Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:06,608 --> 00:01:07,901
Έλα, τι τρέχει;
3
00:01:53,196 --> 00:01:55,406
{\an8}Βγάζω άλλη μια φρέσκια. Καίει!
4
00:01:55,907 --> 00:01:58,743
{\an8}Θα σου φτάσει το κρέας στην πίτσα, Τζόνι;
5
00:01:58,827 --> 00:02:00,703
{\an8}Έχει τέσσερα διαφορετικά ζώα.
6
00:02:00,787 --> 00:02:01,871
{\an8}Αντρική πίτσα.
7
00:02:08,419 --> 00:02:11,005
{\an8}Ερωτικό καβγαδάκι; Ήρθατε με δύο αμάξια.
8
00:02:11,089 --> 00:02:14,050
{\an8}Όχι, εντάξει είμαστε.
Απλώς θέλει να το πάμε αργά.
9
00:02:14,134 --> 00:02:16,928
{\an8}Αργά; Δεν ήξερα ότι μπορούσες κι έτσι.
10
00:02:17,011 --> 00:02:18,429
{\an8}Έτσι λες, εξυπνάκια;
11
00:02:19,848 --> 00:02:21,015
{\an8}Ωραία το έπιασες.
12
00:02:21,099 --> 00:02:23,685
{\an8}Βγάζεις λίγο το ραπίνι από το μάτι;
13
00:02:23,768 --> 00:02:26,604
{\an8}Πάω να φέρω ένα μπαρόλο.
Την πρασινάδα στο τηγάνι εννοώ.
14
00:02:26,688 --> 00:02:27,689
{\an8}Έγινε.
15
00:02:30,859 --> 00:02:33,153
{\an8}-Τι διάολο κάνεις εσύ εδώ;
-Με κάλεσαν.
16
00:02:34,904 --> 00:02:36,322
{\an8}Εσύ ποιος διάολο είσαι;
17
00:02:37,365 --> 00:02:38,783
{\an8}Κάτσε, ο γιος είσαι;
18
00:02:39,367 --> 00:02:40,910
{\an8}Τι, άρχισες τα Burger King;
19
00:02:40,994 --> 00:02:42,370
{\an8}Άλμα ανάπτυξης λέγεται.
20
00:02:43,037 --> 00:02:44,747
{\an8}-Βλήμα.
-Ακόμη σκατόπαιδο.
21
00:02:45,248 --> 00:02:47,375
{\an8}-Παιδιά, φαγητό!
-Έλα.
22
00:02:47,458 --> 00:02:48,459
{\an8}Ευχαριστώ.
23
00:02:49,711 --> 00:02:53,089
{\an8}Ξέρετε, δεν χορταίνω να σας βλέπω μαζί
εσάς τους δυο.
24
00:02:53,173 --> 00:02:56,134
{\an8}Ναι, την τελευταία φορά
που ήταν μαζί σε κουζίνα,
25
00:02:56,217 --> 00:02:58,845
{\an8}πάλι καλά
που δεν υπήρχαν τριγύρω μαχαίρια.
26
00:02:58,928 --> 00:02:59,762
{\an8}Σωστά, εβίβα!
27
00:02:59,846 --> 00:03:01,306
{\an8}-Συμφωνώ.
-Τέλεια.
28
00:03:02,265 --> 00:03:03,391
{\an8}Πώς πάει η δουλειά;
29
00:03:03,474 --> 00:03:06,227
{\an8}Η αντιπροσωπεία είχε χρόνια
να πάει τόσο καλά.
30
00:03:06,311 --> 00:03:09,606
{\an8}Θα τσουλάει μόνη της
μέχρι να αναλάβει η Σαμ. Σωστά;
31
00:03:09,689 --> 00:03:12,400
{\an8}-Μπαμπά.
-Θα την αναλάβεις εσύ; Τέλεια.
32
00:03:12,483 --> 00:03:14,444
{\an8}-Βασικά…
-Μπα, είναι οικογενειακό αστείο.
33
00:03:14,527 --> 00:03:18,156
{\an8}Όταν ήταν μικρή, κυκλοφορούσε μέσα
σαν να ήταν το αφεντικό.
34
00:03:18,239 --> 00:03:21,451
{\an8}Λογικό είναι.
Ουσιαστικά μέσα στην έκθεση μεγάλωσε.
35
00:03:21,534 --> 00:03:23,119
{\an8}Παραλίγο να γεννηθεί εκεί.
36
00:03:23,203 --> 00:03:26,039
{\an8}Η Σαμ θα αποφασίσει
τι θα κάνει στη ζωή της.
37
00:03:26,122 --> 00:03:31,169
{\an8}Αλλά αν σπουδάσει Διοίκηση Επιχειρήσεων
εδώ κοντά στο USC ή στο UCLA,
38
00:03:31,252 --> 00:03:32,545
{\an8}ακόμη καλύτερα, τότε.
39
00:03:32,629 --> 00:03:34,297
{\an8}Μιγκέλ, πώς πάει το σχολείο;
40
00:03:34,881 --> 00:03:36,007
{\an8}Καλά.
41
00:03:36,090 --> 00:03:38,885
{\an8}-Τέλεια, βασικά.
-Σε όλα άριστα αυτό το εξάμηνο.
42
00:03:38,968 --> 00:03:41,262
{\an8}-Πω πω.
-Ναι, είναι τέρμα σπασίκλας.
43
00:03:41,346 --> 00:03:44,098
{\an8}Με τέτοιους βαθμούς σπουδάζεις όπου θες.
44
00:03:44,182 --> 00:03:46,434
{\an8}Ναι, στο Στάνφορντ θα ήθελα.
45
00:03:47,602 --> 00:03:49,520
{\an8}Πολύ εντυπωσιακό πανεπιστήμιο.
46
00:03:49,604 --> 00:03:53,149
{\an8}Νομίζω είναι το έκτο καλύτερο της χώρας.
Έχει πανέμορφη πανεπιστημιούπολη.
47
00:03:53,233 --> 00:03:55,068
{\an8}Είναι σίγουρα κορυφαία επιλογή.
48
00:03:55,151 --> 00:03:56,694
{\an8}Αλλά τα δίδακτρα… Πω πω.
49
00:03:56,778 --> 00:03:59,489
{\an8}Σκεφτόμαστε και το κολέγιο
της Σάντα Μόνικα, έτσι;
50
00:03:59,572 --> 00:04:03,117
{\an8}Θα κοστίσει λιγότερο αν μένεις σπίτι.
Και μετά βλέπουμε.
51
00:04:03,743 --> 00:04:07,121
{\an8}Κι αυτό είναι πολύ καλό, στην παραλία.
Είδες την πανεπιστημιούπολη;
52
00:04:07,205 --> 00:04:08,748
{\an8}Όχι, βασικά. Δεν έχω πάει…
53
00:04:09,499 --> 00:04:11,960
{\an8}Γαμώτο, κε Λαρούσο! Συγγνώμη ήθελα να πω!
54
00:04:12,043 --> 00:04:14,671
{\an8}Δεν πειράζει. Σιγά, λίγο κρασάκι είναι.
55
00:04:14,754 --> 00:04:15,713
{\an8}Έτσι δεν είναι;
56
00:04:20,802 --> 00:04:23,846
{\an8}Οπότε, εντάξει;
Θα πάρω εγώ τους Ιγκλ Φανγκ αύριο;
57
00:04:23,930 --> 00:04:27,016
{\an8}Ναι, έχω ιδέες που θα στρώσουν
την επίθεση των δικών σου.
58
00:04:27,725 --> 00:04:30,103
{\an8}Φρόντισε να μη σε κάνει αμυντικό λουκουμά.
59
00:04:30,186 --> 00:04:31,521
{\an8}Αύριο θα είναι τέλεια.
60
00:04:32,230 --> 00:04:35,441
{\an8}Εφόσον ο δάσκαλος από δω
σας φέρει πίσω σώους και αβλαβείς.
61
00:04:35,525 --> 00:04:37,360
{\an8}-Δεν υπόσχομαι τίποτα.
-Θα υποσχεθείς.
62
00:04:37,443 --> 00:04:38,695
{\an8}Φρόνιμα, αγόρια.
63
00:04:38,778 --> 00:04:40,571
{\an8}-Γεια σας, Λαρούσο.
-Ευχαριστούμε.
64
00:04:40,655 --> 00:04:41,906
{\an8}-Να 'στε καλά.
-Έγινε.
65
00:04:41,990 --> 00:04:43,366
{\an8}-Γεια σας.
-Σοβαρολογώ.
66
00:04:43,449 --> 00:04:46,244
{\an8}Αλίμονό σου αν δω
γρατζουνιά στους Μιγιάγκι-Ντο.
67
00:04:50,206 --> 00:04:53,710
Στο χρηματιστήριο του Τόκιο χθεςο Νικέι ανέκαμψε.
68
00:04:53,793 --> 00:04:56,921
Αυτήν την εβδομάδαέκλεισε στις 29.825,52 μονάδες,
69
00:04:57,005 --> 00:04:58,965
160,79 υψηλότερα με 0,56% αύξηση.
70
00:04:59,048 --> 00:05:01,551
Θα έρθει η δις Σαγιέν;
Να ετοιμάσω ένα πιάτο ακόμη;
71
00:05:01,634 --> 00:05:03,177
Όχι. Δεν θα έρθει σήμερα.
72
00:05:03,678 --> 00:05:04,595
Καλώς.
73
00:05:05,763 --> 00:05:08,141
Ετοίμασα κάτι ιδιαίτερο για πρωινό.
74
00:05:25,199 --> 00:05:26,451
Ελάτε, φεύγουμε.
75
00:05:29,454 --> 00:05:30,747
Σου χρωστάω, φίλε.
76
00:05:30,830 --> 00:05:31,831
Με έσωσες.
77
00:05:32,415 --> 00:05:36,294
Ό,τι και να χρειαστείς,
θα 'μαι στο πλευρό σου για όλη σου τη ζωή.
78
00:05:37,086 --> 00:05:39,505
Με ακούς, Τζόνι; Για όλη σου τη ζωή!
79
00:05:40,965 --> 00:05:42,091
-Κύριε Σίλβερ;
-Τι;
80
00:05:43,134 --> 00:05:44,093
Συγγνώμη.
81
00:05:44,177 --> 00:05:46,888
Νομίζω ότι δεν θα φάω πρωινό σήμερα.
82
00:05:46,971 --> 00:05:48,973
-Να τηλεφωνήσω στον γιατρό;
-Όχι.
83
00:05:49,057 --> 00:05:51,768
Πάω μια βόλτα με το αυτοκίνητο
για να ξεσκάσω.
84
00:05:59,525 --> 00:06:04,280
Ο ΦΟΒΟΣ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΝΤΟΤΖΟ
85
00:06:07,283 --> 00:06:08,951
ΧΤΥΠΑ ΠΡΩΤΟΣ
ΧΤΥΠΑ ΔΥΝΑΤΑ
86
00:06:09,035 --> 00:06:10,453
ΧΩΡΙΣ ΕΛΕΟΣ
87
00:06:13,748 --> 00:06:14,957
Μπορώ να σε βοηθήσω;
88
00:06:16,959 --> 00:06:18,544
Ψάχνω τον Ρόμπι Κιν.
89
00:06:19,629 --> 00:06:20,546
Κύριε Κιν.
90
00:06:21,547 --> 00:06:22,757
Έχεις επισκέπτη.
91
00:06:24,550 --> 00:06:25,802
Τον ξέρεις τον μικρό;
92
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
Με λένε Κένι.
93
00:06:29,680 --> 00:06:32,475
Ο αδερφός μου, ο Σον Πέιν,
είπε ότι θα με βοηθήσεις.
94
00:06:33,559 --> 00:06:35,103
Δεν ήξερα ότι είχε αδερφό.
95
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
Βγήκε έξω;
96
00:06:37,188 --> 00:06:38,731
Όχι, γι' αυτό ήρθα εδώ.
97
00:06:39,565 --> 00:06:42,402
Με πειράζουν κάτι κωλόπαιδα.
Ο ένας ξέρει καράτε.
98
00:06:42,485 --> 00:06:44,362
-Οπότε…
-Εδώ είναι ντότζο.
99
00:06:44,946 --> 00:06:46,906
Διακόπτεις το μάθημά μου.
100
00:06:47,490 --> 00:06:49,450
-Συγγνώμη. Δεν το ήξερα.
-Δάσκαλε.
101
00:06:50,118 --> 00:06:54,205
Ο Σον Πέιν με πλάκωσε κάνα δυο φορές.
Από τους πιο σκληρούς στο αναμορφωτήριο.
102
00:06:56,165 --> 00:06:59,710
Στον πραγματικό κόσμο,
δίνουμε μόνοι μας τις μάχες μας.
103
00:07:00,670 --> 00:07:02,672
Το Κόμπρα Κάι θα σου μάθει τον τρόπο,
104
00:07:03,172 --> 00:07:05,425
αν αποδείξεις ότι είσαι άξιος.
105
00:07:06,008 --> 00:07:07,218
Πώς θα το αποδείξω;
106
00:07:08,386 --> 00:07:10,805
Βγάλε τα παπούτσια σου κι έλα στο τατάμι.
107
00:07:16,978 --> 00:07:19,355
Σιγά το πράγμα. Ένα ποτήρι κρασί έχυσες.
108
00:07:19,439 --> 00:07:22,608
Δεν άκουσες τι είπε
ο κος Λαρούσο για το μέλλον της Σαμ.
109
00:07:22,692 --> 00:07:25,570
Κι εγώ δεν έχω λεφτά για αμάξι,
όχι για σπουδές.
110
00:07:25,653 --> 00:07:28,030
Κι αν σκεφτούν
ότι αξίζει κάποιον καλύτερο;
111
00:07:28,114 --> 00:07:31,742
Φίλε, είσαι ο Ελ Σερπιέντε.
Ο πρωταθλητής του Ολ Βάλεϊ.
112
00:07:31,826 --> 00:07:36,289
Δείξε στον κο Λαρούσο τι αξίζεις.
Θα σκίσεις ό,τι και να μας κάνει σήμερα.
113
00:07:36,372 --> 00:07:40,001
Θα 'ναι σαν διακοπές σε σύγκριση
με την εκπαίδευση του δασκάλου Λόρενς.
114
00:07:40,084 --> 00:07:41,878
-Ποιος θα πάει διακοπές;
-Κανείς.
115
00:07:41,961 --> 00:07:44,547
-Τι θα κάνουμε σήμερα, κε Λαρούσο;
-Ελάτε.
116
00:07:45,548 --> 00:07:49,427
Λοιπόν, ξέρω ότι εσάς
σας έχουν μάθει να χτυπάτε πρώτοι.
117
00:07:50,428 --> 00:07:53,181
Τι θα κάνετε όταν ο αντίπαλός σας
118
00:07:54,515 --> 00:07:55,766
είναι πιο γρήγορος;
119
00:07:56,350 --> 00:07:57,226
Κυπρίνοι είναι;
120
00:07:58,186 --> 00:07:59,187
Βεβαίως.
121
00:08:00,897 --> 00:08:03,065
Το σημερινό μάθημα είναι απλό.
122
00:08:03,858 --> 00:08:05,151
Πιάστε ένα ψάρι.
123
00:08:05,234 --> 00:08:08,070
Κι επειδή στους Ιγκλ Φανγκ
αρέσει ο ανταγωνισμός,
124
00:08:08,154 --> 00:08:09,864
θα το κάνουμε πιο ενδιαφέρον.
125
00:08:09,947 --> 00:08:11,532
Ο πρώτος που θα το πετύχει
126
00:08:11,616 --> 00:08:12,992
θα έχει την τιμή
127
00:08:13,493 --> 00:08:16,120
να σας καθοδηγεί στο μάθημα
αυτήν την εβδομάδα.
128
00:08:17,663 --> 00:08:19,707
Και θα διαλέξει γεύση Gatorade.
129
00:08:19,790 --> 00:08:22,752
Αυτά είναι!
Ελπίζω να σας αρέσει το Glacial Freeze.
130
00:08:22,835 --> 00:08:24,212
Τα καλάμια πού είναι;
131
00:08:24,712 --> 00:08:25,838
Στο γκαράζ μου.
132
00:08:26,839 --> 00:08:29,091
Θα χρησιμοποιήσετε μόνο τα χέρια σας.
133
00:08:29,842 --> 00:08:30,676
Αρκούν.
134
00:08:32,428 --> 00:08:33,721
Στις θέσεις σας.
135
00:08:34,430 --> 00:08:35,431
Έτοιμοι.
136
00:08:36,182 --> 00:08:37,016
Πάμε!
137
00:08:51,197 --> 00:08:53,699
Νομίζω ότι κάποιος τα 'κανε μούσκεμα.
138
00:08:54,951 --> 00:08:57,119
Εντάξει, έλα να σε στεγνώσουμε.
139
00:09:00,790 --> 00:09:03,084
Πού μας πηγαίνει;
140
00:09:04,001 --> 00:09:05,086
Κάπου άσχημα.
141
00:09:05,169 --> 00:09:08,673
Άκουσα ότι έπνιξε ένα παιδί σε πισίνα
για να του μάθει να κλοτσά
142
00:09:08,756 --> 00:09:11,676
κι αυτό πριν ξαμολήσει
λυσσασμένο σκυλί στον Ιλάι.
143
00:09:11,759 --> 00:09:13,344
Δεν θα μας βγει σε καλό.
144
00:09:13,970 --> 00:09:16,180
Πάμε, Μιγιάγκηδες. Κουνηθείτε!
145
00:09:31,320 --> 00:09:33,197
Θεέ μου. Βαρέθηκα να έχω δίκιο.
146
00:09:35,950 --> 00:09:37,118
Γιατί ήρθαμε εδώ;
147
00:09:37,201 --> 00:09:38,744
Όταν ο αετός πεινάει,
148
00:09:40,413 --> 00:09:41,330
δεν διστάζει.
149
00:09:42,373 --> 00:09:45,376
Χιμάει με 150 χλμ. την ώρα
για να αρπάξει το θήραμα.
150
00:09:47,003 --> 00:09:49,338
Δεν περιμένει
να πηδήξει το ψάρι στα πόδια του.
151
00:09:49,422 --> 00:09:50,256
Έχει νύχι.
152
00:09:50,339 --> 00:09:52,425
Δεν είναι τύχη, ένστικτο είναι.
153
00:09:53,175 --> 00:09:56,137
Ο αετός ξέρει ότι πρέπει
να κάνει την πρώτη κίνηση.
154
00:09:57,471 --> 00:10:01,183
Θα κερδίσετε το Κόμπρα Κάι στο Ολ Βάλεϊ
μόνο εάν απαλλαχτείτε
155
00:10:01,267 --> 00:10:03,769
από αηδίες τύπου "βλέποντας και κάνοντας".
156
00:10:03,853 --> 00:10:05,605
Και πώς θα το κάνουμε αυτό;
157
00:10:06,856 --> 00:10:09,358
Θα πηδήξετε από αυτήν την ταράτσα…
158
00:10:10,860 --> 00:10:12,111
σε εκείνη εκεί.
159
00:10:12,194 --> 00:10:13,029
Τι;
160
00:10:13,529 --> 00:10:14,488
Τρελός είσαι;
161
00:10:14,572 --> 00:10:18,701
Εκείνο το κτίριο απέχει πέντε Νέιτ
κι είμαστε τουλάχιστον 14 Νέιτ ψηλά.
162
00:10:18,784 --> 00:10:20,953
Μη με χρησιμοποιείς ως μονάδα μέτρησης.
163
00:10:21,037 --> 00:10:22,079
Σιωπή!
164
00:10:22,580 --> 00:10:26,375
Αν θες να γίνεις αετός,
πρώτα πρέπει να μάθεις πώς να πετάς.
165
00:10:26,959 --> 00:10:29,211
Κι αυτό θα γίνει μόνο εάν πηδήξετε.
166
00:10:29,295 --> 00:10:30,588
Κι αν πέσουμε;
167
00:10:30,671 --> 00:10:32,089
Γι' αυτό έβαλα στρώματα.
168
00:10:32,673 --> 00:10:34,800
Κι αν δεν πέσουμε στα στρώματα;
169
00:10:34,884 --> 00:10:35,885
Να το αποφύγετε.
170
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
Ποιος πηδάει πρώτος;
171
00:10:46,354 --> 00:10:48,189
Δεν φεύγουμε αν δεν πηδήξετε.
172
00:10:49,148 --> 00:10:50,399
Πάμε. Περιμένω.
173
00:10:51,067 --> 00:10:52,443
Θα περιμένεις πολύ.
174
00:10:52,526 --> 00:10:53,736
Δεν θα πηδήξουμε.
175
00:10:57,573 --> 00:10:58,699
Εμπρός, κύριε Πέιν.
176
00:10:59,825 --> 00:11:01,035
Ας δούμε τι αξίζεις.
177
00:11:01,702 --> 00:11:03,037
Κύριε Παρκ.
178
00:11:08,584 --> 00:11:12,254
Μα πώς θα παλέψω χωρίς να έχω εκπαιδευτεί;
179
00:11:12,922 --> 00:11:14,465
Για να γίνεις Κόμπρα Κάι
180
00:11:15,257 --> 00:11:17,218
πρέπει να έχεις φονικό ένστικτο.
181
00:11:18,678 --> 00:11:20,096
Έτοιμοι να παλέψετε.
182
00:11:22,223 --> 00:11:24,684
Μην ανησυχείς, φίλε. Θα πάω με το μαλακό.
183
00:11:30,940 --> 00:11:33,359
Γύρνα στο τατάμι.
Δείξε ότι έχεις κάκαλα. Πάμε.
184
00:11:35,152 --> 00:11:36,946
Δεν πειράζει, κύριε Πέιν.
185
00:11:37,029 --> 00:11:38,239
Ξαναπροσπάθησε.
186
00:11:51,419 --> 00:11:53,421
-Εντάξει, αρκετά είδα.
-Κι εγώ.
187
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
Πού είναι το αστείο;
188
00:11:57,508 --> 00:11:59,885
Το Ολ Βάλεϊ είναι σε λίγους μήνες.
189
00:12:00,511 --> 00:12:02,388
Δεν έχουμε χρόνο για χαμένους.
190
00:12:03,597 --> 00:12:04,682
Ούτε για δειλούς.
191
00:12:17,153 --> 00:12:20,489
Παραλίγο να πιάσω ένα.
Είμαι σίγουρος ότι άγγιξα λέπια.
192
00:12:20,573 --> 00:12:24,618
Ξέρω ένα κινέζικο εστιατόριο
με ένα τεράστιο ενυδρείο για εξάσκηση.
193
00:12:24,702 --> 00:12:25,745
Θα έρθεις;
194
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
Όχι, θα με πάρει η μαμά μου.
195
00:12:28,456 --> 00:12:29,457
Καλά, έγινε.
196
00:12:29,540 --> 00:12:30,958
Μείνε στεγνός, φίλε μου.
197
00:12:39,842 --> 00:12:40,801
Έλα, μαμά.
198
00:12:41,385 --> 00:12:42,428
Ναι, έρχεσαι;
199
00:12:44,013 --> 00:12:45,723
Στο Μιγιάγκι-Ντο είμαι ακόμη…
200
00:12:46,474 --> 00:12:48,142
Τι; Είσαι καλά;
201
00:12:49,643 --> 00:12:51,896
Εντάξει. Θα γυρίσω σπίτι με ταξί.
202
00:12:52,480 --> 00:12:54,148
Εντάξει. Σ' αγαπώ, γεια.
203
00:12:55,024 --> 00:12:56,025
Όλα καλά;
204
00:12:56,525 --> 00:12:58,778
Η μαμά μου έχει πρόβλημα με το αμάξι.
205
00:12:59,278 --> 00:13:02,948
-Τι πρόβλημα; Μπορώ να βοηθήσω;
-Δεν χρειάζεται, καλεί γερανό.
206
00:13:03,032 --> 00:13:06,660
Όχι, να μην καλέσει.
Ξέρω πόσο χρεώνουν αυτοί οι λωποδύτες.
207
00:13:06,744 --> 00:13:09,997
-Θα πω στους δικούς μου να το πάρουν.
-Δεν είναι ανάγκη.
208
00:13:10,080 --> 00:13:12,792
Μιγκέλ, η δουλειά μου είναι.
Άσε με να βοηθήσω.
209
00:13:15,836 --> 00:13:17,546
Καλά. Ευχαριστώ, κε Λαρούσο.
210
00:13:17,630 --> 00:13:21,091
Σιγά το πράγμα. Εντάξει;
Έλα να σε πάω στο συνεργείο.
211
00:13:30,267 --> 00:13:33,521
Ποιο είναι το πρόβλημα;
Μη μου πεις ότι φοβάσαι τα ύψη.
212
00:13:34,104 --> 00:13:36,148
-Δεν φοβάμαι.
-Τότε;
213
00:13:36,232 --> 00:13:38,359
Φοβάσαι μη χαλάσεις τα μαλλιά σου;
214
00:13:39,235 --> 00:13:42,071
-Ο μπαμπάς μου δεν θα ήθελε να το κάνουμε.
-Έλα τώρα.
215
00:13:42,571 --> 00:13:44,907
Κάνεις ό,τι λένε η μαμά κι ο μπαμπάς;
216
00:13:44,990 --> 00:13:47,701
Θα πηδούσες αν σου έλεγαν
να πηδήξεις από μια γέφυρα;
217
00:13:47,785 --> 00:13:51,413
-Εσύ λες να πηδήξω από κτίριο.
-Προς άλλο κτίριο, προφανώς.
218
00:13:51,497 --> 00:13:55,084
Είστε χαλβάδες και σας βοηθώ
για να επιβιώσετε στο Ολ Βάλεϊ.
219
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
Με τέτοια εκπαίδευση
ούτε από το σημερινό θα επιβιώσουμε.
220
00:13:58,379 --> 00:14:01,298
Ήρθαμε χωρίς προκαταλήψεις,
αλλά είναι επικίνδυνο.
221
00:14:01,382 --> 00:14:03,676
-Εγώ ξέρω τι κάνω, πάντως.
-Σίγουρα;
222
00:14:03,759 --> 00:14:06,846
Γιατί, βάσει του ιστορικού σου,
η κρίση σου υστερεί.
223
00:14:06,929 --> 00:14:08,347
Θες να πούμε για κρίση;
224
00:14:08,430 --> 00:14:11,809
Εξήγησέ μου γιατί με τράκαρες
και φύγατε με τις φίλες σου.
225
00:14:11,892 --> 00:14:13,477
Δεν οδηγούσα. Πίσω καθόμουν.
226
00:14:13,561 --> 00:14:16,856
Ήρθες σπίτι μου μεθυσμένη
κι ο μπαμπάς σου έσπασε την πόρτα.
227
00:14:16,939 --> 00:14:18,732
Ούτε για αυτό φταις εσύ, έτσι;
228
00:14:18,816 --> 00:14:20,609
Είμαι έφηβη κι έκανα δυο λάθη.
229
00:14:20,693 --> 00:14:23,696
Εσύ πέρασες τα 50,
ζεις μόνος, πίνεις όλη μέρα
230
00:14:23,779 --> 00:14:25,739
και δεν ξέρεις πώς να στρώσεις τη ζωή σου.
231
00:14:30,035 --> 00:14:31,704
Ένα πράγμα το ξέρω σίγουρα.
232
00:14:32,997 --> 00:14:35,082
Αν έκανα ό,τι ήθελαν οι γονείς μου,
233
00:14:35,165 --> 00:14:37,626
θα ήμουν γραβατωμένος,
με μια ασήμαντη δουλειά,
234
00:14:37,710 --> 00:14:39,086
κοιτώντας όλο το ρολόι.
235
00:14:40,421 --> 00:14:41,547
Δεν το ήθελα αυτό.
236
00:14:43,591 --> 00:14:45,926
Και τώρα κάθε μέρα κάνω αυτό που αγαπώ.
237
00:14:48,304 --> 00:14:51,140
Βοηθώ παιδιά σαν εσένα
να βρουν τον δρόμο τους.
238
00:14:52,349 --> 00:14:54,852
Αν θες να κάθεσαι
μια ζωή στο πίσω κάθισμα,
239
00:14:55,686 --> 00:14:56,729
εμπρός, κάν' το.
240
00:14:59,607 --> 00:15:00,816
Εγώ δεν δίνω δεκάρα.
241
00:15:06,614 --> 00:15:08,032
Καλά τα πήγατε σήμερα.
242
00:15:08,115 --> 00:15:10,117
Αλλά θέλω ακόμη καλύτερα αύριο.
243
00:15:10,200 --> 00:15:11,201
Μάλιστα, δάσκαλε!
244
00:15:11,285 --> 00:15:14,371
Θες να περιμένουμε μαζί στην ουρά
για καινούρια Nike;
245
00:15:15,289 --> 00:15:16,832
Πόσα αθλητικά χρειάζεσαι;
246
00:15:16,916 --> 00:15:18,292
Τα Dunk θα σου πήγαιναν.
247
00:15:20,836 --> 00:15:22,755
Γύρνα από την άλλη, κάθαρμα.
248
00:15:27,551 --> 00:15:28,928
Βρε, βρε.
249
00:15:29,011 --> 00:15:30,512
Κοίτα ποιος ήρθε.
250
00:15:30,596 --> 00:15:34,099
Ξέρεις πολύ καλά τι έκανες.
251
00:15:35,017 --> 00:15:37,269
Ζούσα μια χαρά, ευτυχισμένος.
252
00:15:37,353 --> 00:15:39,813
Κι εσύ έπαιξες με το μυαλό μου
253
00:15:40,314 --> 00:15:41,690
ξεθάβοντας το παρελθόν.
254
00:15:42,274 --> 00:15:44,443
Απλώς ήθελα να επανασυνδεθώ
με έναν παλιό φίλο.
255
00:15:44,526 --> 00:15:46,904
Αλλά αν σε ενοχλεί τόσο το παρελθόν,
256
00:15:46,987 --> 00:15:49,531
ίσως έχεις ακόμη ανεπίλυτα προβλήματα.
257
00:15:50,115 --> 00:15:52,785
Σου 'πα ότι τα ξεπέρασα τα προβλήματά μου.
258
00:15:52,868 --> 00:15:54,078
-Αλήθεια;
-Ναι.
259
00:15:54,161 --> 00:15:58,582
Μήπως έθαψες τις αναμνήσεις σου
για τόσο καιρό, που ξέχασες ποιος είσαι;
260
00:15:58,666 --> 00:15:59,583
Ποιος ήμουν!
261
00:16:00,209 --> 00:16:01,335
"Ήμουν", Τζόνι.
262
00:16:01,418 --> 00:16:02,711
Ναι, σωστά.
263
00:16:02,795 --> 00:16:04,838
Είσαι καλύτερος άνθρωπος τώρα.
264
00:16:04,922 --> 00:16:06,173
Γι' αυτό ήρθες εδώ;
265
00:16:06,674 --> 00:16:08,926
Για να μου πεις πόσο υπέροχα ζεις;
266
00:16:09,635 --> 00:16:13,430
Ή κοιτάχτηκες στον καθρέφτη
και συνειδητοποίησες τι έχεις γίνει;
267
00:16:14,139 --> 00:16:16,266
Δεν είσαι παρά ένας γέρος
268
00:16:16,350 --> 00:16:18,477
στο τελευταίο κεφάλαιο της ζωής του,
269
00:16:18,978 --> 00:16:21,480
κολλημένος σε ένα δήθεν ευτυχισμένο τέλος.
270
00:16:31,573 --> 00:16:32,783
Τώρα μάλιστα.
271
00:16:34,785 --> 00:16:37,705
Γιατί έπρεπε να ταράξεις τα νερά;
272
00:16:39,623 --> 00:16:44,545
Το Βάλεϊ έχει εκατοντάδες δασκάλους
για να σε βοηθήσουν στον μικρό σου πόλεμο.
273
00:16:44,628 --> 00:16:47,881
Δεν εμπιστεύομαι κανέναν περισσότερο
σε όλο τον κόσμο.
274
00:16:47,965 --> 00:16:51,510
Δεν είμαι κομμάτι αυτού του αγώνα πια.
275
00:16:52,011 --> 00:16:55,097
Αν το πίστευες αυτό, δεν θα ήσουν εδώ.
276
00:16:56,640 --> 00:16:58,183
Σου λείπει, σωστά;
277
00:17:00,436 --> 00:17:02,271
Δεν μου λείπει τίποτα, διάολε.
278
00:17:02,771 --> 00:17:04,523
Λες μαλακίες.
279
00:17:04,606 --> 00:17:06,275
Το βλέπω στα μάτια σου.
280
00:17:06,942 --> 00:17:08,402
Έφτασες ως εδώ, Τέρι.
281
00:17:08,485 --> 00:17:09,945
Τι σε σταματάει τώρα;
282
00:17:13,323 --> 00:17:15,200
Φοβάσαι ότι σκούριασες λίγο;
283
00:17:22,583 --> 00:17:23,834
Δεν τα πας κι άσχημα.
284
00:17:24,585 --> 00:17:25,711
Καθόλου άσχημα.
285
00:17:27,921 --> 00:17:29,590
Δεν έπρεπε να ξανάρθω εδώ.
286
00:17:30,758 --> 00:17:31,759
Ήρθες, όμως.
287
00:17:34,803 --> 00:17:36,805
Δεν ήταν όλες οι αναμνήσεις κακές.
288
00:17:38,098 --> 00:17:39,349
Αλλά αυτές που ήταν,
289
00:17:40,559 --> 00:17:41,852
τις ξεπεράσαμε μαζί.
290
00:17:45,105 --> 00:17:47,858
Προλαβαίνουμε να τελειώσουμε
αυτό που αρχίσαμε.
291
00:17:49,818 --> 00:17:51,361
Από εσένα εξαρτάται.
292
00:18:07,294 --> 00:18:08,837
Πώς έμαθες πού μένω;
293
00:18:09,254 --> 00:18:10,255
ΟΔΟΣ ΟΤΣΕΓΚΟ 1623
294
00:18:12,508 --> 00:18:13,467
Ευχαριστώ.
295
00:18:14,301 --> 00:18:16,929
Πώς είναι ο Σον;
Θα βγει τελικά το καλοκαίρι;
296
00:18:17,805 --> 00:18:21,600
Θα βγει έναν μήνα αργότερα
επειδή έφτυσε έναν φρουρό στο πρόσωπο.
297
00:18:22,101 --> 00:18:24,144
Μάλιστα, τα κάνει κάτι τέτοια.
298
00:18:24,645 --> 00:18:26,605
Ελπίζω να ήταν ο φύλακας των Η/Υ.
299
00:18:29,650 --> 00:18:30,692
Εγώ φταίω.
300
00:18:31,819 --> 00:18:32,653
Τι εννοείς;
301
00:18:33,862 --> 00:18:36,323
Έκανε παρέα με κάτι παλιόπαιδα
από το σχολείο.
302
00:18:37,658 --> 00:18:40,786
Έπιασα έναν τους να κλέβει τους γονείς μου
303
00:18:40,869 --> 00:18:42,121
και μου επιτέθηκε.
304
00:18:42,913 --> 00:18:44,623
Αλλά ο Σον μπήκε ανάμεσά μας.
305
00:18:45,707 --> 00:18:47,084
Τον έδειρε πολύ άσχημα.
306
00:18:48,502 --> 00:18:50,045
Απλώς υπερασπιζόταν εμένα.
307
00:18:50,921 --> 00:18:53,090
Τώρα που λείπει δεν έχω κανέναν.
308
00:18:55,592 --> 00:18:57,386
Γι' αυτό έλπιζα ότι εσύ…
309
00:18:57,469 --> 00:18:59,388
Δεν μπορώ να σου κάνω μαθήματα.
310
00:18:59,888 --> 00:19:01,431
Εστιάζω στο Ολ Βάλεϊ.
311
00:19:07,020 --> 00:19:07,896
Τι;
312
00:19:08,605 --> 00:19:10,149
-Θεέ μου!
-Τίποτα.
313
00:19:12,651 --> 00:19:13,819
Δώσ' το. Έλα.
314
00:19:20,409 --> 00:19:23,078
Θεέ μου! Τι γελοίος.
315
00:19:26,498 --> 00:19:28,167
Θα σου δείξω λίγες κινήσεις.
316
00:19:32,713 --> 00:19:33,714
Πάμε πάλι.
317
00:19:33,797 --> 00:19:36,133
Δεν θα σε αγγίξω. Εντάξει;
318
00:19:36,216 --> 00:19:37,885
Αλλά θα μείνεις να παλέψεις.
319
00:19:38,385 --> 00:19:39,803
Εντάξει; Υπόκλιση.
320
00:19:42,389 --> 00:19:43,724
Στάση για να παλέψεις.
321
00:19:44,558 --> 00:19:45,767
Μέσα οι αγκώνες.
322
00:19:47,269 --> 00:19:50,522
Να θυμάσαι να κοιτάς πάντα
τον αντίπαλό σου στα μάτια.
323
00:19:51,440 --> 00:19:52,858
Έτοιμος; Πάλεψε!
324
00:20:03,118 --> 00:20:05,329
Σίγουρα είσαι ο αδερφός του Σον;
325
00:20:07,206 --> 00:20:09,541
Ο Σον ήταν πάντα σωματώδης και δυνατός.
326
00:20:10,459 --> 00:20:11,710
Εγώ μόνο τρέχω.
327
00:20:14,880 --> 00:20:15,923
Εκμεταλλεύσου το.
328
00:20:16,006 --> 00:20:20,135
Τρέξε προς τους εχθρούς,
αντί να τρέχεις να τους ξεφύγεις.
329
00:20:22,804 --> 00:20:24,598
Έλα, πάμε πάλι. Πάμε.
330
00:20:24,681 --> 00:20:25,807
Πάμε, έλα.
331
00:20:26,308 --> 00:20:27,476
Έτοιμος; Υπόκλιση.
332
00:20:28,393 --> 00:20:30,729
ΛΑΡΟΥΣΟ
ΟΜΙΛΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ
333
00:20:30,812 --> 00:20:34,650
Κυνηγήσατε το αμάξι και πηδήξατε μέσα;
Κι αν δεν το πετυχαίνατε;
334
00:20:34,733 --> 00:20:37,402
Θα μπορούσα να 'χα σκοτωθεί
άνετα οκτώ φορές.
335
00:20:37,986 --> 00:20:41,031
Σε σύγκριση με εκείνο το σαράβαλο,
αυτό είναι παιχνιδάκι.
336
00:20:41,114 --> 00:20:43,200
Έναν νέο ιμάντα χρειάζεται μόνο.
337
00:20:43,283 --> 00:20:44,117
Ναι.
338
00:20:44,201 --> 00:20:46,620
Εκτιμούμε πολύ αυτό που κάνετε για μας.
339
00:20:47,496 --> 00:20:48,622
Δεν θα το κάνω εγώ.
340
00:20:48,705 --> 00:20:51,583
Αλλά μην ανησυχείς,
ξέρω έναν τέλειο μηχανικό.
341
00:20:52,167 --> 00:20:53,418
Αλήθεια; Ποιος είναι;
342
00:20:57,422 --> 00:20:59,758
Δεν έχω ιδέα από επισκευές αυτοκινήτων.
343
00:20:59,841 --> 00:21:02,010
Ούτε εγώ είχα στην ηλικία σου.
344
00:21:02,636 --> 00:21:05,305
Και τώρα είμαι σε διαφημιστικές πινακίδες.
345
00:21:05,806 --> 00:21:09,601
Τώρα που σε ανέλαβα,
μπορεί να 'σαι κι εσύ σε πινακίδες κάποτε.
346
00:21:10,102 --> 00:21:12,896
Λίγο δύσκολο
για απόφοιτους κοινοτικού κολεγίου.
347
00:21:13,897 --> 00:21:15,315
Εγώ δεν σπούδασα καν.
348
00:21:15,899 --> 00:21:16,858
Σοβαρά;
349
00:21:17,442 --> 00:21:19,695
Ναι. Η μαμά μου έκανε τρελή οικονομία,
350
00:21:20,529 --> 00:21:24,408
έβαζε ό,τι περίσσευε σε ένα βάζο
που ονόμασε "Το Κεφάλαιο του Ντάνιελ".
351
00:21:25,575 --> 00:21:26,868
Και τι έγινε;
352
00:21:26,952 --> 00:21:28,161
Βασικά…
353
00:21:29,037 --> 00:21:31,957
Έφαγα το κεφάλαιο
στα εισιτήρια για την Οκινάουα.
354
00:21:33,125 --> 00:21:35,961
Τι; Πρέπει να κόστισε χιλιάδες δολάρια.
355
00:21:36,044 --> 00:21:38,964
Με εξωφρενικό κόστος
όταν το αγοράζεις αυθημερόν.
356
00:21:40,465 --> 00:21:43,552
Αλλά ο κος Μιγιάγκι
έπρεπε να δει τον πατέρα του και…
357
00:21:44,594 --> 00:21:47,014
εγώ ήθελα να στηρίξω τον κύριο Μιγιάγκι.
358
00:21:49,224 --> 00:21:53,270
Χάρη σε έναν διαγωνισμό σπασίματος πάγου,
γύρισα με περισσότερα χρήματα από πριν.
359
00:21:53,854 --> 00:21:56,148
Και τα επενδύσατε στην αντιπροσωπεία.
360
00:21:57,774 --> 00:22:00,027
Όχι, τα έχασα
ανοίγοντας μαγαζί με μπονσάι.
361
00:22:00,110 --> 00:22:01,486
Άσ' το, μην τα ρωτάς.
362
00:22:01,570 --> 00:22:04,114
Βλέπεις, η πορεία μου δεν ήταν γραμμική.
363
00:22:05,032 --> 00:22:07,034
Και η δική σου ακόμα γράφεται.
364
00:22:07,826 --> 00:22:11,079
Δεν ξέρω, το Κεφάλαιο του Μιγκέλ
είναι χάλια τελευταία.
365
00:22:13,582 --> 00:22:16,585
Στο Μιγιάγκι-Ντο
όταν σου ορμάει ένας αντίπαλος,
366
00:22:16,668 --> 00:22:19,212
αντιδράς πάντα με μια κυκλική κίνηση.
367
00:22:20,172 --> 00:22:24,009
Κινείσαι προς την αντίθετη
από την αναμενόμενη κατεύθυνση.
368
00:22:24,968 --> 00:22:25,969
Ωραία;
369
00:22:26,762 --> 00:22:28,138
Έτσι είναι και η ζωή.
370
00:22:29,139 --> 00:22:30,849
Μπορείς να πετύχεις ό,τι θες,
371
00:22:30,932 --> 00:22:33,435
απλώς ίσως χρειαστεί
να πάρεις τον κυκλικό δρόμο.
372
00:22:34,019 --> 00:22:35,562
Είσαι μυαλωμένο παιδί.
373
00:22:35,645 --> 00:22:37,564
Πιστεύω ότι θα τα καταφέρεις.
374
00:22:43,904 --> 00:22:45,906
Ώστε κανείς δεν θέλει να πετάξει.
375
00:22:47,074 --> 00:22:49,242
Όλοι θέλετε να μείνετε στη φωλιά.
376
00:22:50,702 --> 00:22:51,787
Είστε για λύπηση!
377
00:22:53,663 --> 00:22:54,664
Καλά, κερδίσατε.
378
00:22:54,748 --> 00:22:57,626
ΠΗΓΕ ΤΕΛΕΙΑ ΜΕ ΤΟΝ ΜΙΓΚΕΛ!
ΠΩΣ ΠΑΕΙ ΣΤΟ ΙΓΚΛ ΦΑΝΓΚ;
379
00:22:57,709 --> 00:22:59,961
Υποτάξτε το Κόμπρα Κάι με βαρεμάρα.
380
00:23:00,462 --> 00:23:03,840
ΝΑ ΘΥΜΑΣΑΙ ΝΑ ΜΗΝ ΚΑΝΕΙΣ ΤΙΠΟΤΑ
ΠΟΥ ΔΕΝ ΘΑ ΕΚΑΝΑ ΕΓΩ!
381
00:23:06,134 --> 00:23:07,052
Αποτύχατε όλοι.
382
00:23:07,135 --> 00:23:08,845
Μαζέψτε τα και πάμε.
383
00:23:11,681 --> 00:23:13,392
Μάλλον έγινε αυτό που ήθελες.
384
00:23:53,056 --> 00:23:54,683
Ωραία κίνηση, Λαρούσο!
385
00:23:54,766 --> 00:23:55,892
Ναι!
386
00:23:57,227 --> 00:23:58,311
Τέλειο!
387
00:24:14,202 --> 00:24:15,954
ΣΑΓΙΕΝ ΧΑΜΙΝΤΙ
1 ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ
388
00:24:17,873 --> 00:24:19,458
ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; Σ' ΑΓΑΠΩ. ΠΑΡΕ ΜΕ.
389
00:24:19,541 --> 00:24:21,668
ΟΛΑ ΚΑΛΑ; ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΑΠΑΝΤΑΣ;
ΠΟΤΕ ΕΠΙΣΤΡΕΦΕΙΣ;
390
00:24:41,521 --> 00:24:43,398
{\an8}Γαμώτο, Τζόνι. Πονάει.
391
00:24:45,984 --> 00:24:49,029
Μην είσαι φλώρος. Σχεδόν τελείωσε.
392
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
Καλή μαγκιά.
393
00:24:57,662 --> 00:24:58,788
Μ' αρέσει!
394
00:24:58,872 --> 00:24:59,873
Σου το είπα.
395
00:25:00,957 --> 00:25:03,418
Κι αυτό θα σου αρέσει.
396
00:25:04,419 --> 00:25:07,172
Λέγεται Τουρνουά Καράτε Ολ Βάλεϊ Κ18.
397
00:25:07,255 --> 00:25:09,466
Ξεκίνησε όσο ακόμη λείπαμε και…
398
00:25:11,593 --> 00:25:12,844
δήλωσα το Κόμπρα Κάι.
399
00:25:13,762 --> 00:25:17,224
-Τι; Μα δεν έχουμε μαθητές ακόμη.
-Θα αποκτήσουμε.
400
00:25:17,307 --> 00:25:20,602
Κι είναι το τέλειο μέρος
για να δείξουμε σε όλο τον κόσμο
401
00:25:20,685 --> 00:25:23,021
ότι εμείς ξέρουμε πώς γίνεται σωστά.
402
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
Τι;
403
00:25:27,192 --> 00:25:28,485
Ο πατέρας μου
404
00:25:29,110 --> 00:25:31,196
θέλει να αναλάβω την εταιρεία του.
405
00:25:31,738 --> 00:25:34,658
Είπε πως αν δεν κάνω ό,τι λέει,
θα με αποκληρώσει.
406
00:25:34,741 --> 00:25:37,661
Μα είμαστε έτοιμοι να ανοίξουμε το ντότζο.
407
00:25:37,744 --> 00:25:38,870
Θα το ανοίξεις εσύ.
408
00:25:38,954 --> 00:25:41,957
Όχι, μπορώ να πληρώνω το μισό νοίκι.
Και παραπάνω.
409
00:25:42,040 --> 00:25:44,209
Αλλά εγώ δεν θα μπορώ να έρχομαι.
410
00:25:44,292 --> 00:25:46,086
Μα δεν μπορώ να το κάνω χωρίς…
411
00:25:51,716 --> 00:25:54,094
Τέρι, δεν μπορώ να το κάνω χωρίς εσένα.
412
00:25:56,846 --> 00:25:58,014
Μαζί το ξεκινήσαμε.
413
00:25:59,724 --> 00:26:01,643
Μαζί πρέπει να το ολοκληρώσουμε.
414
00:26:04,020 --> 00:26:05,021
Ίσως, κάποτε.
415
00:26:06,606 --> 00:26:10,610
Ο πατέρας μου θέλει να ξεχάσω
όλα αυτά με το καράτε και το Βιετνάμ.
416
00:26:14,447 --> 00:26:17,242
Αλλά δεν ξέρω αν μπορώ
να ζήσω πάλι φυσιολογικά.
417
00:26:19,536 --> 00:26:21,413
Έλα, μην το ξεχνάς.
418
00:26:21,496 --> 00:26:22,455
Ο φόβος…
419
00:26:24,249 --> 00:26:25,375
δεν υπάρχει.
420
00:26:27,127 --> 00:26:28,962
Μπορείς να ξεπεράσεις τα πάντα.
421
00:26:30,672 --> 00:26:31,673
Ξέρεις γιατί;
422
00:26:33,341 --> 00:26:34,467
Γιατί έχεις εμένα.
423
00:26:36,469 --> 00:26:38,179
Δεν σε άφησα πίσω στον πόλεμο
424
00:26:39,389 --> 00:26:41,224
και ούτε τώρα θα σε αφήσω πίσω.
425
00:26:46,771 --> 00:26:47,772
Το Κόμπρα Κάι;
426
00:26:52,360 --> 00:26:53,528
Δεν πεθαίνει.
427
00:26:53,612 --> 00:26:56,239
Δεν πεθαίνει.
428
00:27:33,401 --> 00:27:36,363
Όταν ο αετός πεινάει, δεν διστάζει.
429
00:27:39,866 --> 00:27:42,661
Ο αετός ξέρει ότι πρέπεινα κάνει την πρώτη κίνηση.
430
00:27:44,120 --> 00:27:46,247
Κι αυτό θα γίνει μόνο εάν πηδήξετε.
431
00:28:01,930 --> 00:28:04,307
Γεια, Τζόνι. Δεν είναι εδώ ο Μιγκέλ.
432
00:28:04,391 --> 00:28:05,850
Δεν ήρθα για τον Μιγκέλ.
433
00:28:05,934 --> 00:28:07,852
Ξέρω ότι θες να το πάμε αργά…
434
00:28:07,936 --> 00:28:09,562
Να το συζητήσουμε αργότερα;
435
00:28:09,646 --> 00:28:11,189
Βαρέθηκα να περιμένω.
436
00:28:11,272 --> 00:28:13,358
Θέλω να το συζητήσουμε τώρα. Μαζί.
437
00:28:16,277 --> 00:28:18,321
Και με τη μαμά σου. Και τις φίλες της.
438
00:28:18,405 --> 00:28:19,239
Hola.
439
00:28:19,322 --> 00:28:20,740
-Hola.-Hola.
440
00:28:20,824 --> 00:28:22,909
Δε με νοιάζει. Ας με ακούσουν.
441
00:28:23,410 --> 00:28:26,913
Με εμάς τους δυο,
δεν μπορώ να κάθομαι πια στο πίσω κάθισμα.
442
00:28:26,996 --> 00:28:28,707
Δεν είμαι τέτοιος χαρακτήρας.
443
00:28:28,790 --> 00:28:31,459
Εγώ είμαι για κάμπριο,
με μαλλιά να ανεμίζουν.
444
00:28:32,919 --> 00:28:35,130
Δεν φοβάμαι να κάνω το άλμα μαζί σου.
445
00:28:35,880 --> 00:28:39,676
Ξέρω ότι πρέπει να βρούμε άκρη με πολλά,
αλλά θα το κάνουμε μαζί.
446
00:28:41,636 --> 00:28:43,888
Τα κατάλαβαν όλα; Θες να μεταφράσεις;
447
00:28:45,974 --> 00:28:47,225
Νομίζω ότι κατάλαβαν.
448
00:28:47,892 --> 00:28:51,146
Λοιπόν, εντάξει. Απλώς ήθελα να σου τα πω.
449
00:28:53,231 --> 00:28:56,109
Τώρα που τα άκουσες,
θα πάω στο διαμέρισμά μου.
450
00:28:56,609 --> 00:28:57,652
Στάσου, Τζόνι.
451
00:29:01,698 --> 00:29:02,532
Εντάξει.
452
00:29:04,743 --> 00:29:05,577
Ναι;
453
00:29:06,286 --> 00:29:07,120
Ναι.
454
00:29:13,710 --> 00:29:15,128
Ωραίος είναι.
455
00:29:15,211 --> 00:29:17,130
Έχει κανέναν μεγαλύτερο αδερφό;
456
00:29:22,844 --> 00:29:24,888
-Έτσι!
-Μπράβο, κύριε Παρκ.
457
00:29:25,889 --> 00:29:27,098
Για πλάκα!
458
00:29:30,310 --> 00:29:31,853
Δες ποιος δεν χόρτασε.
459
00:29:32,520 --> 00:29:34,230
Θέλω μια δεύτερη ευκαιρία.
460
00:29:35,190 --> 00:29:38,401
Λυπάμαι, αλλά δεν έχω χρόνο
για να διδάσκω λαπάδες.
461
00:29:38,485 --> 00:29:40,195
Δώσ' του άλλη μια ευκαιρία.
462
00:29:41,613 --> 00:29:43,156
Μπορεί να σε εκπλήξει.
463
00:29:46,284 --> 00:29:47,702
Εντάξει, έλα στο τατάμι.
464
00:29:48,328 --> 00:29:50,622
Κύριε Παρκ, γρήγορα. Να τελειώνουμε.
465
00:29:51,331 --> 00:29:52,540
Έγινε, δάσκαλε.
466
00:30:00,131 --> 00:30:01,257
Παλέψτε!
467
00:30:04,594 --> 00:30:07,639
Κοίτα τον, τρέχει στη μαμά.
Άντε γεια, μωρή κότα.
468
00:30:10,016 --> 00:30:11,059
Γάμησέ τα.
469
00:30:27,700 --> 00:30:29,494
-Σφαίρα ο μικρός.
-Τι διάολο;
470
00:30:29,577 --> 00:30:32,831
Με χτύπησε όταν δεν κοιτούσα!
Τι μαλακίες είναι αυτές;
471
00:30:32,914 --> 00:30:34,582
Σωστά. Ήταν εκτός θέσης.
472
00:30:35,667 --> 00:30:37,293
Οπότε, ο πόντος δεν μετρά.
473
00:30:38,127 --> 00:30:40,421
Συγγνώμη, δεν ήξερα τους κανόνες.
474
00:30:40,505 --> 00:30:42,423
Ήταν η μοναδική σου ευκαιρία.
475
00:30:44,884 --> 00:30:45,760
Εντάξει.
476
00:30:46,719 --> 00:30:48,263
Πού πηγαίνεις, κύριε Πέιν;
477
00:30:55,895 --> 00:30:57,021
Βρες τη θέση σου.
478
00:31:13,830 --> 00:31:14,747
Να πάρει!
479
00:31:14,831 --> 00:31:17,750
Πώς το κάνουν τόσο άνετα
στο Βλάχοι Ψαρεύουν με τα Χέρια;
480
00:31:18,501 --> 00:31:20,628
Γαμώτο! Είναι αδύνατον!
481
00:31:20,712 --> 00:31:21,838
Υπομονή.
482
00:31:22,422 --> 00:31:23,590
Θα βρείτε τρόπο.
483
00:31:31,764 --> 00:31:32,640
Έχω μια ιδέα.
484
00:31:39,772 --> 00:31:40,899
Ελάτε, μπείτε μέσα.
485
00:31:42,317 --> 00:31:43,151
Τι;
486
00:31:49,532 --> 00:31:50,533
Κάντε ό,τι κάνω.
487
00:31:51,784 --> 00:31:53,202
Περπατήστε σε κύκλο.
488
00:32:03,004 --> 00:32:05,715
Έπιασε. Πηγαίνουν κάτω από την πλατφόρμα.
489
00:32:12,722 --> 00:32:14,057
Έχουμε νικητή!
490
00:32:14,140 --> 00:32:15,099
Μπράβο, Μιγκέλ.
491
00:32:15,767 --> 00:32:16,601
Μπράβο.
492
00:32:24,233 --> 00:32:26,027
Τι έχει σήμερα το πρόγραμμα;
493
00:32:26,110 --> 00:32:27,862
Κάτι με κίνδυνο θανάτου πάλι;
494
00:32:27,946 --> 00:32:29,948
Ναι, αλλά τώρα είστε έτοιμοι.
495
00:32:30,615 --> 00:32:34,285
Αν βρεθείτε σε μια τρομακτική κατάσταση,
να μην κάνετε πίσω.
496
00:32:36,287 --> 00:32:37,622
Να έχετε αποτέτοια.
497
00:32:39,415 --> 00:32:41,292
Πόδια εννοώ. Για να πηδήξετε.
498
00:32:42,126 --> 00:32:43,962
Δεν πειράζει. Καταλαβαίνουμε,
499
00:32:44,671 --> 00:32:45,797
δάσκαλε.
500
00:32:47,882 --> 00:32:49,258
Ας πιάσουμε δουλειά.
501
00:32:56,724 --> 00:32:58,768
Ο κύριος Μιγιάγκι μού είχε πει
502
00:32:59,268 --> 00:33:01,479
πως αυτό εδώ αντιπροσωπεύει επιμονή,
503
00:33:02,146 --> 00:33:02,981
θάρρος
504
00:33:03,773 --> 00:33:04,816
και δύναμη.
505
00:33:05,400 --> 00:33:08,736
Και δεν αφήνει τον ιδρώτα
να μπαίνει στα μάτια σου.
506
00:33:24,669 --> 00:33:25,837
Τι στον διάολο;
507
00:34:13,634 --> 00:34:16,012
Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης
48919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.