Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,189 --> 00:00:39,349
Ova "proširena verzija"
NEPOBJEDIVI...
2
00:00:39,509 --> 00:00:43,109
...obnovljen je na temelju
originalnih negativnih slika.
3
00:00:43,269 --> 00:00:46,189
Dodatne dodane scene bile su
nije dio kino verzije.
4
00:00:46,349 --> 00:00:48,829
Kvaliteta slike ovih scena
je slabije kvalitete...
5
00:00:48,989 --> 00:00:51,029
...jer materijal od 35 mm više ne postoji.
6
00:00:51,189 --> 00:00:53,829
Međutim, oni dodaju izvorno
namjeravanu verziju filma.
7
00:00:56,149 --> 00:00:58,869
BAVARSKI FILM
predstavlja
8
00:01:16,789 --> 00:01:22,429
NEPOBJEDIVI
9
00:02:09,109 --> 00:02:11,109
Je li već vidjela dijete?
10
00:02:11,269 --> 00:02:13,789
Ne.
Nisu joj dopustili da vidi bebu.
11
00:02:14,509 --> 00:02:16,989
Je li ona zaspala?
- Da.
12
00:02:17,549 --> 00:02:19,389
Liječnici su uz nju.
13
00:02:19,549 --> 00:02:21,549
Kažu da je ona
pjevajući u snu.
14
00:02:22,429 --> 00:02:24,629
Zbog lijeka.
15
00:02:31,069 --> 00:02:34,269
Mislio sam da ništa ne može proći
više nije u redu u našim životima.
16
00:02:36,469 --> 00:02:39,269
Daj, Heinz.
Bit će sve u redu.
17
00:02:40,269 --> 00:02:41,829
Još nije sigurno.
18
00:03:33,349 --> 00:03:35,189
Iako je vani tako lijepo.
19
00:03:48,069 --> 00:03:51,269
Da te čekam?
- Ne moraš.
20
00:03:51,429 --> 00:03:52,949
Hvala što si me vozio/vozila.
21
00:05:23,349 --> 00:05:24,229
O Bože!
22
00:05:31,509 --> 00:05:32,549
Sestra!
23
00:05:35,309 --> 00:05:36,429
Brz!
24
00:05:50,829 --> 00:05:55,189
Režija
Dominik Graf
25
00:05:58,309 --> 00:06:03,229
52.000 gledatelja je u
stadion kako bi gledali ovu sjajnu utakmicu.
26
00:06:03,389 --> 00:06:07,949
AS Roma protiv Juventusa iz Torina.
Trenutni rezultat je 1:1...
27
00:06:33,109 --> 00:06:36,269
Dva počinitelja. Obojica su naoružani.
Jesi li tamo?
28
00:06:38,709 --> 00:06:40,549
Potvrdite da ste tamo.
29
00:06:40,909 --> 00:06:42,269
Mi jesmo.
Roger.
30
00:06:43,909 --> 00:06:44,909
Roger.
31
00:06:45,309 --> 00:06:47,309
Gosti iz
susjedne sobe su nestale.
32
00:06:47,469 --> 00:06:49,269
To vrijedi za 104 i 102.
33
00:06:49,429 --> 00:06:50,309
Roger.
34
00:06:53,549 --> 00:06:57,669
Ne vidim točno, ali mislim da je jedan od
Talijani stoje ispred prozora.
35
00:06:57,869 --> 00:07:00,469
Oni od nas koji su vani moraju dobiti
izvan vidokruga, inače će shvatiti.
36
00:07:00,629 --> 00:07:03,309
Nakon što je postignut gol,
specijalne snage će ući.
37
00:07:03,469 --> 00:07:06,829
Sobarica je mislila da je to čudno
da nose rukavice.
38
00:07:10,509 --> 00:07:13,629
10 njemačkih maraka u sljedećem uglu
neće dovesti do gola.
39
00:07:13,789 --> 00:07:16,309
U redu.
10 njemačkih maraka protiv toga.
40
00:07:17,629 --> 00:07:19,749
Od sada tišina!
Potvrdi!
41
00:07:22,309 --> 00:07:24,309
Sad mi duguješ 60.
42
00:07:24,829 --> 00:07:27,269
Zaboravio si onih 200 koje sam ti posudio.
43
00:07:27,629 --> 00:07:28,309
Tišina!
44
00:07:31,989 --> 00:07:33,109
Kojih 200?
45
00:07:33,749 --> 00:07:36,149
Bio sam u jednoj službi
već osam godina.
46
00:07:36,309 --> 00:07:39,829
Obećao sam sebi da ću učiniti
nešto novo svakih šest godina.
47
00:07:39,989 --> 00:07:43,269
Moja zaručnica i ja čekamo
za moj transfer već tri godine.
48
00:07:43,429 --> 00:07:45,749
Mislim da to odgovara na tvoje pitanje.
49
00:07:46,029 --> 00:07:50,349
Da, znam što je pred nama i ne,
Mislim da to nije preveliki teret.
50
00:07:50,509 --> 00:07:52,069
Sljedeći, molim.
51
00:08:05,549 --> 00:08:06,589
To radim prilično često.
52
00:08:06,749 --> 00:08:09,029
To je trajalo gotovo cijelu minutu.
53
00:08:11,509 --> 00:08:13,509
Ja sam prakticirajući kršćanin.
54
00:08:13,669 --> 00:08:15,989
Ne jedem ni životinje,
niti piti alkohol.
55
00:08:16,469 --> 00:08:20,709
Čitao sam ustav.
Za mene to sve govori.
56
00:08:20,869 --> 00:08:24,589
Ustav i Novi zavjet
su sve što mi treba.
57
00:08:27,829 --> 00:08:29,229
Dakle, jesam li unutra?
58
00:08:31,909 --> 00:08:32,909
Odlično.
59
00:08:42,509 --> 00:08:44,029
On udara...
Cilj!
60
00:08:49,789 --> 00:08:51,149
Policija!
Ne miči se!
61
00:08:52,629 --> 00:08:53,549
Zamrznuti!
62
00:08:54,589 --> 00:08:55,829
Ne miči se!
63
00:08:58,709 --> 00:08:59,629
Sići!
64
00:09:02,429 --> 00:09:04,429
Bio je još jedan.
Potjeraj ga!
65
00:09:06,029 --> 00:09:07,309
Provjerit ću vani.
66
00:09:13,149 --> 00:09:15,229
Unutra su.
Ostani dolje!
67
00:09:22,949 --> 00:09:24,429
Unutar sam 102.
68
00:09:25,029 --> 00:09:26,229
Ja sam u 104.
69
00:09:27,509 --> 00:09:29,429
Mogu vidjeti prozor.
Otvoreno je.
70
00:09:29,989 --> 00:09:31,549
Imamo li jedinice u dvorištu?
71
00:09:31,709 --> 00:09:33,029
Začepi!
Začepi!
72
00:09:33,189 --> 00:09:34,269
Nikoga nema u dvorištu.
73
00:09:35,029 --> 00:09:36,709
Začepi!
- Što se događa?
74
00:09:37,269 --> 00:09:40,389
Mislim da je izašao kroz prozor.
Ući ću sada.
75
00:09:40,549 --> 00:09:41,509
Sada!
76
00:10:07,589 --> 00:10:11,189
Nitko nam nije rekao za trojicu počinitelja.
Znali smo samo za dvoje.
77
00:10:11,869 --> 00:10:14,349
Uvedeš me unutra, a on
puca mi u glavu?
78
00:10:14,509 --> 00:10:17,349
Nisam bio pokriven.
Tko me je pokrio?
79
00:10:18,269 --> 00:10:19,949
Sada bi jedan čovjek mogao pobjeći.
80
00:10:21,189 --> 00:10:23,549
Moj djed je znao reći:
"Blizu, ali nema cigare."
81
00:10:23,709 --> 00:10:25,829
Dečki smatraju da
operacija kao neuspjeh.
82
00:10:26,189 --> 00:10:28,909
Ljudi, ostavite nas na miru.
- U redu.
83
00:10:29,029 --> 00:10:30,029
I ti također.
84
00:10:30,349 --> 00:10:32,389
Fino.
Koliko će to trajati?
85
00:10:32,909 --> 00:10:35,109
Ne znam.
- Hoćemo li sve ostaviti kako jest?
86
00:10:35,509 --> 00:10:37,949
Da, to je u redu.
Vratit ćemo vas kasnije.
87
00:10:42,629 --> 00:10:45,869
Državni tajnik Dessaul je
predstavnik ministarstva unutarnjih poslova.
88
00:10:46,029 --> 00:10:47,869
On zna za tu stvar.
89
00:10:48,109 --> 00:10:49,949
Hvala vam na trudu, gospodo.
90
00:10:51,109 --> 00:10:53,389
Samo su policajci znali da ću doći
u sobu s donjeg kata.
91
00:10:53,549 --> 00:10:56,269
Znaš li koliko je on precizno
otvorio vrata nogom?
92
00:10:56,389 --> 00:10:57,989
Trebao/la si vidjeti
kako je brzo to napravio!
93
00:10:58,909 --> 00:11:02,109
Što je Karl trebao učiniti?
Drugi tip je znao što radi.
94
00:11:02,269 --> 00:11:06,069
Nije bio samo neki stari kriminalac, već
obučen i imao izmišljenu biografiju.
95
00:11:06,229 --> 00:11:07,429
Možeš li ga pustiti da govori?
96
00:11:07,549 --> 00:11:09,709
Ne želim podcijeniti
tvoje samopouzdanje.
97
00:11:11,429 --> 00:11:13,989
Ovo je vrlo diskretno:
98
00:11:14,109 --> 00:11:19,829
Čovjek koji je pobjegao doista je bio doušnik
iz moje jedinice Ureda za kriminalističke istrage.
99
00:11:20,469 --> 00:11:24,429
Zamolio sam ga da kupi veliku količinu
krivotvorenog novca od uhićenih.
100
00:11:24,589 --> 00:11:29,789
Kad smo bili sigurni da će dogovor biti postignut
održati se ovdje danas, zamolio sam vas.
101
00:11:29,949 --> 00:11:32,509
Koliki je iznos
oduzetog, krivotvorenog novca?
102
00:11:32,669 --> 00:11:33,989
25 milijuna.
103
00:11:34,149 --> 00:11:37,189
Zašto nam nisi rekao/rekla o
doušnik unaprijed, gospodine Erlsberg?
104
00:11:37,349 --> 00:11:40,149
Operacije ove vrste...
- Ovo je moglo izmaći kontroli.
105
00:11:40,989 --> 00:11:44,429
A da ne spominjemo opasnost
Ubacio si svog čovjeka.
106
00:11:44,789 --> 00:11:45,629
Gotovo?
107
00:11:45,949 --> 00:11:49,789
Uvijek takve operacije tretiram u tajnosti,
jer bi informacije u suprotnom mogle procuriti.
108
00:11:51,389 --> 00:11:55,229
Moj čovjek je bio odgovoran za svoje
sigurnost. Morao te je srušiti.
109
00:11:55,389 --> 00:11:58,709
Inače bi njegova naslovnica
su eksplodirali. Žao mi je.
110
00:11:58,829 --> 00:12:00,469
Nemam problema s tim.
111
00:12:00,829 --> 00:12:02,869
Jednostavno radim svoj posao.
I dobar sam u tome.
112
00:12:02,989 --> 00:12:06,149
Nitko u to ne sumnja.
- Kako se pravo zove vaš doušnik?
113
00:12:06,349 --> 00:12:09,469
Ne želim razgovarati o ovome osjetljivom
predmet. Upravo sam ti to objasnio.
114
00:12:09,589 --> 00:12:11,829
Ne traže zabavu.
- Gospodine Erlsberg!
115
00:12:11,989 --> 00:12:16,229
Glavni inspektor Karl Simon smatra da
Doušnik je bio bivši kolega.
116
00:12:16,389 --> 00:12:20,749
Radio je s njim za
specijalne snage od 1984. do 1989.
117
00:12:22,229 --> 00:12:23,669
Tko bi to trebao biti?
118
00:12:25,949 --> 00:12:29,149
Čovjek koji me udario
Heinz Schaefer je ispao.
119
00:12:29,909 --> 00:12:31,869
Ali je umro prije četiri godine.
120
00:12:32,309 --> 00:12:34,909
Počinio je samoubojstvo.
121
00:12:35,309 --> 00:12:39,269
Nakon što je ubio svoje dvoje
nekoliko dana staro dijete u bolnici.
122
00:12:45,589 --> 00:12:48,909
Bio sam tamo tada.
Ispred bolnice.
123
00:12:49,629 --> 00:12:52,269
Odvezao sam ga tamo.
Bili smo prijatelji.
124
00:12:52,749 --> 00:12:54,029
Nisam imao pojma.
125
00:12:57,509 --> 00:13:01,829
Nekoliko dana kasnije, njegov motocikl je bio
pronađen u Kölnu ispod mosta na Rajni.
126
00:13:02,509 --> 00:13:04,909
Tjedan dana kasnije opran je
na obali i pronađen u Baumbergu.
127
00:13:05,029 --> 00:13:07,229
Tu je sva voda
leševi su izbačeni na obalu.
128
00:13:07,909 --> 00:13:09,909
Tijelo je upalo u propeler.
129
00:13:12,069 --> 00:13:16,269
Može li itko u ovoj sobi
potvrditi to zapažanje?
130
00:13:22,389 --> 00:13:24,549
Nisi mogao/mogla pronaći
bilo tko bolji od jednog od nas.
131
00:13:24,669 --> 00:13:26,629
Subvertirati organiziranu scenu.
132
00:13:26,749 --> 00:13:29,589
Misliš li stvarno da Ured
kriminalistička istraga bi...
133
00:13:29,709 --> 00:13:32,189
...raditi s nekim poput te osobe
opisali ste? Ubojica djeteta?
134
00:13:32,309 --> 00:13:35,909
Moj doušnik nije mrtav, a njegov
ime nikad nije bilo Schaefer.
135
00:13:36,109 --> 00:13:40,109
Znam biografiju svog informatora,
ali naravno da ti neću reći.
136
00:13:42,069 --> 00:13:45,749
Gospodine Simon, kažete li da ne
vjerovati tijelu pravne države?
137
00:13:45,909 --> 00:13:48,629
Mislim da samo gledaš
kao izgovor za svoj neuspjeh.
138
00:13:48,789 --> 00:13:51,189
Gospodine Stvar, gospodine Erlsberg,
Nije me briga što misliš.
139
00:13:51,349 --> 00:13:55,189
Doušnici koji su počinili zločine?
- Tko još uvijek čini zločine?
140
00:13:55,309 --> 00:13:58,749
Tko se obogaćuje na svojoj dužnosti?
- To ne postoji.
141
00:13:58,909 --> 00:14:00,989
To se ne bi moglo dogoditi u pravnoj državi.
142
00:14:01,149 --> 00:14:02,749
Točno!
- Točno!
143
00:14:11,429 --> 00:14:13,309
Što je s novcem?
144
00:14:13,789 --> 00:14:15,989
Kakva vrsta grupe ima doušnika?
145
00:14:16,229 --> 00:14:17,829
Više od našeg A-9?
146
00:14:23,109 --> 00:14:26,029
Možete li zamisliti što mora
dogodilo prije četiri godine?
147
00:14:26,189 --> 00:14:29,469
To je najgore. Ja čak ni ne
znati što zamisliti.
148
00:14:30,309 --> 00:14:32,029
Je li htio počiniti samoubojstvo?
149
00:14:32,149 --> 00:14:34,829
Je li bio pod pritiskom
nakon bolnice?
150
00:14:35,469 --> 00:14:36,349
Bernd!
151
00:14:37,109 --> 00:14:38,069
Bernd!
152
00:14:38,389 --> 00:14:39,869
Nikad nisam stvarno upoznao Heinza.
153
00:14:39,989 --> 00:14:41,989
Znaš da on i ti
bili su u drugoj skupini.
154
00:14:42,109 --> 00:14:43,789
Znaš kako je izgledao!
155
00:14:43,909 --> 00:14:46,469
Bio si prvi u
sobu danas poslijepodne.
156
00:14:47,669 --> 00:14:51,669
Vidim samo jednog tipa koji još uvijek stoji unutra
ispred mene. S rupom u grlu.
157
00:14:51,829 --> 00:14:54,589
Što? Što je rekao?
- Smiri se!
158
00:14:54,709 --> 00:14:55,909
Ne hvali se!
159
00:14:56,069 --> 00:15:00,029
Možeš biti ljut zbog svojih poslova
kad budeš u patroli za nekoliko godina.
160
00:15:00,189 --> 00:15:03,229
Kad zaradite 3.300 njemačkih maraka godišnje
mjesec stajati na trgovima govoreći:
161
00:15:03,389 --> 00:15:05,909
Vašu vozačku dozvolu, molim.
162
00:15:06,069 --> 00:15:09,069
Kupit ću psa.
Obećao sam svojoj djeci psa.
163
00:15:09,269 --> 00:15:11,829
Želim umrijeti u vlastitom krevetu.
164
00:15:14,749 --> 00:15:16,909
Ima li ovo smisla?
165
00:15:17,029 --> 00:15:18,189
Pet godina.
166
00:15:23,069 --> 00:15:24,989
Ovdje!
Tri!
167
00:15:31,389 --> 00:15:32,709
Znam što sam vidio/vidjela.
168
00:15:33,189 --> 00:15:35,029
To dobiju pismeno.
- Ne!
169
00:15:35,189 --> 00:15:37,749
Nikad nisi uspio...
- Nitko mi to ne radi...
170
00:15:37,909 --> 00:15:41,149
...tvrdim da pokrivam svoj neuspjeh
otvaranjem koleginog groba.
171
00:15:43,549 --> 00:15:44,789
Idem...
172
00:15:46,749 --> 00:15:50,029
Čak i da je tri puta umro...
- Ne možeš to kontrolirati. Pusti to, Karl.
173
00:15:51,749 --> 00:15:55,229
Zato nisu pronašli glavu.
Šališ se? Jegulje?
174
00:15:56,269 --> 00:15:58,669
Znaš...
Taj Leverkusen...
175
00:15:58,829 --> 00:16:00,509
Rijetka kiselina ga je nagrizla.
176
00:16:04,349 --> 00:16:05,629
Sve ovo nema smisla.
177
00:16:07,269 --> 00:16:10,229
Pet jebenih, poliži mi godine...
- Stari, stani!
178
00:16:10,389 --> 00:16:12,909
Da! Da! Da!
- Prestani s tim!
179
00:16:13,069 --> 00:16:14,589
Da! Da! Da!
- Prestani s tim!
180
00:16:18,389 --> 00:16:19,189
Stop!
181
00:16:20,309 --> 00:16:22,109
Sranje!
Hajde, idemo!
182
00:16:23,549 --> 00:16:25,549
Dovraga, odmah je ušao u to!
183
00:16:26,629 --> 00:16:28,629
Prestani!
Ne miči se!
184
00:16:29,509 --> 00:16:30,669
Pozovite liječnika!
185
00:16:33,109 --> 00:16:35,949
Ti si Djed Mraz!
186
00:16:37,629 --> 00:16:38,789
Hej! Hej! Hej!
187
00:16:39,389 --> 00:16:40,229
Prestani!
188
00:16:42,829 --> 00:16:45,629
Baš si Djed Mraz!
Što radiš?
189
00:16:52,229 --> 00:16:54,709
SAMO ZA SLUŽBENU UPORABU
190
00:16:54,989 --> 00:16:58,389
Ima li kopija u odjelu?
191
00:16:59,229 --> 00:17:00,589
Više ne.
192
00:17:01,269 --> 00:17:03,949
Ne mogu dopustiti istragu
odvijati u ovom slučaju.
193
00:17:08,029 --> 00:17:09,229
Gospodine Dessaul!
194
00:17:12,509 --> 00:17:14,429
Tvoj pas uništava naš vrt.
195
00:17:20,869 --> 00:17:21,829
Dolje!
196
00:17:22,709 --> 00:17:23,629
Dolje!
197
00:17:26,029 --> 00:17:29,269
Zašto sam te morao prisiliti
da mi daš ovu priču?
198
00:17:29,749 --> 00:17:33,349
Ispravi me ako griješim, ali zašto
zar nikad ne bih saznao/la...
199
00:17:33,509 --> 00:17:36,069
...ako nije neki policajac
prepoznao ga?
200
00:17:37,349 --> 00:17:40,709
Zašto bih ja, kao vaš nadređeni
ne bi ovo nikad vidio/vidjela?
201
00:17:40,869 --> 00:17:42,109
To je samo pitanje.
202
00:17:42,389 --> 00:17:44,709
Moj nadređeni je šef
Ured za kriminalističke istrage.
203
00:17:44,829 --> 00:17:47,109
On ne zna, a ja
ne bi mu ovo pokazao/pokazala.
204
00:17:49,149 --> 00:17:51,389
Ne tako glasno, molim te!
Moja žena je kod kuće.
205
00:18:08,469 --> 00:18:11,789
Ako sam ovo dobro shvatio, imaš
Schaefer je propao prije četiri godine.
206
00:18:11,949 --> 00:18:14,389
Suočio se sa svojim odjelom
nakon što je ubio svoje dijete...
207
00:18:14,549 --> 00:18:16,709
...i stvarno se htio ubiti
nakon nekoliko dana.
208
00:18:16,869 --> 00:18:19,349
Nekako smo se dogovorili
to za njega, Holgera.
209
00:18:19,509 --> 00:18:20,429
Što ovo govori...
210
00:18:20,589 --> 00:18:22,829
Ono što je Schaefer učinio će eksplodirati
do pola vlade.
211
00:18:22,989 --> 00:18:24,189
To je odlučujući dio.
212
00:18:24,309 --> 00:18:28,549
Znam. Ali će se držati po strani.
Osim nas, nitko ne zna da on postoji.
213
00:18:30,589 --> 00:18:34,709
Odrezali su glavu
od još jednog utapanja.
214
00:18:34,869 --> 00:18:38,349
U bolnicama to često rade
u nastavne svrhe.
215
00:18:39,869 --> 00:18:41,789
Što je to?
Jesi li ozlijeđen/a?
216
00:18:41,949 --> 00:18:44,229
Ne pravi buku.
Gdje je pas?
217
00:18:44,349 --> 00:18:45,829
Bootsmann!
218
00:18:46,229 --> 00:18:47,749
Bootsmann!
219
00:18:50,789 --> 00:18:52,229
O čemu on priča?
220
00:18:52,389 --> 00:18:54,629
Želi kupiti psa za dečke
i nazovite ga Bootsmann.
221
00:18:54,789 --> 00:18:57,349
Trebalo bi nabaviti psa
u proljeće, Karl.
222
00:18:57,509 --> 00:19:00,149
Dobro, onda u proljeće.
- Upravo tako.
223
00:19:00,309 --> 00:19:01,629
Postao/la si tako debeo/a!
224
00:19:05,789 --> 00:19:07,509
Težak je kao zvono.
225
00:19:08,109 --> 00:19:10,109
Ispod mog kreveta su puževi.
226
00:19:10,829 --> 00:19:14,069
Puževi?
Hajde, Basti!
227
00:19:14,269 --> 00:19:17,549
Nema puževa ispod tvog kreveta.
Vrati se spavati.
228
00:19:17,829 --> 00:19:19,469
Mama će uskoro doći.
229
00:19:25,509 --> 00:19:26,669
Lothar?
230
00:19:29,949 --> 00:19:32,629
Moram nazvati Anju. Inače
Mislit će da se neću vratiti kući.
231
00:19:33,589 --> 00:19:34,949
Idi i ti u krevet.
232
00:19:35,109 --> 00:19:37,709
Tko god je ispunjen
s ljubavlju je nemoćan.
233
00:19:37,869 --> 00:19:39,989
Lako je tebi reći.
Nemaš obitelji.
234
00:19:40,349 --> 00:19:43,349
To je dobro.
Zahvaljujem Bogu svaki dan.
235
00:19:43,909 --> 00:19:45,469
Je li se nešto dogodilo na dužnosti?
236
00:19:45,989 --> 00:19:47,549
Smiješ li mi reći?
237
00:19:48,429 --> 00:19:53,829
Karl misli da je vidio Heinza Schaefera
koji je umro prije četiri godine.
238
00:19:53,989 --> 00:19:55,549
Zbog njegove kćeri, zar ne?
239
00:19:56,029 --> 00:19:59,429
Bila je...
- ...mentalno hendikepirana osoba.
240
00:19:59,589 --> 00:20:02,789
Udario ju je kao farmere
pretući mačke do smrti.
241
00:20:02,949 --> 00:20:05,509
Možda u vašem Sauerlandu.
U Elspe.
242
00:20:16,469 --> 00:20:20,949
Bernd je također pijan.
Danas je ulovio pticu s drveta.
243
00:20:22,669 --> 00:20:24,309
Ne sjeća se njegovog imena.
244
00:20:24,429 --> 00:20:26,429
Nisam imao/imala takav
odličan rođendan nakon dugo vremena.
245
00:20:26,549 --> 00:20:27,989
Gdje su puževi?
246
00:20:29,269 --> 00:20:31,549
Što se dogodilo
Kći Heinza Schäfera?
247
00:20:31,709 --> 00:20:35,109
Gdje su puževi?
- Dobila je premalo kisika tijekom poroda.
248
00:20:35,509 --> 00:20:37,349
Pupčana vrpca je bila
oko njenog grla.
249
00:20:38,389 --> 00:20:40,389
Ne vidim nikoga.
250
00:20:42,429 --> 00:20:45,909
Ja sam Simon istraživač.
251
00:20:46,389 --> 00:20:47,989
Da.
- Da.
252
00:20:48,669 --> 00:20:53,709
Ja sam neuništivi istraživač.
253
00:20:53,829 --> 00:20:55,269
Da.
- Da.
254
00:20:55,669 --> 00:21:00,269
Kako se opet zvala njegova žena?
Ona plavuša? Nije bila odavde.
255
00:21:00,429 --> 00:21:02,389
Ne, ona je bila iz...
- Angelika.
256
00:21:02,549 --> 00:21:04,909
Ne, zvao ju je muž.
nju drugačije.
257
00:21:05,189 --> 00:21:06,389
Sunčano.
258
00:21:36,109 --> 00:21:38,069
Ništa se nije promijenilo.
259
00:21:40,149 --> 00:21:42,149
U kuhinji su nove lampe.
260
00:21:50,269 --> 00:21:52,789
Radiš li još uvijek u
prijevoznička tvrtka u Freilingrathu?
261
00:21:53,589 --> 00:21:54,629
Da.
262
00:22:04,829 --> 00:22:06,389
Izgledaš umorno, Sunny.
263
00:22:13,069 --> 00:22:15,509
Zašto se više nisi pojavio/pojavila?
264
00:22:16,949 --> 00:22:19,069
Mislim da je vrijeme prošlo, zar ne?
265
00:22:20,149 --> 00:22:21,349
Ili ne?
266
00:22:23,749 --> 00:22:25,509
Nisi li zajedno s novim dečkom?
267
00:22:26,869 --> 00:22:27,869
Ne.
268
00:22:31,909 --> 00:22:34,629
Dok je još bio ovdje,
izgledalo je drugačije.
269
00:22:35,389 --> 00:22:37,069
Uvijek je nešto ležalo okolo.
270
00:22:40,229 --> 00:22:43,709
Heinz nije mogao napraviti ni sendvič
bez da nešto leži okolo.
271
00:22:44,029 --> 00:22:45,669
Kruh, nož...
272
00:23:50,989 --> 00:23:53,429
Potpuno sam zaboravio njezino ime.
273
00:24:12,709 --> 00:24:15,229
Možeš li ostati sa mnom
za jednu noć opet?
274
00:24:20,629 --> 00:24:24,869
Tada si bio/bila...
275
00:24:27,229 --> 00:24:30,709
Netko je mislio da ako vjetar puše kroz
kuća, povela bi te sa sobom.
276
00:24:33,869 --> 00:24:35,389
Imate suhe ruke.
277
00:24:40,309 --> 00:24:42,589
Poznajem te dulje nego Heinza.
278
00:24:43,069 --> 00:24:45,069
Znaš li kako sam došao iz Berlina?
279
00:24:45,509 --> 00:24:47,549
Bila sam konobarica u Conti'su.
slastičarnica.
280
00:24:52,029 --> 00:24:53,749
Dolazi mi svake noći.
281
00:24:55,029 --> 00:24:56,309
U mojim snovima.
282
00:24:57,509 --> 00:24:58,789
On me drži.
283
00:25:00,349 --> 00:25:02,349
Ali način na koji su ga pronašli.
284
00:25:04,949 --> 00:25:06,269
On nema...
285
00:25:07,589 --> 00:25:08,829
...više glave.
286
00:25:12,189 --> 00:25:13,429
Propeler.
287
00:25:14,709 --> 00:25:17,109
Znam zašto si imao/imala seks
sa mnom tada.
288
00:25:20,149 --> 00:25:21,869
Ne bi li to mogao ponoviti?
289
00:25:23,269 --> 00:25:24,589
Iz sažaljenja?
290
00:25:41,109 --> 00:25:42,229
Pomozi mi!
291
00:25:47,669 --> 00:25:50,509
Ne možeš žaliti za svojim mužem
do kraja života.
292
00:25:50,669 --> 00:25:51,869
Ali ja ga volim.
293
00:25:54,149 --> 00:25:55,909
Više od svega na svijetu.
294
00:25:59,109 --> 00:26:01,389
Stožer, molim vas odgovorite!
295
00:26:02,589 --> 00:26:04,989
Evo je sjedište.
Čujem te.
296
00:26:05,709 --> 00:26:06,949
Našao sam kolegu.
297
00:26:07,109 --> 00:26:08,029
Tako?
298
00:26:08,429 --> 00:26:09,509
Nije bilo ništa.
299
00:26:10,989 --> 00:26:14,309
Ona nema pojma.
Ona misli da je mrtav.
300
00:26:14,869 --> 00:26:16,709
Hajde,
Idemo, Hannes.
301
00:26:17,189 --> 00:26:18,949
Neću poludjeti zbog ovoga.
302
00:26:34,709 --> 00:26:36,109
Gdje si sada?
303
00:26:36,509 --> 00:26:39,189
Tunel zračne luke.
Ministar je sletio kasno.
304
00:26:39,349 --> 00:26:42,909
Požuri i dovedi ga ovamo. Možemo samo
uđite u hotel kroz stražnja vrata.
305
00:26:43,069 --> 00:26:45,349
Ima oko 200 demonstranata.
306
00:26:45,509 --> 00:26:49,589
Reci to ožalošćenoj skupini tamo.
Hajde! Prestigni nas.
307
00:26:50,029 --> 00:26:52,629
Tu je grupa demonstranata
ispred hotela.
308
00:26:53,229 --> 00:26:54,749
Mislio sam da je sastanak tajan.
309
00:26:54,909 --> 00:26:58,549
Procurilo je! Ljudi, obećao sam
želim lijep dan svojoj ženi.
310
00:26:58,709 --> 00:27:01,469
Televizijske stanice su već tamo.
- Super, hoću li biti na televiziji?
311
00:27:01,629 --> 00:27:04,869
Možda im treba pobuna zbog gledanosti.
312
00:27:06,709 --> 00:27:09,469
Moramo ići na stražnja vrata
s ministrom.
313
00:27:09,629 --> 00:27:14,029
Nakon iznenađujuće odluke da
zatvoriti čeličanu Rhenus...
314
00:27:14,149 --> 00:27:17,629
...2000 ljudi se boji za svoj posao.
315
00:27:17,869 --> 00:27:20,469
Mnogi su došli ovdje demonstrirati
protiv gubitka posla.
316
00:27:20,629 --> 00:27:24,109
Protiv gubitka posla i protiv
Ministar unutarnjih poslova Reinhard Hilferding.
317
00:27:24,269 --> 00:27:25,269
Upravo je stigao.
318
00:27:28,069 --> 00:27:31,229
Uprava hotela vam želi reći...
319
00:27:31,389 --> 00:27:33,949
...da tvoj boravak na
prostor je neovlašten.
320
00:27:39,149 --> 00:27:41,309
Hilferding, kretenu!
Dođi ovamo! Tvoja je krivica!
321
00:27:41,429 --> 00:27:43,909
Neću ti dopustiti da to kažeš! Možemo razgovarati.
o svemu, ali ne ovako.
322
00:27:48,749 --> 00:27:51,269
Zašto smo uopće glasali za vas, kretene?
323
00:27:51,389 --> 00:27:52,629
Natjerao sam glave da popuste!
324
00:27:52,749 --> 00:27:55,549
Nitko te ne sluša, prevarantu!
325
00:27:55,669 --> 00:27:57,349
Inače svi vi
sada bi bio nezaposlen.
326
00:27:57,509 --> 00:28:01,589
Želim razgovarati s ljudima!
- Naravno, ali loš je dan za to, ministre!
327
00:28:04,389 --> 00:28:10,029
Zamislite što bi se dogodilo da šest
od nas marširali do izvršnog kata?
328
00:28:10,189 --> 00:28:11,989
To bi bio kraj
šampanjac i proslave.
329
00:28:12,149 --> 00:28:16,069
Kolokvijalni jezik bi se vratio
u politiku. To vam mogu obećati.
330
00:28:16,229 --> 00:28:17,709
U to možeš biti siguran.
331
00:28:19,709 --> 00:28:22,429
Ljudi ovdje osjećaju se kao da
bili su dugo prevareni.
332
00:28:22,549 --> 00:28:24,549
Kako mogu dobiti
salmonela odavde?
333
00:28:24,669 --> 00:28:28,109
Dobit ćeš novi.
- Imam drugo odijelo u autu vani.
334
00:28:28,269 --> 00:28:31,309
To nije o čemu se ovdje radi.
Imam i drugo odijelo u autu.
335
00:28:45,109 --> 00:28:47,069
Dessaul.
Drago mi je što smo se upoznali.
336
00:28:47,229 --> 00:28:51,069
Znamo se s operacije
u hotelu Graf Adorf prošli tjedan, zar ne?
337
00:28:54,029 --> 00:28:55,189
Kao novo.
338
00:28:57,069 --> 00:28:58,909
Napisali ste izvještaj, zar ne?
339
00:29:00,549 --> 00:29:01,629
Pravo.
340
00:29:02,349 --> 00:29:03,349
Apsolutno.
341
00:29:03,589 --> 00:29:08,189
Ali nije bilo više tragova o
tvoja tvrdnja, kao pokojnog kolege...
342
00:29:08,549 --> 00:29:11,749
Ne.
Barem ja nisam ništa saznao.
343
00:29:43,669 --> 00:29:45,909
Ne smiješ se sada šokirati, Sunny.
344
00:29:48,909 --> 00:29:52,709
Ne. Kad si šokiran,
staklo se razbije.
345
00:29:54,149 --> 00:29:55,509
Vratio sam se.
346
00:29:57,189 --> 00:29:59,189
Vratio/la sam se tebi.
347
00:30:02,149 --> 00:30:03,749
Da, znam.
348
00:30:04,869 --> 00:30:07,269
Često dolaziš i razgovaraš sa mnom.
349
00:30:09,029 --> 00:30:11,109
Kažeš da je to moja krivnja.
350
00:30:11,549 --> 00:30:14,589
Da je moja krivnja što
otišao si, a ona je mrtva.
351
00:30:16,509 --> 00:30:18,229
Još uvijek radim za policiju.
352
00:30:19,029 --> 00:30:21,549
Ali tajno.
Razumijete li?
353
00:30:23,429 --> 00:30:26,789
Trajalo bi dulje,
ali Karl Simon me prepoznao.
354
00:30:27,909 --> 00:30:31,709
Moja maska je otkrivena.
- Da, bio je ovdje i postavljao je pitanja.
355
00:30:38,669 --> 00:30:40,429
Stvarno si ovdje!
356
00:30:46,749 --> 00:30:48,269
Uvijek sam te gledao/gledala.
357
00:30:48,429 --> 00:30:52,429
Kad si se vratio kući iz Freilingratha.
Još uvijek hodaš prebrzo.
358
00:30:53,909 --> 00:30:55,669
Ne gledaš druge muškarce.
359
00:30:57,509 --> 00:30:59,829
Nikad nisam mislio da ćeš ostati vjeran.
360
00:31:00,629 --> 00:31:02,109
Čak i nakon smrti.
361
00:31:05,429 --> 00:31:07,149
Sad sam se vratio/vratila.
362
00:31:13,309 --> 00:31:14,469
Ne!
363
00:31:15,989 --> 00:31:17,989
Ne možeš se tek tako vratiti.
364
00:31:19,069 --> 00:31:21,069
To je gore od svih snova.
365
00:31:23,509 --> 00:31:27,229
Znaš li koliko sam često mislio da si
u kući i razgovarao/razgovarala sam s tobom?
366
00:31:27,389 --> 00:31:29,789
Znao sam da nešto nije u redu.
367
00:31:32,349 --> 00:31:35,469
Ako ovo nije san, onda sam lud.
368
00:31:37,789 --> 00:31:40,389
Odlazi!
Izlazi iz mog života!
369
00:31:41,029 --> 00:31:43,429
Pokrili su me tada,
izmislio samoubojstvo...
370
00:31:44,629 --> 00:31:46,989
Nisam smio/smjela vidjeti
tebe tijekom ove četiri godine.
371
00:31:49,669 --> 00:31:51,789
Kad je riječ o tome što sam učinio...
372
00:31:53,109 --> 00:31:54,669
...bili biste u opasnosti.
373
00:31:55,909 --> 00:31:59,749
Bio sam na tvom grobu, Heinz.
Pozvao sam:
374
00:32:00,669 --> 00:32:02,669
Vrati mi moj mir!
375
00:32:03,709 --> 00:32:04,989
Pusti me, Heinz!
376
00:32:06,509 --> 00:32:08,149
Ne možeš se sada vratiti.
377
00:32:21,469 --> 00:32:23,829
Specijalne snage, odgovorite!
378
00:32:23,989 --> 00:32:25,349
Da, Roger.
379
00:32:27,269 --> 00:32:29,029
Je li sastanak već završen?
380
00:32:29,589 --> 00:32:32,669
Čini se tako.
Većina ih je u diskoteci.
381
00:32:34,349 --> 00:32:35,949
Gdje je ministar?
382
00:32:36,669 --> 00:32:39,749
Na gornjoj razini, gdje je poseban
snage su. Ostat će preko noći.
383
00:32:49,589 --> 00:32:51,549
Čovjek je vodio račun.
384
00:32:53,789 --> 00:32:56,109
Zašto si iznenađen/a?
On je službenik.
385
00:32:56,749 --> 00:32:57,869
Naravno.
386
00:32:58,509 --> 00:32:59,269
Sranje!
387
00:33:00,829 --> 00:33:04,789
Prepoznat je na operaciji.
Od strane bivšeg kolege.
388
00:33:05,109 --> 00:33:06,429
Stvarno?
389
00:33:07,669 --> 00:33:11,589
Prije dvije godine razmišljao/la sam o
kupiti avion za taj novac.
390
00:33:12,749 --> 00:33:16,069
Sigurno bijeli.
Bijeli avion poput papinog.
391
00:33:30,909 --> 00:33:33,629
Ugasite požare!
Molimo vas za razumijevanje.
392
00:33:33,789 --> 00:33:38,629
Sarmice od kupusa, pečenje politika cura!
Ja sam s krokodilima. Tri i sedam.
393
00:33:46,669 --> 00:33:50,509
Hajde, Holger! Ne želiš
svi ćemo izgubiti posao!
394
00:33:50,669 --> 00:33:52,989
Šest ljudi iz svih velikih stranaka.
395
00:33:55,829 --> 00:33:57,509
Moram se zaštititi.
396
00:34:22,509 --> 00:34:25,189
Koliko vremena imam?
397
00:34:27,709 --> 00:34:31,469
Moramo obavijestiti ostale,
pričaj o vremenu...
398
00:34:31,589 --> 00:34:34,589
...i tko kada odlazi
iz kojeg službenog razloga.
399
00:34:35,509 --> 00:34:37,389
Ne mora biti primjetno, zar ne?
400
00:34:39,389 --> 00:34:40,749
Dva mjeseca?
401
00:35:01,349 --> 00:35:04,229
Dame i gospodo,
Žao mi je što prekidam...
402
00:35:04,389 --> 00:35:08,789
...ali dobili smo informacije o
uočljiv predmet u sobi.
403
00:35:08,949 --> 00:35:13,549
Molimo vas, idite u predvorje
za sada i ostani miran/mirna!
404
00:35:13,709 --> 00:35:18,469
Nema razloga za paniku. Mi ćemo se pobrinuti za to.
predmet. Moje kolege će vas izvući.
405
00:35:18,629 --> 00:35:20,349
Taj izlaz!
406
00:35:21,229 --> 00:35:23,229
Prošli tjedan smo imali isti spektakl.
407
00:35:36,389 --> 00:35:37,669
Protresi!
408
00:35:46,389 --> 00:35:47,869
Možete li, molim vas, otići?
409
00:36:02,349 --> 00:36:03,869
Što radiš s mojom večerom?
410
00:36:14,709 --> 00:36:16,149
Zašto tako buljiš?
411
00:36:18,229 --> 00:36:21,909
Postoje kulture u kojima žene
su normalan dio uličnog krajolika.
412
00:36:22,949 --> 00:36:26,789
Što si ti? Federalni
Granična policija? Specijalne snage?
413
00:36:27,709 --> 00:36:28,909
Inkognito.
414
00:36:30,189 --> 00:36:32,509
Što planirate večeras, gospođo...?
415
00:36:32,989 --> 00:36:34,869
Gospođica Saide.
416
00:36:35,189 --> 00:36:36,189
Zadovoljstvo.
417
00:36:37,389 --> 00:36:40,029
Znam da ne smiješ otkriti svoj identitet.
418
00:36:41,029 --> 00:36:43,909
Ali kada ministri i tako dalje
mnogi državni tajnici su ovdje...
419
00:36:44,069 --> 00:36:45,549
...kuća je puna specijalnih snaga.
420
00:36:47,229 --> 00:36:48,269
Poznajete li gospodina Dessaula?
421
00:36:51,149 --> 00:36:52,189
Zatvoriti?
422
00:36:54,389 --> 00:36:55,549
Koliko blizu?
423
00:36:57,749 --> 00:36:59,869
On ne dopušta ljudima da uzmu
njegove slike sa strane.
424
00:36:59,989 --> 00:37:02,509
On misli da je njegov profil
nije dovoljno dominantan.
425
00:37:04,149 --> 00:37:05,989
Stidljiva si kao i sve djevice.
426
00:37:06,149 --> 00:37:08,549
To mogu vidjeti.
Drugo desetljeće?
427
00:37:09,509 --> 00:37:11,709
Francusko podrijetlo.
Tvoja majka.
428
00:37:12,949 --> 00:37:14,629
Provjerili su nas, Melba.
429
00:37:14,949 --> 00:37:16,669
To je cijela tajna.
430
00:37:17,349 --> 00:37:21,189
Pitali su nas za imena na recepciji
i zatražio je detalje putem radija.
431
00:37:21,989 --> 00:37:23,989
Sve ovo rade zbog nas.
432
00:37:25,389 --> 00:37:27,189
Biste li se sada predstavili?
433
00:37:27,829 --> 00:37:30,669
Smijem li vam predstaviti,
Gospođici Dessaul, do:
434
00:37:30,829 --> 00:37:32,029
"Valjak od graška"!
435
00:37:33,909 --> 00:37:35,509
"Gromovnik"!
436
00:37:37,629 --> 00:37:39,629
"Sretan kad imaš čašu u ruci."
437
00:37:42,229 --> 00:37:43,749
A ja sam:
"Vjetar u ušima".
438
00:37:46,269 --> 00:37:48,749
Budi oprezan. Smijanje stvara
zaljubiš se.
439
00:37:52,069 --> 00:37:53,829
Odjel za igračke...
440
00:37:54,229 --> 00:37:56,109
Mir, brate.
- Mir!
441
00:37:56,229 --> 00:37:58,149
Vozač kamiona je zaspao!
442
00:37:59,749 --> 00:38:00,949
Pogreška.
443
00:38:13,749 --> 00:38:17,229
Čime se bavite, gospođo Dessaul?
- Nije li računalo reklo?
444
00:38:17,389 --> 00:38:19,349
Ne.
- Prestižni savjetnik, da tako kažem.
445
00:38:19,509 --> 00:38:22,509
Imam reklamnu agenciju koja
oblikuje imidž stranke.
446
00:38:22,869 --> 00:38:25,149
Koja stranka?
- Onaj mog muža.
447
00:38:25,309 --> 00:38:27,549
Tako?
Kakve su šanse?
448
00:38:28,469 --> 00:38:31,749
Kad bi izbori stvarno mogli promijeniti
bilo što, bilo bi im zabranjeno.
449
00:38:31,949 --> 00:38:35,269
Idemo loviti losose.
450
00:38:36,349 --> 00:38:37,829
Ulovi lososa!
451
00:39:53,549 --> 00:39:55,109
Zašto to radiš?
452
00:39:57,989 --> 00:40:03,669
Moj muž spava tamo, a ja...
htio sam da me održiš u lijepom sjećanju.
453
00:40:08,829 --> 00:40:09,829
Laku noć.
454
00:40:11,109 --> 00:40:14,349
Sunce je napravilo veliki korak.
455
00:40:14,469 --> 00:40:17,389
Zvijezde su vrištale:
Želimo doći s vama!
456
00:40:17,509 --> 00:40:20,149
Sunce je bjesnilo:
Ostat ćeš kod kuće!
457
00:40:20,309 --> 00:40:23,709
Inače ću izgorjeti
izvuci svoje zlatne oči!
458
00:40:25,029 --> 00:40:30,189
Tijekom vatrene vožnje.
- Tijekom vatrene vožnje oko svijeta.
459
00:40:31,029 --> 00:40:36,789
Zvijezde su otišle do
mjesec i vrisnuo:
460
00:40:36,909 --> 00:40:39,269
Krenimo s tobom.
461
00:40:39,389 --> 00:40:46,629
I ti, dragi mjeseče, sa svojim sjajem,
neće nam spaliti oči.
462
00:40:47,589 --> 00:40:51,269
I mjesec ih je uzeo
dalje u noć.
463
00:41:01,549 --> 00:41:03,909
Moraš reći:
Sva djeca zaspu!
464
00:41:04,069 --> 00:41:05,229
I raspršite prašinu.
465
00:41:06,829 --> 00:41:08,829
Sva djeca zaspu.
466
00:41:13,989 --> 00:41:17,709
Ali još ne,
jer nas nije shvatio.
467
00:41:26,869 --> 00:41:31,749
I pješčani čovjek
upoznao je svog prijatelja, vjetar.
468
00:41:31,909 --> 00:41:36,829
I s njim je poletio na zemlju.
469
00:41:36,989 --> 00:41:44,829
Posjetili su svu djecu
i sve ih staviti u krevet.
470
00:41:44,989 --> 00:41:48,589
Spavajte dobro, sva djeco.
471
00:41:48,749 --> 00:41:54,909
Lijepo sanjaj i pusti
anđeli pjevaju u njima.
472
00:41:55,069 --> 00:41:56,749
Moj sin će opet nastupati.
473
00:41:56,909 --> 00:41:58,229
Pješčani čovjek.
474
00:42:01,509 --> 00:42:03,989
Jesi li došao razgovarati
meni o Heinzu?
475
00:42:04,789 --> 00:42:06,669
Misliš da je on loša osoba, zar ne?
476
00:42:09,069 --> 00:42:10,829
Sigurno je mislio...
477
00:42:12,949 --> 00:42:16,749
Što je dobilo od života?
Stvorenje koje nije znalo da postoji.
478
00:42:17,949 --> 00:42:20,069
To nije moglo prepoznati mamu i tatu.
479
00:42:20,189 --> 00:42:22,709
To nije razlog za tučenje
do smrti poput farmera.
480
00:42:25,629 --> 00:42:27,589
Nisam znao/la da si katolik/katolikinja.
481
00:42:29,029 --> 00:42:31,709
Nismo pronašli mjesto u
ostali vrtići.
482
00:42:33,349 --> 00:42:37,709
Tko ima najljepšu ovcu?
483
00:42:37,869 --> 00:42:42,269
Zlatni mjesec!
484
00:42:42,429 --> 00:42:45,309
Što želiš?
Pomoć?
485
00:42:46,869 --> 00:42:48,349
Želi li me Heinz upoznati?
486
00:42:49,429 --> 00:42:52,189
Želim olakšati
da zaboraviš na prošlost.
487
00:42:54,429 --> 00:42:56,229
Policija je danas bila kod mene doma.
488
00:42:56,389 --> 00:42:58,789
Tražili su Heinza,
baš kao i ti.
489
00:43:00,109 --> 00:43:01,909
Pričali su o tebi.
490
00:43:03,949 --> 00:43:05,469
Nisu ništa pronašli.
491
00:43:13,629 --> 00:43:16,589
Reci Heinzu da se preda.
Inače ću ga pronaći.
492
00:44:01,349 --> 00:44:02,309
Hvala.
493
00:44:02,669 --> 00:44:03,749
Nema na čemu.
494
00:44:09,509 --> 00:44:10,709
Vidimo se!
495
00:44:15,349 --> 00:44:17,509
Prestani s tim sumnjama, Karl.
496
00:44:19,229 --> 00:44:22,509
Divlji farmer se ubio.
Identificirao sam leš.
497
00:45:01,189 --> 00:45:04,949
Evo, pogledajte ovo!
Guščja jetra! Guščja jetra!
498
00:45:07,949 --> 00:45:10,949
Vidim da ti je danas slobodan dan.
499
00:45:11,149 --> 00:45:14,029
Sinu je rođendan.
- Lijepo, koliko godina?
500
00:45:14,189 --> 00:45:15,029
Četiri.
501
00:45:15,389 --> 00:45:19,109
Našao/la sam ovo u ormaru.
To je senzacija!
502
00:45:19,269 --> 00:45:21,989
Perad!
Dečki, perad!
503
00:45:23,029 --> 00:45:24,469
Nema milosti!
Nema milosti!
504
00:45:27,149 --> 00:45:29,109
Nema milosti, "Kupusna rolada"!
505
00:45:31,349 --> 00:45:33,509
SRETNA GUSKA
506
00:45:33,669 --> 00:45:36,309
Uli, zar ne bi mladunče
bili dovoljni?
507
00:45:40,029 --> 00:45:45,389
Da, tko želi činiti velike stvari u Ljubavi,
čije tijelo mora biti pripremljeno za to.
508
00:45:45,549 --> 00:45:47,989
Crnac ubija nosoroga,
da mu oduzme nos.
509
00:45:48,109 --> 00:45:51,309
Pretvara ga u erotski prah
a zatim čeka ekstazu.
510
00:45:51,469 --> 00:45:54,229
Gluplji si od
paket krastavaca.
511
00:45:54,629 --> 00:45:55,589
Norberte!
512
00:45:55,749 --> 00:45:58,469
Da, čuo/čula sam što si rekao/rekla.
513
00:45:58,829 --> 00:46:02,189
Tražio sam istragu o Heinzu.
Napisao/la sam izvješće.
514
00:46:02,549 --> 00:46:05,869
Istražili smo u Schaeferovoj kući.
- Znam.
515
00:46:05,989 --> 00:46:11,629
Nema rezultata. Razumijem to.
Njegova žena te pokušala podmititi.
516
00:46:11,789 --> 00:46:14,789
Želim odmah započeti s ranom revizijom.
Grupe čekaju.
517
00:46:17,229 --> 00:46:20,349
Ne želim nikoga vući
u ovo. Čak ni ti.
518
00:46:21,069 --> 00:46:23,269
Ali želim znati put
koje je Heinz uzeo.
519
00:46:23,589 --> 00:46:24,349
Zašto?
520
00:46:27,109 --> 00:46:29,909
Što nam radiš,
da svi mi radimo isto?
521
00:46:31,349 --> 00:46:35,629
Uključeno, isključeno, uključeno, isključeno, uključeno, isključeno, uključeno.
522
00:46:37,629 --> 00:46:41,589
Ako i dalje imam dojam
da si mentalno krhak...
523
00:46:42,669 --> 00:46:45,469
...bit će posljedica
za tebe, Karle.
524
00:46:46,429 --> 00:46:48,949
Ne bih to ni rekao/rekla
još jednom od vas.
525
00:46:49,429 --> 00:46:52,469
Obično ih samo gledam kako odlaze
ludi i odjednom ih više nema.
526
00:46:52,629 --> 00:46:54,429
Kraj.
Nad!
527
00:46:56,669 --> 00:46:58,149
Jutro!
- Jutro.
528
00:46:58,909 --> 00:47:00,029
Jutro!
529
00:47:09,069 --> 00:47:09,869
U redu.
530
00:47:11,949 --> 00:47:15,789
Prije nego što negdje drugdje saznate:
531
00:47:15,949 --> 00:47:19,189
Šef odjela u državnom uredu
Erlsberg je upucan...
532
00:47:19,349 --> 00:47:21,709
...u Düsseldorfu od strane nepoznatog
ubojica sinoć.
533
00:47:21,869 --> 00:47:25,589
Ministarstvo unutarnjih poslova nametnulo je
zataškavanje vijesti o ubojstvu.
534
00:47:25,709 --> 00:47:30,309
Kažemo vam samo zato što neki od
imao si posla s njim prošli tjedan.
535
00:47:30,509 --> 00:47:34,189
Navodno je to bila osveta
od strane organiziranog kriminala.
536
00:47:34,309 --> 00:47:37,389
Erlsberg je snažno krenuo protiv njih.
537
00:47:37,589 --> 00:47:41,509
Operacija s lošim novcem u Graf Adorfu
Hotel ga je vjerojatno stavio na popis za smrt.
538
00:47:41,669 --> 00:47:45,469
Ali naravno da nitko ne želi reći
to na konferenciji za novinare.
539
00:47:45,749 --> 00:47:48,909
Ne smijemo ti reći
više u ovom trenutku.
540
00:47:51,829 --> 00:47:55,949
Moj kolega Klaus će govoriti
u vezi popisa igrača s tobom.
541
00:48:00,309 --> 00:48:04,229
Ringringring, rođendanska pošta je stigla.
542
00:48:04,429 --> 00:48:07,789
Tko želi ići u Afriku?
543
00:48:08,069 --> 00:48:15,229
Ne želimo putovati sami,
Vodimo Basti sa sobom.
544
00:48:15,829 --> 00:48:17,109
Dovoljno!
545
00:48:17,589 --> 00:48:18,629
Dovoljno!
546
00:48:18,949 --> 00:48:22,429
Jesi li ti moj tata?
- Basti, ne, nisam ti tata.
547
00:48:22,549 --> 00:48:26,149
Kada će tata doći?
- Basti, tata će doći kasnije.
548
00:48:30,069 --> 00:48:31,989
Zbogom, Michaela.
- Zbogom.
549
00:48:35,189 --> 00:48:38,669
Trenutno njegova slika
košta 50.000 funti u Christie'su.
550
00:48:44,749 --> 00:48:48,069
On je u Königsfeldenu
psihijatrija, blizu Züricha.
551
00:48:48,709 --> 00:48:53,309
Ima 68 godina i još uvijek čeka.
biti pozvan u vojsku.
552
00:48:54,149 --> 00:48:56,029
Svatko može raditi kako mu je volja.
553
00:49:00,549 --> 00:49:02,029
Željeli ste razgovarati?
554
00:49:02,989 --> 00:49:04,269
Razgovor.
555
00:49:05,709 --> 00:49:08,349
Kako je tvoj suputnik/suputnica?
Što?
556
00:49:08,509 --> 00:49:09,749
Dobro.
557
00:49:10,949 --> 00:49:12,949
Koju ulogu ona igra?
558
00:49:16,789 --> 00:49:19,149
Znaš li što je Cicisbeo?
559
00:49:20,429 --> 00:49:22,789
Ona je voljena mog muža.
560
00:49:23,069 --> 00:49:24,549
Izabrao sam je za njega.
561
00:49:25,509 --> 00:49:28,389
Je li to prihvatio?
- Doveo sam je u bračni krevet.
562
00:49:28,549 --> 00:49:29,669
Ostala je tamo.
563
00:49:38,109 --> 00:49:41,389
Moj muž nije sjajan kada
radi se o seksualnim pitanjima.
564
00:49:42,429 --> 00:49:45,709
On je tip ljubavnika koji se zabavlja...
565
00:49:45,869 --> 00:49:50,989
...pokušavam dati prvi
orgazam za napete mlade dame.
566
00:49:52,709 --> 00:49:53,869
Ali...
567
00:49:55,549 --> 00:49:57,549
...Ne želim ga izgubiti.
568
00:49:58,069 --> 00:49:59,829
Znam gdje pripadam.
569
00:50:01,149 --> 00:50:03,309
Kad sam u dubokoj vodi.
570
00:50:16,749 --> 00:50:18,549
Plaćaš li uopće Saideu?
571
00:50:19,829 --> 00:50:20,989
Posredno.
572
00:50:25,789 --> 00:50:27,189
Vrlo si iskren/a.
573
00:50:28,069 --> 00:50:31,229
Trudim se ne lagati kada
želi biti s muškarcem.
574
00:50:32,109 --> 00:50:38,669
Znam da je moj život prekratak da bih
trošim ga na stvari koje ne volim.
575
00:50:42,549 --> 00:50:45,549
Moraš me odvesti. Inače
Ne dobivam ništa od toga.
576
00:51:04,669 --> 00:51:08,589
Nisam planirao/la da nam živote učinimo
kompliciraniji nego što jesu.
577
00:51:08,709 --> 00:51:10,749
Moj život nije previše kompliciran.
578
00:51:10,909 --> 00:51:13,109
Nisam te htio razočarati.
579
00:51:13,269 --> 00:51:16,589
Ali trenutno si mi jedina
priliku da sazna istinu.
580
00:51:20,589 --> 00:51:24,789
Najbolji način da se zaštitite od
osobne krize su pun dnevnik.
581
00:51:29,469 --> 00:51:32,229
Danas je rođendan mom sinu.
- Stvarno?
582
00:51:47,149 --> 00:51:48,589
Stiskaš šaku.
583
00:51:53,669 --> 00:51:55,469
Povrijedit ćeš se.
584
00:51:58,349 --> 00:52:00,509
Kontaktirao/la sam te jer...
585
00:52:04,909 --> 00:52:06,709
...Željela bih razgovarati s vašim mužem.
586
00:52:07,189 --> 00:52:10,869
Nisam mu ja recepcija.
- Znam. Nemojte me krivo shvatiti.
587
00:52:13,749 --> 00:52:16,989
Član Ureda
Kriminalistička istraga...
588
00:52:17,109 --> 00:52:18,669
...je sinoć snimljen u ovom gradu.
589
00:52:20,429 --> 00:52:22,509
Zove se Georg Erlsberg.
590
00:52:23,509 --> 00:52:26,909
Ako vaš suprug i gospodin Erlsberg
bili tako dobri prijatelji...
591
00:52:27,069 --> 00:52:29,069
...kao što pretpostavljam prema
na ono što sam vidio...
592
00:52:29,589 --> 00:52:32,109
...bilo bi važno
da bih s njim razgovarao/razgovarala.
593
00:52:32,269 --> 00:52:35,469
Mislim da preteruješ
vašu kompetenciju.
594
00:52:36,349 --> 00:52:38,229
Ne znam ni tvoje ime.
595
00:52:39,429 --> 00:52:42,109
Što kažete da koristite
sljedeći put na službenom kanalu?
596
00:52:42,269 --> 00:52:45,509
Tako to zoveš, zar ne?
- Da. Naravno, znam.
597
00:52:46,949 --> 00:52:48,869
U tom slučaju bih te zamolio da odmah odeš.
598
00:52:50,469 --> 00:52:53,229
Želio bih odgovor, gospođo Dessaul.
599
00:52:56,629 --> 00:52:57,949
Poznajete li Erlsberga?
600
00:52:58,109 --> 00:53:00,589
Pitat ću muža je li
Dopušteno mi je da vam odgovorim.
601
00:53:00,749 --> 00:53:01,509
Da...
602
00:53:02,709 --> 00:53:04,229
Molim vas, učinite to.
603
00:53:08,109 --> 00:53:09,429
Ubojstvo...
604
00:53:10,469 --> 00:53:13,149
Upravo sam ti rekao službenu tajnu.
605
00:53:13,669 --> 00:53:17,349
Nemoj nikome reći.
- Prestani se šaliti i odlazi!
606
00:53:18,549 --> 00:53:20,829
Neću te voditi do vrata.
607
00:53:21,029 --> 00:53:24,389
Mislim da nikada ne bismo trebali ići
do bilo kojih vrata opet zajedno.
608
00:53:32,469 --> 00:53:33,949
Ugodna večer.
609
00:53:57,149 --> 00:53:58,989
Što je to?
Jesi li uplašen/a?
610
00:54:00,509 --> 00:54:03,269
Holgere, što nije u redu?
Čega se bojiš?
611
00:54:05,349 --> 00:54:06,989
To je crno vino.
612
00:54:07,469 --> 00:54:09,829
Znaš razlog
za sve, zar ne?
613
00:54:13,949 --> 00:54:15,469
Ne hodajte okolo bosi.
614
00:54:40,549 --> 00:54:42,669
Cijenjeni ste, Holger.
615
00:54:42,989 --> 00:54:45,629
U javnosti si u dobrim knjigama.
616
00:54:47,229 --> 00:54:49,709
Reci mi, što nije u redu?
617
00:54:50,589 --> 00:54:54,829
Tražio sam izvješće o doušniku
Ureda za kriminalističke istrage.
618
00:54:55,349 --> 00:55:02,869
Kažu da šest poznatih političara
prije dvije godine dobio puno novca.
619
00:55:03,869 --> 00:55:06,149
Iz područja organiziranog kriminala.
620
00:55:06,909 --> 00:55:10,669
Doušnik je bio kurir novca.
Imamo čak i izvode s računa.
621
00:55:12,549 --> 00:55:13,629
Za što?
622
00:55:13,789 --> 00:55:16,509
Što?
- Za što su dobili novac?
623
00:55:16,669 --> 00:55:21,069
Njih šestero blokiralo je
nacrt zakona prije dvije godine.
624
00:55:22,109 --> 00:55:26,109
Radilo se o banci koja je bila
mislio se na pranje novca od droge.
625
00:55:27,549 --> 00:55:30,749
Neki od političara bili su unutra
nadzorni odbor banke.
626
00:55:32,389 --> 00:55:34,269
Šest ljudi je vrlo dobro zaradilo.
627
00:55:35,789 --> 00:55:38,789
Pola godine su jako dobro zarađivali.
628
00:55:39,549 --> 00:55:40,949
A zašto ne?
629
00:55:41,909 --> 00:55:45,709
Jesi li to tada pokrio/pokrila?
- Ne, nisam to znao/la.
630
00:55:46,709 --> 00:55:50,949
Službenik koji mi je dao
informacija je snimljena sinoć.
631
00:55:58,029 --> 00:55:59,629
Podcijenio/la sam to.
632
00:56:00,909 --> 00:56:02,669
Drže se zajedno.
633
00:56:02,989 --> 00:56:06,869
Je li Hilferding jedan od njih? Jesi li ti?
Bojiš li se svog položaja ako on ode?
634
00:56:07,029 --> 00:56:08,829
Što bi ti znao/la?
635
00:56:10,549 --> 00:56:11,749
Holger!
636
00:56:13,069 --> 00:56:15,269
Jeste li pokušali nekoga ucijeniti?
637
00:56:17,309 --> 00:56:18,389
Reci mi!
638
00:56:18,549 --> 00:56:19,509
Ne!
639
00:56:20,189 --> 00:56:21,869
Gdje su dokazi?
640
00:56:23,069 --> 00:56:24,389
S mojim odvjetnikom.
641
00:56:25,549 --> 00:56:29,149
Što više nije dovoljno za uštedu.
Razumiješ?
642
00:56:32,349 --> 00:56:34,549
Ako izgubim dokaze...
643
00:56:40,789 --> 00:56:42,789
Odjednom je ovdje vrlo tiho.
644
00:56:45,389 --> 00:56:47,389
Telefon više ne zvoni.
645
00:56:51,749 --> 00:56:53,149
Ovo je previše.
646
00:56:56,229 --> 00:56:58,229
Ovo je stvarno previše.
647
00:57:06,549 --> 00:57:08,549
Ići na spavanje.
Razgovarat ćemo sutra.
648
00:57:09,109 --> 00:57:10,229
Pokaži mi!
649
00:57:14,229 --> 00:57:18,269
Ti baš nisi sa mnom!
- U redu je, Holger.
650
00:57:18,429 --> 00:57:20,029
Ozlijeđen/a si.
To je krv.
651
00:58:29,909 --> 00:58:31,149
Mama!
652
00:58:32,629 --> 00:58:33,869
Mama!
653
00:58:47,109 --> 00:58:48,269
Drži me!
654
00:59:17,589 --> 00:59:20,669
U redu je.
Zatvorio/la sam prozore.
655
00:59:26,989 --> 00:59:29,469
Moraš nekoga upoznati, zar ne?
656
00:59:32,589 --> 00:59:38,069
Kad si toliko dugo u vezi,
previše znate jedno o drugome.
657
00:59:42,629 --> 00:59:44,749
Ali možda nije istina.
658
00:59:48,069 --> 00:59:49,189
Nije.
659
01:00:09,429 --> 01:00:10,549
Je li to dovoljno?
660
01:00:11,269 --> 01:00:13,269
Mislio sam da si zatvorio prozore.
661
01:00:30,949 --> 01:00:31,989
Što je to?
662
01:00:34,069 --> 01:00:35,069
Je li to dovoljno?
663
01:00:35,389 --> 01:00:36,869
Je li to dovoljno?
- Karle!
664
01:00:37,069 --> 01:00:38,069
Karle!
665
01:00:50,829 --> 01:00:52,069
On je još uvijek u kući.
666
01:00:52,229 --> 01:00:54,949
Lothar!
- Tiho budi!
667
01:01:01,789 --> 01:01:03,349
Nećemo još ići u krevet?
668
01:01:04,989 --> 01:01:06,109
Ostani tamo!
669
01:01:06,709 --> 01:01:08,069
Ostani tamo!
670
01:01:27,109 --> 01:01:28,229
Stop!
671
01:01:31,189 --> 01:01:32,829
Nikad mi više nemoj stati na put, Karl.
672
01:01:34,829 --> 01:01:38,789
Premjestite se.
Daleko od mene. Zauvijek.
673
01:01:39,869 --> 01:01:41,069
Karle!
674
01:01:45,389 --> 01:01:47,709
Tko je osiguranik?
- Ja, majka.
675
01:01:47,869 --> 01:01:50,389
Kako se zoveš?
- Annalena Becker.
676
01:01:52,429 --> 01:01:55,509
Ne možeš poći sa mnom.
- Naravno da mogu! On je moj sin!
677
01:01:55,669 --> 01:01:57,389
Annalena je jedna riječ.
678
01:01:57,829 --> 01:02:00,469
Oprostite?
Ovo ne može biti istina!
679
01:02:00,829 --> 01:02:03,389
Ne moram ti reći.
Želim doći do svog sina unutra!
680
01:02:03,549 --> 01:02:05,709
Nećeš ući ovamo!
- Hoću!
681
01:02:05,869 --> 01:02:08,389
Ne bez vaše osobne iskaznice.
- Hoću!
682
01:02:08,549 --> 01:02:10,509
Nitko se ne može pridružiti ispitu.
683
01:02:12,469 --> 01:02:13,829
Što se događa?
684
01:02:16,669 --> 01:02:18,669
Možete li nam, molim vas, reći
što se događa?
685
01:02:18,789 --> 01:02:21,149
Pokušavamo sniziti temperaturu.
686
01:02:21,269 --> 01:02:24,829
Kako je dobio inzulin?
Je li netko u vašoj obitelji dijabetičar?
687
01:02:25,269 --> 01:02:26,989
Ne.
- Ne, zašto?
688
01:02:27,109 --> 01:02:29,509
Vaš sin ima nisku dozu
inzulina u njegovoj krvi.
689
01:02:29,669 --> 01:02:32,709
Ako čekate 30 minuta,
možeš ga opet odvesti kući.
690
01:02:42,869 --> 01:02:44,269
Je li to mjesto slobodno?
691
01:02:44,949 --> 01:02:47,189
Tata!
Sjedni pored mene!
692
01:02:47,509 --> 01:02:49,189
Telefon je bio zauzet.
693
01:02:49,989 --> 01:02:54,229
Immo čeka na željezničkoj stanici
za tebe, u svakom slučaju. Odvest će te Irene.
694
01:02:54,549 --> 01:02:56,349
To je mamina prijateljica.
- Možemo li sada igrati?
695
01:02:56,509 --> 01:02:59,429
Ovdje nećemo dovoljno jesti.
Igrat ćemo se u odjelu.
696
01:02:59,589 --> 01:03:00,629
Gluposti!
697
01:03:00,829 --> 01:03:02,829
Možemo li dobiti dvije kave?
i dvije kobasice?
698
01:03:02,949 --> 01:03:05,589
Špageti! Špageti! Špageti!
- Nemamo više špageta.
699
01:03:05,709 --> 01:03:07,829
Šupak!
- Saberi se!
700
01:03:07,949 --> 01:03:09,229
Dvije kobasice.
701
01:03:18,789 --> 01:03:21,389
Ali pčela više neće ubosti.
702
01:03:22,189 --> 01:03:24,469
Ubola te osa.
703
01:03:24,629 --> 01:03:27,509
Osa ne uvijek
peckanje kad dođe do toga.
704
01:03:27,629 --> 01:03:30,589
Bodu samo kad su uplašeni.
Kao pčele.
705
01:03:31,509 --> 01:03:35,349
Kad si zaljubljen, možeš
čak i držati pčele u rukama.
706
01:03:35,509 --> 01:03:37,709
A zatim zatvorite ruke.
707
01:03:38,069 --> 01:03:40,069
I pčela neće ubosti.
708
01:03:40,949 --> 01:03:43,749
Ali moraš biti istinski zaljubljen/a.
709
01:03:45,789 --> 01:03:51,509
Dragi putnici, stići ćemo u Koblenz
za nekoliko minuta, u 23:37.
710
01:03:51,669 --> 01:03:56,869
Možete uzeti sljedeći vlak
za Bingen u 23:52, peron 3.
711
01:03:57,029 --> 01:04:01,389
Za informacije o drugim vlakovima,
Molimo pročitajte naše međugradske informacije.
712
01:04:02,189 --> 01:04:04,149
Moram izaći na sljedećoj stanici.
713
01:04:05,869 --> 01:04:06,869
Da.
714
01:04:27,709 --> 01:04:30,109
Sve kapke su zatvorene.
- Dobro.
715
01:04:42,949 --> 01:04:43,869
Jasan!
716
01:05:01,509 --> 01:05:02,429
Jasan!
717
01:05:14,949 --> 01:05:19,109
Zašto ste prijavili
zločin s lažnim imenom?
718
01:05:19,389 --> 01:05:22,629
Inače ću dobiti sigurnosni dopust.
- Pa što?
719
01:05:23,589 --> 01:05:25,589
Što je tako loše u vezi
tri tjedna odmora?
720
01:05:26,909 --> 01:05:28,589
Ostatak će doći uskoro.
721
01:05:29,149 --> 01:05:33,229
Bit ću normalna patrola
policajac na tržnici.
722
01:05:33,509 --> 01:05:34,909
Provjera guma.
723
01:05:35,189 --> 01:05:36,909
Pozdrav, tehnički pregled vozila.
724
01:05:37,589 --> 01:05:41,789
Ništa nije vječno, zar ne?
- Ne mogu zamisliti kraj za mene ovdje.
725
01:05:44,149 --> 01:05:44,989
I...
726
01:05:46,229 --> 01:05:48,469
Ništa što ne mogu
zamislite da se može dogoditi.
727
01:05:49,429 --> 01:05:52,749
Čak ni ne umire?
- Mogu to zamisliti.
728
01:05:53,669 --> 01:05:57,309
Glava to brže shvati
nego kosti i organi.
729
01:05:58,549 --> 01:06:00,389
Kao i s mojim ocem...
730
01:06:01,269 --> 01:06:04,389
Sjedio sam kraj njegovog kreveta dok
umro je tri dana.
731
01:06:04,549 --> 01:06:10,309
Imao je otvorena usta. Usne su mu se osušile,
pa ih morate stalno kvasiti.
732
01:06:12,469 --> 01:06:14,029
Trebalo je toliko dugo.
733
01:06:15,869 --> 01:06:17,549
Njegovo srce je bilo tako snažno.
734
01:06:20,349 --> 01:06:23,229
Znaš li što
rekao je kad je umro?
735
01:06:24,349 --> 01:06:25,949
Slušao je glazbu.
736
01:06:29,629 --> 01:06:32,149
Zar već ne
razmišljaš o prestanku?
737
01:06:34,789 --> 01:06:37,349
Jeste li još uvijek s nama?
Svim svojim srcem?
738
01:06:39,269 --> 01:06:40,389
Naravno.
739
01:06:43,829 --> 01:06:45,589
Naravno.
Smiri se!
740
01:06:46,149 --> 01:06:47,469
Smirim se.
741
01:06:48,069 --> 01:06:50,069
Kad mi netko sjedne na lice.
742
01:07:18,829 --> 01:07:21,749
Sad! Udari me u lice, Norberte.
- Je li lud?
743
01:07:21,869 --> 01:07:23,749
Mogu to podnijeti!
Udari me u lice!
744
01:07:23,869 --> 01:07:25,749
Ja sam jednaki kreten kao i Heinz.
Glupi kreten specijalnih snaga.
745
01:07:25,869 --> 01:07:26,869
Udari me!
746
01:07:28,469 --> 01:07:32,109
Sinoć, Schaefer, tko ne
postoje, napali su moju obitelj.
747
01:07:32,349 --> 01:07:33,229
Objasnite ovo:
748
01:07:33,349 --> 01:07:36,109
Vodeni leš je ušao u moj
dječju sobu i dao Basti špricu?
749
01:07:36,269 --> 01:07:39,429
Jesi li znao/la? Ne? Udari me opet.
Možda ću tada razumjeti.
750
01:07:39,589 --> 01:07:40,749
A što je s tvojim dečkom?
751
01:07:43,229 --> 01:07:45,229
Sve što kažemo se zataškava.
752
01:07:45,349 --> 01:07:48,029
Što se ovdje dogodilo tijekom četiri
godinama se zataškava, zar ne?
753
01:07:48,149 --> 01:07:51,229
Je li tako? Ja od toga nemam ništa!
- Dao sam sve od sebe.
754
01:07:51,349 --> 01:07:52,749
Izvješća...
- Nije dovoljno visoko.
755
01:07:52,869 --> 01:07:53,949
Gdje živi naš dragi Bog.
756
01:07:55,349 --> 01:07:56,909
Nemoj ga udarati u lice!
757
01:08:02,069 --> 01:08:05,389
Za dva dana sve te glupe laži
će izaći u javnost.
758
01:08:05,549 --> 01:08:08,949
I dobit ću Heinza! Obećavam!
Inače će se ovo ponoviti!
759
01:08:09,069 --> 01:08:13,029
I nikad ne zaboravi da je tvoj
vlastiti ljudi te mogu jako povrijediti!
760
01:08:21,829 --> 01:08:23,829
Dobro jutro.
- Dobro jutro, gospođo Dessaul.
761
01:08:23,949 --> 01:08:26,189
Dobro jutro.
Već imate posjetitelja.
762
01:08:26,309 --> 01:08:28,629
Stvarno?
- Da, nismo ga se mogli riješiti.
763
01:08:28,789 --> 01:08:31,149
Tko je to?
- Rekao je: "Čovjek kojeg vrlo dobro poznaješ."
764
01:08:31,309 --> 01:08:34,429
Ali ne znaš njegovo ime.
- Stvarno? Zvuči zanimljivo.
765
01:08:34,549 --> 01:08:35,429
I mi smo tako mislili.
766
01:08:41,949 --> 01:08:43,909
Trebam li dopustiti da nas uhvate?
malo tople vode?
767
01:08:44,069 --> 01:08:45,549
Da ulijemo još malo?
768
01:08:47,349 --> 01:08:48,349
Da ostanem u formi.
769
01:08:50,189 --> 01:08:52,909
Morao sam te uvjeriti
predsoblje da me pusti unutra.
770
01:08:54,469 --> 01:08:56,109
Dakle, ja sam iznenađenje za tebe.
771
01:09:01,189 --> 01:09:03,149
Što me želiš danas pitati?
772
01:09:19,189 --> 01:09:20,869
Kada mogu razgovarati s tvojim mužem?
773
01:09:21,709 --> 01:09:24,069
Moj muž je na putovanju.
- Do večeras?
774
01:09:24,389 --> 01:09:25,709
Zašto?
775
01:09:27,349 --> 01:09:31,149
Večeras sam na dužnosti na konferenciji
centar na stadionu Rhine.
776
01:09:31,469 --> 01:09:33,469
Vaš muž je na popisu gostiju.
777
01:09:33,749 --> 01:09:37,509
Da, točno, ali ja ne
znati hoće li biti tamo.
778
01:09:39,669 --> 01:09:41,269
Hoćeš li biti tamo?
779
01:09:42,029 --> 01:09:42,829
Da.
780
01:09:44,589 --> 01:09:45,909
Jesi li razgovarao/razgovarala s njim?
781
01:09:46,069 --> 01:09:48,549
Ne.
On je na putovanju.
782
01:09:50,509 --> 01:09:52,109
Razgovarala si s njim.
783
01:09:52,469 --> 01:09:55,789
Ne.
Barem ne o tebi.
784
01:09:56,069 --> 01:09:58,069
Ne o meni?
Ne o nama?
785
01:09:58,309 --> 01:10:00,589
Povlačiš crtu između
tvoj život i ja?
786
01:10:02,389 --> 01:10:04,109
Zar ne?
- Da!
787
01:10:05,949 --> 01:10:07,149
Ne sviđa mi se.
788
01:10:09,149 --> 01:10:12,949
Ne jutros.
- Je li ti život sada kompliciran?
789
01:10:14,589 --> 01:10:19,549
Ne mislim da sve što ti
mašta mora postati stvarnost.
790
01:10:20,389 --> 01:10:21,549
Još...
791
01:10:23,909 --> 01:10:26,029
Jesi li znao/la da ću se vratiti?
792
01:10:27,029 --> 01:10:30,869
Želja je pas koji se drži
trčeći za tobom.
793
01:10:49,109 --> 01:10:49,869
Ne!
794
01:11:01,869 --> 01:11:03,589
Da si ovdje...
795
01:11:10,309 --> 01:11:13,389
Koliko vremena imamo?
- Jedan sat.
796
01:11:14,029 --> 01:11:16,829
I samo jednom.
- Ne želiš li zaključati vrata?
797
01:11:18,109 --> 01:11:19,549
Pritisni taj gumb!
798
01:11:58,549 --> 01:12:00,229
Plašiš me!
799
01:12:01,109 --> 01:12:03,709
Sviđa li ti se to?
- Da!
800
01:12:33,549 --> 01:12:35,229
A što je s tvojim satom?
801
01:12:41,229 --> 01:12:42,629
Uskoro će biti gotovo.
802
01:13:57,629 --> 01:14:00,709
To čini ono što ljudi
izgrađen još divljenja vrijednijim.
803
01:14:12,629 --> 01:14:15,069
Dolje, sve je
puni njihovih limuzina.
804
01:14:15,229 --> 01:14:17,629
Moramo ovo drugačije organizirati
sljedeći put. Nitko ne može proći.
805
01:14:17,789 --> 01:14:19,189
Dolazimo
do stadiona Rajna.
806
01:14:20,869 --> 01:14:22,349
Auto dva za jedan.
807
01:14:23,709 --> 01:14:24,629
Odgovor!
808
01:14:25,309 --> 01:14:26,389
Roger.
809
01:14:26,549 --> 01:14:29,269
Vozimo se prema podvožnjaku
sa svim šoferima.
810
01:14:29,429 --> 01:14:30,949
Ostani spreman!
811
01:14:31,109 --> 01:14:34,269
Što je rekao?
- Ne možemo parkirati gore. Puno je.
812
01:14:36,269 --> 01:14:37,869
Jedan, molim!
- Da?
813
01:14:39,749 --> 01:14:41,389
Ministar je stigao.
814
01:14:42,149 --> 01:14:42,869
Roger.
815
01:14:43,029 --> 01:14:44,269
Moj odvjetnik me obavijestio.
816
01:14:44,429 --> 01:14:45,909
Sinoć mu je provaljeno u ured.
817
01:14:46,029 --> 01:14:48,669
Dosjei Ureda za kriminal
Istrage su nestale.
818
01:14:52,589 --> 01:14:53,349
Da?
819
01:14:53,509 --> 01:14:55,509
Moram razgovarati s gospodinom Dessaulom.
820
01:14:55,669 --> 01:14:58,669
Holger Dessaul. Radi se o
datoteka. On zna za to.
821
01:14:58,829 --> 01:15:02,109
Čekaj, pokušat ću ga kontaktirati.
Pričekajte sekundu.
822
01:15:03,669 --> 01:15:06,829
Važan poziv na
Automobilski telefon gospodina Dessaula.
823
01:15:06,989 --> 01:15:08,629
Pogledajte možete li ga pronaći.
824
01:15:08,829 --> 01:15:10,269
Pogriješio/la sam.
825
01:15:10,429 --> 01:15:14,469
Neću te više pritiskati,
von Graichen, Struthmann i ostali.
826
01:15:14,869 --> 01:15:19,669
Zašto? Novo je da ti
nemoj reći što misliš.
827
01:15:19,829 --> 01:15:21,949
Ili da ne misliš ono što si rekao/rekla.
828
01:15:22,109 --> 01:15:23,669
Pogriješio/la sam.
829
01:15:26,109 --> 01:15:29,029
Gospodine Dessaul! Netko
nazvao tvoj automobilski telefon.
830
01:15:29,149 --> 01:15:30,229
Mislim da je važno.
831
01:15:32,269 --> 01:15:33,709
Dolazimo van.
832
01:15:35,189 --> 01:15:36,069
U redu.
833
01:15:36,869 --> 01:15:39,349
Doći ću i ja.
Želim razgovarati s njim.
834
01:15:39,989 --> 01:15:44,029
Jesi li očekivao/la poziv?
- Da, od mog odvjetnika.
835
01:15:44,189 --> 01:15:48,509
Potvrdio je to. Gospodin Dessaul,
Želio bih s tobom razgovarati nasamo.
836
01:15:49,869 --> 01:15:51,149
Ne večeras.
837
01:15:51,909 --> 01:15:52,709
Kada?
838
01:15:54,269 --> 01:15:57,109
Imam ured. Nazovi ga.
i zakažite termin.
839
01:15:57,629 --> 01:15:59,189
Bili ste na putovanju dva dana.
840
01:16:01,309 --> 01:16:03,269
Zašto tako misliš?
- Čuo/la sam to.
841
01:16:03,429 --> 01:16:04,189
Gluposti!
842
01:16:19,669 --> 01:16:22,469
Ako ostanemo budni do šest,
Mogu li spavati kod tebe?
843
01:16:22,629 --> 01:16:23,629
Da.
844
01:16:24,749 --> 01:16:28,829
Mogu tamo nešto pojesti, zar ne?
- Hoću li i ja plesati za tebe?
845
01:16:28,989 --> 01:16:30,189
To bi bilo lijepo.
846
01:16:38,189 --> 01:16:39,469
Baci radio!
847
01:16:40,149 --> 01:16:41,989
Baci radio!
848
01:16:42,749 --> 01:16:44,749
Samo naprijed!
Samo naprijed!
849
01:16:46,989 --> 01:16:48,949
Oduzmite mu pištolj!
Ići!
850
01:16:49,109 --> 01:16:50,509
Nisam ništa čuo/čula.
851
01:16:50,629 --> 01:16:53,269
Bila je poruka. Gdje
Jesu li kolege iz Dessaula?
852
01:16:53,429 --> 01:16:54,749
Držite ruke gore!
853
01:16:54,909 --> 01:16:56,589
Mislim da su u podvožnjaku.
Sve je bilo u redu.
854
01:16:56,749 --> 01:16:58,069
Rekao sam ti da držiš ruke gore!
855
01:16:58,669 --> 01:17:00,109
U podvožnjaku je bio pucanj!
856
01:17:00,269 --> 01:17:01,909
Lezi na tlo!
857
01:17:02,069 --> 01:17:03,269
Sagni rame ulijevo!
858
01:17:03,429 --> 01:17:04,989
Evo specijalne jedinice!
Ponoviti!
859
01:17:05,149 --> 01:17:06,949
Uđi!
Brže!
860
01:17:09,069 --> 01:17:11,629
Pokušaj otmice.
Tri počinitelja, jedan automobil.
861
01:17:11,749 --> 01:17:14,069
U podvožnjaku.
Pokušat ću pratiti.
862
01:17:15,629 --> 01:17:17,989
Ponavljam: pokušat ću pratiti.
863
01:17:18,829 --> 01:17:21,429
Moraju proći
stadion na katu.
864
01:17:21,589 --> 01:17:23,189
Specijalni odred!
Odgovor!
865
01:17:25,309 --> 01:17:27,629
Dolaze specijalne snage.
Na putu smo.
866
01:17:28,549 --> 01:17:30,389
Odavde mogu vidjeti ta dva automobila.
867
01:17:30,549 --> 01:17:33,229
Šofer vozi paralelno. Ostali
voze suprotno od smjera vožnje.
868
01:17:33,389 --> 01:17:34,469
Što radi taj manijak?
869
01:17:44,549 --> 01:17:46,709
Dragi Bože!
Moje noge!
870
01:17:48,229 --> 01:17:49,389
Moje noge!
871
01:17:49,549 --> 01:17:50,429
Sranje!
872
01:17:50,709 --> 01:17:51,509
Začepi!
873
01:17:53,429 --> 01:17:54,349
Zaklonite se!
874
01:17:57,469 --> 01:17:59,629
Što oni rade?
- Pucaju okolo!
875
01:18:00,109 --> 01:18:03,589
Odlaze kroz krov.
Zaklonite se!
876
01:18:03,789 --> 01:18:05,229
Tamo dolje!
877
01:18:05,389 --> 01:18:06,749
Brže!
Izlazi!
878
01:18:07,069 --> 01:18:10,109
Drugi auto!
Gdje je drugi auto?
879
01:18:10,269 --> 01:18:11,469
Zaokrenuti!
880
01:18:11,749 --> 01:18:13,949
Nemam pištolj!
- Uhvati!
881
01:18:18,109 --> 01:18:19,189
Ostani dolje!
882
01:18:23,349 --> 01:18:25,949
Hajde, dovezi auto ovamo.
Ići!
883
01:18:26,829 --> 01:18:29,829
Imaju tamo i drugi auto.
S još jednim tipom u njemu.
884
01:18:30,149 --> 01:18:31,509
Tišina!
885
01:18:32,829 --> 01:18:35,589
Kloni se!
Dići ću ga u zrak!
886
01:18:35,749 --> 01:18:37,429
Obećavam da ću ga dići u zrak!
887
01:18:37,589 --> 01:18:38,829
On ima bombu.
888
01:18:41,749 --> 01:18:42,629
Odlazi!
889
01:18:56,789 --> 01:18:58,989
Hannes je
prijetila mu je bomba.
890
01:18:59,429 --> 01:19:01,829
Ne miči prst!
Ići!
891
01:19:06,269 --> 01:19:07,309
Uđi!
892
01:19:08,709 --> 01:19:10,189
Sada!
Ići!
893
01:19:13,989 --> 01:19:15,589
Ići!
- Idi!
894
01:19:22,469 --> 01:19:24,469
Bomba!
895
01:19:30,949 --> 01:19:32,269
Oli!
896
01:19:37,629 --> 01:19:39,829
Stani na to!
Ići!
897
01:19:43,949 --> 01:19:45,469
Pištolj dolje!
898
01:19:56,189 --> 01:19:57,749
Oli!
899
01:19:59,149 --> 01:20:00,309
Otišli su.
900
01:20:07,829 --> 01:20:11,229
Oli je mrtav.
Ollie Kaul je mrtav.
901
01:20:23,069 --> 01:20:26,189
Zašto nisi dao "Go"?
- I ja bih volio znati.
902
01:20:26,349 --> 01:20:30,029
Situacija je bila očita. Oružje je bilo
uvijek spreman pucati na oba taoca.
903
01:20:30,149 --> 01:20:33,309
Gluposti, Karl! Bio je trenutak
kad bi to uspjelo.
904
01:20:33,429 --> 01:20:34,789
Stajao sam iza tebe.
905
01:20:34,909 --> 01:20:36,429
Počinitelj je gurnuo
prvi talac u automobilu.
906
01:20:36,549 --> 01:20:38,309
Zašto onda nisi pucao?
Još jedna greška?
907
01:20:38,429 --> 01:20:39,869
Kao u Graf Adorfu prije dva tjedna?
908
01:20:39,989 --> 01:20:42,509
Počinitelj je pješice krenuo prema
drugi automobil. Unatrag.
909
01:20:42,629 --> 01:20:45,189
Drugi talac...
- To je Hannes. Naš Hannes koji pije.
910
01:20:45,349 --> 01:20:49,429
"Thunderhip". Ima ime.
- Znam to! Znam!
911
01:20:51,789 --> 01:20:55,429
Hannesu je prijetilo
bomba drugog počinitelja.
912
01:20:55,589 --> 01:20:56,989
Rekao sam ti preko radija.
913
01:21:00,709 --> 01:21:03,389
Mislim da Olli nije imao
pravo dati Go.
914
01:21:07,789 --> 01:21:11,109
Mislim da ne bismo trebali
Donosiš preuranjene zaključke, Karl.
915
01:21:13,389 --> 01:21:16,589
Način na koji se otmica dogodila
dopušta zaključak...
916
01:21:16,749 --> 01:21:20,509
...da počinitelji imaju jedan
ili više suučesnika među vama.
917
01:21:28,669 --> 01:21:32,029
Prilikom rekonstrukcije onoga što je uzeto
mjesto na parkiralištu večeras...
918
01:21:32,189 --> 01:21:35,709
...čovjek shvati da si imao
priliku dati "Go".
919
01:21:36,749 --> 01:21:38,789
Zašto nisi?
920
01:21:40,349 --> 01:21:43,709
Prije svega, bio sam previše daleko.
- Zašto? Imaš dobre oči.
921
01:21:45,589 --> 01:21:49,509
Drugo, Hannes Grigull
prijetili su mu bombom.
922
01:21:49,829 --> 01:21:53,709
Treće, iritirala me činjenica
da sam prepoznao jednog od počinitelja.
923
01:21:54,429 --> 01:21:55,909
Bio je to Heinz Schaefer.
924
01:21:56,069 --> 01:22:00,149
Bivši kolega koji je navodno
počinio samoubojstvo prije četiri godine.
925
01:22:00,469 --> 01:22:02,509
Moram reći jednu stvar:
926
01:22:02,669 --> 01:22:05,429
Pretpostavka da ovo
na čemu se temelji ispitivanje, je uvreda.
927
01:22:05,549 --> 01:22:07,509
Radio sam za
specijalnih snaga dvanaest godina.
928
01:22:07,669 --> 01:22:09,549
...u ovoj jedinici tri godine.
- Gospodine Helmer!
929
01:22:09,709 --> 01:22:14,229
Recite nam nešto o operaciji na
24. kolovoza u hotelu Graf Adorf.
930
01:22:19,469 --> 01:22:24,229
Gospodine Falk! Jeste li ikada dobili ponudu
sudjelovanje u kriminalnim aktivnostima...
931
01:22:24,349 --> 01:22:27,869
...od članova
grupa ili nečlanovi?
932
01:22:29,709 --> 01:22:30,629
Ponovite to, molim vas.
933
01:22:30,829 --> 01:22:35,069
Gospodine Mannheimer, znate li tajnu
broj službenog automobila gospodina Dessaula?
934
01:22:35,469 --> 01:22:42,469
0171...
1579462.
935
01:22:42,629 --> 01:22:45,349
Znaš li zašto smo
postavljaš pitanje?
936
01:22:46,829 --> 01:22:50,989
Pretpostavljam da je poziv koji je namamio gospodina Dessaula
iz dvorane, bilo je od otmičara.
937
01:22:51,149 --> 01:22:52,989
Sigurno nije bilo od
Odvjetnik gospodina Dessaula.
938
01:22:53,149 --> 01:22:56,509
Netko iz Dessaulovog okruženja
mora da je dao broj.
939
01:22:56,669 --> 01:22:58,269
Ili član vaše grupe.
940
01:22:58,429 --> 01:23:00,429
Tajni broj je bio
promijenio prije dva dana.
941
01:23:00,589 --> 01:23:02,349
Bilo je to na tvom planu dužnosti
od jučer.
942
01:23:02,509 --> 01:23:04,549
Nisam prepoznao/la počinitelje.
943
01:23:05,469 --> 01:23:06,589
Sranje!
944
01:23:06,749 --> 01:23:10,229
U redu. Možda sam vidio Schaefera
jednom ili dvaput u životu.
945
01:23:10,469 --> 01:23:13,349
Ali s tim osvjetljenjem,
na toj udaljenosti nisam čak ni...
946
01:23:13,509 --> 01:23:16,309
...mogao prepoznati moj
vlastiti otac, s tom balaklavom.
947
01:23:16,469 --> 01:23:19,429
Ne znam zašto Karl
Simon tako misli. Ja ne.
948
01:23:19,589 --> 01:23:23,189
Kako ste prepoznali počinitelja
s udaljenosti od trideset do četrdeset metara?
949
01:23:23,309 --> 01:23:25,069
Bio je kapuljačom na glavi.
950
01:23:25,189 --> 01:23:27,749
Njegovi pokreti i oči.
951
01:23:30,349 --> 01:23:34,109
Nakon što smo pet godina radili zajedno,
Možete prepoznati muškarca u snu.
952
01:23:34,309 --> 01:23:37,669
Način na koji drži pištolj,
ili cigaretu.
953
01:23:40,989 --> 01:23:43,749
Hannes Grigull može potvrditi
Schaeferovo postojanje.
954
01:23:43,909 --> 01:23:45,909
Morao je prepoznati
njega u prvom automobilu za bijeg.
955
01:23:46,069 --> 01:23:48,069
Gospodin Grigull još ne može biti ispitan.
956
01:23:51,109 --> 01:23:54,349
Otmičari žele
da ti kažem ovo:
957
01:23:55,189 --> 01:23:58,389
Dobro sam, ovisno o okolnostima.
958
01:23:59,029 --> 01:24:02,269
Nema neposrednog razloga
biti zabrinut.
959
01:24:02,909 --> 01:24:09,589
Zahtjev za otkupninu je, zbog moje obitelji
imovine, devet milijuna njemačkih maraka.
960
01:24:09,749 --> 01:24:11,949
Ponavljam: devet milijuna.
961
01:24:12,189 --> 01:24:14,789
Inače ću biti pogubljen.
962
01:24:16,469 --> 01:24:18,989
Melba, volim te.
963
01:24:19,109 --> 01:24:23,989
Da me prepoznaju, reći ću nešto
da samo ti znaš o meni.
964
01:24:24,109 --> 01:24:27,469
Što se dogodilo? Što je to?
Mogu li vam pomoći?
965
01:24:27,709 --> 01:24:31,789
Kad je naš irski seter uginuo
Prije dvije godine, zamijenili ste...
966
01:24:31,949 --> 01:24:37,749
...njegova košara s vazom,
tako da mjesto ne bi bilo tako prazno.
967
01:24:39,869 --> 01:24:41,269
Nazvat ćemo opet.
968
01:25:05,509 --> 01:25:06,629
Gospodine Simon!
969
01:25:07,909 --> 01:25:11,949
Imali smo priliku provjeriti
vaše izjave preko noći.
970
01:25:13,149 --> 01:25:18,109
O hotelu Graf Adorf,
napad na tvoje dijete i večeras.
971
01:25:19,469 --> 01:25:23,469
Ključ vaše priče o
mrtvi doušnik Heinz Schaefer...
972
01:25:23,589 --> 01:25:26,869
...izgleda da mu je žena,
Angelika Schaefer.
973
01:25:27,589 --> 01:25:29,429
Pretpostavljam da je već napustila zemlju.
974
01:25:29,669 --> 01:25:31,189
U stranoj zemlji,
misliš?
975
01:25:31,589 --> 01:25:34,069
Da sam Schaefer, ja bih
poslali su je na putovanje.
976
01:25:49,629 --> 01:25:51,429
Gospođo Schaefer, molim vas, sjednite.
977
01:25:58,029 --> 01:26:00,669
Možete li prepoznati jednog
glasova na ovoj snimci?
978
01:26:25,589 --> 01:26:26,389
Ne.
979
01:26:28,549 --> 01:26:31,709
Kada vas je posjetio gospodin Simon?
prvi put ovog ljeta?
980
01:26:32,189 --> 01:26:35,989
Dana 25. kolovoza.
Vratio/la sam se s posla.
981
01:26:36,149 --> 01:26:39,469
To je bio dan nakon što je
operacija u hotelu Graf Adorf.
982
01:26:40,429 --> 01:26:43,549
Pitao me je jesam li spreman/spremna
tvrditi da je moj muž još uvijek živ.
983
01:26:43,709 --> 01:26:44,949
Što?
Čekati!
984
01:26:45,109 --> 01:26:48,669
Već znamo što ti
rečeno dogodilo se. Samo naprijed.
985
01:26:49,669 --> 01:26:54,029
Nisam razumio/la.
Moj muž je tada tragično poginuo...
986
01:26:56,269 --> 01:26:59,589
Voljela sam svog muža i...
987
01:27:02,429 --> 01:27:06,989
Ali više od tjedan dana kasnije,
Mislim da je bio peti...
988
01:27:07,429 --> 01:27:10,349
...naredio mi je da
dođi u vrtić.
989
01:27:11,269 --> 01:27:13,749
Jesi li išao tamo?
- Rekao je da je važno.
990
01:27:14,069 --> 01:27:15,509
Što se tamo dogodilo?
991
01:27:16,029 --> 01:27:19,069
Bila je predstava
s djecom na pozornici.
992
01:27:19,509 --> 01:27:21,069
Njegov sin je tamo nastupao.
993
01:27:21,909 --> 01:27:24,469
Bilo je glasno i otišli smo u kut.
994
01:27:24,669 --> 01:27:25,869
To je istina.
995
01:27:28,269 --> 01:27:31,509
Zatim mi je dao
omotnica s novcem.
996
01:27:31,949 --> 01:27:34,589
Možda nekoliko tisuća maraka.
Nisam to baš dobro vidio/la.
997
01:27:36,389 --> 01:27:39,709
Još jednom me zamolio da kažem
policija da moj muž...
998
01:27:39,869 --> 01:27:41,909
...bio je živ i da sam ja
u kontaktu s njim.
999
01:27:42,629 --> 01:27:43,909
Odbio sam.
1000
01:27:44,829 --> 01:27:46,509
Vratio sam novac.
1001
01:27:46,709 --> 01:27:48,069
A onda?
1002
01:27:48,949 --> 01:27:50,429
Otišao sam kući.
1003
01:27:51,109 --> 01:27:53,549
Niste imali kontakt od tada?
1004
01:27:54,349 --> 01:27:55,349
Ne.
1005
01:27:58,389 --> 01:28:02,549
Hvala, gospođo Schaefer. Hvala vam na
vaše svjedočenje. Možete sada otići.
1006
01:28:08,749 --> 01:28:10,109
Sunčano?
1007
01:28:11,509 --> 01:28:16,829
Tko će se brinuti za njezin grob
kada vas dvoje napustite zemlju?
1008
01:28:18,989 --> 01:28:22,389
Da je preživjela, vjerojatno bih
kupio bi joj ptičji par.
1009
01:28:22,709 --> 01:28:26,309
Male papigice u zelenom,
s crvenim kljunovima.
1010
01:28:26,469 --> 01:28:29,189
Uvijek kupiš dva...
- Golubići.
1011
01:28:31,269 --> 01:28:33,349
Za koga si ih kupio/kupila?
1012
01:28:35,029 --> 01:28:37,029
Imala sam kćer.
1013
01:28:38,429 --> 01:28:40,669
Katarina.
Sad bi imala četiri godine.
1014
01:29:00,029 --> 01:29:01,389
Znate li ovu omotnicu?
1015
01:29:03,069 --> 01:29:05,709
Sunny mi je dala sličan.
- U vrtiću?
1016
01:29:10,269 --> 01:29:11,829
Znaš li što je u njemu?
1017
01:29:12,309 --> 01:29:14,989
Oko 2.000 njemačkih maraka.
- 20.000 njemačkih maraka.
1018
01:29:15,389 --> 01:29:18,109
Bilješke koje je registrirao
Ured za kriminalističke istrage.
1019
01:29:19,709 --> 01:29:21,909
Želite li znati gdje smo ih pronašli?
- Da.
1020
01:29:23,109 --> 01:29:28,389
U podrumu tvoje kuće.
Večeras, dok smo ga pretraživali.
1021
01:29:31,309 --> 01:29:33,949
Kako si došao do novca od
Ured za kriminalističke istrage?
1022
01:29:34,469 --> 01:29:36,309
A gdje je ostatak?
- Kakav odmor?
1023
01:29:36,429 --> 01:29:38,149
Tvoji otisci prstiju su na njemu.
- Što?
1024
01:29:38,389 --> 01:29:40,389
Tvoji otisci prstiju su na njemu.
1025
01:29:41,029 --> 01:29:45,829
Simone, u velikoj si nevolji.
- Naravno da jesu, ako je ovo omotnica.
1026
01:29:46,029 --> 01:29:49,109
Da sam htio podmititi ženu, ne bih
Čuvaj omotnicu u mojoj kući.
1027
01:29:49,269 --> 01:29:51,709
Fantom njenog muža
pohranio/la sam ga kod tebe?
1028
01:29:51,869 --> 01:29:54,069
Ne znam zašto Schaefer
toliko me mrzi.
1029
01:29:54,589 --> 01:29:57,069
Prekjučer
noći je napao moje dijete.
1030
01:29:57,189 --> 01:29:58,749
Mora da je postavio
omotnica tamo onda.
1031
01:29:58,909 --> 01:29:59,989
Naravno.
Doći ćemo do toga.
1032
01:30:00,149 --> 01:30:04,549
Ovaj novac je izgubljen na operaciji
u hotelu Graf Adorf, prije četiri tjedna.
1033
01:30:05,189 --> 01:30:09,349
Do sada smo pretpostavljali da je agent
tko je trebao kupiti novac...
1034
01:30:09,469 --> 01:30:11,709
...pobjegao s tim.
- Gospodin Schaefer?
1035
01:30:11,829 --> 01:30:14,949
Ne poznajemo Schaefera.
Doušnik se zove Ralph Hürten.
1036
01:30:15,109 --> 01:30:17,869
Bio je član
Erlsbergov odjel.
1037
01:30:18,029 --> 01:30:20,509
Naravno. Uhvatio si ga.
savršen novi identitet.
1038
01:30:20,629 --> 01:30:23,989
I sve ostalo ti samo...
- Mi imamo drugačiju teoriju.
1039
01:30:24,109 --> 01:30:28,109
Pustio si Hürtena da pobjegne
hotel s novcem.
1040
01:30:28,229 --> 01:30:30,149
Vas dvoje ste to planirali.
1041
01:30:30,589 --> 01:30:34,789
S novcem kojim si planirao otmicu
gospodina Dessaula i pripremio detalje.
1042
01:30:34,909 --> 01:30:37,469
Da prikriješ svoje suučesnike,
kao Hürten...
1043
01:30:37,589 --> 01:30:42,749
...izmislio si tu ludu priču
uskrsnuli Heinz Schaefer.
1044
01:30:42,869 --> 01:30:45,549
Bacio se u Rajnu
prije četiri godine u Leverkusenu.
1045
01:30:45,669 --> 01:30:50,149
Pametan kakav jesi, iskoristio si
činjenica da mu glava nikada nije pronađena.
1046
01:30:50,269 --> 01:30:53,749
Moj sin je napadnut prije dva dana.
- To nisi prijavio/la.
1047
01:30:53,909 --> 01:30:55,069
Nisam htio dobiti dopust.
1048
01:30:55,229 --> 01:30:57,189
Jer nisi bio/bila
ovdje zbog otmice večeras.
1049
01:30:57,429 --> 01:31:00,509
Bilo koji drugi muškarac u tvom položaju
ubio bi otmičara.
1050
01:31:00,709 --> 01:31:02,629
Nemaš pojma o tome.
1051
01:31:02,749 --> 01:31:06,189
Napad na vaše dijete bio je pokušaj da
učini svoju Schaeferovu priču uvjerljivijom.
1052
01:31:06,309 --> 01:31:08,229
Nakon što gospođa Schaefer nije
želim ti pomoći.
1053
01:31:08,349 --> 01:31:11,229
Što se dogodilo s tvojim sinom?
Ništa! Sam si rekao.
1054
01:31:11,349 --> 01:31:14,989
Bolnica je to potvrdila.
Doza je bila dobro izračunata.
1055
01:31:15,109 --> 01:31:16,629
To je bila distrakcija.
1056
01:31:17,629 --> 01:31:19,629
Ja sam jedini koji
zna da je živ.
1057
01:31:21,469 --> 01:31:23,469
Napao je moje dijete da bi
vjerujem da sam u opasnosti.
1058
01:31:23,589 --> 01:31:25,549
Istovremeno je stavio
novac u mom podrumu.
1059
01:31:25,669 --> 01:31:27,269
Da me učini nepouzdanim.
1060
01:31:28,109 --> 01:31:29,789
Misliš li da sam to sam učinio?
1061
01:31:29,909 --> 01:31:32,109
Koristio si druge za pogubljenje.
1062
01:31:33,149 --> 01:31:34,629
Gospodine Simon!
1063
01:31:35,989 --> 01:31:38,749
Vaša kontradiktorna svjedočanstva
natjerajte nas da pretpostavimo...
1064
01:31:38,869 --> 01:31:41,109
...da ste sudjelovali
u otmici gospodina Dessaula.
1065
01:31:42,149 --> 01:31:47,789
Molba tvog šefa je jedini razlog zašto
Do sada protiv vas nisu poduzete nikakve pravne mjere.
1066
01:31:50,429 --> 01:31:53,949
Ti i cijela tvoja grupa
su od sada suspendirani!
1067
01:31:55,309 --> 01:31:59,429
Ne smiješ napustiti Düsseldorf
dok se uredba ne ukine.
1068
01:32:02,589 --> 01:32:07,149
Ministarstvo je uvelo zabranu vijesti
o otmici gospodina Dessaula.
1069
01:32:08,029 --> 01:32:13,069
Kontakt s novinarima ili drugima
ljudima iz javnosti je zabranjeno.
1070
01:32:14,789 --> 01:32:20,629
Naravno sve što mi
o čemu se govori je službena tajna.
1071
01:32:22,229 --> 01:32:23,069
Da!
1072
01:32:37,909 --> 01:32:40,109
Razgovarao sam s dr. Soussanom.
1073
01:32:40,509 --> 01:32:45,989
G. Grigull će zadržati oštećenje sluha.
Liječnik je rekao da će zadržati ozljedu od eksplozije.
1074
01:32:46,869 --> 01:32:47,789
Koliko loše?
1075
01:32:48,949 --> 01:32:51,469
Uvijek će čuti ovaj ton.
1076
01:32:51,589 --> 01:32:54,029
Cjevovod.
Do kraja života.
1077
01:32:54,509 --> 01:32:58,829
Može nositi pomagalo za gluhe, tako da može
čuti zvukove i razgovore.
1078
01:32:59,109 --> 01:33:01,189
Zna li on to?
- Da.
1079
01:33:06,269 --> 01:33:08,269
Jesi li se pobrinuo/la za
ukras tamo?
1080
01:33:09,429 --> 01:33:10,389
Da.
1081
01:33:11,869 --> 01:33:13,269
Dobro si obavio/la posao.
1082
01:33:44,589 --> 01:33:46,629
Bomba!
1083
01:33:54,309 --> 01:33:55,429
Karl?
1084
01:34:00,909 --> 01:34:01,749
Karl?
1085
01:34:06,589 --> 01:34:07,629
Hej!
1086
01:34:18,789 --> 01:34:21,549
Ako preživi, ubit ću ga.
1087
01:34:24,829 --> 01:34:26,109
Taj busen!
1088
01:34:36,549 --> 01:34:41,109
Ako itko išta sazna
sad ćemo pričati o...
1089
01:34:41,229 --> 01:34:45,389
Reći ću to drugačije. Ako netko od vas
Ne želi ovo čuti, odlazi odmah.
1090
01:34:46,029 --> 01:34:47,469
Ni kasnije.
1091
01:34:48,429 --> 01:34:51,429
Od sada možemo to učiniti
zajedno ili nikako.
1092
01:34:51,549 --> 01:34:53,029
Moramo saznati istinu.
1093
01:34:53,869 --> 01:34:57,349
Jedan od nas je suučesnik
otmičar. Možemo se složiti oko toga.
1094
01:34:57,709 --> 01:34:58,749
Da.
1095
01:35:00,949 --> 01:35:04,549
Prvo želim znati, je li netko
jedan od nas je doušnik šefova.
1096
01:35:10,829 --> 01:35:12,309
Prestani s tim.
1097
01:35:12,789 --> 01:35:14,789
Zaboravi to.
To se više ne računa.
1098
01:35:15,789 --> 01:35:19,549
Ako pošalješ van sve koji su
zadužen da te promatra, bit ćeš sam.
1099
01:35:29,549 --> 01:35:31,789
Nije to poanta, Ulli.
- Zašto ne?
1100
01:35:31,949 --> 01:35:33,909
Poanta je u tome da Karl ima pravo.
- Zašto bi Karl trebao biti u pravu?
1101
01:35:34,069 --> 01:35:36,829
Hannes je vjerojatno čekao
drugi počinitelj na pokretnim stepenicama.
1102
01:35:36,989 --> 01:35:39,229
Inače bi imao
okrenuo se ranije.
1103
01:35:39,389 --> 01:35:42,229
A Karl bi reagirao ranije.
1104
01:35:42,389 --> 01:35:44,749
Vidio sam isto što i ti.
Hannes je pao na tlo.
1105
01:35:44,869 --> 01:35:46,909
Ne! Nije.
Ali trebao je!
1106
01:35:47,189 --> 01:35:51,869
Mama i Irena kupuju. One
obećao je nabaviti baterije za elektroniku...
1107
01:35:51,989 --> 01:35:54,069
Prestani!
- Što radiš?
1108
01:35:54,189 --> 01:35:57,949
Basti me pokušava udariti usnom harmonikom.
Sad će dobiti metlu.
1109
01:35:58,109 --> 01:36:02,549
Ne udarajte se međusobno!
- Ne može. Premalen je.
1110
01:36:02,709 --> 01:36:03,629
Nisam mali!
1111
01:36:03,789 --> 01:36:08,909
Immo je rekao da sam uštedio 65 njemačkih maraka.
Koliko imaš?
1112
01:36:09,069 --> 01:36:11,589
Ne znaš ni brojati,
ti narkoleptičaru.
1113
01:36:11,749 --> 01:36:15,349
65, bit će gore.
65, bit će gore.
1114
01:36:15,509 --> 01:36:17,549
Plače li mama?
- Ne.
1115
01:36:17,789 --> 01:36:20,269
Ona je. Ona je. Ona je.
1116
01:36:20,509 --> 01:36:21,869
To nije istina!
1117
01:36:23,109 --> 01:36:25,669
Dame i gospodo,
znaš tko govori.
1118
01:36:25,829 --> 01:36:29,109
Ako ovo čujete, vi i ministar
sjede zajedno, prestrašeni.
1119
01:36:29,269 --> 01:36:32,749
Zabrinuti smo da naše poslovanje
objavit ću ja.
1120
01:36:32,909 --> 01:36:33,749
To se neće dogoditi.
1121
01:36:33,909 --> 01:36:35,429
Imamo iste ciljeve.
1122
01:36:35,589 --> 01:36:36,909
Kada si dobio/la kasetu?
- Prije dva sata.
1123
01:36:37,069 --> 01:36:40,069
Kao što sam već rekao ministru,
Oslobodio sam te od osobe koja...
1124
01:36:40,189 --> 01:36:42,469
...predstavlja najveći problem
za mene i tebe.
1125
01:36:43,109 --> 01:36:46,189
Ne zaboravi da sam bio/bila
obučen da ne bude poražen.
1126
01:36:46,349 --> 01:36:47,909
Sad ću upotrijebiti svoja sredstva.
1127
01:36:49,029 --> 01:36:54,189
g. von Graichen, ministar Hilferding,
Mnogo si zaradio kroz mene.
1128
01:36:54,309 --> 01:36:56,389
Sad ću zaraditi novac i
nećeš reći ni riječi.
1129
01:36:56,789 --> 01:37:00,749
Otkad sam priznat, Njemačka
postalo je opasno za mene.
1130
01:37:00,949 --> 01:37:03,829
Moj vođa, Erlsberg, znao je to
i htjeli su me odvratiti.
1131
01:37:03,989 --> 01:37:08,629
Da se zaštitim od osvete,
Vratit ću se u carstvo mrtvih.
1132
01:37:08,949 --> 01:37:14,149
Neću biti sam na putu tamo.
Možete pripremiti svoja crna odijela.
1133
01:37:15,269 --> 01:37:16,469
Da?
1134
01:37:24,349 --> 01:37:25,589
Oprosti.
1135
01:37:28,509 --> 01:37:32,389
Kladim se da želiš vidjeti Hannesa
Grigull, zar ne? Otišao je. Otišao je.
1136
01:37:32,549 --> 01:37:36,069
Upravo je otišao.
- Jednostavno je otišao.
1137
01:37:36,269 --> 01:37:38,109
Jutros.
- Jutros.
1138
01:37:45,549 --> 01:37:46,629
Karle!
1139
01:37:50,189 --> 01:37:51,149
Karle!
1140
01:38:02,829 --> 01:38:05,669
Mislio sam da ćemo se naći u Hannesovoj sobi?
1141
01:38:09,309 --> 01:38:10,989
Zašto si sam/sama?
1142
01:38:12,989 --> 01:38:15,389
Zašto ne bih trebao/la doći sam/a?
1143
01:38:16,229 --> 01:38:18,189
Ostali bi trebali
da te pazim.
1144
01:38:46,669 --> 01:38:48,229
Što mi nisi rekao/rekla?
1145
01:38:49,469 --> 01:38:51,669
Zašto je Grigull pobjegao
daleko od bolnice?
1146
01:38:52,589 --> 01:38:55,429
Zašto nisam dao/la "Go"?
1147
01:38:59,669 --> 01:39:01,549
Da se spriječi ono što se dogodilo.
Sjećaš se?
1148
01:39:01,709 --> 01:39:05,229
Jednom smo raspravljali o tome što se događa ako
talac je suučesnik počinitelja.
1149
01:39:06,109 --> 01:39:08,429
Kad je samo talac
ponaša se kao talac...
1150
01:39:08,749 --> 01:39:10,829
...nema mogućnosti
za pristup.
1151
01:39:14,149 --> 01:39:16,989
Ali trauma sluha bila je stvarna.
1152
01:39:19,469 --> 01:39:23,269
Razmislimo o tome što ti
može imati veze s traumom sluha.
1153
01:39:23,589 --> 01:39:30,309
Mogu povući okidač, voziti auto,
prihvati moj dio novca...
1154
01:39:30,469 --> 01:39:35,429
Mogu rezervirati let
za mene. To je dobar početak.
1155
01:39:39,389 --> 01:39:42,509
Kako bi to znao/znala
Grigull je bio jedan od njih?
1156
01:39:45,429 --> 01:39:48,229
Norberte, znaš da će oni
pošaljite nas na patrolnu dužnost.
1157
01:39:51,589 --> 01:39:52,909
Kakav ti je plan?
1158
01:39:53,029 --> 01:39:55,589
Saznat ćemo gdje će
dobiti novac. To je lako.
1159
01:39:55,709 --> 01:39:56,549
Uključeni smo.
1160
01:39:56,669 --> 01:39:59,349
Možete nas prijaviti ili nas pokrivati.
Više nije važno.
1161
01:40:17,509 --> 01:40:20,709
Ostat ćeš u pravu
gdje si!
1162
01:40:44,229 --> 01:40:46,709
Da.
Da, 5082.
1163
01:40:46,869 --> 01:40:48,709
Hoćeš li otvoriti?
1164
01:41:28,789 --> 01:41:30,589
Hajde!
Brže!
1165
01:41:57,189 --> 01:42:02,389
Za dva dana bit ćemo u Angri
dos Reis, promatrajući zalazak sunca.
1166
01:42:03,549 --> 01:42:05,989
Za tri tjedna imat ćemo
zaboravili tko smo bili.
1167
01:42:06,629 --> 01:42:07,909
Jesam li preglasan/glasna?
1168
01:42:11,189 --> 01:42:13,709
Mislim da se Sunnyju ovo neće svidjeti.
1169
01:42:14,309 --> 01:42:15,429
Što?
1170
01:42:16,269 --> 01:42:17,509
Leti sama.
1171
01:42:24,629 --> 01:42:28,749
U slučaju otmice
podtajnika Holgera Dessaula...
1172
01:42:28,909 --> 01:42:33,909
...krizni odbor Düsseldorfa
Policija i ministar Reinhard Hilferding...
1173
01:42:34,069 --> 01:42:38,149
...podsjetio je tisak o
prekid vijesti, jutros.
1174
01:42:38,309 --> 01:42:41,629
Potvrđeno je da je
pregovori s otmičarima...
1175
01:42:41,749 --> 01:42:44,429
...ostaviti nadu u mir
kraj otmice.
1176
01:42:44,549 --> 01:42:47,029
Nemamo informacija o
zahtjeve počinitelja.
1177
01:42:47,149 --> 01:42:51,349
Ministar Hilferding negirao je vezu
između otmice...
1178
01:42:51,469 --> 01:42:54,669
...o Holgeru Dessaulu i njegovom poslu
u istražnom odboru...
1179
01:42:54,789 --> 01:42:58,949
...vlade koja je
radeći protiv organiziranog kriminala.
1180
01:43:07,509 --> 01:43:08,389
Gospoda!
1181
01:43:09,389 --> 01:43:13,949
Jutros ćete pratiti gospođu Dessaul
na putu vlakom za München.
1182
01:43:14,469 --> 01:43:17,669
Jučer smo dobili
pismo u kojem se traži...
1183
01:43:17,829 --> 01:43:21,029
...novac koji se uručuje
u centru Münchena.
1184
01:43:21,349 --> 01:43:25,709
Otmičar će vjerojatno samo
kontaktirajte je na glavnom kolodvoru u Münchenu.
1185
01:43:25,949 --> 01:43:30,829
Vjerojatno će pokušati preventivno zaustaviti
mjere specijalnih snaga.
1186
01:43:31,349 --> 01:43:36,549
U paketu s pismom,
bio je crveni kaput i žuta torba.
1187
01:43:36,749 --> 01:43:40,589
Na taj način, otmičar će biti
mogao prepoznati gospođu Dessaul.
1188
01:43:41,949 --> 01:43:48,109
Kako bi se spriječili svi rizici, vlada će
očekivati da će svi službenici slijediti sve naredbe.
1189
01:43:48,269 --> 01:43:49,949
Život taoca ima najveći prioritet.
1190
01:43:50,109 --> 01:43:54,989
Poruka za gospođu Dessaul je
već je ostavljeno u hotelu Königshof.
1191
01:43:55,149 --> 01:43:57,469
Trebala bi čekati u pubu
u centru grada.
1192
01:43:57,629 --> 01:44:00,869
Zove se "Vinski podrum u katedrali".
Je li joj to već rečeno?
1193
01:44:01,069 --> 01:44:02,589
Da, ona to zna.
1194
01:44:03,149 --> 01:44:05,949
Trebala bi sada ostaviti svoju prijateljicu.
1195
01:44:06,189 --> 01:44:08,149
Zna li ona
put do vinskog podruma?
1196
01:44:08,269 --> 01:44:10,149
Pokazali smo joj to na karti.
1197
01:44:11,069 --> 01:44:13,829
Centar grada nije blokiran od strane nas.
To bi bilo previše upadljivo.
1198
01:44:13,949 --> 01:44:15,149
Samo ćemo nastaviti gledati.
1199
01:44:15,349 --> 01:44:18,709
Ona mora proći kroz
cijela pješačka zona.
1200
01:44:20,829 --> 01:44:22,909
Preuzimamo od izlaza nadalje.
1201
01:44:23,389 --> 01:44:26,069
Doviđenja, kolege iz Düsseldorfa.
Sretan put kući.
1202
01:44:26,309 --> 01:44:30,549
Imamo dva nadzorna psa. Jedan je s
nju i rastaje se s njom u Ettstreetu.
1203
01:44:30,829 --> 01:44:32,829
Da.
Već je možemo vidjeti kako dolazi.
1204
01:44:33,069 --> 01:44:35,909
Teško je previdjeti tu ženu.
- To je cijela poanta.
1205
01:44:36,029 --> 01:44:37,749
Ona ima samo dvije osobe
ostalo oko nje.
1206
01:44:37,909 --> 01:44:40,909
Pustit ćemo je da prošeta kroz Cathedral Lane
sama. Previše je otvoreno tamo.
1207
01:44:41,069 --> 01:44:43,629
Roger. Imamo sedam
ljudi u vinskom podrumu.
1208
01:44:43,789 --> 01:44:46,469
U ovo doba je uvijek poluprazno.
Nisu ništa primijetili.
1209
01:44:46,629 --> 01:44:48,829
Ona hoda niz stazu.
Pronašla ga je.
1210
01:44:51,069 --> 01:44:52,269
Je li ovo tvoje?
1211
01:44:55,829 --> 01:44:57,829
Da.
- Dao mi ga je jedan čovjek.
1212
01:44:58,229 --> 01:45:00,589
Ima kontakt s malom djevojčicom.
1213
01:45:01,109 --> 01:45:04,629
Ona joj daje
nešto napravljeno od srebra.
1214
01:45:04,749 --> 01:45:06,469
Kutija ili kućište.
1215
01:45:06,589 --> 01:45:08,789
Opiši je!
- Deset ili jedanaest godina.
1216
01:45:08,909 --> 01:45:13,029
Duga crna kosa. Bježi.
Uhvati je! Uhvati je!
1217
01:45:14,429 --> 01:45:15,669
Uhvati je!
1218
01:45:18,429 --> 01:45:22,949
1. U TVOJE UHO
2. UKLJUČITE
1219
01:45:23,189 --> 01:45:26,069
Pozdrav gospođo.
Nadam se da si imao/imala dobar put.
1220
01:45:26,189 --> 01:45:28,109
I nadam se da možeš
dobro me razumi.
1221
01:45:29,109 --> 01:45:31,749
Bit ću ti suputnik na
na vaš način, gospođo Dessaul.
1222
01:45:32,109 --> 01:45:34,309
Prvo ćemo se riješiti tvojih pratitelja.
1223
01:45:34,749 --> 01:45:38,229
Samo nastavi dok ti ne kažem
ti nešto drugo, u redu?
1224
01:45:38,389 --> 01:45:41,669
Ostani miran. Ne moraš
treba biti zabrinut.
1225
01:45:44,709 --> 01:45:48,069
Jesi li vidio/la kafić
upravo si prošao/prošla?
1226
01:45:50,229 --> 01:45:53,549
Okreni se i vrati se.
1227
01:45:54,749 --> 01:45:56,389
Uđi u kafić.
1228
01:46:01,869 --> 01:46:04,949
Postoje stepenice do
WC straga lijevo.
1229
01:46:05,629 --> 01:46:07,429
Idi tamo!
1230
01:46:08,309 --> 01:46:13,389
Ali ne smiješ biti šokiran.
Uskoro ćeš vidjeti svoj odraz u ogledalu.
1231
01:46:15,749 --> 01:46:17,629
Ostani miran i nastavi dalje.
1232
01:46:17,749 --> 01:46:20,149
Ne dopusti nikome da išta prepozna.
1233
01:46:23,589 --> 01:46:26,869
Otišla je na WC.
Možda postoji još jedan izlaz.
1234
01:46:28,349 --> 01:46:31,949
Ona se vraća.
Odlazi prema Theatinerstreetu.
1235
01:46:32,109 --> 01:46:34,189
Dobro smo odradili posao.
1236
01:46:34,429 --> 01:46:37,629
Skini kaput i izađi iz kafića.
1237
01:46:44,949 --> 01:46:46,429
Ona dolazi prema nama.
1238
01:46:46,949 --> 01:46:48,909
Vrati se u Theatiner ulicu.
1239
01:46:49,069 --> 01:46:51,829
Svi u Prielmayer ulici,
vrati se u Kapetanovu dvoranu.
1240
01:46:51,989 --> 01:46:52,909
Roger.
1241
01:46:54,469 --> 01:46:57,349
Nitko ništa nije rekao
o trčanju. Ostani miran/mirna!
1242
01:46:57,549 --> 01:46:59,869
Tko se kandidira? Imamo samo
tri osobe u prolazu.
1243
01:46:59,989 --> 01:47:01,429
Mora ostati s njom!
1244
01:47:01,549 --> 01:47:06,069
Izgleda kao njena prijateljica
s centralnog kolodvora.
1245
01:47:09,149 --> 01:47:10,829
Sad ideš na ulicu.
1246
01:47:19,109 --> 01:47:22,429
Molim vas, uđite, gospođo Dessaul.
Stavi torbu straga.
1247
01:47:29,269 --> 01:47:30,549
Uđi!
1248
01:47:30,869 --> 01:47:32,149
Tko je to?
1249
01:47:32,709 --> 01:47:35,749
Mičite se!
- Jesi li sam ili nas netko promatra?
1250
01:47:35,909 --> 01:47:36,709
Sam sam.
1251
01:47:37,709 --> 01:47:39,309
U tom slučaju, vozi!
1252
01:47:43,789 --> 01:47:47,869
Bila je tamo žena sa žutom torbom
Prielmayerstreet. Ugurali su je u auto.
1253
01:47:48,029 --> 01:47:50,309
Što? Ona je u Theatiner ulici.
- Nije nosila crveni kaput.
1254
01:47:50,469 --> 01:47:53,709
Registarski broj?
- M-FX-8800. Crni Mercedes.
1255
01:47:53,909 --> 01:47:56,349
Ona je s nama. Pratit ćemo je.
nju u prolaz.
1256
01:48:23,949 --> 01:48:25,069
Upozoravam te, Karle!
1257
01:48:25,229 --> 01:48:27,869
Ako nešto pođe po zlu zbog tebe,
Napravit ću ti pakao od života.
1258
01:48:28,029 --> 01:48:29,029
Vjeruj mi!
1259
01:48:30,669 --> 01:48:31,949
Vjeruj mi barem jednom.
1260
01:48:43,909 --> 01:48:45,589
Izgleda kao da je dobila instrukcije.
1261
01:48:45,749 --> 01:48:49,069
Otišla je iza stupa.
- Što je s Mercedesom?
1262
01:48:49,229 --> 01:48:52,469
Možemo je vidjeti u trgovačkom prolazu.
Držat ćemo distancu i čekati.
1263
01:48:55,109 --> 01:48:56,669
Ona je iza stupa.
1264
01:49:09,589 --> 01:49:10,789
Kamo ideš?
1265
01:49:10,989 --> 01:49:13,589
Znam samo da moram dobiti
na autocesti za Garmisch.
1266
01:49:13,749 --> 01:49:15,829
Za 20 minuta ću dobiti poziv.
1267
01:49:17,589 --> 01:49:19,549
Evo kaput za ženu.
1268
01:49:21,709 --> 01:49:24,709
Gdje ideš kad je tako hladno?
Podstavljeno je.
1269
01:49:55,669 --> 01:49:58,709
Super je kad možeš
napokon se opusti, zar ne?
1270
01:49:59,829 --> 01:50:02,549
Mora biti teško
uvijek se suzdržavaj.
1271
01:50:03,069 --> 01:50:06,589
Povjerenje u ljude poput tebe ne smije
biti još više oštećen, zar ne?
1272
01:50:07,549 --> 01:50:09,389
Želim postaviti pitanje.
1273
01:50:11,989 --> 01:50:15,389
Zar se ne bojiš toga
Mogu li te kasnije prepoznati?
1274
01:50:20,749 --> 01:50:24,229
Znam da misliš da sam propao/la,
jer nisam zaštitio tvog muža.
1275
01:50:25,069 --> 01:50:26,589
Ali to nije istina.
1276
01:50:29,149 --> 01:50:33,109
Nisam mogao dati naredbu, jer
Drugi talac bio je jedan od otmičara.
1277
01:50:33,229 --> 01:50:35,389
Ne možeš ništa uzrokovati,
ali onda katastrofa.
1278
01:50:35,509 --> 01:50:38,509
Riskiraš mog muža,
primopredaja i sve ostalo!
1279
01:50:38,629 --> 01:50:40,789
Misliš li da sam lud/a?
Znam što radim.
1280
01:50:43,429 --> 01:50:44,869
Ne moraš se brinuti.
1281
01:50:45,229 --> 01:50:46,749
Zašto nisi nazvao/la?
1282
01:50:47,029 --> 01:50:49,589
Ne mogu te privatno kontaktirati.
Ja sam običan policajac.
1283
01:50:52,349 --> 01:50:53,949
Ne želim te povrijediti.
1284
01:51:08,309 --> 01:51:11,149
Nema potrebe da se sramiš u
ispred mene. To nije potrebno.
1285
01:51:15,989 --> 01:51:18,149
Jednom si rekao/rekla da ne lažeš.
1286
01:51:42,589 --> 01:51:44,109
Uđite u auto, molim vas.
1287
01:51:46,629 --> 01:51:48,189
Ne mogu ovdje disati.
- Izlazi!
1288
01:51:48,309 --> 01:51:50,349
Ta stvar je kao lijes.
- Podigni slušalicu!
1289
01:51:52,149 --> 01:51:54,749
I što da kažem?
- Uđi!
1290
01:51:57,229 --> 01:51:59,149
Reci da žena
bio je na WC-u.
1291
01:51:59,989 --> 01:52:01,229
Da.
Paschotta govori.
1292
01:52:01,469 --> 01:52:02,669
Da...
Ne!
1293
01:52:03,269 --> 01:52:06,509
Na odmorištu.
Da, žena je trebala piškiti.
1294
01:52:07,069 --> 01:52:08,029
Što?
1295
01:52:08,629 --> 01:52:11,109
Želio bih razgovarati s gospođom Dessaul.
1296
01:52:11,989 --> 01:52:12,829
Da?
1297
01:52:12,949 --> 01:52:16,989
Gospođo Dessaul, molim vas recite:
"Drago mi je što smo se upoznali" na francuskom.
1298
01:52:22,429 --> 01:52:23,429
Da!
1299
01:52:25,669 --> 01:52:27,229
Točan podatak o kilometraži!
1300
01:52:27,389 --> 01:52:28,629
Točan podatak o kilometraži!
1301
01:52:28,789 --> 01:52:31,389
30.5.
- 30.5.
1302
01:52:31,669 --> 01:52:32,789
U redu.
1303
01:52:34,149 --> 01:52:36,109
Odvest ću te do
mjesto primopredaje sada.
1304
01:52:36,269 --> 01:52:38,469
Nećeš voziti brže
od 100 km/h.
1305
01:52:38,629 --> 01:52:41,189
Nazvat ću te za dvadeset
minuta s točnom rutom.
1306
01:52:46,349 --> 01:52:48,269
Gospodo, izgubili smo gospođu Dessaul.
1307
01:52:48,429 --> 01:52:52,109
Otmičari su poslali poruku
putem telefona koji se ne može locirati.
1308
01:52:52,269 --> 01:52:54,349
Sada imaju i gospođu Dessaul.
1309
01:52:54,509 --> 01:52:59,109
Ako pratimo automobil s drugim
talac, riskiramo njezin život.
1310
01:52:59,549 --> 01:53:05,109
Bavarski dužnosnici su nas obavijestili da su
neće dalje juriti za otmičarevim automobilom.
1311
01:53:05,989 --> 01:53:09,429
Rizik je prevelik.
Oni su samo na oprezu.
1312
01:53:09,549 --> 01:53:12,149
Dakle, pustili su ih da pobjegnu?
- Da.
1313
01:53:12,309 --> 01:53:15,709
Svi se slažemo da štednja
Talac je najveći prioritet.
1314
01:53:15,869 --> 01:53:20,349
Otmičari vjerojatno imaju nekoliko
sigurnosne mjere do primopredaje.
1315
01:53:21,069 --> 01:53:21,709
Da?
1316
01:53:21,869 --> 01:53:22,949
Informacije o kilometrima!
1317
01:53:23,109 --> 01:53:24,589
62,5.
- 62,5.
1318
01:53:25,309 --> 01:53:28,829
Izađite na sljedećem izlazu i
onda vozi lijevo.
1319
01:53:29,109 --> 01:53:31,789
Kroz selo.
Ponovi to!
1320
01:53:32,909 --> 01:53:36,669
Izađite na sljedećem izlazu, vozite do
lijevo i kroz selo.
1321
01:53:36,829 --> 01:53:38,349
Je li moj muž dobro?
1322
01:53:41,189 --> 01:53:43,789
Znam kamo idemo.
Karwendel u Mittenwaldu.
1323
01:53:43,949 --> 01:53:46,189
Bio sam tamo jednom s Heinzom.
1324
01:53:46,349 --> 01:53:48,429
Postoji tunel kroz
vrhovnu stanicu.
1325
01:53:48,589 --> 01:53:49,989
Vodi ravno u Austriju.
1326
01:53:50,229 --> 01:53:52,229
Da, znam to, Karle.
Može se tamo prošetati.
1327
01:53:52,349 --> 01:53:54,309
Postoji put.
- Upravo tako.
1328
01:53:54,429 --> 01:53:56,429
Poslat će nas tamo zaobilaznim putevima.
1329
01:53:57,149 --> 01:53:59,709
U redu. Vozit ćemo se tamo.
- S kim razgovaraš?
1330
01:54:00,189 --> 01:54:01,789
"Valjak od graška".
1331
01:54:02,869 --> 01:54:05,869
U redu, imat ćemo prednost od jednog sata.
Odvest ću njih dvoje na stazu.
1332
01:54:06,029 --> 01:54:08,309
Odlično.
Planinarenje mi nije hobi.
1333
01:54:08,469 --> 01:54:09,269
Gledaj naprijed!
1334
01:54:09,429 --> 01:54:11,749
Možeš zaboraviti crnce
na visini od 3000 metara.
1335
01:54:11,909 --> 01:54:13,789
Mali odmor s kožnim hlačama.
1336
01:54:13,949 --> 01:54:16,549
Neće ti čak ni dopustiti
tamo gore, "Kupusna sarmica".
1337
01:54:16,709 --> 01:54:18,269
Dok ne stignemo gore, bit će mrak.
1338
01:54:18,389 --> 01:54:21,069
Imate li putovnice
u slučaju da se izgubite, djeco?
1339
01:54:22,189 --> 01:54:26,349
Ne smijemo zaboraviti da se suočavamo s
barem jedan savršeno obučen počinitelj.
1340
01:54:26,469 --> 01:54:28,989
I ima nevjerojatno samopouzdanje.
1341
01:54:29,109 --> 01:54:32,269
Trebalo bi razmisliti o zamjeni
muškarci svakih pet godina.
1342
01:54:32,429 --> 01:54:37,309
S njihovim samopouzdanjem koje se toliko usavršava
dugo, normalno je da se pojavi ovaj hybris.
1343
01:54:37,469 --> 01:54:38,469
Da.
1344
01:54:43,469 --> 01:54:46,469
Nastavite seoskom cestom do Mittenwalda.
1345
01:54:50,669 --> 01:54:53,509
Nakon što gradski znak bude vaš
moraju se voziti do centra.
1346
01:54:59,749 --> 01:55:03,069
Nakon znaka za izlaz iz grada
moraš se voziti natrag.
1347
01:55:03,229 --> 01:55:07,269
Skrenite desno nakon 1,5 kilometara.
Do planinske stanice Karwendel.
1348
01:55:10,469 --> 01:55:13,469
Gospođo Dessaul, stavite
kaput koji je osiguran za tebe.
1349
01:55:13,589 --> 01:55:16,349
Idi do gondole i
pričekajte daljnje upute.
1350
01:55:17,949 --> 01:55:19,789
Samo naprijed!
Tamo unutra!
1351
01:55:20,629 --> 01:55:23,229
Spljošti se!
Ravno!
1352
01:55:37,789 --> 01:55:38,749
Karl?
1353
01:55:39,589 --> 01:55:42,229
U redu je. On je
moj kolega.
1354
01:55:53,149 --> 01:55:55,189
Jesu li Gerd i "Kupusna rolada"
već tamo?
1355
01:55:55,349 --> 01:55:58,309
Hodaju već sat vremena.
Kroz guzicu u užitak.
1356
01:55:58,589 --> 01:55:59,469
Vidimo se.
1357
01:55:59,909 --> 01:56:00,989
Na vrhu smo.
1358
01:56:01,149 --> 01:56:03,509
Vidim dvoje ljudi kod gondole.
Inače, sve je tiho.
1359
01:56:03,669 --> 01:56:04,669
Svjetlo je upaljeno.
1360
01:56:04,829 --> 01:56:06,269
Vidim svjetlo, idiote.
1361
01:56:06,429 --> 01:56:09,629
Idem na peron. Samo
Šifra pozicije od sada nadalje. Prijem.
1362
01:56:49,549 --> 01:56:50,349
Da?
1363
01:56:50,509 --> 01:56:52,109
Zatvorite vrata, gospođo Dessaul.
1364
01:56:53,109 --> 01:56:55,629
Pritisni zeleni gumb
iznad telefona.
1365
01:57:37,269 --> 01:57:39,629
Malo je vjetrovito, ali osim toga
da je ovdje dolje dobro.
1366
01:57:39,789 --> 01:57:42,029
Odličan pogled.
Cijeli Mittenwald.
1367
01:57:42,389 --> 01:57:43,629
Ovdje je odlično.
1368
01:57:44,109 --> 01:57:45,549
Dovest ćemo tvog muža.
1369
01:57:46,349 --> 01:57:47,589
Je li sve u redu?
1370
01:58:01,269 --> 01:58:02,229
Sjesti!
1371
01:58:30,189 --> 01:58:31,029
Da?
1372
01:58:31,189 --> 01:58:32,709
Gospođo Dessaul, mogu li razgovarati sa svojim kolegom?
1373
01:58:32,869 --> 01:58:34,389
Nazovi ga telefonom!
1374
01:58:36,789 --> 01:58:38,789
Što nije u redu?
Postoji li problem?
1375
01:59:01,189 --> 01:59:04,669
Jesi li to vidio/vidjela?
Prerezao si je grlo!
1376
01:59:04,829 --> 01:59:06,869
Taj busen!
Taj busen!
1377
01:59:07,149 --> 01:59:08,309
Zna da dolazimo.
1378
01:59:09,269 --> 01:59:13,949
Gospođo Dessaul! Čim stignete
ovdje gore, brzo idi na sunčanu terasu.
1379
01:59:14,509 --> 01:59:17,549
Pozdravi Karla.
Sada možete spustiti slušalicu.
1380
01:59:27,109 --> 01:59:28,869
Učinit ćemo sve što kaže.
1381
01:59:29,029 --> 01:59:31,629
Ništa se neće dogoditi nekontrolirano.
1382
01:59:33,269 --> 01:59:35,109
Ostani miran/na!
Ostani miran/na!
1383
01:59:35,869 --> 01:59:39,389
Udahnite i izdahnite!
U redu?
1384
02:00:42,549 --> 02:00:45,789
Našao/la sam bebu na putu
i skini mu pelenu sada.
1385
02:00:45,949 --> 02:00:46,869
Rodžer!
1386
02:00:53,069 --> 02:00:55,509
Gdje su ti kolege?
Jesu li uspjeli?
1387
02:00:56,709 --> 02:00:57,949
Gotovo je.
1388
02:00:59,789 --> 02:01:01,669
Htio nas je dići u zrak.
1389
02:01:02,389 --> 02:01:04,029
Donijet ću taj travnjak!
1390
02:01:34,269 --> 02:01:36,989
Okrenite kaput.
To odražava.
1391
02:01:53,749 --> 02:01:54,909
Holger?
1392
02:01:59,189 --> 02:02:00,469
Zaklonite se!
1393
02:02:00,589 --> 02:02:03,309
On to ne može učiniti!
Morao sam mu pucati u ruke.
1394
02:02:03,829 --> 02:02:05,029
On ima
cirkulatorni šok.
1395
02:02:06,949 --> 02:02:09,549
Užici tijela
zbuniti um.
1396
02:02:10,629 --> 02:02:11,989
Gdje je moj muž?
1397
02:02:12,949 --> 02:02:14,429
Što je s mojim mužem?
1398
02:02:14,949 --> 02:02:18,349
Molim te, makni se s terase
i pravilno obucite kaput.
1399
02:02:18,509 --> 02:02:20,069
Zato je tamo.
1400
02:02:20,189 --> 02:02:21,509
Svi rade kako ja kažem!
1401
02:02:22,149 --> 02:02:23,189
Ići!
1402
02:02:28,429 --> 02:02:31,029
Hvala što ste donijeli
Novac je ovdje na sigurnom, Karl.
1403
02:02:34,109 --> 02:02:36,749
Nećeš otići bez
daju nam Dessaul!
1404
02:02:36,909 --> 02:02:39,389
Kocka se s tobom
mužev život, gospođo.
1405
02:02:39,549 --> 02:02:43,109
Imaš nešto što je moje.
Baci ga u krug svjetlosti.
1406
02:03:00,149 --> 02:03:01,949
Uzmi svoj novac!
1407
02:03:03,029 --> 02:03:04,709
Ili nemaš hrabrosti?
1408
02:03:05,549 --> 02:03:06,949
Ali ja sam ovdje!
1409
02:03:13,109 --> 02:03:14,229
Ne pucaj!
1410
02:03:15,349 --> 02:03:16,469
Ne pucaj!
1411
02:03:18,829 --> 02:03:21,349
Hej, ostani tamo!
Ostani tamo!
1412
02:03:22,629 --> 02:03:25,669
Gospodine Dessaul, učinite mi uslugu
i pokaži mi što je u vrećici.
1413
02:03:28,949 --> 02:03:30,389
Želim vidjeti svaku notu.
1414
02:03:32,069 --> 02:03:33,429
Imamo vremena.
1415
02:03:35,829 --> 02:03:39,669
Zvjezdana svjetlost i nebeska svjetlost
probijaju se kroz nebo.
1416
02:03:40,149 --> 02:03:43,469
Želje se ostvaruju,
za one koji vjeruju u tebe.
1417
02:03:45,549 --> 02:03:46,829
Ostani dolje...
1418
02:03:59,229 --> 02:04:02,709
Ti kretenu!
Želiš me sjebati!
1419
02:04:03,909 --> 02:04:05,789
Ne vidim ništa.
1420
02:04:07,429 --> 02:04:08,509
Holger!
1421
02:04:35,829 --> 02:04:37,309
Heinz!
Stop!
1422
02:04:40,069 --> 02:04:41,749
Lezi na tlo!
1423
02:04:58,309 --> 02:04:59,469
Heinz!
1424
02:05:06,269 --> 02:05:07,709
Jesi li to ti, Karle?
1425
02:05:12,749 --> 02:05:16,549
Začepi! Imat ćeš
dovoljno za reći u Düsseldorfu.
1426
02:05:54,829 --> 02:05:58,029
PAŽNJA
GRANICA
1427
02:06:20,549 --> 02:06:21,549
Gdje je Bernd?
1428
02:06:22,229 --> 02:06:23,309
Gdje si?
1429
02:06:23,469 --> 02:06:26,069
Karle! Odgovori mi!
Gdje si?
1430
02:06:35,429 --> 02:06:38,189
Moramo voziti!
Ovom čovjeku treba pomoć! Liječnik!
1431
02:06:38,349 --> 02:06:39,429
Bernd je ovdje!
1432
02:06:40,149 --> 02:06:42,109
Slabo mu ide.
Moramo voziti!
1433
02:06:42,269 --> 02:06:43,989
Ne! Ne vozi!
Nema šanse!
1434
02:06:44,149 --> 02:06:47,229
On je još uvijek tu. Ti ćeš voziti
ravno u njegovo vatreno polje.
1435
02:06:47,429 --> 02:06:48,989
Daj mi radio.
1436
02:06:49,149 --> 02:06:52,469
Što misliš,
Uletjet ćemo u njegovu liniju vatre?
1437
02:06:52,629 --> 02:06:53,429
Karl?
1438
02:06:55,349 --> 02:06:58,029
Što je mislio?
Kakav mu je plan?
1439
02:06:59,269 --> 02:07:00,829
Kakav mu je plan?
1440
02:07:00,989 --> 02:07:02,629
Kakav mu je plan?
1441
02:07:02,749 --> 02:07:04,709
Ne znam.
- Kakav mu je plan?
1442
02:07:04,829 --> 02:07:06,189
Ne znam.
- Kakav mu je plan?
1443
02:07:06,309 --> 02:07:08,109
Ne znam.
- Kakav mu je plan?
1444
02:07:09,829 --> 02:07:12,509
Čovjeku treba liječnik.
To je tvoja odgovornost..
1445
02:07:13,389 --> 02:07:14,869
Razumiješ što govorim?
1446
02:07:15,029 --> 02:07:18,469
Ako riskirate nečiji život jer
paranoje nekog policajca...
1447
02:07:18,589 --> 02:07:21,949
...i mi i dalje čekamo, sve
to što se dogodi je tvoja odgovornost.
1448
02:07:25,189 --> 02:07:28,109
Karle! Odgovori mi!
Moramo voziti!
1449
02:07:29,469 --> 02:07:32,789
Holgere, pomozi mi!
- Zatvori vrata! Zatvori vrata!
1450
02:07:33,469 --> 02:07:36,069
Odgovor! Bernd se loše snalazi.
Gdje si?
1451
02:07:36,229 --> 02:07:37,309
Sranje!
1452
02:07:41,589 --> 02:07:43,989
Karle, gdje si, dovraga?
1453
02:07:45,109 --> 02:07:46,309
Gdje si?
1454
02:08:08,549 --> 02:08:09,749
Heinz!
1455
02:08:10,709 --> 02:08:13,229
Uzmi novac i gubi se!
1456
02:08:14,269 --> 02:08:16,269
Razmisli o Sunnyju.
1457
02:08:17,589 --> 02:08:19,589
Mogao bih te dobiti kad bih htio.
1458
02:08:20,949 --> 02:08:22,149
Odlazi!
1459
02:08:27,509 --> 02:08:28,709
Odlazi!
1460
02:08:30,949 --> 02:08:33,269
Što nije u redu?
Čuo sam pucanj! Karl?
1461
02:08:36,789 --> 02:08:40,429
Kako se ovdje može upaliti svjetlo?
- Zašto to ne učiniš?
1462
02:08:40,829 --> 02:08:43,109
Odakle se može vidjeti gondola?
1463
02:08:43,229 --> 02:08:44,989
Strme padine su posvuda.
1464
02:08:46,789 --> 02:08:47,869
Ne!
1465
02:08:51,029 --> 02:08:52,429
Ne!
1466
02:08:57,429 --> 02:08:59,749
Ne!
1467
02:08:59,869 --> 02:09:04,469
Pokrij se! Uđi
kut! Dalje od njega!
1468
02:09:08,109 --> 02:09:09,189
Ti kretenu!
1469
02:09:28,309 --> 02:09:30,349
Proklete kutije!
- Holger!
1470
02:09:30,509 --> 02:09:31,949
Trebao sam znati!
1471
02:09:36,309 --> 02:09:39,269
Bernd! Ostani budan!
Ostani budan!
1472
02:09:43,429 --> 02:09:46,109
Što nije u redu?
- Nisam ovo znao/la.
1473
02:09:47,669 --> 02:09:49,509
Gerd!
Odgovori mi!
1474
02:09:49,869 --> 02:09:52,709
Sve gori! Kutije
bili su pripremljeni kao male bombe.
1475
02:09:52,829 --> 02:09:55,029
Više ih ne možemo izbaciti.
- Možeš li to podnijeti?
1476
02:09:55,149 --> 02:09:56,069
Samo tek.
1477
02:09:56,229 --> 02:09:58,549
Ne otvaraj prozor, inače
bit će vatreni valjak.
1478
02:09:58,709 --> 02:10:00,549
Izdržite što je duže moguće.
1479
02:10:00,749 --> 02:10:03,669
Ne možemo se više dugo nositi s tim.
Bernd je bez svijesti, što ćemo učiniti?
1480
02:10:03,829 --> 02:10:07,029
Baterije mog radija se tope.
Čuješ li me?
1481
02:10:07,189 --> 02:10:10,869
Izađite nakon drugog stupa. Ima
ljestvama, a dolje je samo deset metara.
1482
02:10:11,029 --> 02:10:11,909
Čuješ li me?
1483
02:10:55,749 --> 02:10:56,789
Heinz!
1484
02:11:09,469 --> 02:11:10,469
Zašto?
1485
02:11:11,589 --> 02:11:12,709
Za što?
1486
02:11:32,589 --> 02:11:37,949
Jedini razlog otmice
Gospodin Dessaul je bio novac za otkupninu.
1487
02:11:38,109 --> 02:11:43,229
Gospodin Dessaul je bio u istrazi
odbor koji je trebao...
1488
02:11:43,349 --> 02:11:48,229
...vidjeti koliko je utjecaja organizirano
zločin je imao nad vladom...
1489
02:11:48,389 --> 02:11:54,269
...ali zasad ne možemo reći je li
otmica je imala veze s tim.
1490
02:11:54,549 --> 02:11:57,669
Zašto je bila lokalna policija unutra
Mittenwald je to kasno obavijestio?
1491
02:11:57,909 --> 02:12:02,549
Düsseldorfske specijalne snage imale su
zadatak zaštite gospođe Dessaul...
1492
02:12:02,709 --> 02:12:06,669
...odvedi je na primopredaju
mjesto i praćenje primopredaje.
1493
02:12:06,829 --> 02:12:11,309
Nakon pucnjave koja je dovela do smrti
taoca i požara u gondoli...
1494
02:12:11,469 --> 02:12:15,829
...službenici su prvo htjeli evakuirati
gondolu što je brže moguće.
1495
02:12:17,669 --> 02:12:21,469
Dobro! Samo naprijed!
Dođi! Dođi!
1496
02:12:21,589 --> 02:12:25,829
Moj muž! Izgorjet će! Moj muž!
- Brže! Nastavi!
1497
02:12:26,829 --> 02:12:28,989
Još jedan!
Još jedan!
1498
02:12:29,149 --> 02:12:30,389
Molim!
- Nastavi dalje!
1499
02:12:30,509 --> 02:12:32,469
Uzmi uže i spusti se dolje!
1500
02:12:33,229 --> 02:12:34,149
Hans!
1501
02:12:34,429 --> 02:12:35,669
Moje ruke!
1502
02:12:47,149 --> 02:12:48,229
Hans!
1503
02:12:58,709 --> 02:13:03,469
Duboko žalim zbog smrti
Holgera Dessaula.
1504
02:13:03,629 --> 02:13:12,669
Ispunjava me bijesom, ali čini se
biti tragičan niz nesreća.
1505
02:13:35,709 --> 02:13:39,909
Molim vas, ostanite na vratima sobe.
U suprotnom, morat ćete nositi masku za lice.
1506
02:13:42,109 --> 02:13:43,589
Umrijet će.
1507
02:13:44,149 --> 02:13:49,229
Nemojte se šokirati. Gospodin Grigull ne može
ležati normalno jer su mu opekline preteške.
1508
02:13:49,909 --> 02:13:53,469
Do sada su istrage
ukazati na zaključak...
1509
02:13:53,629 --> 02:13:57,669
...da je Holger Dessaul izabran,
jer je bio bogat.
1510
02:13:57,789 --> 02:14:00,909
I budući da je postojao
obećavajuća opcija pristupa...
1511
02:14:01,029 --> 02:14:06,189
...zbog jednog od otmičara,
pripadnik specijalnih snaga Johannes Grigull.
1512
02:14:13,549 --> 02:14:14,589
To sam ja.
1513
02:14:16,029 --> 02:14:17,669
"Vjetar u ušima".
1514
02:14:18,549 --> 02:14:25,349
Nisam ništa htio/htjela
što se događa našem narodu...
1515
02:14:25,829 --> 02:14:29,189
Ni Ollie, ni Bernd
i "Pogreška u boji".
1516
02:14:29,349 --> 02:14:31,629
U tom slučaju sve je u redu.
1517
02:14:31,869 --> 02:14:34,509
Da će upucati Dessaula...
1518
02:14:36,829 --> 02:14:39,629
Nije mi sve to rekao.
1519
02:14:40,589 --> 02:14:47,149
Naveo sam da samo
Heinz i ja smo bili uključeni...
1520
02:14:49,309 --> 02:14:55,949
Nisam stekao dojam da
bilo je mnogo interesa za Heinza.
1521
02:14:57,869 --> 02:14:58,869
Zašto?
1522
02:14:59,189 --> 02:15:00,829
Zašto, zašto?
1523
02:15:04,789 --> 02:15:10,349
Zašto jednostavno nisi postavio bombu u
crkvu za Božić kako bi ucjenjivali svećenike?
1524
02:15:33,469 --> 02:15:37,229
Je li Heinz vršio pritisak na vas?
Samo želim znati.
1525
02:15:40,709 --> 02:15:42,749
Prije tri tjedna došao je k meni.
1526
02:15:44,429 --> 02:15:46,189
Razgovarao je sa mnom...
1527
02:15:46,669 --> 02:15:48,029
Znaš...
1528
02:15:48,789 --> 02:15:50,789
Kod mene je to nebitno....
1529
02:15:52,949 --> 02:15:54,229
Nema obitelji...
1530
02:15:55,869 --> 02:15:56,989
Ne...
1531
02:15:59,069 --> 02:16:02,749
Ja to vidim drugačije nego ti.
- Što misliš?
1532
02:16:02,949 --> 02:16:03,989
Dobro...
1533
02:16:06,829 --> 02:16:10,389
Usput, čovjek se navikne.
1534
02:16:12,549 --> 02:16:14,229
Za pobjedu...
1535
02:16:15,149 --> 02:16:17,909
Nisam htio opet ići u patrolu...
1536
02:16:20,629 --> 02:16:23,989
Na kolodvoru s mladim šmrkljama.
1537
02:16:26,629 --> 02:16:28,869
Kad se jednom navikneš...
1538
02:16:30,669 --> 02:16:32,789
Ima još...
1539
02:16:37,429 --> 02:16:40,789
Misliš li da ću zaspati prije...?
1540
02:16:49,709 --> 02:16:51,469
Ne odlazi!
1541
02:16:57,949 --> 02:17:00,749
Volio bih da mi srce nije tako snažno.
1542
02:17:47,309 --> 02:17:48,349
Karle!
1543
02:17:51,429 --> 02:17:55,509
Gospođa Dessaul tvrdi da je otmica
ubojstvo njezina muža bilo je planirano.
1544
02:17:55,709 --> 02:18:01,389
Otkrit ću zavjeru ubojica
koji se sada ponašaju kao prijatelji mog muža.
1545
02:18:01,669 --> 02:18:05,549
Njihov šok je maskarada.
Oni su inicirali otmicu.
1546
02:18:05,709 --> 02:18:10,829
Poslovali su s organiziranim kriminalom
i moj muž je to uspio dokazati.
1547
02:18:11,069 --> 02:18:13,709
Navodno njen muž
prijetio odgovornima...
1548
02:18:13,869 --> 02:18:16,269
...da izađe u javnost sa svojim
znanje, prije nekoliko tjedana.
1549
02:18:16,389 --> 02:18:19,749
Zato je otmica bila
dogovoreno i on je ubijen.
1550
02:18:21,909 --> 02:18:25,229
Teorija o nesreći je farsa.
1551
02:18:26,429 --> 02:18:32,029
Pucanj u glavu koji me ubio
Muž još nije bio javno objavljen.
1552
02:18:32,829 --> 02:18:37,869
Otmičar je bio obučeni ubojica,
bivši policajac. Otkupnina je bila njegova plaća.
1553
02:18:38,069 --> 02:18:42,669
Našla je odvjetnika i želi
da svjedočiš za nju.
1554
02:18:43,469 --> 02:18:44,469
Mi?
1555
02:18:45,469 --> 02:18:46,229
Zdravo.
1556
02:18:46,469 --> 02:18:48,669
Da.
Hajde.
1557
02:18:56,109 --> 02:18:58,589
Ne želimo uljepšavati
preko svega, Karl.
1558
02:18:58,749 --> 02:19:00,949
Ali misliš li da sam ja
član jednog...
1559
02:19:01,069 --> 02:19:02,989
...političke zavjere protiv
mali podtajnik?
1560
02:19:03,109 --> 02:19:04,749
Možete li to zamisliti?
1561
02:19:05,509 --> 02:19:08,909
Pustio sam te.
Prihvatio/la sam punu odgovornost.
1562
02:19:12,069 --> 02:19:14,149
Zašto nisi obavijestio/la
bavarske kolege...
1563
02:19:14,309 --> 02:19:16,229
...kad si znao/la
kamo si se uputio/la?
1564
02:19:20,909 --> 02:19:26,469
Slušaj, Karl! Mislim da nas dvoje nismo previše
Zanima te da sve izađe u javnost, zar ne?
1565
02:19:26,909 --> 02:19:28,669
Niti je naš odjel.
1566
02:19:29,789 --> 02:19:34,789
Zato želim da
zapamti, biti policajac...
1567
02:19:34,949 --> 02:19:39,229
...ne možeš se osloboditi
vaša službena tajna.
1568
02:19:45,709 --> 02:19:47,469
Dobro jutro.
- Dobro jutro, Norberte.
1569
02:19:58,069 --> 02:20:01,709
Gospodin Simon mi je upravo rekao da
daje otkaz na poslu policajca.
1570
02:20:04,229 --> 02:20:07,429
Želio bi da ga kontaktira vaš odvjetnik.
1571
02:20:08,829 --> 02:20:12,149
Rekao je da će učiniti bilo što
kako bi se pomoglo u pronalaženju istine.
1572
02:20:35,869 --> 02:20:37,269
Bootsmann!
1573
02:20:38,389 --> 02:20:39,989
Bootsmann!
1574
02:20:41,749 --> 02:20:46,389
Pazite da se ne približe bazenu.
Još su mali, ne znaju plivati.
1575
02:20:46,549 --> 02:20:47,469
Bootsmann!
1576
02:21:04,189 --> 02:21:05,149
Bootsmann!
1577
02:21:59,629 --> 02:22:00,789
Zaspalo je.
1578
02:22:11,069 --> 02:22:11,909
Da.122229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.