All language subtitles for Blood.Orange.2016.HDRip.XviD.AC3-EVO_hr.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,896 --> 00:02:47,896 www.titlovi.com 2 00:02:50,896 --> 00:02:54,896 Doviđenja, gospodine Isabelle. Zatvorio sam vrt. 3 00:02:54,979 --> 00:02:59,521 - Jesam li te omela, David? - Što... Što, gospodine. 4 00:02:59,937 --> 00:03:03,437 Bazen je èist. Vidimo se sutra. 5 00:03:04,437 --> 00:03:08,354 - Vidimo se sutra David. - Vidimo se kasnije. 6 00:04:26,769 --> 00:04:28,812 Veèera je spremna. 7 00:04:35,728 --> 00:04:38,769 Izgledaš zgodno veèeras. 8 00:04:38,853 --> 00:04:44,810 Šteta što ne možeš vidjeti, jer sam zapravo lijepa veèeras. 9 00:04:44,894 --> 00:04:48,435 Znam. Mirišeš spremna za parenje. 10 00:04:48,519 --> 00:04:52,435 - Bill... - Vjerojatno nemaš gaæice na sebi. 11 00:04:52,519 --> 00:04:55,394 Morati æeš prièekati i vidjeti. - Zašto čekati? 12 00:04:55,478 --> 00:04:57,769 Nisam završio/la s jelom. 13 00:05:03,644 --> 00:05:06,019 Pileæi paprikaš bio je jako dobar. 14 00:05:06,101 --> 00:05:10,435 - To je bio zec. - Zec? K vragu. 15 00:05:10,519 --> 00:05:16,019 - Svidjelo ti se, pojeo si sve. - Kupila si jebenog zeca. 16 00:05:16,101 --> 00:05:18,726 - Ne budi smiješan. - Nikada nisam kupio zeca. 17 00:05:18,810 --> 00:05:24,519 - Ne budi glup, Bille. - Uskoro æu pucati jebenog zeca. 18 00:05:24,601 --> 00:05:27,476 Poljubi me. 19 00:06:57,807 --> 00:07:01,600 Pa... hoæeš li me jebati? 20 00:07:08,100 --> 00:07:10,100 Želiš li to? 21 00:07:12,100 --> 00:07:14,932 Ja. 22 00:07:15,016 --> 00:07:19,557 - Ne bih trebala? - Naravno. 23 00:07:19,641 --> 00:07:23,307 Lijepo tijelo. 24 00:07:23,391 --> 00:07:26,807 Sigurno drka pred ogledalom. 25 00:07:30,391 --> 00:07:31,891 Stani. 26 00:07:34,682 --> 00:07:36,973 Jesi li Ijubomoran? 27 00:07:37,057 --> 00:07:41,766 Ne na idiota s elegantnim torzom. Moram. 28 00:07:41,848 --> 00:07:44,057 Jesi Ijubomoran. 29 00:07:44,141 --> 00:07:49,432 Nisam Ijubomoran, ali mi se ne sviða zgodni pakao. 30 00:07:51,682 --> 00:07:54,391 Samo se želim igrati s njim. 31 00:08:20,557 --> 00:08:23,639 Biti æe bolje sljedeæi put. 32 00:09:45,846 --> 00:09:47,096 David? 33 00:10:07,721 --> 00:10:12,803 Zaboravila sam tamo sunèane naoèale i knjigu. Možeš li mi ih donijeti? 34 00:10:12,888 --> 00:10:16,303 Da. Dinine sunčane naočale i knjiga. 35 00:10:16,388 --> 00:10:18,596 On govori. 36 00:10:54,136 --> 00:10:56,720 Hoæe jedan drugom. 37 00:10:56,802 --> 00:10:59,845 - Ovdje? - Očekuješ li nekoga? 38 00:11:00,845 --> 00:11:03,136 Nisam tu. 39 00:11:06,720 --> 00:11:09,427 Voljela bih da se možeš predomisliti. 40 00:11:09,510 --> 00:11:12,595 To æe zasjati, dušo. To se broji. 41 00:12:14,717 --> 00:12:16,759 Iznenaðena? 42 00:12:16,842 --> 00:12:21,427 - Što želiš? - Šalica èaja bi dobro došla. 43 00:12:22,302 --> 00:12:26,259 Putovao sam daleko. 44 00:12:26,342 --> 00:12:31,426 Živiš li dugo ovdje? Nisi stavio svoj peèat na mjesto. 45 00:12:31,509 --> 00:12:35,342 - Seliš se uskoro? - Ovo je moj dom. 46 00:12:35,592 --> 00:12:40,551 Koliko još? On se oèito osjeæa ne tako dobro. 47 00:12:40,801 --> 00:12:43,384 Što želiš, Lucas? 48 00:13:18,716 --> 00:13:23,216 - Trebao bi otiæi. - Ali tek sam stigao ovamo. 49 00:13:23,466 --> 00:13:27,259 Kad se vrati, možeš reæi da ostajem nekoliko dana. 50 00:13:27,341 --> 00:13:29,841 Reci da sam stari prijatelj. 51 00:13:29,924 --> 00:13:35,424 Možda zvuèi malo nevjerojatno. Možda... bivši Ijubavnik? 52 00:13:36,466 --> 00:13:39,716 Pa, onda možda bude malo èudno. 53 00:13:39,799 --> 00:13:42,674 Obitelj. Da, genealogija! 54 00:13:42,758 --> 00:13:46,841 Možeš odabrati - brat, roðak, punac... 55 00:13:46,924 --> 00:13:49,049 Vjerojatno æeš nešto smisliti. 56 00:13:50,341 --> 00:13:53,133 Gdje? 57 00:13:54,841 --> 00:13:57,133 Priča. 58 00:14:00,758 --> 00:14:03,133 I ovo. 59 00:14:04,133 --> 00:14:06,633 Što piše? 60 00:14:06,716 --> 00:14:09,508 Oporuka je protuzakonita. 61 00:14:09,591 --> 00:14:11,923 Gdje je odluka o oduzimanju imovine. 62 00:14:12,008 --> 00:14:15,716 A to je zahtjev za ponovno otvaranje istrage. 63 00:14:15,798 --> 00:14:19,798 Ne tako detaljan. Neæeš pobjeæi. 64 00:14:19,881 --> 00:14:25,716 Toèno. A ovo... je dar trenutnom. 65 00:14:27,048 --> 00:14:29,716 Vjerojatno te želi vidjeti u akciji. Ili je on crnac? 66 00:14:29,798 --> 00:14:32,798 To bi bilo èisto zlo. 67 00:14:32,881 --> 00:14:37,715 On zna da imam prošlost. Ne nagaðamo se izvan toga. 68 00:14:40,048 --> 00:14:46,090 Jesi li želio da ti samo kažem ovo, ili se nadaš dogovoru? 69 00:14:47,548 --> 00:14:51,590 Tražim mnogo više od dogovora. 70 00:14:54,173 --> 00:14:56,923 Završio sam sada, gospoðice Isabelle. 71 00:14:58,340 --> 00:15:00,506 Dobro, David. 72 00:15:00,590 --> 00:15:03,131 Mogu li dobiti malo vode? 73 00:15:16,298 --> 00:15:20,423 - Je li sve u redu? - Da. Hvala. 74 00:15:21,423 --> 00:15:23,755 Vidimo se sutra. 75 00:15:27,548 --> 00:15:30,880 Reci što želiš, Lucas. Što želiš. 76 00:15:30,963 --> 00:15:36,005 Bila sam iskrena od poèetka, i onda nije bilo problema. 77 00:15:38,380 --> 00:15:40,755 Tvoj otac je bio dobar èovjek. 78 00:15:42,047 --> 00:15:44,547 Bio si samo kurac kao i svi drugi. 79 00:15:45,547 --> 00:15:48,380 Nisam došao ovdje jer mi se sviðaš. 80 00:15:50,005 --> 00:15:52,213 Ti si sigurno Lucas. 81 00:15:56,879 --> 00:15:59,422 Oèekivali smo te. 82 00:15:59,504 --> 00:16:04,254 Ne možeš ostati na veèeri. Hoćeš li biti zeca? 83 00:16:06,547 --> 00:16:09,797 Isabelle je svladala izvrstan gulaš. 84 00:16:19,212 --> 00:16:22,672 Slomio joj srce? 85 00:16:22,754 --> 00:16:25,004 Zašto tako misliš? 86 00:16:25,087 --> 00:16:29,129 Prešao si sav taj put, tako da ti je ona sigurno važna. 87 00:16:33,671 --> 00:16:38,337 - Poznaš je dugo? - Nekoliko godina. 88 00:16:38,421 --> 00:16:42,879 - Dovoljno dugo, zapravo. - Pitaš li se, jesmo li bili intimni? 89 00:16:42,962 --> 00:16:45,296 Da, jesmo. 90 00:16:49,796 --> 00:16:53,504 Znam da si bio intiman s mojom ženom. 91 00:16:53,587 --> 00:16:59,504 Pitao sam se jesi je znao, tko je ona. 92 00:16:59,586 --> 00:17:03,504 Ona može biti mnogo stvari mnogim Ijudima. 93 00:17:04,628 --> 00:17:07,128 Ali ona je iskrena. 94 00:17:07,211 --> 00:17:10,586 Iskrena. Ne sere. 95 00:17:10,671 --> 00:17:15,086 Dakle, ili si šupak, ili samo stvarno glup. 96 00:17:16,128 --> 00:17:19,586 Donosiš preuranjene zaključke o meni. 97 00:17:19,670 --> 00:17:23,128 Ili te jebeno izjebala... 98 00:17:23,211 --> 00:17:25,545 ...Ili zato što joj se sviðaš. 99 00:17:25,628 --> 00:17:28,878 Ako si joj se svidio/la, pa si ju izgubio tako brzo... 100 00:17:28,961 --> 00:17:32,420 ...Onda si pravi kreten. 101 00:17:32,502 --> 00:17:38,295 Bilo je dovoljno za seks, i mislio si: "To bi moglo biti nešto više. " 102 00:17:38,377 --> 00:17:41,002 Dakle, ti si glup. 103 00:17:41,086 --> 00:17:44,545 Evo sjedim sa svojim predrasudama... 104 00:17:44,627 --> 00:17:47,795 ...kada bi ti zapravo trebao dati priliku. 105 00:17:48,045 --> 00:17:52,920 Dakle... što bi bilo? Svinja ili glup? 106 00:17:54,420 --> 00:17:57,961 Zašto ne mogu biti oboje? 107 00:17:58,045 --> 00:18:01,377 Sviðaš mi se. lako ne bi trebao. 108 00:18:02,711 --> 00:18:06,211 Prešao si sav taj put da se jebeš sa mojom ženom. 109 00:18:06,294 --> 00:18:12,211 Vjerojatno zbog osvete. To nije prijateljski. 110 00:18:12,336 --> 00:18:15,502 Prva stvar koju radim je dati ti nož. 111 00:18:15,586 --> 00:18:18,044 Kako znaš zašto sam ovdje? 112 00:18:18,336 --> 00:18:21,836 Jer mogu namirisati tvoju glupost. 113 00:18:27,794 --> 00:18:30,794 Ona æe te prevariti za sve što posjeduješ. 114 00:18:30,876 --> 00:18:33,585 Znaš to, zar ne? 115 00:18:33,669 --> 00:18:37,460 Ne brini za mene. Odrasla sam osoba. 116 00:18:39,669 --> 00:18:43,044 Ne mislim da prestaje, Bill. 117 00:18:43,335 --> 00:18:46,085 Moramo se ponašati civilizirano. 118 00:18:46,169 --> 00:18:50,042 Zaprijeti mu i pošalji ga kuæi puna želudca. 119 00:18:50,126 --> 00:18:53,667 Došao je iz daleka da te vidi. 120 00:19:08,960 --> 00:19:13,917 - Prilično si vješt s nožem. - Prije sam derao kožu životinjama. 121 00:19:14,000 --> 00:19:15,875 - Ja sam ti? - Ne. 122 00:19:15,960 --> 00:19:18,710 Radiš samo prljavi posao? 123 00:19:18,792 --> 00:19:22,417 Svatko bi trebao znati kako je loviti, èekati svoj plijen... 124 00:19:22,500 --> 00:19:28,084 ...Osjetiti vezu s prirodom i životinjama na vidiku. 125 00:19:28,167 --> 00:19:34,084 A onda odluèiti hoæe li im oduzeti život. Pobijedite smrt. Iz temelja. 126 00:19:34,375 --> 00:19:38,500 Nije li opasno šetati planinama i pucati kad si napola slijep? 127 00:19:38,584 --> 00:19:42,959 Meni nije. To je moja jebena planina. 128 00:19:45,000 --> 00:19:50,209 Dosta èavrljanja. Rekao si da si došao naplatiti dug. 129 00:19:50,291 --> 00:19:54,291 Reci nam što misliš da ti duguje. 130 00:19:54,375 --> 00:19:56,875 To je ono o èemu sam htio razgovarati. 131 00:19:58,791 --> 00:20:00,750 Hajde razgovaraj. 132 00:20:06,209 --> 00:20:09,291 Uzela si sve, što mi je otac ostavio. 133 00:20:09,375 --> 00:20:11,458 Želim novac natrag. 134 00:20:11,541 --> 00:20:16,708 Sve što sam naslijedila od njega bilo je njegovo, a ne tvoje. 135 00:20:17,750 --> 00:20:23,458 On je poèeo iz nièega. Nije naslijedio ništa. 136 00:20:23,540 --> 00:20:27,208 Nezasluženo bogatstvo je teret koga te htio poštedjeti. 137 00:20:27,458 --> 00:20:30,083 Tako prokleto lukavo. 138 00:20:30,107 --> 00:20:33,599 A èime si zapravo zaslužila moju ostavštinu? 139 00:20:33,682 --> 00:20:37,125 Dopuštajuæi starcu da te jebe i vjerovala da si zaljubljena u njega? 140 00:20:37,250 --> 00:20:39,415 On je bio moj muž. 141 00:20:39,499 --> 00:20:43,499 I bio je deset puta veæi èovjek od tebe. Nije ti ostavio ništa... 142 00:20:43,583 --> 00:20:47,415 zato što je osjetio kako je to jedini naèin da promijeniš svoj život. 143 00:20:48,415 --> 00:20:52,499 Htio je da uspiješ sam, baš kao i on. 144 00:20:55,999 --> 00:21:02,499 S tim sranjima objašnjavaš zašto moja majka nije dobila ništa? 145 00:21:02,582 --> 00:21:05,040 Njegova supruga kroz 37 godina. 146 00:21:05,124 --> 00:21:09,290 Zašto je godina s tobom vrjednija više od 37 sa ženom koja mu je dala sina? 147 00:21:09,374 --> 00:21:12,499 Tvoja majka je dobila dobar udio kroz razvod. 148 00:21:12,582 --> 00:21:17,499 - Tamo je ostavio meni njegovo. - U redu, vjerojatno se ovako neæemo dogovoriti. 149 00:21:17,582 --> 00:21:21,707 Imaš dobro obrazovanje i imao si mnogo prekrasnih moguænosti. 150 00:21:21,789 --> 00:21:28,164 - Koja je poanta? - Što èiniš oko svih moguænosti? 151 00:21:28,289 --> 00:21:32,373 Gorko se držiš te djevojke... 152 00:21:32,457 --> 00:21:34,664 ...u nadi da æe ti dati... 153 00:21:34,748 --> 00:21:37,498 ...ono što tvoj otac nije želio da imaš. 154 00:21:37,582 --> 00:21:39,832 Da nije bilo tako njezin novca bi bio moj. 155 00:21:39,914 --> 00:21:45,080 Jedva sam vjerujem da su ti ikada pripadali. 156 00:21:45,205 --> 00:21:49,123 Što možeš uèiniti sada oko toga? Ništa. 157 00:21:49,205 --> 00:21:52,123 Smeta ti što ona ne samo da želi dobiti tvoj novac? 158 00:21:52,248 --> 00:21:55,080 Ona je bogatija od mene. 159 00:21:57,705 --> 00:22:02,580 Lijepa je, pametna i originalna. 160 00:22:02,663 --> 00:22:06,830 Znaš li kako je teško pronaæi nekoga tko te voli kad si bogat? 161 00:22:06,913 --> 00:22:11,623 Zamisli sebe na njenom mjestu, zajedno s nekim siromahom... 162 00:22:11,705 --> 00:22:15,205 Ona mu kupuje odjeæu, vodi ga u restoran, navedi razlog... 163 00:22:15,288 --> 00:22:21,080 Neæe li mu se jaja stisnuti, jer je ne može podržavati. 164 00:22:21,163 --> 00:22:23,205 Nije joj jednak. 165 00:22:23,330 --> 00:22:26,830 I sve što joj je mogao dati, može platiti. 166 00:22:26,913 --> 00:22:31,372 Dakle, kada se prestane osjeæati kao muškarac, jer se prestao... 167 00:22:33,704 --> 00:22:37,038 Novac ubija, zlatni deèko. Vjeruj mi. 168 00:22:38,038 --> 00:22:43,079 Sad kad sam ti to razjasnio, shvaæaš... 169 00:22:43,163 --> 00:22:46,454 ...kako ne možeš ugroziti naš odnos... 170 00:22:46,538 --> 00:22:50,788 ...izvlačeći smeće iz prošlosti. 171 00:22:50,872 --> 00:22:56,997 Kada smo to rekli možda možemo izaæi sutra i vidjeti kakav je Lucas èovjek. 172 00:22:58,579 --> 00:23:02,954 Do tada... Sada mi je vrijeme za spavanje. 173 00:23:06,413 --> 00:23:08,663 Laku noæ. 174 00:23:39,412 --> 00:23:43,746 - Kako si? - RazmišIjam. 175 00:23:44,871 --> 00:23:49,703 - Oko? - Idiotskog posjeta. 176 00:23:53,369 --> 00:23:58,244 - Je li ti žao? - Nikako. 177 00:23:58,328 --> 00:24:02,744 Zaslužuje sve èemu je mogao biti izložen. 178 00:24:23,952 --> 00:24:27,577 Ne misliš da sam uspio pogoditi one zeèeve? 179 00:24:29,786 --> 00:24:32,994 - Možda Isabelle? - Možda. 180 00:25:26,160 --> 00:25:30,035 Dobro jutro gospoðice. Trebam li nastaviti sa zidom? 181 00:25:52,785 --> 00:25:56,284 Postoje tri. 182 00:25:56,367 --> 00:25:58,701 Jesi li siguran? 183 00:25:58,784 --> 00:26:04,034 Ne izravno, ali zvuèalo je kao pet ili šest kada su pali na tlo. 184 00:26:04,117 --> 00:26:08,867 - Da, ali tamo su tri. - Nastavi tražiti. 185 00:26:45,950 --> 00:26:48,075 Vidiš li to? 186 00:26:49,075 --> 00:26:52,950 Osjeti kako imaš njegov život u svojim rukama. 187 00:27:00,700 --> 00:27:02,657 Zašto si to rekao? 188 00:27:02,740 --> 00:27:06,532 Tako da si svjestan da uzimaš život. 189 00:27:10,075 --> 00:27:13,282 Baš kao što sam i mislio. Ti si razmaženo bogataško dijete... 190 00:27:13,365 --> 00:27:16,490 ...koje je kukavica ubiti hranu koju jedu. 191 00:27:17,407 --> 00:27:19,657 Eto, dokaži da nisam u pravu. 192 00:27:24,407 --> 00:27:28,532 Poznat sam po mojoj lošoj procjeni Ijudi. 193 00:27:28,615 --> 00:27:31,865 To mogu potvrditi moje dvije prethodne žene. 194 00:28:07,323 --> 00:28:12,531 Mora da je bilo ludo iskustvo seksati se s mojim očuhom. 195 00:28:14,365 --> 00:28:19,698 Mislio si, naravno da je griješila što je bila sa starcem. 196 00:28:19,780 --> 00:28:23,905 Ne mislim da ga je ikada voljela. 197 00:28:23,990 --> 00:28:29,490 Obmanula ga je lijepa djevojka. 198 00:28:29,740 --> 00:28:33,155 Bio je stara budala. 199 00:28:33,240 --> 00:28:37,448 Kakva se djevojka ponaša tako? 200 00:28:37,530 --> 00:28:42,655 - Ona niti ne zna što je Ijubav. - Ali, ti znaš? 201 00:28:42,739 --> 00:28:47,698 Bilo bi poštenije da si joj platio dnevnu naknadu. 202 00:28:47,780 --> 00:28:51,739 Malo je preobično za moj ukus. 203 00:28:51,822 --> 00:28:56,239 Što si osjeæao prema njoj dok ste se jebali jedno s drugim? 204 00:28:58,030 --> 00:29:01,114 Znam na što je išla. 205 00:29:01,196 --> 00:29:03,696 Nepošten poslovni dogovor. 206 00:29:03,780 --> 00:29:07,321 Nikad joj nisi ponudio plaæanje? 207 00:29:10,029 --> 00:29:13,821 Je li te ikada voljela? 208 00:29:13,904 --> 00:29:15,779 Ne. 209 00:29:15,864 --> 00:29:20,279 Nikad nije rekla:"Volim te"? 210 00:29:20,364 --> 00:29:22,154 Ne. 211 00:29:22,279 --> 00:29:27,029 Ležala je s tobom više od tri puta? 212 00:29:27,113 --> 00:29:29,779 Ne, samo tri. 213 00:29:29,863 --> 00:29:33,488 To te naučilo da se osjećaš izokjoni? 214 00:29:36,904 --> 00:29:40,029 Ponašaj se kao èovjek sljedeæi put. 215 00:31:03,361 --> 00:31:07,444 Popij nešto, kupaj se i opusti. 216 00:31:07,528 --> 00:31:10,861 Osjeæaj se kao kod kuæe. Kasnije veèeramo. 217 00:31:52,109 --> 00:31:56,402 Dobro sam. Dobro je. 218 00:32:05,527 --> 00:32:10,734 Oni se ponašaju èudno. Pozvali me na veèeru. 219 00:32:12,359 --> 00:32:15,734 Ipak, nisam rekao koliko želim, ali... 220 00:32:15,817 --> 00:32:18,942 Daj, bilo je to davno. 221 00:32:19,026 --> 00:32:22,276 To tada nije znaèilo ništa, a ništa se od tada nije dogodilo. 222 00:32:22,359 --> 00:32:26,442 Oèito, samo sam došao ovdje kako bi zaradio novac i pobrinuo se za nas. 223 00:32:26,526 --> 00:32:30,901 Koliko puta moram ponoviti istu Prokleta stvar? 224 00:32:36,692 --> 00:32:38,983 Znam, èujem. 225 00:32:39,067 --> 00:32:43,651 Da... najbolje da odeš i nahraniš je. 226 00:32:47,358 --> 00:32:51,776 Ja æu ti javiti ako se nešto promijeni. 227 00:32:51,858 --> 00:32:54,483 I ja tebe volim. 228 00:34:52,106 --> 00:34:54,440 - Da? - Mogu li razgovarati s tobom? 229 00:34:54,523 --> 00:34:58,481 - Da. - Ne želim izgubiti posao. 230 00:34:58,565 --> 00:35:03,481 - Treba mi novac... - Mirno, neæeš izgubiti posao. 231 00:35:03,565 --> 00:35:06,731 On me razumije. 232 00:35:06,815 --> 00:35:10,398 Nije li on... Ijut? 233 00:35:11,898 --> 00:35:15,981 Ne dobivaš otkaz jer sam se odluèila biti s tobom. 234 00:35:16,063 --> 00:35:18,148 U redu? 235 00:35:22,606 --> 00:35:24,856 Još jednom? 236 00:35:27,396 --> 00:35:31,063 - Posljednji put? - Pobrini se da bude dobro. 237 00:36:37,521 --> 00:36:40,978 Što trebaš da nas ostaviš na miru? 238 00:36:41,063 --> 00:36:44,771 - Daj mi ono što mi pripada. - Moramo li opet proæi kroz ovo? 239 00:36:44,853 --> 00:36:46,936 Onda æemo se vidjeti na sudu. 240 00:36:47,021 --> 00:36:51,728 Bili smo vrlo prilagodljivi i poštenih namjera. Gdje nema svinja. 241 00:36:51,811 --> 00:36:55,728 Prijetiš li mi? Ili je to zbog tvoje jeftine vilice, Zašto to tako zvuči? 242 00:36:55,978 --> 00:36:59,521 Idi k vragu. - Ne dopuštaš uglaðenost kad si Ijuta. 243 00:36:59,603 --> 00:37:03,228 Ti jebeni snobe. - Naš razgovor uvijek završava se tučnjavom... 244 00:37:03,253 --> 00:37:05,811 ...zato što ne možeš podnijeti da te zovu jednostavnom. 245 00:37:05,894 --> 00:37:08,769 Ne moraš biti tako zao. 246 00:37:08,853 --> 00:37:12,228 To sigurno nije rasprava. 247 00:37:12,311 --> 00:37:16,811 To je tako jebeno oèigledno. Ukrala si moju baštinu, želim je natrag. 248 00:37:18,561 --> 00:37:22,394 Stvarno bi trebao otiæi. 249 00:37:22,478 --> 00:37:24,894 To nikada neæe dobro završiti. 250 00:37:25,853 --> 00:37:30,394 Bill želi da to riješimo. Želi da ostanem. 251 00:37:33,853 --> 00:37:36,936 U redu onda. Ostani. 252 00:37:40,978 --> 00:37:45,561 On ne može doæi do tebe. Rekao ti je odvjetnik. 253 00:37:45,644 --> 00:37:49,893 - Nije sto posto. - Siguran/sigurna. 254 00:37:50,143 --> 00:37:53,643 Slova su samo želje i izazovi. 255 00:37:53,728 --> 00:37:58,018 Nemaju dokaza, ništa za dalje. To je prijevara. 256 00:37:58,103 --> 00:38:01,643 On je prevalio dug put samo radi muljaže. 257 00:38:01,728 --> 00:38:05,768 Imam plan. Vjeruj mi. 258 00:38:09,268 --> 00:38:14,101 - Jeste li dobro? Izgledaš umorno. - Biti æu dobro. 259 00:38:32,351 --> 00:38:34,434 Što je s Billom? 260 00:38:34,518 --> 00:38:38,434 On dolazi malo kasnije. Danas nije dobar dan. 261 00:38:40,643 --> 00:38:43,351 On je star. 262 00:38:54,309 --> 00:38:58,226 Ti... znam da me mrziš. 263 00:38:58,309 --> 00:39:01,476 Znam da se osjeæaš izdanim od svog oca i mene... 264 00:39:01,559 --> 00:39:04,684 ...i žao mi je što te boli. 265 00:39:04,768 --> 00:39:07,643 Bill ti je ovo rekao? 266 00:39:09,208 --> 00:39:12,768 Bill misli da æu ti dati pola. Pretpostavljam da to ne bi bilo dovoljno. 267 00:39:12,851 --> 00:39:16,226 - Jesam li u pravu? - Daj mi ponudu i vidjeti æeš. 268 00:39:16,309 --> 00:39:21,059 Ne možemo zaboraviti prošlost i razgovarati kao odrasli? 269 00:39:21,143 --> 00:39:25,309 Ovdje sam jer mislim na buduænost, a ne prošlost. 270 00:39:27,726 --> 00:39:30,309 Ti si u braku. 271 00:39:33,434 --> 00:39:36,851 - Voliš li ju? - Je li ti stalo? 272 00:39:39,474 --> 00:39:42,016 Je li trudna? 273 00:39:43,809 --> 00:39:47,849 A tako æeš ih uzdržavati? 274 00:39:47,934 --> 00:39:51,266 Ne misliš li da je htio dobiti unuke? 275 00:39:51,349 --> 00:39:54,391 Mislim da je htio da dobiješ posao. 276 00:39:55,599 --> 00:39:59,391 Ne bi li ponudio? 277 00:39:59,474 --> 00:40:03,182 Trebao bi biti zahvalan Billu, jer mu se sviðaš. 278 00:40:03,432 --> 00:40:07,224 Iz nekog razloga. Ne bih te ni pogledala. 279 00:40:07,307 --> 00:40:10,807 Voljela si i ti mene jednom. 280 00:40:10,891 --> 00:40:13,516 Dok se nismo poèeli jebati. 281 00:40:13,599 --> 00:40:16,599 Dok smo završili jebanje. 282 00:40:31,266 --> 00:40:36,182 Ostani neko vrijeme i riješimo ovo kao odrasli. 283 00:40:36,266 --> 00:40:41,181 Neæu da mi daju. Došao sam ovamo kako bi dobio ono što mi pripada. 284 00:40:41,266 --> 00:40:43,849 Nije da me i dalje želiš? 285 00:40:45,599 --> 00:40:49,724 Ti si udana žena. Ponašaj se kao jedna od njih. 286 00:40:49,806 --> 00:40:54,681 Vjerna žena. Imaj djecu, Upravljajte kućanstvom. 287 00:40:54,766 --> 00:40:56,806 Je li to ono što želite? 288 00:40:58,306 --> 00:41:01,806 Nisi èak ni fantazije ostvario? 289 00:42:15,931 --> 00:42:18,389 David? 290 00:42:20,097 --> 00:42:22,304 Imam poruku za tebe. 291 00:42:29,472 --> 00:42:32,847 Znam što se dogaða izmeðu tebe i Isabelle. 292 00:42:32,929 --> 00:42:35,179 Nije mi ništa rekla. 293 00:42:35,262 --> 00:42:39,429 Znaš to sranje o jednom, dva puta, tri puta? 294 00:42:40,887 --> 00:42:44,472 Ako to uèiniš, svidjeti æe joj se onoliko puta koliko želiš. 295 00:43:50,012 --> 00:43:51,762 Bok draga. 296 00:44:27,052 --> 00:44:30,719 Ona je kurva, i ne zaslužuju ni cent. 297 00:44:30,802 --> 00:44:34,969 Rekao sam ti da æe sve biti dobro kad se vratim. 298 00:44:36,552 --> 00:44:38,469 Obeæao sam ti. 299 00:44:57,469 --> 00:44:59,510 Davide! Ne! 300 00:44:59,594 --> 00:45:01,927 - Moj je red. - Ne! Ne! 301 00:45:02,719 --> 00:45:05,510 Stani! 302 00:45:15,967 --> 00:45:18,092 Čekaj, dušo... 303 00:45:18,302 --> 00:45:20,302 Ne! Ne! 304 00:45:29,467 --> 00:45:31,592 Ne sada! 305 00:45:56,884 --> 00:46:00,217 Što radiš? Što radiš? 306 00:46:07,509 --> 00:46:10,675 U redu je. 307 00:46:10,759 --> 00:46:13,467 To je bolje nego dobro. 308 00:46:17,009 --> 00:46:21,259 Kamo ideš? Što æeš uèiniti? 309 00:46:32,342 --> 00:46:34,675 Biti æe dobro. 310 00:47:18,965 --> 00:47:24,857 Isabelle... Pusti me. 311 00:47:25,840 --> 00:47:29,757 - Pusti me, Isabelle. - Nine, onda zovi policiju. 312 00:47:29,840 --> 00:47:32,923 Naravno da hoæu! Tu vani je mrtav èovjek! 313 00:47:33,007 --> 00:47:36,298 Pokušao me silovati. 314 00:47:41,132 --> 00:47:45,673 Što radiš? Vraga! 315 00:47:52,547 --> 00:47:56,672 Došao si me spasiti i ubio ga zbog mene. 316 00:47:57,965 --> 00:48:02,297 - Tvoja rijeè protiv naše. - Ti si mi smjestila. 317 00:48:08,547 --> 00:48:12,797 Ne mora biti ovako. Misli na našu sigurnost. 318 00:48:18,797 --> 00:48:23,880 Što želiš? Što, Isabelle? 319 00:48:23,963 --> 00:48:26,713 Što ćeš učiniti? 320 00:48:28,422 --> 00:48:30,755 Isabelle? 321 00:48:30,838 --> 00:48:33,130 Možeš li nam reći što utimaš naučiti? 322 00:48:33,255 --> 00:48:36,297 Neka Bill objasni. 323 00:48:52,838 --> 00:48:56,047 Želiš li vode? 324 00:48:58,005 --> 00:49:03,672 U redu. Pokušaj sada spavati. Provjeriti æu te uskoro. 325 00:49:20,838 --> 00:49:24,295 Ne možeš trèati cijelim putem. Srušit ćeš se. 326 00:49:24,380 --> 00:49:28,338 - Biti æu dobro. - Molim te, pusti mene. 327 00:49:28,420 --> 00:49:32,920 Nije, ne vjeruju ti. Ostajem kod kuće. 328 00:49:33,005 --> 00:49:35,420 Idem s tobom. Mogu voziti. 329 00:49:35,505 --> 00:49:39,838 Vidim bolje nego što misliš. 330 00:49:39,920 --> 00:49:43,420 Vjeruj mi. Moraš ostati ovdje s njim. 331 00:49:43,670 --> 00:49:46,503 Znaš plan. 332 00:49:47,213 --> 00:49:51,170 Ne želim da to uèiniš. 333 00:49:51,253 --> 00:49:54,713 Nemam izbora. 334 00:49:54,795 --> 00:49:57,711 Znala si da æe biti ovako. 335 00:50:02,836 --> 00:50:06,253 - Koliko dugo te neæe biti? - Vratit æu se sutra. 336 00:50:06,336 --> 00:50:10,336 Ne puštaj ga. Ne možemo mu još vjerovati. 337 00:50:10,420 --> 00:50:12,503 Volim te. 338 00:51:09,878 --> 00:51:12,585 Trebao bi imati nešto spremno za tebe. 339 00:51:12,668 --> 00:51:15,960 Ako stojiš, imaš priliku. 340 00:51:16,043 --> 00:51:19,210 Nema novca, nema putovnice. 341 00:51:19,460 --> 00:51:24,168 Kad si zapeo u stranoj zemlji, i ne govoriš španjolski. 342 00:51:26,876 --> 00:51:30,001 Kažem to zato što te ne želim držati vezanog. 343 00:51:30,085 --> 00:51:32,418 Ali ne želim da pobjegneš. 344 00:51:33,668 --> 00:51:36,418 Trebam tvoju pomoæ. 345 00:51:38,543 --> 00:51:41,001 Nisam htjela da bude ovako. 346 00:51:43,751 --> 00:51:49,251 Nije bitno ako mi vjeruješ, samo da razumiješ situaciju. 347 00:51:49,335 --> 00:51:54,918 Ako pobjegneš, mi æemo te naæi, a potom osuditi za ubojstvo. 348 00:52:00,085 --> 00:52:02,710 Želim izvaditi tijelo iz bazena. 349 00:52:04,710 --> 00:52:07,085 Pomoæi æeš mi? 350 00:55:29,664 --> 00:55:36,289 Ne misliš li kako se sa tvojim ponašanjem ponekad teško nositi? 351 00:55:36,371 --> 00:55:39,414 Kažeš da je bila moja krivnja što me je pokušao silovati? 352 00:55:39,496 --> 00:55:41,621 - Ne. - Kako to onda misliš? 353 00:55:41,704 --> 00:55:45,538 Veæina Ijudi ne može biti u odnose sa ženom kao što si ti. 354 00:55:45,621 --> 00:55:48,538 Dakle, ja sam loša žena? 355 00:55:48,621 --> 00:55:52,079 To te èini opasnom. Opasnom. 356 00:55:56,621 --> 00:55:59,329 Što æeš uèiniti sa mnom? 357 00:56:04,621 --> 00:56:08,079 Novac ti doista toliko znaèi? 358 00:56:08,163 --> 00:56:10,454 Jedva da sam dobio u nasljeðe išta. 359 00:56:10,538 --> 00:56:14,496 Misliš da si zaslužio njegov novac samo zato što si njegov sin? 360 00:56:14,579 --> 00:56:18,538 Ne brineš o tome koliko si mu boli izazvao? 361 00:56:20,079 --> 00:56:24,454 Nije važno da sam ga voljela i on je mene volio? 362 00:56:24,704 --> 00:56:28,621 - Umro je sretan. - Umro je otrovan lijekovima. 363 00:56:28,871 --> 00:56:32,996 Nisi bio tamo. Umro je sretan. 364 00:56:38,871 --> 00:56:41,911 Koliko želiš, Lucas? 365 00:56:41,996 --> 00:56:47,579 - Pitaš ozbiljno? - Pitam. 366 00:56:51,079 --> 00:56:55,704 Želim sve što ti je dao. 367 00:56:55,954 --> 00:57:00,079 - To je pitanje principa. - Jeste li principijelni? 368 00:57:00,161 --> 00:57:01,204 I. 369 00:57:01,286 --> 00:57:05,911 Kako se to uklapa s tim što si me jebao, dok sam bila u braku s tvojim ocem? 370 00:57:05,994 --> 00:57:08,619 Seks ti nije znaèio ništa? 371 00:57:08,702 --> 00:57:11,994 Veæina Ijudi misle da mogu zadržati emocije. 372 00:57:12,077 --> 00:57:15,119 Problem je u tome što se veæina Ijudi precijeni. 373 00:57:15,202 --> 00:57:17,494 Ili se samo zaljubiš. 374 00:57:20,619 --> 00:57:25,494 Misliš kako je to Ijubav? To je samo želja. 375 00:57:26,661 --> 00:57:30,702 Ljubav nije samo jebanje, idiote. 376 00:57:30,786 --> 00:57:34,503 - Jebanje nije isto što i Ijubav. - Kao što je reèeno... 377 00:57:34,585 --> 00:57:37,161 ...tvoje ponašanje može biti malo teško podnositi. 378 00:57:37,244 --> 00:57:41,452 Zašto sam ja odgovoran za to kakav sam? se Ijudi ponašaju oko mene? 379 00:57:46,077 --> 00:57:49,119 Naravno, trebala sam malo bolje procijeniti. 380 00:57:53,369 --> 00:58:00,161 - Mislim da sam samo u šoku. - Tebi je dobro. 381 00:58:00,244 --> 00:58:03,911 U redu. trebaš izaæi iz toga. 382 00:58:03,994 --> 00:58:09,534 Možemo ti dati. Novac... novi identitet... 383 00:58:09,619 --> 00:58:12,202 Ostavi svoj stari život iza sebe. 384 00:58:12,284 --> 00:58:16,452 Pusti to Lucasu, koji je došao ovdje preuzeti krivnju za ubojstvo, i neka nestane. 385 00:58:17,869 --> 00:58:21,034 Ako odbijem... 386 00:58:21,327 --> 00:58:26,577 Ako umjesto toga prièekam na policiju i kažem istinu... 387 00:58:26,659 --> 00:58:29,659 ...kad je tvoja rijeè protiv moje. - Dva prema jedan. 388 00:58:29,742 --> 00:58:33,242 A Bill ima jako dobru reputaciju. 389 00:58:33,327 --> 00:58:37,617 Osim toga, ti si onaj koji ima motiv. Policija æe doæi kada budemo spremni. 390 00:58:37,701 --> 00:58:41,534 Sve se sredilo. Baš sada. 391 00:58:41,617 --> 00:58:44,617 Je li to Bill? On se pobrinuo za to? 392 00:58:44,701 --> 00:58:49,659 Misli, Lucas. Što možeš izgubiti? 393 01:00:49,864 --> 01:00:53,864 Nepristojno je prekapati po tuðoj imovini. 394 01:00:55,989 --> 01:01:00,864 Daleko smo od uobièajenih društvenih pravila, zar ne? 395 01:01:07,322 --> 01:01:09,739 Nije ti dosadno ovdje? 396 01:01:11,114 --> 01:01:17,530 Što radiš po cijeli dan? Kupanje, sunèanje i jelo... 397 01:01:19,072 --> 01:01:21,530 - On ima u svim sluèajevima hobi. - To nije hobi. 398 01:01:21,614 --> 01:01:24,989 Što je to onda? Njegovo veliko remek-djelo? 399 01:01:26,280 --> 01:01:31,280 Malo ozbiljne glazbe nakon što se riješio komercijalne razine za dugo? 400 01:01:31,364 --> 01:01:34,072 I tvoj doprinos civilizaciji...? 401 01:01:34,155 --> 01:01:37,322 Naravno, ja sam nitko i ništa. 402 01:01:37,405 --> 01:01:42,614 Nisam veliki umjetnik, ili poznati glazbenik... 403 01:01:43,614 --> 01:01:47,155 Nisam imao izgleda od poèetka, zar ne? 404 01:01:47,239 --> 01:01:50,364 Jesi li pio cijeli dan? 405 01:01:52,822 --> 01:01:56,322 Što još ima za raditi osim piti... 406 01:01:56,405 --> 01:01:59,655 ...kupati se i jebati? 407 01:02:00,697 --> 01:02:05,405 Doslovno jedino što možeš raditi ovdje. I upropaštavati živote Ijudi! 408 01:02:05,489 --> 01:02:11,072 Je li imao obitelj? Oca? Majku? Djevojku? 409 01:02:11,197 --> 01:02:14,697 - Nikad ne misliš na posljedice. - Ali, ti da? 410 01:02:14,780 --> 01:02:16,780 Ja? Ne... 411 01:02:16,864 --> 01:02:21,280 Ja sam samo razmaženi prašèiæ. 412 01:02:21,362 --> 01:02:23,530 A onda mi je opet ukradeno! 413 01:02:32,905 --> 01:02:37,195 Veæ si mi jednom uništila život, a sada želiš to uèiniti opet! 414 01:02:37,280 --> 01:02:41,030 Dajem ti novi život! Novi poèetak! 415 01:02:41,112 --> 01:02:44,405 Ako te pustim da mi namjestiš ubojstvo. 416 01:02:44,487 --> 01:02:47,695 Mogao bih te ubiti sada... 417 01:02:47,780 --> 01:02:50,820 ...i svijet æe biti neusporedivo bolji. 418 01:02:53,278 --> 01:02:57,737 Trebao si pristati, dok si imao priliku. 419 01:03:00,070 --> 01:03:03,112 Digni se. 420 01:03:03,195 --> 01:03:05,278 'Ajde. 421 01:03:06,862 --> 01:03:10,528 Moraš razmisliti o svojoj situaciji. Izgorio si. 422 01:03:10,612 --> 01:03:14,362 Postoji izlaz, baš kako ti je ona ponudila. 423 01:03:14,445 --> 01:03:19,403 - Zašto ne? - Èekao sam ulov. 424 01:03:19,487 --> 01:03:21,570 Dobro, neæemo te razoèarati. 425 01:03:21,653 --> 01:03:23,528 Zaveži ga. 426 01:03:27,070 --> 01:03:30,778 Trebao si pristati. Imam plan. 427 01:03:39,070 --> 01:03:42,612 - Izvadili smo tijelo iz bazena. - Prokleto! 428 01:03:42,695 --> 01:03:46,527 Tijelo mora ostati u bazenu. To je dio plana. 429 01:03:50,652 --> 01:03:53,902 Odriješi ga. On æe ga vratiti u bazen. 430 01:04:15,485 --> 01:04:21,277 Budi oprezan. Nemoj ga povrijediti. Koristi ruke. 431 01:04:24,360 --> 01:04:28,152 Vrijeme je da zamažeš ruke. 432 01:04:30,443 --> 01:04:32,485 Moram ga isprati. 433 01:04:38,568 --> 01:04:43,277 Kasnije veèeras, doæi æe policija. 434 01:04:43,360 --> 01:04:48,568 Tada æe pronaæi dva tijela. 435 01:04:52,068 --> 01:04:56,277 Pitanje je samo - Koja dva? 436 01:04:57,902 --> 01:05:00,610 Podigni ga. 437 01:05:28,693 --> 01:05:31,650 Drži ga mirno. 438 01:05:32,983 --> 01:05:37,775 Problem s tobom, Lucas je da nisi dobar pravi ubojica. 439 01:05:37,858 --> 01:05:41,358 Vidjeli smo to kad nisi mogao ubiti zeca. 440 01:05:41,443 --> 01:05:43,775 Bilo je to razočaranje. 441 01:05:44,650 --> 01:05:47,692 Sada te moram motivirati. 442 01:05:53,525 --> 01:05:57,858 Ako me namjeravaš ubiti... samo to uèini. 443 01:05:57,942 --> 01:06:03,317 Ne, Lucas. Nisi slušao. Morat æeš ponovno ubiti. 444 01:06:03,400 --> 01:06:06,108 Vidiš, ja umirem. 445 01:06:06,233 --> 01:06:11,275 Neću nestati kao starac, i patiti na kraju. 446 01:06:11,358 --> 01:06:15,483 Stigao si u vrlo prikladno vrijeme. 447 01:06:15,567 --> 01:06:20,650 S obzirom na situaciju u kojoj se nalaziš... 448 01:06:20,733 --> 01:06:26,025 ...dobivaš dopuštenje da znaš, ako želiš biti onaj koji æe preživjeti. 449 01:06:29,150 --> 01:06:31,650 Sada stavi tijelo natrag u bazen. 450 01:06:41,608 --> 01:06:45,900 Ne možemo li barem prièekati do sutra? 451 01:06:45,983 --> 01:06:50,940 To mora biti uèinjeno veèeras. neæe valjati ako ide predugo. 452 01:06:51,023 --> 01:06:54,983 - Nisam spremna. - Ali, ja jesam. 453 01:07:11,606 --> 01:07:15,273 Dakle... evo ponude. 454 01:07:15,356 --> 01:07:20,940 Ako me ubiješ, dobivaš putovnicu, novac... 455 01:07:21,023 --> 01:07:23,356 ...i možeš poèeti iznova. 456 01:07:23,440 --> 01:07:28,773 Cijeli novi život. Sa ili bez njegove žene i djece. 457 01:07:29,981 --> 01:07:33,190 A ako odbijem? 458 01:07:33,440 --> 01:07:36,981 Onda te ubijem, glupi gade. 459 01:07:37,065 --> 01:07:41,440 Idi do klavira. On to mora uèiniti istim oružjem. 460 01:07:50,648 --> 01:07:55,981 - Od èega patiš? - Leukemija. Pored ostalog. 461 01:07:57,690 --> 01:07:59,690 Zašto se ne ubiješ? 462 01:07:59,773 --> 01:08:03,940 To bi uništilo osiguranje, zar ne? 463 01:08:04,023 --> 01:08:08,938 Uz to, odem li s njom ona æe biti nezamislivo bogata. 464 01:08:09,023 --> 01:08:11,356 Neæe trebati brinuti. 465 01:08:11,438 --> 01:08:15,148 Ali želim se uvjeriti da je sigurna od tebe. 466 01:08:15,231 --> 01:08:18,855 Neæeš je ponovno smetati. 467 01:08:18,939 --> 01:08:23,105 Mogu ti obeæati... ali ti si onda i dalje mrtav. 468 01:08:24,146 --> 01:08:27,896 Sumnjam da æeš mi vjerovati. 469 01:08:30,855 --> 01:08:33,521 K vragu. To je istina. 470 01:08:38,271 --> 01:08:43,521 Moje ime je Lucas Carver, a ovo je moje priznanje. 471 01:08:45,396 --> 01:08:49,564 Došao sam ovamo osvetiti se kuji koja je ukrala moje naslijeðe. 472 01:08:50,604 --> 01:08:54,688 Kad sam došao ovamo, bila je u Ijubavnoj vidjeti drugog čovjeka... 473 01:08:54,771 --> 01:09:01,271 ...Tako sam ih oboje ubio, a ubio bih i nju... 474 01:09:01,354 --> 01:09:04,354 Hoæeš li pokazati pištolj koji uperiš u moju glavu? 475 01:09:04,438 --> 01:09:07,688 Priznanje pod prijetnjom? 476 01:09:08,688 --> 01:09:11,520 Da, kad sam im to pokazala. 477 01:09:11,604 --> 01:09:16,938 Došao si ovamo s novom putovnicom, spreman za bijeg s novim identitetom. 478 01:09:17,020 --> 01:09:21,520 - Došao si ovamo pripremljen. - Je li to dovoljno? 479 01:09:23,479 --> 01:09:28,020 To znaèi da je tvoj novi identitet neuspjeh... 480 01:09:28,104 --> 01:09:32,354 ...ako Isabelle ikada prikaže ovu snimku. 481 01:09:33,479 --> 01:09:36,563 Vas dvoje ste stvarno bolesni. 482 01:09:36,645 --> 01:09:39,563 Jesmo li mi bolesni? 483 01:09:41,229 --> 01:09:44,979 Odvjetnikova pisma bila bi dovoljna. 484 01:09:46,520 --> 01:09:51,729 Zašto si takoðer morao izvaditi malu zastarjelu seks vrpcu? 485 01:09:51,979 --> 01:09:54,686 Bilo je èisto zlo. 486 01:09:54,770 --> 01:09:58,186 Što, pisma koja si mi dao? 487 01:09:58,311 --> 01:10:02,061 Nije bilo nièeg lošeg u istraživanju. 488 01:10:02,145 --> 01:10:05,729 Ništa u oporuci nije bilo nevažeæe. 489 01:10:05,811 --> 01:10:10,186 Ta pisma koja si primio bila su izmišIjena. 490 01:10:11,229 --> 01:10:15,895 Vjerojatno si mislio da je èista sreæa što su se pisma iznenada pojavila. 491 01:10:15,978 --> 01:10:19,520 Ne. Ja sam to sredio. 492 01:10:21,353 --> 01:10:25,686 Bila je to samo prijevara, naèin da te dovedem ovamo. 493 01:10:29,020 --> 01:10:32,560 Ali morao si dodati ovo. 494 01:10:36,020 --> 01:10:41,060 Na neki naèin, drago mi je zbog toga, jer sam te bolje upoznao. 495 01:10:41,145 --> 01:10:46,478 I znam da æe ti se novac koji æeš dobiti objesiti teško na vrat... 496 01:10:46,560 --> 01:10:48,935 ...za ostatak tvog života. 497 01:10:50,269 --> 01:10:53,894 Nisam je mogao ostaviti sa spoznajom... 498 01:10:53,978 --> 01:10:58,728 ...da je osvetoljubivi luðak na slobodi... 499 01:10:58,810 --> 01:11:02,185 ...koji je još uvijek opsjednut njome. 500 01:11:03,810 --> 01:11:08,685 Lucas, što si mislio da æe se dogoditi kad si stigao ovamo? 501 01:11:09,685 --> 01:11:13,560 Jesi mislio da æe me ostaviti zbog tebe? 502 01:11:14,935 --> 01:11:18,101 To bi bilo savršeno rješenje… 503 01:11:18,185 --> 01:11:21,769 ...da si bio èovjek koga je mogla voljeti. 504 01:11:21,851 --> 01:11:25,144 No, nisi nikada neæeš biti. 505 01:11:25,226 --> 01:11:29,269 Sada ne možeš više pokušati muljati s njom. 506 01:11:29,351 --> 01:11:34,060 Ona je sigurno od tebe. Onda, jesi li se odluèio? 507 01:11:34,143 --> 01:11:38,935 Hoæeš li me ubiti, uzeti novac i nestati zauvijek? 508 01:11:40,435 --> 01:11:42,810 Ili te moram ubiti? 509 01:11:42,893 --> 01:11:47,810 Nema se puno za birati, znam, ali ipak... 510 01:11:47,893 --> 01:11:50,850 Što biraš? 511 01:11:51,850 --> 01:11:54,350 Daj mi jebeni pištolj. 512 01:11:54,435 --> 01:11:56,685 Račun! 513 01:11:56,935 --> 01:11:58,768 Još ne. 514 01:12:00,475 --> 01:12:02,893 Molim te, prièekaj. 515 01:12:32,434 --> 01:12:35,600 Sada je vrijeme. 516 01:12:37,766 --> 01:12:40,725 Trebam još vremena. 517 01:12:45,016 --> 01:12:47,641 Volim te. 518 01:12:48,309 --> 01:12:50,391 I ja volim tebe. 519 01:12:50,475 --> 01:12:53,516 Napravila si od mene sretnika. 520 01:13:00,932 --> 01:13:04,182 Ti si dobra duša. 521 01:13:15,640 --> 01:13:21,932 Sve boli. Ne mogu podnijeti. 522 01:13:25,140 --> 01:13:27,349 Ostajem besposlen. 523 01:13:30,474 --> 01:13:33,557 Hoæu li ti nedostajati? 524 01:14:03,724 --> 01:14:06,181 Jedna bi trebala biti dovoljno. 525 01:14:14,556 --> 01:14:17,306 Oslobodi jednu ruku. 526 01:14:27,765 --> 01:14:31,765 Pa, onda je trenutak istine napokon stigao. 527 01:14:35,805 --> 01:14:39,515 Vrijeme je da me ubiješ. 528 01:14:40,847 --> 01:14:45,847 Reci mi, Lucasa. Imaš li što treba? 529 01:14:45,930 --> 01:14:47,555 Jesi li... 530 01:15:19,221 --> 01:15:23,471 Koliko imam prije nego pozoveš policiju? 531 01:15:27,139 --> 01:15:31,637 To nije bilo uključeno u Billov plan. 532 01:15:35,387 --> 01:15:40,055 Jebena kuèko, ovo je tvoj plan. 533 01:15:40,137 --> 01:15:43,096 Ne zaslužuješ bolje. 534 01:15:45,387 --> 01:15:48,470 Priđi bliže, kukavice. 535 01:17:51,094 --> 01:17:55,510 Da. Policija... 536 01:17:55,594 --> 01:18:00,051 Moj muž je ubijen. Da... 537 01:18:36,385 --> 01:18:39,092 Sada je to uèinjeno. 538 01:18:42,092 --> 01:18:46,092 Preuzeto sa www.titlovi.com41193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.