77 00:06:30,450 --> 00:06:35,410 Erkenntnisse anzuvertrauen, da ich nicht gerne Perlen vor 78 00:06:35,410 --> 00:06:36,410 die Säue werfe. 79 00:06:39,050 --> 00:06:42,109 Erkenntnisse, die mir der mutige Forscher William Marple 80 00:06:42,109 --> 00:06:45,110 White in seinem Buch vermittelt hat und für 81 00:06:45,110 --> 00:06:47,569 die er zu guter Letzt sogar sterben musste. 82 00:06:48,829 --> 00:06:50,229 Mr. Bennett, wir können verdunkeln. 83 00:06:50,410 --> 00:06:51,410 Dämpfen Sie das Licht, bitte. 84 00:06:58,309 --> 00:07:02,770 Gentlemen, das ist der Beweis für meine Behauptungen. 85 00:07:06,209 --> 00:07:07,169 Ein Pterodaktylus? 86 00:07:07,330 --> 00:07:09,729 So ist es, ein Pterodaktylus. 87 00:07:10,190 --> 00:07:12,130 Wir nahmen an, dass er seit dem Mesozoikum 88 00:07:12,130 --> 00:07:14,669 ausgestorben ist, aber hier sehen Sie ein lebendes 89 00:07:14,669 --> 00:07:16,909 Exemplar auf einer Fotografie, die noch keine sechs 90 00:07:16,909 --> 00:07:18,010 Monate alt ist. 91 00:07:18,789 --> 00:07:19,270 Betrug! 92 00:07:19,970 --> 00:07:22,049 Würde mir mal jemand den vorlauten Kerl zeigen, 93 00:07:22,149 --> 00:07:23,809 ich würde ihm zu gern seinen Maul stopfen. 94 00:07:23,809 --> 00:07:26,150 Herr Professor, diesen Einwurf werden Sie doch erwartet 95 00:07:26,150 --> 00:07:28,929 haben, denn Fälschungen von Fotografien sind durchaus keine 96 00:07:28,929 --> 00:07:29,529 Seltenheit. 97 00:07:29,750 --> 00:07:31,929 Um anerkannt zu werden, müssen Ihre Behauptungen mit 98 00:07:31,929 --> 00:07:33,730 wissenschaftlichen Methoden beweisbar sein. 99 00:07:33,749 --> 00:07:35,690 Das verlange ich wie Sie, Sir, darum bin 100 00:07:35,690 --> 00:07:36,230 ich ja hier. 101 00:07:37,129 --> 00:07:40,550 Ich hoffe, Sie von der Notwendigkeit einer Expedition 102 00:07:40,550 --> 00:07:43,150 zu überzeugen und Begleiter zu finden, die meine 103 00:07:43,150 --> 00:07:44,150 Arbeit unterstützen. 104 00:07:47,950 --> 00:07:48,590 Was ist? 105 00:07:50,310 --> 00:07:52,089 Meldet sich denn niemand freiwillig? 106 00:07:52,709 --> 00:07:54,510 Hat keiner von Ihnen den Mut, einer Vision 107 00:07:54,510 --> 00:07:55,130 zu folgen? 108 00:07:57,130 --> 00:07:59,730 Nicht mal Sie, Dr. Summerlee, reizt es Sie, 109 00:07:59,829 --> 00:08:01,189 unglaubliche Entdeckungen zu machen? 110 00:08:01,650 --> 00:08:03,749 Oder überlassen Sie das lieber echten Forschern? 111 00:08:04,550 --> 00:08:07,649 Summerlee, so eine Gelegenheit hat die Gesellschaft selten. 112 00:08:12,549 --> 00:08:14,169 Von mir aus sehr gern. 113 00:08:14,909 --> 00:08:15,429 Bravo. 114 00:08:18,349 --> 00:08:19,389 Wer noch? 115 00:08:19,490 --> 00:08:21,089 Wer meldet sich freiwillig? 116 00:08:21,429 --> 00:08:22,210 Ich komme mit. 117 00:08:22,689 --> 00:08:23,850 Stellen Sie sich bitte vor. 118 00:08:25,629 --> 00:08:26,970 Lord John Roxton, Sir. 119 00:08:27,630 --> 00:08:30,449 Ich war bereits am Amazonas und bringe Erfahrungen 120 00:08:30,449 --> 00:08:32,089 mit, die Ihnen durchaus nützlich sein werden. 121 00:08:32,709 --> 00:08:35,130 Lord Roxton, einige Abenteuer, die Sie bestanden haben, 122 00:08:35,210 --> 00:08:36,530 sind auf der ganzen Welt bekannt. 123 00:08:36,890 --> 00:08:38,849 Wir freuen uns, Sie dabei zu haben, Sir. 124 00:08:39,809 --> 00:08:40,509 Sonst noch jemand? 125 00:08:41,209 --> 00:08:42,309 Ned Malone, Sir. 126 00:08:42,829 --> 00:08:44,290 International Herald Tribune. 127 00:08:44,290 --> 00:08:47,069 Ich war Kriegskorrespondent und würde Sie als Beobachter 128 00:08:47,069 --> 00:08:47,510 begleiten. 129 00:08:47,630 --> 00:08:48,729 Sie sind Amerikaner? 130 00:08:49,029 --> 00:08:49,450 Ja, Sir. 131 00:08:49,749 --> 00:08:51,649 Das soll Ihnen nicht zum Nachteil ausgelegt werden. 132 00:08:51,909 --> 00:08:52,889 Sie sind herzlich willkommen. 133 00:08:53,050 --> 00:08:56,290 Wie gedenken Sie die Expedition eigentlich zu finanzieren, 134 00:08:56,410 --> 00:08:56,809 Challenger? 135 00:08:57,189 --> 00:08:59,089 Ich nehme an, dass die Gesellschaft Mittel und 136 00:08:59,089 --> 00:09:01,470 Wege finden wird, in Anbetracht der zu erwartenden 137 00:09:01,470 --> 00:09:02,649 wissenschaftlichen Ergebnisse. 138 00:09:02,729 --> 00:09:02,969 Expedition? 139 00:09:03,430 --> 00:09:04,790 Da irren Sie sich aber, Sir. 140 00:09:05,470 --> 00:09:07,810 Die Gesellschaft kann dafür keine Gelder zur Verfügung 141 00:09:07,810 --> 00:09:08,249 stellen. 142 00:09:08,370 --> 00:09:10,429 Damit hat sich Ihr Ausflug ins Märchenland schon 143 00:09:10,429 --> 00:09:11,010 erledigt. 144 00:09:11,809 --> 00:09:14,530 Ich werde die notwendigen Mittel zur Verfügung stellen. 145 00:09:21,980 --> 00:09:23,960 Mein Name ist Margaret Crude. 146 00:09:24,700 --> 00:09:26,920 Ich habe vor, die Expedition zu finanzieren, Gentlemen. 147 00:09:27,719 --> 00:09:29,920 Madam, haben Sie denn eine Vorstellung davon, was 148 00:09:29,920 --> 00:09:32,160 eine derartige Expedition kosten würde? 149 00:09:32,540 --> 00:09:34,800 Ich verfüge über ein ausreichendes Vermögens, Sir. 150 00:09:35,899 --> 00:09:38,119 Ich schlage vor, morgen in einer Gründungsversammlung die 151 00:09:38,119 --> 00:09:39,139 Einzelheiten zu besprechen. 152 00:09:44,540 --> 00:09:46,140 Dann soll es so sein. 153 00:09:46,959 --> 00:09:49,340 Sie bekommen Ihre Beweise noch vor Jahresende. 154 00:09:50,239 --> 00:09:53,980 Und nicht nur die Welt der Wissenschaft wird 155 00:09:53,980 --> 00:09:55,019 darüber staunen. 156 00:10:00,820 --> 00:10:01,840 Sie haben gewonnen. 157 00:10:02,279 --> 00:10:02,760 Ich passe. 158 00:10:03,740 --> 00:10:07,419 Das ist ein Plesiosaurier, ein bemerkenswert vollkommenes Exemplar. 159 00:10:07,880 --> 00:10:09,819 Ertum Sammerli, Sie haben sich um ein paar 160 00:10:09,819 --> 00:10:10,900 tausend Jahre vertan. 161 00:10:11,600 --> 00:10:12,939 Das ist ein Ichthiosaurier. 162 00:10:13,120 --> 00:10:15,140 Wollen Sie mich auf den Arm nehmen? 163 00:10:15,400 --> 00:10:18,120 Dann müsste der Unterkiefer bis zum Wangenknochen reichen. 164 00:10:18,279 --> 00:10:19,980 Der Schädel ist nicht komplett erhalten. 165 00:10:20,980 --> 00:10:23,139 Aber hätten Sie etwas genauer hingesehen, wäre Ihnen 166 00:10:23,139 --> 00:10:24,759 die Form der Nasenlöcher aufgefallen. 167 00:10:25,580 --> 00:10:27,180 Rund wie Ihr Eierkopf, oder? 168 00:10:30,919 --> 00:10:33,139 Dass ich dabei sein werde, wenn der Mann 169 00:10:33,139 --> 00:10:35,220 einen Narren aus sich macht, freut mich jetzt 170 00:10:35,220 --> 00:10:35,459 schon. 171 00:10:35,479 --> 00:10:38,419 Gentlemen, ich habe Ihnen was mitgebracht. 172 00:10:39,460 --> 00:10:41,619 Ich versichere Ihnen, das sind die modernsten Waffen, 173 00:10:41,840 --> 00:10:43,239 die Sie heutzutage kriegen können. 174 00:10:44,360 --> 00:10:46,000 Probieren Sie, welche Ihnen gut in der Hand 175 00:10:46,000 --> 00:10:46,340 liegt. 176 00:10:48,280 --> 00:10:50,300 Die Kleine hat eine hübsche Form, stimmt's? 177 00:10:50,840 --> 00:10:53,759 Eine Blance 577 mit Excite-X-Pass-Verschluss. 178 00:10:54,259 --> 00:10:56,060 Mit ihr habe ich einen Breitmalennasen erlegt, als 179 00:10:56,060 --> 00:10:57,239 es zehn Schritte vor mir stand. 180 00:10:58,700 --> 00:11:01,179 Hätte ich gezögert, wäre ich seine Trophäe geworden. 181 00:11:04,719 --> 00:11:06,160 Schon was gefunden, Doktor? 182 00:11:07,580 --> 00:11:08,959 Ich mag keine Waffen. 183 00:11:09,599 --> 00:11:10,420 Das soll's geben. 184 00:11:11,820 --> 00:11:14,859 Die Mitglieder der Expedition sind versammelt, aber unsere 185 00:11:14,859 --> 00:11:16,260 Wohltäterin fehlt. 186 00:11:17,000 --> 00:11:19,640 Bestimmt ist Ihr anfänglicher Enthusiasmus nach ein paar 187 00:11:19,640 --> 00:11:20,820 Überlegungen verflogen. 188 00:11:21,379 --> 00:11:23,780 Mir kam sie schon gestern sehr sprunghaft vor. 189 00:11:25,700 --> 00:11:27,720 Sie müssen sich eines Besseren belehren lassen, Doktor 190 00:11:27,720 --> 00:11:28,340 Summerleaf. 191 00:11:28,960 --> 00:11:29,859 Guten Abend, Gentlemen. 192 00:11:30,459 --> 00:11:32,940 Madame Crew, ich freue mich sehr. 193 00:11:33,679 --> 00:11:35,279 Wie ich sehe, haben Sie einen Haufen alter 194 00:11:35,279 --> 00:11:36,800 Knochen in Ihren Vitrinen, Challenger. 195 00:11:37,979 --> 00:11:39,080 Ein Hyperiosaurier, ja? 196 00:11:39,299 --> 00:11:42,600 Ein Pterodactylus und sogar ein Ichthyosaurier. 197 00:11:43,199 --> 00:11:45,000 Sie scheinen sich bei Reptilien auszukennen. 198 00:11:45,519 --> 00:11:46,560 Nicht nur bei Versteinerten. 199 00:11:51,679 --> 00:11:54,100 Mein Spezialgebiet ist eigentlich die Geologie, Professor. 200 00:11:54,440 --> 00:11:57,040 Aber mein Interesse an Petrifakten ist nicht weniger 201 00:11:57,040 --> 00:11:57,459 gering. 202 00:11:57,680 --> 00:11:58,900 Eines verspreche ich Ihnen, Madame. 203 00:11:59,000 --> 00:12:00,940 Wir werden Ihnen so viele Proben mitbringen, dass 204 00:12:00,940 --> 00:12:02,699 Sie ein ganzes Jahr lang beschäftigt sind. 205 00:12:03,200 --> 00:12:05,619 Ich untersuche Proben nur in Ihrer natürlichen Umgebung. 206 00:12:05,699 --> 00:12:07,100 Das klingt fast so, als würden Sie an 207 00:12:07,100 --> 00:12:08,619 der Expedition teilnehmen wollen. 208 00:12:08,619 --> 00:12:10,060 So meine ich es auch. 209 00:12:14,719 --> 00:12:16,039 Wo ist das Problem? 210 00:12:18,800 --> 00:12:21,740 Das Amazonasgebiet ist nichts für eine Dame wie 211 00:12:21,740 --> 00:12:21,959 Sie. 212 00:12:28,419 --> 00:12:30,560 Die Dame wird in entsprechender Kleidung kommen. 213 00:12:32,800 --> 00:12:36,899 Madame Crew, willkommen in der Männerrunde. 214 00:12:39,839 --> 00:12:42,200 Meine Herren, ich erwarte von Ihnen und dieser 215 00:12:42,200 --> 00:12:45,359 außergewöhnlichen Dame einen Trinkspruch. 216 00:12:46,659 --> 00:12:48,060 Auf den Erfolg der Expedition. 217 00:12:48,579 --> 00:12:49,519 Aufs Abenteuer. 218 00:12:50,300 --> 00:12:51,539 Auf unsere Entdeckungen. 219 00:12:52,099 --> 00:12:53,300 Auf dass wir es überleben. 220 00:12:54,179 --> 00:12:55,779 Auf die verlorene Welt. 221 00:13:33,310 --> 00:13:34,950 Was schreiben Sie denn, Malone? 222 00:13:35,650 --> 00:13:37,389 Noch ist nichts Erwähnenswertes passiert. 223 00:13:38,049 --> 00:13:39,150 Lassen Sie sich überraschen. 224 00:13:40,709 --> 00:13:43,269 Mein Chefredakteur erwartet von mir ein dickes Tagebuch. 225 00:13:43,849 --> 00:13:44,929 Da muss man sich auch schon mal auf 226 00:13:44,929 --> 00:13:46,249 Detailbeschreibungen einlassen. 227 00:13:46,869 --> 00:13:48,109 Solange es Spaß macht. 228 00:13:51,709 --> 00:13:53,029 Hoffentlich kriegen Sie kein Problem. 229 00:13:54,850 --> 00:13:56,130 Das habe ich nicht erwartet. 230 00:13:56,629 --> 00:13:58,730 Sie spielen den Moralapostel, obwohl Sie schon so 231 00:13:58,730 --> 00:13:59,469 viel gesehen haben. 232 00:14:00,249 --> 00:14:02,590 Nein, ich meine, die Moskitos werden Sie stechen. 233 00:14:03,010 --> 00:14:04,749 Das Problem habe ich im Griff, Ross. 234 00:14:05,149 --> 00:14:06,810 Ich mache mir auch viel mehr Sorgen um 235 00:14:06,810 --> 00:14:08,269 die Moskitos als um Sie, Madame. 236 00:14:19,910 --> 00:14:20,949 Sie jagen uns. 237 00:14:21,289 --> 00:14:21,669 Was? 238 00:14:27,440 --> 00:14:28,740 Versteht jemand, was Sie rufen? 239 00:14:29,779 --> 00:14:32,159 Ich beherrsche zwölf Sprachen, auch Takana. 240 00:14:33,079 --> 00:14:34,379 Und das ist Takana. 241 00:14:37,019 --> 00:14:39,259 Sie kennen das Gebiet hier wohl sehr gut. 242 00:14:39,720 --> 00:14:41,159 Ach was, hier kennt sich keiner von uns 243 00:14:41,159 --> 00:14:41,420 aus. 244 00:14:42,239 --> 00:14:43,980 Und niemand außer mir ist so dumm, sie 245 00:14:43,980 --> 00:14:45,419 weiter flussaufwärts zu bringen. 246 00:14:46,139 --> 00:14:47,880 Was hat das denn mit Dummheit zu tun? 247 00:14:48,659 --> 00:14:50,760 Ich dachte, Sie wüssten das, Dr. Summerlee. 248 00:14:51,339 --> 00:14:51,959 Der Fluch? 249 00:14:53,680 --> 00:14:55,320 Ich habe Spielschulden in Manaos. 250 00:14:55,940 --> 00:14:57,779 Wenn ich das Angebot von Dr. Challenger nicht 251 00:14:57,779 --> 00:15:00,379 angenommen hätte, wäre ich schon längst umgebracht worden. 252 00:15:01,099 --> 00:15:02,659 So habe ich noch eine kleine Chance. 253 00:15:06,030 --> 00:15:08,629 Sagen Sie mal, wann erfahren wir den wahren 254 00:15:08,629 --> 00:15:10,809 Grund für Ihre Finanzierung der Expedition? 255 00:15:11,129 --> 00:15:12,829 Ich habe sie finanziert, mir ist nicht wichtig. 256 00:15:13,489 --> 00:15:15,069 Wieso die anderen hier sind, weiß ich. 257 00:15:15,969 --> 00:15:17,770 Challenger, weil er den Drang nach Wissen hat, 258 00:15:17,910 --> 00:15:20,830 Summerlee treibt sein Stolz, Malone hofft auf die 259 00:15:20,830 --> 00:15:22,790 Geschichte des Jahrhunderts und warum ich hier bin, 260 00:15:22,869 --> 00:15:23,209 wissen Sie. 261 00:15:23,829 --> 00:15:25,409 Sie wollen nur dummes Zeug kriegen. 262 00:15:27,489 --> 00:15:27,890 Ehrlich. 263 00:15:30,629 --> 00:15:31,750 Was hoffen Sie zu finden? 264 00:15:33,669 --> 00:15:35,529 Ich bin auf der Suche nach dem großen 265 00:15:35,529 --> 00:15:36,589 Abenteuer wie Sie. 266 00:15:37,350 --> 00:15:39,570 Nehmen Sie es mir nicht übel, aber so 267 00:15:39,570 --> 00:15:41,590 eine beherrschte Person wie Sie treffe ich selten. 268 00:15:42,329 --> 00:15:43,470 Sie suchen kein Abenteuer. 269 00:15:46,130 --> 00:15:48,269 Wenn eine Dame Auskunft gibt, gehört es sich 270 00:15:48,269 --> 00:15:49,450 für einen Ehrenmann, ihr zu glauben. 271 00:15:50,189 --> 00:15:52,050 Lassen Sie sich von meinem Titel nicht täuschen. 272 00:15:52,990 --> 00:15:54,729 Hochwohlgeboren sind wir beide sicher nicht. 273 00:15:55,729 --> 00:15:57,729 Sie glauben doch wohl nicht an Flüche, oder 274 00:15:57,729 --> 00:15:58,210 etwa doch? 275 00:15:58,989 --> 00:16:00,510 Das Gebiet, in das wir fahren, hat noch 276 00:16:00,510 --> 00:16:01,690 nie jemand Leben verlassen. 277 00:16:02,309 --> 00:16:02,969 Soviel ich weiß. 278 00:16:05,030 --> 00:16:07,129 Schuld mag ein Fluch sein oder ein vergifteter 279 00:16:07,129 --> 00:16:08,709 Pfeil aus einem Blasrohr, der Sie am Hals 280 00:16:08,709 --> 00:16:09,049 trifft. 281 00:16:09,270 --> 00:16:11,150 Dann landet der Schrumpfkopf auf einem Zaunpfahl. 282 00:16:11,590 --> 00:16:12,190 Ist doch egal. 283 00:16:13,369 --> 00:16:14,609 Tod ist Tod. 284 00:16:14,870 --> 00:16:16,390 Ich finde, es reicht für heute. 285 00:16:16,969 --> 00:16:19,449 Bauen wir unser Lager auf, bevor es dunkel 286 00:16:19,449 --> 00:16:19,730 wird. 287 00:16:20,849 --> 00:16:22,689 Worauf habe ich mich da bloß eingelassen? 288 00:16:22,850 --> 00:16:23,970 Hatten Sie was gesagt, Doktor? 289 00:16:24,630 --> 00:16:26,089 Ach was, kein Mucks. 290 00:16:41,870 --> 00:16:43,869 Bei Gott, Summerlee, wir haben Sie ja doch 291 00:16:43,869 --> 00:16:45,050 nicht umsonst mitgenommen. 292 00:16:45,169 --> 00:16:46,209 Das Gulasch ist super. 293 00:16:46,330 --> 00:16:46,670 Ja, ja. 294 00:16:47,290 --> 00:16:49,209 Ich möchte alle bitten, an den Tisch zu 295 00:16:49,209 --> 00:16:49,389 kommen. 296 00:16:49,489 --> 00:16:50,990 Wir müssen die morgige Tour besprechen. 297 00:16:51,850 --> 00:16:55,009 Also, wie die wenigen Hinweise vermuten lassen, sind 298 00:16:55,009 --> 00:16:56,289 wir jetzt hier. 299 00:16:56,669 --> 00:16:58,509 Morgen fahren wir in den Seitenarm und versuchen, 300 00:16:58,629 --> 00:16:59,670 bis hierher zu kommen. 301 00:16:59,869 --> 00:17:01,469 Wenn alles klappt, schaffen wir das an einem 302 00:17:01,469 --> 00:17:01,829 Tag. 303 00:17:02,129 --> 00:17:03,670 Na, umso früher, desto besser. 304 00:17:04,670 --> 00:17:06,589 Oh, ich möchte Ihnen nicht die Laune verderben, 305 00:17:06,689 --> 00:17:08,608 Doktor, aber ich habe das Gefühl, dass es 306 00:17:08,608 --> 00:17:09,810 da erst richtig losgehen wird. 307 00:17:11,269 --> 00:17:12,189 Wo ist Miss Crow? 308 00:17:12,329 --> 00:17:13,929 Sie wollte sich ein wenig umsehen. 309 00:17:14,249 --> 00:17:15,529 In die Richtung ist sie gegangen. 310 00:17:16,690 --> 00:17:18,169 Und ohne Begleitung wahrscheinlich. 311 00:17:18,329 --> 00:17:19,729 Ich habe versucht, sie davon abzuhalten. 312 00:17:19,729 --> 00:17:21,150 Ihren Blick hätten Sie sehen müssen. 313 00:17:37,730 --> 00:17:39,249 Was wollen Sie hier, Roxton? 314 00:17:39,509 --> 00:17:41,509 Eine schöne Frau sollte nie allein baden. 315 00:17:42,690 --> 00:17:44,690 Sie kennen die Gefahren nicht, wie Sie im 316 00:17:44,690 --> 00:17:45,850 Urwald schnell mal geraten. 317 00:17:47,570 --> 00:17:48,550 Welche Gefahren? 318 00:17:49,309 --> 00:17:51,309 Der Einzige, vor dem ich mich vorsehen muss, 319 00:17:51,329 --> 00:17:51,730 sind Sie. 320 00:17:52,209 --> 00:17:54,470 Ein Kerl, der heimlich durch die Büsche schleicht 321 00:17:54,470 --> 00:17:55,770 und spannt wie ein Penela. 322 00:17:55,950 --> 00:17:58,509 Madame, Sie bilden sich etwas zu viel ein. 323 00:18:00,290 --> 00:18:02,429 Versuchen Sie doch, eine Eingeborene für Ihre niederen 324 00:18:02,429 --> 00:18:03,430 Bedürfnisse zu finden. 325 00:18:04,249 --> 00:18:05,549 Nun machen Sie, dass Sie wegkommen. 326 00:18:06,170 --> 00:18:07,070 Sie gehen mir auf die Nerven. 327 00:18:07,549 --> 00:18:09,789 Miss Crow, kommen Sie schnell aus dem Wasser. 328 00:18:10,350 --> 00:18:10,990 Beeilen Sie sich. 329 00:18:11,169 --> 00:18:12,670 Nicht, wenn Sie durchs Zielfernrohr blicken. 330 00:18:13,210 --> 00:18:14,970 Ich sagte, Sie sollen verschwinden. 331 00:18:15,190 --> 00:18:17,250 Miss Crow, ich werde mich noch einmal wiederholen 332 00:18:17,250 --> 00:18:18,669 können, aber dann muss ich Sie erschießen, um 333 00:18:18,669 --> 00:18:20,450 Ihnen die Schmerzen zu ersparen, wenn das Krokodil 334 00:18:20,450 --> 00:18:20,909 Sie frisst. 335 00:18:20,989 --> 00:18:23,209 Es gibt, das sollten Sie wissen, keine Krokodile 336 00:18:23,209 --> 00:18:24,010 im Amazonas. 337 00:18:24,899 --> 00:18:27,749 Das heimische Reptil, das dem Krokodil ebenfalls ähnlich 338 00:18:27,749 --> 00:18:30,049 sieht, ist der Kaiman. 339 00:18:33,710 --> 00:18:35,330 Ich habe Sie gewarnt. 340 00:19:16,959 --> 00:19:18,599 Das wäre nicht nötig gewesen. 341 00:19:19,620 --> 00:19:21,399 Etwas später und er hätte Sie gefressen. 342 00:19:21,640 --> 00:19:25,339 Ich habe, und das sollten Sie wissen, nur 343 00:19:25,339 --> 00:19:26,359 mit ihm gespielt. 344 00:19:28,060 --> 00:19:29,800 Sagte die Maus, als sie den Krallen der 345 00:19:29,800 --> 00:19:29,919 Kaiman verschloss. 346 00:19:29,919 --> 00:19:30,839 Kratzer entkommen war. 347 00:19:33,360 --> 00:19:34,900 Wie lange haben Sie mich beobachtet? 348 00:19:37,779 --> 00:19:38,639 Ach, wie nett. 349 00:19:39,280 --> 00:19:40,900 Das ist Ihre Art, Danke zu sagen, ja? 350 00:19:40,900 --> 00:19:41,880 Ich soll Ihnen danken? 351 00:19:42,500 --> 00:19:43,700 Wer hat hier wem zu danken? 352 00:19:43,720 --> 00:19:45,320 Ich habe uns nicht gefährdet, Sie Kleine. 353 00:19:47,340 --> 00:19:48,119 Sie bluten. 354 00:19:50,799 --> 00:19:51,679 Nur ein Kratzer. 355 00:19:52,019 --> 00:19:52,600 Von einem Ast. 356 00:19:56,549 --> 00:19:58,150 Die Wunde muss gereinigt werden. 357 00:19:59,869 --> 00:20:01,950 Sie sollten damit nicht laufen. 358 00:20:02,109 --> 00:20:04,230 Nein, Lord Roxton, lassen Sie mich runter! 359 00:20:04,850 --> 00:20:06,230 Lassen Sie mich sofort wieder runter! 360 00:20:08,929 --> 00:20:10,289 Ganz wie Sie wünschen. 361 00:20:19,699 --> 00:20:21,419 Noch haben wir nichts erlebt, was Ihre Leser 362 00:20:21,419 --> 00:20:22,820 beeindrucken würde, Mr. Malone. 363 00:20:24,120 --> 00:20:25,559 Ab morgen könnte das anders werden. 364 00:20:26,400 --> 00:20:26,839 Gut. 365 00:20:27,460 --> 00:20:28,740 Ich verlasse mich auf Sie, Professor. 366 00:20:28,740 --> 00:20:29,519 Ja. 367 00:20:30,819 --> 00:20:31,499 Gute Nacht. 368 00:20:32,340 --> 00:20:32,960 Gute Nacht. 369 00:20:34,099 --> 00:20:35,299 Gute Nacht, Challenger. 370 00:20:35,780 --> 00:20:36,339 Gute Nacht. 371 00:20:36,379 --> 00:20:37,420 Gute Nacht, Gentlemen. 372 00:20:37,659 --> 00:20:38,160 Gute Nacht. 373 00:20:40,720 --> 00:20:42,499 Machen Sie Ihr Zelt gut zu, Doktor. 374 00:20:43,260 --> 00:20:45,119 Sonst kriegen Sie noch ungebetenen Besuch. 375 00:20:46,320 --> 00:20:47,280 Ungebetenen Besuch? 376 00:20:47,480 --> 00:20:49,059 Die Kannibalen finden uns sicher. 377 00:20:49,500 --> 00:20:51,279 Lassen Sie ihn in Ruhe, Lord Roxton. 378 00:20:51,379 --> 00:20:51,860 Es reicht. 379 00:20:56,179 --> 00:20:57,859 Es gefällt Ihnen, dass er Angst hat. 380 00:20:58,139 --> 00:20:58,759 Habe ich recht? 381 00:20:59,220 --> 00:21:00,920 Der Urwald sollte ihm Angst machen, Malone. 382 00:21:02,319 --> 00:21:04,699 Aber diese Wissenschaftler... 383 00:21:04,699 --> 00:21:05,979 Die Challenger und er... 384 00:21:05,979 --> 00:21:07,259 Challenger ist ein Visionär. 385 00:21:07,700 --> 00:21:08,919 Für ihn gehe ich durchs Feuer. 386 00:21:15,490 --> 00:21:16,530 Was ist denn, Roxton? 387 00:21:17,289 --> 00:21:18,649 Nennen Sie es von mir aus eine Phobie. 388 00:21:19,889 --> 00:21:21,990 Aufgeschreckte Affen machen mich unglaublich nervös. 389 00:21:22,829 --> 00:21:28,530 Ich hatte damals ein Erlebnis, dass ich ihren 390 00:21:28,530 --> 00:21:29,969 Lesern nicht anvertrauen werde. 391 00:22:10,679 --> 00:22:11,739 Was ist das? 392 00:22:12,359 --> 00:22:13,639 Buschfunk würde ich annehmen. 393 00:22:15,800 --> 00:22:16,800 Verstehen Sie was? 394 00:22:17,760 --> 00:22:18,799 Nicht besonders viel. 395 00:22:19,400 --> 00:22:20,559 Aber es geht um Nahrung. 396 00:22:21,779 --> 00:22:22,719 Sie haben was gefunden. 397 00:22:23,719 --> 00:22:24,480 Verstehen Sie mehr? 398 00:22:24,480 --> 00:22:25,299 Durchaus. 399 00:22:26,639 --> 00:22:28,979 Die Beschreibung von Lord Roxton war nicht schmeichelhaft. 400 00:22:29,599 --> 00:22:30,639 Sie meinen, er wäre sehnisch. 401 00:22:31,120 --> 00:22:32,479 Sie dürfen sich freuen, Professor. 402 00:22:32,799 --> 00:22:33,940 Sie sind das Hauptgericht. 403 00:22:34,739 --> 00:22:36,719 Zeigen Sie ihnen bloß das Gewehr, Roxton. 404 00:22:37,920 --> 00:22:38,840 Auf jeden Fall. 405 00:23:12,239 --> 00:23:13,479 Vorsicht mit dem Ballon. 406 00:23:15,980 --> 00:23:18,739 Selbst wenn wir dieses angeblich hier existierende Plateau 407 00:23:18,739 --> 00:23:20,659 finden sollten, können Sie nicht erwarten, dass ich 408 00:23:20,659 --> 00:23:22,240 in dieser Höllenmaschine einsteige. 409 00:23:22,639 --> 00:23:24,460 Ballons sind sichere Flugmaschinen, Doktor. 410 00:23:24,659 --> 00:23:25,060 Wirklich. 411 00:23:25,299 --> 00:23:25,800 Ach ja? 412 00:23:25,919 --> 00:23:27,539 Wie kommen Sie zu dieser Behauptung, Malone? 413 00:23:27,559 --> 00:23:29,179 Während des Krieges bin ich Ballon gefahren. 414 00:23:29,400 --> 00:23:30,880 Die Aufklärer haben mich oft mitgenommen. 415 00:23:31,399 --> 00:23:33,180 Über 50 Mal und keinen Kratzer. 416 00:23:33,640 --> 00:23:35,659 Sie können in den Ballon einsteigen oder 400 417 00:23:35,659 --> 00:23:37,740 Meter Felswand überwinden, wenn Ihnen das lieber ist. 418 00:23:38,019 --> 00:23:40,040 Man soll sich nach so einer Klettertour ja 419 00:23:40,040 --> 00:23:40,899 wie neu geboren fühlen. 420 00:23:46,069 --> 00:23:49,029 Wenn man der Karte trauen kann, müssen wir 421 00:23:49,029 --> 00:23:50,309 in diese Richtung gehen. 422 00:23:55,609 --> 00:23:56,129 Abmarsch. 423 00:23:56,189 --> 00:23:56,809 Wir gehen weiter. 424 00:24:20,080 --> 00:24:20,919 Was ist? 425 00:24:21,740 --> 00:24:23,100 Konnten Sie etwa jemanden sehen? 426 00:24:24,139 --> 00:24:25,499 Ist nicht notwendig. 427 00:24:25,879 --> 00:24:26,700 Ich höre sie. 428 00:24:29,480 --> 00:24:31,339 Wir sind so nah, dass man sie bereits 429 00:24:31,339 --> 00:24:31,719 riecht. 430 00:24:36,529 --> 00:24:37,110 Hier. 431 00:24:42,749 --> 00:24:43,769 Zum Einreiben. 432 00:24:44,649 --> 00:24:45,170 Passiflora? 433 00:24:45,790 --> 00:24:47,009 Großer Gott, nein. 434 00:24:47,190 --> 00:24:49,430 Diese Pflanze ist doch extrem giftig. 435 00:24:51,330 --> 00:24:52,410 Das weiß ich. 436 00:24:52,869 --> 00:24:55,010 Denken Sie wirklich, die Kannibalen würden sich dadurch 437 00:24:55,010 --> 00:24:55,789 vertreiben lassen? 438 00:24:56,270 --> 00:24:56,809 Ach was. 439 00:24:57,610 --> 00:24:58,989 Es verdirbt Ihnen nur die Suppe. 440 00:25:25,880 --> 00:25:26,800 Das ist es. 441 00:25:26,920 --> 00:25:28,039 Da oben ist das Plateau? 442 00:25:28,800 --> 00:25:29,820 Jaja, ich glaub schon. 443 00:25:30,199 --> 00:25:31,839 Ich sehe nur eine Felswand. 444 00:25:32,060 --> 00:25:34,119 Wer sagt uns, dass darüber ein Plateau ist? 445 00:25:34,119 --> 00:25:36,099 Was verbirgt sich Ihrer Meinung nach hinter den 446 00:25:36,099 --> 00:25:36,399 Wolken? 447 00:25:36,819 --> 00:25:37,399 Der Gipfel. 448 00:25:38,160 --> 00:25:41,299 Ich war bisher davon überzeugt, dass Ihrem wissenschaftlichen 449 00:25:41,299 --> 00:25:43,800 Dilettantismus durch Tatsachen beizukommen sein müsste. 450 00:25:44,179 --> 00:25:44,800 Aber nein. 451 00:25:45,239 --> 00:25:46,859 Ich muss Sie kräftig mit der Nase darauf 452 00:25:46,859 --> 00:25:48,920 stoßen, damit Sie Ihre negative Einstellung verlieren. 453 00:25:48,940 --> 00:25:49,920 Herr Truman, fassen Sie sich wieder. 454 00:25:50,300 --> 00:25:52,099 Von mir aus bringen Sie sich um, wenn 455 00:25:52,099 --> 00:25:53,160 wir wieder in England sind. 456 00:25:53,419 --> 00:25:55,540 Wer garantiert uns, dass wir nach England zurückkommen? 457 00:25:56,239 --> 00:25:56,679 Professor? 458 00:25:59,479 --> 00:26:01,479 Wenn wir morgen früh aufsteigen wollen, müssen wir 459 00:26:01,479 --> 00:26:02,980 heute Abend beginnen, den Ballon zu füllen. 460 00:26:03,660 --> 00:26:05,200 Ja, bauen wir die Zelte auf. 461 00:26:06,139 --> 00:26:07,540 Stehen Sie nicht lang rum, wir haben noch 462 00:26:07,540 --> 00:26:08,900 viel zu tun, bevor es dunkel wird. 463 00:26:12,319 --> 00:26:14,640 Die Trommeln motivieren die Männer, schnell fertig zu 464 00:26:14,640 --> 00:26:14,899 werden. 465 00:26:17,900 --> 00:26:19,220 Sie bitten zum Tanz. 466 00:26:30,819 --> 00:26:31,660 Was ist das? 467 00:26:32,719 --> 00:26:33,160 Schwefelsäure. 468 00:26:34,600 --> 00:26:37,200 In Kontakt mit Eisenspänen entsteht Wasserstoff. 469 00:26:37,919 --> 00:26:39,800 Ist der Ballon damit gefüllt, steigt er auf. 470 00:26:39,800 --> 00:26:41,760 Das glaube ich erst, wenn ich es sehe. 471 00:26:43,199 --> 00:26:44,660 Dann glauben Sie es morgen früh. 472 00:26:45,240 --> 00:26:46,739 Um ihn zu füllen, brauchen wir Stunden. 473 00:26:47,260 --> 00:26:48,739 Dann muss ich wohl noch abwarten. 474 00:27:02,290 --> 00:27:04,249 Das kann nur ein Verrückter behaupten. 475 00:27:04,369 --> 00:27:07,350 Ein Fluggerät ohne Flügel, das vertikal aufsteigt. 476 00:27:07,589 --> 00:27:08,730 Überlegen Sie, Doktor. 477 00:27:08,889 --> 00:27:11,570 Die rotierenden Flügel verschaffen uns den Auftrieb und 478 00:27:11,570 --> 00:27:13,610 sind dabei viel kleiner als Flügel an Flugzeugen. 479 00:27:14,570 --> 00:27:16,369 Man könnte steigen, sinken oder schweben. 480 00:27:16,610 --> 00:27:18,430 Bauen Sie es, ich bezahle es. 481 00:27:19,110 --> 00:27:20,629 Warum verschwenden Sie Ihr Geld? 482 00:27:40,240 --> 00:27:42,200 Bitten Sie Samali, die Träger zu wecken. 483 00:27:45,969 --> 00:27:47,609 Samali, wecken Sie die Träger. 484 00:27:48,790 --> 00:27:49,990 Wir beladen den Ballon. 485 00:27:50,310 --> 00:27:51,310 Guten Morgen, Gentlemen. 486 00:27:52,109 --> 00:27:53,270 Zeit zum Aufstehen. 487 00:27:54,169 --> 00:27:55,850 Ihre Dienste werden verlangt. 488 00:27:58,649 --> 00:27:59,210 Hallo? 489 00:28:01,209 --> 00:28:03,010 Haben Sie einen von denen gesehen? 490 00:28:05,680 --> 00:28:06,819 Da steht einer. 491 00:28:08,799 --> 00:28:09,520 Hey! 492 00:28:09,980 --> 00:28:10,799 Hey Sie! 493 00:28:11,540 --> 00:28:13,039 Wir wollen langsam los. 494 00:28:13,399 --> 00:28:14,379 Ich spreche mit Ihnen. 495 00:28:14,480 --> 00:28:16,100 Sie könnten wenigstens antworten. 496 00:28:34,439 --> 00:28:35,859 Sie sind tot! 497 00:28:36,399 --> 00:28:38,480 Die Männer sind tot! 498 00:28:38,840 --> 00:28:39,520 Sie liegen im Ballon. 499 00:28:39,540 --> 00:28:40,999 Wir laden nur das Wichtigste in den Ballon 500 00:28:40,999 --> 00:28:41,579 und verschwinden. 501 00:28:42,559 --> 00:28:43,760 Ein Angriff! 502 00:28:46,080 --> 00:28:47,219 Steigen Sie ein! 503 00:28:54,580 --> 00:28:54,939 Abmuten! 504 00:28:55,220 --> 00:28:55,639 Abmuten! 505 00:28:55,919 --> 00:28:56,380 Abmuten! 506 00:28:56,780 --> 00:28:57,999 Lassen Sie die Gräten! 507 00:28:58,420 --> 00:28:59,199 Leinen los! 508 00:29:02,149 --> 00:29:29,809 Sie sind 509 00:29:29,809 --> 00:29:30,429 aus der Gefahr. 510 00:29:31,309 --> 00:29:33,349 Na, was halten Sie nun von Ballonfront, Doktor? 511 00:29:33,449 --> 00:29:34,929 Es kann sehr nützlich sein. 512 00:29:44,669 --> 00:29:57,479 Was ist 513 00:29:57,479 --> 00:29:57,759 das? 514 00:30:37,029 --> 00:30:38,709 Ein Glück, dass wir da raus sind. 515 00:31:34,339 --> 00:31:34,819 Nisku! 516 00:31:34,819 --> 00:31:35,299 Sharmalee! 517 00:31:35,399 --> 00:31:35,719 Ja! 518 00:31:37,619 --> 00:31:38,099 Malone! 519 00:31:39,579 --> 00:31:40,039 Ich bin hier! 520 00:31:40,399 --> 00:31:41,359 Leben wir etwa noch? 521 00:31:42,039 --> 00:31:42,879 Ich lebe noch! 522 00:31:43,979 --> 00:31:46,319 Sie müssen natürlich ausgerechnet auf mir landen. 523 00:31:46,339 --> 00:31:48,019 Dass Sie meinen Sturz so gut abfedern, konnte 524 00:31:48,019 --> 00:31:48,839 ich nicht mal hoffen. 525 00:31:54,919 --> 00:31:57,819 Über 50 Ballonfahrten und nicht mal einen Kratzer 526 00:31:57,819 --> 00:31:58,039 hin? 527 00:31:59,039 --> 00:32:01,139 Ein Wunder, dass wir es heil überstanden haben. 528 00:32:01,239 --> 00:32:02,739 Was man vom Ballon nicht sagen kann. 529 00:32:03,679 --> 00:32:05,319 Den können wir bestimmt wieder reparieren. 530 00:32:05,879 --> 00:32:07,259 Auf den ersten Blick sieht die Hülle gut 531 00:32:07,259 --> 00:32:07,519 aus. 532 00:32:07,519 --> 00:32:08,879 Wozu noch reparieren? 533 00:32:09,259 --> 00:32:10,679 Noch so eine Fahrt durch den Sturm hält 534 00:32:10,679 --> 00:32:11,219 er nicht durch. 535 00:32:11,459 --> 00:32:13,479 Ich frage mich, wie es die Ausrüstung überstanden 536 00:32:13,479 --> 00:32:13,759 hat. 537 00:32:13,839 --> 00:32:15,579 Tragen wir alles zusammen und machen eine Bestandsaufnahme. 538 00:32:16,579 --> 00:32:17,699 Wir hatten genug Pause. 539 00:32:18,479 --> 00:32:20,199 Also los jetzt, wer weiß, was uns hier 540 00:32:20,199 --> 00:32:20,639 erwartet. 541 00:33:29,709 --> 00:33:44,299 Malone hat 542 00:33:44,299 --> 00:33:44,679 Probleme. 543 00:33:45,139 --> 00:33:45,539 Kommt! 544 00:34:05,309 --> 00:34:06,369 Was ist los, Malone? 545 00:34:06,629 --> 00:34:07,489 Warten Sie, ruhig! 546 00:34:08,189 --> 00:34:09,229 Hat sie Sie angegriffen? 547 00:34:09,449 --> 00:34:10,889 Nein, nein, sie hat mir das Leben gerettet. 548 00:34:13,809 --> 00:34:16,189 Nicht doch, sie soll sich nicht angegriffen fühlen. 549 00:34:17,149 --> 00:34:18,929 Von ihr könnten wir sicher viel über die 550 00:34:18,929 --> 00:34:19,669 Region erfahren. 551 00:34:20,049 --> 00:34:21,329 Wir müssen uns mit ihr verständigen. 552 00:34:21,429 --> 00:34:22,969 Bieten wir ihr etwas zu essen an, das 553 00:34:22,969 --> 00:34:23,609 schafft Vertrauen. 554 00:34:24,589 --> 00:34:26,129 Alles in Ordnung. 555 00:34:26,649 --> 00:34:27,289 Für dich. 556 00:34:29,209 --> 00:34:29,609 Ja. 557 00:34:30,829 --> 00:34:32,129 Gut, aber lassen Sie mich mit ihr reden. 558 00:34:32,209 --> 00:34:33,949 Ich habe Erfahrung im Umgang mit Eingeborenen. 559 00:34:34,309 --> 00:34:35,689 Wir kommen von weit her. 560 00:34:35,809 --> 00:34:36,469 Viele Monde. 561 00:34:37,529 --> 00:34:38,769 Ich bin ein Freund. 562 00:34:40,009 --> 00:34:40,409 Challenger. 563 00:34:41,029 --> 00:34:41,969 Was soll das bringen? 564 00:34:42,049 --> 00:34:43,469 Wir sind nicht in einem Tarzan-Roman. 565 00:34:43,649 --> 00:34:44,789 Sie kann kein Wort verstehen. 566 00:34:44,949 --> 00:34:46,409 Versuchen wir es lieber mit Lauten. 567 00:34:50,689 --> 00:34:51,569 Ja, ja. 568 00:34:58,829 --> 00:35:00,529 Da, da, da, da. 569 00:35:00,749 --> 00:35:02,629 Da, da, da, da, da, da, da. 570 00:35:02,989 --> 00:35:05,069 Das ist aus Beethovens Neunter, die Ode an 571 00:35:05,069 --> 00:35:05,509 die Freude. 572 00:35:05,729 --> 00:35:07,289 Wir können auch Chopin summen, wenn Ihnen das 573 00:35:07,289 --> 00:35:07,969 besser gefällt. 574 00:35:10,269 --> 00:35:11,989 Wenn Sie nichts dagegen haben, stelle ich mich 575 00:35:11,989 --> 00:35:12,589 kurz vor. 576 00:35:13,069 --> 00:35:13,969 Mein Name ist Veronica. 577 00:35:14,789 --> 00:35:17,049 Es ist uns ein Vergnügen, Miss Veronica. 578 00:35:20,349 --> 00:35:21,929 Tut mir leid, ich konnte nicht anders. 579 00:35:23,049 --> 00:35:25,069 Sie mussten glauben, dass ich Sie nicht verstehe, 580 00:35:25,129 --> 00:35:26,789 damit Sie Ihre Absichten frei äußern. 581 00:35:26,789 --> 00:35:28,389 Wie kann ich Ihnen verraten, wir sind hier, 582 00:35:28,489 --> 00:35:29,049 um zu forschen? 583 00:35:30,009 --> 00:35:31,749 Oh, wenn das so ist, bekommen Sie von 584 00:35:31,749 --> 00:35:33,069 mir jede erdenkliche Hilfe. 585 00:35:33,529 --> 00:35:36,229 Sagen Sie, leben Sie schon lange hier? 586 00:35:37,469 --> 00:35:38,769 Ich wurde hier geboren. 587 00:35:39,029 --> 00:35:41,489 Wie nennen Sie die fleischfressende Pflanze, die Melon 588 00:35:41,489 --> 00:35:42,389 angegriffen hat? 589 00:35:42,909 --> 00:35:44,949 Das ist eine Mimikpflanze. 590 00:35:45,889 --> 00:35:47,289 Sie ist sehr gefährlich. 591 00:35:48,009 --> 00:35:51,569 Sie fasziniert Ihre Opfer, weil sie alles nachahmt, 592 00:35:51,689 --> 00:35:52,429 was die ihr zeigen. 593 00:36:02,129 --> 00:36:03,629 Es ist nicht mehr weit, Professor. 594 00:36:03,629 --> 00:36:04,689 Sehr schön. 595 00:36:06,309 --> 00:36:06,769 Faszinierend. 596 00:36:09,969 --> 00:36:11,029 Was haben Sie, Doktor? 597 00:36:11,109 --> 00:36:13,289 Ein lebendes Objekt dieser Spezies zu sehen, das 598 00:36:13,289 --> 00:36:13,729 da greift. 599 00:36:13,829 --> 00:36:15,749 Sie dachten, sie wäre ausgestorben, stimmt's? 600 00:36:15,749 --> 00:36:16,869 Wie die meisten meiner Kollegen. 601 00:36:16,989 --> 00:36:19,269 Die Behauptungen aufstellen, ohne Beweise zu haben. 602 00:36:20,229 --> 00:36:22,529 Wenn die hiesige Flora Sie etwas Demut lehrt, 603 00:36:22,569 --> 00:36:23,209 wäre das schön. 604 00:36:23,909 --> 00:36:25,849 Aber wir suchen Beweise in der Fauna, also 605 00:36:25,849 --> 00:36:26,249 kommen Sie. 606 00:36:32,449 --> 00:36:33,649 Was ist das? 607 00:36:34,689 --> 00:36:35,469 Sehen Sie mal. 608 00:36:35,469 --> 00:36:35,709 Also. 609 00:36:36,709 --> 00:36:37,769 Wir sind am Ziel. 610 00:36:38,629 --> 00:36:40,149 Was sagt Ihnen der Abdruck, Doktor? 611 00:36:40,269 --> 00:36:42,969 Dass vor kurzem ein großes Tier vorbeigekommen ist. 612 00:36:43,389 --> 00:36:44,709 Ein großes Tier? 613 00:36:44,929 --> 00:36:46,669 Fällt Ihnen bei dieser Form nicht etwas mehr 614 00:36:46,669 --> 00:36:46,889 ein? 615 00:36:47,109 --> 00:36:48,169 Das war ein Saurier! 616 00:36:48,389 --> 00:36:49,649 Ein echter Saurier! 617 00:36:49,749 --> 00:36:51,929 Gentlemen, ich frage mich, warum Sie sich gegenseitig 618 00:36:51,929 --> 00:36:52,889 so vorführen müssen. 619 00:36:53,509 --> 00:36:55,129 Ich habe noch kein größeres Tier gesehen. 620 00:36:55,789 --> 00:36:57,149 Dabei würde ich gerne eins erlegen. 621 00:36:57,649 --> 00:36:59,549 Wie können Sie sagen, dass es ein Saurierabdruck 622 00:36:59,549 --> 00:36:59,749 ist? 623 00:36:59,809 --> 00:37:01,129 Auch eine unhaltbare Behauptung. 624 00:37:01,289 --> 00:37:03,349 Und diese lächerliche Expedition wird es nie schaffen, 625 00:37:03,469 --> 00:37:04,049 es zu beweisen. 626 00:37:08,889 --> 00:37:10,109 Lächerung, holen Sie die Kamera! 627 00:37:10,829 --> 00:37:11,509 Nicht schießen! 628 00:37:12,589 --> 00:37:14,489 Reicht Ihnen das als Beweis, Samalee? 629 00:37:14,549 --> 00:37:15,969 Ja, ich nehme alles zurück. 630 00:37:17,009 --> 00:37:18,369 Sehen Sie diese Masse? 631 00:37:19,449 --> 00:37:21,189 Und dieser Flugsaurier? 632 00:37:57,489 --> 00:37:59,409 Dazu kann man Baumhaus sahen. 633 00:37:59,489 --> 00:38:01,349 Das ist praktisch, man hat vor allem Feinden 634 00:38:01,349 --> 00:38:01,729 Ruhe. 635 00:38:01,969 --> 00:38:02,929 Wie kommt man nach oben? 636 00:38:03,129 --> 00:38:04,589 Ich würde sagen, wir nehmen den Aufzug. 637 00:38:04,729 --> 00:38:05,109 Was? 638 00:38:05,129 --> 00:38:06,069 Es gibt einen Aufzug? 639 00:38:06,549 --> 00:38:07,789 Der ist im Stamm des Baumes. 640 00:38:08,289 --> 00:38:09,509 Genauer gesagt, der Feige. 641 00:38:09,949 --> 00:38:11,909 Der eigentliche Baum ist vor Jahrhunderten von dieser 642 00:38:11,909 --> 00:38:13,289 Schlingfeige überwuchert worden. 643 00:38:14,449 --> 00:38:17,289 Ein Parasit, der seinen Wirt irgendwann erdrosselt. 644 00:38:18,229 --> 00:38:18,789 Faszinierend. 645 00:38:20,229 --> 00:38:21,289 Wie funktioniert er? 646 00:38:21,789 --> 00:38:23,989 Wie jeder Aufzug hat er ein Kontergewicht. 647 00:38:24,289 --> 00:38:26,069 Oben wird Wasser aus den Kronen des Regenwalds 648 00:38:26,069 --> 00:38:27,989 gesammelt und das fließt dann über entsprechende Räder. 649 00:38:28,409 --> 00:38:29,389 Geniale Lösung. 650 00:38:30,129 --> 00:38:33,129 Thomas Edison würde von Neid erblassen, glaube ich. 651 00:38:53,649 --> 00:38:54,529 Hier sind Haken. 652 00:38:55,089 --> 00:38:55,849 Oh, vielen Dank. 653 00:39:01,389 --> 00:39:03,409 Oh, was haben Sie hier alles? 654 00:39:06,229 --> 00:39:08,529 Damit kann ein Forscher schon eine Menge anfangen. 655 00:39:08,669 --> 00:39:10,189 Haben Sie so etwas schon mal gesehen? 656 00:39:10,329 --> 00:39:10,589 Niemals. 657 00:39:10,609 --> 00:39:11,489 Ich bin gleich unten. 658 00:39:12,369 --> 00:39:14,569 In Burma habe ich Häuser auf Pferden gesehen, 659 00:39:14,709 --> 00:39:15,129 aber sowas... 660 00:39:15,129 --> 00:39:16,069 Machen Sie es sich bequem. 661 00:39:17,749 --> 00:39:18,609 Ich hole die anderen. 662 00:39:19,009 --> 00:39:19,969 Fühlen Sie sich wie zu Hause. 663 00:39:21,349 --> 00:39:23,109 So etwas können nur Visionäre bauen. 664 00:39:23,109 --> 00:39:26,189 Ein lebendiger Ausdruck Ihres Drangs nach Wissen. 665 00:39:26,449 --> 00:39:27,789 Sicher wie eine Festung. 666 00:39:28,449 --> 00:39:30,369 Zugleich ein ausgezeichneter Hochstand. 667 00:39:30,629 --> 00:39:32,429 Die Pflanzen haben nur Luftwurzeln. 668 00:39:32,829 --> 00:39:34,329 Die wird man nicht mal gießen müssen. 669 00:39:35,069 --> 00:39:36,389 Sie haben alles dokumentiert. 670 00:39:37,169 --> 00:39:38,109 Sehr schön. 671 00:39:38,849 --> 00:39:40,049 Fachmännisch präpariert. 672 00:39:41,429 --> 00:39:42,409 Was haben wir denn hier? 673 00:39:43,589 --> 00:39:45,329 Trophäen über Trophäen. 674 00:39:47,609 --> 00:39:49,769 Die sind mindestens so alt wie die in 675 00:39:49,769 --> 00:39:50,829 Ihrer Sammlung, Challenger. 676 00:39:50,829 --> 00:39:52,249 Da irren Sie sich, Doktor. 677 00:39:52,329 --> 00:39:54,089 Nur weil es alt und verschrumpelt aussieht, heißt 678 00:39:54,089 --> 00:39:55,469 es nicht, dass es ein paar tausend Jahre 679 00:39:55,469 --> 00:39:55,949 alt ist. 680 00:39:56,429 --> 00:39:58,849 Ich habe langsam genug von Ihren ständigen Beleidigungen. 681 00:39:59,109 --> 00:40:01,729 Bitte, Gentlemen, fangen Sie nicht schon wieder an. 682 00:40:04,549 --> 00:40:05,769 Home sweet home. 683 00:40:06,769 --> 00:40:08,209 Das konnte niemand erwarten. 684 00:40:08,529 --> 00:40:08,949 Nein, unvorstellbar. 685 00:40:10,109 --> 00:40:11,229 Das können Sie laut sagen. 686 00:40:13,209 --> 00:40:15,529 In der Küche gibt es sogar fließendes Wasser. 687 00:40:15,949 --> 00:40:18,329 Ist wahrscheinlich auch an den Wassertank angeschlossen, den 688 00:40:18,329 --> 00:40:18,829 Sie erwähnten. 689 00:40:20,829 --> 00:40:22,069 Und Ausblick in jede Richtung. 690 00:40:27,179 --> 00:40:28,359 Hier oben wohne ich. 691 00:40:29,119 --> 00:40:29,879 Was für eine Architektur. 692 00:40:31,819 --> 00:40:32,859 Gefällt es Ihnen, Professor? 693 00:40:34,179 --> 00:40:37,179 Es ist einmalig schön, mitten in der Wildnis 694 00:40:37,179 --> 00:40:39,359 einen Außenposten der Zivilisation zu finden. 695 00:40:39,499 --> 00:40:40,319 Das ist unglaublich. 696 00:40:41,639 --> 00:40:44,059 Meine Eltern bauten das Haus mit diesen Freunden. 697 00:40:44,999 --> 00:40:46,759 Das ist meine Mutter, damals schon schwanger mit 698 00:40:46,759 --> 00:40:47,739 mir, und das ist mein Vater. 699 00:40:50,579 --> 00:40:51,899 Können wir Sie kennenlernen? 700 00:40:52,019 --> 00:40:52,779 Sie sind nicht hier. 701 00:40:53,319 --> 00:40:55,199 Sie wollten den Norden kartografieren. 702 00:40:56,319 --> 00:40:58,139 Und wann erwarten Sie die beiden zurück? 703 00:40:58,559 --> 00:40:59,239 Ich weiß es nicht. 704 00:40:59,339 --> 00:41:00,379 Sie sind längst überfällig. 705 00:41:01,579 --> 00:41:03,079 Wie lange werden Sie vermisst? 706 00:41:04,879 --> 00:41:05,679 Elf Jahre. 707 00:41:06,719 --> 00:41:07,479 Elf Jahre? 708 00:41:09,659 --> 00:41:11,699 Glauben Sie tatsächlich, dass Sie nach elf Jahren 709 00:41:11,699 --> 00:41:12,459 im Urwald noch leben? 710 00:41:13,739 --> 00:41:16,099 Sie kennen weder meine Eltern noch diesen Urwald, 711 00:41:16,199 --> 00:41:16,299 oder? 712 00:41:17,359 --> 00:41:18,839 Sie können durchaus noch leben. 713 00:41:20,079 --> 00:41:21,039 Das Gebiet ist groß. 714 00:41:21,039 --> 00:41:23,279 Sie versuchen bestimmt, den Rückweg zu finden. 715 00:41:26,099 --> 00:41:27,539 Und was ist mit den anderen? 716 00:41:28,179 --> 00:41:30,159 Den Freunden Ihrer Eltern auf dem Foto? 717 00:41:30,719 --> 00:41:31,999 Von denen lebt keiner mehr. 718 00:41:32,679 --> 00:41:33,679 Das weiß ich leider genau. 719 00:41:38,009 --> 00:41:39,609 Niemand entkommt den Affenmenschen. 720 00:41:40,169 --> 00:41:41,129 Den Affenmenschen? 721 00:41:45,329 --> 00:41:46,169 Mein Gott. 722 00:41:46,849 --> 00:41:48,389 Und Sie schaffen es, seit Jahren allein zu 723 00:41:48,389 --> 00:41:48,749 überleben? 724 00:41:48,829 --> 00:41:49,789 Woher nehmen Sie nur die Kraft? 725 00:41:50,889 --> 00:41:51,649 Ich hoffe. 726 00:41:53,369 --> 00:41:55,169 Ja, ich glaube fest daran, dass ich meine 727 00:41:55,169 --> 00:41:56,469 Eltern eines Tages wiedersehe. 728 00:41:56,909 --> 00:41:58,329 Kann man das Plateau verlassen? 729 00:41:59,609 --> 00:42:01,569 Anfangs hat jeder versucht, hier wegzukommen. 730 00:42:02,449 --> 00:42:03,909 Einer hat es mit dem Leben bezahlt. 731 00:42:04,569 --> 00:42:06,309 Und irgendwann haben sie es nicht mehr versucht. 732 00:42:06,529 --> 00:42:07,689 Und waren sogar zufrieden. 733 00:42:08,269 --> 00:42:10,749 Damals haben meine Eltern angefangen, sämtliche Arten, die 734 00:42:10,749 --> 00:42:11,509 hier leben, zu dokumentieren. 735 00:42:13,309 --> 00:42:15,369 Hier sind die sogenannten Wunder aufgezeichnet. 736 00:42:21,909 --> 00:42:24,629 Die Gürteltiere haben die Größe von Nashörnern. 737 00:42:25,069 --> 00:42:27,129 Hühner, die weder Flügel noch Arme haben. 738 00:42:27,949 --> 00:42:29,429 Das könnte doch alles nicht wahr sein. 739 00:42:29,809 --> 00:42:31,489 Mr. Malone wird Ihnen bestätigen, was über die 740 00:42:31,489 --> 00:42:32,629 Mimikpflanze drinsteht. 741 00:42:35,329 --> 00:42:37,749 Meine Eltern haben Jahre daran gearbeitet und doch 742 00:42:37,749 --> 00:42:38,969 nur einen kleinen Teil geschafft. 743 00:42:39,269 --> 00:42:40,629 Ich habe die Arbeit so gut ich konnte 744 00:42:40,629 --> 00:42:42,909 weitergeführt, obwohl ich mich immer fragte, ob sie 745 00:42:42,909 --> 00:42:44,249 nicht gerade das Gleiche machten. 746 00:42:45,189 --> 00:42:45,349 Welche Arbeit? 747 00:42:45,349 --> 00:42:47,209 Wenn Sie nichts dagegen haben, werde ich alles 748 00:42:47,209 --> 00:42:50,029 dafür tun, dass Ihre Arbeit, wie die Ihrer 749 00:42:50,029 --> 00:42:52,149 Eltern, weltweit Beachtung findet. 750 00:42:53,409 --> 00:42:55,549 Sind Aufzeichnungen dieser Art das Ziel Ihrer Expedition? 751 00:42:56,389 --> 00:42:57,009 Ja, sicher. 752 00:42:57,949 --> 00:43:00,069 Aber wir wollen auch das Verhalten der Saurier 753 00:43:00,069 --> 00:43:00,469 studieren. 754 00:43:00,789 --> 00:43:03,009 Zum Beispiel das Sozialverhalten von diesem. 755 00:43:05,329 --> 00:43:07,109 Haben Sie so einen schon mal gesehen? 756 00:43:20,689 --> 00:43:21,969 Lassen Sie Ihre Forschungen. 757 00:43:21,969 --> 00:43:24,549 Was nutzen die Ergebnisse, wenn sie nicht weitergegeben 758 00:43:24,549 --> 00:43:24,849 werden? 759 00:43:25,089 --> 00:43:26,649 Wenn Sie so ein Biest zu Gesicht bekommen, 760 00:43:26,729 --> 00:43:27,809 sind Sie so gut wie tot. 761 00:43:28,249 --> 00:43:29,629 Das wollen wir erst mal sehen. 762 00:43:30,629 --> 00:43:32,409 Ich werde Ihnen helfen, mit den Senga-Indianern 763 00:43:32,409 --> 00:43:33,329 Kontakte aufzunehmen. 764 00:43:33,909 --> 00:43:35,429 Die haben wohl Höhlen gefunden, durch die man 765 00:43:35,429 --> 00:43:36,529 in ihre Welt kommen soll. 766 00:43:36,949 --> 00:43:38,909 Nehmen Sie meine Aufzeichnungen mit, aber riskieren Sie 767 00:43:38,909 --> 00:43:39,449 nicht Ihr Leben. 768 00:43:39,469 --> 00:43:40,149 Wir kriegen Besuch. 769 00:43:40,809 --> 00:43:41,589 Nein, nicht schießen! 770 00:43:44,089 --> 00:43:46,029 Wenn Sie nur hergekommen sind, um Ihre Waffen 771 00:43:46,029 --> 00:43:59,329 zu benutzen, werden 772 00:43:59,329 --> 00:43:59,429 Sie nicht weiterkommen. 773 00:43:59,429 --> 00:43:59,649 Asai! 774 00:44:06,129 --> 00:44:08,309 Ich bin die Tochter der Senga. 775 00:44:08,309 --> 00:44:11,009 Darf ich vorstellen? 776 00:44:12,049 --> 00:44:14,869 Das ist Asai, die Tochter von Yakoba, dem 777 00:44:14,869 --> 00:44:15,769 Häuptling der Senga. 778 00:44:16,489 --> 00:44:17,049 Der Senga? 779 00:44:18,129 --> 00:44:19,889 Sie gehört zu dem Stamm, der uns weiterhelfen 780 00:44:19,889 --> 00:44:20,109 kann. 781 00:44:20,949 --> 00:44:22,289 Wenn Sie mit ihnen befreundet sind, wird es 782 00:44:22,289 --> 00:44:23,849 kein Problem sein, Ihre Wege zu benutzen. 783 00:44:24,169 --> 00:44:25,569 Ich bin nur mit Asai befreundet. 784 00:44:25,989 --> 00:44:27,029 Alle anderen meiden mich. 785 00:44:28,129 --> 00:44:30,429 Veronica hat es abgelehnt, die zwölfte Frau meines 786 00:44:30,429 --> 00:44:31,229 Vaters zu werden. 787 00:44:31,749 --> 00:44:33,169 Aus diesem Grund wird sie im Dorf nicht 788 00:44:33,169 --> 00:44:33,709 geduldet. 789 00:44:33,809 --> 00:44:35,089 Sie sprechen unsere Sprache? 790 00:44:35,709 --> 00:44:38,929 Ja, weil mir Veronica jeden Tag Unterricht gibt. 791 00:44:39,569 --> 00:44:41,929 Das ist ja eine wunderschöne Kette. 792 00:44:44,669 --> 00:44:46,829 Mein Vater kennt Höhlen, in denen solche Steine 793 00:44:46,829 --> 00:44:47,589 zu finden sind. 794 00:44:47,909 --> 00:44:49,149 Er sagt, sie würden mich beschützen. 795 00:44:49,429 --> 00:44:51,329 So eine Höhle würde ich gern irgendwann mal 796 00:44:51,329 --> 00:44:51,749 besuchen. 797 00:44:52,749 --> 00:44:53,589 Es ist schon spät. 798 00:44:54,389 --> 00:44:56,369 Ich möchte Sie einladen, meine Gäste zu sein. 799 00:44:56,369 --> 00:44:58,289 Bleiben Sie, solange Sie wollen. 800 00:45:07,809 --> 00:45:09,389 Wie wär's damit, Doktor? 801 00:45:09,889 --> 00:45:12,809 Chopin, das hat mein Vater gern gehört. 802 00:45:13,069 --> 00:45:15,269 Opus 10, die Etude in E-Dur. 803 00:45:15,769 --> 00:45:16,289 Wundervoll. 804 00:45:16,609 --> 00:45:18,789 Etwas Kultur in dieser barbarischen Gegend. 805 00:45:19,049 --> 00:45:19,749 Danke, mein Kind. 806 00:45:34,079 --> 00:45:34,799 Miss Crow? 807 00:45:37,559 --> 00:45:38,359 Nett hier, oder? 808 00:45:39,619 --> 00:45:41,319 Man will nicht glauben, dass man sich in 809 00:45:41,319 --> 00:45:42,999 einem steinzeitlichen Urwald befindet. 810 00:45:43,739 --> 00:45:44,839 Ich glaube es. 811 00:45:46,819 --> 00:45:48,719 Wann sagen Sie mir endlich, warum Sie wirklich 812 00:45:48,719 --> 00:45:49,279 hier sind? 813 00:45:49,959 --> 00:45:51,499 Doch nicht wegen der Geologie? 814 00:45:53,079 --> 00:45:54,719 Warum machen Sie sich darüber Gedanken? 815 00:45:55,959 --> 00:45:57,739 Es gibt eine innere Stimme in mir, die 816 00:45:57,739 --> 00:45:59,279 sagt, für die anderen wäre es das Beste, 817 00:45:59,359 --> 00:46:01,219 Sie an den T-Rex zu verfüttern, sobald 818 00:46:01,219 --> 00:46:02,159 Gelegenheit dazu ist. 819 00:46:08,529 --> 00:46:09,669 Warum tun Sie es nicht? 820 00:46:10,529 --> 00:46:11,989 Es gibt eine andere innere Stimme. 821 00:46:13,588 --> 00:46:15,108 Wie sagt eine Frau, mit so viel Feuer 822 00:46:15,108 --> 00:46:16,729 würde man nur einmal im Leben treffen. 823 00:46:19,129 --> 00:46:22,129 Und ich würde es mir nie verzeihen, wenn 824 00:46:22,129 --> 00:46:23,848 sie mir durch die Finger geschlüpft wäre. 825 00:46:27,869 --> 00:46:29,669 Passen Sie lieber auf Ihre Finger auf, Lord 826 00:46:29,669 --> 00:46:30,149 Roxanne. 827 00:46:31,229 --> 00:46:32,569 Und wenn Sie glauben, mich an den T 828 00:46:32,569 --> 00:46:34,469 -Rex verfüttern zu müssen, versuchen Sie es. 829 00:46:35,089 --> 00:46:37,109 Sie würden eine Überraschung erleben, die Sie nie 830 00:46:37,109 --> 00:46:37,849 vergessen werden. 831 00:46:41,889 --> 00:46:44,749 Tja, wie ich immer zu sagen pflege, kein 832 00:46:44,749 --> 00:46:46,469 Jäger legt Wert auf leichte Beute, weil sie 833 00:46:46,469 --> 00:46:47,189 ihn nicht fördert. 834 00:46:53,019 --> 00:46:55,339 Da wir gerade alle zusammen sind, möchte ich 835 00:46:55,339 --> 00:46:57,959 Ihnen sagen, mein Entschluss steht fest. 836 00:46:59,759 --> 00:47:01,379 Unsere Expedition hat ein Ziel. 837 00:47:01,979 --> 00:47:03,819 Ob uns nun von Affenmenschen oder anderer Seite 838 00:47:03,819 --> 00:47:05,659 Gefahr droht, sollte uns nicht davon abhalten. 839 00:47:06,079 --> 00:47:07,999 Ich habe Verständnis dafür, wenn jemand hier bleiben 840 00:47:07,999 --> 00:47:08,219 will. 841 00:47:08,679 --> 00:47:09,839 Aber ich mache morgen weiter. 842 00:47:11,579 --> 00:47:13,419 Das Jagdgebiet war schwer zu erreichen. 843 00:47:14,259 --> 00:47:17,219 Ich werde es ohne Trophäe bestimmt nicht verlassen. 844 00:47:19,759 --> 00:47:22,119 Ich folge meinem Geld, egal wohin es geht. 845 00:47:22,979 --> 00:47:24,339 Die Geschichte ist noch nicht fertig. 846 00:47:25,199 --> 00:47:28,159 Summerlee, haben Sie die Courage mitzukommen? 847 00:47:29,879 --> 00:47:31,279 Ich stehe das durch. 848 00:47:31,979 --> 00:47:32,499 Hervorragend. 849 00:47:33,499 --> 00:47:35,299 Mr. Malone, kriegen Sie den Ballon wieder hin? 850 00:47:35,379 --> 00:47:36,159 Das könnte nicht schaden. 851 00:47:36,879 --> 00:47:38,279 Du wirst sie nicht abbringen. 852 00:47:38,679 --> 00:47:39,539 Das wäre ihr Tod. 853 00:47:40,059 --> 00:47:41,339 Das geht uns nichts an. 854 00:47:41,339 --> 00:47:43,319 Wir wissen, wie gefährlich der Dschungel ist. 855 00:47:43,419 --> 00:47:44,439 Wie kannst du sowas sagen? 856 00:47:45,119 --> 00:47:47,019 Weil es dumm wäre, sich der Gefahr auszusetzen, 857 00:47:47,079 --> 00:47:48,239 vor der man Sie schützen will. 858 00:47:49,299 --> 00:47:51,119 Ich suche sowieso nach meinen Eltern. 859 00:47:52,999 --> 00:47:54,359 Warum nicht da, wo sie hinwollen? 860 00:47:56,079 --> 00:47:57,639 Viele Augen sehen nun mal mehr. 861 00:47:58,319 --> 00:48:00,199 Und ich kann sie nicht ihrem Schicksal überlassen. 862 00:48:02,059 --> 00:48:06,059 Professor Challenger, ich werde Ihre Expedition begleiten. 863 00:48:07,559 --> 00:48:10,359 Wenn Sie mir zugestehen, dass ich die Gruppe 864 00:48:10,359 --> 00:48:11,279 im Urwald führe. 865 00:48:11,759 --> 00:48:13,239 Nur wenn Sie tun, was ich sage, ist 866 00:48:13,239 --> 00:48:15,259 es möglich, Leben zurückzukehren. 867 00:48:18,579 --> 00:48:19,459 Sehr gern, Madame. 868 00:48:27,749 --> 00:48:28,809 Ruhig halten, Malone. 869 00:48:30,009 --> 00:48:31,169 Wir wollen es nicht verwackeln. 870 00:48:31,789 --> 00:48:33,129 Wenn Sie wollen, setze ich Sie zu Schnee 871 00:48:33,129 --> 00:48:33,349 nach. 872 00:48:33,469 --> 00:48:33,929 Nein, danke. 873 00:48:41,789 --> 00:48:42,649 Suchen wir andere. 874 00:48:43,249 --> 00:48:45,429 Wir haben heute mindestens 100 fotografiert. 875 00:48:45,769 --> 00:48:46,969 Vielleicht heben wir uns noch ein paar für 876 00:48:46,969 --> 00:48:47,569 morgen auf. 877 00:48:48,049 --> 00:48:50,049 Ein Forscher kann nicht auf morgen warten. 878 00:48:51,229 --> 00:48:53,089 Die Spezies da drüben haben wir noch nicht. 879 00:49:01,259 --> 00:49:03,879 Das hier saure Leben kann ich immer noch 880 00:49:03,879 --> 00:49:04,479 kaum glauben. 881 00:49:05,539 --> 00:49:06,979 Ich weiß, wie es ist, wenn man etwas 882 00:49:06,979 --> 00:49:07,799 nur aus Büchern kennt. 883 00:49:07,959 --> 00:49:09,639 Ja, und das erstaunt mich, Miss Veronica. 884 00:49:10,199 --> 00:49:12,019 Sie wissen, wie es in der zivilisierten Welt 885 00:49:12,019 --> 00:49:12,439 zugeht. 886 00:49:12,439 --> 00:49:13,679 Sie sind gebildet und schön. 887 00:49:13,979 --> 00:49:16,639 Und trotzdem versuchen Sie nie, diese primitive Umgebung 888 00:49:16,639 --> 00:49:18,639 zu verlassen, um selbst zu erleben, wie es 889 00:49:18,639 --> 00:49:18,839 ist. 890 00:49:25,059 --> 00:49:26,799 Vor denen muss man sich vorsehen. 891 00:49:26,899 --> 00:49:28,419 Die greifen einen mit Schwefelsäure an. 892 00:49:29,539 --> 00:49:30,619 Glücklicherweise sind sie langsam. 893 00:49:36,349 --> 00:49:37,829 Pfirsiche so groß wie Kürbisse. 894 00:49:38,149 --> 00:49:39,609 Ja, stellen Sie sich vor, was so ein 895 00:49:39,609 --> 00:49:40,209 Baum trägt. 896 00:49:40,229 --> 00:49:41,709 Damit könnten Sie eine ganze Stadt versorgen. 897 00:49:41,729 --> 00:49:43,389 Die Brontosaurier sind nicht vorher fressen. 898 00:49:43,389 --> 00:49:45,269 Die sind verrückt danach. 899 00:49:45,489 --> 00:49:47,869 George, auch wenn wir jahrelang forschen, würden wir 900 00:49:47,869 --> 00:49:48,849 hier kein Ende finden. 901 00:49:49,109 --> 00:49:51,989 Die Proben, Fotos und empirischen Ergebnisse werden jeden 902 00:49:51,989 --> 00:49:54,649 in der Gesellschaft vom Erfolg unserer Expedition überzeugen. 903 00:49:55,069 --> 00:49:56,249 Unserer Expedition? 904 00:49:56,329 --> 00:49:57,489 Ihrer von mir aus. 905 00:49:57,849 --> 00:49:59,389 Wir haben jedenfalls genug, um uns auf den 906 00:49:59,389 --> 00:50:00,269 Heimweg zu machen. 907 00:50:01,309 --> 00:50:02,569 Langsam, nicht zu überstürzen. 908 00:50:03,589 --> 00:50:05,749 Wir kamen mit bestimmten Erwartungen her und manche 909 00:50:05,749 --> 00:50:07,169 davon haben sich noch nicht erfüllt. 910 00:50:07,989 --> 00:50:09,969 Ich will andere Steine als deren Assais Kette 911 00:50:09,969 --> 00:50:10,329 finden. 912 00:50:10,609 --> 00:50:13,029 Um das geologische Potenzial einschätzen zu können, suche 913 00:50:13,029 --> 00:50:14,549 ich nach entsprechenden Gesteinsproben. 914 00:50:14,629 --> 00:50:17,049 Einige Leute legen mehr Wert auf Wissen als 915 00:50:17,049 --> 00:50:18,649 auf alle Edelsteine der Welt. 916 00:50:19,029 --> 00:50:20,749 Und die meisten von denen sind immer pleite. 917 00:50:21,409 --> 00:50:23,569 Trotzdem, wir können den Ballon nicht völlig überladen. 918 00:50:23,949 --> 00:50:24,969 Wir kämen nicht mal hoch. 919 00:50:26,129 --> 00:50:26,569 Professor! 920 00:50:27,149 --> 00:50:28,629 Ich stimme Mellon zu, Miss Crow. 921 00:50:29,469 --> 00:50:31,709 Was bringt es Ihnen, wenn wir Steine zusammentragen, 922 00:50:31,789 --> 00:50:32,589 die wir doch nicht mitnehmen können? 923 00:50:32,609 --> 00:50:33,749 Versuchen wir es ohne Ballon. 924 00:50:35,229 --> 00:50:37,009 Wir müssen unser Leben nicht noch mal riskieren, 925 00:50:37,089 --> 00:50:38,069 wenn wir einen Ausweg finden. 926 00:50:39,149 --> 00:50:41,189 Wie wäre es, wenn wir mit Häuptling Jacoba 927 00:50:41,189 --> 00:50:42,049 verhandeln würden? 928 00:50:42,929 --> 00:50:44,689 Würde er uns durch die Höhlen führen? 929 00:50:45,669 --> 00:50:47,969 Mein Vater würde Ihnen sicher nicht trauen. 930 00:50:48,249 --> 00:50:50,129 Vielleicht möchte er ja etwas von uns haben. 931 00:50:51,829 --> 00:50:53,649 Er will nur eines und das wird er 932 00:50:53,649 --> 00:50:54,169 nicht kriegen. 933 00:50:55,449 --> 00:50:55,969 Assai. 934 00:50:58,489 --> 00:51:00,329 Wir werden die Höhlen alleine finden. 935 00:51:01,049 --> 00:51:02,829 Vielleicht sollte erst einmal einer von uns mit 936 00:51:02,829 --> 00:51:03,309 ihm sprechen. 937 00:51:10,269 --> 00:51:11,709 Sie sprechen gut. 938 00:51:11,709 --> 00:51:14,069 Das ist nicht schwer, weil Anak ähnlich ist. 939 00:51:14,529 --> 00:51:16,009 Ich möchte ihn überzeugen, dass er von uns 940 00:51:16,009 --> 00:51:17,389 wirklich nichts zu befürchten hat. 941 00:51:18,229 --> 00:51:19,829 Ich bringe Sie morgen früh zu ihm. 942 00:51:20,149 --> 00:51:20,629 Hervorragend. 943 00:51:21,289 --> 00:51:23,849 Ich schlage vor, dass Summerley und Mellon Marguerite 944 00:51:23,849 --> 00:51:24,589 zum Häuptling begleiten. 945 00:51:24,609 --> 00:51:26,669 Ich lasse Sie nicht allein gehen, nur zur 946 00:51:26,669 --> 00:51:27,149 Sicherheit. 947 00:51:28,029 --> 00:51:30,029 Das ist eine diplomatische Mission, John. 948 00:51:30,689 --> 00:51:33,289 Und abgesehen davon, habe ich mit Ihnen und 949 00:51:33,289 --> 00:51:34,909 Veronika was anderes vor. 950 00:51:36,189 --> 00:51:37,549 Sie lieben doch Trophäen. 951 00:51:37,729 --> 00:51:39,329 Morgen können Sie uns eine holen. 952 00:51:39,329 --> 00:51:42,249 Ein Saurierei stehlen und es dann vor den 953 00:51:42,249 --> 00:51:43,229 Raubtieren verteidigen? 954 00:51:43,989 --> 00:51:44,949 Sie spinnen. 955 00:51:45,929 --> 00:51:46,209 John. 956 00:51:48,729 --> 00:51:50,949 Wir haben eine Menge Fotos, aber es wird 957 00:51:50,949 --> 00:51:52,769 wieder welche geben, die Fälschung schreien. 958 00:51:53,929 --> 00:51:55,909 Ein lebendes Saurier-Baby ist ein Beweis. 959 00:51:56,849 --> 00:51:58,329 Die Sonne brütet es aus. 960 00:51:59,249 --> 00:51:59,889 Tut sie das? 961 00:52:00,689 --> 00:52:01,429 In England? 962 00:52:01,729 --> 00:52:03,009 Nein, ich hoffe viel früher. 963 00:52:03,309 --> 00:52:04,989 Ich würde mich freuen, wenn es schön kräftig 964 00:52:04,989 --> 00:52:07,349 wird, während wir den Atlantik überqueren. 965 00:52:07,349 --> 00:52:10,749 Sie müssen sich vorstellen, wie ganz London Ihnen 966 00:52:10,749 --> 00:52:12,049 zu Füßen liegen wird, John. 967 00:52:12,409 --> 00:52:13,629 Auf allen Titelseiten. 968 00:52:14,289 --> 00:52:15,389 Lord John Roxton. 969 00:52:16,249 --> 00:52:18,289 Der Jäger, vor dem die Saurier das Fürchten 970 00:52:18,289 --> 00:52:18,709 lernten. 971 00:52:19,829 --> 00:52:20,629 Das war kaum. 972 00:52:20,749 --> 00:52:22,189 Überzeugen Sie ihn, Veronika. 973 00:52:22,909 --> 00:52:24,589 Wir stehlen das Ei eines Reptils, das uns 974 00:52:24,589 --> 00:52:25,709 nicht gefährlich werden wird. 975 00:52:26,569 --> 00:52:27,889 Das vom Pterodactylus. 976 00:52:28,809 --> 00:52:30,229 Die sind am Tag selten da. 977 00:52:30,229 --> 00:52:31,889 Und am Abend sind wir wieder in Veronikas 978 00:52:31,889 --> 00:52:33,789 Baumhaus und stoßen auf den Erfolg an. 979 00:52:34,489 --> 00:52:34,989 Na, was ist? 980 00:52:36,949 --> 00:52:37,749 Na gut. 981 00:52:42,919 --> 00:52:43,619 Holen wir eins. 982 00:52:46,599 --> 00:52:48,279 Ich bewundere Sie, Miss Crow. 983 00:52:48,399 --> 00:52:50,499 Verraten Sie mir, wie Sie so schnell Dengar 984 00:52:50,499 --> 00:52:51,119 lernen können. 985 00:52:51,599 --> 00:52:53,359 Ich spreche Arnak und das ist sehr ähnlich. 986 00:52:54,399 --> 00:52:55,999 Das Leben ist voller Überraschungen. 987 00:52:56,919 --> 00:52:58,559 Ist das der einzige Weg zu Ihrem Dorf? 988 00:52:58,699 --> 00:52:59,819 Zumindest der sicherste. 989 00:53:00,259 --> 00:53:03,299 Wäre es nicht bequemer, sich einen richtigen Pfad 990 00:53:03,299 --> 00:53:04,039 freizuschlagen? 991 00:53:04,879 --> 00:53:06,659 Bequemer für uns oder für unsere Feinde? 992 00:53:13,679 --> 00:53:15,319 Am besten kommen Sie von rechts an. 993 00:53:15,399 --> 00:53:16,339 Bleiben Sie nicht zu lange oben. 994 00:53:17,779 --> 00:53:19,319 Die Herrschaften möchten ein Ei? 995 00:53:19,899 --> 00:53:20,459 Bitte schön. 996 00:53:22,659 --> 00:53:23,359 Passen Sie auf. 997 00:53:23,479 --> 00:53:24,859 Keine Sorge, Ihnen passiert nichts. 998 00:53:36,939 --> 00:53:38,159 Ein mächtiger Bat. 999 00:53:39,419 --> 00:53:41,519 Rufen Sie hier bitte keinen Gott außer Atunga 1000 00:53:41,519 --> 00:53:41,699 an. 1001 00:53:41,919 --> 00:53:43,119 Er herrscht über unsere Truppen. 1002 00:54:07,739 --> 00:54:09,199 Atunga befiehlt weiterzugehen. 1003 00:54:09,459 --> 00:54:11,319 Sein Eindruck, dass wir bleiben wollten, trügt ihn. 1004 00:54:45,979 --> 00:54:47,359 Da vorne ist unser Dorf. 1005 00:54:48,419 --> 00:54:50,439 Sind Sie überzeugt, dass wir da hinmüssen? 1006 00:54:51,479 --> 00:54:52,599 Zweifeln Sie daran, Doktor? 1007 00:54:53,639 --> 00:54:55,439 Wenn ich das, was ich hier sehe, richtig 1008 00:54:55,439 --> 00:54:56,739 einschätze, sind die Senganer unser Land. 1009 00:54:56,739 --> 00:54:58,119 Sie sind nicht besonders gastfreundlich. 1010 00:54:59,979 --> 00:55:00,879 Was war das? 1011 00:55:01,139 --> 00:55:01,939 Alarm im Dorf. 1012 00:55:02,059 --> 00:55:03,099 Der Späher meldet Feinde. 1013 00:55:03,259 --> 00:55:03,679 Wo denn? 1014 00:55:03,879 --> 00:55:05,319 Er meint sie und glaubt, ich wäre ihre 1015 00:55:05,319 --> 00:55:05,739 Gefeinde. 1016 00:55:08,699 --> 00:55:09,799 Was machen die Schützen? 1017 00:55:10,159 --> 00:55:11,319 Ihre Pfeile vergiften. 1018 00:55:12,779 --> 00:55:14,419 Demnach sind sie wohl nicht so gute Schützen. 1019 00:55:17,659 --> 00:55:19,659 Andererseits ist das nicht so wichtig bei Giftpfeilen. 1020 00:55:19,719 --> 00:55:21,059 Nehmen Sie die Hände aus den Taschen und 1021 00:55:21,059 --> 00:55:22,659 zeigen Sie sie vor, damit sie jeder sieht. 1022 00:55:24,139 --> 00:55:25,599 Oasi! 1023 00:55:26,799 --> 00:55:28,329 Owauma nai! 1024 00:55:28,739 --> 00:55:29,559 Tanaka nei! 1025 00:55:30,339 --> 00:55:30,779 Tanaka nei! 1026 00:55:52,709 --> 00:55:59,289 Finden Sie sich mal Ihre Kleidung an. 1027 00:55:59,969 --> 00:56:01,469 Der Helm ist 500 Jahre alt, würde ich 1028 00:56:01,469 --> 00:56:01,749 schätzen. 1029 00:56:02,369 --> 00:56:05,449 Oh Gott, dann müssen wir annehmen, dass damals 1030 00:56:05,449 --> 00:56:06,909 schon Forscher hierher gefunden haben. 1031 00:56:10,729 --> 00:56:12,769 Er sagt, sie hätte das Dorf in Gefahr 1032 00:56:12,769 --> 00:56:14,329 gebracht, weil sie uns hergeführt hat. 1033 00:56:38,349 --> 00:56:40,229 Er verlangt, dass ich allein mitgehe. 1034 00:56:40,529 --> 00:56:43,029 Wollen Sie wirklich allein da reingehen, mit diesem 1035 00:56:43,029 --> 00:56:43,289 Mann? 1036 00:56:43,609 --> 00:56:45,169 Wollen Sie hier wegkommen oder nicht? 1037 00:56:46,749 --> 00:56:48,289 Sollten wir Sie nicht davon abhalten? 1038 00:56:48,889 --> 00:56:49,889 Nicht nötig, Doktor. 1039 00:56:50,469 --> 00:56:51,709 Die Frau weiß, was ich will. 1040 00:57:06,239 --> 00:57:06,879 Beid zu uns. 1041 00:57:06,879 --> 00:57:07,679 So gut wachst du. 1042 00:57:45,599 --> 00:57:55,149 Sie können nicht schießen, sie bringen ihn um. 1043 00:57:55,349 --> 00:57:57,049 Challenger, tut sie das was? 1044 00:58:03,189 --> 00:58:04,849 Rockson, lassen Sie los! 1045 00:58:04,989 --> 00:58:06,350 Lassen Sie das Ei fliegen! 1046 00:58:06,769 --> 00:58:09,409 Geben Sie es her, dann verfolgt er mich! 1047 00:58:09,950 --> 00:58:10,809 Rockson, hier! 1048 00:58:14,069 --> 00:58:14,589 Verdammt! 1049 00:58:15,170 --> 00:58:17,029 Lassen Sie das Ei los! 1050 00:58:19,050 --> 00:58:19,569 Challenger! 1051 00:58:23,429 --> 00:58:24,709 Haben Sie sich was getan? 1052 00:58:24,809 --> 00:58:26,250 Wenn er ins Wasser fällt, wird ihm nichts 1053 00:58:26,250 --> 00:58:26,649 passieren. 1054 00:58:31,548 --> 00:58:32,909 Schießen Sie ihn! 1055 00:58:45,279 --> 00:58:46,319 Das Ei! 1056 00:58:46,639 --> 00:58:47,619 Es ist kaputt gegangen! 1057 00:58:49,340 --> 00:58:50,479 Hier ist ja gar nichts. 1058 00:58:51,899 --> 00:58:52,580 Sehr gut. 1059 00:58:53,220 --> 00:58:54,439 Wir können nach Hause fahren. 1060 00:59:15,139 --> 00:59:16,299 Tja, richtig. 1061 00:59:16,979 --> 00:59:19,359 Sie haben alles, was man sich wünschen kann. 1062 00:59:21,139 --> 00:59:22,840 Vielleicht finde ich etwas anderes. 1063 00:59:23,079 --> 00:59:23,299 Was ist? 1064 00:59:23,979 --> 00:59:24,659 Warte! 1065 00:59:26,719 --> 00:59:28,359 Er ist meiner. 1066 00:59:28,659 --> 00:59:29,599 Er ist dein. 1067 00:59:30,459 --> 00:59:32,300 Er ist nur meine. 1068 00:59:33,079 --> 00:59:33,660 Er ist meine. 1069 00:59:36,959 --> 00:59:37,639 Veronika. 1070 00:59:48,409 --> 00:59:49,610 Was müssen Sie uns verraten? 1071 00:59:50,409 --> 00:59:52,669 Womit haben Sie Hürtling Jakoba überzeugt? 1072 00:59:54,110 --> 00:59:56,329 Wir sprechen nun mal dieselben Sprachen. 1073 00:59:57,589 --> 00:59:59,849 Ganz hervorragend, Miss Kuh, wenn wir Sie nicht 1074 00:59:59,849 --> 01:00:00,149 hätten. 1075 01:00:01,349 --> 01:00:02,729 Überfliegen Sie Ihre Aufzeichnungen? 1076 01:00:03,309 --> 01:00:03,610 Ja. 1077 01:00:05,329 --> 01:00:06,490 Die werden mir immer bleiben. 1078 01:00:07,209 --> 01:00:08,849 Darum versuche ich alles, so genau es geht, 1079 01:00:09,070 --> 01:00:09,569 zu beschreiben. 1080 01:00:10,710 --> 01:00:12,189 Kann ich die Zeichnungen sehen? 1081 01:00:17,550 --> 01:00:20,369 Ich bin nicht besonders talentiert, aber... 1082 01:00:20,369 --> 01:00:21,689 Aber fleißig. 1083 01:00:22,489 --> 01:00:22,770 Ja. 1084 01:00:23,169 --> 01:00:26,729 Meine Leser wollen immer alles ganz genau wissen. 1085 01:00:28,249 --> 01:00:30,290 Ich frage mich, was passiert, wenn Sie von 1086 01:00:30,290 --> 01:00:30,890 uns erfahren. 1087 01:00:32,309 --> 01:00:33,389 Ich weiß es nicht. 1088 01:00:34,429 --> 01:00:35,889 Manche werden den Bericht glauben und alles mit 1089 01:00:35,889 --> 01:00:36,849 eigenen Augen sehen wollen. 1090 01:00:42,010 --> 01:00:42,950 Würden Sie... 1091 01:00:44,610 --> 01:00:46,389 unsere Welt nicht mal besuchen wollen? 1092 01:00:47,609 --> 01:00:49,269 Ich habe darüber nachgedacht. 1093 01:00:50,909 --> 01:00:51,989 Sogar sehr oft. 1094 01:00:52,889 --> 01:00:53,390 Und? 1095 01:00:54,469 --> 01:00:55,429 Ich kann nicht. 1096 01:00:57,469 --> 01:00:59,469 Solange ich meine Eltern nicht gefunden habe, bleibe 1097 01:00:59,469 --> 01:00:59,870 ich hier. 1098 01:01:00,469 --> 01:01:00,689 Ja. 1099 01:01:08,229 --> 01:01:09,229 Da kommt wohl jemand. 1100 01:01:11,829 --> 01:01:13,329 Das sind bestimmt die Träger. 1101 01:01:13,429 --> 01:01:14,089 Sind Sie soweit? 1102 01:01:14,170 --> 01:01:15,449 Es ist alles eingepackt. 1103 01:01:15,649 --> 01:01:17,689 Manche haben zwar mehr Gepäck als andere, aber 1104 01:01:17,689 --> 01:01:18,349 was soll's. 1105 01:01:18,349 --> 01:01:20,289 Warum tragen Sie keine Fackeln? 1106 01:01:22,409 --> 01:01:24,270 Es ist plötzlich so still. 1107 01:01:27,129 --> 01:01:28,210 Zu still. 1108 01:01:38,920 --> 01:01:39,859 Licht aus! 1109 01:01:45,009 --> 01:03:06,689 Gott, Veronica. 1110 01:03:07,709 --> 01:03:08,709 Bleiben Sie ganz ruhig liegen. 1111 01:03:09,269 --> 01:03:10,529 Wir kriegen das hin. 1112 01:03:13,660 --> 01:03:14,519 Was glauben Sie? 1113 01:03:14,879 --> 01:03:16,880 Zumindest eine schwere Gehirnerschütterung. 1114 01:03:17,540 --> 01:03:17,999 Asai! 1115 01:03:19,719 --> 01:03:21,160 Hat da niemand Asai gesehen? 1116 01:03:21,160 --> 01:03:23,400 Sollten wir nicht bis zum Morgen warten, damit 1117 01:03:23,400 --> 01:03:24,459 wir besser sehen können? 1118 01:03:24,579 --> 01:03:25,420 Ich weiß, was Sie bis dahin mit ihr 1119 01:03:25,420 --> 01:03:26,020 gemacht haben. 1120 01:03:26,459 --> 01:03:27,399 Was Sie jetzt mit ihr machen. 1121 01:03:27,799 --> 01:03:28,620 Wo bleibt denn Melone? 1122 01:03:28,819 --> 01:03:30,159 Egal, wir kommen allein zu ihr. 1123 01:03:30,199 --> 01:03:30,679 Melone! 1124 01:03:33,399 --> 01:03:34,599 Sie sollten mitgehen. 1125 01:03:35,800 --> 01:03:37,039 Ich passe auf Sie auf. 1126 01:03:37,539 --> 01:03:38,959 Außerdem kommen die Senga gleich. 1127 01:03:39,819 --> 01:03:42,000 Schicken Sie Jakobas Männer sofort nach, wir brauchen 1128 01:03:42,000 --> 01:03:42,499 ihre Hilfe. 1129 01:03:44,779 --> 01:03:45,920 Passen Sie auf sie auf. 1130 01:03:46,479 --> 01:03:46,779 Bitte. 1131 01:03:48,219 --> 01:03:48,859 Aber sicher. 1132 01:04:03,750 --> 01:04:05,369 Sie sind hier vorbeigekommen. 1133 01:04:07,489 --> 01:04:09,849 Wie können wir sicher sein, dass Asai noch 1134 01:04:09,849 --> 01:04:10,209 lebt? 1135 01:04:10,349 --> 01:04:11,329 Das müssen wir nicht. 1136 01:04:11,989 --> 01:04:12,409 Richtig. 1137 01:04:14,689 --> 01:04:17,249 Wir holen das Mädchen zurück, tot oder lebendig. 1138 01:04:17,669 --> 01:04:19,849 Ach, das schaffen wir doch niemals, wir können 1139 01:04:19,849 --> 01:04:20,949 ja nicht mal was sehen. 1140 01:04:21,249 --> 01:04:22,889 Wir könnten uns Fackeln machen, da hinten ist 1141 01:04:22,889 --> 01:04:23,729 eine Teerpfütze. 1142 01:04:24,270 --> 01:04:26,210 Besser könnten wir den Affenmenschen nicht zeigen, dass 1143 01:04:26,210 --> 01:04:26,949 wir sie verfolgen. 1144 01:04:27,689 --> 01:04:31,329 Wissen Sie, Challenger, der Pterodactylus würde uns jetzt 1145 01:04:31,329 --> 01:04:32,149 am meisten helfen. 1146 01:04:32,669 --> 01:04:33,909 Diesmal könnte er Asai schnappen. 1147 01:04:34,690 --> 01:04:36,789 Oder uns bei der Luftaufklärung behilflich sein. 1148 01:04:37,310 --> 01:04:38,409 Moment mal, Sie haben recht. 1149 01:04:39,129 --> 01:04:40,649 Warum ist mir das nicht früher eingefallen? 1150 01:04:41,809 --> 01:04:42,929 Roxton, das ist die Lösung. 1151 01:04:43,850 --> 01:04:44,649 Was denn, Melone? 1152 01:04:45,150 --> 01:04:46,750 Gehen Sie ruhig weiter, ich habe eine Idee. 1153 01:04:48,390 --> 01:04:50,249 Ist er jetzt völlig verrückt geworden? 1154 01:04:50,389 --> 01:04:51,529 Nein, er hat eine Idee. 1155 01:04:51,769 --> 01:04:53,449 Und zwar, dass ihm so am wenigsten passiert. 1156 01:04:53,989 --> 01:04:55,469 Kommen Sie, wer weiß, wie weit die laufen. 1157 01:05:04,809 --> 01:05:20,610 Sie sind da drüben, das 1158 01:05:20,610 --> 01:05:21,329 ist der Pterodactylus. 1159 01:05:21,649 --> 01:05:22,829 Schauen Sie! 1160 01:05:22,829 --> 01:05:23,289 Jetzt schauen wir, wer hier liegt. 1161 01:05:23,289 --> 01:05:23,449 Der Weißen Pterodactyl. 1162 01:05:23,449 --> 01:05:25,609 Der weiße Pterodactyl. 1163 01:05:27,289 --> 01:05:30,449 Der weiße Pterodactyl. 1164 01:05:32,709 --> 01:05:34,649 Ich habe nicht gehört, dass er ein Weißen 1165 01:05:34,649 --> 01:05:34,769 Pterodactyl war. 1166 01:05:36,689 --> 01:05:38,369 Der weiße Pterodactyl hat bei mir einen Schlang. 1167 01:07:54,019 --> 01:07:55,580 Wo sind Malone und die anderen? 1168 01:07:55,719 --> 01:07:56,299 Im Urwald. 1169 01:07:56,419 --> 01:07:57,319 Sie suchen nach Asai. 1170 01:07:59,379 --> 01:08:01,119 Die Affenmenschen konnten sie fangen. 1171 01:08:01,279 --> 01:08:02,899 Ich muss ihn beschützen, sonst werden sie alle 1172 01:08:02,899 --> 01:08:03,219 geschlachtet. 1173 01:08:03,239 --> 01:08:04,680 Veronica, sie müssen liegen bleiben. 1174 01:08:04,759 --> 01:08:05,579 Sie sind zu schwach. 1175 01:08:08,280 --> 01:08:09,319 Wo sind wir? 1176 01:08:09,599 --> 01:08:10,540 Im Dorf der Senga. 1177 01:08:13,559 --> 01:08:15,179 Warum habe ich dieses Kleid an? 1178 01:08:17,179 --> 01:08:19,379 Weil es bald eine Hochzeit geben wird. 1179 01:08:22,019 --> 01:08:22,520 Wessen? 1180 01:08:25,439 --> 01:08:25,859 Ihre. 1181 01:08:35,620 --> 01:08:36,580 Sehen Sie Asai? 1182 01:08:44,519 --> 01:08:46,419 Zwischen den Steinen, dicht am Feuer. 1183 01:08:51,240 --> 01:08:52,439 Sie wollen sie schlachten. 1184 01:08:52,639 --> 01:08:54,120 Ich erledige ihn, sobald er ausholt. 1185 01:08:54,299 --> 01:08:56,039 Dann wird sich die Horde auf uns stürzen. 1186 01:08:56,039 --> 01:08:57,159 Ich muss, dass niemand davon abhält. 1187 01:08:57,619 --> 01:08:58,700 Mein letztes Gebet, Doktor. 1188 01:09:00,809 --> 01:09:02,419 Es wurde bereits erhört, Gentlemen. 1189 01:09:05,299 --> 01:09:07,180 Malone kommt im richtigen Moment. 1190 01:09:07,379 --> 01:09:09,059 Warum habe ich den Mann bloß misstraut? 1191 01:09:19,139 --> 01:09:20,699 Wo ist das Mädchen? 1192 01:09:27,899 --> 01:09:28,919 Kommen Sie, Asai. 1193 01:09:29,239 --> 01:09:30,819 Sonst fährt der Ballon ohne uns ab. 1194 01:09:40,899 --> 01:09:52,420 Ich komme! 1195 01:09:53,020 --> 01:09:54,020 Ich komme, Asai! 1196 01:09:55,680 --> 01:09:56,239 Asai! 1197 01:10:01,669 --> 01:10:02,649 Anker ihn holt! 1198 01:10:04,889 --> 01:10:06,309 Robson, packen Sie das Seil! 1199 01:10:07,949 --> 01:10:08,449 Vorsicht! 1200 01:10:09,290 --> 01:10:09,950 Ersten Sandsegler! 1201 01:10:12,590 --> 01:10:13,029 Los! 1202 01:10:27,900 --> 01:10:29,119 Das haben Sie verloren. 1203 01:10:29,379 --> 01:10:30,059 Danke schön. 1204 01:10:31,259 --> 01:10:32,219 Kriegen wir Probleme? 1205 01:10:32,359 --> 01:10:33,619 Da sind noch undichte Stellen. 1206 01:10:34,219 --> 01:10:35,599 Schaffen wir es bis zum Dorf der Senga? 1207 01:10:35,779 --> 01:10:37,280 Wenn wir die Hälfte der Strecke schaffen, sind 1208 01:10:37,280 --> 01:10:37,640 wir gut. 1209 01:10:37,719 --> 01:10:39,280 Aber ein paar Meilen werden wir laufen müssen. 1210 01:10:39,819 --> 01:10:41,619 Asai, in welcher Richtung liegt das Dorf? 1211 01:12:24,129 --> 01:12:41,549 Lass mich 1212 01:12:41,549 --> 01:12:42,010 los! 1213 01:13:02,059 --> 01:13:15,419 Wir haben 1214 01:13:15,419 --> 01:13:16,059 es geschafft! 1215 01:13:16,579 --> 01:13:17,579 Was geht denn hier vor? 1216 01:13:17,979 --> 01:13:20,119 Jakob hat St. Veronica ihn zu heiraten lassen. 1217 01:13:34,139 --> 01:13:35,119 Was sagt sie? 1218 01:13:37,680 --> 01:13:39,339 Sie verlangt, dass er uns zeigt, wie wir 1219 01:13:39,339 --> 01:13:40,079 durch die Höhlen kommen. 1220 01:13:40,900 --> 01:13:42,860 Ich dachte, das hatte er Ihnen zugesagt, Miss 1221 01:13:42,860 --> 01:13:43,019 Crow. 1222 01:13:45,579 --> 01:13:46,460 Hatte er auch. 1223 01:13:47,619 --> 01:13:49,859 Und Sie sind zur Hochzeit eingeladen, ja? 1224 01:13:51,119 --> 01:13:52,519 Was sollte ich denn tun? 1225 01:13:53,219 --> 01:13:54,880 Jakob hat uns mit seinen Kriegern geholt. 1226 01:13:56,339 --> 01:13:58,239 Er kann Frauen nicht zivilisiert behandeln. 1227 01:13:59,079 --> 01:13:59,859 Das tut er noch. 1228 01:14:00,339 --> 01:14:01,019 Das tut er noch. 1229 01:14:20,219 --> 01:14:22,139 Er hat Ihnen doch nichts getan, oder? 1230 01:14:22,719 --> 01:14:23,119 Nein. 1231 01:14:24,059 --> 01:14:25,879 Aber was passiert wäre, wenn Sie nicht gekommen 1232 01:14:25,879 --> 01:14:27,460 wären, wag ich mir nicht vorzustellen. 1233 01:14:30,519 --> 01:14:32,300 Ich glaube, am besten wäre es wohl, wenn 1234 01:14:32,300 --> 01:14:33,259 ich nicht zurückgehen würde. 1235 01:14:33,960 --> 01:14:34,940 Nicht doch nett. 1236 01:14:35,220 --> 01:14:37,439 Sie wollen doch Ihre Geschichte herausbringen, oder etwa 1237 01:14:37,439 --> 01:14:37,659 nicht? 1238 01:14:37,679 --> 01:14:39,579 Aber Jakob wird es bestimmt immer wieder versuchen. 1239 01:14:39,619 --> 01:14:41,219 Asai wird dafür sorgen, dass er mich nicht 1240 01:14:41,219 --> 01:14:42,120 wieder belästigt. 1241 01:14:43,420 --> 01:14:45,060 Ich bin wirklich froh, vor allem, wenn er 1242 01:14:45,060 --> 01:14:45,159 mich nicht wieder belästigt. 1243 01:14:45,159 --> 01:14:46,279 Ich bin froh, weil die Affenmenschen Sie nicht 1244 01:14:46,279 --> 01:14:47,119 fangen konnten. 1245 01:14:47,719 --> 01:14:48,739 Sie leben nett. 1246 01:14:49,620 --> 01:14:50,059 Ja. 1247 01:14:53,909 --> 01:14:54,849 Feiern wir das? 1248 01:14:59,599 --> 01:15:00,039 Ja. 1249 01:15:01,499 --> 01:15:02,979 Es sieht so aus, als würden da in 1250 01:15:02,979 --> 01:15:05,679 den letzten Tagen noch zärtliche Bande geknüpft werden. 1251 01:15:05,859 --> 01:15:07,699 Traurig, dass Sie sich schon wieder trennen müssen. 1252 01:15:08,519 --> 01:15:09,959 Er verdient eine Frau wie Sie. 1253 01:15:10,539 --> 01:15:11,759 Ein famoser Kerl. 1254 01:15:12,359 --> 01:15:13,960 Vielleicht nicht so überragend wie der Junge, den 1255 01:15:13,960 --> 01:15:15,139 ich in Heidelberg unterrichtete. 1256 01:15:15,239 --> 01:15:16,199 Einstein hieß er. 1257 01:15:16,739 --> 01:15:18,318 Aber der ist ein Theoretiker. 1258 01:15:18,318 --> 01:15:19,510 Melone dagegen... 1259 01:15:20,019 --> 01:15:21,259 Morgen früh kann es losgehen. 1260 01:15:21,979 --> 01:15:23,760 Mein Vater beschreibt mir den Weg durch die 1261 01:15:23,760 --> 01:15:25,618 Höhlen, damit ich sie hinausführen kann. 1262 01:15:25,799 --> 01:15:26,959 Wieso ist er bereit dazu? 1263 01:15:27,279 --> 01:15:28,439 Weil ich überlebt habe. 1264 01:15:29,699 --> 01:15:31,260 Zuvor ist das nie jemandem gelungen. 1265 01:15:31,839 --> 01:15:34,460 Alle denken, Atunga hätte mir magische Kräfte verliehen. 1266 01:15:35,440 --> 01:15:37,639 Mein Vater fürchtet solche Kräfte und erfüllt mir 1267 01:15:37,639 --> 01:15:38,339 jeden Wunsch. 1268 01:15:59,220 --> 01:16:02,619 Ich muss schon sagen, Challenger, diese Expedition war 1269 01:16:02,619 --> 01:16:03,679 sehr aufregend. 1270 01:16:03,679 --> 01:16:06,159 Und ich gebe zu, dass ich teilweise wie 1271 01:16:06,159 --> 01:16:07,199 elektrisiert war. 1272 01:16:07,859 --> 01:16:09,399 Und nun stellen Sie sich vor, wir kommen 1273 01:16:09,399 --> 01:16:10,159 nach London zurück. 1274 01:16:10,300 --> 01:16:11,819 Unser Liebling ist aus dem Ei geschlüpft und 1275 01:16:11,819 --> 01:16:14,159 wartet darauf, sich der zivilisierten Welt vorzustellen. 1276 01:16:14,259 --> 01:16:14,860 Nach London. 1277 01:16:15,439 --> 01:16:17,379 Ich fange wirklich an, die Hoffnung zu hegen, 1278 01:16:17,460 --> 01:16:18,499 dass wir nach Hause kommen. 1279 01:16:18,639 --> 01:16:19,899 Glauben Sie es ruhig, Samali. 1280 01:16:21,020 --> 01:16:23,379 Und einige Kollegen wird es umhauen. 1281 01:16:33,799 --> 01:16:35,360 Das ist der Eingang zur Höhle. 1282 01:16:36,960 --> 01:16:38,419 Bin gespannt, was uns da erwartet. 1283 01:16:45,480 --> 01:16:47,479 Ich begleite Sie bis zum Ausgang. 1284 01:16:48,559 --> 01:16:49,980 Oh, das ist schön. 1285 01:16:51,439 --> 01:16:53,139 Ich hoffe, Jakob hat nichts dagegen, wenn wir 1286 01:16:53,139 --> 01:16:54,119 seine Fackeln benutzen. 1287 01:16:54,499 --> 01:16:56,459 Nicht doch, ohne Fackeln kämen wir nicht zurecht. 1288 01:17:02,680 --> 01:17:04,779 Die Höhlen sind dunkel und sehr gefährlich. 1289 01:17:04,879 --> 01:17:06,399 Bleiben Sie immer direkt hintereinander. 1290 01:17:35,539 --> 01:17:36,439 Ihre Fackel! 1291 01:17:36,619 --> 01:17:37,500 Sehen Sie sich das an! 1292 01:17:38,299 --> 01:17:40,939 Sehr historisch, ohne Zweifel. 1293 01:17:41,460 --> 01:17:42,440 Hervorragend erhalten. 1294 01:17:46,640 --> 01:17:49,479 Viel komplexer als die Höhlenmalereien von Altamira. 1295 01:17:49,679 --> 01:17:50,659 Erkennen Sie das wieder? 1296 01:17:50,939 --> 01:17:52,679 Dieses Symbol haben wir auf dem Friedhof der 1297 01:17:52,679 --> 01:17:54,419 Sänger gesehen, als wir zum ersten Mal ins 1298 01:17:54,419 --> 01:17:55,059 Dorf gegangen sind. 1299 01:17:55,059 --> 01:17:55,319 Richtig. 1300 01:17:55,959 --> 01:17:57,599 Wir wissen nicht, wer uns das hinterlassen hat, 1301 01:17:57,659 --> 01:17:59,259 aber diese Bilder erzählen uns die Geschichte der 1302 01:17:59,259 --> 01:18:00,640 Geburt unseres Gottes Atunga. 1303 01:18:00,960 --> 01:18:03,319 Die Symbolik können wir kaum entschlüsseln. 1304 01:18:03,439 --> 01:18:05,339 Aber wenn wir die Zeichen transkribieren wollen... 1305 01:18:05,339 --> 01:18:06,579 Wollen Sie, dass wir erfrieren, Doktor? 1306 01:18:07,140 --> 01:18:08,019 Verzichten Sie drauf. 1307 01:18:08,219 --> 01:18:08,899 Ja, Samali. 1308 01:18:09,019 --> 01:18:11,259 Auf der nächsten Expedition können Sie sich ausgiebig 1309 01:18:11,259 --> 01:18:12,080 damit beschäftigen. 1310 01:18:12,080 --> 01:18:14,079 Auf der nächsten Expedition... 1311 01:18:46,550 --> 01:18:48,190 Haben wir es bald geschafft, Assai? 1312 01:18:48,309 --> 01:18:48,609 Sicher. 1313 01:18:49,029 --> 01:18:51,049 Am Ende dieses Tunnels soll der Ausgang sein. 1314 01:18:56,369 --> 01:18:56,809 Kohlenstoffverbindung. 1315 01:18:57,189 --> 01:18:58,369 Das ist brüchig, Mezquou. 1316 01:18:58,449 --> 01:18:59,429 Seien Sie bloß vorsichtig. 1317 01:18:59,729 --> 01:19:02,190 Wir wollen doch keine geologischen Veränderungen hervorrufen. 1318 01:19:03,830 --> 01:19:04,709 Nein, Mezquou. 1319 01:19:05,629 --> 01:19:07,030 Das wäre nicht schön von Ihnen. 1320 01:19:23,859 --> 01:19:25,059 Siehen Sie sich das an! 1321 01:19:25,600 --> 01:19:26,079 Überwältigend. 1322 01:19:26,199 --> 01:19:27,880 Hier liegen Schätze auf dem Boden. 1323 01:19:29,979 --> 01:19:31,179 Kommen wir hier raus? 1324 01:19:31,359 --> 01:19:32,559 Ja, diese Öffnung ist es. 1325 01:19:33,740 --> 01:19:36,119 Jakoba sagt, es würde nur 20 Meter steil 1326 01:19:36,119 --> 01:19:37,759 abwärts gehen, und dann sei dein Weg. 1327 01:19:38,960 --> 01:19:40,580 Darum findet man die Öffnung nicht. 1328 01:19:40,799 --> 01:19:41,119 Wir müssen weiter. 1329 01:19:41,119 --> 01:19:42,619 Niemand käme auf die Idee, in der Höhe 1330 01:19:42,619 --> 01:19:43,599 vom Weg abzuweichen. 1331 01:19:44,299 --> 01:19:46,219 Roxton, wollen Sie nicht schon mal hochklettern und 1332 01:19:46,219 --> 01:19:47,359 nachsehen, was uns erwartet? 1333 01:19:47,779 --> 01:19:49,619 Halten Sie mich für eine Bergziege, oder warum 1334 01:19:49,619 --> 01:19:50,680 überlassen Sie das immer mir? 1335 01:19:55,119 --> 01:19:56,779 Ich kann zumindest hoffen, dass mich hier kein 1336 01:19:56,779 --> 01:19:57,800 Flugsaurier entführt. 1337 01:21:09,400 --> 01:21:10,380 Oh nein, oh nein! 1338 01:21:13,509 --> 01:21:14,330 Ich muss um ihr Leben! 1339 01:21:15,049 --> 01:21:15,429 Los! 1340 01:21:16,610 --> 01:21:17,429 Los, los! 1341 01:21:27,189 --> 01:21:28,909 Ich habe mein Ei verloren! 1342 01:21:29,449 --> 01:21:30,329 Mein Ei ist weg! 1343 01:21:30,469 --> 01:21:31,969 Wie können Sie nur an dieses blöde Ei 1344 01:21:31,969 --> 01:21:32,250 denken? 1345 01:21:32,329 --> 01:21:34,429 Der einzige Weg von diesem Plateau ist verschüttet! 1346 01:21:34,830 --> 01:21:37,029 Herr Professor, Sie werden bestimmt genug Zeit haben, 1347 01:21:37,070 --> 01:21:38,329 sich ein anderes Ei zu suchen. 1348 01:21:41,010 --> 01:21:43,310 Die wunderschönen Steine, für immer verschüttet. 1349 01:21:43,330 --> 01:21:45,530 Ich frage mich, warum plötzlich alles eingestürzt ist. 1350 01:21:45,590 --> 01:21:47,589 Das hatte keine seismischen Ursachen. 1351 01:21:50,609 --> 01:21:51,829 Was sehen Sie mich an? 1352 01:21:51,829 --> 01:21:52,489 Ich war das nicht. 1353 01:21:52,649 --> 01:21:54,209 Es ist passiert, und wir ändern nichts mehr 1354 01:21:54,209 --> 01:21:54,469 daran. 1355 01:21:54,469 --> 01:21:56,610 Wir haben jetzt andere Sorgen, glaube ich. 1356 01:21:56,729 --> 01:21:58,409 Ja, die Affenmenschen könnten angreifen. 1357 01:21:58,749 --> 01:22:00,029 Wir müssen uns sofort auf den Weg ins 1358 01:22:00,029 --> 01:22:00,570 Dorf machen. 1359 01:22:04,569 --> 01:22:06,110 Habt ihr macht sich nicht bezahlt. 1360 01:22:17,629 --> 01:22:18,750 Hier machen wir Pause. 1361 01:22:25,709 --> 01:22:26,849 Da drüben ist ein Bach. 1362 01:22:27,129 --> 01:22:27,870 Ich hole uns Wasser. 1363 01:22:28,489 --> 01:22:29,289 Ich komme mit. 1364 01:22:58,919 --> 01:23:00,740 Unser Aufenthalt verlängert sich. 1365 01:23:02,700 --> 01:23:04,539 Irgendwann finden wir einen anderen Weg. 1366 01:23:07,479 --> 01:23:10,180 Tja, da träumt man nun immer vom Durchbruch. 1367 01:23:11,319 --> 01:23:13,019 Die Geschichte seines Lebens zu haben. 1368 01:23:17,020 --> 01:23:19,899 Naja, vielleicht sagen Sie sich einfach, auf diese 1369 01:23:19,899 --> 01:23:21,739 Weise können Sie die Geschichte vervollkommen. 1370 01:23:26,549 --> 01:23:27,529 Das ist wahr. 1371 01:23:30,700 --> 01:23:33,940 Es ist so gekommen, und ich bin überzeugt, 1372 01:23:33,960 --> 01:23:35,219 dass es einen tieferen Sinn hat. 1373 01:23:37,099 --> 01:23:38,419 Einen tieferen Sinn? 1374 01:23:45,980 --> 01:23:46,559 Ja. 1375 01:23:59,040 --> 01:24:01,879 Oh Gott, das Vieh sieht nicht gerade vertrauenserweckend 1376 01:24:01,879 --> 01:24:02,179 aus. 1377 01:24:04,779 --> 01:24:05,719 Haben Sie ihn? 1378 01:24:06,459 --> 01:24:06,759 Ja. 1379 01:24:20,429 --> 01:24:21,770 Ich wollte Ihnen danken. 1380 01:24:22,509 --> 01:24:23,770 Sie haben mir das Leben gerettet. 1381 01:24:26,589 --> 01:24:28,369 Ich habe mich bedankt, Roxton. 1382 01:24:28,670 --> 01:24:30,069 Das muss Ihnen doch wie Öl runtergehen. 1383 01:24:33,689 --> 01:24:35,150 So was Arrogantes. 1384 01:24:35,369 --> 01:24:36,229 Ruhig bitte. 1385 01:24:39,909 --> 01:24:40,489 Malone. 1386 01:24:42,030 --> 01:24:42,589 Malone. 1387 01:24:45,880 --> 01:24:47,220 Sofort alle auf die Lichtung. 1388 01:24:51,039 --> 01:24:51,879 Noch abwarten. 1389 01:24:54,459 --> 01:24:55,119 Nicht schießen. 1390 01:24:57,099 --> 01:24:58,300 Foltern Sie, los! 1391 01:25:02,279 --> 01:25:03,359 Das sind zu viele. 1392 01:25:03,719 --> 01:25:05,140 Ich weiß, wie wir den anderen zur Hilfe 1393 01:25:05,140 --> 01:25:05,639 kommen können. 1394 01:25:25,159 --> 01:25:27,439 Langsam verstehe ich Ihre Affenphobie, Roxton. 1395 01:25:28,759 --> 01:25:29,880 Gut, erst noch hier. 1396 01:25:30,820 --> 01:25:31,800 Was tun Sie? 1397 01:25:32,460 --> 01:25:34,239 Hey, du Riesen-Ekel-Paket! 1398 01:25:34,639 --> 01:25:35,720 Wie wär's mit Nachtisch? 1399 01:25:36,859 --> 01:25:38,439 Sind Sie übergeschnappt? 1400 01:25:38,859 --> 01:25:40,039 Nein, vertrauen Sie mir. 1401 01:25:40,459 --> 01:25:42,059 Hey, was bist du nur für ein Feigling? 1402 01:25:42,180 --> 01:25:43,139 Hast du Angst vor Menschen? 1403 01:25:43,339 --> 01:25:44,059 Soll ich dich holen? 1404 01:25:44,219 --> 01:25:44,659 Komm her! 1405 01:25:46,499 --> 01:25:47,120 Weg hier! 1406 01:25:49,559 --> 01:25:51,559 Los, auf sie! 1407 01:26:08,839 --> 01:26:13,199 Auf sie! 1408 01:26:56,440 --> 01:26:56,979 Ruhig. 1409 01:27:43,579 --> 01:27:45,639 Das war wieder mal Rettung in letzter Minute, 1410 01:27:45,759 --> 01:27:46,659 haben Sie vielen Dank. 1411 01:27:47,019 --> 01:27:47,999 Sie machen das gut zusammen. 1412 01:27:48,319 --> 01:27:49,279 Das kann man wohl sagen. 1413 01:27:52,619 --> 01:27:54,559 Den habe ich auf meiner Abschussliste. 1414 01:27:54,799 --> 01:27:56,479 Ich bin sicher, dass Sie auch auf seiner 1415 01:27:56,479 --> 01:27:56,799 stehen. 1416 01:27:56,999 --> 01:27:58,799 Die Gelegenheit wird sich bieten, laut Roxton, da 1417 01:27:58,799 --> 01:27:59,619 habe ich keinen Zweifel. 1418 01:28:00,059 --> 01:28:00,459 Asai! 1419 01:28:01,599 --> 01:28:03,479 Können wir Zuflucht in Ihrem Dorf finden, um 1420 01:28:03,479 --> 01:28:05,159 uns heute den Weg zu Veronikas Baumhäuser zu 1421 01:28:05,159 --> 01:28:05,259 eröffnen? 1422 01:28:05,259 --> 01:28:07,759 Ich würde sagen, Atunga erwartet, dass Sie heute 1423 01:28:07,759 --> 01:28:08,939 die Gäste der Senga sind. 1424 01:28:09,019 --> 01:28:09,399 Gut. 1425 01:28:10,039 --> 01:28:11,419 Ich weiß nicht, wie es Ihnen geht, aber 1426 01:28:11,419 --> 01:28:12,439 ich habe genug für heute. 1427 01:28:12,719 --> 01:28:13,959 Ein bisschen Ruhe kann nicht schaden. 1428 01:28:30,499 --> 01:28:34,399 Was hat er gesagt? 1429 01:28:35,919 --> 01:28:37,959 Er sagt, er wäre dankbar, weil Atunga ihm 1430 01:28:37,959 --> 01:28:40,199 die Kraft verliehen hat, die Affenmenschen zu besiegen. 1431 01:28:41,439 --> 01:28:41,839 Wieso? 1432 01:28:41,979 --> 01:28:42,979 Was hat er damit zu tun? 1433 01:28:43,919 --> 01:28:46,059 Was die Tochter kann, schafft der Vater auch. 1434 01:28:51,799 --> 01:28:56,199 Sie, die sind zwar nicht so hübsch wie 1435 01:28:56,199 --> 01:28:59,219 die von Asai, aber vielleicht könnten wir einen 1436 01:28:59,219 --> 01:28:59,839 Tausch machen? 1437 01:29:03,039 --> 01:29:04,559 Das darf doch nicht wahr sein. 1438 01:29:29,659 --> 01:29:32,119 Ich kann inzwischen neidlos zugeben, dass Sie damals 1439 01:29:32,119 --> 01:29:33,139 völlig recht hatten. 1440 01:29:34,119 --> 01:29:35,479 Nicht eine falsche Behauptung. 1441 01:29:36,999 --> 01:29:39,179 Das hilft uns leider im Moment nicht weiter. 1442 01:29:40,099 --> 01:29:41,059 Wir kommen nicht nach Hause. 1443 01:29:41,939 --> 01:29:43,359 Irgendwann schaffen wir es. 1444 01:29:44,199 --> 01:29:45,979 Und dann kommen wir mit weiteren Ergebnissen aus 1445 01:29:45,979 --> 01:29:47,159 diesem traumhaften Forschungsgebiet. 1446 01:29:48,399 --> 01:29:50,119 Unserer verlorenen Welt. 101881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.