All language subtitles for Cobra.Kai.S04E03.Then.Learn.Fly.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:06,608 --> 00:01:07,901 Έλα, τι τρέχει; 3 00:01:53,196 --> 00:01:55,406 {\an8}Βγάζω άλλη μια φρέσκια. Καίει! 4 00:01:55,907 --> 00:01:58,743 {\an8}Θα σου φτάσει το κρέας στην πίτσα, Τζόνι; 5 00:01:58,827 --> 00:02:00,703 {\an8}Έχει τέσσερα διαφορετικά ζώα. 6 00:02:00,787 --> 00:02:01,871 {\an8}Αντρική πίτσα. 7 00:02:08,419 --> 00:02:11,005 {\an8}Ερωτικό καβγαδάκι; Ήρθατε με δύο αμάξια. 8 00:02:11,089 --> 00:02:14,050 {\an8}Όχι, εντάξει είμαστε. Απλώς θέλει να το πάμε αργά. 9 00:02:14,134 --> 00:02:16,928 {\an8}Αργά; Δεν ήξερα ότι μπορούσες κι έτσι. 10 00:02:17,011 --> 00:02:18,429 {\an8}Έτσι λες, εξυπνάκια; 11 00:02:19,848 --> 00:02:21,015 {\an8}Ωραία το έπιασες. 12 00:02:21,099 --> 00:02:23,685 {\an8}Βγάζεις λίγο το ραπίνι από το μάτι; 13 00:02:23,768 --> 00:02:26,604 {\an8}Πάω να φέρω ένα μπαρόλο. Την πρασινάδα στο τηγάνι εννοώ. 14 00:02:26,688 --> 00:02:27,689 {\an8}Έγινε. 15 00:02:30,859 --> 00:02:33,153 {\an8}-Τι διάολο κάνεις εσύ εδώ; -Με κάλεσαν. 16 00:02:34,904 --> 00:02:36,322 {\an8}Εσύ ποιος διάολο είσαι; 17 00:02:37,365 --> 00:02:38,783 {\an8}Κάτσε, ο γιος είσαι; 18 00:02:39,367 --> 00:02:40,910 {\an8}Τι, άρχισες τα Burger King; 19 00:02:40,994 --> 00:02:42,370 {\an8}Άλμα ανάπτυξης λέγεται. 20 00:02:43,037 --> 00:02:44,747 {\an8}-Βλήμα. -Ακόμη σκατόπαιδο. 21 00:02:45,248 --> 00:02:47,375 {\an8}-Παιδιά, φαγητό! -Έλα. 22 00:02:47,458 --> 00:02:48,459 {\an8}Ευχαριστώ. 23 00:02:49,711 --> 00:02:53,089 {\an8}Ξέρετε, δεν χορταίνω να σας βλέπω μαζί εσάς τους δυο. 24 00:02:53,173 --> 00:02:56,134 {\an8}Ναι, την τελευταία φορά που ήταν μαζί σε κουζίνα, 25 00:02:56,217 --> 00:02:58,845 {\an8}πάλι καλά που δεν υπήρχαν τριγύρω μαχαίρια. 26 00:02:58,928 --> 00:02:59,762 {\an8}Σωστά, εβίβα! 27 00:02:59,846 --> 00:03:01,306 {\an8}-Συμφωνώ. -Τέλεια. 28 00:03:02,265 --> 00:03:03,391 {\an8}Πώς πάει η δουλειά; 29 00:03:03,474 --> 00:03:06,227 {\an8}Η αντιπροσωπεία είχε χρόνια να πάει τόσο καλά. 30 00:03:06,311 --> 00:03:09,606 {\an8}Θα τσουλάει μόνη της μέχρι να αναλάβει η Σαμ. Σωστά; 31 00:03:09,689 --> 00:03:12,400 {\an8}-Μπαμπά. -Θα την αναλάβεις εσύ; Τέλεια. 32 00:03:12,483 --> 00:03:14,444 {\an8}-Βασικά… -Μπα, είναι οικογενειακό αστείο. 33 00:03:14,527 --> 00:03:18,156 {\an8}Όταν ήταν μικρή, κυκλοφορούσε μέσα σαν να ήταν το αφεντικό. 34 00:03:18,239 --> 00:03:21,451 {\an8}Λογικό είναι. Ουσιαστικά μέσα στην έκθεση μεγάλωσε. 35 00:03:21,534 --> 00:03:23,119 {\an8}Παραλίγο να γεννηθεί εκεί. 36 00:03:23,203 --> 00:03:26,039 {\an8}Η Σαμ θα αποφασίσει τι θα κάνει στη ζωή της. 37 00:03:26,122 --> 00:03:31,169 {\an8}Αλλά αν σπουδάσει Διοίκηση Επιχειρήσεων εδώ κοντά στο USC ή στο UCLA, 38 00:03:31,252 --> 00:03:32,545 {\an8}ακόμη καλύτερα, τότε. 39 00:03:32,629 --> 00:03:34,297 {\an8}Μιγκέλ, πώς πάει το σχολείο; 40 00:03:34,881 --> 00:03:36,007 {\an8}Καλά. 41 00:03:36,090 --> 00:03:38,885 {\an8}-Τέλεια, βασικά. -Σε όλα άριστα αυτό το εξάμηνο. 42 00:03:38,968 --> 00:03:41,262 {\an8}-Πω πω. -Ναι, είναι τέρμα σπασίκλας. 43 00:03:41,346 --> 00:03:44,098 {\an8}Με τέτοιους βαθμούς σπουδάζεις όπου θες. 44 00:03:44,182 --> 00:03:46,434 {\an8}Ναι, στο Στάνφορντ θα ήθελα. 45 00:03:47,602 --> 00:03:49,520 {\an8}Πολύ εντυπωσιακό πανεπιστήμιο. 46 00:03:49,604 --> 00:03:53,149 {\an8}Νομίζω είναι το έκτο καλύτερο της χώρας. Έχει πανέμορφη πανεπιστημιούπολη. 47 00:03:53,233 --> 00:03:55,068 {\an8}Είναι σίγουρα κορυφαία επιλογή. 48 00:03:55,151 --> 00:03:56,694 {\an8}Αλλά τα δίδακτρα… Πω πω. 49 00:03:56,778 --> 00:03:59,489 {\an8}Σκεφτόμαστε και το κολέγιο της Σάντα Μόνικα, έτσι; 50 00:03:59,572 --> 00:04:03,117 {\an8}Θα κοστίσει λιγότερο αν μένεις σπίτι. Και μετά βλέπουμε. 51 00:04:03,743 --> 00:04:07,121 {\an8}Κι αυτό είναι πολύ καλό, στην παραλία. Είδες την πανεπιστημιούπολη; 52 00:04:07,205 --> 00:04:08,748 {\an8}Όχι, βασικά. Δεν έχω πάει… 53 00:04:09,499 --> 00:04:11,960 {\an8}Γαμώτο, κε Λαρούσο! Συγγνώμη ήθελα να πω! 54 00:04:12,043 --> 00:04:14,671 {\an8}Δεν πειράζει. Σιγά, λίγο κρασάκι είναι. 55 00:04:14,754 --> 00:04:15,713 {\an8}Έτσι δεν είναι; 56 00:04:20,802 --> 00:04:23,846 {\an8}Οπότε, εντάξει; Θα πάρω εγώ τους Ιγκλ Φανγκ αύριο; 57 00:04:23,930 --> 00:04:27,016 {\an8}Ναι, έχω ιδέες που θα στρώσουν την επίθεση των δικών σου. 58 00:04:27,725 --> 00:04:30,103 {\an8}Φρόντισε να μη σε κάνει αμυντικό λουκουμά. 59 00:04:30,186 --> 00:04:31,521 {\an8}Αύριο θα είναι τέλεια. 60 00:04:32,230 --> 00:04:35,441 {\an8}Εφόσον ο δάσκαλος από δω σας φέρει πίσω σώους και αβλαβείς. 61 00:04:35,525 --> 00:04:37,360 {\an8}-Δεν υπόσχομαι τίποτα. -Θα υποσχεθείς. 62 00:04:37,443 --> 00:04:38,695 {\an8}Φρόνιμα, αγόρια. 63 00:04:38,778 --> 00:04:40,571 {\an8}-Γεια σας, Λαρούσο. -Ευχαριστούμε. 64 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 {\an8}-Να 'στε καλά. -Έγινε. 65 00:04:41,990 --> 00:04:43,366 {\an8}-Γεια σας. -Σοβαρολογώ. 66 00:04:43,449 --> 00:04:46,244 {\an8}Αλίμονό σου αν δω γρατζουνιά στους Μιγιάγκι-Ντο. 67 00:04:50,206 --> 00:04:53,710 Στο χρηματιστήριο του Τόκιο χθες ο Νικέι ανέκαμψε. 68 00:04:53,793 --> 00:04:56,921 Αυτήν την εβδομάδα έκλεισε στις 29.825,52 μονάδες, 69 00:04:57,005 --> 00:04:58,965 160,79 υψηλότερα με 0,56% αύξηση. 70 00:04:59,048 --> 00:05:01,551 Θα έρθει η δις Σαγιέν; Να ετοιμάσω ένα πιάτο ακόμη; 71 00:05:01,634 --> 00:05:03,177 Όχι. Δεν θα έρθει σήμερα. 72 00:05:03,678 --> 00:05:04,595 Καλώς. 73 00:05:05,763 --> 00:05:08,141 Ετοίμασα κάτι ιδιαίτερο για πρωινό. 74 00:05:25,199 --> 00:05:26,451 Ελάτε, φεύγουμε. 75 00:05:29,454 --> 00:05:30,747 Σου χρωστάω, φίλε. 76 00:05:30,830 --> 00:05:31,831 Με έσωσες. 77 00:05:32,415 --> 00:05:36,294 Ό,τι και να χρειαστείς, θα 'μαι στο πλευρό σου για όλη σου τη ζωή. 78 00:05:37,086 --> 00:05:39,505 Με ακούς, Τζόνι; Για όλη σου τη ζωή! 79 00:05:40,965 --> 00:05:42,091 -Κύριε Σίλβερ; -Τι; 80 00:05:43,134 --> 00:05:44,093 Συγγνώμη. 81 00:05:44,177 --> 00:05:46,888 Νομίζω ότι δεν θα φάω πρωινό σήμερα. 82 00:05:46,971 --> 00:05:48,973 -Να τηλεφωνήσω στον γιατρό; -Όχι. 83 00:05:49,057 --> 00:05:51,768 Πάω μια βόλτα με το αυτοκίνητο για να ξεσκάσω. 84 00:05:59,525 --> 00:06:04,280 Ο ΦΟΒΟΣ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΝΤΟΤΖΟ 85 00:06:07,283 --> 00:06:08,951 ΧΤΥΠΑ ΠΡΩΤΟΣ ΧΤΥΠΑ ΔΥΝΑΤΑ 86 00:06:09,035 --> 00:06:10,453 ΧΩΡΙΣ ΕΛΕΟΣ 87 00:06:13,748 --> 00:06:14,957 Μπορώ να σε βοηθήσω; 88 00:06:16,959 --> 00:06:18,544 Ψάχνω τον Ρόμπι Κιν. 89 00:06:19,629 --> 00:06:20,546 Κύριε Κιν. 90 00:06:21,547 --> 00:06:22,757 Έχεις επισκέπτη. 91 00:06:24,550 --> 00:06:25,802 Τον ξέρεις τον μικρό; 92 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 Με λένε Κένι. 93 00:06:29,680 --> 00:06:32,475 Ο αδερφός μου, ο Σον Πέιν, είπε ότι θα με βοηθήσεις. 94 00:06:33,559 --> 00:06:35,103 Δεν ήξερα ότι είχε αδερφό. 95 00:06:36,020 --> 00:06:37,105 Βγήκε έξω; 96 00:06:37,188 --> 00:06:38,731 Όχι, γι' αυτό ήρθα εδώ. 97 00:06:39,565 --> 00:06:42,402 Με πειράζουν κάτι κωλόπαιδα. Ο ένας ξέρει καράτε. 98 00:06:42,485 --> 00:06:44,362 -Οπότε… -Εδώ είναι ντότζο. 99 00:06:44,946 --> 00:06:46,906 Διακόπτεις το μάθημά μου. 100 00:06:47,490 --> 00:06:49,450 -Συγγνώμη. Δεν το ήξερα. -Δάσκαλε. 101 00:06:50,118 --> 00:06:54,205 Ο Σον Πέιν με πλάκωσε κάνα δυο φορές. Από τους πιο σκληρούς στο αναμορφωτήριο. 102 00:06:56,165 --> 00:06:59,710 Στον πραγματικό κόσμο, δίνουμε μόνοι μας τις μάχες μας. 103 00:07:00,670 --> 00:07:02,672 Το Κόμπρα Κάι θα σου μάθει τον τρόπο, 104 00:07:03,172 --> 00:07:05,425 αν αποδείξεις ότι είσαι άξιος. 105 00:07:06,008 --> 00:07:07,218 Πώς θα το αποδείξω; 106 00:07:08,386 --> 00:07:10,805 Βγάλε τα παπούτσια σου κι έλα στο τατάμι. 107 00:07:16,978 --> 00:07:19,355 Σιγά το πράγμα. Ένα ποτήρι κρασί έχυσες. 108 00:07:19,439 --> 00:07:22,608 Δεν άκουσες τι είπε ο κος Λαρούσο για το μέλλον της Σαμ. 109 00:07:22,692 --> 00:07:25,570 Κι εγώ δεν έχω λεφτά για αμάξι, όχι για σπουδές. 110 00:07:25,653 --> 00:07:28,030 Κι αν σκεφτούν ότι αξίζει κάποιον καλύτερο; 111 00:07:28,114 --> 00:07:31,742 Φίλε, είσαι ο Ελ Σερπιέντε. Ο πρωταθλητής του Ολ Βάλεϊ. 112 00:07:31,826 --> 00:07:36,289 Δείξε στον κο Λαρούσο τι αξίζεις. Θα σκίσεις ό,τι και να μας κάνει σήμερα. 113 00:07:36,372 --> 00:07:40,001 Θα 'ναι σαν διακοπές σε σύγκριση με την εκπαίδευση του δασκάλου Λόρενς. 114 00:07:40,084 --> 00:07:41,878 -Ποιος θα πάει διακοπές; -Κανείς. 115 00:07:41,961 --> 00:07:44,547 -Τι θα κάνουμε σήμερα, κε Λαρούσο; -Ελάτε. 116 00:07:45,548 --> 00:07:49,427 Λοιπόν, ξέρω ότι εσάς σας έχουν μάθει να χτυπάτε πρώτοι. 117 00:07:50,428 --> 00:07:53,181 Τι θα κάνετε όταν ο αντίπαλός σας 118 00:07:54,515 --> 00:07:55,766 είναι πιο γρήγορος; 119 00:07:56,350 --> 00:07:57,226 Κυπρίνοι είναι; 120 00:07:58,186 --> 00:07:59,187 Βεβαίως. 121 00:08:00,897 --> 00:08:03,065 Το σημερινό μάθημα είναι απλό. 122 00:08:03,858 --> 00:08:05,151 Πιάστε ένα ψάρι. 123 00:08:05,234 --> 00:08:08,070 Κι επειδή στους Ιγκλ Φανγκ αρέσει ο ανταγωνισμός, 124 00:08:08,154 --> 00:08:09,864 θα το κάνουμε πιο ενδιαφέρον. 125 00:08:09,947 --> 00:08:11,532 Ο πρώτος που θα το πετύχει 126 00:08:11,616 --> 00:08:12,992 θα έχει την τιμή 127 00:08:13,493 --> 00:08:16,120 να σας καθοδηγεί στο μάθημα αυτήν την εβδομάδα. 128 00:08:17,663 --> 00:08:19,707 Και θα διαλέξει γεύση Gatorade. 129 00:08:19,790 --> 00:08:22,752 Αυτά είναι! Ελπίζω να σας αρέσει το Glacial Freeze. 130 00:08:22,835 --> 00:08:24,212 Τα καλάμια πού είναι; 131 00:08:24,712 --> 00:08:25,838 Στο γκαράζ μου. 132 00:08:26,839 --> 00:08:29,091 Θα χρησιμοποιήσετε μόνο τα χέρια σας. 133 00:08:29,842 --> 00:08:30,676 Αρκούν. 134 00:08:32,428 --> 00:08:33,721 Στις θέσεις σας. 135 00:08:34,430 --> 00:08:35,431 Έτοιμοι. 136 00:08:36,182 --> 00:08:37,016 Πάμε! 137 00:08:51,197 --> 00:08:53,699 Νομίζω ότι κάποιος τα 'κανε μούσκεμα. 138 00:08:54,951 --> 00:08:57,119 Εντάξει, έλα να σε στεγνώσουμε. 139 00:09:00,790 --> 00:09:03,084 Πού μας πηγαίνει; 140 00:09:04,001 --> 00:09:05,086 Κάπου άσχημα. 141 00:09:05,169 --> 00:09:08,673 Άκουσα ότι έπνιξε ένα παιδί σε πισίνα για να του μάθει να κλοτσά 142 00:09:08,756 --> 00:09:11,676 κι αυτό πριν ξαμολήσει λυσσασμένο σκυλί στον Ιλάι. 143 00:09:11,759 --> 00:09:13,344 Δεν θα μας βγει σε καλό. 144 00:09:13,970 --> 00:09:16,180 Πάμε, Μιγιάγκηδες. Κουνηθείτε! 145 00:09:31,320 --> 00:09:33,197 Θεέ μου. Βαρέθηκα να έχω δίκιο. 146 00:09:35,950 --> 00:09:37,118 Γιατί ήρθαμε εδώ; 147 00:09:37,201 --> 00:09:38,744 Όταν ο αετός πεινάει, 148 00:09:40,413 --> 00:09:41,330 δεν διστάζει. 149 00:09:42,373 --> 00:09:45,376 Χιμάει με 150 χλμ. την ώρα για να αρπάξει το θήραμα. 150 00:09:47,003 --> 00:09:49,338 Δεν περιμένει να πηδήξει το ψάρι στα πόδια του. 151 00:09:49,422 --> 00:09:50,256 Έχει νύχι. 152 00:09:50,339 --> 00:09:52,425 Δεν είναι τύχη, ένστικτο είναι. 153 00:09:53,175 --> 00:09:56,137 Ο αετός ξέρει ότι πρέπει να κάνει την πρώτη κίνηση. 154 00:09:57,471 --> 00:10:01,183 Θα κερδίσετε το Κόμπρα Κάι στο Ολ Βάλεϊ μόνο εάν απαλλαχτείτε 155 00:10:01,267 --> 00:10:03,769 από αηδίες τύπου "βλέποντας και κάνοντας". 156 00:10:03,853 --> 00:10:05,605 Και πώς θα το κάνουμε αυτό; 157 00:10:06,856 --> 00:10:09,358 Θα πηδήξετε από αυτήν την ταράτσα… 158 00:10:10,860 --> 00:10:12,111 σε εκείνη εκεί. 159 00:10:12,194 --> 00:10:13,029 Τι; 160 00:10:13,529 --> 00:10:14,488 Τρελός είσαι; 161 00:10:14,572 --> 00:10:18,701 Εκείνο το κτίριο απέχει πέντε Νέιτ κι είμαστε τουλάχιστον 14 Νέιτ ψηλά. 162 00:10:18,784 --> 00:10:20,953 Μη με χρησιμοποιείς ως μονάδα μέτρησης. 163 00:10:21,037 --> 00:10:22,079 Σιωπή! 164 00:10:22,580 --> 00:10:26,375 Αν θες να γίνεις αετός, πρώτα πρέπει να μάθεις πώς να πετάς. 165 00:10:26,959 --> 00:10:29,211 Κι αυτό θα γίνει μόνο εάν πηδήξετε. 166 00:10:29,295 --> 00:10:30,588 Κι αν πέσουμε; 167 00:10:30,671 --> 00:10:32,089 Γι' αυτό έβαλα στρώματα. 168 00:10:32,673 --> 00:10:34,800 Κι αν δεν πέσουμε στα στρώματα; 169 00:10:34,884 --> 00:10:35,885 Να το αποφύγετε. 170 00:10:37,261 --> 00:10:38,596 Ποιος πηδάει πρώτος; 171 00:10:46,354 --> 00:10:48,189 Δεν φεύγουμε αν δεν πηδήξετε. 172 00:10:49,148 --> 00:10:50,399 Πάμε. Περιμένω. 173 00:10:51,067 --> 00:10:52,443 Θα περιμένεις πολύ. 174 00:10:52,526 --> 00:10:53,736 Δεν θα πηδήξουμε. 175 00:10:57,573 --> 00:10:58,699 Εμπρός, κύριε Πέιν. 176 00:10:59,825 --> 00:11:01,035 Ας δούμε τι αξίζεις. 177 00:11:01,702 --> 00:11:03,037 Κύριε Παρκ. 178 00:11:08,584 --> 00:11:12,254 Μα πώς θα παλέψω χωρίς να έχω εκπαιδευτεί; 179 00:11:12,922 --> 00:11:14,465 Για να γίνεις Κόμπρα Κάι 180 00:11:15,257 --> 00:11:17,218 πρέπει να έχεις φονικό ένστικτο. 181 00:11:18,678 --> 00:11:20,096 Έτοιμοι να παλέψετε. 182 00:11:22,223 --> 00:11:24,684 Μην ανησυχείς, φίλε. Θα πάω με το μαλακό. 183 00:11:30,940 --> 00:11:33,359 Γύρνα στο τατάμι. Δείξε ότι έχεις κάκαλα. Πάμε. 184 00:11:35,152 --> 00:11:36,946 Δεν πειράζει, κύριε Πέιν. 185 00:11:37,029 --> 00:11:38,239 Ξαναπροσπάθησε. 186 00:11:51,419 --> 00:11:53,421 -Εντάξει, αρκετά είδα. -Κι εγώ. 187 00:11:55,464 --> 00:11:56,674 Πού είναι το αστείο; 188 00:11:57,508 --> 00:11:59,885 Το Ολ Βάλεϊ είναι σε λίγους μήνες. 189 00:12:00,511 --> 00:12:02,388 Δεν έχουμε χρόνο για χαμένους. 190 00:12:03,597 --> 00:12:04,682 Ούτε για δειλούς. 191 00:12:17,153 --> 00:12:20,489 Παραλίγο να πιάσω ένα. Είμαι σίγουρος ότι άγγιξα λέπια. 192 00:12:20,573 --> 00:12:24,618 Ξέρω ένα κινέζικο εστιατόριο με ένα τεράστιο ενυδρείο για εξάσκηση. 193 00:12:24,702 --> 00:12:25,745 Θα έρθεις; 194 00:12:26,704 --> 00:12:28,372 Όχι, θα με πάρει η μαμά μου. 195 00:12:28,456 --> 00:12:29,457 Καλά, έγινε. 196 00:12:29,540 --> 00:12:30,958 Μείνε στεγνός, φίλε μου. 197 00:12:39,842 --> 00:12:40,801 Έλα, μαμά. 198 00:12:41,385 --> 00:12:42,428 Ναι, έρχεσαι; 199 00:12:44,013 --> 00:12:45,723 Στο Μιγιάγκι-Ντο είμαι ακόμη… 200 00:12:46,474 --> 00:12:48,142 Τι; Είσαι καλά; 201 00:12:49,643 --> 00:12:51,896 Εντάξει. Θα γυρίσω σπίτι με ταξί. 202 00:12:52,480 --> 00:12:54,148 Εντάξει. Σ' αγαπώ, γεια. 203 00:12:55,024 --> 00:12:56,025 Όλα καλά; 204 00:12:56,525 --> 00:12:58,778 Η μαμά μου έχει πρόβλημα με το αμάξι. 205 00:12:59,278 --> 00:13:02,948 -Τι πρόβλημα; Μπορώ να βοηθήσω; -Δεν χρειάζεται, καλεί γερανό. 206 00:13:03,032 --> 00:13:06,660 Όχι, να μην καλέσει. Ξέρω πόσο χρεώνουν αυτοί οι λωποδύτες. 207 00:13:06,744 --> 00:13:09,997 -Θα πω στους δικούς μου να το πάρουν. -Δεν είναι ανάγκη. 208 00:13:10,080 --> 00:13:12,792 Μιγκέλ, η δουλειά μου είναι. Άσε με να βοηθήσω. 209 00:13:15,836 --> 00:13:17,546 Καλά. Ευχαριστώ, κε Λαρούσο. 210 00:13:17,630 --> 00:13:21,091 Σιγά το πράγμα. Εντάξει; Έλα να σε πάω στο συνεργείο. 211 00:13:30,267 --> 00:13:33,521 Ποιο είναι το πρόβλημα; Μη μου πεις ότι φοβάσαι τα ύψη. 212 00:13:34,104 --> 00:13:36,148 -Δεν φοβάμαι. -Τότε; 213 00:13:36,232 --> 00:13:38,359 Φοβάσαι μη χαλάσεις τα μαλλιά σου; 214 00:13:39,235 --> 00:13:42,071 -Ο μπαμπάς μου δεν θα ήθελε να το κάνουμε. -Έλα τώρα. 215 00:13:42,571 --> 00:13:44,907 Κάνεις ό,τι λένε η μαμά κι ο μπαμπάς; 216 00:13:44,990 --> 00:13:47,701 Θα πηδούσες αν σου έλεγαν να πηδήξεις από μια γέφυρα; 217 00:13:47,785 --> 00:13:51,413 -Εσύ λες να πηδήξω από κτίριο. -Προς άλλο κτίριο, προφανώς. 218 00:13:51,497 --> 00:13:55,084 Είστε χαλβάδες και σας βοηθώ για να επιβιώσετε στο Ολ Βάλεϊ. 219 00:13:55,167 --> 00:13:57,878 Με τέτοια εκπαίδευση ούτε από το σημερινό θα επιβιώσουμε. 220 00:13:58,379 --> 00:14:01,298 Ήρθαμε χωρίς προκαταλήψεις, αλλά είναι επικίνδυνο. 221 00:14:01,382 --> 00:14:03,676 -Εγώ ξέρω τι κάνω, πάντως. -Σίγουρα; 222 00:14:03,759 --> 00:14:06,846 Γιατί, βάσει του ιστορικού σου, η κρίση σου υστερεί. 223 00:14:06,929 --> 00:14:08,347 Θες να πούμε για κρίση; 224 00:14:08,430 --> 00:14:11,809 Εξήγησέ μου γιατί με τράκαρες και φύγατε με τις φίλες σου. 225 00:14:11,892 --> 00:14:13,477 Δεν οδηγούσα. Πίσω καθόμουν. 226 00:14:13,561 --> 00:14:16,856 Ήρθες σπίτι μου μεθυσμένη κι ο μπαμπάς σου έσπασε την πόρτα. 227 00:14:16,939 --> 00:14:18,732 Ούτε για αυτό φταις εσύ, έτσι; 228 00:14:18,816 --> 00:14:20,609 Είμαι έφηβη κι έκανα δυο λάθη. 229 00:14:20,693 --> 00:14:23,696 Εσύ πέρασες τα 50, ζεις μόνος, πίνεις όλη μέρα 230 00:14:23,779 --> 00:14:25,739 και δεν ξέρεις πώς να στρώσεις τη ζωή σου. 231 00:14:30,035 --> 00:14:31,704 Ένα πράγμα το ξέρω σίγουρα. 232 00:14:32,997 --> 00:14:35,082 Αν έκανα ό,τι ήθελαν οι γονείς μου, 233 00:14:35,165 --> 00:14:37,626 θα ήμουν γραβατωμένος, με μια ασήμαντη δουλειά, 234 00:14:37,710 --> 00:14:39,086 κοιτώντας όλο το ρολόι. 235 00:14:40,421 --> 00:14:41,547 Δεν το ήθελα αυτό. 236 00:14:43,591 --> 00:14:45,926 Και τώρα κάθε μέρα κάνω αυτό που αγαπώ. 237 00:14:48,304 --> 00:14:51,140 Βοηθώ παιδιά σαν εσένα να βρουν τον δρόμο τους. 238 00:14:52,349 --> 00:14:54,852 Αν θες να κάθεσαι μια ζωή στο πίσω κάθισμα, 239 00:14:55,686 --> 00:14:56,729 εμπρός, κάν' το. 240 00:14:59,607 --> 00:15:00,816 Εγώ δεν δίνω δεκάρα. 241 00:15:06,614 --> 00:15:08,032 Καλά τα πήγατε σήμερα. 242 00:15:08,115 --> 00:15:10,117 Αλλά θέλω ακόμη καλύτερα αύριο. 243 00:15:10,200 --> 00:15:11,201 Μάλιστα, δάσκαλε! 244 00:15:11,285 --> 00:15:14,371 Θες να περιμένουμε μαζί στην ουρά για καινούρια Nike; 245 00:15:15,289 --> 00:15:16,832 Πόσα αθλητικά χρειάζεσαι; 246 00:15:16,916 --> 00:15:18,292 Τα Dunk θα σου πήγαιναν. 247 00:15:20,836 --> 00:15:22,755 Γύρνα από την άλλη, κάθαρμα. 248 00:15:27,551 --> 00:15:28,928 Βρε, βρε. 249 00:15:29,011 --> 00:15:30,512 Κοίτα ποιος ήρθε. 250 00:15:30,596 --> 00:15:34,099 Ξέρεις πολύ καλά τι έκανες. 251 00:15:35,017 --> 00:15:37,269 Ζούσα μια χαρά, ευτυχισμένος. 252 00:15:37,353 --> 00:15:39,813 Κι εσύ έπαιξες με το μυαλό μου 253 00:15:40,314 --> 00:15:41,690 ξεθάβοντας το παρελθόν. 254 00:15:42,274 --> 00:15:44,443 Απλώς ήθελα να επανασυνδεθώ με έναν παλιό φίλο. 255 00:15:44,526 --> 00:15:46,904 Αλλά αν σε ενοχλεί τόσο το παρελθόν, 256 00:15:46,987 --> 00:15:49,531 ίσως έχεις ακόμη ανεπίλυτα προβλήματα. 257 00:15:50,115 --> 00:15:52,785 Σου 'πα ότι τα ξεπέρασα τα προβλήματά μου. 258 00:15:52,868 --> 00:15:54,078 -Αλήθεια; -Ναι. 259 00:15:54,161 --> 00:15:58,582 Μήπως έθαψες τις αναμνήσεις σου για τόσο καιρό, που ξέχασες ποιος είσαι; 260 00:15:58,666 --> 00:15:59,583 Ποιος ήμουν! 261 00:16:00,209 --> 00:16:01,335 "Ήμουν", Τζόνι. 262 00:16:01,418 --> 00:16:02,711 Ναι, σωστά. 263 00:16:02,795 --> 00:16:04,838 Είσαι καλύτερος άνθρωπος τώρα. 264 00:16:04,922 --> 00:16:06,173 Γι' αυτό ήρθες εδώ; 265 00:16:06,674 --> 00:16:08,926 Για να μου πεις πόσο υπέροχα ζεις; 266 00:16:09,635 --> 00:16:13,430 Ή κοιτάχτηκες στον καθρέφτη και συνειδητοποίησες τι έχεις γίνει; 267 00:16:14,139 --> 00:16:16,266 Δεν είσαι παρά ένας γέρος 268 00:16:16,350 --> 00:16:18,477 στο τελευταίο κεφάλαιο της ζωής του, 269 00:16:18,978 --> 00:16:21,480 κολλημένος σε ένα δήθεν ευτυχισμένο τέλος. 270 00:16:31,573 --> 00:16:32,783 Τώρα μάλιστα. 271 00:16:34,785 --> 00:16:37,705 Γιατί έπρεπε να ταράξεις τα νερά; 272 00:16:39,623 --> 00:16:44,545 Το Βάλεϊ έχει εκατοντάδες δασκάλους για να σε βοηθήσουν στον μικρό σου πόλεμο. 273 00:16:44,628 --> 00:16:47,881 Δεν εμπιστεύομαι κανέναν περισσότερο σε όλο τον κόσμο. 274 00:16:47,965 --> 00:16:51,510 Δεν είμαι κομμάτι αυτού του αγώνα πια. 275 00:16:52,011 --> 00:16:55,097 Αν το πίστευες αυτό, δεν θα ήσουν εδώ. 276 00:16:56,640 --> 00:16:58,183 Σου λείπει, σωστά; 277 00:17:00,436 --> 00:17:02,271 Δεν μου λείπει τίποτα, διάολε. 278 00:17:02,771 --> 00:17:04,523 Λες μαλακίες. 279 00:17:04,606 --> 00:17:06,275 Το βλέπω στα μάτια σου. 280 00:17:06,942 --> 00:17:08,402 Έφτασες ως εδώ, Τέρι. 281 00:17:08,485 --> 00:17:09,945 Τι σε σταματάει τώρα; 282 00:17:13,323 --> 00:17:15,200 Φοβάσαι ότι σκούριασες λίγο; 283 00:17:22,583 --> 00:17:23,834 Δεν τα πας κι άσχημα. 284 00:17:24,585 --> 00:17:25,711 Καθόλου άσχημα. 285 00:17:27,921 --> 00:17:29,590 Δεν έπρεπε να ξανάρθω εδώ. 286 00:17:30,758 --> 00:17:31,759 Ήρθες, όμως. 287 00:17:34,803 --> 00:17:36,805 Δεν ήταν όλες οι αναμνήσεις κακές. 288 00:17:38,098 --> 00:17:39,349 Αλλά αυτές που ήταν, 289 00:17:40,559 --> 00:17:41,852 τις ξεπεράσαμε μαζί. 290 00:17:45,105 --> 00:17:47,858 Προλαβαίνουμε να τελειώσουμε αυτό που αρχίσαμε. 291 00:17:49,818 --> 00:17:51,361 Από εσένα εξαρτάται. 292 00:18:07,294 --> 00:18:08,837 Πώς έμαθες πού μένω; 293 00:18:09,254 --> 00:18:10,255 ΟΔΟΣ ΟΤΣΕΓΚΟ 1623 294 00:18:12,508 --> 00:18:13,467 Ευχαριστώ. 295 00:18:14,301 --> 00:18:16,929 Πώς είναι ο Σον; Θα βγει τελικά το καλοκαίρι; 296 00:18:17,805 --> 00:18:21,600 Θα βγει έναν μήνα αργότερα επειδή έφτυσε έναν φρουρό στο πρόσωπο. 297 00:18:22,101 --> 00:18:24,144 Μάλιστα, τα κάνει κάτι τέτοια. 298 00:18:24,645 --> 00:18:26,605 Ελπίζω να ήταν ο φύλακας των Η/Υ. 299 00:18:29,650 --> 00:18:30,692 Εγώ φταίω. 300 00:18:31,819 --> 00:18:32,653 Τι εννοείς; 301 00:18:33,862 --> 00:18:36,323 Έκανε παρέα με κάτι παλιόπαιδα από το σχολείο. 302 00:18:37,658 --> 00:18:40,786 Έπιασα έναν τους να κλέβει τους γονείς μου 303 00:18:40,869 --> 00:18:42,121 και μου επιτέθηκε. 304 00:18:42,913 --> 00:18:44,623 Αλλά ο Σον μπήκε ανάμεσά μας. 305 00:18:45,707 --> 00:18:47,084 Τον έδειρε πολύ άσχημα. 306 00:18:48,502 --> 00:18:50,045 Απλώς υπερασπιζόταν εμένα. 307 00:18:50,921 --> 00:18:53,090 Τώρα που λείπει δεν έχω κανέναν. 308 00:18:55,592 --> 00:18:57,386 Γι' αυτό έλπιζα ότι εσύ… 309 00:18:57,469 --> 00:18:59,388 Δεν μπορώ να σου κάνω μαθήματα. 310 00:18:59,888 --> 00:19:01,431 Εστιάζω στο Ολ Βάλεϊ. 311 00:19:07,020 --> 00:19:07,896 Τι; 312 00:19:08,605 --> 00:19:10,149 -Θεέ μου! -Τίποτα. 313 00:19:12,651 --> 00:19:13,819 Δώσ' το. Έλα. 314 00:19:20,409 --> 00:19:23,078 Θεέ μου! Τι γελοίος. 315 00:19:26,498 --> 00:19:28,167 Θα σου δείξω λίγες κινήσεις. 316 00:19:32,713 --> 00:19:33,714 Πάμε πάλι. 317 00:19:33,797 --> 00:19:36,133 Δεν θα σε αγγίξω. Εντάξει; 318 00:19:36,216 --> 00:19:37,885 Αλλά θα μείνεις να παλέψεις. 319 00:19:38,385 --> 00:19:39,803 Εντάξει; Υπόκλιση. 320 00:19:42,389 --> 00:19:43,724 Στάση για να παλέψεις. 321 00:19:44,558 --> 00:19:45,767 Μέσα οι αγκώνες. 322 00:19:47,269 --> 00:19:50,522 Να θυμάσαι να κοιτάς πάντα τον αντίπαλό σου στα μάτια. 323 00:19:51,440 --> 00:19:52,858 Έτοιμος; Πάλεψε! 324 00:20:03,118 --> 00:20:05,329 Σίγουρα είσαι ο αδερφός του Σον; 325 00:20:07,206 --> 00:20:09,541 Ο Σον ήταν πάντα σωματώδης και δυνατός. 326 00:20:10,459 --> 00:20:11,710 Εγώ μόνο τρέχω. 327 00:20:14,880 --> 00:20:15,923 Εκμεταλλεύσου το. 328 00:20:16,006 --> 00:20:20,135 Τρέξε προς τους εχθρούς, αντί να τρέχεις να τους ξεφύγεις. 329 00:20:22,804 --> 00:20:24,598 Έλα, πάμε πάλι. Πάμε. 330 00:20:24,681 --> 00:20:25,807 Πάμε, έλα. 331 00:20:26,308 --> 00:20:27,476 Έτοιμος; Υπόκλιση. 332 00:20:28,393 --> 00:20:30,729 ΛΑΡΟΥΣΟ ΟΜΙΛΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ 333 00:20:30,812 --> 00:20:34,650 Κυνηγήσατε το αμάξι και πηδήξατε μέσα; Κι αν δεν το πετυχαίνατε; 334 00:20:34,733 --> 00:20:37,402 Θα μπορούσα να 'χα σκοτωθεί άνετα οκτώ φορές. 335 00:20:37,986 --> 00:20:41,031 Σε σύγκριση με εκείνο το σαράβαλο, αυτό είναι παιχνιδάκι. 336 00:20:41,114 --> 00:20:43,200 Έναν νέο ιμάντα χρειάζεται μόνο. 337 00:20:43,283 --> 00:20:44,117 Ναι. 338 00:20:44,201 --> 00:20:46,620 Εκτιμούμε πολύ αυτό που κάνετε για μας. 339 00:20:47,496 --> 00:20:48,622 Δεν θα το κάνω εγώ. 340 00:20:48,705 --> 00:20:51,583 Αλλά μην ανησυχείς, ξέρω έναν τέλειο μηχανικό. 341 00:20:52,167 --> 00:20:53,418 Αλήθεια; Ποιος είναι; 342 00:20:57,422 --> 00:20:59,758 Δεν έχω ιδέα από επισκευές αυτοκινήτων. 343 00:20:59,841 --> 00:21:02,010 Ούτε εγώ είχα στην ηλικία σου. 344 00:21:02,636 --> 00:21:05,305 Και τώρα είμαι σε διαφημιστικές πινακίδες. 345 00:21:05,806 --> 00:21:09,601 Τώρα που σε ανέλαβα, μπορεί να 'σαι κι εσύ σε πινακίδες κάποτε. 346 00:21:10,102 --> 00:21:12,896 Λίγο δύσκολο για απόφοιτους κοινοτικού κολεγίου. 347 00:21:13,897 --> 00:21:15,315 Εγώ δεν σπούδασα καν. 348 00:21:15,899 --> 00:21:16,858 Σοβαρά; 349 00:21:17,442 --> 00:21:19,695 Ναι. Η μαμά μου έκανε τρελή οικονομία, 350 00:21:20,529 --> 00:21:24,408 έβαζε ό,τι περίσσευε σε ένα βάζο που ονόμασε "Το Κεφάλαιο του Ντάνιελ". 351 00:21:25,575 --> 00:21:26,868 Και τι έγινε; 352 00:21:26,952 --> 00:21:28,161 Βασικά… 353 00:21:29,037 --> 00:21:31,957 Έφαγα το κεφάλαιο στα εισιτήρια για την Οκινάουα. 354 00:21:33,125 --> 00:21:35,961 Τι; Πρέπει να κόστισε χιλιάδες δολάρια. 355 00:21:36,044 --> 00:21:38,964 Με εξωφρενικό κόστος όταν το αγοράζεις αυθημερόν. 356 00:21:40,465 --> 00:21:43,552 Αλλά ο κος Μιγιάγκι έπρεπε να δει τον πατέρα του και… 357 00:21:44,594 --> 00:21:47,014 εγώ ήθελα να στηρίξω τον κύριο Μιγιάγκι. 358 00:21:49,224 --> 00:21:53,270 Χάρη σε έναν διαγωνισμό σπασίματος πάγου, γύρισα με περισσότερα χρήματα από πριν. 359 00:21:53,854 --> 00:21:56,148 Και τα επενδύσατε στην αντιπροσωπεία. 360 00:21:57,774 --> 00:22:00,027 Όχι, τα έχασα ανοίγοντας μαγαζί με μπονσάι. 361 00:22:00,110 --> 00:22:01,486 Άσ' το, μην τα ρωτάς. 362 00:22:01,570 --> 00:22:04,114 Βλέπεις, η πορεία μου δεν ήταν γραμμική. 363 00:22:05,032 --> 00:22:07,034 Και η δική σου ακόμα γράφεται. 364 00:22:07,826 --> 00:22:11,079 Δεν ξέρω, το Κεφάλαιο του Μιγκέλ είναι χάλια τελευταία. 365 00:22:13,582 --> 00:22:16,585 Στο Μιγιάγκι-Ντο όταν σου ορμάει ένας αντίπαλος, 366 00:22:16,668 --> 00:22:19,212 αντιδράς πάντα με μια κυκλική κίνηση. 367 00:22:20,172 --> 00:22:24,009 Κινείσαι προς την αντίθετη από την αναμενόμενη κατεύθυνση. 368 00:22:24,968 --> 00:22:25,969 Ωραία; 369 00:22:26,762 --> 00:22:28,138 Έτσι είναι και η ζωή. 370 00:22:29,139 --> 00:22:30,849 Μπορείς να πετύχεις ό,τι θες, 371 00:22:30,932 --> 00:22:33,435 απλώς ίσως χρειαστεί να πάρεις τον κυκλικό δρόμο. 372 00:22:34,019 --> 00:22:35,562 Είσαι μυαλωμένο παιδί. 373 00:22:35,645 --> 00:22:37,564 Πιστεύω ότι θα τα καταφέρεις. 374 00:22:43,904 --> 00:22:45,906 Ώστε κανείς δεν θέλει να πετάξει. 375 00:22:47,074 --> 00:22:49,242 Όλοι θέλετε να μείνετε στη φωλιά. 376 00:22:50,702 --> 00:22:51,787 Είστε για λύπηση! 377 00:22:53,663 --> 00:22:54,664 Καλά, κερδίσατε. 378 00:22:54,748 --> 00:22:57,626 ΠΗΓΕ ΤΕΛΕΙΑ ΜΕ ΤΟΝ ΜΙΓΚΕΛ! ΠΩΣ ΠΑΕΙ ΣΤΟ ΙΓΚΛ ΦΑΝΓΚ; 379 00:22:57,709 --> 00:22:59,961 Υποτάξτε το Κόμπρα Κάι με βαρεμάρα. 380 00:23:00,462 --> 00:23:03,840 ΝΑ ΘΥΜΑΣΑΙ ΝΑ ΜΗΝ ΚΑΝΕΙΣ ΤΙΠΟΤΑ ΠΟΥ ΔΕΝ ΘΑ ΕΚΑΝΑ ΕΓΩ! 381 00:23:06,134 --> 00:23:07,052 Αποτύχατε όλοι. 382 00:23:07,135 --> 00:23:08,845 Μαζέψτε τα και πάμε. 383 00:23:11,681 --> 00:23:13,392 Μάλλον έγινε αυτό που ήθελες. 384 00:23:53,056 --> 00:23:54,683 Ωραία κίνηση, Λαρούσο! 385 00:23:54,766 --> 00:23:55,892 Ναι! 386 00:23:57,227 --> 00:23:58,311 Τέλειο! 387 00:24:14,202 --> 00:24:15,954 ΣΑΓΙΕΝ ΧΑΜΙΝΤΙ 1 ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ 388 00:24:17,873 --> 00:24:19,458 ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; Σ' ΑΓΑΠΩ. ΠΑΡΕ ΜΕ. 389 00:24:19,541 --> 00:24:21,668 ΟΛΑ ΚΑΛΑ; ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΑΠΑΝΤΑΣ; ΠΟΤΕ ΕΠΙΣΤΡΕΦΕΙΣ; 390 00:24:41,521 --> 00:24:43,398 {\an8}Γαμώτο, Τζόνι. Πονάει. 391 00:24:45,984 --> 00:24:49,029 Μην είσαι φλώρος. Σχεδόν τελείωσε. 392 00:24:56,203 --> 00:24:57,037 Καλή μαγκιά. 393 00:24:57,662 --> 00:24:58,788 Μ' αρέσει! 394 00:24:58,872 --> 00:24:59,873 Σου το είπα. 395 00:25:00,957 --> 00:25:03,418 Κι αυτό θα σου αρέσει. 396 00:25:04,419 --> 00:25:07,172 Λέγεται Τουρνουά Καράτε Ολ Βάλεϊ Κ18. 397 00:25:07,255 --> 00:25:09,466 Ξεκίνησε όσο ακόμη λείπαμε και… 398 00:25:11,593 --> 00:25:12,844 δήλωσα το Κόμπρα Κάι. 399 00:25:13,762 --> 00:25:17,224 -Τι; Μα δεν έχουμε μαθητές ακόμη. -Θα αποκτήσουμε. 400 00:25:17,307 --> 00:25:20,602 Κι είναι το τέλειο μέρος για να δείξουμε σε όλο τον κόσμο 401 00:25:20,685 --> 00:25:23,021 ότι εμείς ξέρουμε πώς γίνεται σωστά. 402 00:25:24,648 --> 00:25:25,649 Τι; 403 00:25:27,192 --> 00:25:28,485 Ο πατέρας μου 404 00:25:29,110 --> 00:25:31,196 θέλει να αναλάβω την εταιρεία του. 405 00:25:31,738 --> 00:25:34,658 Είπε πως αν δεν κάνω ό,τι λέει, θα με αποκληρώσει. 406 00:25:34,741 --> 00:25:37,661 Μα είμαστε έτοιμοι να ανοίξουμε το ντότζο. 407 00:25:37,744 --> 00:25:38,870 Θα το ανοίξεις εσύ. 408 00:25:38,954 --> 00:25:41,957 Όχι, μπορώ να πληρώνω το μισό νοίκι. Και παραπάνω. 409 00:25:42,040 --> 00:25:44,209 Αλλά εγώ δεν θα μπορώ να έρχομαι. 410 00:25:44,292 --> 00:25:46,086 Μα δεν μπορώ να το κάνω χωρίς… 411 00:25:51,716 --> 00:25:54,094 Τέρι, δεν μπορώ να το κάνω χωρίς εσένα. 412 00:25:56,846 --> 00:25:58,014 Μαζί το ξεκινήσαμε. 413 00:25:59,724 --> 00:26:01,643 Μαζί πρέπει να το ολοκληρώσουμε. 414 00:26:04,020 --> 00:26:05,021 Ίσως, κάποτε. 415 00:26:06,606 --> 00:26:10,610 Ο πατέρας μου θέλει να ξεχάσω όλα αυτά με το καράτε και το Βιετνάμ. 416 00:26:14,447 --> 00:26:17,242 Αλλά δεν ξέρω αν μπορώ να ζήσω πάλι φυσιολογικά. 417 00:26:19,536 --> 00:26:21,413 Έλα, μην το ξεχνάς. 418 00:26:21,496 --> 00:26:22,455 Ο φόβος… 419 00:26:24,249 --> 00:26:25,375 δεν υπάρχει. 420 00:26:27,127 --> 00:26:28,962 Μπορείς να ξεπεράσεις τα πάντα. 421 00:26:30,672 --> 00:26:31,673 Ξέρεις γιατί; 422 00:26:33,341 --> 00:26:34,467 Γιατί έχεις εμένα. 423 00:26:36,469 --> 00:26:38,179 Δεν σε άφησα πίσω στον πόλεμο 424 00:26:39,389 --> 00:26:41,224 και ούτε τώρα θα σε αφήσω πίσω. 425 00:26:46,771 --> 00:26:47,772 Το Κόμπρα Κάι; 426 00:26:52,360 --> 00:26:53,528 Δεν πεθαίνει. 427 00:26:53,612 --> 00:26:56,239 Δεν πεθαίνει. 428 00:27:33,401 --> 00:27:36,363 Όταν ο αετός πεινάει, δεν διστάζει. 429 00:27:39,866 --> 00:27:42,661 Ο αετός ξέρει ότι πρέπει να κάνει την πρώτη κίνηση. 430 00:27:44,120 --> 00:27:46,247 Κι αυτό θα γίνει μόνο εάν πηδήξετε. 431 00:28:01,930 --> 00:28:04,307 Γεια, Τζόνι. Δεν είναι εδώ ο Μιγκέλ. 432 00:28:04,391 --> 00:28:05,850 Δεν ήρθα για τον Μιγκέλ. 433 00:28:05,934 --> 00:28:07,852 Ξέρω ότι θες να το πάμε αργά… 434 00:28:07,936 --> 00:28:09,562 Να το συζητήσουμε αργότερα; 435 00:28:09,646 --> 00:28:11,189 Βαρέθηκα να περιμένω. 436 00:28:11,272 --> 00:28:13,358 Θέλω να το συζητήσουμε τώρα. Μαζί. 437 00:28:16,277 --> 00:28:18,321 Και με τη μαμά σου. Και τις φίλες της. 438 00:28:18,405 --> 00:28:19,239 Hola. 439 00:28:19,322 --> 00:28:20,740 -Hola. -Hola. 440 00:28:20,824 --> 00:28:22,909 Δε με νοιάζει. Ας με ακούσουν. 441 00:28:23,410 --> 00:28:26,913 Με εμάς τους δυο, δεν μπορώ να κάθομαι πια στο πίσω κάθισμα. 442 00:28:26,996 --> 00:28:28,707 Δεν είμαι τέτοιος χαρακτήρας. 443 00:28:28,790 --> 00:28:31,459 Εγώ είμαι για κάμπριο, με μαλλιά να ανεμίζουν. 444 00:28:32,919 --> 00:28:35,130 Δεν φοβάμαι να κάνω το άλμα μαζί σου. 445 00:28:35,880 --> 00:28:39,676 Ξέρω ότι πρέπει να βρούμε άκρη με πολλά, αλλά θα το κάνουμε μαζί. 446 00:28:41,636 --> 00:28:43,888 Τα κατάλαβαν όλα; Θες να μεταφράσεις; 447 00:28:45,974 --> 00:28:47,225 Νομίζω ότι κατάλαβαν. 448 00:28:47,892 --> 00:28:51,146 Λοιπόν, εντάξει. Απλώς ήθελα να σου τα πω. 449 00:28:53,231 --> 00:28:56,109 Τώρα που τα άκουσες, θα πάω στο διαμέρισμά μου. 450 00:28:56,609 --> 00:28:57,652 Στάσου, Τζόνι. 451 00:29:01,698 --> 00:29:02,532 Εντάξει. 452 00:29:04,743 --> 00:29:05,577 Ναι; 453 00:29:06,286 --> 00:29:07,120 Ναι. 454 00:29:13,710 --> 00:29:15,128 Ωραίος είναι. 455 00:29:15,211 --> 00:29:17,130 Έχει κανέναν μεγαλύτερο αδερφό; 456 00:29:22,844 --> 00:29:24,888 -Έτσι! -Μπράβο, κύριε Παρκ. 457 00:29:25,889 --> 00:29:27,098 Για πλάκα! 458 00:29:30,310 --> 00:29:31,853 Δες ποιος δεν χόρτασε. 459 00:29:32,520 --> 00:29:34,230 Θέλω μια δεύτερη ευκαιρία. 460 00:29:35,190 --> 00:29:38,401 Λυπάμαι, αλλά δεν έχω χρόνο για να διδάσκω λαπάδες. 461 00:29:38,485 --> 00:29:40,195 Δώσ' του άλλη μια ευκαιρία. 462 00:29:41,613 --> 00:29:43,156 Μπορεί να σε εκπλήξει. 463 00:29:46,284 --> 00:29:47,702 Εντάξει, έλα στο τατάμι. 464 00:29:48,328 --> 00:29:50,622 Κύριε Παρκ, γρήγορα. Να τελειώνουμε. 465 00:29:51,331 --> 00:29:52,540 Έγινε, δάσκαλε. 466 00:30:00,131 --> 00:30:01,257 Παλέψτε! 467 00:30:04,594 --> 00:30:07,639 Κοίτα τον, τρέχει στη μαμά. Άντε γεια, μωρή κότα. 468 00:30:10,016 --> 00:30:11,059 Γάμησέ τα. 469 00:30:27,700 --> 00:30:29,494 -Σφαίρα ο μικρός. -Τι διάολο; 470 00:30:29,577 --> 00:30:32,831 Με χτύπησε όταν δεν κοιτούσα! Τι μαλακίες είναι αυτές; 471 00:30:32,914 --> 00:30:34,582 Σωστά. Ήταν εκτός θέσης. 472 00:30:35,667 --> 00:30:37,293 Οπότε, ο πόντος δεν μετρά. 473 00:30:38,127 --> 00:30:40,421 Συγγνώμη, δεν ήξερα τους κανόνες. 474 00:30:40,505 --> 00:30:42,423 Ήταν η μοναδική σου ευκαιρία. 475 00:30:44,884 --> 00:30:45,760 Εντάξει. 476 00:30:46,719 --> 00:30:48,263 Πού πηγαίνεις, κύριε Πέιν; 477 00:30:55,895 --> 00:30:57,021 Βρες τη θέση σου. 478 00:31:13,830 --> 00:31:14,747 Να πάρει! 479 00:31:14,831 --> 00:31:17,750 Πώς το κάνουν τόσο άνετα στο Βλάχοι Ψαρεύουν με τα Χέρια; 480 00:31:18,501 --> 00:31:20,628 Γαμώτο! Είναι αδύνατον! 481 00:31:20,712 --> 00:31:21,838 Υπομονή. 482 00:31:22,422 --> 00:31:23,590 Θα βρείτε τρόπο. 483 00:31:31,764 --> 00:31:32,640 Έχω μια ιδέα. 484 00:31:39,772 --> 00:31:40,899 Ελάτε, μπείτε μέσα. 485 00:31:42,317 --> 00:31:43,151 Τι; 486 00:31:49,532 --> 00:31:50,533 Κάντε ό,τι κάνω. 487 00:31:51,784 --> 00:31:53,202 Περπατήστε σε κύκλο. 488 00:32:03,004 --> 00:32:05,715 Έπιασε. Πηγαίνουν κάτω από την πλατφόρμα. 489 00:32:12,722 --> 00:32:14,057 Έχουμε νικητή! 490 00:32:14,140 --> 00:32:15,099 Μπράβο, Μιγκέλ. 491 00:32:15,767 --> 00:32:16,601 Μπράβο. 492 00:32:24,233 --> 00:32:26,027 Τι έχει σήμερα το πρόγραμμα; 493 00:32:26,110 --> 00:32:27,862 Κάτι με κίνδυνο θανάτου πάλι; 494 00:32:27,946 --> 00:32:29,948 Ναι, αλλά τώρα είστε έτοιμοι. 495 00:32:30,615 --> 00:32:34,285 Αν βρεθείτε σε μια τρομακτική κατάσταση, να μην κάνετε πίσω. 496 00:32:36,287 --> 00:32:37,622 Να έχετε αποτέτοια. 497 00:32:39,415 --> 00:32:41,292 Πόδια εννοώ. Για να πηδήξετε. 498 00:32:42,126 --> 00:32:43,962 Δεν πειράζει. Καταλαβαίνουμε, 499 00:32:44,671 --> 00:32:45,797 δάσκαλε. 500 00:32:47,882 --> 00:32:49,258 Ας πιάσουμε δουλειά. 501 00:32:56,724 --> 00:32:58,768 Ο κύριος Μιγιάγκι μού είχε πει 502 00:32:59,268 --> 00:33:01,479 πως αυτό εδώ αντιπροσωπεύει επιμονή, 503 00:33:02,146 --> 00:33:02,981 θάρρος 504 00:33:03,773 --> 00:33:04,816 και δύναμη. 505 00:33:05,400 --> 00:33:08,736 Και δεν αφήνει τον ιδρώτα να μπαίνει στα μάτια σου. 506 00:33:24,669 --> 00:33:25,837 Τι στον διάολο; 507 00:34:13,634 --> 00:34:16,012 Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης 48919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.