All language subtitles for Die.Sieger.1994.DC.DE.BluRay_en.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,189 --> 00:00:39,349 Ova "proširena verzija" NEPOBJEDIVI... 2 00:00:39,509 --> 00:00:43,109 ...obnovljen je na temelju originalnih negativnih slika. 3 00:00:43,269 --> 00:00:46,189 Dodatne dodane scene bile su nije dio kino verzije. 4 00:00:46,349 --> 00:00:48,829 Kvaliteta slike ovih scena je slabije kvalitete... 5 00:00:48,989 --> 00:00:51,029 ...jer materijal od 35 mm više ne postoji. 6 00:00:51,189 --> 00:00:53,829 Međutim, oni dodaju izvorno namjeravanu verziju filma. 7 00:00:56,149 --> 00:00:58,869 BAVARSKI FILM predstavlja 8 00:01:16,789 --> 00:01:22,429 NEPOBJEDIVI 9 00:02:09,109 --> 00:02:11,109 Je li već vidjela dijete? 10 00:02:11,269 --> 00:02:13,789 Ne. Nisu joj dopustili da vidi bebu. 11 00:02:14,509 --> 00:02:16,989 Je li ona zaspala? - Da. 12 00:02:17,549 --> 00:02:19,389 Liječnici su uz nju. 13 00:02:19,549 --> 00:02:21,549 Kažu da je ona pjevajući u snu. 14 00:02:22,429 --> 00:02:24,629 Zbog lijeka. 15 00:02:31,069 --> 00:02:34,269 Mislio sam da ništa ne može proći više nije u redu u našim životima. 16 00:02:36,469 --> 00:02:39,269 Daj, Heinz. Bit će sve u redu. 17 00:02:40,269 --> 00:02:41,829 Još nije sigurno. 18 00:03:33,349 --> 00:03:35,189 Iako je vani tako lijepo. 19 00:03:48,069 --> 00:03:51,269 Da te čekam? - Ne moraš. 20 00:03:51,429 --> 00:03:52,949 Hvala što si me vozio/vozila. 21 00:05:23,349 --> 00:05:24,229 O Bože! 22 00:05:31,509 --> 00:05:32,549 Sestra! 23 00:05:35,309 --> 00:05:36,429 Brz! 24 00:05:50,829 --> 00:05:55,189 Režija Dominik Graf 25 00:05:58,309 --> 00:06:03,229 52.000 gledatelja je u stadion kako bi gledali ovu sjajnu utakmicu. 26 00:06:03,389 --> 00:06:07,949 AS Roma protiv Juventusa iz Torina. Trenutni rezultat je 1:1... 27 00:06:33,109 --> 00:06:36,269 Dva počinitelja. Obojica su naoružani. Jesi li tamo? 28 00:06:38,709 --> 00:06:40,549 Potvrdite da ste tamo. 29 00:06:40,909 --> 00:06:42,269 Mi jesmo. Roger. 30 00:06:43,909 --> 00:06:44,909 Roger. 31 00:06:45,309 --> 00:06:47,309 Gosti iz susjedne sobe su nestale. 32 00:06:47,469 --> 00:06:49,269 To vrijedi za 104 i 102. 33 00:06:49,429 --> 00:06:50,309 Roger. 34 00:06:53,549 --> 00:06:57,669 Ne vidim točno, ali mislim da je jedan od Talijani stoje ispred prozora. 35 00:06:57,869 --> 00:07:00,469 Oni od nas koji su vani moraju dobiti izvan vidokruga, inače će shvatiti. 36 00:07:00,629 --> 00:07:03,309 Nakon što je postignut gol, specijalne snage će ući. 37 00:07:03,469 --> 00:07:06,829 Sobarica je mislila da je to čudno da nose rukavice. 38 00:07:10,509 --> 00:07:13,629 10 njemačkih maraka u sljedećem uglu neće dovesti do gola. 39 00:07:13,789 --> 00:07:16,309 U redu. 10 njemačkih maraka protiv toga. 40 00:07:17,629 --> 00:07:19,749 Od sada tišina! Potvrdi! 41 00:07:22,309 --> 00:07:24,309 Sad mi duguješ 60. 42 00:07:24,829 --> 00:07:27,269 Zaboravio si onih 200 koje sam ti posudio. 43 00:07:27,629 --> 00:07:28,309 Tišina! 44 00:07:31,989 --> 00:07:33,109 Kojih 200? 45 00:07:33,749 --> 00:07:36,149 Bio sam u jednoj službi već osam godina. 46 00:07:36,309 --> 00:07:39,829 Obećao sam sebi da ću učiniti nešto novo svakih šest godina. 47 00:07:39,989 --> 00:07:43,269 Moja zaručnica i ja čekamo za moj transfer već tri godine. 48 00:07:43,429 --> 00:07:45,749 Mislim da to odgovara na tvoje pitanje. 49 00:07:46,029 --> 00:07:50,349 Da, znam što je pred nama i ne, Mislim da to nije preveliki teret. 50 00:07:50,509 --> 00:07:52,069 Sljedeći, molim. 51 00:08:05,549 --> 00:08:06,589 To radim prilično često. 52 00:08:06,749 --> 00:08:09,029 To je trajalo gotovo cijelu minutu. 53 00:08:11,509 --> 00:08:13,509 Ja sam prakticirajući kršćanin. 54 00:08:13,669 --> 00:08:15,989 Ne jedem ni životinje, niti piti alkohol. 55 00:08:16,469 --> 00:08:20,709 Čitao sam ustav. Za mene to sve govori. 56 00:08:20,869 --> 00:08:24,589 Ustav i Novi zavjet su sve što mi treba. 57 00:08:27,829 --> 00:08:29,229 Dakle, jesam li unutra? 58 00:08:31,909 --> 00:08:32,909 Odlično. 59 00:08:42,509 --> 00:08:44,029 On udara... Cilj! 60 00:08:49,789 --> 00:08:51,149 Policija! Ne miči se! 61 00:08:52,629 --> 00:08:53,549 Zamrznuti! 62 00:08:54,589 --> 00:08:55,829 Ne miči se! 63 00:08:58,709 --> 00:08:59,629 Sići! 64 00:09:02,429 --> 00:09:04,429 Bio je još jedan. Potjeraj ga! 65 00:09:06,029 --> 00:09:07,309 Provjerit ću vani. 66 00:09:13,149 --> 00:09:15,229 Unutra su. Ostani dolje! 67 00:09:22,949 --> 00:09:24,429 Unutar sam 102. 68 00:09:25,029 --> 00:09:26,229 Ja sam u 104. 69 00:09:27,509 --> 00:09:29,429 Mogu vidjeti prozor. Otvoreno je. 70 00:09:29,989 --> 00:09:31,549 Imamo li jedinice u dvorištu? 71 00:09:31,709 --> 00:09:33,029 Začepi! Začepi! 72 00:09:33,189 --> 00:09:34,269 Nikoga nema u dvorištu. 73 00:09:35,029 --> 00:09:36,709 Začepi! - Što se događa? 74 00:09:37,269 --> 00:09:40,389 Mislim da je izašao kroz prozor. Ući ću sada. 75 00:09:40,549 --> 00:09:41,509 Sada! 76 00:10:07,589 --> 00:10:11,189 Nitko nam nije rekao za trojicu počinitelja. Znali smo samo za dvoje. 77 00:10:11,869 --> 00:10:14,349 Uvedeš me unutra, a on puca mi u glavu? 78 00:10:14,509 --> 00:10:17,349 Nisam bio pokriven. Tko me je pokrio? 79 00:10:18,269 --> 00:10:19,949 Sada bi jedan čovjek mogao pobjeći. 80 00:10:21,189 --> 00:10:23,549 Moj djed je znao reći: "Blizu, ali nema cigare." 81 00:10:23,709 --> 00:10:25,829 Dečki smatraju da operacija kao neuspjeh. 82 00:10:26,189 --> 00:10:28,909 Ljudi, ostavite nas na miru. - U redu. 83 00:10:29,029 --> 00:10:30,029 I ti također. 84 00:10:30,349 --> 00:10:32,389 Fino. Koliko će to trajati? 85 00:10:32,909 --> 00:10:35,109 Ne znam. - Hoćemo li sve ostaviti kako jest? 86 00:10:35,509 --> 00:10:37,949 Da, to je u redu. Vratit ćemo vas kasnije. 87 00:10:42,629 --> 00:10:45,869 Državni tajnik Dessaul je predstavnik ministarstva unutarnjih poslova. 88 00:10:46,029 --> 00:10:47,869 On zna za tu stvar. 89 00:10:48,109 --> 00:10:49,949 Hvala vam na trudu, gospodo. 90 00:10:51,109 --> 00:10:53,389 Samo su policajci znali da ću doći u sobu s donjeg kata. 91 00:10:53,549 --> 00:10:56,269 Znaš li koliko je on precizno otvorio vrata nogom? 92 00:10:56,389 --> 00:10:57,989 Trebao/la si vidjeti kako je brzo to napravio! 93 00:10:58,909 --> 00:11:02,109 Što je Karl trebao učiniti? Drugi tip je znao što radi. 94 00:11:02,269 --> 00:11:06,069 Nije bio samo neki stari kriminalac, već obučen i imao izmišljenu biografiju. 95 00:11:06,229 --> 00:11:07,429 Možeš li ga pustiti da govori? 96 00:11:07,549 --> 00:11:09,709 Ne želim podcijeniti tvoje samopouzdanje. 97 00:11:11,429 --> 00:11:13,989 Ovo je vrlo diskretno: 98 00:11:14,109 --> 00:11:19,829 Čovjek koji je pobjegao doista je bio doušnik iz moje jedinice Ureda za kriminalističke istrage. 99 00:11:20,469 --> 00:11:24,429 Zamolio sam ga da kupi veliku količinu krivotvorenog novca od uhićenih. 100 00:11:24,589 --> 00:11:29,789 Kad smo bili sigurni da će dogovor biti postignut održati se ovdje danas, zamolio sam vas. 101 00:11:29,949 --> 00:11:32,509 Koliki je iznos oduzetog, krivotvorenog novca? 102 00:11:32,669 --> 00:11:33,989 25 milijuna. 103 00:11:34,149 --> 00:11:37,189 Zašto nam nisi rekao/rekla o doušnik unaprijed, gospodine Erlsberg? 104 00:11:37,349 --> 00:11:40,149 Operacije ove vrste... - Ovo je moglo izmaći kontroli. 105 00:11:40,989 --> 00:11:44,429 A da ne spominjemo opasnost Ubacio si svog čovjeka. 106 00:11:44,789 --> 00:11:45,629 Gotovo? 107 00:11:45,949 --> 00:11:49,789 Uvijek takve operacije tretiram u tajnosti, jer bi informacije u suprotnom mogle procuriti. 108 00:11:51,389 --> 00:11:55,229 Moj čovjek je bio odgovoran za svoje sigurnost. Morao te je srušiti. 109 00:11:55,389 --> 00:11:58,709 Inače bi njegova naslovnica su eksplodirali. Žao mi je. 110 00:11:58,829 --> 00:12:00,469 Nemam problema s tim. 111 00:12:00,829 --> 00:12:02,869 Jednostavno radim svoj posao. I dobar sam u tome. 112 00:12:02,989 --> 00:12:06,149 Nitko u to ne sumnja. - Kako se pravo zove vaš doušnik? 113 00:12:06,349 --> 00:12:09,469 Ne želim razgovarati o ovome osjetljivom predmet. Upravo sam ti to objasnio. 114 00:12:09,589 --> 00:12:11,829 Ne traže zabavu. - Gospodine Erlsberg! 115 00:12:11,989 --> 00:12:16,229 Glavni inspektor Karl Simon smatra da Doušnik je bio bivši kolega. 116 00:12:16,389 --> 00:12:20,749 Radio je s njim za specijalne snage od 1984. do 1989. 117 00:12:22,229 --> 00:12:23,669 Tko bi to trebao biti? 118 00:12:25,949 --> 00:12:29,149 Čovjek koji me udario Heinz Schaefer je ispao. 119 00:12:29,909 --> 00:12:31,869 Ali je umro prije četiri godine. 120 00:12:32,309 --> 00:12:34,909 Počinio je samoubojstvo. 121 00:12:35,309 --> 00:12:39,269 Nakon što je ubio svoje dvoje nekoliko dana staro dijete u bolnici. 122 00:12:45,589 --> 00:12:48,909 Bio sam tamo tada. Ispred bolnice. 123 00:12:49,629 --> 00:12:52,269 Odvezao sam ga tamo. Bili smo prijatelji. 124 00:12:52,749 --> 00:12:54,029 Nisam imao pojma. 125 00:12:57,509 --> 00:13:01,829 Nekoliko dana kasnije, njegov motocikl je bio pronađen u Kölnu ispod mosta na Rajni. 126 00:13:02,509 --> 00:13:04,909 Tjedan dana kasnije opran je na obali i pronađen u Baumbergu. 127 00:13:05,029 --> 00:13:07,229 Tu je sva voda leševi su izbačeni na obalu. 128 00:13:07,909 --> 00:13:09,909 Tijelo je upalo u propeler. 129 00:13:12,069 --> 00:13:16,269 Može li itko u ovoj sobi potvrditi to zapažanje? 130 00:13:22,389 --> 00:13:24,549 Nisi mogao/mogla pronaći bilo tko bolji od jednog od nas. 131 00:13:24,669 --> 00:13:26,629 Subvertirati organiziranu scenu. 132 00:13:26,749 --> 00:13:29,589 Misliš li stvarno da Ured kriminalistička istraga bi... 133 00:13:29,709 --> 00:13:32,189 ...raditi s nekim poput te osobe opisali ste? Ubojica djeteta? 134 00:13:32,309 --> 00:13:35,909 Moj doušnik nije mrtav, a njegov ime nikad nije bilo Schaefer. 135 00:13:36,109 --> 00:13:40,109 Znam biografiju svog informatora, ali naravno da ti neću reći. 136 00:13:42,069 --> 00:13:45,749 Gospodine Simon, kažete li da ne vjerovati tijelu pravne države? 137 00:13:45,909 --> 00:13:48,629 Mislim da samo gledaš kao izgovor za svoj neuspjeh. 138 00:13:48,789 --> 00:13:51,189 Gospodine Stvar, gospodine Erlsberg, Nije me briga što misliš. 139 00:13:51,349 --> 00:13:55,189 Doušnici koji su počinili zločine? - Tko još uvijek čini zločine? 140 00:13:55,309 --> 00:13:58,749 Tko se obogaćuje na svojoj dužnosti? - To ne postoji. 141 00:13:58,909 --> 00:14:00,989 To se ne bi moglo dogoditi u pravnoj državi. 142 00:14:01,149 --> 00:14:02,749 Točno! - Točno! 143 00:14:11,429 --> 00:14:13,309 Što je s novcem? 144 00:14:13,789 --> 00:14:15,989 Kakva vrsta grupe ima doušnika? 145 00:14:16,229 --> 00:14:17,829 Više od našeg A-9? 146 00:14:23,109 --> 00:14:26,029 Možete li zamisliti što mora dogodilo prije četiri godine? 147 00:14:26,189 --> 00:14:29,469 To je najgore. Ja čak ni ne znati što zamisliti. 148 00:14:30,309 --> 00:14:32,029 Je li htio počiniti samoubojstvo? 149 00:14:32,149 --> 00:14:34,829 Je li bio pod pritiskom nakon bolnice? 150 00:14:35,469 --> 00:14:36,349 Bernd! 151 00:14:37,109 --> 00:14:38,069 Bernd! 152 00:14:38,389 --> 00:14:39,869 Nikad nisam stvarno upoznao Heinza. 153 00:14:39,989 --> 00:14:41,989 Znaš da on i ti bili su u drugoj skupini. 154 00:14:42,109 --> 00:14:43,789 Znaš kako je izgledao! 155 00:14:43,909 --> 00:14:46,469 Bio si prvi u sobu danas poslijepodne. 156 00:14:47,669 --> 00:14:51,669 Vidim samo jednog tipa koji još uvijek stoji unutra ispred mene. S rupom u grlu. 157 00:14:51,829 --> 00:14:54,589 Što? Što je rekao? - Smiri se! 158 00:14:54,709 --> 00:14:55,909 Ne hvali se! 159 00:14:56,069 --> 00:15:00,029 Možeš biti ljut zbog svojih poslova kad budeš u patroli za nekoliko godina. 160 00:15:00,189 --> 00:15:03,229 Kad zaradite 3.300 njemačkih maraka godišnje mjesec stajati na trgovima govoreći: 161 00:15:03,389 --> 00:15:05,909 Vašu vozačku dozvolu, molim. 162 00:15:06,069 --> 00:15:09,069 Kupit ću psa. Obećao sam svojoj djeci psa. 163 00:15:09,269 --> 00:15:11,829 Želim umrijeti u vlastitom krevetu. 164 00:15:14,749 --> 00:15:16,909 Ima li ovo smisla? 165 00:15:17,029 --> 00:15:18,189 Pet godina. 166 00:15:23,069 --> 00:15:24,989 Ovdje! Tri! 167 00:15:31,389 --> 00:15:32,709 Znam što sam vidio/vidjela. 168 00:15:33,189 --> 00:15:35,029 To dobiju pismeno. - Ne! 169 00:15:35,189 --> 00:15:37,749 Nikad nisi uspio... - Nitko mi to ne radi... 170 00:15:37,909 --> 00:15:41,149 ...tvrdim da pokrivam svoj neuspjeh otvaranjem koleginog groba. 171 00:15:43,549 --> 00:15:44,789 Idem... 172 00:15:46,749 --> 00:15:50,029 Čak i da je tri puta umro... - Ne možeš to kontrolirati. Pusti to, Karl. 173 00:15:51,749 --> 00:15:55,229 Zato nisu pronašli glavu. Šališ se? Jegulje? 174 00:15:56,269 --> 00:15:58,669 Znaš... Taj Leverkusen... 175 00:15:58,829 --> 00:16:00,509 Rijetka kiselina ga je nagrizla. 176 00:16:04,349 --> 00:16:05,629 Sve ovo nema smisla. 177 00:16:07,269 --> 00:16:10,229 Pet jebenih, poliži mi godine... - Stari, stani! 178 00:16:10,389 --> 00:16:12,909 Da! Da! Da! - Prestani s tim! 179 00:16:13,069 --> 00:16:14,589 Da! Da! Da! - Prestani s tim! 180 00:16:18,389 --> 00:16:19,189 Stop! 181 00:16:20,309 --> 00:16:22,109 Sranje! Hajde, idemo! 182 00:16:23,549 --> 00:16:25,549 Dovraga, odmah je ušao u to! 183 00:16:26,629 --> 00:16:28,629 Prestani! Ne miči se! 184 00:16:29,509 --> 00:16:30,669 Pozovite liječnika! 185 00:16:33,109 --> 00:16:35,949 Ti si Djed Mraz! 186 00:16:37,629 --> 00:16:38,789 Hej! Hej! Hej! 187 00:16:39,389 --> 00:16:40,229 Prestani! 188 00:16:42,829 --> 00:16:45,629 Baš si Djed Mraz! Što radiš? 189 00:16:52,229 --> 00:16:54,709 SAMO ZA SLUŽBENU UPORABU 190 00:16:54,989 --> 00:16:58,389 Ima li kopija u odjelu? 191 00:16:59,229 --> 00:17:00,589 Više ne. 192 00:17:01,269 --> 00:17:03,949 Ne mogu dopustiti istragu odvijati u ovom slučaju. 193 00:17:08,029 --> 00:17:09,229 Gospodine Dessaul! 194 00:17:12,509 --> 00:17:14,429 Tvoj pas uništava naš vrt. 195 00:17:20,869 --> 00:17:21,829 Dolje! 196 00:17:22,709 --> 00:17:23,629 Dolje! 197 00:17:26,029 --> 00:17:29,269 Zašto sam te morao prisiliti da mi daš ovu priču? 198 00:17:29,749 --> 00:17:33,349 Ispravi me ako griješim, ali zašto zar nikad ne bih saznao/la... 199 00:17:33,509 --> 00:17:36,069 ...ako nije neki policajac prepoznao ga? 200 00:17:37,349 --> 00:17:40,709 Zašto bih ja, kao vaš nadređeni ne bi ovo nikad vidio/vidjela? 201 00:17:40,869 --> 00:17:42,109 To je samo pitanje. 202 00:17:42,389 --> 00:17:44,709 Moj nadređeni je šef Ured za kriminalističke istrage. 203 00:17:44,829 --> 00:17:47,109 On ne zna, a ja ne bi mu ovo pokazao/pokazala. 204 00:17:49,149 --> 00:17:51,389 Ne tako glasno, molim te! Moja žena je kod kuće. 205 00:18:08,469 --> 00:18:11,789 Ako sam ovo dobro shvatio, imaš Schaefer je propao prije četiri godine. 206 00:18:11,949 --> 00:18:14,389 Suočio se sa svojim odjelom nakon što je ubio svoje dijete... 207 00:18:14,549 --> 00:18:16,709 ...i stvarno se htio ubiti nakon nekoliko dana. 208 00:18:16,869 --> 00:18:19,349 Nekako smo se dogovorili to za njega, Holgera. 209 00:18:19,509 --> 00:18:20,429 Što ovo govori... 210 00:18:20,589 --> 00:18:22,829 Ono što je Schaefer učinio će eksplodirati do pola vlade. 211 00:18:22,989 --> 00:18:24,189 To je odlučujući dio. 212 00:18:24,309 --> 00:18:28,549 Znam. Ali će se držati po strani. Osim nas, nitko ne zna da on postoji. 213 00:18:30,589 --> 00:18:34,709 Odrezali su glavu od još jednog utapanja. 214 00:18:34,869 --> 00:18:38,349 U bolnicama to često rade u nastavne svrhe. 215 00:18:39,869 --> 00:18:41,789 Što je to? Jesi li ozlijeđen/a? 216 00:18:41,949 --> 00:18:44,229 Ne pravi buku. Gdje je pas? 217 00:18:44,349 --> 00:18:45,829 Bootsmann! 218 00:18:46,229 --> 00:18:47,749 Bootsmann! 219 00:18:50,789 --> 00:18:52,229 O čemu on priča? 220 00:18:52,389 --> 00:18:54,629 Želi kupiti psa za dečke i nazovite ga Bootsmann. 221 00:18:54,789 --> 00:18:57,349 Trebalo bi nabaviti psa u proljeće, Karl. 222 00:18:57,509 --> 00:19:00,149 Dobro, onda u proljeće. - Upravo tako. 223 00:19:00,309 --> 00:19:01,629 Postao/la si tako debeo/a! 224 00:19:05,789 --> 00:19:07,509 Težak je kao zvono. 225 00:19:08,109 --> 00:19:10,109 Ispod mog kreveta su puževi. 226 00:19:10,829 --> 00:19:14,069 Puževi? Hajde, Basti! 227 00:19:14,269 --> 00:19:17,549 Nema puževa ispod tvog kreveta. Vrati se spavati. 228 00:19:17,829 --> 00:19:19,469 Mama će uskoro doći. 229 00:19:25,509 --> 00:19:26,669 Lothar? 230 00:19:29,949 --> 00:19:32,629 Moram nazvati Anju. Inače Mislit će da se neću vratiti kući. 231 00:19:33,589 --> 00:19:34,949 Idi i ti u krevet. 232 00:19:35,109 --> 00:19:37,709 Tko god je ispunjen s ljubavlju je nemoćan. 233 00:19:37,869 --> 00:19:39,989 Lako je tebi reći. Nemaš obitelji. 234 00:19:40,349 --> 00:19:43,349 To je dobro. Zahvaljujem Bogu svaki dan. 235 00:19:43,909 --> 00:19:45,469 Je li se nešto dogodilo na dužnosti? 236 00:19:45,989 --> 00:19:47,549 Smiješ li mi reći? 237 00:19:48,429 --> 00:19:53,829 Karl misli da je vidio Heinza Schaefera koji je umro prije četiri godine. 238 00:19:53,989 --> 00:19:55,549 Zbog njegove kćeri, zar ne? 239 00:19:56,029 --> 00:19:59,429 Bila je... - ...mentalno hendikepirana osoba. 240 00:19:59,589 --> 00:20:02,789 Udario ju je kao farmere pretući mačke do smrti. 241 00:20:02,949 --> 00:20:05,509 Možda u vašem Sauerlandu. U Elspe. 242 00:20:16,469 --> 00:20:20,949 Bernd je također pijan. Danas je ulovio pticu s drveta. 243 00:20:22,669 --> 00:20:24,309 Ne sjeća se njegovog imena. 244 00:20:24,429 --> 00:20:26,429 Nisam imao/imala takav odličan rođendan nakon dugo vremena. 245 00:20:26,549 --> 00:20:27,989 Gdje su puževi? 246 00:20:29,269 --> 00:20:31,549 Što se dogodilo Kći Heinza Schäfera? 247 00:20:31,709 --> 00:20:35,109 Gdje su puževi? - Dobila je premalo kisika tijekom poroda. 248 00:20:35,509 --> 00:20:37,349 Pupčana vrpca je bila oko njenog grla. 249 00:20:38,389 --> 00:20:40,389 Ne vidim nikoga. 250 00:20:42,429 --> 00:20:45,909 Ja sam Simon istraživač. 251 00:20:46,389 --> 00:20:47,989 Da. - Da. 252 00:20:48,669 --> 00:20:53,709 Ja sam neuništivi istraživač. 253 00:20:53,829 --> 00:20:55,269 Da. - Da. 254 00:20:55,669 --> 00:21:00,269 Kako se opet zvala njegova žena? Ona plavuša? Nije bila odavde. 255 00:21:00,429 --> 00:21:02,389 Ne, ona je bila iz... - Angelika. 256 00:21:02,549 --> 00:21:04,909 Ne, zvao ju je muž. nju drugačije. 257 00:21:05,189 --> 00:21:06,389 Sunčano. 258 00:21:36,109 --> 00:21:38,069 Ništa se nije promijenilo. 259 00:21:40,149 --> 00:21:42,149 U kuhinji su nove lampe. 260 00:21:50,269 --> 00:21:52,789 Radiš li još uvijek u prijevoznička tvrtka u Freilingrathu? 261 00:21:53,589 --> 00:21:54,629 Da. 262 00:22:04,829 --> 00:22:06,389 Izgledaš umorno, Sunny. 263 00:22:13,069 --> 00:22:15,509 Zašto se više nisi pojavio/pojavila? 264 00:22:16,949 --> 00:22:19,069 Mislim da je vrijeme prošlo, zar ne? 265 00:22:20,149 --> 00:22:21,349 Ili ne? 266 00:22:23,749 --> 00:22:25,509 Nisi li zajedno s novim dečkom? 267 00:22:26,869 --> 00:22:27,869 Ne. 268 00:22:31,909 --> 00:22:34,629 Dok je još bio ovdje, izgledalo je drugačije. 269 00:22:35,389 --> 00:22:37,069 Uvijek je nešto ležalo okolo. 270 00:22:40,229 --> 00:22:43,709 Heinz nije mogao napraviti ni sendvič bez da nešto leži okolo. 271 00:22:44,029 --> 00:22:45,669 Kruh, nož... 272 00:23:50,989 --> 00:23:53,429 Potpuno sam zaboravio njezino ime. 273 00:24:12,709 --> 00:24:15,229 Možeš li ostati sa mnom za jednu noć opet? 274 00:24:20,629 --> 00:24:24,869 Tada si bio/bila... 275 00:24:27,229 --> 00:24:30,709 Netko je mislio da ako vjetar puše kroz kuća, povela bi te sa sobom. 276 00:24:33,869 --> 00:24:35,389 Imate suhe ruke. 277 00:24:40,309 --> 00:24:42,589 Poznajem te dulje nego Heinza. 278 00:24:43,069 --> 00:24:45,069 Znaš li kako sam došao iz Berlina? 279 00:24:45,509 --> 00:24:47,549 Bila sam konobarica u Conti'su. slastičarnica. 280 00:24:52,029 --> 00:24:53,749 Dolazi mi svake noći. 281 00:24:55,029 --> 00:24:56,309 U mojim snovima. 282 00:24:57,509 --> 00:24:58,789 On me drži. 283 00:25:00,349 --> 00:25:02,349 Ali način na koji su ga pronašli. 284 00:25:04,949 --> 00:25:06,269 On nema... 285 00:25:07,589 --> 00:25:08,829 ...više glave. 286 00:25:12,189 --> 00:25:13,429 Propeler. 287 00:25:14,709 --> 00:25:17,109 Znam zašto si imao/imala seks sa mnom tada. 288 00:25:20,149 --> 00:25:21,869 Ne bi li to mogao ponoviti? 289 00:25:23,269 --> 00:25:24,589 Iz sažaljenja? 290 00:25:41,109 --> 00:25:42,229 Pomozi mi! 291 00:25:47,669 --> 00:25:50,509 Ne možeš žaliti za svojim mužem do kraja života. 292 00:25:50,669 --> 00:25:51,869 Ali ja ga volim. 293 00:25:54,149 --> 00:25:55,909 Više od svega na svijetu. 294 00:25:59,109 --> 00:26:01,389 Stožer, molim vas odgovorite! 295 00:26:02,589 --> 00:26:04,989 Evo je sjedište. Čujem te. 296 00:26:05,709 --> 00:26:06,949 Našao sam kolegu. 297 00:26:07,109 --> 00:26:08,029 Tako? 298 00:26:08,429 --> 00:26:09,509 Nije bilo ništa. 299 00:26:10,989 --> 00:26:14,309 Ona nema pojma. Ona misli da je mrtav. 300 00:26:14,869 --> 00:26:16,709 Hajde, Idemo, Hannes. 301 00:26:17,189 --> 00:26:18,949 Neću poludjeti zbog ovoga. 302 00:26:34,709 --> 00:26:36,109 Gdje si sada? 303 00:26:36,509 --> 00:26:39,189 Tunel zračne luke. Ministar je sletio kasno. 304 00:26:39,349 --> 00:26:42,909 Požuri i dovedi ga ovamo. Možemo samo uđite u hotel kroz stražnja vrata. 305 00:26:43,069 --> 00:26:45,349 Ima oko 200 demonstranata. 306 00:26:45,509 --> 00:26:49,589 Reci to ožalošćenoj skupini tamo. Hajde! Prestigni nas. 307 00:26:50,029 --> 00:26:52,629 Tu je grupa demonstranata ispred hotela. 308 00:26:53,229 --> 00:26:54,749 Mislio sam da je sastanak tajan. 309 00:26:54,909 --> 00:26:58,549 Procurilo je! Ljudi, obećao sam želim lijep dan svojoj ženi. 310 00:26:58,709 --> 00:27:01,469 Televizijske stanice su već tamo. - Super, hoću li biti na televiziji? 311 00:27:01,629 --> 00:27:04,869 Možda im treba pobuna zbog gledanosti. 312 00:27:06,709 --> 00:27:09,469 Moramo ići na stražnja vrata s ministrom. 313 00:27:09,629 --> 00:27:14,029 Nakon iznenađujuće odluke da zatvoriti čeličanu Rhenus... 314 00:27:14,149 --> 00:27:17,629 ...2000 ljudi se boji za svoj posao. 315 00:27:17,869 --> 00:27:20,469 Mnogi su došli ovdje demonstrirati protiv gubitka posla. 316 00:27:20,629 --> 00:27:24,109 Protiv gubitka posla i protiv Ministar unutarnjih poslova Reinhard Hilferding. 317 00:27:24,269 --> 00:27:25,269 Upravo je stigao. 318 00:27:28,069 --> 00:27:31,229 Uprava hotela vam želi reći... 319 00:27:31,389 --> 00:27:33,949 ...da tvoj boravak na prostor je neovlašten. 320 00:27:39,149 --> 00:27:41,309 Hilferding, kretenu! Dođi ovamo! Tvoja je krivica! 321 00:27:41,429 --> 00:27:43,909 Neću ti dopustiti da to kažeš! Možemo razgovarati. o svemu, ali ne ovako. 322 00:27:48,749 --> 00:27:51,269 Zašto smo uopće glasali za vas, kretene? 323 00:27:51,389 --> 00:27:52,629 Natjerao sam glave da popuste! 324 00:27:52,749 --> 00:27:55,549 Nitko te ne sluša, prevarantu! 325 00:27:55,669 --> 00:27:57,349 Inače svi vi sada bi bio nezaposlen. 326 00:27:57,509 --> 00:28:01,589 Želim razgovarati s ljudima! - Naravno, ali loš je dan za to, ministre! 327 00:28:04,389 --> 00:28:10,029 Zamislite što bi se dogodilo da šest od nas marširali do izvršnog kata? 328 00:28:10,189 --> 00:28:11,989 To bi bio kraj šampanjac i proslave. 329 00:28:12,149 --> 00:28:16,069 Kolokvijalni jezik bi se vratio u politiku. To vam mogu obećati. 330 00:28:16,229 --> 00:28:17,709 U to možeš biti siguran. 331 00:28:19,709 --> 00:28:22,429 Ljudi ovdje osjećaju se kao da bili su dugo prevareni. 332 00:28:22,549 --> 00:28:24,549 Kako mogu dobiti salmonela odavde? 333 00:28:24,669 --> 00:28:28,109 Dobit ćeš novi. - Imam drugo odijelo u autu vani. 334 00:28:28,269 --> 00:28:31,309 To nije o čemu se ovdje radi. Imam i drugo odijelo u autu. 335 00:28:45,109 --> 00:28:47,069 Dessaul. Drago mi je što smo se upoznali. 336 00:28:47,229 --> 00:28:51,069 Znamo se s operacije u hotelu Graf Adorf prošli tjedan, zar ne? 337 00:28:54,029 --> 00:28:55,189 Kao novo. 338 00:28:57,069 --> 00:28:58,909 Napisali ste izvještaj, zar ne? 339 00:29:00,549 --> 00:29:01,629 Pravo. 340 00:29:02,349 --> 00:29:03,349 Apsolutno. 341 00:29:03,589 --> 00:29:08,189 Ali nije bilo više tragova o tvoja tvrdnja, kao pokojnog kolege... 342 00:29:08,549 --> 00:29:11,749 Ne. Barem ja nisam ništa saznao. 343 00:29:43,669 --> 00:29:45,909 Ne smiješ se sada šokirati, Sunny. 344 00:29:48,909 --> 00:29:52,709 Ne. Kad si šokiran, staklo se razbije. 345 00:29:54,149 --> 00:29:55,509 Vratio sam se. 346 00:29:57,189 --> 00:29:59,189 Vratio/la sam se tebi. 347 00:30:02,149 --> 00:30:03,749 Da, znam. 348 00:30:04,869 --> 00:30:07,269 Često dolaziš i razgovaraš sa mnom. 349 00:30:09,029 --> 00:30:11,109 Kažeš da je to moja krivnja. 350 00:30:11,549 --> 00:30:14,589 Da je moja krivnja što otišao si, a ona je mrtva. 351 00:30:16,509 --> 00:30:18,229 Još uvijek radim za policiju. 352 00:30:19,029 --> 00:30:21,549 Ali tajno. Razumijete li? 353 00:30:23,429 --> 00:30:26,789 Trajalo bi dulje, ali Karl Simon me prepoznao. 354 00:30:27,909 --> 00:30:31,709 Moja maska ​​je otkrivena. - Da, bio je ovdje i postavljao je pitanja. 355 00:30:38,669 --> 00:30:40,429 Stvarno si ovdje! 356 00:30:46,749 --> 00:30:48,269 Uvijek sam te gledao/gledala. 357 00:30:48,429 --> 00:30:52,429 Kad si se vratio kući iz Freilingratha. Još uvijek hodaš prebrzo. 358 00:30:53,909 --> 00:30:55,669 Ne gledaš druge muškarce. 359 00:30:57,509 --> 00:30:59,829 Nikad nisam mislio da ćeš ostati vjeran. 360 00:31:00,629 --> 00:31:02,109 Čak i nakon smrti. 361 00:31:05,429 --> 00:31:07,149 Sad sam se vratio/vratila. 362 00:31:13,309 --> 00:31:14,469 Ne! 363 00:31:15,989 --> 00:31:17,989 Ne možeš se tek tako vratiti. 364 00:31:19,069 --> 00:31:21,069 To je gore od svih snova. 365 00:31:23,509 --> 00:31:27,229 Znaš li koliko sam često mislio da si u kući i razgovarao/razgovarala sam s tobom? 366 00:31:27,389 --> 00:31:29,789 Znao sam da nešto nije u redu. 367 00:31:32,349 --> 00:31:35,469 Ako ovo nije san, onda sam lud. 368 00:31:37,789 --> 00:31:40,389 Odlazi! Izlazi iz mog života! 369 00:31:41,029 --> 00:31:43,429 Pokrili su me tada, izmislio samoubojstvo... 370 00:31:44,629 --> 00:31:46,989 Nisam smio/smjela vidjeti tebe tijekom ove četiri godine. 371 00:31:49,669 --> 00:31:51,789 Kad je riječ o tome što sam učinio... 372 00:31:53,109 --> 00:31:54,669 ...bili biste u opasnosti. 373 00:31:55,909 --> 00:31:59,749 Bio sam na tvom grobu, Heinz. Pozvao sam: 374 00:32:00,669 --> 00:32:02,669 Vrati mi moj mir! 375 00:32:03,709 --> 00:32:04,989 Pusti me, Heinz! 376 00:32:06,509 --> 00:32:08,149 Ne možeš se sada vratiti. 377 00:32:21,469 --> 00:32:23,829 Specijalne snage, odgovorite! 378 00:32:23,989 --> 00:32:25,349 Da, Roger. 379 00:32:27,269 --> 00:32:29,029 Je li sastanak već završen? 380 00:32:29,589 --> 00:32:32,669 Čini se tako. Većina ih je u diskoteci. 381 00:32:34,349 --> 00:32:35,949 Gdje je ministar? 382 00:32:36,669 --> 00:32:39,749 Na gornjoj razini, gdje je poseban snage su. Ostat će preko noći. 383 00:32:49,589 --> 00:32:51,549 Čovjek je vodio račun. 384 00:32:53,789 --> 00:32:56,109 Zašto si iznenađen/a? On je službenik. 385 00:32:56,749 --> 00:32:57,869 Naravno. 386 00:32:58,509 --> 00:32:59,269 Sranje! 387 00:33:00,829 --> 00:33:04,789 Prepoznat je na operaciji. Od strane bivšeg kolege. 388 00:33:05,109 --> 00:33:06,429 Stvarno? 389 00:33:07,669 --> 00:33:11,589 Prije dvije godine razmišljao/la sam o kupiti avion za taj novac. 390 00:33:12,749 --> 00:33:16,069 Sigurno bijeli. Bijeli avion poput papinog. 391 00:33:30,909 --> 00:33:33,629 Ugasite požare! Molimo vas za razumijevanje. 392 00:33:33,789 --> 00:33:38,629 Sarmice od kupusa, pečenje politika cura! Ja sam s krokodilima. Tri i sedam. 393 00:33:46,669 --> 00:33:50,509 Hajde, Holger! Ne želiš svi ćemo izgubiti posao! 394 00:33:50,669 --> 00:33:52,989 Šest ljudi iz svih velikih stranaka. 395 00:33:55,829 --> 00:33:57,509 Moram se zaštititi. 396 00:34:22,509 --> 00:34:25,189 Koliko vremena imam? 397 00:34:27,709 --> 00:34:31,469 Moramo obavijestiti ostale, pričaj o vremenu... 398 00:34:31,589 --> 00:34:34,589 ...i tko kada odlazi iz kojeg službenog razloga. 399 00:34:35,509 --> 00:34:37,389 Ne mora biti primjetno, zar ne? 400 00:34:39,389 --> 00:34:40,749 Dva mjeseca? 401 00:35:01,349 --> 00:35:04,229 Dame i gospodo, Žao mi je što prekidam... 402 00:35:04,389 --> 00:35:08,789 ...ali dobili smo informacije o uočljiv predmet u sobi. 403 00:35:08,949 --> 00:35:13,549 Molimo vas, idite u predvorje za sada i ostani miran/mirna! 404 00:35:13,709 --> 00:35:18,469 Nema razloga za paniku. Mi ćemo se pobrinuti za to. predmet. Moje kolege će vas izvući. 405 00:35:18,629 --> 00:35:20,349 Taj izlaz! 406 00:35:21,229 --> 00:35:23,229 Prošli tjedan smo imali isti spektakl. 407 00:35:36,389 --> 00:35:37,669 Protresi! 408 00:35:46,389 --> 00:35:47,869 Možete li, molim vas, otići? 409 00:36:02,349 --> 00:36:03,869 Što radiš s mojom večerom? 410 00:36:14,709 --> 00:36:16,149 Zašto tako buljiš? 411 00:36:18,229 --> 00:36:21,909 Postoje kulture u kojima žene su normalan dio uličnog krajolika. 412 00:36:22,949 --> 00:36:26,789 Što si ti? Federalni Granična policija? Specijalne snage? 413 00:36:27,709 --> 00:36:28,909 Inkognito. 414 00:36:30,189 --> 00:36:32,509 Što planirate večeras, gospođo...? 415 00:36:32,989 --> 00:36:34,869 Gospođica Saide. 416 00:36:35,189 --> 00:36:36,189 Zadovoljstvo. 417 00:36:37,389 --> 00:36:40,029 Znam da ne smiješ otkriti svoj identitet. 418 00:36:41,029 --> 00:36:43,909 Ali kada ministri i tako dalje mnogi državni tajnici su ovdje... 419 00:36:44,069 --> 00:36:45,549 ...kuća je puna specijalnih snaga. 420 00:36:47,229 --> 00:36:48,269 Poznajete li gospodina Dessaula? 421 00:36:51,149 --> 00:36:52,189 Zatvoriti? 422 00:36:54,389 --> 00:36:55,549 Koliko blizu? 423 00:36:57,749 --> 00:36:59,869 On ne dopušta ljudima da uzmu njegove slike sa strane. 424 00:36:59,989 --> 00:37:02,509 On misli da je njegov profil nije dovoljno dominantan. 425 00:37:04,149 --> 00:37:05,989 Stidljiva si kao i sve djevice. 426 00:37:06,149 --> 00:37:08,549 To mogu vidjeti. Drugo desetljeće? 427 00:37:09,509 --> 00:37:11,709 Francusko podrijetlo. Tvoja majka. 428 00:37:12,949 --> 00:37:14,629 Provjerili su nas, Melba. 429 00:37:14,949 --> 00:37:16,669 To je cijela tajna. 430 00:37:17,349 --> 00:37:21,189 Pitali su nas za imena na recepciji i zatražio je detalje putem radija. 431 00:37:21,989 --> 00:37:23,989 Sve ovo rade zbog nas. 432 00:37:25,389 --> 00:37:27,189 Biste li se sada predstavili? 433 00:37:27,829 --> 00:37:30,669 Smijem li vam predstaviti, Gospođici Dessaul, do: 434 00:37:30,829 --> 00:37:32,029 "Valjak od graška"! 435 00:37:33,909 --> 00:37:35,509 "Gromovnik"! 436 00:37:37,629 --> 00:37:39,629 "Sretan kad imaš čašu u ruci." 437 00:37:42,229 --> 00:37:43,749 A ja sam: "Vjetar u ušima". 438 00:37:46,269 --> 00:37:48,749 Budi oprezan. Smijanje stvara zaljubiš se. 439 00:37:52,069 --> 00:37:53,829 Odjel za igračke... 440 00:37:54,229 --> 00:37:56,109 Mir, brate. - Mir! 441 00:37:56,229 --> 00:37:58,149 Vozač kamiona je zaspao! 442 00:37:59,749 --> 00:38:00,949 Pogreška. 443 00:38:13,749 --> 00:38:17,229 Čime se bavite, gospođo Dessaul? - Nije li računalo reklo? 444 00:38:17,389 --> 00:38:19,349 Ne. - Prestižni savjetnik, da tako kažem. 445 00:38:19,509 --> 00:38:22,509 Imam reklamnu agenciju koja oblikuje imidž stranke. 446 00:38:22,869 --> 00:38:25,149 Koja stranka? - Onaj mog muža. 447 00:38:25,309 --> 00:38:27,549 Tako? Kakve su šanse? 448 00:38:28,469 --> 00:38:31,749 Kad bi izbori stvarno mogli promijeniti bilo što, bilo bi im zabranjeno. 449 00:38:31,949 --> 00:38:35,269 Idemo loviti losose. 450 00:38:36,349 --> 00:38:37,829 Ulovi lososa! 451 00:39:53,549 --> 00:39:55,109 Zašto to radiš? 452 00:39:57,989 --> 00:40:03,669 Moj muž spava tamo, a ja... htio sam da me održiš u lijepom sjećanju. 453 00:40:08,829 --> 00:40:09,829 Laku noć. 454 00:40:11,109 --> 00:40:14,349 Sunce je napravilo veliki korak. 455 00:40:14,469 --> 00:40:17,389 Zvijezde su vrištale: Želimo doći s vama! 456 00:40:17,509 --> 00:40:20,149 Sunce je bjesnilo: Ostat ćeš kod kuće! 457 00:40:20,309 --> 00:40:23,709 Inače ću izgorjeti izvuci svoje zlatne oči! 458 00:40:25,029 --> 00:40:30,189 Tijekom vatrene vožnje. - Tijekom vatrene vožnje oko svijeta. 459 00:40:31,029 --> 00:40:36,789 Zvijezde su otišle do mjesec i vrisnuo: 460 00:40:36,909 --> 00:40:39,269 Krenimo s tobom. 461 00:40:39,389 --> 00:40:46,629 I ti, dragi mjeseče, sa svojim sjajem, neće nam spaliti oči. 462 00:40:47,589 --> 00:40:51,269 I mjesec ih je uzeo dalje u noć. 463 00:41:01,549 --> 00:41:03,909 Moraš reći: Sva djeca zaspu! 464 00:41:04,069 --> 00:41:05,229 I raspršite prašinu. 465 00:41:06,829 --> 00:41:08,829 Sva djeca zaspu. 466 00:41:13,989 --> 00:41:17,709 Ali još ne, jer nas nije shvatio. 467 00:41:26,869 --> 00:41:31,749 I pješčani čovjek upoznao je svog prijatelja, vjetar. 468 00:41:31,909 --> 00:41:36,829 I s njim je poletio na zemlju. 469 00:41:36,989 --> 00:41:44,829 Posjetili su svu djecu i sve ih staviti u krevet. 470 00:41:44,989 --> 00:41:48,589 Spavajte dobro, sva djeco. 471 00:41:48,749 --> 00:41:54,909 Lijepo sanjaj i pusti anđeli pjevaju u njima. 472 00:41:55,069 --> 00:41:56,749 Moj sin će opet nastupati. 473 00:41:56,909 --> 00:41:58,229 Pješčani čovjek. 474 00:42:01,509 --> 00:42:03,989 Jesi li došao razgovarati meni o Heinzu? 475 00:42:04,789 --> 00:42:06,669 Misliš da je on loša osoba, zar ne? 476 00:42:09,069 --> 00:42:10,829 Sigurno je mislio... 477 00:42:12,949 --> 00:42:16,749 Što je dobilo od života? Stvorenje koje nije znalo da postoji. 478 00:42:17,949 --> 00:42:20,069 To nije moglo prepoznati mamu i tatu. 479 00:42:20,189 --> 00:42:22,709 To nije razlog za tučenje do smrti poput farmera. 480 00:42:25,629 --> 00:42:27,589 Nisam znao/la da si katolik/katolikinja. 481 00:42:29,029 --> 00:42:31,709 Nismo pronašli mjesto u ostali vrtići. 482 00:42:33,349 --> 00:42:37,709 Tko ima najljepšu ovcu? 483 00:42:37,869 --> 00:42:42,269 Zlatni mjesec! 484 00:42:42,429 --> 00:42:45,309 Što želiš? Pomoć? 485 00:42:46,869 --> 00:42:48,349 Želi li me Heinz upoznati? 486 00:42:49,429 --> 00:42:52,189 Želim olakšati da zaboraviš na prošlost. 487 00:42:54,429 --> 00:42:56,229 Policija je danas bila kod mene doma. 488 00:42:56,389 --> 00:42:58,789 Tražili su Heinza, baš kao i ti. 489 00:43:00,109 --> 00:43:01,909 Pričali su o tebi. 490 00:43:03,949 --> 00:43:05,469 Nisu ništa pronašli. 491 00:43:13,629 --> 00:43:16,589 Reci Heinzu da se preda. Inače ću ga pronaći. 492 00:44:01,349 --> 00:44:02,309 Hvala. 493 00:44:02,669 --> 00:44:03,749 Nema na čemu. 494 00:44:09,509 --> 00:44:10,709 Vidimo se! 495 00:44:15,349 --> 00:44:17,509 Prestani s tim sumnjama, Karl. 496 00:44:19,229 --> 00:44:22,509 Divlji farmer se ubio. Identificirao sam leš. 497 00:45:01,189 --> 00:45:04,949 Evo, pogledajte ovo! Guščja jetra! Guščja jetra! 498 00:45:07,949 --> 00:45:10,949 Vidim da ti je danas slobodan dan. 499 00:45:11,149 --> 00:45:14,029 Sinu je rođendan. - Lijepo, koliko godina? 500 00:45:14,189 --> 00:45:15,029 Četiri. 501 00:45:15,389 --> 00:45:19,109 Našao/la sam ovo u ormaru. To je senzacija! 502 00:45:19,269 --> 00:45:21,989 Perad! Dečki, perad! 503 00:45:23,029 --> 00:45:24,469 Nema milosti! Nema milosti! 504 00:45:27,149 --> 00:45:29,109 Nema milosti, "Kupusna rolada"! 505 00:45:31,349 --> 00:45:33,509 SRETNA GUSKA 506 00:45:33,669 --> 00:45:36,309 Uli, zar ne bi mladunče bili dovoljni? 507 00:45:40,029 --> 00:45:45,389 Da, tko želi činiti velike stvari u Ljubavi, čije tijelo mora biti pripremljeno za to. 508 00:45:45,549 --> 00:45:47,989 Crnac ubija nosoroga, da mu oduzme nos. 509 00:45:48,109 --> 00:45:51,309 Pretvara ga u erotski prah a zatim čeka ekstazu. 510 00:45:51,469 --> 00:45:54,229 Gluplji si od paket krastavaca. 511 00:45:54,629 --> 00:45:55,589 Norberte! 512 00:45:55,749 --> 00:45:58,469 Da, čuo/čula sam što si rekao/rekla. 513 00:45:58,829 --> 00:46:02,189 Tražio sam istragu o Heinzu. Napisao/la sam izvješće. 514 00:46:02,549 --> 00:46:05,869 Istražili smo u Schaeferovoj kući. - Znam. 515 00:46:05,989 --> 00:46:11,629 Nema rezultata. Razumijem to. Njegova žena te pokušala podmititi. 516 00:46:11,789 --> 00:46:14,789 Želim odmah započeti s ranom revizijom. Grupe čekaju. 517 00:46:17,229 --> 00:46:20,349 Ne želim nikoga vući u ovo. Čak ni ti. 518 00:46:21,069 --> 00:46:23,269 Ali želim znati put koje je Heinz uzeo. 519 00:46:23,589 --> 00:46:24,349 Zašto? 520 00:46:27,109 --> 00:46:29,909 Što nam radiš, da svi mi radimo isto? 521 00:46:31,349 --> 00:46:35,629 Uključeno, isključeno, uključeno, isključeno, uključeno, isključeno, uključeno. 522 00:46:37,629 --> 00:46:41,589 Ako i dalje imam dojam da si mentalno krhak... 523 00:46:42,669 --> 00:46:45,469 ...bit će posljedica za tebe, Karle. 524 00:46:46,429 --> 00:46:48,949 Ne bih to ni rekao/rekla još jednom od vas. 525 00:46:49,429 --> 00:46:52,469 Obično ih samo gledam kako odlaze ludi i odjednom ih više nema. 526 00:46:52,629 --> 00:46:54,429 Kraj. Nad! 527 00:46:56,669 --> 00:46:58,149 Jutro! - Jutro. 528 00:46:58,909 --> 00:47:00,029 Jutro! 529 00:47:09,069 --> 00:47:09,869 U redu. 530 00:47:11,949 --> 00:47:15,789 Prije nego što negdje drugdje saznate: 531 00:47:15,949 --> 00:47:19,189 Šef odjela u državnom uredu Erlsberg je upucan... 532 00:47:19,349 --> 00:47:21,709 ...u Düsseldorfu od strane nepoznatog ubojica sinoć. 533 00:47:21,869 --> 00:47:25,589 Ministarstvo unutarnjih poslova nametnulo je zataškavanje vijesti o ubojstvu. 534 00:47:25,709 --> 00:47:30,309 Kažemo vam samo zato što neki od imao si posla s njim prošli tjedan. 535 00:47:30,509 --> 00:47:34,189 Navodno je to bila osveta od strane organiziranog kriminala. 536 00:47:34,309 --> 00:47:37,389 Erlsberg je snažno krenuo protiv njih. 537 00:47:37,589 --> 00:47:41,509 Operacija s lošim novcem u Graf Adorfu Hotel ga je vjerojatno stavio na popis za smrt. 538 00:47:41,669 --> 00:47:45,469 Ali naravno da nitko ne želi reći to na konferenciji za novinare. 539 00:47:45,749 --> 00:47:48,909 Ne smijemo ti reći više u ovom trenutku. 540 00:47:51,829 --> 00:47:55,949 Moj kolega Klaus će govoriti u vezi popisa igrača s tobom. 541 00:48:00,309 --> 00:48:04,229 Ringringring, rođendanska pošta je stigla. 542 00:48:04,429 --> 00:48:07,789 Tko želi ići u Afriku? 543 00:48:08,069 --> 00:48:15,229 Ne želimo putovati sami, Vodimo Basti sa sobom. 544 00:48:15,829 --> 00:48:17,109 Dovoljno! 545 00:48:17,589 --> 00:48:18,629 Dovoljno! 546 00:48:18,949 --> 00:48:22,429 Jesi li ti moj tata? - Basti, ne, nisam ti tata. 547 00:48:22,549 --> 00:48:26,149 Kada će tata doći? - Basti, tata će doći kasnije. 548 00:48:30,069 --> 00:48:31,989 Zbogom, Michaela. - Zbogom. 549 00:48:35,189 --> 00:48:38,669 Trenutno njegova slika košta 50.000 funti u Christie'su. 550 00:48:44,749 --> 00:48:48,069 On je u Königsfeldenu psihijatrija, blizu Züricha. 551 00:48:48,709 --> 00:48:53,309 Ima 68 godina i još uvijek čeka. biti pozvan u vojsku. 552 00:48:54,149 --> 00:48:56,029 Svatko može raditi kako mu je volja. 553 00:49:00,549 --> 00:49:02,029 Željeli ste razgovarati? 554 00:49:02,989 --> 00:49:04,269 Razgovor. 555 00:49:05,709 --> 00:49:08,349 Kako je tvoj suputnik/suputnica? Što? 556 00:49:08,509 --> 00:49:09,749 Dobro. 557 00:49:10,949 --> 00:49:12,949 Koju ulogu ona igra? 558 00:49:16,789 --> 00:49:19,149 Znaš li što je Cicisbeo? 559 00:49:20,429 --> 00:49:22,789 Ona je voljena mog muža. 560 00:49:23,069 --> 00:49:24,549 Izabrao sam je za njega. 561 00:49:25,509 --> 00:49:28,389 Je li to prihvatio? - Doveo sam je u bračni krevet. 562 00:49:28,549 --> 00:49:29,669 Ostala je tamo. 563 00:49:38,109 --> 00:49:41,389 Moj muž nije sjajan kada radi se o seksualnim pitanjima. 564 00:49:42,429 --> 00:49:45,709 On je tip ljubavnika koji se zabavlja... 565 00:49:45,869 --> 00:49:50,989 ...pokušavam dati prvi orgazam za napete mlade dame. 566 00:49:52,709 --> 00:49:53,869 Ali... 567 00:49:55,549 --> 00:49:57,549 ...Ne želim ga izgubiti. 568 00:49:58,069 --> 00:49:59,829 Znam gdje pripadam. 569 00:50:01,149 --> 00:50:03,309 Kad sam u dubokoj vodi. 570 00:50:16,749 --> 00:50:18,549 Plaćaš li uopće Saideu? 571 00:50:19,829 --> 00:50:20,989 Posredno. 572 00:50:25,789 --> 00:50:27,189 Vrlo si iskren/a. 573 00:50:28,069 --> 00:50:31,229 Trudim se ne lagati kada želi biti s muškarcem. 574 00:50:32,109 --> 00:50:38,669 Znam da je moj život prekratak da bih trošim ga na stvari koje ne volim. 575 00:50:42,549 --> 00:50:45,549 Moraš me odvesti. Inače Ne dobivam ništa od toga. 576 00:51:04,669 --> 00:51:08,589 Nisam planirao/la da nam živote učinimo kompliciraniji nego što jesu. 577 00:51:08,709 --> 00:51:10,749 Moj život nije previše kompliciran. 578 00:51:10,909 --> 00:51:13,109 Nisam te htio razočarati. 579 00:51:13,269 --> 00:51:16,589 Ali trenutno si mi jedina priliku da sazna istinu. 580 00:51:20,589 --> 00:51:24,789 Najbolji način da se zaštitite od osobne krize su pun dnevnik. 581 00:51:29,469 --> 00:51:32,229 Danas je rođendan mom sinu. - Stvarno? 582 00:51:47,149 --> 00:51:48,589 Stiskaš šaku. 583 00:51:53,669 --> 00:51:55,469 Povrijedit ćeš se. 584 00:51:58,349 --> 00:52:00,509 Kontaktirao/la sam te jer... 585 00:52:04,909 --> 00:52:06,709 ...Željela bih razgovarati s vašim mužem. 586 00:52:07,189 --> 00:52:10,869 Nisam mu ja recepcija. - Znam. Nemojte me krivo shvatiti. 587 00:52:13,749 --> 00:52:16,989 Član Ureda Kriminalistička istraga... 588 00:52:17,109 --> 00:52:18,669 ...je sinoć snimljen u ovom gradu. 589 00:52:20,429 --> 00:52:22,509 Zove se Georg Erlsberg. 590 00:52:23,509 --> 00:52:26,909 Ako vaš suprug i gospodin Erlsberg bili tako dobri prijatelji... 591 00:52:27,069 --> 00:52:29,069 ...kao što pretpostavljam prema na ono što sam vidio... 592 00:52:29,589 --> 00:52:32,109 ...bilo bi važno da bih s njim razgovarao/razgovarala. 593 00:52:32,269 --> 00:52:35,469 Mislim da preteruješ vašu kompetenciju. 594 00:52:36,349 --> 00:52:38,229 Ne znam ni tvoje ime. 595 00:52:39,429 --> 00:52:42,109 Što kažete da koristite sljedeći put na službenom kanalu? 596 00:52:42,269 --> 00:52:45,509 Tako to zoveš, zar ne? - Da. Naravno, znam. 597 00:52:46,949 --> 00:52:48,869 U tom slučaju bih te zamolio da odmah odeš. 598 00:52:50,469 --> 00:52:53,229 Želio bih odgovor, gospođo Dessaul. 599 00:52:56,629 --> 00:52:57,949 Poznajete li Erlsberga? 600 00:52:58,109 --> 00:53:00,589 Pitat ću muža je li Dopušteno mi je da vam odgovorim. 601 00:53:00,749 --> 00:53:01,509 Da... 602 00:53:02,709 --> 00:53:04,229 Molim vas, učinite to. 603 00:53:08,109 --> 00:53:09,429 Ubojstvo... 604 00:53:10,469 --> 00:53:13,149 Upravo sam ti rekao službenu tajnu. 605 00:53:13,669 --> 00:53:17,349 Nemoj nikome reći. - Prestani se šaliti i odlazi! 606 00:53:18,549 --> 00:53:20,829 Neću te voditi do vrata. 607 00:53:21,029 --> 00:53:24,389 Mislim da nikada ne bismo trebali ići do bilo kojih vrata opet zajedno. 608 00:53:32,469 --> 00:53:33,949 Ugodna večer. 609 00:53:57,149 --> 00:53:58,989 Što je to? Jesi li uplašen/a? 610 00:54:00,509 --> 00:54:03,269 Holgere, što nije u redu? Čega se bojiš? 611 00:54:05,349 --> 00:54:06,989 To je crno vino. 612 00:54:07,469 --> 00:54:09,829 Znaš razlog za sve, zar ne? 613 00:54:13,949 --> 00:54:15,469 Ne hodajte okolo bosi. 614 00:54:40,549 --> 00:54:42,669 Cijenjeni ste, Holger. 615 00:54:42,989 --> 00:54:45,629 U javnosti si u dobrim knjigama. 616 00:54:47,229 --> 00:54:49,709 Reci mi, što nije u redu? 617 00:54:50,589 --> 00:54:54,829 Tražio sam izvješće o doušniku Ureda za kriminalističke istrage. 618 00:54:55,349 --> 00:55:02,869 Kažu da šest poznatih političara prije dvije godine dobio puno novca. 619 00:55:03,869 --> 00:55:06,149 Iz područja organiziranog kriminala. 620 00:55:06,909 --> 00:55:10,669 Doušnik je bio kurir novca. Imamo čak i izvode s računa. 621 00:55:12,549 --> 00:55:13,629 Za što? 622 00:55:13,789 --> 00:55:16,509 Što? - Za što su dobili novac? 623 00:55:16,669 --> 00:55:21,069 Njih šestero blokiralo je nacrt zakona prije dvije godine. 624 00:55:22,109 --> 00:55:26,109 Radilo se o banci koja je bila mislio se na pranje novca od droge. 625 00:55:27,549 --> 00:55:30,749 Neki od političara bili su unutra nadzorni odbor banke. 626 00:55:32,389 --> 00:55:34,269 Šest ljudi je vrlo dobro zaradilo. 627 00:55:35,789 --> 00:55:38,789 Pola godine su jako dobro zarađivali. 628 00:55:39,549 --> 00:55:40,949 A zašto ne? 629 00:55:41,909 --> 00:55:45,709 Jesi li to tada pokrio/pokrila? - Ne, nisam to znao/la. 630 00:55:46,709 --> 00:55:50,949 Službenik koji mi je dao informacija je snimljena sinoć. 631 00:55:58,029 --> 00:55:59,629 Podcijenio/la sam to. 632 00:56:00,909 --> 00:56:02,669 Drže se zajedno. 633 00:56:02,989 --> 00:56:06,869 Je li Hilferding jedan od njih? Jesi li ti? Bojiš li se svog položaja ako on ode? 634 00:56:07,029 --> 00:56:08,829 Što bi ti znao/la? 635 00:56:10,549 --> 00:56:11,749 Holger! 636 00:56:13,069 --> 00:56:15,269 Jeste li pokušali nekoga ucijeniti? 637 00:56:17,309 --> 00:56:18,389 Reci mi! 638 00:56:18,549 --> 00:56:19,509 Ne! 639 00:56:20,189 --> 00:56:21,869 Gdje su dokazi? 640 00:56:23,069 --> 00:56:24,389 S mojim odvjetnikom. 641 00:56:25,549 --> 00:56:29,149 Što više nije dovoljno za uštedu. Razumiješ? 642 00:56:32,349 --> 00:56:34,549 Ako izgubim dokaze... 643 00:56:40,789 --> 00:56:42,789 Odjednom je ovdje vrlo tiho. 644 00:56:45,389 --> 00:56:47,389 Telefon više ne zvoni. 645 00:56:51,749 --> 00:56:53,149 Ovo je previše. 646 00:56:56,229 --> 00:56:58,229 Ovo je stvarno previše. 647 00:57:06,549 --> 00:57:08,549 Ići na spavanje. Razgovarat ćemo sutra. 648 00:57:09,109 --> 00:57:10,229 Pokaži mi! 649 00:57:14,229 --> 00:57:18,269 Ti baš nisi sa mnom! - U redu je, Holger. 650 00:57:18,429 --> 00:57:20,029 Ozlijeđen/a si. To je krv. 651 00:58:29,909 --> 00:58:31,149 Mama! 652 00:58:32,629 --> 00:58:33,869 Mama! 653 00:58:47,109 --> 00:58:48,269 Drži me! 654 00:59:17,589 --> 00:59:20,669 U redu je. Zatvorio/la sam prozore. 655 00:59:26,989 --> 00:59:29,469 Moraš nekoga upoznati, zar ne? 656 00:59:32,589 --> 00:59:38,069 Kad si toliko dugo u vezi, previše znate jedno o drugome. 657 00:59:42,629 --> 00:59:44,749 Ali možda nije istina. 658 00:59:48,069 --> 00:59:49,189 Nije. 659 01:00:09,429 --> 01:00:10,549 Je li to dovoljno? 660 01:00:11,269 --> 01:00:13,269 Mislio sam da si zatvorio prozore. 661 01:00:30,949 --> 01:00:31,989 Što je to? 662 01:00:34,069 --> 01:00:35,069 Je li to dovoljno? 663 01:00:35,389 --> 01:00:36,869 Je li to dovoljno? - Karle! 664 01:00:37,069 --> 01:00:38,069 Karle! 665 01:00:50,829 --> 01:00:52,069 On je još uvijek u kući. 666 01:00:52,229 --> 01:00:54,949 Lothar! - Tiho budi! 667 01:01:01,789 --> 01:01:03,349 Nećemo još ići u krevet? 668 01:01:04,989 --> 01:01:06,109 Ostani tamo! 669 01:01:06,709 --> 01:01:08,069 Ostani tamo! 670 01:01:27,109 --> 01:01:28,229 Stop! 671 01:01:31,189 --> 01:01:32,829 Nikad mi više nemoj stati na put, Karl. 672 01:01:34,829 --> 01:01:38,789 Premjestite se. Daleko od mene. Zauvijek. 673 01:01:39,869 --> 01:01:41,069 Karle! 674 01:01:45,389 --> 01:01:47,709 Tko je osiguranik? - Ja, majka. 675 01:01:47,869 --> 01:01:50,389 Kako se zoveš? - Annalena Becker. 676 01:01:52,429 --> 01:01:55,509 Ne možeš poći sa mnom. - Naravno da mogu! On je moj sin! 677 01:01:55,669 --> 01:01:57,389 Annalena je jedna riječ. 678 01:01:57,829 --> 01:02:00,469 Oprostite? Ovo ne može biti istina! 679 01:02:00,829 --> 01:02:03,389 Ne moram ti reći. Želim doći do svog sina unutra! 680 01:02:03,549 --> 01:02:05,709 Nećeš ući ovamo! - Hoću! 681 01:02:05,869 --> 01:02:08,389 Ne bez vaše osobne iskaznice. - Hoću! 682 01:02:08,549 --> 01:02:10,509 Nitko se ne može pridružiti ispitu. 683 01:02:12,469 --> 01:02:13,829 Što se događa? 684 01:02:16,669 --> 01:02:18,669 Možete li nam, molim vas, reći što se događa? 685 01:02:18,789 --> 01:02:21,149 Pokušavamo sniziti temperaturu. 686 01:02:21,269 --> 01:02:24,829 Kako je dobio inzulin? Je li netko u vašoj obitelji dijabetičar? 687 01:02:25,269 --> 01:02:26,989 Ne. - Ne, zašto? 688 01:02:27,109 --> 01:02:29,509 Vaš sin ima nisku dozu inzulina u njegovoj krvi. 689 01:02:29,669 --> 01:02:32,709 Ako čekate 30 minuta, možeš ga opet odvesti kući. 690 01:02:42,869 --> 01:02:44,269 Je li to mjesto slobodno? 691 01:02:44,949 --> 01:02:47,189 Tata! Sjedni pored mene! 692 01:02:47,509 --> 01:02:49,189 Telefon je bio zauzet. 693 01:02:49,989 --> 01:02:54,229 Immo čeka na željezničkoj stanici za tebe, u svakom slučaju. Odvest će te Irene. 694 01:02:54,549 --> 01:02:56,349 To je mamina prijateljica. - Možemo li sada igrati? 695 01:02:56,509 --> 01:02:59,429 Ovdje nećemo dovoljno jesti. Igrat ćemo se u odjelu. 696 01:02:59,589 --> 01:03:00,629 Gluposti! 697 01:03:00,829 --> 01:03:02,829 Možemo li dobiti dvije kave? i dvije kobasice? 698 01:03:02,949 --> 01:03:05,589 Špageti! Špageti! Špageti! - Nemamo više špageta. 699 01:03:05,709 --> 01:03:07,829 Šupak! - Saberi se! 700 01:03:07,949 --> 01:03:09,229 Dvije kobasice. 701 01:03:18,789 --> 01:03:21,389 Ali pčela više neće ubosti. 702 01:03:22,189 --> 01:03:24,469 Ubola te osa. 703 01:03:24,629 --> 01:03:27,509 Osa ne uvijek peckanje kad dođe do toga. 704 01:03:27,629 --> 01:03:30,589 Bodu samo kad su uplašeni. Kao pčele. 705 01:03:31,509 --> 01:03:35,349 Kad si zaljubljen, možeš čak i držati pčele u rukama. 706 01:03:35,509 --> 01:03:37,709 A zatim zatvorite ruke. 707 01:03:38,069 --> 01:03:40,069 I pčela neće ubosti. 708 01:03:40,949 --> 01:03:43,749 Ali moraš biti istinski zaljubljen/a. 709 01:03:45,789 --> 01:03:51,509 Dragi putnici, stići ćemo u Koblenz za nekoliko minuta, u 23:37. 710 01:03:51,669 --> 01:03:56,869 Možete uzeti sljedeći vlak za Bingen u 23:52, peron 3. 711 01:03:57,029 --> 01:04:01,389 Za informacije o drugim vlakovima, Molimo pročitajte naše međugradske informacije. 712 01:04:02,189 --> 01:04:04,149 Moram izaći na sljedećoj stanici. 713 01:04:05,869 --> 01:04:06,869 Da. 714 01:04:27,709 --> 01:04:30,109 Sve kapke su zatvorene. - Dobro. 715 01:04:42,949 --> 01:04:43,869 Jasan! 716 01:05:01,509 --> 01:05:02,429 Jasan! 717 01:05:14,949 --> 01:05:19,109 Zašto ste prijavili zločin s lažnim imenom? 718 01:05:19,389 --> 01:05:22,629 Inače ću dobiti sigurnosni dopust. - Pa što? 719 01:05:23,589 --> 01:05:25,589 Što je tako loše u vezi tri tjedna odmora? 720 01:05:26,909 --> 01:05:28,589 Ostatak će doći uskoro. 721 01:05:29,149 --> 01:05:33,229 Bit ću normalna patrola policajac na tržnici. 722 01:05:33,509 --> 01:05:34,909 Provjera guma. 723 01:05:35,189 --> 01:05:36,909 Pozdrav, tehnički pregled vozila. 724 01:05:37,589 --> 01:05:41,789 Ništa nije vječno, zar ne? - Ne mogu zamisliti kraj za mene ovdje. 725 01:05:44,149 --> 01:05:44,989 I... 726 01:05:46,229 --> 01:05:48,469 Ništa što ne mogu zamislite da se može dogoditi. 727 01:05:49,429 --> 01:05:52,749 Čak ni ne umire? - Mogu to zamisliti. 728 01:05:53,669 --> 01:05:57,309 Glava to brže shvati nego kosti i organi. 729 01:05:58,549 --> 01:06:00,389 Kao i s mojim ocem... 730 01:06:01,269 --> 01:06:04,389 Sjedio sam kraj njegovog kreveta dok umro je tri dana. 731 01:06:04,549 --> 01:06:10,309 Imao je otvorena usta. Usne su mu se osušile, pa ih morate stalno kvasiti. 732 01:06:12,469 --> 01:06:14,029 Trebalo je toliko dugo. 733 01:06:15,869 --> 01:06:17,549 Njegovo srce je bilo tako snažno. 734 01:06:20,349 --> 01:06:23,229 Znaš li što rekao je kad je umro? 735 01:06:24,349 --> 01:06:25,949 Slušao je glazbu. 736 01:06:29,629 --> 01:06:32,149 Zar već ne razmišljaš o prestanku? 737 01:06:34,789 --> 01:06:37,349 Jeste li još uvijek s nama? Svim svojim srcem? 738 01:06:39,269 --> 01:06:40,389 Naravno. 739 01:06:43,829 --> 01:06:45,589 Naravno. Smiri se! 740 01:06:46,149 --> 01:06:47,469 Smirim se. 741 01:06:48,069 --> 01:06:50,069 Kad mi netko sjedne na lice. 742 01:07:18,829 --> 01:07:21,749 Sad! Udari me u lice, Norberte. - Je li lud? 743 01:07:21,869 --> 01:07:23,749 Mogu to podnijeti! Udari me u lice! 744 01:07:23,869 --> 01:07:25,749 Ja sam jednaki kreten kao i Heinz. Glupi kreten specijalnih snaga. 745 01:07:25,869 --> 01:07:26,869 Udari me! 746 01:07:28,469 --> 01:07:32,109 Sinoć, Schaefer, tko ne postoje, napali su moju obitelj. 747 01:07:32,349 --> 01:07:33,229 Objasnite ovo: 748 01:07:33,349 --> 01:07:36,109 Vodeni leš je ušao u moj dječju sobu i dao Basti špricu? 749 01:07:36,269 --> 01:07:39,429 Jesi li znao/la? Ne? Udari me opet. Možda ću tada razumjeti. 750 01:07:39,589 --> 01:07:40,749 A što je s tvojim dečkom? 751 01:07:43,229 --> 01:07:45,229 Sve što kažemo se zataškava. 752 01:07:45,349 --> 01:07:48,029 Što se ovdje dogodilo tijekom četiri godinama se zataškava, zar ne? 753 01:07:48,149 --> 01:07:51,229 Je li tako? Ja od toga nemam ništa! - Dao sam sve od sebe. 754 01:07:51,349 --> 01:07:52,749 Izvješća... - Nije dovoljno visoko. 755 01:07:52,869 --> 01:07:53,949 Gdje živi naš dragi Bog. 756 01:07:55,349 --> 01:07:56,909 Nemoj ga udarati u lice! 757 01:08:02,069 --> 01:08:05,389 Za dva dana sve te glupe laži će izaći u javnost. 758 01:08:05,549 --> 01:08:08,949 I dobit ću Heinza! Obećavam! Inače će se ovo ponoviti! 759 01:08:09,069 --> 01:08:13,029 I nikad ne zaboravi da je tvoj vlastiti ljudi te mogu jako povrijediti! 760 01:08:21,829 --> 01:08:23,829 Dobro jutro. - Dobro jutro, gospođo Dessaul. 761 01:08:23,949 --> 01:08:26,189 Dobro jutro. Već imate posjetitelja. 762 01:08:26,309 --> 01:08:28,629 Stvarno? - Da, nismo ga se mogli riješiti. 763 01:08:28,789 --> 01:08:31,149 Tko je to? - Rekao je: "Čovjek kojeg vrlo dobro poznaješ." 764 01:08:31,309 --> 01:08:34,429 Ali ne znaš njegovo ime. - Stvarno? Zvuči zanimljivo. 765 01:08:34,549 --> 01:08:35,429 I mi smo tako mislili. 766 01:08:41,949 --> 01:08:43,909 Trebam li dopustiti da nas uhvate? malo tople vode? 767 01:08:44,069 --> 01:08:45,549 Da ulijemo još malo? 768 01:08:47,349 --> 01:08:48,349 Da ostanem u formi. 769 01:08:50,189 --> 01:08:52,909 Morao sam te uvjeriti predsoblje da me pusti unutra. 770 01:08:54,469 --> 01:08:56,109 Dakle, ja sam iznenađenje za tebe. 771 01:09:01,189 --> 01:09:03,149 Što me želiš danas pitati? 772 01:09:19,189 --> 01:09:20,869 Kada mogu razgovarati s tvojim mužem? 773 01:09:21,709 --> 01:09:24,069 Moj muž je na putovanju. - Do večeras? 774 01:09:24,389 --> 01:09:25,709 Zašto? 775 01:09:27,349 --> 01:09:31,149 Večeras sam na dužnosti na konferenciji centar na stadionu Rhine. 776 01:09:31,469 --> 01:09:33,469 Vaš muž je na popisu gostiju. 777 01:09:33,749 --> 01:09:37,509 Da, točno, ali ja ne znati hoće li biti tamo. 778 01:09:39,669 --> 01:09:41,269 Hoćeš li biti tamo? 779 01:09:42,029 --> 01:09:42,829 Da. 780 01:09:44,589 --> 01:09:45,909 Jesi li razgovarao/razgovarala s njim? 781 01:09:46,069 --> 01:09:48,549 Ne. On je na putovanju. 782 01:09:50,509 --> 01:09:52,109 Razgovarala si s njim. 783 01:09:52,469 --> 01:09:55,789 Ne. Barem ne o tebi. 784 01:09:56,069 --> 01:09:58,069 Ne o meni? Ne o nama? 785 01:09:58,309 --> 01:10:00,589 Povlačiš crtu između tvoj život i ja? 786 01:10:02,389 --> 01:10:04,109 Zar ne? - Da! 787 01:10:05,949 --> 01:10:07,149 Ne sviđa mi se. 788 01:10:09,149 --> 01:10:12,949 Ne jutros. - Je li ti život sada kompliciran? 789 01:10:14,589 --> 01:10:19,549 Ne mislim da sve što ti mašta mora postati stvarnost. 790 01:10:20,389 --> 01:10:21,549 Još... 791 01:10:23,909 --> 01:10:26,029 Jesi li znao/la da ću se vratiti? 792 01:10:27,029 --> 01:10:30,869 Želja je pas koji se drži trčeći za tobom. 793 01:10:49,109 --> 01:10:49,869 Ne! 794 01:11:01,869 --> 01:11:03,589 Da si ovdje... 795 01:11:10,309 --> 01:11:13,389 Koliko vremena imamo? - Jedan sat. 796 01:11:14,029 --> 01:11:16,829 I samo jednom. - Ne želiš li zaključati vrata? 797 01:11:18,109 --> 01:11:19,549 Pritisni taj gumb! 798 01:11:58,549 --> 01:12:00,229 Plašiš me! 799 01:12:01,109 --> 01:12:03,709 Sviđa li ti se to? - Da! 800 01:12:33,549 --> 01:12:35,229 A što je s tvojim satom? 801 01:12:41,229 --> 01:12:42,629 Uskoro će biti gotovo. 802 01:13:57,629 --> 01:14:00,709 To čini ono što ljudi izgrađen još divljenja vrijednijim. 803 01:14:12,629 --> 01:14:15,069 Dolje, sve je puni njihovih limuzina. 804 01:14:15,229 --> 01:14:17,629 Moramo ovo drugačije organizirati sljedeći put. Nitko ne može proći. 805 01:14:17,789 --> 01:14:19,189 Dolazimo do stadiona Rajna. 806 01:14:20,869 --> 01:14:22,349 Auto dva za jedan. 807 01:14:23,709 --> 01:14:24,629 Odgovor! 808 01:14:25,309 --> 01:14:26,389 Roger. 809 01:14:26,549 --> 01:14:29,269 Vozimo se prema podvožnjaku sa svim šoferima. 810 01:14:29,429 --> 01:14:30,949 Ostani spreman! 811 01:14:31,109 --> 01:14:34,269 Što je rekao? - Ne možemo parkirati gore. Puno je. 812 01:14:36,269 --> 01:14:37,869 Jedan, molim! - Da? 813 01:14:39,749 --> 01:14:41,389 Ministar je stigao. 814 01:14:42,149 --> 01:14:42,869 Roger. 815 01:14:43,029 --> 01:14:44,269 Moj odvjetnik me obavijestio. 816 01:14:44,429 --> 01:14:45,909 Sinoć mu je provaljeno u ured. 817 01:14:46,029 --> 01:14:48,669 Dosjei Ureda za kriminal Istrage su nestale. 818 01:14:52,589 --> 01:14:53,349 Da? 819 01:14:53,509 --> 01:14:55,509 Moram razgovarati s gospodinom Dessaulom. 820 01:14:55,669 --> 01:14:58,669 Holger Dessaul. Radi se o datoteka. On zna za to. 821 01:14:58,829 --> 01:15:02,109 Čekaj, pokušat ću ga kontaktirati. Pričekajte sekundu. 822 01:15:03,669 --> 01:15:06,829 Važan poziv na Automobilski telefon gospodina Dessaula. 823 01:15:06,989 --> 01:15:08,629 Pogledajte možete li ga pronaći. 824 01:15:08,829 --> 01:15:10,269 Pogriješio/la sam. 825 01:15:10,429 --> 01:15:14,469 Neću te više pritiskati, von Graichen, Struthmann i ostali. 826 01:15:14,869 --> 01:15:19,669 Zašto? Novo je da ti nemoj reći što misliš. 827 01:15:19,829 --> 01:15:21,949 Ili da ne misliš ono što si rekao/rekla. 828 01:15:22,109 --> 01:15:23,669 Pogriješio/la sam. 829 01:15:26,109 --> 01:15:29,029 Gospodine Dessaul! Netko nazvao tvoj automobilski telefon. 830 01:15:29,149 --> 01:15:30,229 Mislim da je važno. 831 01:15:32,269 --> 01:15:33,709 Dolazimo van. 832 01:15:35,189 --> 01:15:36,069 U redu. 833 01:15:36,869 --> 01:15:39,349 Doći ću i ja. Želim razgovarati s njim. 834 01:15:39,989 --> 01:15:44,029 Jesi li očekivao/la poziv? - Da, od mog odvjetnika. 835 01:15:44,189 --> 01:15:48,509 Potvrdio je to. Gospodin Dessaul, Želio bih s tobom razgovarati nasamo. 836 01:15:49,869 --> 01:15:51,149 Ne večeras. 837 01:15:51,909 --> 01:15:52,709 Kada? 838 01:15:54,269 --> 01:15:57,109 Imam ured. Nazovi ga. i zakažite termin. 839 01:15:57,629 --> 01:15:59,189 Bili ste na putovanju dva dana. 840 01:16:01,309 --> 01:16:03,269 Zašto tako misliš? - Čuo/la sam to. 841 01:16:03,429 --> 01:16:04,189 Gluposti! 842 01:16:19,669 --> 01:16:22,469 Ako ostanemo budni do šest, Mogu li spavati kod tebe? 843 01:16:22,629 --> 01:16:23,629 Da. 844 01:16:24,749 --> 01:16:28,829 Mogu tamo nešto pojesti, zar ne? - Hoću li i ja plesati za tebe? 845 01:16:28,989 --> 01:16:30,189 To bi bilo lijepo. 846 01:16:38,189 --> 01:16:39,469 Baci radio! 847 01:16:40,149 --> 01:16:41,989 Baci radio! 848 01:16:42,749 --> 01:16:44,749 Samo naprijed! Samo naprijed! 849 01:16:46,989 --> 01:16:48,949 Oduzmite mu pištolj! Ići! 850 01:16:49,109 --> 01:16:50,509 Nisam ništa čuo/čula. 851 01:16:50,629 --> 01:16:53,269 Bila je poruka. Gdje Jesu li kolege iz Dessaula? 852 01:16:53,429 --> 01:16:54,749 Držite ruke gore! 853 01:16:54,909 --> 01:16:56,589 Mislim da su u podvožnjaku. Sve je bilo u redu. 854 01:16:56,749 --> 01:16:58,069 Rekao sam ti da držiš ruke gore! 855 01:16:58,669 --> 01:17:00,109 U podvožnjaku je bio pucanj! 856 01:17:00,269 --> 01:17:01,909 Lezi na tlo! 857 01:17:02,069 --> 01:17:03,269 Sagni rame ulijevo! 858 01:17:03,429 --> 01:17:04,989 Evo specijalne jedinice! Ponoviti! 859 01:17:05,149 --> 01:17:06,949 Uđi! Brže! 860 01:17:09,069 --> 01:17:11,629 Pokušaj otmice. Tri počinitelja, jedan automobil. 861 01:17:11,749 --> 01:17:14,069 U podvožnjaku. Pokušat ću pratiti. 862 01:17:15,629 --> 01:17:17,989 Ponavljam: pokušat ću pratiti. 863 01:17:18,829 --> 01:17:21,429 Moraju proći stadion na katu. 864 01:17:21,589 --> 01:17:23,189 Specijalni odred! Odgovor! 865 01:17:25,309 --> 01:17:27,629 Dolaze specijalne snage. Na putu smo. 866 01:17:28,549 --> 01:17:30,389 Odavde mogu vidjeti ta dva automobila. 867 01:17:30,549 --> 01:17:33,229 Šofer vozi paralelno. Ostali voze suprotno od smjera vožnje. 868 01:17:33,389 --> 01:17:34,469 Što radi taj manijak? 869 01:17:44,549 --> 01:17:46,709 Dragi Bože! Moje noge! 870 01:17:48,229 --> 01:17:49,389 Moje noge! 871 01:17:49,549 --> 01:17:50,429 Sranje! 872 01:17:50,709 --> 01:17:51,509 Začepi! 873 01:17:53,429 --> 01:17:54,349 Zaklonite se! 874 01:17:57,469 --> 01:17:59,629 Što oni rade? - Pucaju okolo! 875 01:18:00,109 --> 01:18:03,589 Odlaze kroz krov. Zaklonite se! 876 01:18:03,789 --> 01:18:05,229 Tamo dolje! 877 01:18:05,389 --> 01:18:06,749 Brže! Izlazi! 878 01:18:07,069 --> 01:18:10,109 Drugi auto! Gdje je drugi auto? 879 01:18:10,269 --> 01:18:11,469 Zaokrenuti! 880 01:18:11,749 --> 01:18:13,949 Nemam pištolj! - Uhvati! 881 01:18:18,109 --> 01:18:19,189 Ostani dolje! 882 01:18:23,349 --> 01:18:25,949 Hajde, dovezi auto ovamo. Ići! 883 01:18:26,829 --> 01:18:29,829 Imaju tamo i drugi auto. S još jednim tipom u njemu. 884 01:18:30,149 --> 01:18:31,509 Tišina! 885 01:18:32,829 --> 01:18:35,589 Kloni se! Dići ću ga u zrak! 886 01:18:35,749 --> 01:18:37,429 Obećavam da ću ga dići u zrak! 887 01:18:37,589 --> 01:18:38,829 On ima bombu. 888 01:18:41,749 --> 01:18:42,629 Odlazi! 889 01:18:56,789 --> 01:18:58,989 Hannes je prijetila mu je bomba. 890 01:18:59,429 --> 01:19:01,829 Ne miči prst! Ići! 891 01:19:06,269 --> 01:19:07,309 Uđi! 892 01:19:08,709 --> 01:19:10,189 Sada! Ići! 893 01:19:13,989 --> 01:19:15,589 Ići! - Idi! 894 01:19:22,469 --> 01:19:24,469 Bomba! 895 01:19:30,949 --> 01:19:32,269 Oli! 896 01:19:37,629 --> 01:19:39,829 Stani na to! Ići! 897 01:19:43,949 --> 01:19:45,469 Pištolj dolje! 898 01:19:56,189 --> 01:19:57,749 Oli! 899 01:19:59,149 --> 01:20:00,309 Otišli su. 900 01:20:07,829 --> 01:20:11,229 Oli je mrtav. Ollie Kaul je mrtav. 901 01:20:23,069 --> 01:20:26,189 Zašto nisi dao "Go"? - I ja bih volio znati. 902 01:20:26,349 --> 01:20:30,029 Situacija je bila očita. Oružje je bilo uvijek spreman pucati na oba taoca. 903 01:20:30,149 --> 01:20:33,309 Gluposti, Karl! Bio je trenutak kad bi to uspjelo. 904 01:20:33,429 --> 01:20:34,789 Stajao sam iza tebe. 905 01:20:34,909 --> 01:20:36,429 Počinitelj je gurnuo prvi talac u automobilu. 906 01:20:36,549 --> 01:20:38,309 Zašto onda nisi pucao? Još jedna greška? 907 01:20:38,429 --> 01:20:39,869 Kao u Graf Adorfu prije dva tjedna? 908 01:20:39,989 --> 01:20:42,509 Počinitelj je pješice krenuo prema drugi automobil. Unatrag. 909 01:20:42,629 --> 01:20:45,189 Drugi talac... - To je Hannes. Naš Hannes koji pije. 910 01:20:45,349 --> 01:20:49,429 "Thunderhip". Ima ime. - Znam to! Znam! 911 01:20:51,789 --> 01:20:55,429 Hannesu je prijetilo bomba drugog počinitelja. 912 01:20:55,589 --> 01:20:56,989 Rekao sam ti preko radija. 913 01:21:00,709 --> 01:21:03,389 Mislim da Olli nije imao pravo dati Go. 914 01:21:07,789 --> 01:21:11,109 Mislim da ne bismo trebali Donosiš preuranjene zaključke, Karl. 915 01:21:13,389 --> 01:21:16,589 Način na koji se otmica dogodila dopušta zaključak... 916 01:21:16,749 --> 01:21:20,509 ...da počinitelji imaju jedan ili više suučesnika među vama. 917 01:21:28,669 --> 01:21:32,029 Prilikom rekonstrukcije onoga što je uzeto mjesto na parkiralištu večeras... 918 01:21:32,189 --> 01:21:35,709 ...čovjek shvati da si imao priliku dati "Go". 919 01:21:36,749 --> 01:21:38,789 Zašto nisi? 920 01:21:40,349 --> 01:21:43,709 Prije svega, bio sam previše daleko. - Zašto? Imaš dobre oči. 921 01:21:45,589 --> 01:21:49,509 Drugo, Hannes Grigull prijetili su mu bombom. 922 01:21:49,829 --> 01:21:53,709 Treće, iritirala me činjenica da sam prepoznao jednog od počinitelja. 923 01:21:54,429 --> 01:21:55,909 Bio je to Heinz Schaefer. 924 01:21:56,069 --> 01:22:00,149 Bivši kolega koji je navodno počinio samoubojstvo prije četiri godine. 925 01:22:00,469 --> 01:22:02,509 Moram reći jednu stvar: 926 01:22:02,669 --> 01:22:05,429 Pretpostavka da ovo na čemu se temelji ispitivanje, je uvreda. 927 01:22:05,549 --> 01:22:07,509 Radio sam za specijalnih snaga dvanaest godina. 928 01:22:07,669 --> 01:22:09,549 ...u ovoj jedinici tri godine. - Gospodine Helmer! 929 01:22:09,709 --> 01:22:14,229 Recite nam nešto o operaciji na 24. kolovoza u hotelu Graf Adorf. 930 01:22:19,469 --> 01:22:24,229 Gospodine Falk! Jeste li ikada dobili ponudu sudjelovanje u kriminalnim aktivnostima... 931 01:22:24,349 --> 01:22:27,869 ...od članova grupa ili nečlanovi? 932 01:22:29,709 --> 01:22:30,629 Ponovite to, molim vas. 933 01:22:30,829 --> 01:22:35,069 Gospodine Mannheimer, znate li tajnu broj službenog automobila gospodina Dessaula? 934 01:22:35,469 --> 01:22:42,469 0171... 1579462. 935 01:22:42,629 --> 01:22:45,349 Znaš li zašto smo postavljaš pitanje? 936 01:22:46,829 --> 01:22:50,989 Pretpostavljam da je poziv koji je namamio gospodina Dessaula iz dvorane, bilo je od otmičara. 937 01:22:51,149 --> 01:22:52,989 Sigurno nije bilo od Odvjetnik gospodina Dessaula. 938 01:22:53,149 --> 01:22:56,509 Netko iz Dessaulovog okruženja mora da je dao broj. 939 01:22:56,669 --> 01:22:58,269 Ili član vaše grupe. 940 01:22:58,429 --> 01:23:00,429 Tajni broj je bio promijenio prije dva dana. 941 01:23:00,589 --> 01:23:02,349 Bilo je to na tvom planu dužnosti od jučer. 942 01:23:02,509 --> 01:23:04,549 Nisam prepoznao/la počinitelje. 943 01:23:05,469 --> 01:23:06,589 Sranje! 944 01:23:06,749 --> 01:23:10,229 U redu. Možda sam vidio Schaefera jednom ili dvaput u životu. 945 01:23:10,469 --> 01:23:13,349 Ali s tim osvjetljenjem, na toj udaljenosti nisam čak ni... 946 01:23:13,509 --> 01:23:16,309 ...mogao prepoznati moj vlastiti otac, s tom balaklavom. 947 01:23:16,469 --> 01:23:19,429 Ne znam zašto Karl Simon tako misli. Ja ne. 948 01:23:19,589 --> 01:23:23,189 Kako ste prepoznali počinitelja s udaljenosti od trideset do četrdeset metara? 949 01:23:23,309 --> 01:23:25,069 Bio je kapuljačom na glavi. 950 01:23:25,189 --> 01:23:27,749 Njegovi pokreti i oči. 951 01:23:30,349 --> 01:23:34,109 Nakon što smo pet godina radili zajedno, Možete prepoznati muškarca u snu. 952 01:23:34,309 --> 01:23:37,669 Način na koji drži pištolj, ili cigaretu. 953 01:23:40,989 --> 01:23:43,749 Hannes Grigull može potvrditi Schaeferovo postojanje. 954 01:23:43,909 --> 01:23:45,909 Morao je prepoznati njega u prvom automobilu za bijeg. 955 01:23:46,069 --> 01:23:48,069 Gospodin Grigull još ne može biti ispitan. 956 01:23:51,109 --> 01:23:54,349 Otmičari žele da ti kažem ovo: 957 01:23:55,189 --> 01:23:58,389 Dobro sam, ovisno o okolnostima. 958 01:23:59,029 --> 01:24:02,269 Nema neposrednog razloga biti zabrinut. 959 01:24:02,909 --> 01:24:09,589 Zahtjev za otkupninu je, zbog moje obitelji imovine, devet milijuna njemačkih maraka. 960 01:24:09,749 --> 01:24:11,949 Ponavljam: devet milijuna. 961 01:24:12,189 --> 01:24:14,789 Inače ću biti pogubljen. 962 01:24:16,469 --> 01:24:18,989 Melba, volim te. 963 01:24:19,109 --> 01:24:23,989 Da me prepoznaju, reći ću nešto da samo ti znaš o meni. 964 01:24:24,109 --> 01:24:27,469 Što se dogodilo? Što je to? Mogu li vam pomoći? 965 01:24:27,709 --> 01:24:31,789 Kad je naš irski seter uginuo Prije dvije godine, zamijenili ste... 966 01:24:31,949 --> 01:24:37,749 ...njegova košara s vazom, tako da mjesto ne bi bilo tako prazno. 967 01:24:39,869 --> 01:24:41,269 Nazvat ćemo opet. 968 01:25:05,509 --> 01:25:06,629 Gospodine Simon! 969 01:25:07,909 --> 01:25:11,949 Imali smo priliku provjeriti vaše izjave preko noći. 970 01:25:13,149 --> 01:25:18,109 O hotelu Graf Adorf, napad na tvoje dijete i večeras. 971 01:25:19,469 --> 01:25:23,469 Ključ vaše priče o mrtvi doušnik Heinz Schaefer... 972 01:25:23,589 --> 01:25:26,869 ...izgleda da mu je žena, Angelika Schaefer. 973 01:25:27,589 --> 01:25:29,429 Pretpostavljam da je već napustila zemlju. 974 01:25:29,669 --> 01:25:31,189 U stranoj zemlji, misliš? 975 01:25:31,589 --> 01:25:34,069 Da sam Schaefer, ja bih poslali su je na putovanje. 976 01:25:49,629 --> 01:25:51,429 Gospođo Schaefer, molim vas, sjednite. 977 01:25:58,029 --> 01:26:00,669 Možete li prepoznati jednog glasova na ovoj snimci? 978 01:26:25,589 --> 01:26:26,389 Ne. 979 01:26:28,549 --> 01:26:31,709 Kada vas je posjetio gospodin Simon? prvi put ovog ljeta? 980 01:26:32,189 --> 01:26:35,989 Dana 25. kolovoza. Vratio/la sam se s posla. 981 01:26:36,149 --> 01:26:39,469 To je bio dan nakon što je operacija u hotelu Graf Adorf. 982 01:26:40,429 --> 01:26:43,549 Pitao me je jesam li spreman/spremna tvrditi da je moj muž još uvijek živ. 983 01:26:43,709 --> 01:26:44,949 Što? Čekati! 984 01:26:45,109 --> 01:26:48,669 Već znamo što ti rečeno dogodilo se. Samo naprijed. 985 01:26:49,669 --> 01:26:54,029 Nisam razumio/la. Moj muž je tada tragično poginuo... 986 01:26:56,269 --> 01:26:59,589 Voljela sam svog muža i... 987 01:27:02,429 --> 01:27:06,989 Ali više od tjedan dana kasnije, Mislim da je bio peti... 988 01:27:07,429 --> 01:27:10,349 ...naredio mi je da dođi u vrtić. 989 01:27:11,269 --> 01:27:13,749 Jesi li išao tamo? - Rekao je da je važno. 990 01:27:14,069 --> 01:27:15,509 Što se tamo dogodilo? 991 01:27:16,029 --> 01:27:19,069 Bila je predstava s djecom na pozornici. 992 01:27:19,509 --> 01:27:21,069 Njegov sin je tamo nastupao. 993 01:27:21,909 --> 01:27:24,469 Bilo je glasno i otišli smo u kut. 994 01:27:24,669 --> 01:27:25,869 To je istina. 995 01:27:28,269 --> 01:27:31,509 Zatim mi je dao omotnica s novcem. 996 01:27:31,949 --> 01:27:34,589 Možda nekoliko tisuća maraka. Nisam to baš dobro vidio/la. 997 01:27:36,389 --> 01:27:39,709 Još jednom me zamolio da kažem policija da moj muž... 998 01:27:39,869 --> 01:27:41,909 ...bio je živ i da sam ja u kontaktu s njim. 999 01:27:42,629 --> 01:27:43,909 Odbio sam. 1000 01:27:44,829 --> 01:27:46,509 Vratio sam novac. 1001 01:27:46,709 --> 01:27:48,069 A onda? 1002 01:27:48,949 --> 01:27:50,429 Otišao sam kući. 1003 01:27:51,109 --> 01:27:53,549 Niste imali kontakt od tada? 1004 01:27:54,349 --> 01:27:55,349 Ne. 1005 01:27:58,389 --> 01:28:02,549 Hvala, gospođo Schaefer. Hvala vam na vaše svjedočenje. Možete sada otići. 1006 01:28:08,749 --> 01:28:10,109 Sunčano? 1007 01:28:11,509 --> 01:28:16,829 Tko će se brinuti za njezin grob kada vas dvoje napustite zemlju? 1008 01:28:18,989 --> 01:28:22,389 Da je preživjela, vjerojatno bih kupio bi joj ptičji par. 1009 01:28:22,709 --> 01:28:26,309 Male papigice u zelenom, s crvenim kljunovima. 1010 01:28:26,469 --> 01:28:29,189 Uvijek kupiš dva... - Golubići. 1011 01:28:31,269 --> 01:28:33,349 Za koga si ih kupio/kupila? 1012 01:28:35,029 --> 01:28:37,029 Imala sam kćer. 1013 01:28:38,429 --> 01:28:40,669 Katarina. Sad bi imala četiri godine. 1014 01:29:00,029 --> 01:29:01,389 Znate li ovu omotnicu? 1015 01:29:03,069 --> 01:29:05,709 Sunny mi je dala sličan. - U vrtiću? 1016 01:29:10,269 --> 01:29:11,829 Znaš li što je u njemu? 1017 01:29:12,309 --> 01:29:14,989 Oko 2.000 njemačkih maraka. - 20.000 njemačkih maraka. 1018 01:29:15,389 --> 01:29:18,109 Bilješke koje je registrirao Ured za kriminalističke istrage. 1019 01:29:19,709 --> 01:29:21,909 Želite li znati gdje smo ih pronašli? - Da. 1020 01:29:23,109 --> 01:29:28,389 U podrumu tvoje kuće. Večeras, dok smo ga pretraživali. 1021 01:29:31,309 --> 01:29:33,949 Kako si došao do novca od Ured za kriminalističke istrage? 1022 01:29:34,469 --> 01:29:36,309 A gdje je ostatak? - Kakav odmor? 1023 01:29:36,429 --> 01:29:38,149 Tvoji otisci prstiju su na njemu. - Što? 1024 01:29:38,389 --> 01:29:40,389 Tvoji otisci prstiju su na njemu. 1025 01:29:41,029 --> 01:29:45,829 Simone, u velikoj si nevolji. - Naravno da jesu, ako je ovo omotnica. 1026 01:29:46,029 --> 01:29:49,109 Da sam htio podmititi ženu, ne bih Čuvaj omotnicu u mojoj kući. 1027 01:29:49,269 --> 01:29:51,709 Fantom njenog muža pohranio/la sam ga kod tebe? 1028 01:29:51,869 --> 01:29:54,069 Ne znam zašto Schaefer toliko me mrzi. 1029 01:29:54,589 --> 01:29:57,069 Prekjučer noći je napao moje dijete. 1030 01:29:57,189 --> 01:29:58,749 Mora da je postavio omotnica tamo onda. 1031 01:29:58,909 --> 01:29:59,989 Naravno. Doći ćemo do toga. 1032 01:30:00,149 --> 01:30:04,549 Ovaj novac je izgubljen na operaciji u hotelu Graf Adorf, prije četiri tjedna. 1033 01:30:05,189 --> 01:30:09,349 Do sada smo pretpostavljali da je agent tko je trebao kupiti novac... 1034 01:30:09,469 --> 01:30:11,709 ...pobjegao s tim. - Gospodin Schaefer? 1035 01:30:11,829 --> 01:30:14,949 Ne poznajemo Schaefera. Doušnik se zove Ralph Hürten. 1036 01:30:15,109 --> 01:30:17,869 Bio je član Erlsbergov odjel. 1037 01:30:18,029 --> 01:30:20,509 Naravno. Uhvatio si ga. savršen novi identitet. 1038 01:30:20,629 --> 01:30:23,989 I sve ostalo ti samo... - Mi imamo drugačiju teoriju. 1039 01:30:24,109 --> 01:30:28,109 Pustio si Hürtena da pobjegne hotel s novcem. 1040 01:30:28,229 --> 01:30:30,149 Vas dvoje ste to planirali. 1041 01:30:30,589 --> 01:30:34,789 S novcem kojim si planirao otmicu gospodina Dessaula i pripremio detalje. 1042 01:30:34,909 --> 01:30:37,469 Da prikriješ svoje suučesnike, kao Hürten... 1043 01:30:37,589 --> 01:30:42,749 ...izmislio si tu ludu priču uskrsnuli Heinz Schaefer. 1044 01:30:42,869 --> 01:30:45,549 Bacio se u Rajnu prije četiri godine u Leverkusenu. 1045 01:30:45,669 --> 01:30:50,149 Pametan kakav jesi, iskoristio si činjenica da mu glava nikada nije pronađena. 1046 01:30:50,269 --> 01:30:53,749 Moj sin je napadnut prije dva dana. - To nisi prijavio/la. 1047 01:30:53,909 --> 01:30:55,069 Nisam htio dobiti dopust. 1048 01:30:55,229 --> 01:30:57,189 Jer nisi bio/bila ovdje zbog otmice večeras. 1049 01:30:57,429 --> 01:31:00,509 Bilo koji drugi muškarac u tvom položaju ubio bi otmičara. 1050 01:31:00,709 --> 01:31:02,629 Nemaš pojma o tome. 1051 01:31:02,749 --> 01:31:06,189 Napad na vaše dijete bio je pokušaj da učini svoju Schaeferovu priču uvjerljivijom. 1052 01:31:06,309 --> 01:31:08,229 Nakon što gospođa Schaefer nije želim ti pomoći. 1053 01:31:08,349 --> 01:31:11,229 Što se dogodilo s tvojim sinom? Ništa! Sam si rekao. 1054 01:31:11,349 --> 01:31:14,989 Bolnica je to potvrdila. Doza je bila dobro izračunata. 1055 01:31:15,109 --> 01:31:16,629 To je bila distrakcija. 1056 01:31:17,629 --> 01:31:19,629 Ja sam jedini koji zna da je živ. 1057 01:31:21,469 --> 01:31:23,469 Napao je moje dijete da bi vjerujem da sam u opasnosti. 1058 01:31:23,589 --> 01:31:25,549 Istovremeno je stavio novac u mom podrumu. 1059 01:31:25,669 --> 01:31:27,269 Da me učini nepouzdanim. 1060 01:31:28,109 --> 01:31:29,789 Misliš li da sam to sam učinio? 1061 01:31:29,909 --> 01:31:32,109 Koristio si druge za pogubljenje. 1062 01:31:33,149 --> 01:31:34,629 Gospodine Simon! 1063 01:31:35,989 --> 01:31:38,749 Vaša kontradiktorna svjedočanstva natjerajte nas da pretpostavimo... 1064 01:31:38,869 --> 01:31:41,109 ...da ste sudjelovali u otmici gospodina Dessaula. 1065 01:31:42,149 --> 01:31:47,789 Molba tvog šefa je jedini razlog zašto Do sada protiv vas nisu poduzete nikakve pravne mjere. 1066 01:31:50,429 --> 01:31:53,949 Ti i cijela tvoja grupa su od sada suspendirani! 1067 01:31:55,309 --> 01:31:59,429 Ne smiješ napustiti Düsseldorf dok se uredba ne ukine. 1068 01:32:02,589 --> 01:32:07,149 Ministarstvo je uvelo zabranu vijesti o otmici gospodina Dessaula. 1069 01:32:08,029 --> 01:32:13,069 Kontakt s novinarima ili drugima ljudima iz javnosti je zabranjeno. 1070 01:32:14,789 --> 01:32:20,629 Naravno sve što mi o čemu se govori je službena tajna. 1071 01:32:22,229 --> 01:32:23,069 Da! 1072 01:32:37,909 --> 01:32:40,109 Razgovarao sam s dr. Soussanom. 1073 01:32:40,509 --> 01:32:45,989 G. Grigull će zadržati oštećenje sluha. Liječnik je rekao da će zadržati ozljedu od eksplozije. 1074 01:32:46,869 --> 01:32:47,789 Koliko loše? 1075 01:32:48,949 --> 01:32:51,469 Uvijek će čuti ovaj ton. 1076 01:32:51,589 --> 01:32:54,029 Cjevovod. Do kraja života. 1077 01:32:54,509 --> 01:32:58,829 Može nositi pomagalo za gluhe, tako da može čuti zvukove i razgovore. 1078 01:32:59,109 --> 01:33:01,189 Zna li on to? - Da. 1079 01:33:06,269 --> 01:33:08,269 Jesi li se pobrinuo/la za ukras tamo? 1080 01:33:09,429 --> 01:33:10,389 Da. 1081 01:33:11,869 --> 01:33:13,269 Dobro si obavio/la posao. 1082 01:33:44,589 --> 01:33:46,629 Bomba! 1083 01:33:54,309 --> 01:33:55,429 Karl? 1084 01:34:00,909 --> 01:34:01,749 Karl? 1085 01:34:06,589 --> 01:34:07,629 Hej! 1086 01:34:18,789 --> 01:34:21,549 Ako preživi, ​​ubit ću ga. 1087 01:34:24,829 --> 01:34:26,109 Taj busen! 1088 01:34:36,549 --> 01:34:41,109 Ako itko išta sazna sad ćemo pričati o... 1089 01:34:41,229 --> 01:34:45,389 Reći ću to drugačije. Ako netko od vas Ne želi ovo čuti, odlazi odmah. 1090 01:34:46,029 --> 01:34:47,469 Ni kasnije. 1091 01:34:48,429 --> 01:34:51,429 Od sada možemo to učiniti zajedno ili nikako. 1092 01:34:51,549 --> 01:34:53,029 Moramo saznati istinu. 1093 01:34:53,869 --> 01:34:57,349 Jedan od nas je suučesnik otmičar. Možemo se složiti oko toga. 1094 01:34:57,709 --> 01:34:58,749 Da. 1095 01:35:00,949 --> 01:35:04,549 Prvo želim znati, je li netko jedan od nas je doušnik šefova. 1096 01:35:10,829 --> 01:35:12,309 Prestani s tim. 1097 01:35:12,789 --> 01:35:14,789 Zaboravi to. To se više ne računa. 1098 01:35:15,789 --> 01:35:19,549 Ako pošalješ van sve koji su zadužen da te promatra, bit ćeš sam. 1099 01:35:29,549 --> 01:35:31,789 Nije to poanta, Ulli. - Zašto ne? 1100 01:35:31,949 --> 01:35:33,909 Poanta je u tome da Karl ima pravo. - Zašto bi Karl trebao biti u pravu? 1101 01:35:34,069 --> 01:35:36,829 Hannes je vjerojatno čekao drugi počinitelj na pokretnim stepenicama. 1102 01:35:36,989 --> 01:35:39,229 Inače bi imao okrenuo se ranije. 1103 01:35:39,389 --> 01:35:42,229 A Karl bi reagirao ranije. 1104 01:35:42,389 --> 01:35:44,749 Vidio sam isto što i ti. Hannes je pao na tlo. 1105 01:35:44,869 --> 01:35:46,909 Ne! Nije. Ali trebao je! 1106 01:35:47,189 --> 01:35:51,869 Mama i Irena kupuju. One obećao je nabaviti baterije za elektroniku... 1107 01:35:51,989 --> 01:35:54,069 Prestani! - Što radiš? 1108 01:35:54,189 --> 01:35:57,949 Basti me pokušava udariti usnom harmonikom. Sad će dobiti metlu. 1109 01:35:58,109 --> 01:36:02,549 Ne udarajte se međusobno! - Ne može. Premalen je. 1110 01:36:02,709 --> 01:36:03,629 Nisam mali! 1111 01:36:03,789 --> 01:36:08,909 Immo je rekao da sam uštedio 65 njemačkih maraka. Koliko imaš? 1112 01:36:09,069 --> 01:36:11,589 Ne znaš ni brojati, ti narkoleptičaru. 1113 01:36:11,749 --> 01:36:15,349 65, bit će gore. 65, bit će gore. 1114 01:36:15,509 --> 01:36:17,549 Plače li mama? - Ne. 1115 01:36:17,789 --> 01:36:20,269 Ona je. Ona je. Ona je. 1116 01:36:20,509 --> 01:36:21,869 To nije istina! 1117 01:36:23,109 --> 01:36:25,669 Dame i gospodo, znaš tko govori. 1118 01:36:25,829 --> 01:36:29,109 Ako ovo čujete, vi i ministar sjede zajedno, prestrašeni. 1119 01:36:29,269 --> 01:36:32,749 Zabrinuti smo da naše poslovanje objavit ću ja. 1120 01:36:32,909 --> 01:36:33,749 To se neće dogoditi. 1121 01:36:33,909 --> 01:36:35,429 Imamo iste ciljeve. 1122 01:36:35,589 --> 01:36:36,909 Kada si dobio/la kasetu? - Prije dva sata. 1123 01:36:37,069 --> 01:36:40,069 Kao što sam već rekao ministru, Oslobodio sam te od osobe koja... 1124 01:36:40,189 --> 01:36:42,469 ...predstavlja najveći problem za mene i tebe. 1125 01:36:43,109 --> 01:36:46,189 Ne zaboravi da sam bio/bila obučen da ne bude poražen. 1126 01:36:46,349 --> 01:36:47,909 Sad ću upotrijebiti svoja sredstva. 1127 01:36:49,029 --> 01:36:54,189 g. von Graichen, ministar Hilferding, Mnogo si zaradio kroz mene. 1128 01:36:54,309 --> 01:36:56,389 Sad ću zaraditi novac i nećeš reći ni riječi. 1129 01:36:56,789 --> 01:37:00,749 Otkad sam priznat, Njemačka postalo je opasno za mene. 1130 01:37:00,949 --> 01:37:03,829 Moj vođa, Erlsberg, znao je to i htjeli su me odvratiti. 1131 01:37:03,989 --> 01:37:08,629 Da se zaštitim od osvete, Vratit ću se u carstvo mrtvih. 1132 01:37:08,949 --> 01:37:14,149 Neću biti sam na putu tamo. Možete pripremiti svoja crna odijela. 1133 01:37:15,269 --> 01:37:16,469 Da? 1134 01:37:24,349 --> 01:37:25,589 Oprosti. 1135 01:37:28,509 --> 01:37:32,389 Kladim se da želiš vidjeti Hannesa Grigull, zar ne? Otišao je. Otišao je. 1136 01:37:32,549 --> 01:37:36,069 Upravo je otišao. - Jednostavno je otišao. 1137 01:37:36,269 --> 01:37:38,109 Jutros. - Jutros. 1138 01:37:45,549 --> 01:37:46,629 Karle! 1139 01:37:50,189 --> 01:37:51,149 Karle! 1140 01:38:02,829 --> 01:38:05,669 Mislio sam da ćemo se naći u Hannesovoj sobi? 1141 01:38:09,309 --> 01:38:10,989 Zašto si sam/sama? 1142 01:38:12,989 --> 01:38:15,389 Zašto ne bih trebao/la doći sam/a? 1143 01:38:16,229 --> 01:38:18,189 Ostali bi trebali da te pazim. 1144 01:38:46,669 --> 01:38:48,229 Što mi nisi rekao/rekla? 1145 01:38:49,469 --> 01:38:51,669 Zašto je Grigull pobjegao daleko od bolnice? 1146 01:38:52,589 --> 01:38:55,429 Zašto nisam dao/la "Go"? 1147 01:38:59,669 --> 01:39:01,549 Da se spriječi ono što se dogodilo. Sjećaš se? 1148 01:39:01,709 --> 01:39:05,229 Jednom smo raspravljali o tome što se događa ako talac je suučesnik počinitelja. 1149 01:39:06,109 --> 01:39:08,429 Kad je samo talac ponaša se kao talac... 1150 01:39:08,749 --> 01:39:10,829 ...nema mogućnosti za pristup. 1151 01:39:14,149 --> 01:39:16,989 Ali trauma sluha bila je stvarna. 1152 01:39:19,469 --> 01:39:23,269 Razmislimo o tome što ti može imati veze s traumom sluha. 1153 01:39:23,589 --> 01:39:30,309 Mogu povući okidač, voziti auto, prihvati moj dio novca... 1154 01:39:30,469 --> 01:39:35,429 Mogu rezervirati let za mene. To je dobar početak. 1155 01:39:39,389 --> 01:39:42,509 Kako bi to znao/znala Grigull je bio jedan od njih? 1156 01:39:45,429 --> 01:39:48,229 Norberte, znaš da će oni pošaljite nas na patrolnu dužnost. 1157 01:39:51,589 --> 01:39:52,909 Kakav ti je plan? 1158 01:39:53,029 --> 01:39:55,589 Saznat ćemo gdje će dobiti novac. To je lako. 1159 01:39:55,709 --> 01:39:56,549 Uključeni smo. 1160 01:39:56,669 --> 01:39:59,349 Možete nas prijaviti ili nas pokrivati. Više nije važno. 1161 01:40:17,509 --> 01:40:20,709 Ostat ćeš u pravu gdje si! 1162 01:40:44,229 --> 01:40:46,709 Da. Da, 5082. 1163 01:40:46,869 --> 01:40:48,709 Hoćeš li otvoriti? 1164 01:41:28,789 --> 01:41:30,589 Hajde! Brže! 1165 01:41:57,189 --> 01:42:02,389 Za dva dana bit ćemo u Angri dos Reis, promatrajući zalazak sunca. 1166 01:42:03,549 --> 01:42:05,989 Za tri tjedna imat ćemo zaboravili tko smo bili. 1167 01:42:06,629 --> 01:42:07,909 Jesam li preglasan/glasna? 1168 01:42:11,189 --> 01:42:13,709 Mislim da se Sunnyju ovo neće svidjeti. 1169 01:42:14,309 --> 01:42:15,429 Što? 1170 01:42:16,269 --> 01:42:17,509 Leti sama. 1171 01:42:24,629 --> 01:42:28,749 U slučaju otmice podtajnika Holgera Dessaula... 1172 01:42:28,909 --> 01:42:33,909 ...krizni odbor Düsseldorfa Policija i ministar Reinhard Hilferding... 1173 01:42:34,069 --> 01:42:38,149 ...podsjetio je tisak o prekid vijesti, jutros. 1174 01:42:38,309 --> 01:42:41,629 Potvrđeno je da je pregovori s otmičarima... 1175 01:42:41,749 --> 01:42:44,429 ...ostaviti nadu u mir kraj otmice. 1176 01:42:44,549 --> 01:42:47,029 Nemamo informacija o zahtjeve počinitelja. 1177 01:42:47,149 --> 01:42:51,349 Ministar Hilferding negirao je vezu između otmice... 1178 01:42:51,469 --> 01:42:54,669 ...o Holgeru Dessaulu i njegovom poslu u istražnom odboru... 1179 01:42:54,789 --> 01:42:58,949 ...vlade koja je radeći protiv organiziranog kriminala. 1180 01:43:07,509 --> 01:43:08,389 Gospoda! 1181 01:43:09,389 --> 01:43:13,949 Jutros ćete pratiti gospođu Dessaul na putu vlakom za München. 1182 01:43:14,469 --> 01:43:17,669 Jučer smo dobili pismo u kojem se traži... 1183 01:43:17,829 --> 01:43:21,029 ...novac koji se uručuje u centru Münchena. 1184 01:43:21,349 --> 01:43:25,709 Otmičar će vjerojatno samo kontaktirajte je na glavnom kolodvoru u Münchenu. 1185 01:43:25,949 --> 01:43:30,829 Vjerojatno će pokušati preventivno zaustaviti mjere specijalnih snaga. 1186 01:43:31,349 --> 01:43:36,549 U paketu s pismom, bio je crveni kaput i žuta torba. 1187 01:43:36,749 --> 01:43:40,589 Na taj način, otmičar će biti mogao prepoznati gospođu Dessaul. 1188 01:43:41,949 --> 01:43:48,109 Kako bi se spriječili svi rizici, vlada će očekivati ​​da će svi službenici slijediti sve naredbe. 1189 01:43:48,269 --> 01:43:49,949 Život taoca ima najveći prioritet. 1190 01:43:50,109 --> 01:43:54,989 Poruka za gospođu Dessaul je već je ostavljeno u hotelu Königshof. 1191 01:43:55,149 --> 01:43:57,469 Trebala bi čekati u pubu u centru grada. 1192 01:43:57,629 --> 01:44:00,869 Zove se "Vinski podrum u katedrali". Je li joj to već rečeno? 1193 01:44:01,069 --> 01:44:02,589 Da, ona to zna. 1194 01:44:03,149 --> 01:44:05,949 Trebala bi sada ostaviti svoju prijateljicu. 1195 01:44:06,189 --> 01:44:08,149 Zna li ona put do vinskog podruma? 1196 01:44:08,269 --> 01:44:10,149 Pokazali smo joj to na karti. 1197 01:44:11,069 --> 01:44:13,829 Centar grada nije blokiran od strane nas. To bi bilo previše upadljivo. 1198 01:44:13,949 --> 01:44:15,149 Samo ćemo nastaviti gledati. 1199 01:44:15,349 --> 01:44:18,709 Ona mora proći kroz cijela pješačka zona. 1200 01:44:20,829 --> 01:44:22,909 Preuzimamo od izlaza nadalje. 1201 01:44:23,389 --> 01:44:26,069 Doviđenja, kolege iz Düsseldorfa. Sretan put kući. 1202 01:44:26,309 --> 01:44:30,549 Imamo dva nadzorna psa. Jedan je s nju i rastaje se s njom u Ettstreetu. 1203 01:44:30,829 --> 01:44:32,829 Da. Već je možemo vidjeti kako dolazi. 1204 01:44:33,069 --> 01:44:35,909 Teško je previdjeti tu ženu. - To je cijela poanta. 1205 01:44:36,029 --> 01:44:37,749 Ona ima samo dvije osobe ostalo oko nje. 1206 01:44:37,909 --> 01:44:40,909 Pustit ćemo je da prošeta kroz Cathedral Lane sama. Previše je otvoreno tamo. 1207 01:44:41,069 --> 01:44:43,629 Roger. Imamo sedam ljudi u vinskom podrumu. 1208 01:44:43,789 --> 01:44:46,469 U ovo doba je uvijek poluprazno. Nisu ništa primijetili. 1209 01:44:46,629 --> 01:44:48,829 Ona hoda niz stazu. Pronašla ga je. 1210 01:44:51,069 --> 01:44:52,269 Je li ovo tvoje? 1211 01:44:55,829 --> 01:44:57,829 Da. - Dao mi ga je jedan čovjek. 1212 01:44:58,229 --> 01:45:00,589 Ima kontakt s malom djevojčicom. 1213 01:45:01,109 --> 01:45:04,629 Ona joj daje nešto napravljeno od srebra. 1214 01:45:04,749 --> 01:45:06,469 Kutija ili kućište. 1215 01:45:06,589 --> 01:45:08,789 Opiši je! - Deset ili jedanaest godina. 1216 01:45:08,909 --> 01:45:13,029 Duga crna kosa. Bježi. Uhvati je! Uhvati je! 1217 01:45:14,429 --> 01:45:15,669 Uhvati je! 1218 01:45:18,429 --> 01:45:22,949 1. U TVOJE UHO 2. UKLJUČITE 1219 01:45:23,189 --> 01:45:26,069 Pozdrav gospođo. Nadam se da si imao/imala dobar put. 1220 01:45:26,189 --> 01:45:28,109 I nadam se da možeš dobro me razumi. 1221 01:45:29,109 --> 01:45:31,749 Bit ću ti suputnik na na vaš način, gospođo Dessaul. 1222 01:45:32,109 --> 01:45:34,309 Prvo ćemo se riješiti tvojih pratitelja. 1223 01:45:34,749 --> 01:45:38,229 Samo nastavi dok ti ne kažem ti nešto drugo, u redu? 1224 01:45:38,389 --> 01:45:41,669 Ostani miran. Ne moraš treba biti zabrinut. 1225 01:45:44,709 --> 01:45:48,069 Jesi li vidio/la kafić upravo si prošao/prošla? 1226 01:45:50,229 --> 01:45:53,549 Okreni se i vrati se. 1227 01:45:54,749 --> 01:45:56,389 Uđi u kafić. 1228 01:46:01,869 --> 01:46:04,949 Postoje stepenice do WC straga lijevo. 1229 01:46:05,629 --> 01:46:07,429 Idi tamo! 1230 01:46:08,309 --> 01:46:13,389 Ali ne smiješ biti šokiran. Uskoro ćeš vidjeti svoj odraz u ogledalu. 1231 01:46:15,749 --> 01:46:17,629 Ostani miran i nastavi dalje. 1232 01:46:17,749 --> 01:46:20,149 Ne dopusti nikome da išta prepozna. 1233 01:46:23,589 --> 01:46:26,869 Otišla je na WC. Možda postoji još jedan izlaz. 1234 01:46:28,349 --> 01:46:31,949 Ona se vraća. Odlazi prema Theatinerstreetu. 1235 01:46:32,109 --> 01:46:34,189 Dobro smo odradili posao. 1236 01:46:34,429 --> 01:46:37,629 Skini kaput i izađi iz kafića. 1237 01:46:44,949 --> 01:46:46,429 Ona dolazi prema nama. 1238 01:46:46,949 --> 01:46:48,909 Vrati se u Theatiner ulicu. 1239 01:46:49,069 --> 01:46:51,829 Svi u Prielmayer ulici, vrati se u Kapetanovu dvoranu. 1240 01:46:51,989 --> 01:46:52,909 Roger. 1241 01:46:54,469 --> 01:46:57,349 Nitko ništa nije rekao o trčanju. Ostani miran/mirna! 1242 01:46:57,549 --> 01:46:59,869 Tko se kandidira? Imamo samo tri osobe u prolazu. 1243 01:46:59,989 --> 01:47:01,429 Mora ostati s njom! 1244 01:47:01,549 --> 01:47:06,069 Izgleda kao njena prijateljica s centralnog kolodvora. 1245 01:47:09,149 --> 01:47:10,829 Sad ideš na ulicu. 1246 01:47:19,109 --> 01:47:22,429 Molim vas, uđite, gospođo Dessaul. Stavi torbu straga. 1247 01:47:29,269 --> 01:47:30,549 Uđi! 1248 01:47:30,869 --> 01:47:32,149 Tko je to? 1249 01:47:32,709 --> 01:47:35,749 Mičite se! - Jesi li sam ili nas netko promatra? 1250 01:47:35,909 --> 01:47:36,709 Sam sam. 1251 01:47:37,709 --> 01:47:39,309 U tom slučaju, vozi! 1252 01:47:43,789 --> 01:47:47,869 Bila je tamo žena sa žutom torbom Prielmayerstreet. Ugurali su je u auto. 1253 01:47:48,029 --> 01:47:50,309 Što? Ona je u Theatiner ulici. - Nije nosila crveni kaput. 1254 01:47:50,469 --> 01:47:53,709 Registarski broj? - M-FX-8800. Crni Mercedes. 1255 01:47:53,909 --> 01:47:56,349 Ona je s nama. Pratit ćemo je. nju u prolaz. 1256 01:48:23,949 --> 01:48:25,069 Upozoravam te, Karle! 1257 01:48:25,229 --> 01:48:27,869 Ako nešto pođe po zlu zbog tebe, Napravit ću ti pakao od života. 1258 01:48:28,029 --> 01:48:29,029 Vjeruj mi! 1259 01:48:30,669 --> 01:48:31,949 Vjeruj mi barem jednom. 1260 01:48:43,909 --> 01:48:45,589 Izgleda kao da je dobila instrukcije. 1261 01:48:45,749 --> 01:48:49,069 Otišla je iza stupa. - Što je s Mercedesom? 1262 01:48:49,229 --> 01:48:52,469 Možemo je vidjeti u trgovačkom prolazu. Držat ćemo distancu i čekati. 1263 01:48:55,109 --> 01:48:56,669 Ona je iza stupa. 1264 01:49:09,589 --> 01:49:10,789 Kamo ideš? 1265 01:49:10,989 --> 01:49:13,589 Znam samo da moram dobiti na autocesti za Garmisch. 1266 01:49:13,749 --> 01:49:15,829 Za 20 minuta ću dobiti poziv. 1267 01:49:17,589 --> 01:49:19,549 Evo kaput za ženu. 1268 01:49:21,709 --> 01:49:24,709 Gdje ideš kad je tako hladno? Podstavljeno je. 1269 01:49:55,669 --> 01:49:58,709 Super je kad možeš napokon se opusti, zar ne? 1270 01:49:59,829 --> 01:50:02,549 Mora biti teško uvijek se suzdržavaj. 1271 01:50:03,069 --> 01:50:06,589 Povjerenje u ljude poput tebe ne smije biti još više oštećen, zar ne? 1272 01:50:07,549 --> 01:50:09,389 Želim postaviti pitanje. 1273 01:50:11,989 --> 01:50:15,389 Zar se ne bojiš toga Mogu li te kasnije prepoznati? 1274 01:50:20,749 --> 01:50:24,229 Znam da misliš da sam propao/la, jer nisam zaštitio tvog muža. 1275 01:50:25,069 --> 01:50:26,589 Ali to nije istina. 1276 01:50:29,149 --> 01:50:33,109 Nisam mogao dati naredbu, jer Drugi talac bio je jedan od otmičara. 1277 01:50:33,229 --> 01:50:35,389 Ne možeš ništa uzrokovati, ali onda katastrofa. 1278 01:50:35,509 --> 01:50:38,509 Riskiraš mog muža, primopredaja i sve ostalo! 1279 01:50:38,629 --> 01:50:40,789 Misliš li da sam lud/a? Znam što radim. 1280 01:50:43,429 --> 01:50:44,869 Ne moraš se brinuti. 1281 01:50:45,229 --> 01:50:46,749 Zašto nisi nazvao/la? 1282 01:50:47,029 --> 01:50:49,589 Ne mogu te privatno kontaktirati. Ja sam običan policajac. 1283 01:50:52,349 --> 01:50:53,949 Ne želim te povrijediti. 1284 01:51:08,309 --> 01:51:11,149 Nema potrebe da se sramiš u ispred mene. To nije potrebno. 1285 01:51:15,989 --> 01:51:18,149 Jednom si rekao/rekla da ne lažeš. 1286 01:51:42,589 --> 01:51:44,109 Uđite u auto, molim vas. 1287 01:51:46,629 --> 01:51:48,189 Ne mogu ovdje disati. - Izlazi! 1288 01:51:48,309 --> 01:51:50,349 Ta stvar je kao lijes. - Podigni slušalicu! 1289 01:51:52,149 --> 01:51:54,749 I što da kažem? - Uđi! 1290 01:51:57,229 --> 01:51:59,149 Reci da žena bio je na WC-u. 1291 01:51:59,989 --> 01:52:01,229 Da. Paschotta govori. 1292 01:52:01,469 --> 01:52:02,669 Da... Ne! 1293 01:52:03,269 --> 01:52:06,509 Na odmorištu. Da, žena je trebala piškiti. 1294 01:52:07,069 --> 01:52:08,029 Što? 1295 01:52:08,629 --> 01:52:11,109 Želio bih razgovarati s gospođom Dessaul. 1296 01:52:11,989 --> 01:52:12,829 Da? 1297 01:52:12,949 --> 01:52:16,989 Gospođo Dessaul, molim vas recite: "Drago mi je što smo se upoznali" na francuskom. 1298 01:52:22,429 --> 01:52:23,429 Da! 1299 01:52:25,669 --> 01:52:27,229 Točan podatak o kilometraži! 1300 01:52:27,389 --> 01:52:28,629 Točan podatak o kilometraži! 1301 01:52:28,789 --> 01:52:31,389 30.5. - 30.5. 1302 01:52:31,669 --> 01:52:32,789 U redu. 1303 01:52:34,149 --> 01:52:36,109 Odvest ću te do mjesto primopredaje sada. 1304 01:52:36,269 --> 01:52:38,469 Nećeš voziti brže od 100 km/h. 1305 01:52:38,629 --> 01:52:41,189 Nazvat ću te za dvadeset minuta s točnom rutom. 1306 01:52:46,349 --> 01:52:48,269 Gospodo, izgubili smo gospođu Dessaul. 1307 01:52:48,429 --> 01:52:52,109 Otmičari su poslali poruku putem telefona koji se ne može locirati. 1308 01:52:52,269 --> 01:52:54,349 Sada imaju i gospođu Dessaul. 1309 01:52:54,509 --> 01:52:59,109 Ako pratimo automobil s drugim talac, riskiramo njezin život. 1310 01:52:59,549 --> 01:53:05,109 Bavarski dužnosnici su nas obavijestili da su neće dalje juriti za otmičarevim automobilom. 1311 01:53:05,989 --> 01:53:09,429 Rizik je prevelik. Oni su samo na oprezu. 1312 01:53:09,549 --> 01:53:12,149 Dakle, pustili su ih da pobjegnu? - Da. 1313 01:53:12,309 --> 01:53:15,709 Svi se slažemo da štednja Talac je najveći prioritet. 1314 01:53:15,869 --> 01:53:20,349 Otmičari vjerojatno imaju nekoliko sigurnosne mjere do primopredaje. 1315 01:53:21,069 --> 01:53:21,709 Da? 1316 01:53:21,869 --> 01:53:22,949 Informacije o kilometrima! 1317 01:53:23,109 --> 01:53:24,589 62,5. - 62,5. 1318 01:53:25,309 --> 01:53:28,829 Izađite na sljedećem izlazu i onda vozi lijevo. 1319 01:53:29,109 --> 01:53:31,789 Kroz selo. Ponovi to! 1320 01:53:32,909 --> 01:53:36,669 Izađite na sljedećem izlazu, vozite do lijevo i kroz selo. 1321 01:53:36,829 --> 01:53:38,349 Je li moj muž dobro? 1322 01:53:41,189 --> 01:53:43,789 Znam kamo idemo. Karwendel u Mittenwaldu. 1323 01:53:43,949 --> 01:53:46,189 Bio sam tamo jednom s Heinzom. 1324 01:53:46,349 --> 01:53:48,429 Postoji tunel kroz vrhovnu stanicu. 1325 01:53:48,589 --> 01:53:49,989 Vodi ravno u Austriju. 1326 01:53:50,229 --> 01:53:52,229 Da, znam to, Karle. Može se tamo prošetati. 1327 01:53:52,349 --> 01:53:54,309 Postoji put. - Upravo tako. 1328 01:53:54,429 --> 01:53:56,429 Poslat će nas tamo zaobilaznim putevima. 1329 01:53:57,149 --> 01:53:59,709 U redu. Vozit ćemo se tamo. - S kim razgovaraš? 1330 01:54:00,189 --> 01:54:01,789 "Valjak od graška". 1331 01:54:02,869 --> 01:54:05,869 U redu, imat ćemo prednost od jednog sata. Odvest ću njih dvoje na stazu. 1332 01:54:06,029 --> 01:54:08,309 Odlično. Planinarenje mi nije hobi. 1333 01:54:08,469 --> 01:54:09,269 Gledaj naprijed! 1334 01:54:09,429 --> 01:54:11,749 Možeš zaboraviti crnce na visini od 3000 metara. 1335 01:54:11,909 --> 01:54:13,789 Mali odmor s kožnim hlačama. 1336 01:54:13,949 --> 01:54:16,549 Neće ti čak ni dopustiti tamo gore, "Kupusna sarmica". 1337 01:54:16,709 --> 01:54:18,269 Dok ne stignemo gore, bit će mrak. 1338 01:54:18,389 --> 01:54:21,069 Imate li putovnice u slučaju da se izgubite, djeco? 1339 01:54:22,189 --> 01:54:26,349 Ne smijemo zaboraviti da se suočavamo s barem jedan savršeno obučen počinitelj. 1340 01:54:26,469 --> 01:54:28,989 I ima nevjerojatno samopouzdanje. 1341 01:54:29,109 --> 01:54:32,269 Trebalo bi razmisliti o zamjeni muškarci svakih pet godina. 1342 01:54:32,429 --> 01:54:37,309 S njihovim samopouzdanjem koje se toliko usavršava dugo, normalno je da se pojavi ovaj hybris. 1343 01:54:37,469 --> 01:54:38,469 Da. 1344 01:54:43,469 --> 01:54:46,469 Nastavite seoskom cestom do Mittenwalda. 1345 01:54:50,669 --> 01:54:53,509 Nakon što gradski znak bude vaš moraju se voziti do centra. 1346 01:54:59,749 --> 01:55:03,069 Nakon znaka za izlaz iz grada moraš se voziti natrag. 1347 01:55:03,229 --> 01:55:07,269 Skrenite desno nakon 1,5 kilometara. Do planinske stanice Karwendel. 1348 01:55:10,469 --> 01:55:13,469 Gospođo Dessaul, stavite kaput koji je osiguran za tebe. 1349 01:55:13,589 --> 01:55:16,349 Idi do gondole i pričekajte daljnje upute. 1350 01:55:17,949 --> 01:55:19,789 Samo naprijed! Tamo unutra! 1351 01:55:20,629 --> 01:55:23,229 Spljošti se! Ravno! 1352 01:55:37,789 --> 01:55:38,749 Karl? 1353 01:55:39,589 --> 01:55:42,229 U redu je. On je moj kolega. 1354 01:55:53,149 --> 01:55:55,189 Jesu li Gerd i "Kupusna rolada" već tamo? 1355 01:55:55,349 --> 01:55:58,309 Hodaju već sat vremena. Kroz guzicu u užitak. 1356 01:55:58,589 --> 01:55:59,469 Vidimo se. 1357 01:55:59,909 --> 01:56:00,989 Na vrhu smo. 1358 01:56:01,149 --> 01:56:03,509 Vidim dvoje ljudi kod gondole. Inače, sve je tiho. 1359 01:56:03,669 --> 01:56:04,669 Svjetlo je upaljeno. 1360 01:56:04,829 --> 01:56:06,269 Vidim svjetlo, idiote. 1361 01:56:06,429 --> 01:56:09,629 Idem na peron. Samo Šifra pozicije od sada nadalje. Prijem. 1362 01:56:49,549 --> 01:56:50,349 Da? 1363 01:56:50,509 --> 01:56:52,109 Zatvorite vrata, gospođo Dessaul. 1364 01:56:53,109 --> 01:56:55,629 Pritisni zeleni gumb iznad telefona. 1365 01:57:37,269 --> 01:57:39,629 Malo je vjetrovito, ali osim toga da je ovdje dolje dobro. 1366 01:57:39,789 --> 01:57:42,029 Odličan pogled. Cijeli Mittenwald. 1367 01:57:42,389 --> 01:57:43,629 Ovdje je odlično. 1368 01:57:44,109 --> 01:57:45,549 Dovest ćemo tvog muža. 1369 01:57:46,349 --> 01:57:47,589 Je li sve u redu? 1370 01:58:01,269 --> 01:58:02,229 Sjesti! 1371 01:58:30,189 --> 01:58:31,029 Da? 1372 01:58:31,189 --> 01:58:32,709 Gospođo Dessaul, mogu li razgovarati sa svojim kolegom? 1373 01:58:32,869 --> 01:58:34,389 Nazovi ga telefonom! 1374 01:58:36,789 --> 01:58:38,789 Što nije u redu? Postoji li problem? 1375 01:59:01,189 --> 01:59:04,669 Jesi li to vidio/vidjela? Prerezao si je grlo! 1376 01:59:04,829 --> 01:59:06,869 Taj busen! Taj busen! 1377 01:59:07,149 --> 01:59:08,309 Zna da dolazimo. 1378 01:59:09,269 --> 01:59:13,949 Gospođo Dessaul! Čim stignete ovdje gore, brzo idi na sunčanu terasu. 1379 01:59:14,509 --> 01:59:17,549 Pozdravi Karla. Sada možete spustiti slušalicu. 1380 01:59:27,109 --> 01:59:28,869 Učinit ćemo sve što kaže. 1381 01:59:29,029 --> 01:59:31,629 Ništa se neće dogoditi nekontrolirano. 1382 01:59:33,269 --> 01:59:35,109 Ostani miran/na! Ostani miran/na! 1383 01:59:35,869 --> 01:59:39,389 Udahnite i izdahnite! U redu? 1384 02:00:42,549 --> 02:00:45,789 Našao/la sam bebu na putu i skini mu pelenu sada. 1385 02:00:45,949 --> 02:00:46,869 Rodžer! 1386 02:00:53,069 --> 02:00:55,509 Gdje su ti kolege? Jesu li uspjeli? 1387 02:00:56,709 --> 02:00:57,949 Gotovo je. 1388 02:00:59,789 --> 02:01:01,669 Htio nas je dići u zrak. 1389 02:01:02,389 --> 02:01:04,029 Donijet ću taj travnjak! 1390 02:01:34,269 --> 02:01:36,989 Okrenite kaput. To odražava. 1391 02:01:53,749 --> 02:01:54,909 Holger? 1392 02:01:59,189 --> 02:02:00,469 Zaklonite se! 1393 02:02:00,589 --> 02:02:03,309 On to ne može učiniti! Morao sam mu pucati u ruke. 1394 02:02:03,829 --> 02:02:05,029 On ima cirkulatorni šok. 1395 02:02:06,949 --> 02:02:09,549 Užici tijela zbuniti um. 1396 02:02:10,629 --> 02:02:11,989 Gdje je moj muž? 1397 02:02:12,949 --> 02:02:14,429 Što je s mojim mužem? 1398 02:02:14,949 --> 02:02:18,349 Molim te, makni se s terase i pravilno obucite kaput. 1399 02:02:18,509 --> 02:02:20,069 Zato je tamo. 1400 02:02:20,189 --> 02:02:21,509 Svi rade kako ja kažem! 1401 02:02:22,149 --> 02:02:23,189 Ići! 1402 02:02:28,429 --> 02:02:31,029 Hvala što ste donijeli Novac je ovdje na sigurnom, Karl. 1403 02:02:34,109 --> 02:02:36,749 Nećeš otići bez daju nam Dessaul! 1404 02:02:36,909 --> 02:02:39,389 Kocka se s tobom mužev život, gospođo. 1405 02:02:39,549 --> 02:02:43,109 Imaš nešto što je moje. Baci ga u krug svjetlosti. 1406 02:03:00,149 --> 02:03:01,949 Uzmi svoj novac! 1407 02:03:03,029 --> 02:03:04,709 Ili nemaš hrabrosti? 1408 02:03:05,549 --> 02:03:06,949 Ali ja sam ovdje! 1409 02:03:13,109 --> 02:03:14,229 Ne pucaj! 1410 02:03:15,349 --> 02:03:16,469 Ne pucaj! 1411 02:03:18,829 --> 02:03:21,349 Hej, ostani tamo! Ostani tamo! 1412 02:03:22,629 --> 02:03:25,669 Gospodine Dessaul, učinite mi uslugu i pokaži mi što je u vrećici. 1413 02:03:28,949 --> 02:03:30,389 Želim vidjeti svaku notu. 1414 02:03:32,069 --> 02:03:33,429 Imamo vremena. 1415 02:03:35,829 --> 02:03:39,669 Zvjezdana svjetlost i nebeska svjetlost probijaju se kroz nebo. 1416 02:03:40,149 --> 02:03:43,469 Želje se ostvaruju, za one koji vjeruju u tebe. 1417 02:03:45,549 --> 02:03:46,829 Ostani dolje... 1418 02:03:59,229 --> 02:04:02,709 Ti kretenu! Želiš me sjebati! 1419 02:04:03,909 --> 02:04:05,789 Ne vidim ništa. 1420 02:04:07,429 --> 02:04:08,509 Holger! 1421 02:04:35,829 --> 02:04:37,309 Heinz! Stop! 1422 02:04:40,069 --> 02:04:41,749 Lezi na tlo! 1423 02:04:58,309 --> 02:04:59,469 Heinz! 1424 02:05:06,269 --> 02:05:07,709 Jesi li to ti, Karle? 1425 02:05:12,749 --> 02:05:16,549 Začepi! Imat ćeš dovoljno za reći u Düsseldorfu. 1426 02:05:54,829 --> 02:05:58,029 PAŽNJA GRANICA 1427 02:06:20,549 --> 02:06:21,549 Gdje je Bernd? 1428 02:06:22,229 --> 02:06:23,309 Gdje si? 1429 02:06:23,469 --> 02:06:26,069 Karle! Odgovori mi! Gdje si? 1430 02:06:35,429 --> 02:06:38,189 Moramo voziti! Ovom čovjeku treba pomoć! Liječnik! 1431 02:06:38,349 --> 02:06:39,429 Bernd je ovdje! 1432 02:06:40,149 --> 02:06:42,109 Slabo mu ide. Moramo voziti! 1433 02:06:42,269 --> 02:06:43,989 Ne! Ne vozi! Nema šanse! 1434 02:06:44,149 --> 02:06:47,229 On je još uvijek tu. Ti ćeš voziti ravno u njegovo vatreno polje. 1435 02:06:47,429 --> 02:06:48,989 Daj mi radio. 1436 02:06:49,149 --> 02:06:52,469 Što misliš, Uletjet ćemo u njegovu liniju vatre? 1437 02:06:52,629 --> 02:06:53,429 Karl? 1438 02:06:55,349 --> 02:06:58,029 Što je mislio? Kakav mu je plan? 1439 02:06:59,269 --> 02:07:00,829 Kakav mu je plan? 1440 02:07:00,989 --> 02:07:02,629 Kakav mu je plan? 1441 02:07:02,749 --> 02:07:04,709 Ne znam. - Kakav mu je plan? 1442 02:07:04,829 --> 02:07:06,189 Ne znam. - Kakav mu je plan? 1443 02:07:06,309 --> 02:07:08,109 Ne znam. - Kakav mu je plan? 1444 02:07:09,829 --> 02:07:12,509 Čovjeku treba liječnik. To je tvoja odgovornost.. 1445 02:07:13,389 --> 02:07:14,869 Razumiješ što govorim? 1446 02:07:15,029 --> 02:07:18,469 Ako riskirate nečiji život jer paranoje nekog policajca... 1447 02:07:18,589 --> 02:07:21,949 ...i mi i dalje čekamo, sve to što se dogodi je tvoja odgovornost. 1448 02:07:25,189 --> 02:07:28,109 Karle! Odgovori mi! Moramo voziti! 1449 02:07:29,469 --> 02:07:32,789 Holgere, pomozi mi! - Zatvori vrata! Zatvori vrata! 1450 02:07:33,469 --> 02:07:36,069 Odgovor! Bernd se loše snalazi. Gdje si? 1451 02:07:36,229 --> 02:07:37,309 Sranje! 1452 02:07:41,589 --> 02:07:43,989 Karle, gdje si, dovraga? 1453 02:07:45,109 --> 02:07:46,309 Gdje si? 1454 02:08:08,549 --> 02:08:09,749 Heinz! 1455 02:08:10,709 --> 02:08:13,229 Uzmi novac i gubi se! 1456 02:08:14,269 --> 02:08:16,269 Razmisli o Sunnyju. 1457 02:08:17,589 --> 02:08:19,589 Mogao bih te dobiti kad bih htio. 1458 02:08:20,949 --> 02:08:22,149 Odlazi! 1459 02:08:27,509 --> 02:08:28,709 Odlazi! 1460 02:08:30,949 --> 02:08:33,269 Što nije u redu? Čuo sam pucanj! Karl? 1461 02:08:36,789 --> 02:08:40,429 Kako se ovdje može upaliti svjetlo? - Zašto to ne učiniš? 1462 02:08:40,829 --> 02:08:43,109 Odakle se može vidjeti gondola? 1463 02:08:43,229 --> 02:08:44,989 Strme padine su posvuda. 1464 02:08:46,789 --> 02:08:47,869 Ne! 1465 02:08:51,029 --> 02:08:52,429 Ne! 1466 02:08:57,429 --> 02:08:59,749 Ne! 1467 02:08:59,869 --> 02:09:04,469 Pokrij se! Uđi kut! Dalje od njega! 1468 02:09:08,109 --> 02:09:09,189 Ti kretenu! 1469 02:09:28,309 --> 02:09:30,349 Proklete kutije! - Holger! 1470 02:09:30,509 --> 02:09:31,949 Trebao sam znati! 1471 02:09:36,309 --> 02:09:39,269 Bernd! Ostani budan! Ostani budan! 1472 02:09:43,429 --> 02:09:46,109 Što nije u redu? - Nisam ovo znao/la. 1473 02:09:47,669 --> 02:09:49,509 Gerd! Odgovori mi! 1474 02:09:49,869 --> 02:09:52,709 Sve gori! Kutije bili su pripremljeni kao male bombe. 1475 02:09:52,829 --> 02:09:55,029 Više ih ne možemo izbaciti. - Možeš li to podnijeti? 1476 02:09:55,149 --> 02:09:56,069 Samo tek. 1477 02:09:56,229 --> 02:09:58,549 Ne otvaraj prozor, inače bit će vatreni valjak. 1478 02:09:58,709 --> 02:10:00,549 Izdržite što je duže moguće. 1479 02:10:00,749 --> 02:10:03,669 Ne možemo se više dugo nositi s tim. Bernd je bez svijesti, što ćemo učiniti? 1480 02:10:03,829 --> 02:10:07,029 Baterije mog radija se tope. Čuješ li me? 1481 02:10:07,189 --> 02:10:10,869 Izađite nakon drugog stupa. Ima ljestvama, a dolje je samo deset metara. 1482 02:10:11,029 --> 02:10:11,909 Čuješ li me? 1483 02:10:55,749 --> 02:10:56,789 Heinz! 1484 02:11:09,469 --> 02:11:10,469 Zašto? 1485 02:11:11,589 --> 02:11:12,709 Za što? 1486 02:11:32,589 --> 02:11:37,949 Jedini razlog otmice Gospodin Dessaul je bio novac za otkupninu. 1487 02:11:38,109 --> 02:11:43,229 Gospodin Dessaul je bio u istrazi odbor koji je trebao... 1488 02:11:43,349 --> 02:11:48,229 ...vidjeti koliko je utjecaja organizirano zločin je imao nad vladom... 1489 02:11:48,389 --> 02:11:54,269 ...ali zasad ne možemo reći je li otmica je imala veze s tim. 1490 02:11:54,549 --> 02:11:57,669 Zašto je bila lokalna policija unutra Mittenwald je to kasno obavijestio? 1491 02:11:57,909 --> 02:12:02,549 Düsseldorfske specijalne snage imale su zadatak zaštite gospođe Dessaul... 1492 02:12:02,709 --> 02:12:06,669 ...odvedi je na primopredaju mjesto i praćenje primopredaje. 1493 02:12:06,829 --> 02:12:11,309 Nakon pucnjave koja je dovela do smrti taoca i požara u gondoli... 1494 02:12:11,469 --> 02:12:15,829 ...službenici su prvo htjeli evakuirati gondolu što je brže moguće. 1495 02:12:17,669 --> 02:12:21,469 Dobro! Samo naprijed! Dođi! Dođi! 1496 02:12:21,589 --> 02:12:25,829 Moj muž! Izgorjet će! Moj muž! - Brže! Nastavi! 1497 02:12:26,829 --> 02:12:28,989 Još jedan! Još jedan! 1498 02:12:29,149 --> 02:12:30,389 Molim! - Nastavi dalje! 1499 02:12:30,509 --> 02:12:32,469 Uzmi uže i spusti se dolje! 1500 02:12:33,229 --> 02:12:34,149 Hans! 1501 02:12:34,429 --> 02:12:35,669 Moje ruke! 1502 02:12:47,149 --> 02:12:48,229 Hans! 1503 02:12:58,709 --> 02:13:03,469 Duboko žalim zbog smrti Holgera Dessaula. 1504 02:13:03,629 --> 02:13:12,669 Ispunjava me bijesom, ali čini se biti tragičan niz nesreća. 1505 02:13:35,709 --> 02:13:39,909 Molim vas, ostanite na vratima sobe. U suprotnom, morat ćete nositi masku za lice. 1506 02:13:42,109 --> 02:13:43,589 Umrijet će. 1507 02:13:44,149 --> 02:13:49,229 Nemojte se šokirati. Gospodin Grigull ne može ležati normalno jer su mu opekline preteške. 1508 02:13:49,909 --> 02:13:53,469 Do sada su istrage ukazati na zaključak... 1509 02:13:53,629 --> 02:13:57,669 ...da je Holger Dessaul izabran, jer je bio bogat. 1510 02:13:57,789 --> 02:14:00,909 I budući da je postojao obećavajuća opcija pristupa... 1511 02:14:01,029 --> 02:14:06,189 ...zbog jednog od otmičara, pripadnik specijalnih snaga Johannes Grigull. 1512 02:14:13,549 --> 02:14:14,589 To sam ja. 1513 02:14:16,029 --> 02:14:17,669 "Vjetar u ušima". 1514 02:14:18,549 --> 02:14:25,349 Nisam ništa htio/htjela što se događa našem narodu... 1515 02:14:25,829 --> 02:14:29,189 Ni Ollie, ni Bernd i "Pogreška u boji". 1516 02:14:29,349 --> 02:14:31,629 U tom slučaju sve je u redu. 1517 02:14:31,869 --> 02:14:34,509 Da će upucati Dessaula... 1518 02:14:36,829 --> 02:14:39,629 Nije mi sve to rekao. 1519 02:14:40,589 --> 02:14:47,149 Naveo sam da samo Heinz i ja smo bili uključeni... 1520 02:14:49,309 --> 02:14:55,949 Nisam stekao dojam da bilo je mnogo interesa za Heinza. 1521 02:14:57,869 --> 02:14:58,869 Zašto? 1522 02:14:59,189 --> 02:15:00,829 Zašto, zašto? 1523 02:15:04,789 --> 02:15:10,349 Zašto jednostavno nisi postavio bombu u crkvu za Božić kako bi ucjenjivali svećenike? 1524 02:15:33,469 --> 02:15:37,229 Je li Heinz vršio pritisak na vas? Samo želim znati. 1525 02:15:40,709 --> 02:15:42,749 Prije tri tjedna došao je k meni. 1526 02:15:44,429 --> 02:15:46,189 Razgovarao je sa mnom... 1527 02:15:46,669 --> 02:15:48,029 Znaš... 1528 02:15:48,789 --> 02:15:50,789 Kod mene je to nebitno.... 1529 02:15:52,949 --> 02:15:54,229 Nema obitelji... 1530 02:15:55,869 --> 02:15:56,989 Ne... 1531 02:15:59,069 --> 02:16:02,749 Ja to vidim drugačije nego ti. - Što misliš? 1532 02:16:02,949 --> 02:16:03,989 Dobro... 1533 02:16:06,829 --> 02:16:10,389 Usput, čovjek se navikne. 1534 02:16:12,549 --> 02:16:14,229 Za pobjedu... 1535 02:16:15,149 --> 02:16:17,909 Nisam htio opet ići u patrolu... 1536 02:16:20,629 --> 02:16:23,989 Na kolodvoru s mladim šmrkljama. 1537 02:16:26,629 --> 02:16:28,869 Kad se jednom navikneš... 1538 02:16:30,669 --> 02:16:32,789 Ima još... 1539 02:16:37,429 --> 02:16:40,789 Misliš li da ću zaspati prije...? 1540 02:16:49,709 --> 02:16:51,469 Ne odlazi! 1541 02:16:57,949 --> 02:17:00,749 Volio bih da mi srce nije tako snažno. 1542 02:17:47,309 --> 02:17:48,349 Karle! 1543 02:17:51,429 --> 02:17:55,509 Gospođa Dessaul tvrdi da je otmica ubojstvo njezina muža bilo je planirano. 1544 02:17:55,709 --> 02:18:01,389 Otkrit ću zavjeru ubojica koji se sada ponašaju kao prijatelji mog muža. 1545 02:18:01,669 --> 02:18:05,549 Njihov šok je maskarada. Oni su inicirali otmicu. 1546 02:18:05,709 --> 02:18:10,829 Poslovali su s organiziranim kriminalom i moj muž je to uspio dokazati. 1547 02:18:11,069 --> 02:18:13,709 Navodno njen muž prijetio odgovornima... 1548 02:18:13,869 --> 02:18:16,269 ...da izađe u javnost sa svojim znanje, prije nekoliko tjedana. 1549 02:18:16,389 --> 02:18:19,749 Zato je otmica bila dogovoreno i on je ubijen. 1550 02:18:21,909 --> 02:18:25,229 Teorija o nesreći je farsa. 1551 02:18:26,429 --> 02:18:32,029 Pucanj u glavu koji me ubio Muž još nije bio javno objavljen. 1552 02:18:32,829 --> 02:18:37,869 Otmičar je bio obučeni ubojica, bivši policajac. Otkupnina je bila njegova plaća. 1553 02:18:38,069 --> 02:18:42,669 Našla je odvjetnika i želi da svjedočiš za nju. 1554 02:18:43,469 --> 02:18:44,469 Mi? 1555 02:18:45,469 --> 02:18:46,229 Zdravo. 1556 02:18:46,469 --> 02:18:48,669 Da. Hajde. 1557 02:18:56,109 --> 02:18:58,589 Ne želimo uljepšavati preko svega, Karl. 1558 02:18:58,749 --> 02:19:00,949 Ali misliš li da sam ja član jednog... 1559 02:19:01,069 --> 02:19:02,989 ...političke zavjere protiv mali podtajnik? 1560 02:19:03,109 --> 02:19:04,749 Možete li to zamisliti? 1561 02:19:05,509 --> 02:19:08,909 Pustio sam te. Prihvatio/la sam punu odgovornost. 1562 02:19:12,069 --> 02:19:14,149 Zašto nisi obavijestio/la bavarske kolege... 1563 02:19:14,309 --> 02:19:16,229 ...kad si znao/la kamo si se uputio/la? 1564 02:19:20,909 --> 02:19:26,469 Slušaj, Karl! Mislim da nas dvoje nismo previše Zanima te da sve izađe u javnost, zar ne? 1565 02:19:26,909 --> 02:19:28,669 Niti je naš odjel. 1566 02:19:29,789 --> 02:19:34,789 Zato želim da zapamti, biti policajac... 1567 02:19:34,949 --> 02:19:39,229 ...ne možeš se osloboditi vaša službena tajna. 1568 02:19:45,709 --> 02:19:47,469 Dobro jutro. - Dobro jutro, Norberte. 1569 02:19:58,069 --> 02:20:01,709 Gospodin Simon mi je upravo rekao da daje otkaz na poslu policajca. 1570 02:20:04,229 --> 02:20:07,429 Želio bi da ga kontaktira vaš odvjetnik. 1571 02:20:08,829 --> 02:20:12,149 Rekao je da će učiniti bilo što kako bi se pomoglo u pronalaženju istine. 1572 02:20:35,869 --> 02:20:37,269 Bootsmann! 1573 02:20:38,389 --> 02:20:39,989 Bootsmann! 1574 02:20:41,749 --> 02:20:46,389 Pazite da se ne približe bazenu. Još su mali, ne znaju plivati. 1575 02:20:46,549 --> 02:20:47,469 Bootsmann! 1576 02:21:04,189 --> 02:21:05,149 Bootsmann! 1577 02:21:59,629 --> 02:22:00,789 Zaspalo je. 1578 02:22:11,069 --> 02:22:11,909 Da.122229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.