Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,896 --> 00:02:47,896
www.titlovi.com
2
00:02:50,896 --> 00:02:54,896
Doviđenja, gospodine Isabelle. Zatvorio sam vrt.
3
00:02:54,979 --> 00:02:59,521
- Jesam li te omela, David?
- Što... Što, gospodine.
4
00:02:59,937 --> 00:03:03,437
Bazen je èist. Vidimo se sutra.
5
00:03:04,437 --> 00:03:08,354
- Vidimo se sutra David.
- Vidimo se kasnije.
6
00:04:26,769 --> 00:04:28,812
Veèera je spremna.
7
00:04:35,728 --> 00:04:38,769
Izgleda zgodno veèeras.
8
00:04:38,853 --> 00:04:44,810
teta to ne moe vidjeti,
jer sam zapravo lijepa veèeras.
9
00:04:44,894 --> 00:04:48,435
Znam. Mirie spremna za parenje.
10
00:04:48,519 --> 00:04:52,435
- Bill... - Vjerojatno nema gaæice na sebi.
11
00:04:52,519 --> 00:04:55,394
Morati æe prièekati i vidjeti.
- Zašto čekati?
12
00:04:55,478 --> 00:04:57,769
Nisam završio/la s jelom.
13
00:05:03,644 --> 00:05:06,019
Pileæi paprika bio je jako dobar.
14
00:05:06,101 --> 00:05:10,435
- To je bio zec. - Zec? K vragu.
15
00:05:10,519 --> 00:05:16,019
- Svidjelo ti se, pojeo si sve.
- Kupila si jebenog zeca.
16
00:05:16,101 --> 00:05:18,726
- Ne budi smijean.
- Nikada nisam kupio zeca.
17
00:05:18,810 --> 00:05:24,519
- Ne budi glup, Bille.
- Uskoro æu pucati jebenog zeca.
18
00:05:24,601 --> 00:05:27,476
Poljubi me.
19
00:06:57,807 --> 00:07:01,600
Pa... hoæe li me jebati?
20
00:07:08,100 --> 00:07:10,100
Želiš li to?
21
00:07:12,100 --> 00:07:14,932
Ja.
22
00:07:15,016 --> 00:07:19,557
- Ne bih trebala?
- Naravno.
23
00:07:19,641 --> 00:07:23,307
Lijepo tijelo.
24
00:07:23,391 --> 00:07:26,807
Sigurno drka pred ogledalom.
25
00:07:30,391 --> 00:07:31,891
Stani.
26
00:07:34,682 --> 00:07:36,973
Jesi li Ijubomoran?
27
00:07:37,057 --> 00:07:41,766
Ne na idiota s elegantnim torzom. Moram.
28
00:07:41,848 --> 00:07:44,057
Jesi Ijubomoran.
29
00:07:44,141 --> 00:07:49,432
Nisam Ijubomoran,
ali mi se ne sviða zgodni pakao.
30
00:07:51,682 --> 00:07:54,391
Samo se elim igrati s njim.
31
00:08:20,557 --> 00:08:23,639
Biti æe bolje sljedeæi put.
32
00:09:45,846 --> 00:09:47,096
David?
33
00:10:07,721 --> 00:10:12,803
Zaboravila sam tamo sunèane naoèale
i knjigu. Moe li mi ih donijeti?
34
00:10:12,888 --> 00:10:16,303
Da. Dinine sunčane naočale i knjiga.
35
00:10:16,388 --> 00:10:18,596
On govori.
36
00:10:54,136 --> 00:10:56,720
Hoæe jedan drugom.
37
00:10:56,802 --> 00:10:59,845
- Ovdje?
- Očekuješ li nekoga?
38
00:11:00,845 --> 00:11:03,136
Nisam tu.
39
00:11:06,720 --> 00:11:09,427
Voljela bih da se moe predomisliti.
40
00:11:09,510 --> 00:11:12,595
To æe zasjati, duo. To se broji.
41
00:12:14,717 --> 00:12:16,759
Iznenaðena?
42
00:12:16,842 --> 00:12:21,427
- Što želiš?
- alica èaja bi dobro dola.
43
00:12:22,302 --> 00:12:26,259
Putovao sam daleko.
44
00:12:26,342 --> 00:12:31,426
ivi li dugo ovdje?
Nisi stavio svoj peèat na mjesto.
45
00:12:31,509 --> 00:12:35,342
- Seli se uskoro?
- Ovo je moj dom.
46
00:12:35,592 --> 00:12:40,551
Koliko jo? On se oèito osjeæa
ne tako dobro.
47
00:12:40,801 --> 00:12:43,384
Što želiš, Lucas?
48
00:13:18,716 --> 00:13:23,216
- Trebao bi otiæi.
- Ali tek sam stigao ovamo.
49
00:13:23,466 --> 00:13:27,259
Kad se vrati, moe reæi
da ostajem nekoliko dana.
50
00:13:27,341 --> 00:13:29,841
Reci da sam stari prijatelj.
51
00:13:29,924 --> 00:13:35,424
Moda zvuèi malo nevjerojatno.
Moda... bivi Ijubavnik?
52
00:13:36,466 --> 00:13:39,716
Pa, onda moda bude malo èudno.
53
00:13:39,799 --> 00:13:42,674
Obitelj. Da, genealogija!
54
00:13:42,758 --> 00:13:46,841
Moe odabrati - brat, roðak, punac...
55
00:13:46,924 --> 00:13:49,049
Vjerojatno æe neto smisliti.
56
00:13:50,341 --> 00:13:53,133
Gdje?
57
00:13:54,841 --> 00:13:57,133
Priča.
58
00:14:00,758 --> 00:14:03,133
I ovo.
59
00:14:04,133 --> 00:14:06,633
Što piše?
60
00:14:06,716 --> 00:14:09,508
Oporuka je protuzakonita.
61
00:14:09,591 --> 00:14:11,923
Gdje je odluka o oduzimanju imovine.
62
00:14:12,008 --> 00:14:15,716
A to je zahtjev za ponovno
otvaranje istrage.
63
00:14:15,798 --> 00:14:19,798
Ne tako detaljan. Neæe pobjeæi.
64
00:14:19,881 --> 00:14:25,716
Toèno. A ovo... je dar trenutnom.
65
00:14:27,048 --> 00:14:29,716
Vjerojatno te eli vidjeti u akciji.
Ili je on crnac?
66
00:14:29,798 --> 00:14:32,798
To bi bilo èisto zlo.
67
00:14:32,881 --> 00:14:37,715
On zna da imam prolost.
Ne nagaðamo se izvan toga.
68
00:14:40,048 --> 00:14:46,090
Jesi li elio da ti samo kaem ovo,
ili se nada dogovoru?
69
00:14:47,548 --> 00:14:51,590
Traim mnogo vie od dogovora.
70
00:14:54,173 --> 00:14:56,923
Zavrio sam sada, gospoðice Isabelle.
71
00:14:58,340 --> 00:15:00,506
Dobro, David.
72
00:15:00,590 --> 00:15:03,131
Mogu li dobiti malo vode?
73
00:15:16,298 --> 00:15:20,423
- Je li sve u redu? - Da. Hvala.
74
00:15:21,423 --> 00:15:23,755
Vidimo se sutra.
75
00:15:27,548 --> 00:15:30,880
Reci to eli, Lucas. to eli.
76
00:15:30,963 --> 00:15:36,005
Bila sam iskrena od poèetka,
i onda nije bilo problema.
77
00:15:38,380 --> 00:15:40,755
Tvoj otac je bio dobar èovjek.
78
00:15:42,047 --> 00:15:44,547
Bio si samo kurac kao i svi drugi.
79
00:15:45,547 --> 00:15:48,380
Nisam doao ovdje jer mi se sviða.
80
00:15:50,005 --> 00:15:52,213
Ti si sigurno Lucas.
81
00:15:56,879 --> 00:15:59,422
Oèekivali smo te.
82
00:15:59,504 --> 00:16:04,254
Ne moe ostati na veèeri.
Hoćeš li biti zeca?
83
00:16:06,547 --> 00:16:09,797
Isabelle je svladala izvrstan gula.
84
00:16:19,212 --> 00:16:22,672
Slomio joj srce?
85
00:16:22,754 --> 00:16:25,004
Zašto tako misliš?
86
00:16:25,087 --> 00:16:29,129
Preao si sav taj put,
tako da ti je ona sigurno vana.
87
00:16:33,671 --> 00:16:38,337
- Pozna je dugo?
- Nekoliko godina.
88
00:16:38,421 --> 00:16:42,879
- Dovoljno dugo, zapravo.
- Pita li se, jesmo li bili intimni?
89
00:16:42,962 --> 00:16:45,296
Da, jesmo.
90
00:16:49,796 --> 00:16:53,504
Znam da si bio intiman s mojom enom.
91
00:16:53,587 --> 00:16:59,504
Pitao sam se jesi je znao,
tko je ona.
92
00:16:59,586 --> 00:17:03,504
Ona moe biti mnogo stvari mnogim Ijudima.
93
00:17:04,628 --> 00:17:07,128
Ali ona je iskrena.
94
00:17:07,211 --> 00:17:10,586
Iskrena. Ne sere.
95
00:17:10,671 --> 00:17:15,086
Dakle, ili si upak,
ili samo stvarno glup.
96
00:17:16,128 --> 00:17:19,586
Donosiš preuranjene zaključke o meni.
97
00:17:19,670 --> 00:17:23,128
Ili te jebeno izjebala...
98
00:17:23,211 --> 00:17:25,545
...Ili zato to joj se sviða.
99
00:17:25,628 --> 00:17:28,878
Ako si joj se svidio/la,
pa si ju izgubio tako brzo...
100
00:17:28,961 --> 00:17:32,420
...Onda si pravi kreten.
101
00:17:32,502 --> 00:17:38,295
Bilo je dovoljno za seks, i mislio si:
"To bi moglo biti neto vie. "
102
00:17:38,377 --> 00:17:41,002
Dakle, ti si glup.
103
00:17:41,086 --> 00:17:44,545
Evo sjedim sa svojim predrasudama...
104
00:17:44,627 --> 00:17:47,795
...kada bi ti zapravo trebao dati priliku.
105
00:17:48,045 --> 00:17:52,920
Dakle... to bi bilo? Svinja ili glup?
106
00:17:54,420 --> 00:17:57,961
Zato ne mogu biti oboje?
107
00:17:58,045 --> 00:18:01,377
Sviða mi se. lako ne bi trebao.
108
00:18:02,711 --> 00:18:06,211
Preao si sav taj put
da se jebe sa mojom enom.
109
00:18:06,294 --> 00:18:12,211
Vjerojatno zbog osvete.
To nije prijateljski.
110
00:18:12,336 --> 00:18:15,502
Prva stvar koju radim je dati ti no.
111
00:18:15,586 --> 00:18:18,044
Kako zna zato sam ovdje?
112
00:18:18,336 --> 00:18:21,836
Jer mogu namirisati tvoju glupost.
113
00:18:27,794 --> 00:18:30,794
Ona æe te prevariti za sve to posjeduje.
114
00:18:30,876 --> 00:18:33,585
Zna to, zar ne?
115
00:18:33,669 --> 00:18:37,460
Ne brini za mene. Odrasla sam osoba.
116
00:18:39,669 --> 00:18:43,044
Ne mislim da prestaje, Bill.
117
00:18:43,335 --> 00:18:46,085
Moramo se ponaati civilizirano.
118
00:18:46,169 --> 00:18:50,042
Zaprijeti mu i poalji ga kuæi puna eludca.
119
00:18:50,126 --> 00:18:53,667
Doao je iz daleka da te vidi.
120
00:19:08,960 --> 00:19:13,917
- Prilično si vješt s nožem.
- Prije sam derao kou ivotinjama.
121
00:19:14,000 --> 00:19:15,875
- Ja sam ti? - Ne.
122
00:19:15,960 --> 00:19:18,710
Radi samo prljavi posao?
123
00:19:18,792 --> 00:19:22,417
Svatko bi trebao znati kako je loviti,
èekati svoj plijen...
124
00:19:22,500 --> 00:19:28,084
...Osjetiti vezu s prirodom
i ivotinjama na vidiku.
125
00:19:28,167 --> 00:19:34,084
A onda odluèiti hoæe li im oduzeti ivot.
Pobijedite smrt. Iz temelja.
126
00:19:34,375 --> 00:19:38,500
Nije li opasno etati planinama
i pucati kad si napola slijep?
127
00:19:38,584 --> 00:19:42,959
Meni nije. To je moja jebena planina.
128
00:19:45,000 --> 00:19:50,209
Dosta èavrljanja.
Rekao si da si doao naplatiti dug.
129
00:19:50,291 --> 00:19:54,291
Reci nam to misli da ti duguje.
130
00:19:54,375 --> 00:19:56,875
To je ono o èemu sam htio razgovarati.
131
00:19:58,791 --> 00:20:00,750
Hajde razgovaraj.
132
00:20:06,209 --> 00:20:09,291
Uzela si sve, to mi je otac ostavio.
133
00:20:09,375 --> 00:20:11,458
elim novac natrag.
134
00:20:11,541 --> 00:20:16,708
Sve to sam naslijedila od njega
bilo je njegovo, a ne tvoje.
135
00:20:17,750 --> 00:20:23,458
On je poèeo iz nièega.
Nije naslijedio nita.
136
00:20:23,540 --> 00:20:27,208
Nezaslueno bogatstvo je teret koga
te htio potedjeti.
137
00:20:27,458 --> 00:20:30,083
Tako prokleto lukavo.
138
00:20:30,107 --> 00:20:33,599
A èime si zapravo zasluila moju ostavtinu?
139
00:20:33,682 --> 00:20:37,125
Doputajuæi starcu da te jebe i vjerovala
da si zaljubljena u njega?
140
00:20:37,250 --> 00:20:39,415
On je bio moj mu.
141
00:20:39,499 --> 00:20:43,499
I bio je deset puta veæi èovjek od tebe.
Nije ti ostavio nita...
142
00:20:43,583 --> 00:20:47,415
zato to je osjetio kako je to jedini naèin
da promijeni svoj ivot.
143
00:20:48,415 --> 00:20:52,499
Htio je da uspije sam, ba kao i on.
144
00:20:55,999 --> 00:21:02,499
S tim sranjima objanjava zato
moja majka nije dobila nita?
145
00:21:02,582 --> 00:21:05,040
Njegova supruga kroz 37 godina.
146
00:21:05,124 --> 00:21:09,290
Zato je godina s tobom vrjednija vie od 37
sa enom koja mu je dala sina?
147
00:21:09,374 --> 00:21:12,499
Tvoja majka je dobila dobar udio
kroz razvod.
148
00:21:12,582 --> 00:21:17,499
- Tamo je ostavio meni njegovo.
- U redu, vjerojatno se ovako neæemo dogovoriti.
149
00:21:17,582 --> 00:21:21,707
Ima dobro obrazovanje
i imao si mnogo prekrasnih moguænosti.
150
00:21:21,789 --> 00:21:28,164
- Koja je poanta?
- to èini oko svih moguænosti?
151
00:21:28,289 --> 00:21:32,373
Gorko se dri te djevojke...
152
00:21:32,457 --> 00:21:34,664
...u nadi da æe ti dati...
153
00:21:34,748 --> 00:21:37,498
...ono to tvoj otac nije elio da ima.
154
00:21:37,582 --> 00:21:39,832
Da nije bilo tako njezin novca bi bio moj.
155
00:21:39,914 --> 00:21:45,080
Jedva sam vjerujem da su ti ikada pripadali.
156
00:21:45,205 --> 00:21:49,123
to moe uèiniti sada oko toga? Nita.
157
00:21:49,205 --> 00:21:52,123
Smeta ti to ona ne samo da eli
dobiti tvoj novac?
158
00:21:52,248 --> 00:21:55,080
Ona je bogatija od mene.
159
00:21:57,705 --> 00:22:02,580
Lijepa je, pametna i originalna.
160
00:22:02,663 --> 00:22:06,830
Zna li kako je teko pronaæi nekoga
tko te voli kad si bogat?
161
00:22:06,913 --> 00:22:11,623
Zamisli sebe na njenom mjestu,
zajedno s nekim siromahom...
162
00:22:11,705 --> 00:22:15,205
Ona mu kupuje odjeæu, vodi ga u restoran,
navedi razlog...
163
00:22:15,288 --> 00:22:21,080
Neæe li mu se jaja stisnuti,
jer je ne moe podravati.
164
00:22:21,163 --> 00:22:23,205
Nije joj jednak.
165
00:22:23,330 --> 00:22:26,830
I sve to joj je mogao dati, moe platiti.
166
00:22:26,913 --> 00:22:31,372
Dakle, kada se prestane osjeæati
kao mukarac, jer se prestao...
167
00:22:33,704 --> 00:22:37,038
Novac ubija, zlatni deèko. Vjeruj mi.
168
00:22:38,038 --> 00:22:43,079
Sad kad sam ti to razjasnio, shvaæa...
169
00:22:43,163 --> 00:22:46,454
...kako ne moe ugroziti na odnos...
170
00:22:46,538 --> 00:22:50,788
...izvlačeći smeće iz prošlosti.
171
00:22:50,872 --> 00:22:56,997
Kada smo to rekli moda moemo izaæi sutra
i vidjeti kakav je Lucas èovjek.
172
00:22:58,579 --> 00:23:02,954
Do tada... Sada mi je vrijeme za spavanje.
173
00:23:06,413 --> 00:23:08,663
Laku noæ.
174
00:23:39,412 --> 00:23:43,746
- Kako si?
- RazmišIjam.
175
00:23:44,871 --> 00:23:49,703
- Oko? - Idiotskog posjeta.
176
00:23:53,369 --> 00:23:58,244
- Je li ti ao?
- Nikako.
177
00:23:58,328 --> 00:24:02,744
Zasluuje sve èemu je mogao biti izloen.
178
00:24:23,952 --> 00:24:27,577
Ne misli da sam uspio pogoditi one zeèeve?
179
00:24:29,786 --> 00:24:32,994
- Možda Isabelle? - Možda.
180
00:25:26,160 --> 00:25:30,035
Dobro jutro gospoðice.
Trebam li nastaviti sa zidom?
181
00:25:52,785 --> 00:25:56,284
Postoje tri.
182
00:25:56,367 --> 00:25:58,701
Jesi li siguran?
183
00:25:58,784 --> 00:26:04,034
Ne izravno, ali zvuèalo je kao pet ili est
kada su pali na tlo.
184
00:26:04,117 --> 00:26:08,867
- Da, ali tamo su tri. - Nastavi traiti.
185
00:26:45,950 --> 00:26:48,075
Vidiš li to?
186
00:26:49,075 --> 00:26:52,950
Osjeti kako ima njegov ivot
u svojim rukama.
187
00:27:00,700 --> 00:27:02,657
Zato si to rekao?
188
00:27:02,740 --> 00:27:06,532
Tako da si svjestan da uzima ivot.
189
00:27:10,075 --> 00:27:13,282
Ba kao to sam i mislio.
Ti si razmaeno bogatako dijete...
190
00:27:13,365 --> 00:27:16,490
...koje je kukavica ubiti hranu koju jedu.
191
00:27:17,407 --> 00:27:19,657
Eto, dokai da nisam u pravu.
192
00:27:24,407 --> 00:27:28,532
Poznat sam po mojoj looj procjeni Ijudi.
193
00:27:28,615 --> 00:27:31,865
To mogu potvrditi moje dvije prethodne ene.
194
00:28:07,323 --> 00:28:12,531
Mora da je bilo ludo iskustvo seksati se
s mojim očuhom.
195
00:28:14,365 --> 00:28:19,698
Mislio si, naravno da je grijeila
to je bila sa starcem.
196
00:28:19,780 --> 00:28:23,905
Ne mislim da ga je ikada voljela.
197
00:28:23,990 --> 00:28:29,490
Obmanula ga je lijepa djevojka.
198
00:28:29,740 --> 00:28:33,155
Bio je stara budala.
199
00:28:33,240 --> 00:28:37,448
Kakva se djevojka ponaa tako?
200
00:28:37,530 --> 00:28:42,655
- Ona niti ne zna to je Ijubav.
- Ali, ti zna?
201
00:28:42,739 --> 00:28:47,698
Bilo bi potenije da si joj platio
dnevnu naknadu.
202
00:28:47,780 --> 00:28:51,739
Malo je preobično za moj ukus.
203
00:28:51,822 --> 00:28:56,239
to si osjeæao prema njoj dok ste
se jebali jedno s drugim?
204
00:28:58,030 --> 00:29:01,114
Znam na to je ila.
205
00:29:01,196 --> 00:29:03,696
Nepošten poslovni dogovor.
206
00:29:03,780 --> 00:29:07,321
Nikad joj nisi ponudio plaæanje?
207
00:29:10,029 --> 00:29:13,821
Je li te ikada voljela?
208
00:29:13,904 --> 00:29:15,779
Ne.
209
00:29:15,864 --> 00:29:20,279
Nikad nije rekla:"Volim te"?
210
00:29:20,364 --> 00:29:22,154
Ne.
211
00:29:22,279 --> 00:29:27,029
Leala je s tobom vie od tri puta?
212
00:29:27,113 --> 00:29:29,779
Ne, samo tri.
213
00:29:29,863 --> 00:29:33,488
To te naučilo da se osjećaš izokjoni?
214
00:29:36,904 --> 00:29:40,029
Ponaaj se kao èovjek sljedeæi put.
215
00:31:03,361 --> 00:31:07,444
Popij neto, kupaj se i opusti.
216
00:31:07,528 --> 00:31:10,861
Osjeæaj se kao kod kuæe. Kasnije veèeramo.
217
00:31:52,109 --> 00:31:56,402
Dobro sam. Dobro je.
218
00:32:05,527 --> 00:32:10,734
Oni se ponaaju èudno. Pozvali me na veèeru.
219
00:32:12,359 --> 00:32:15,734
Ipak, nisam rekao koliko elim, ali...
220
00:32:15,817 --> 00:32:18,942
Daj, bilo je to davno.
221
00:32:19,026 --> 00:32:22,276
To tada nije znaèilo nita,
a nita se od tada nije dogodilo.
222
00:32:22,359 --> 00:32:26,442
Oèito, samo sam doao ovdje kako bi
zaradio novac i pobrinuo se za nas.
223
00:32:26,526 --> 00:32:30,901
Koliko puta moram ponoviti istu
Prokleta stvar?
224
00:32:36,692 --> 00:32:38,983
Znam, èujem.
225
00:32:39,067 --> 00:32:43,651
Da... najbolje da ode i nahrani je.
226
00:32:47,358 --> 00:32:51,776
Ja æu ti javiti ako se neto promijeni.
227
00:32:51,858 --> 00:32:54,483
I ja tebe volim.
228
00:34:52,106 --> 00:34:54,440
- Da? - Mogu li razgovarati s tobom?
229
00:34:54,523 --> 00:34:58,481
- Da. - Ne elim izgubiti posao.
230
00:34:58,565 --> 00:35:03,481
- Treba mi novac...
- Mirno, neæe izgubiti posao.
231
00:35:03,565 --> 00:35:06,731
On me razumije.
232
00:35:06,815 --> 00:35:10,398
Nije li on... Ijut?
233
00:35:11,898 --> 00:35:15,981
Ne dobiva otkaz jer sam se odluèila
biti s tobom.
234
00:35:16,063 --> 00:35:18,148
U redu?
235
00:35:22,606 --> 00:35:24,856
Jo jednom?
236
00:35:27,396 --> 00:35:31,063
- Posljednji put?
- Pobrini se da bude dobro.
237
00:36:37,521 --> 00:36:40,978
to treba da nas ostavi na miru?
238
00:36:41,063 --> 00:36:44,771
- Daj mi ono to mi pripada.
- Moramo li opet proæi kroz ovo?
239
00:36:44,853 --> 00:36:46,936
Onda æemo se vidjeti na sudu.
240
00:36:47,021 --> 00:36:51,728
Bili smo vrlo prilagodljivi i potenih namjera.
Gdje nema svinja.
241
00:36:51,811 --> 00:36:55,728
Prijeti li mi? Ili je to zbog tvoje jeftine vilice,
Zašto to tako zvuči?
242
00:36:55,978 --> 00:36:59,521
Idi k vragu. - Ne doputa uglaðenost
kad si Ijuta.
243
00:36:59,603 --> 00:37:03,228
Ti jebeni snobe. - Na razgovor uvijek
završava se tučnjavom...
244
00:37:03,253 --> 00:37:05,811
...zato to ne moe podnijeti
da te zovu jednostavnom.
245
00:37:05,894 --> 00:37:08,769
Ne mora biti tako zao.
246
00:37:08,853 --> 00:37:12,228
To sigurno nije rasprava.
247
00:37:12,311 --> 00:37:16,811
To je tako jebeno oèigledno.
Ukrala si moju batinu, elim je natrag.
248
00:37:18,561 --> 00:37:22,394
Stvarno bi trebao otiæi.
249
00:37:22,478 --> 00:37:24,894
To nikada neæe dobro zavriti.
250
00:37:25,853 --> 00:37:30,394
Bill želi da to riješimo.
Želi da ostanem.
251
00:37:33,853 --> 00:37:36,936
U redu onda. Ostani.
252
00:37:40,978 --> 00:37:45,561
On ne moe doæi do tebe.
Rekao ti je odvjetnik.
253
00:37:45,644 --> 00:37:49,893
- Nije sto posto.
- Siguran/sigurna.
254
00:37:50,143 --> 00:37:53,643
Slova su samo elje i izazovi.
255
00:37:53,728 --> 00:37:58,018
Nemaju dokaza, nita za dalje.
To je prijevara.
256
00:37:58,103 --> 00:38:01,643
On je prevalio dug put samo radi muljae.
257
00:38:01,728 --> 00:38:05,768
Imam plan. Vjeruj mi.
258
00:38:09,268 --> 00:38:14,101
- Jeste li dobro? Izgleda umorno.
- Biti æu dobro.
259
00:38:32,351 --> 00:38:34,434
to je s Billom?
260
00:38:34,518 --> 00:38:38,434
On dolazi malo kasnije.
Danas nije dobar dan.
261
00:38:40,643 --> 00:38:43,351
On je star.
262
00:38:54,309 --> 00:38:58,226
Ti... znam da me mrzi.
263
00:38:58,309 --> 00:39:01,476
Znam da se osjeæa izdanim
od svog oca i mene...
264
00:39:01,559 --> 00:39:04,684
...i ao mi je to te boli.
265
00:39:04,768 --> 00:39:07,643
Bill ti je ovo rekao?
266
00:39:09,208 --> 00:39:12,768
Bill misli da æu ti dati pola.
Pretpostavljam da to ne bi bilo dovoljno.
267
00:39:12,851 --> 00:39:16,226
- Jesam li u pravu?
- Daj mi ponudu i vidjeti æe.
268
00:39:16,309 --> 00:39:21,059
Ne moemo zaboraviti prolost
i razgovarati kao odrasli?
269
00:39:21,143 --> 00:39:25,309
Ovdje sam jer mislim na buduænost,
a ne prošlost.
270
00:39:27,726 --> 00:39:30,309
Ti si u braku.
271
00:39:33,434 --> 00:39:36,851
- Voliš li ju?
- Je li ti stalo?
272
00:39:39,474 --> 00:39:42,016
Je li trudna?
273
00:39:43,809 --> 00:39:47,849
A tako æe ih uzdravati?
274
00:39:47,934 --> 00:39:51,266
Ne misli li da je htio dobiti unuke?
275
00:39:51,349 --> 00:39:54,391
Mislim da je htio da dobije posao.
276
00:39:55,599 --> 00:39:59,391
Ne bi li ponudio?
277
00:39:59,474 --> 00:40:03,182
Trebao bi biti zahvalan Billu,
jer mu se sviða.
278
00:40:03,432 --> 00:40:07,224
Iz nekog razloga. Ne bih te ni pogledala.
279
00:40:07,307 --> 00:40:10,807
Voljela si i ti mene jednom.
280
00:40:10,891 --> 00:40:13,516
Dok se nismo poèeli jebati.
281
00:40:13,599 --> 00:40:16,599
Dok smo zavrili jebanje.
282
00:40:31,266 --> 00:40:36,182
Ostani neko vrijeme
i rijeimo ovo kao odrasli.
283
00:40:36,266 --> 00:40:41,181
Neæu da mi daju. Doao sam ovamo
kako bi dobio ono to mi pripada.
284
00:40:41,266 --> 00:40:43,849
Nije da me i dalje eli?
285
00:40:45,599 --> 00:40:49,724
Ti si udana ena.
Ponaaj se kao jedna od njih.
286
00:40:49,806 --> 00:40:54,681
Vjerna ena. Imaj djecu,
Upravljajte kućanstvom.
287
00:40:54,766 --> 00:40:56,806
Je li to ono to elite?
288
00:40:58,306 --> 00:41:01,806
Nisi èak ni fantazije ostvario?
289
00:42:15,931 --> 00:42:18,389
David?
290
00:42:20,097 --> 00:42:22,304
Imam poruku za tebe.
291
00:42:29,472 --> 00:42:32,847
Znam to se dogaða izmeðu tebe i Isabelle.
292
00:42:32,929 --> 00:42:35,179
Nije mi nita rekla.
293
00:42:35,262 --> 00:42:39,429
Zna to sranje o jednom, dva puta, tri puta?
294
00:42:40,887 --> 00:42:44,472
Ako to uèini, svidjeti æe joj se
onoliko puta koliko eli.
295
00:43:50,012 --> 00:43:51,762
Bok draga.
296
00:44:27,052 --> 00:44:30,719
Ona je kurva, i ne zasluuju ni cent.
297
00:44:30,802 --> 00:44:34,969
Rekao sam ti da æe sve biti
dobro kad se vratim.
298
00:44:36,552 --> 00:44:38,469
Obeæao sam ti.
299
00:44:57,469 --> 00:44:59,510
Davide! Ne!
300
00:44:59,594 --> 00:45:01,927
- Moj je red. - Ne! Ne!
301
00:45:02,719 --> 00:45:05,510
Stani!
302
00:45:15,967 --> 00:45:18,092
Čekaj, dušo...
303
00:45:18,302 --> 00:45:20,302
Ne! Ne!
304
00:45:29,467 --> 00:45:31,592
Ne sada!
305
00:45:56,884 --> 00:46:00,217
Što radiš? Što radiš?
306
00:46:07,509 --> 00:46:10,675
U redu je.
307
00:46:10,759 --> 00:46:13,467
To je bolje nego dobro.
308
00:46:17,009 --> 00:46:21,259
Kamo ide? to æe uèiniti?
309
00:46:32,342 --> 00:46:34,675
Biti æe dobro.
310
00:47:18,965 --> 00:47:24,857
Isabelle... Pusti me.
311
00:47:25,840 --> 00:47:29,757
- Pusti me, Isabelle.
- Nine, onda zovi policiju.
312
00:47:29,840 --> 00:47:32,923
Naravno da hoæu! Tu vani je mrtav èovjek!
313
00:47:33,007 --> 00:47:36,298
Pokuao me silovati.
314
00:47:41,132 --> 00:47:45,673
to radi? Vraga!
315
00:47:52,547 --> 00:47:56,672
Doao si me spasiti i ubio ga zbog mene.
316
00:47:57,965 --> 00:48:02,297
- Tvoja rijeè protiv nae.
- Ti si mi smjestila.
317
00:48:08,547 --> 00:48:12,797
Ne mora biti ovako. Misli na nau sigurnost.
318
00:48:18,797 --> 00:48:23,880
Što želiš? Što, Isabelle?
319
00:48:23,963 --> 00:48:26,713
Što ćeš učiniti?
320
00:48:28,422 --> 00:48:30,755
Isabelle?
321
00:48:30,838 --> 00:48:33,130
Možeš li nam reći što utimaš naučiti?
322
00:48:33,255 --> 00:48:36,297
Neka Bill objasni.
323
00:48:52,838 --> 00:48:56,047
eli li vode?
324
00:48:58,005 --> 00:49:03,672
U redu. Pokuaj sada spavati.
Provjeriti æu te uskoro.
325
00:49:20,838 --> 00:49:24,295
Ne moe trèati cijelim putem.
Srušit ćeš se.
326
00:49:24,380 --> 00:49:28,338
- Biti æu dobro.
- Molim te, pusti mene.
327
00:49:28,420 --> 00:49:32,920
Nije, ne vjeruju ti.
Ostajem kod kuće.
328
00:49:33,005 --> 00:49:35,420
Idem s tobom. Mogu voziti.
329
00:49:35,505 --> 00:49:39,838
Vidim bolje nego to misli.
330
00:49:39,920 --> 00:49:43,420
Vjeruj mi. Mora ostati ovdje s njim.
331
00:49:43,670 --> 00:49:46,503
Znaš plan.
332
00:49:47,213 --> 00:49:51,170
Ne elim da to uèini.
333
00:49:51,253 --> 00:49:54,713
Nemam izbora.
334
00:49:54,795 --> 00:49:57,711
Znala si da æe biti ovako.
335
00:50:02,836 --> 00:50:06,253
- Koliko dugo te neæe biti?
- Vratit æu se sutra.
336
00:50:06,336 --> 00:50:10,336
Ne putaj ga. Ne moemo mu jo vjerovati.
337
00:50:10,420 --> 00:50:12,503
Volim te.
338
00:51:09,878 --> 00:51:12,585
Trebao bi imati neto spremno za tebe.
339
00:51:12,668 --> 00:51:15,960
Ako stoji, ima priliku.
340
00:51:16,043 --> 00:51:19,210
Nema novca, nema putovnice.
341
00:51:19,460 --> 00:51:24,168
Kad si zapeo u stranoj zemlji,
i ne govoriš španjolski.
342
00:51:26,876 --> 00:51:30,001
Kažem to zato što te ne želim
drati vezanog.
343
00:51:30,085 --> 00:51:32,418
Ali ne želim da pobjegneš.
344
00:51:33,668 --> 00:51:36,418
Trebam tvoju pomoæ.
345
00:51:38,543 --> 00:51:41,001
Nisam htjela da bude ovako.
346
00:51:43,751 --> 00:51:49,251
Nije bitno ako mi vjeruje,
samo da razumije situaciju.
347
00:51:49,335 --> 00:51:54,918
Ako pobjegne, mi æemo te naæi,
a potom osuditi za ubojstvo.
348
00:52:00,085 --> 00:52:02,710
elim izvaditi tijelo iz bazena.
349
00:52:04,710 --> 00:52:07,085
Pomoæi æe mi?
350
00:55:29,664 --> 00:55:36,289
Ne misli li kako se sa tvojim
ponaanjem ponekad teko nositi?
351
00:55:36,371 --> 00:55:39,414
Kae da je bila moja krivnja to me je
pokuao silovati?
352
00:55:39,496 --> 00:55:41,621
- Ne.
- Kako to onda misli?
353
00:55:41,704 --> 00:55:45,538
Veæina Ijudi ne moe biti u odnose
sa enom kao to si ti.
354
00:55:45,621 --> 00:55:48,538
Dakle, ja sam loa ena?
355
00:55:48,621 --> 00:55:52,079
To te èini opasnom. Opasnom.
356
00:55:56,621 --> 00:55:59,329
to æe uèiniti sa mnom?
357
00:56:04,621 --> 00:56:08,079
Novac ti doista toliko znaèi?
358
00:56:08,163 --> 00:56:10,454
Jedva da sam dobio u nasljeðe ita.
359
00:56:10,538 --> 00:56:14,496
Misli da si zasluio njegov novac
samo zato to si njegov sin?
360
00:56:14,579 --> 00:56:18,538
Ne brine o tome koliko si mu boli izazvao?
361
00:56:20,079 --> 00:56:24,454
Nije vano da sam ga voljela
i on je mene volio?
362
00:56:24,704 --> 00:56:28,621
- Umro je sretan.
- Umro je otrovan lijekovima.
363
00:56:28,871 --> 00:56:32,996
Nisi bio tamo. Umro je sretan.
364
00:56:38,871 --> 00:56:41,911
Koliko eli, Lucas?
365
00:56:41,996 --> 00:56:47,579
- Pita ozbiljno? - Pitam.
366
00:56:51,079 --> 00:56:55,704
elim sve to ti je dao.
367
00:56:55,954 --> 00:57:00,079
- To je pitanje principa.
- Jeste li principijelni?
368
00:57:00,161 --> 00:57:01,204
I.
369
00:57:01,286 --> 00:57:05,911
Kako se to uklapa s tim to si me jebao,
dok sam bila u braku s tvojim ocem?
370
00:57:05,994 --> 00:57:08,619
Seks ti nije znaèio nita?
371
00:57:08,702 --> 00:57:11,994
Veæina Ijudi misle da mogu zadrati emocije.
372
00:57:12,077 --> 00:57:15,119
Problem je u tome to se veæina
Ijudi precijeni.
373
00:57:15,202 --> 00:57:17,494
Ili se samo zaljubi.
374
00:57:20,619 --> 00:57:25,494
Misli kako je to Ijubav?
To je samo elja.
375
00:57:26,661 --> 00:57:30,702
Ljubav nije samo jebanje, idiote.
376
00:57:30,786 --> 00:57:34,503
- Jebanje nije isto to i Ijubav.
- Kao to je reèeno...
377
00:57:34,585 --> 00:57:37,161
...tvoje ponaanje moe biti
malo teko podnositi.
378
00:57:37,244 --> 00:57:41,452
Zašto sam ja odgovoran za to kakav sam?
se Ijudi ponaaju oko mene?
379
00:57:46,077 --> 00:57:49,119
Naravno, trebala sam malo bolje procijeniti.
380
00:57:53,369 --> 00:58:00,161
- Mislim da sam samo u oku.
- Tebi je dobro.
381
00:58:00,244 --> 00:58:03,911
U redu. treba izaæi iz toga.
382
00:58:03,994 --> 00:58:09,534
Moemo ti dati. Novac... novi identitet...
383
00:58:09,619 --> 00:58:12,202
Ostavi svoj stari ivot iza sebe.
384
00:58:12,284 --> 00:58:16,452
Pusti to Lucasu, koji je doao ovdje
preuzeti krivnju za ubojstvo, i neka nestane.
385
00:58:17,869 --> 00:58:21,034
Ako odbijem...
386
00:58:21,327 --> 00:58:26,577
Ako umjesto toga prièekam
na policiju i kaem istinu...
387
00:58:26,659 --> 00:58:29,659
...kad je tvoja rijeè protiv moje.
- Dva prema jedan.
388
00:58:29,742 --> 00:58:33,242
A Bill ima jako dobru reputaciju.
389
00:58:33,327 --> 00:58:37,617
Osim toga, ti si onaj koji ima motiv.
Policija æe doæi kada budemo spremni.
390
00:58:37,701 --> 00:58:41,534
Sve se sredilo. Ba sada.
391
00:58:41,617 --> 00:58:44,617
Je li to Bill? On se pobrinuo za to?
392
00:58:44,701 --> 00:58:49,659
Misli, Lucas. to moe izgubiti?
393
01:00:49,864 --> 01:00:53,864
Nepristojno je prekapati po tuðoj imovini.
394
01:00:55,989 --> 01:01:00,864
Daleko smo od uobièajenih
drutvenih pravila, zar ne?
395
01:01:07,322 --> 01:01:09,739
Nije ti dosadno ovdje?
396
01:01:11,114 --> 01:01:17,530
to radi po cijeli dan?
Kupanje, sunèanje i jelo...
397
01:01:19,072 --> 01:01:21,530
- On ima u svim sluèajevima hobi.
- To nije hobi.
398
01:01:21,614 --> 01:01:24,989
to je to onda? Njegovo veliko remek-djelo?
399
01:01:26,280 --> 01:01:31,280
Malo ozbiljne glazbe nakon to se rijeio
komercijalne razine za dugo?
400
01:01:31,364 --> 01:01:34,072
I tvoj doprinos civilizaciji...?
401
01:01:34,155 --> 01:01:37,322
Naravno, ja sam nitko i nita.
402
01:01:37,405 --> 01:01:42,614
Nisam veliki umjetnik,
ili poznati glazbenik...
403
01:01:43,614 --> 01:01:47,155
Nisam imao izgleda od poèetka, zar ne?
404
01:01:47,239 --> 01:01:50,364
Jesi li pio cijeli dan?
405
01:01:52,822 --> 01:01:56,322
to jo ima za raditi osim piti...
406
01:01:56,405 --> 01:01:59,655
...kupati se i jebati?
407
01:02:00,697 --> 01:02:05,405
Doslovno jedino to moe raditi ovdje.
I upropatavati ivote Ijudi!
408
01:02:05,489 --> 01:02:11,072
Je li imao obitelj? Oca?
Majku? Djevojku?
409
01:02:11,197 --> 01:02:14,697
- Nikad ne misli na posljedice.
- Ali, ti da?
410
01:02:14,780 --> 01:02:16,780
Ja? Ne...
411
01:02:16,864 --> 01:02:21,280
Ja sam samo razmaeni praèiæ.
412
01:02:21,362 --> 01:02:23,530
A onda mi je opet ukradeno!
413
01:02:32,905 --> 01:02:37,195
Veæ si mi jednom unitila ivot,
a sada eli to uèiniti opet!
414
01:02:37,280 --> 01:02:41,030
Dajem ti novi ivot! Novi poèetak!
415
01:02:41,112 --> 01:02:44,405
Ako te pustim da mi namjesti ubojstvo.
416
01:02:44,487 --> 01:02:47,695
Mogao bih te ubiti sada...
417
01:02:47,780 --> 01:02:50,820
...i svijet æe biti neusporedivo bolji.
418
01:02:53,278 --> 01:02:57,737
Trebao si pristati, dok si imao priliku.
419
01:03:00,070 --> 01:03:03,112
Digni se.
420
01:03:03,195 --> 01:03:05,278
'Ajde.
421
01:03:06,862 --> 01:03:10,528
Mora razmisliti o svojoj situaciji.
Izgorio si.
422
01:03:10,612 --> 01:03:14,362
Postoji izlaz, ba kako ti je ona ponudila.
423
01:03:14,445 --> 01:03:19,403
- Zašto ne?
- Èekao sam ulov.
424
01:03:19,487 --> 01:03:21,570
Dobro, neæemo te razoèarati.
425
01:03:21,653 --> 01:03:23,528
Zaveži ga.
426
01:03:27,070 --> 01:03:30,778
Trebao si pristati. Imam plan.
427
01:03:39,070 --> 01:03:42,612
- Izvadili smo tijelo iz bazena.
- Prokleto!
428
01:03:42,695 --> 01:03:46,527
Tijelo mora ostati u bazenu.
To je dio plana.
429
01:03:50,652 --> 01:03:53,902
Odrijei ga. On æe ga vratiti u bazen.
430
01:04:15,485 --> 01:04:21,277
Budi oprezan. Nemoj ga povrijediti.
Koristi ruke.
431
01:04:24,360 --> 01:04:28,152
Vrijeme je da zamae ruke.
432
01:04:30,443 --> 01:04:32,485
Moram ga isprati.
433
01:04:38,568 --> 01:04:43,277
Kasnije veèeras, doæi æe policija.
434
01:04:43,360 --> 01:04:48,568
Tada æe pronaæi dva tijela.
435
01:04:52,068 --> 01:04:56,277
Pitanje je samo - Koja dva?
436
01:04:57,902 --> 01:05:00,610
Podigni ga.
437
01:05:28,693 --> 01:05:31,650
Dri ga mirno.
438
01:05:32,983 --> 01:05:37,775
Problem s tobom, Lucas je
da nisi dobar pravi ubojica.
439
01:05:37,858 --> 01:05:41,358
Vidjeli smo to kad nisi mogao ubiti zeca.
440
01:05:41,443 --> 01:05:43,775
Bilo je to razočaranje.
441
01:05:44,650 --> 01:05:47,692
Sada te moram motivirati.
442
01:05:53,525 --> 01:05:57,858
Ako me namjerava ubiti... samo to uèini.
443
01:05:57,942 --> 01:06:03,317
Ne, Lucas. Nisi sluao.
Morat æe ponovno ubiti.
444
01:06:03,400 --> 01:06:06,108
Vidi, ja umirem.
445
01:06:06,233 --> 01:06:11,275
Neću nestati kao starac,
i patiti na kraju.
446
01:06:11,358 --> 01:06:15,483
Stigao si u vrlo prikladno vrijeme.
447
01:06:15,567 --> 01:06:20,650
S obzirom na situaciju u kojoj se nalazi...
448
01:06:20,733 --> 01:06:26,025
...dobivaš dopuštenje da znaš,
ako eli biti onaj koji æe preivjeti.
449
01:06:29,150 --> 01:06:31,650
Sada stavi tijelo natrag u bazen.
450
01:06:41,608 --> 01:06:45,900
Ne moemo li barem prièekati do sutra?
451
01:06:45,983 --> 01:06:50,940
To mora biti uèinjeno veèeras.
neæe valjati ako ide predugo.
452
01:06:51,023 --> 01:06:54,983
- Nisam spremna.
- Ali, ja jesam.
453
01:07:11,606 --> 01:07:15,273
Dakle... evo ponude.
454
01:07:15,356 --> 01:07:20,940
Ako me ubije, dobiva putovnicu, novac...
455
01:07:21,023 --> 01:07:23,356
...i moe poèeti iznova.
456
01:07:23,440 --> 01:07:28,773
Cijeli novi ivot. Sa ili bez
njegove ene i djece.
457
01:07:29,981 --> 01:07:33,190
A ako odbijem?
458
01:07:33,440 --> 01:07:36,981
Onda te ubijem, glupi gade.
459
01:07:37,065 --> 01:07:41,440
Idi do klavira.
On to mora uèiniti istim orujem.
460
01:07:50,648 --> 01:07:55,981
- Od èega pati?
- Leukemija. Pored ostalog.
461
01:07:57,690 --> 01:07:59,690
Zašto se ne ubiješ?
462
01:07:59,773 --> 01:08:03,940
To bi unitilo osiguranje, zar ne?
463
01:08:04,023 --> 01:08:08,938
Uz to, odem li s njom
ona æe biti nezamislivo bogata.
464
01:08:09,023 --> 01:08:11,356
Neæe trebati brinuti.
465
01:08:11,438 --> 01:08:15,148
Ali elim se uvjeriti da je sigurna od tebe.
466
01:08:15,231 --> 01:08:18,855
Neæe je ponovno smetati.
467
01:08:18,939 --> 01:08:23,105
Mogu ti obeæati...
ali ti si onda i dalje mrtav.
468
01:08:24,146 --> 01:08:27,896
Sumnjam da æe mi vjerovati.
469
01:08:30,855 --> 01:08:33,521
K vragu. To je istina.
470
01:08:38,271 --> 01:08:43,521
Moje ime je Lucas Carver,
a ovo je moje priznanje.
471
01:08:45,396 --> 01:08:49,564
Doao sam ovamo osvetiti se
kuji koja je ukrala moje naslijeðe.
472
01:08:50,604 --> 01:08:54,688
Kad sam doao ovamo, bila je u Ijubavnoj
vidjeti drugog čovjeka...
473
01:08:54,771 --> 01:09:01,271
...Tako sam ih oboje ubio,
a ubio bih i nju...
474
01:09:01,354 --> 01:09:04,354
Hoæe li pokazati pitolj koji
uperi u moju glavu?
475
01:09:04,438 --> 01:09:07,688
Priznanje pod prijetnjom?
476
01:09:08,688 --> 01:09:11,520
Da, kad sam im to pokazala.
477
01:09:11,604 --> 01:09:16,938
Doao si ovamo s novom putovnicom,
spreman za bijeg s novim identitetom.
478
01:09:17,020 --> 01:09:21,520
- Doao si ovamo pripremljen.
- Je li to dovoljno?
479
01:09:23,479 --> 01:09:28,020
To znaèi da je tvoj
novi identitet neuspjeh...
480
01:09:28,104 --> 01:09:32,354
...ako Isabelle ikada prikae ovu snimku.
481
01:09:33,479 --> 01:09:36,563
Vas dvoje ste stvarno bolesni.
482
01:09:36,645 --> 01:09:39,563
Jesmo li mi bolesni?
483
01:09:41,229 --> 01:09:44,979
Odvjetnikova pisma
bila bi dovoljna.
484
01:09:46,520 --> 01:09:51,729
Zato si takoðer morao izvaditi
malu zastarjelu seks vrpcu?
485
01:09:51,979 --> 01:09:54,686
Bilo je èisto zlo.
486
01:09:54,770 --> 01:09:58,186
to, pisma koja si mi dao?
487
01:09:58,311 --> 01:10:02,061
Nije bilo nièeg loeg u istraivanju.
488
01:10:02,145 --> 01:10:05,729
Nita u oporuci nije bilo nevaeæe.
489
01:10:05,811 --> 01:10:10,186
Ta pisma koja si primio bila su izmiIjena.
490
01:10:11,229 --> 01:10:15,895
Vjerojatno si mislio da je èista sreæa
to su se pisma iznenada pojavila.
491
01:10:15,978 --> 01:10:19,520
Ne. Ja sam to sredio.
492
01:10:21,353 --> 01:10:25,686
Bila je to samo prijevara,
naèin da te dovedem ovamo.
493
01:10:29,020 --> 01:10:32,560
Ali morao si dodati ovo.
494
01:10:36,020 --> 01:10:41,060
Na neki naèin, drago mi je zbog toga,
jer sam te bolje upoznao.
495
01:10:41,145 --> 01:10:46,478
I znam da æe ti se novac koji æe dobiti
objesiti teko na vrat...
496
01:10:46,560 --> 01:10:48,935
...za ostatak tvog ivota.
497
01:10:50,269 --> 01:10:53,894
Nisam je mogao ostaviti sa spoznajom...
498
01:10:53,978 --> 01:10:58,728
...da je osvetoljubivi luðak na slobodi...
499
01:10:58,810 --> 01:11:02,185
...koji je jo uvijek opsjednut njome.
500
01:11:03,810 --> 01:11:08,685
Lucas, to si mislio da æe se dogoditi
kad si stigao ovamo?
501
01:11:09,685 --> 01:11:13,560
Jesi mislio da æe me ostaviti zbog tebe?
502
01:11:14,935 --> 01:11:18,101
To bi bilo savršeno rješenje…
503
01:11:18,185 --> 01:11:21,769
...da si bio èovjek koga je mogla voljeti.
504
01:11:21,851 --> 01:11:25,144
No, nisi nikada neæe biti.
505
01:11:25,226 --> 01:11:29,269
Sada ne moe vie pokuati muljati s njom.
506
01:11:29,351 --> 01:11:34,060
Ona je sigurno od tebe.
Onda, jesi li se odluèio?
507
01:11:34,143 --> 01:11:38,935
Hoæe li me ubiti,
uzeti novac i nestati zauvijek?
508
01:11:40,435 --> 01:11:42,810
Ili te moram ubiti?
509
01:11:42,893 --> 01:11:47,810
Nema se puno za birati, znam, ali ipak...
510
01:11:47,893 --> 01:11:50,850
Što biraš?
511
01:11:51,850 --> 01:11:54,350
Daj mi jebeni pitolj.
512
01:11:54,435 --> 01:11:56,685
Račun!
513
01:11:56,935 --> 01:11:58,768
Još ne.
514
01:12:00,475 --> 01:12:02,893
Molim te, prièekaj.
515
01:12:32,434 --> 01:12:35,600
Sada je vrijeme.
516
01:12:37,766 --> 01:12:40,725
Trebam jo vremena.
517
01:12:45,016 --> 01:12:47,641
Volim te.
518
01:12:48,309 --> 01:12:50,391
I ja volim tebe.
519
01:12:50,475 --> 01:12:53,516
Napravila si od mene sretnika.
520
01:13:00,932 --> 01:13:04,182
Ti si dobra dua.
521
01:13:15,640 --> 01:13:21,932
Sve boli. Ne mogu podnijeti.
522
01:13:25,140 --> 01:13:27,349
Ostajem besposlen.
523
01:13:30,474 --> 01:13:33,557
Hoæu li ti nedostajati?
524
01:14:03,724 --> 01:14:06,181
Jedna bi trebala biti dovoljno.
525
01:14:14,556 --> 01:14:17,306
Oslobodi jednu ruku.
526
01:14:27,765 --> 01:14:31,765
Pa, onda je trenutak istine napokon stigao.
527
01:14:35,805 --> 01:14:39,515
Vrijeme je da me ubije.
528
01:14:40,847 --> 01:14:45,847
Reci mi, Lucasa. Ima li to treba?
529
01:14:45,930 --> 01:14:47,555
Jesi li...
530
01:15:19,221 --> 01:15:23,471
Koliko imam prije nego pozove policiju?
531
01:15:27,139 --> 01:15:31,637
To nije bilo uključeno u Billov plan.
532
01:15:35,387 --> 01:15:40,055
Jebena kuèko, ovo je tvoj plan.
533
01:15:40,137 --> 01:15:43,096
Ne zasluuje bolje.
534
01:15:45,387 --> 01:15:48,470
Priđi bliže, kukavice.
535
01:17:51,094 --> 01:17:55,510
Da. Policija...
536
01:17:55,594 --> 01:18:00,051
Moj mu je ubijen. Da...
537
01:18:36,385 --> 01:18:39,092
Sada je to uèinjeno.
538
01:18:42,092 --> 01:18:46,092
Preuzeto sa www.titlovi.com41193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.