All language subtitles for Adventures in Subduing the Demons Episode 5 Indonesia, English Sub - AnimeXin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,000 "ขอขอบคุณสตูดิโอ ผู้แต่ง และคนอื่นๆ ที่สร้างสรรค์ผลงานอันงดงามนี้" 2 00:02:35,540 --> 00:02:36,300 [ตอนที่แล้ว] เฮา 3 00:02:36,700 --> 00:02:37,460 ทำไม 4 00:02:37,620 --> 00:02:39,420 คุณสามารถเลียนแบบเวทมนตร์โทเท็มของ Blood Jiao ได้หรือไม่? 5 00:02:39,860 --> 00:02:41,020 อย่างไรก็ตาม คุณไม่ใช่พ่อมดใช่ไหม? 6 00:02:41,540 --> 00:02:42,260 เขาคือกูเดียว 7 00:02:44,380 --> 00:02:45,020 สกายคลอว์ 8 00:02:45,340 --> 00:02:46,340 [กรงเล็บพราวฟ้า] พราว! 9 00:02:49,540 --> 00:02:50,380 กู่เตียวนี้ 10 00:02:50,660 --> 00:02:51,580 ดังนั้นมันเป็นของฉัน 11 00:02:53,020 --> 00:02:53,940 แสวงหาความตาย! 12 00:02:56,220 --> 00:02:57,220 ผู้หญิงของคุณเป็นนักสู้ 13 00:02:57,620 --> 00:02:58,380 เขาจะพบกับความก้าวหน้า 14 00:02:58,860 --> 00:02:59,700 ฉันกำลังช่วยเขา! 15 00:03:00,540 --> 00:03:01,060 พี่มู. 16 00:03:01,260 --> 00:03:01,700 นกอินทรีตัวนี้ 17 00:03:01,940 --> 00:03:02,500 มันเป็นของคุณแล้ว 18 00:03:03,140 --> 00:03:03,820 ชิ 19 00:03:04,100 --> 00:03:05,220 ดูสิ่งที่ฉันนำกลับบ้านสิ 20 00:03:06,020 --> 00:03:07,020 ทำไมคุณถึงกลับบ้าน? 21 00:03:07,860 --> 00:03:08,820 ฉันฆ่ากูเดียวแล้ว 22 00:03:09,140 --> 00:03:10,100 ฉันต้องการที่จะดึงมีดแมเชเต้ศักดิ์สิทธิ์ออกมา 23 00:03:10,180 --> 00:03:11,060 คุณเป็นพังค์! 24 00:03:11,140 --> 00:03:11,940 คุณพังค์! 25 00:03:12,980 --> 00:03:14,140 คุณถึงบ้านแล้ว 26 00:03:14,580 --> 00:03:15,380 ต่อสู้, 27 00:03:15,620 --> 00:03:17,620 ผู้ชนะจั่วมีดแมเชเต้ของเขา 28 00:03:22,300 --> 00:03:26,300 ตอนที่ 5 "อานิเมะซิน" 29 00:03:31,460 --> 00:03:32,100 มาดื่มกันเถอะ 30 00:03:42,260 --> 00:03:42,900 เต้นเก่งจริงๆ 31 00:03:42,900 --> 00:03:43,380 ดื่ม. 32 00:03:44,700 --> 00:03:48,060 ดี! 33 00:03:57,500 --> 00:04:00,580 ดี! 34 00:04:03,300 --> 00:04:04,500 ดี! 35 00:04:10,340 --> 00:04:11,020 เขาบิน 36 00:04:11,260 --> 00:04:12,260 ดี! 37 00:04:13,100 --> 00:04:14,100 ดี! 38 00:04:24,300 --> 00:04:27,260 ดี! 39 00:04:27,260 --> 00:04:28,660 เต้นเก่งจริงๆ 40 00:04:29,180 --> 00:04:32,180 ดี! 41 00:04:33,500 --> 00:04:34,420 มาดื่ม! 42 00:04:47,150 --> 00:04:50,320 [กุยชิ] 43 00:04:53,180 --> 00:04:54,340 คุณสองคนไม่ใช่เหรอ 44 00:04:54,340 --> 00:04:55,620 พี่ชายที่ดี? 45 00:05:02,580 --> 00:05:03,460 ทำไมคุณถึงร้องไห้? 46 00:05:03,980 --> 00:05:04,700 เกิดอะไรขึ้นถ้า 47 00:05:05,020 --> 00:05:05,980 ฉันจะช่วยคุณเอาชนะเขาเหรอ? 48 00:05:10,100 --> 00:05:10,900 ดี! 49 00:05:12,700 --> 00:05:13,820 ดี! 50 00:05:13,820 --> 00:05:14,740 กระต่ายที่สวยที่สุด! 51 00:05:20,380 --> 00:05:21,380 คุณอ้างว่าอ่อนแอกว่าฉันเหรอ? 52 00:05:22,780 --> 00:05:23,700 กูเตียวนั่นเอง 53 00:05:24,380 --> 00:05:26,500 ถูกชนเผ่าต่างด้าวฆ่าตายใช่ไหม? 54 00:05:31,740 --> 00:05:32,780 คืนถัดมา 55 00:05:33,780 --> 00:05:36,100 เราไม่สามารถดื่มไวน์ด้วยกันได้อีกต่อไป 56 00:05:37,500 --> 00:05:37,980 อนุญาต, 57 00:05:38,780 --> 00:05:39,740 เราดื่มจนเมา 58 00:05:45,420 --> 00:05:46,540 เราเข้าใจกัน 59 00:05:47,180 --> 00:05:48,300 ไม่จำเป็นต้องพูดอะไรที่ไม่จำเป็น 60 00:05:49,540 --> 00:05:50,020 เอามัน. 61 00:05:59,900 --> 00:06:01,260 ทำไม... 62 00:06:02,580 --> 00:06:03,460 ไวน์ครั้งนี้... 63 00:06:03,820 --> 00:06:05,420 ทำให้ฉันเวียนหัวเหรอ? 64 00:06:06,820 --> 00:06:07,860 คุณทำอะไรกับเขา? 65 00:06:09,980 --> 00:06:11,140 มูเมาแล้ว 66 00:06:11,700 --> 00:06:12,340 มาเร็ว. 67 00:06:13,580 --> 00:06:15,500 มากับฉันเพื่อพาเขาไปที่ถ้ำทราย 68 00:06:21,700 --> 00:06:23,420 คุณเคยได้ยินเกี่ยวกับมีดแมเชเต้ศักดิ์สิทธิ์หรือไม่? 69 00:06:26,780 --> 00:06:27,900 ตามตำนานกล่าวว่า 70 00:06:28,180 --> 00:06:31,180 มีดแมเชเต้ศักดิ์สิทธิ์สามารถสร้างประเทศผีได้ ขึ้นเป็นผู้ปกครองต้าหวาง 71 00:06:31,900 --> 00:06:35,580 อย่างไรก็ตาม มีดแมเชเต้ศักดิ์สิทธิ์ยังคงนิ่งเงียบอยู่ หลายปีที่แท่นบูชา 72 00:06:36,140 --> 00:06:37,660 ในช่วงหลายปีที่ผ่านมา 73 00:06:38,100 --> 00:06:40,180 ไม่มีใครสามารถ ดึงมีดแมเชเต้อันศักดิ์สิทธิ์ออกมา 74 00:06:40,660 --> 00:06:43,940 และนำประเทศผีเข้ามา ขึ้นเป็นผู้ปกครองต้าหวาง 75 00:06:45,220 --> 00:06:46,660 เพื่อประโยชน์ในการดึงมีดแมเชเต้ศักดิ์สิทธิ์ออกมา 76 00:06:46,900 --> 00:06:48,540 เป็นครั้งคราว ประเทศผี 77 00:06:48,820 --> 00:06:50,940 จะถือ พิธีถวายมีดพร้า 78 00:06:51,340 --> 00:06:53,620 โดยถามนักสู้ที่แข็งแกร่งที่สุด เพื่อดึงมีดแมเชเต้ออกมา 79 00:06:55,020 --> 00:06:57,100 อย่างไรก็ตาม โดยไม่มีข้อยกเว้น 80 00:06:57,100 --> 00:06:58,500 ไม่มีใครประสบความสำเร็จ 81 00:06:59,180 --> 00:06:59,940 แล้ว, 82 00:07:00,260 --> 00:07:02,100 พวกเขาทั้งหมดจะถูกนำเสนอ บนมีดแมเชเทศักดิ์สิทธิ์ 83 00:07:02,580 --> 00:07:04,300 ด้วยการถูกมีดแมเชเต้ฆ่า 84 00:07:04,580 --> 00:07:07,180 เพื่อให้มีดแมเชเต้แข็งแกร่งขึ้น 85 00:07:09,780 --> 00:07:10,820 ในอดีตกาลนั้นเอง 86 00:07:11,380 --> 00:07:12,500 เครื่องดึงมีดแมเชเทศักดิ์สิทธิ์นี้ก็คือ 87 00:07:13,100 --> 00:07:14,500 นักสู้ชั้นประถมศึกษาปีที่ห้า 88 00:07:15,620 --> 00:07:16,380 ตอนนี้, 89 00:07:17,580 --> 00:07:20,100 นักสู้ที่แข็งแกร่งที่สุดคือคุณและฉัน 90 00:07:20,980 --> 00:07:23,620 มีดแมเชเทตยังคงติดอยู่ตรงนั้น 91 00:07:31,060 --> 00:07:32,500 พิธีถวายมีดพร้าตลกๆ นี่มันเป็นยังไง? 92 00:07:33,460 --> 00:07:34,620 ไม่เคยสงสัยเลยเหรอ? 93 00:07:34,620 --> 00:07:35,980 ว่าตำนานนี้เป็นของปลอม? 94 00:07:37,220 --> 00:07:39,620 มีดแมเชเทตนี้ได้รับ แสดงความยิ่งใหญ่ของพระองค์ 95 00:07:40,620 --> 00:07:42,380 เท่านั้นแหละ มันไม่เคยเกิดขึ้นอีกเลย 96 00:07:44,460 --> 00:07:46,060 ฉันไม่รู้ว่านี่เป็นเรื่องไร้สาระหรือไม่ 97 00:07:47,100 --> 00:07:48,860 อย่างไรก็ตาม ฉันไม่อยากให้คุณตาย 98 00:07:49,580 --> 00:07:51,340 ตอนแรกนึกว่าจะหนีไปแล้ว 99 00:07:51,340 --> 00:07:52,780 ฉันบังเอิญเป็นคนไปดึงมีดแมเชเต้ออกมา 100 00:07:53,660 --> 00:07:55,620 เขากลับมาอีกครั้งโดยไม่คาดคิด 101 00:07:57,340 --> 00:07:58,580 นั่นเป็นเหตุผลที่คุณทำให้มู่เป็นลม 102 00:07:59,300 --> 00:08:01,580 ฉันไม่ต้องการที่จะเพิ่มปัญหา หลังพระอาทิตย์ขึ้น 103 00:08:02,420 --> 00:08:03,060 ชาวเผ่าชั้นนอก, 104 00:08:03,780 --> 00:08:05,060 คุณเป็นเพื่อนของมู่ใช่ไหม? 105 00:08:05,900 --> 00:08:09,100 อย่างน้อยคุณก็จะไม่ ทำให้คุณเจ็บใช่ไหม? 106 00:08:09,660 --> 00:08:10,500 คุณต้องการพูดอะไร? 107 00:08:13,860 --> 00:08:15,740 พามูออกไปได้ไหม จากประเทศผี 108 00:08:15,740 --> 00:08:17,140 หลังพระอาทิตย์ขึ้น? 109 00:08:17,700 --> 00:08:18,700 หากรู้ว่าจะต้องตาย 110 00:08:19,100 --> 00:08:19,820 ทำไมคุณไม่ต่อสู้? 111 00:08:20,780 --> 00:08:22,900 อาจจะเป็นคนที่มี ความคิดเดียวกันกับคุณ 112 00:08:23,060 --> 00:08:23,780 ไม่น้อยเช่นกัน 113 00:08:25,020 --> 00:08:25,380 เป็นไปได้ 114 00:08:26,060 --> 00:08:27,340 คุณและมูก็สามารถไปด้วยกันได้ 115 00:08:31,860 --> 00:08:33,140 สิ่งสำคัญคือคุณต้องมีชีวิตอยู่ 116 00:08:33,940 --> 00:08:34,740 เฮ้! 117 00:08:35,620 --> 00:08:36,820 คุณอยู่ที่ไหน 118 00:08:37,260 --> 00:08:38,380 ฉันอยู่ที่นี่! 119 00:08:38,980 --> 00:08:40,420 ผู้หญิงของคุณกำลังมองหาคุณอยู่แล้ว 120 00:08:46,860 --> 00:08:47,300 ไม่สามารถ. 121 00:08:48,380 --> 00:08:49,780 ฉันไม่สามารถมองเห็น พวกเขาให้ชีวิต 122 00:09:13,780 --> 00:09:20,580 [ตำนานการพิชิตอสูรโลก] 123 00:09:26,920 --> 00:09:28,060 [แม่มดผี] 124 00:09:28,060 --> 00:09:32,100 ไม่รู้ว่าอะไรอีก ที่คุณกำลังปกป้อง 125 00:09:32,580 --> 00:09:34,100 ของเก่า 126 00:09:34,100 --> 00:09:36,100 หากฉันเสนออีกหนึ่งคน 127 00:09:36,260 --> 00:09:38,420 เจตนาฆ่าอันยิ่งใหญ่ของคุณ 128 00:09:38,420 --> 00:09:40,860 มันควรจะถูกลบไปแล้วใช่ไหม? 129 00:09:43,180 --> 00:09:44,380 ภายหลัง, 130 00:09:44,780 --> 00:09:47,660 คุณจะเป็น มีดแมเชเต้ไม่มีประโยชน์ 131 00:10:01,580 --> 00:10:02,780 จะเริ่มเร็วๆ นี้ 132 00:10:30,180 --> 00:10:32,180 พิธีถวายมีดแมเชเต้ 133 00:10:34,180 --> 00:10:35,900 เริ่มต้น! 134 00:10:36,780 --> 00:10:41,340 - มู! - ชิ! 135 00:10:41,740 --> 00:10:42,820 มูไปแล้ว. 136 00:10:42,820 --> 00:10:43,780 ให้ฉันดึงมีดแมเชเทออกมา 137 00:10:45,100 --> 00:10:46,660 เป็นไปไม่ได้. 138 00:10:47,940 --> 00:10:48,580 ถูกต้อง. 139 00:10:53,660 --> 00:10:54,860 ฉันยังไม่ไป! 140 00:10:55,740 --> 00:10:57,620 มูยังไม่ไปไหน 141 00:10:58,420 --> 00:10:59,500 ใครขอให้คุณเอามีดแมเชเต้ออกมา? 142 00:10:59,980 --> 00:11:00,620 พวกคุณ! 143 00:11:04,900 --> 00:11:05,500 ต่อสู้. 144 00:11:11,340 --> 00:11:11,820 ของคุณ, 145 00:11:12,300 --> 00:11:13,860 คุณยังคงไม่เชื่อฟังดังนั้น 146 00:11:15,020 --> 00:11:16,100 คุณกำลังขอให้ถูกทุบตี! 147 00:11:29,660 --> 00:11:29,980 ของคุณ. 148 00:11:30,220 --> 00:11:31,740 คุณกล้าโดยไม่ต้องสวมลวดลายโทเท็มหรือไม่? 149 00:11:31,940 --> 00:11:32,500 ไม่ต้องกังวล! 150 00:11:53,120 --> 00:11:54,870 [กุยมู่ตอนเป็นวัยรุ่น] 151 00:12:02,970 --> 00:12:05,670 [กุยซีตอนเป็นวัยรุ่น] 152 00:12:19,100 --> 00:12:30,100 ชิ! 153 00:12:30,100 --> 00:12:30,820 ชิ 154 00:12:31,420 --> 00:12:32,300 อย่าไปที่นั่น 155 00:12:32,660 --> 00:12:33,820 อย่าดึงมีดแมเชเต้ออก! 156 00:12:35,900 --> 00:12:37,140 ดึงมีดแมเชเต้ออก 157 00:12:41,300 --> 00:12:42,260 เขาต้องการทำอะไร? 158 00:12:42,980 --> 00:12:43,540 กุยซี, 159 00:12:44,380 --> 00:12:45,460 คุณยังไม่ได้ตีฉันเลย 160 00:12:45,940 --> 00:12:47,020 เพื่ออะไร? 161 00:12:48,060 --> 00:12:49,460 ตีฉันก่อน 162 00:12:50,670 --> 00:12:51,870 [ เวทมนตร์โทเทมตาปีศาจ ] 163 00:12:57,980 --> 00:12:58,860 ชาวเผ่าชั้นนอก, 164 00:12:59,380 --> 00:13:00,180 แค่ยอมรับความพ่ายแพ้ 165 00:13:00,660 --> 00:13:02,340 ถ้าอย่างนั้นคุณก็ไม่จำเป็นต้องทำ ยอมรับกำปั้นของฉัน 166 00:13:07,460 --> 00:13:08,140 รีบๆดูนะครับ. 167 00:13:08,620 --> 00:13:09,820 คนนี้แปลกมาก 168 00:13:09,820 --> 00:13:10,700 เธอเป็นแม่มดชัดๆ 169 00:13:10,700 --> 00:13:11,740 แต่เขาสามารถทำเวทมนตร์โทเท็มได้เช่นกัน 170 00:13:11,780 --> 00:13:12,980 ชิสามารถเอาชนะเขาได้หรือไม่? 171 00:13:14,020 --> 00:13:14,700 เขา 172 00:13:14,700 --> 00:13:16,380 การผสมผสานระหว่างนักสู้และผู้วิเศษ 173 00:13:17,060 --> 00:13:17,780 ไม่ใช่อย่างนั้น. 174 00:13:17,780 --> 00:13:19,620 เจียงควรจะเป็นโทเท็มแพะเหรอ? 175 00:13:20,220 --> 00:13:22,540 บางทีเขาอาจจะเป็นเด็ก จากตระกูลจูร่ง 176 00:13:23,100 --> 00:13:25,900 หรือเผ่าอีกาทองคำ? 177 00:13:28,860 --> 00:13:30,020 คุณตีฉันได้ไหม? 178 00:13:43,100 --> 00:13:44,140 ต่อสู้! 179 00:13:45,980 --> 00:13:47,460 รับมือได้ยากเช่นกัน 180 00:13:49,100 --> 00:13:49,780 ความโกรธ 181 00:13:50,020 --> 00:13:51,140 โกลเด้นจินหลิง! 182 00:14:02,100 --> 00:14:06,020 เขาจะเชี่ยวชาญได้อย่างไร เวทมนตร์โทเท็มมีหลายประเภทเหรอ? 183 00:14:06,860 --> 00:14:10,780 การผสมผสานระหว่างนักสู้และนักมายากล ไม่ใช่แบบนี้เช่นกัน 184 00:14:16,900 --> 00:14:18,220 โกสต์อายโทเท็มเวทย์มนตร์! 185 00:14:48,300 --> 00:14:49,700 ชิผู้ยิ่งใหญ่จริงๆ 186 00:15:10,340 --> 00:15:11,860 อย่า! 187 00:15:21,220 --> 00:15:21,860 ชิ. 188 00:15:24,060 --> 00:15:24,660 เฮา 189 00:15:24,660 --> 00:15:26,060 คุณยิ่งใหญ่ที่สุด! 190 00:15:27,700 --> 00:15:28,780 ชาวเผ่าชั้นนอก, 191 00:15:29,540 --> 00:15:30,660 ดึงมีดแมเชเต้ออกมา 192 00:15:33,940 --> 00:15:34,540 ไม่สามารถ. 193 00:15:34,540 --> 00:15:35,780 ไม่อนุญาตให้คนจากชนเผ่าภายนอกเข้ามา ดึงมีดแมเชเต้ศักดิ์สิทธิ์ออกมา! 194 00:15:35,780 --> 00:15:36,820 ทำไมคนจากชนเผ่าต่างประเทศถึงแข็งแกร่งขนาดนี้? 195 00:15:36,820 --> 00:15:38,140 มีดแมเชเต้ศักดิ์สิทธิ์เป็นวัตถุศักดิ์สิทธิ์ของชนเผ่าของเรา 196 00:15:38,140 --> 00:15:39,100 ชิช่างไร้ประโยชน์จริงๆ 197 00:15:44,940 --> 00:15:45,980 มีดแมเชเทศักดิ์สิทธิ์ไม่สามารถดูถูกได้! 198 00:15:46,580 --> 00:15:47,300 ด่าไม่ได้! 199 00:15:47,300 --> 00:15:49,420 มีดแมเชเทศักดิ์สิทธิ์ไม่สามารถดูถูกได้! 200 00:15:49,420 --> 00:15:51,700 จะให้คนได้ยังไง. ชนเผ่านอกเอามีดพร้าศักดิ์สิทธิ์ของเราออกมาเหรอ? 201 00:15:52,380 --> 00:15:53,780 ไม่อนุญาตให้คนจากชนเผ่าภายนอกเข้ามา ดึงมีดแมเชเต้ศักดิ์สิทธิ์ออกมา! 202 00:15:53,780 --> 00:15:55,500 มีดแมเชเทศักดิ์สิทธิ์ไม่สามารถดูถูกได้! 203 00:16:01,060 --> 00:16:02,140 ชาวเผ่าชั้นนอก, 204 00:16:02,580 --> 00:16:03,700 ดึงมีดแมเชเต้ออกมา 205 00:16:04,860 --> 00:16:17,780 เฮ้! 206 00:16:56,100 --> 00:16:57,860 ออกมา 207 00:16:57,860 --> 00:17:01,380 คุณ! 208 00:17:04,060 --> 00:17:05,340 เขาเป็นชาวต่างชาติ 209 00:17:05,859 --> 00:17:07,139 มันเป็นวัตถุศักดิ์สิทธิ์ของชนเผ่าของเรา 210 00:17:07,140 --> 00:17:08,380 ถูกต้อง. 211 00:17:15,339 --> 00:17:15,979 นี่คืออะไร? 212 00:17:17,780 --> 00:17:18,740 เกิดอะไรขึ้น 213 00:17:18,940 --> 00:17:21,380 ท้องฟ้าจะถล่ม 214 00:17:27,780 --> 00:17:29,620 [แม่มดผีประเทศ ทางตอนเหนือของซากศพของ Erfu] 215 00:17:29,620 --> 00:17:30,540 [ใบหน้ามนุษย์ตาเดียว] 216 00:17:30,540 --> 00:17:32,440 [พ่อมดในประเทศของเขา ไม่ทราบอายุ] 217 00:17:32,440 --> 00:17:34,380 [นักมายากล ชาวเมืองผีที่นับถือ] 218 00:17:35,220 --> 00:17:40,180 [โฆษณา] 219 00:17:40,780 --> 00:17:42,220 [ตอนต่อไป] ผู้อยู่อาศัยใน Ghost Country ทุกคน 220 00:17:42,220 --> 00:17:43,260 ฟังคำสั่ง! 221 00:17:43,540 --> 00:17:45,860 ฆ่าปีศาจ! 222 00:17:46,380 --> 00:17:47,700 ถ้ามันเจ๋งก็สู้ฉันสิ! 223 00:17:49,500 --> 00:17:50,340 สกายคลอว์ 224 00:17:50,340 --> 00:17:51,220 พราว! 225 00:17:52,020 --> 00:17:53,940 ฉันทำหน้าที่ในนามของพระจันทร์สีเลือด 226 00:17:53,940 --> 00:17:57,100 ขอทรงลงโทษท่านผู้ต่ำต้อย ที่จะตาย! 227 00:17:58,140 --> 00:18:01,020 เป็นเพียงปีศาจพระจันทร์สีเลือดตัวเล็ก ๆ 228 00:18:01,220 --> 00:18:03,020 ยังกล้าที่จะลงมือทำ 229 00:18:03,460 --> 00:18:05,340 จักรพรรดิกระบี่สระน้ำโบราณ? 230 00:18:05,860 --> 00:18:06,860 ทำไม 231 00:18:07,500 --> 00:18:09,580 มีความรู้สึกมีพลังอยู่ในตัวฉัน กำลังจะหายไปเหรอ? 232 00:18:10,300 --> 00:18:11,020 คุณ 233 00:18:11,500 --> 00:18:13,860 ถูกกำหนดให้ข้ามเส้นทางของฉัน 234 00:18:15,740 --> 00:18:17,020 พิฆาต! 22837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.