All language subtitles for Adventures in Subduing the Demons Episode 4 Indonesia, English Sub - AnimeXin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,000 "ขอขอบคุณสตูดิโอ ผู้แต่ง และคนอื่นๆ ที่สร้างสรรค์ผลงานอันงดงามนี้" 2 00:02:36,380 --> 00:02:37,340 [ตอนที่แล้ว] 3 00:02:37,340 --> 00:02:38,060 บางที 4 00:02:38,100 --> 00:02:38,900 ทุกคนที่มานำเสนอ 5 00:02:39,100 --> 00:02:40,220 ได้เข้าไปในท้องของ Blood Jiao แล้ว 6 00:02:40,540 --> 00:02:41,900 ก็เลยเหลือทิ้งไว้เฉยๆ เสื้อผ้ากองนี้ 7 00:02:42,460 --> 00:02:45,140 คุณกล้าปฏิเสธของขวัญจากพระเจ้าได้อย่างไร 8 00:02:45,620 --> 00:02:47,060 คุณสมควรตาย! 9 00:02:47,140 --> 00:02:48,140 คุณคือคนที่สมควรตาย! 10 00:02:48,860 --> 00:02:49,580 ความโกรธ 11 00:02:49,900 --> 00:02:50,900 [ความโกรธของจินหลิงทอง] จินหลิง โกลด์. 12 00:02:56,380 --> 00:02:59,820 ขอพระองค์ทรงโปรดประทานกำลังแก่ข้าพระองค์ด้วย 13 00:03:04,380 --> 00:03:04,780 กระต่าย. 14 00:03:04,900 --> 00:03:05,820 คุณมีแผนอะไร? 15 00:03:06,420 --> 00:03:07,300 ฉันต้องการ 16 00:03:08,060 --> 00:03:09,900 กลับไปสู่เผ่าของฉันเอง 17 00:03:10,380 --> 00:03:11,180 ฉันมีวิธี 18 00:03:11,540 --> 00:03:12,180 ใครสามารถพาคุณได้ 19 00:03:12,260 --> 00:03:13,020 เดินหลายพันลี้ในหนึ่งวัน 20 00:03:13,340 --> 00:03:13,980 อย่างไรก็ตาม, 21 00:03:14,220 --> 00:03:15,140 ฉันต้องหาข่าวเกี่ยวกับพ่อของฉัน 22 00:03:15,140 --> 00:03:16,140 ระหว่างการเดินทาง 23 00:03:16,420 --> 00:03:16,860 ดี. 24 00:03:16,980 --> 00:03:17,740 เราอยู่ด้วยกัน 25 00:03:21,740 --> 00:03:25,740 ตอนที่ 4 "อานิเมะซิน" 26 00:03:28,670 --> 00:03:32,000 [ทะเลทราย] 27 00:03:53,000 --> 00:03:56,220 [กูเดียว] 28 00:04:05,620 --> 00:04:06,380 เฮา 29 00:04:06,780 --> 00:04:07,540 ทำไม 30 00:04:07,700 --> 00:04:09,500 คุณสามารถเลียนแบบเวทมนตร์โทเท็มของ Blood Jiao ได้หรือไม่? 31 00:04:10,900 --> 00:04:11,980 ไม่ควรนี่... 32 00:04:13,540 --> 00:04:14,260 คุณไม่สามารถ? 33 00:04:15,180 --> 00:04:16,340 ไม่มีใครสามารถ 34 00:04:17,060 --> 00:04:19,340 Blood Jiao Totem มีลักษณะคล้ายกัน กับโทเท็มนักสู้ 35 00:04:19,579 --> 00:04:20,739 อย่างไรก็ตาม คุณไม่ใช่พ่อมดใช่ไหม? 36 00:04:21,100 --> 00:04:23,180 ทำไมคุณถึงใช้โทเท็ม Blood Jiao ได้? 37 00:04:24,180 --> 00:04:26,220 วันนั้นผมอึ้ง. เมื่อฉันเห็นคุณใส่มัน 38 00:04:26,420 --> 00:04:27,420 เวทมนตร์โทเท็มเลือดเจียว 39 00:04:27,700 --> 00:04:28,660 พ่อมดก็เหมือนกัน 40 00:04:29,500 --> 00:04:30,500 พวกคุณทุกคนทำไม่ได้ 41 00:04:31,060 --> 00:04:31,780 ถ้าอย่างนั้นฉันก็จะไม่ 42 00:04:31,780 --> 00:04:33,500 คุณสามารถคัดลอกรูปแบบโทเท็มของคนอื่นได้หรือไม่? 43 00:04:35,340 --> 00:04:36,780 โกลด์ฟิงเกอร์ตัวนี้สวยมาก 44 00:04:38,540 --> 00:04:39,620 สักวันหนึ่งฉันจะอยู่ยงคงกระพัน 45 00:04:40,900 --> 00:04:42,020 อย่าคุยโม้ 46 00:04:42,260 --> 00:04:44,020 เวทมนตร์จากพ่อมดคลาสสอง 47 00:04:44,020 --> 00:04:45,100 สามารถเอาชนะคุณได้อย่างง่ายดาย 48 00:04:46,140 --> 00:04:47,300 จากคำพูดของคุณ 49 00:04:47,700 --> 00:04:49,140 เวทมนตร์ของพ่อมดระดับสอง 50 00:04:49,180 --> 00:04:50,980 จะแข็งแกร่งขึ้นหลายเท่า จากพ่อมดชั้นหนึ่ง 51 00:04:54,580 --> 00:04:55,260 ให้ฉันดู 52 00:04:55,700 --> 00:04:56,700 เรามาถึงที่ไหนแล้ว? 53 00:04:57,660 --> 00:04:58,780 ทะเลทราย 54 00:04:59,340 --> 00:05:00,780 ไม่สามารถผ่านไปได้โดยไม่มีปีก 55 00:05:02,660 --> 00:05:03,620 นี่คือที่ไหน? 56 00:05:05,060 --> 00:05:05,700 ฉันไม่รู้. 57 00:05:06,300 --> 00:05:08,140 แล้วก่อนหน้านี้คุณคุยเรื่องอะไร? 58 00:05:09,740 --> 00:05:10,860 ในหนังสือของพ่อฉันเขียนไว้ว่า 59 00:05:11,100 --> 00:05:13,180 เมือง Shihu อยู่ห่างออกไปหลายหมื่นลี้ จากทางตะวันตกของภูเขาไท่เหมา 60 00:05:13,780 --> 00:05:15,260 เราไปต่อ ไปทางทิศตะวันตกเช่นนี้ 61 00:05:15,380 --> 00:05:16,500 สิบกว่าวันแล้วใช่ไหม? 62 00:05:17,180 --> 00:05:17,820 หากเป็นไปตามคาด 63 00:05:18,020 --> 00:05:18,740 พรุ่งนี้เราจะมาถึง 64 00:05:21,140 --> 00:05:21,740 เฮา 65 00:05:22,500 --> 00:05:24,220 แต่ตอนนี้เราเป็นแล้ว 66 00:05:24,220 --> 00:05:25,740 มุ่งหน้าไปทางเหนือ 67 00:05:27,340 --> 00:05:28,740 ทิศสำคัญของต้าหวางคืออะไร 68 00:05:28,860 --> 00:05:30,380 แตกต่างจากเราเหรอ? 69 00:05:34,460 --> 00:05:34,940 มอนส์... 70 00:05:35,180 --> 00:05:35,900 สัตว์ประหลาดประหลาด 71 00:05:51,860 --> 00:05:53,300 รูปร่างและเขาของนกอินทรี 72 00:05:53,860 --> 00:05:55,420 เสียงของเขาเหมือนเสียงเด็กทารก 73 00:05:55,940 --> 00:05:56,860 เขาเป็นคนกินคน 74 00:05:57,060 --> 00:05:57,780 เขาคือกูเดียว 75 00:05:59,300 --> 00:05:59,780 กระต่าย, 76 00:05:59,940 --> 00:06:00,660 เรากำลังตกอยู่ในอันตราย 77 00:06:01,460 --> 00:06:02,100 เฮา 78 00:06:02,500 --> 00:06:03,340 ทำไม 79 00:06:03,740 --> 00:06:04,980 เราทะลุทะลวงไปแล้ว สู่ดินแดนของกูเดียว 80 00:06:05,340 --> 00:06:06,140 ธรรมชาติของเขาเลวร้ายมาก 81 00:06:06,300 --> 00:06:07,100 ความตระหนักรู้ในดินแดนมีสูงมาก 82 00:06:07,300 --> 00:06:08,100 มันสามารถกลืนมนุษย์ได้ 83 00:06:19,660 --> 00:06:20,860 เขาจะไม่พอใจ 84 00:06:21,180 --> 00:06:22,180 หากวันนี้มันไม่กลืนเรา 85 00:06:31,420 --> 00:06:31,980 เฮา. 86 00:06:32,180 --> 00:06:32,940 แล้วเรื่องนี้ล่ะ? 87 00:06:33,340 --> 00:06:34,420 ถ้าเราล้มเราอาจตายได้ 88 00:06:34,940 --> 00:06:35,380 เร็ว. 89 00:06:35,620 --> 00:06:36,580 กระโดดขึ้นไปบนร่างกายของเขา 90 00:07:13,420 --> 00:07:14,140 เฮ้! 91 00:07:16,900 --> 00:07:17,540 เพียงแค่สงบสติอารมณ์ 92 00:07:17,980 --> 00:07:18,980 ร่างกายของฉันแข็งแรงมาก 93 00:07:19,060 --> 00:07:19,820 ฉันยังทนได้อยู่ 94 00:07:20,060 --> 00:07:20,660 การชนกันครั้งนี้ 95 00:07:28,660 --> 00:07:29,700 อินทรีทะเลทรายตัวนี้ 96 00:07:29,700 --> 00:07:30,580 ยังคงดักจับเราต่อไป 97 00:07:44,100 --> 00:07:45,340 ให้ฉันเห็นปีกที่แข็งแกร่งของคุณ 98 00:07:45,740 --> 00:07:47,140 หรือแสงแดดอันแรงกล้าของฉัน 99 00:07:47,500 --> 00:07:48,260 ทำลายมัน! 100 00:08:12,660 --> 00:08:13,420 เฮา. 101 00:08:13,700 --> 00:08:14,740 อินทรีโง่ๆ ตัวนั้น 102 00:08:14,980 --> 00:08:16,420 ถูกโยนออกไป 103 00:08:16,540 --> 00:08:17,140 มันเป็นเรื่องจริงเหรอ? 104 00:08:17,780 --> 00:08:18,500 ในความคิดของฉันนั่นไม่แน่นอน 105 00:08:18,900 --> 00:08:19,340 มันไม่สำคัญ 106 00:08:19,700 --> 00:08:20,260 เพียงแค่เพิกเฉยต่อเขา 107 00:08:20,260 --> 00:08:20,740 ไปกันเลย 108 00:08:49,300 --> 00:08:56,830 [ตำนานการพิชิตอสูรโลก] 109 00:08:57,260 --> 00:08:57,660 หนึ่ง. 110 00:08:59,940 --> 00:09:00,380 สอง. 111 00:09:00,580 --> 00:09:01,220 อะไร 112 00:09:01,780 --> 00:09:02,340 สาม. 113 00:09:03,260 --> 00:09:04,100 ช่างเป็นคนลับๆล่อๆ 114 00:09:04,380 --> 00:09:05,700 ฉันรู้ว่าคุณจะไม่ยอมแพ้ 115 00:09:06,220 --> 00:09:07,500 คุณยังใช้กลอุบายกับฉันอีกด้วย 116 00:09:11,820 --> 00:09:12,540 สกายแยก 117 00:09:12,700 --> 00:09:13,780 พราว! 118 00:09:15,220 --> 00:09:16,300 ปรากฎว่าสามารถเลียนแบบได้ 119 00:09:17,700 --> 00:09:18,300 อินทรีทะเลทราย, 120 00:09:18,860 --> 00:09:20,220 คุณคิดว่ามันเป็นแค่ คุณมีปีกไหม? 121 00:09:22,420 --> 00:09:22,820 เฮา 122 00:09:23,180 --> 00:09:24,020 คุณสามารถบินได้ 123 00:09:24,180 --> 00:09:25,620 ยอดเยี่ยม! 124 00:09:30,220 --> 00:09:30,860 สกายคลอว์ 125 00:09:31,180 --> 00:09:32,180 [กรงเล็บพราวฟ้า] พราว! 126 00:10:16,380 --> 00:10:17,060 แย่. 127 00:10:17,460 --> 00:10:18,420 หมดแรงอีกแล้ว.. 128 00:10:18,980 --> 00:10:19,540 ฉันต้อง 129 00:10:20,340 --> 00:10:21,620 เสี่ยงทุกอย่าง 130 00:10:27,020 --> 00:10:28,020 กลายเป็นเจียว 131 00:10:28,420 --> 00:10:29,740 เจียวคอยล์! 132 00:10:54,380 --> 00:10:55,100 แค่นั้นแหละ. 133 00:10:55,580 --> 00:10:56,940 แม่มดที่เศร้าที่สุดก็ปรากฏตัวขึ้น 134 00:10:57,460 --> 00:10:58,460 ไม่ฆ่า, 135 00:10:58,940 --> 00:11:00,460 แต่คุณกลับล้มลงสู่ความตาย 136 00:11:02,260 --> 00:11:03,020 เฮ้! 137 00:11:17,140 --> 00:11:17,860 เฮา. 138 00:11:18,300 --> 00:11:19,780 คุณฆ่าแล้ว สัตว์ประหลาดประหลาดชั้นสอง 139 00:11:20,140 --> 00:11:21,740 สัตว์ประหลาดที่แข็งแกร่งกว่า จากแม่มด 140 00:11:22,740 --> 00:11:23,420 กระต่าย, 141 00:11:23,940 --> 00:11:25,060 คุณช่วยฉันอีกครั้ง 142 00:11:31,540 --> 00:11:32,740 ขาของคุณได้รับบาดเจ็บหรือไม่? 143 00:11:34,740 --> 00:11:35,660 เท้าของฉันชา 144 00:11:39,060 --> 00:11:39,740 เกิดอะไรขึ้น 145 00:11:53,780 --> 00:11:55,340 ฉันควรจะได้รับ พ่อมดชั้นสอง 146 00:12:02,060 --> 00:12:02,420 อนุญาต. 147 00:12:02,980 --> 00:12:03,740 ลองชิมดูว่าจะดีหรือไม่ 148 00:12:09,900 --> 00:12:10,660 ดี. 149 00:12:11,380 --> 00:12:12,340 ฉันรู้สึก 150 00:12:12,340 --> 00:12:13,900 ตีนนกอินทรีเต็มไปหมด ด้วยพลังโทมิก 151 00:12:14,100 --> 00:12:15,580 ตอนนี้ทั้งร่างกายของฉัน เต็มไปด้วยความแข็งแกร่ง 152 00:12:16,500 --> 00:12:17,900 มันวิเศษขนาดนั้นเลยเหรอ? 153 00:12:18,620 --> 00:12:20,820 คำพูดของคุณดูเหมือนเกือบจะ เอาชนะเทพพีชนั่นได้ 154 00:12:31,460 --> 00:12:32,580 มันให้ความรู้สึกปกติ 155 00:12:33,620 --> 00:12:35,260 ฉันยังไม่รู้สึกถึงพลังของโทเท็มด้วย 156 00:12:36,540 --> 00:12:37,820 ในกรณีนั้น ลองกินอีกครั้ง 157 00:12:50,100 --> 00:12:51,140 ชาวเผ่าชั้นนอก, 158 00:12:51,460 --> 00:12:52,300 กู่เตียวนี้ 159 00:12:52,580 --> 00:12:53,500 [กุยมู] ดังนั้นมันเป็นของฉัน 160 00:12:55,100 --> 00:12:56,540 ใบหน้ามนุษย์ตาเดียว 161 00:12:56,860 --> 00:12:57,380 นี้... 162 00:12:57,940 --> 00:12:59,340 มันคือผู้คนใน Ghost Country ที่มีอยู่ ในหนังสือของพ่อ 163 00:12:59,980 --> 00:13:01,340 ฉันฆ่ากูเตียวคนนี้แล้ว 164 00:13:01,660 --> 00:13:02,500 บนพื้นฐานอะไร? 165 00:13:02,940 --> 00:13:03,420 กระต่าย, 166 00:13:03,580 --> 00:13:04,220 มีอะไรผิดปกติกับคุณ? 167 00:13:10,020 --> 00:13:10,860 แสวงหาความตาย! 168 00:13:15,780 --> 00:13:16,780 ฟังคำอธิบายของฉัน! 169 00:13:29,420 --> 00:13:30,420 ผู้หญิงของคุณเป็นนักสู้ 170 00:13:30,740 --> 00:13:31,500 เขาจะพบกับความก้าวหน้า 171 00:13:31,900 --> 00:13:32,900 คุณสามารถกินเนื้อนกอินทรีได้ ฟื้นกำลังของเขา 172 00:13:33,060 --> 00:13:33,900 ฉันกำลังช่วยเขา! 173 00:13:42,260 --> 00:13:42,860 กระต่าย, 174 00:13:43,060 --> 00:13:43,780 คุณไม่เจ็บเหรอ? 175 00:13:45,380 --> 00:13:46,300 ฉันสบายดี. 176 00:13:47,260 --> 00:13:47,940 เฮา 177 00:13:48,340 --> 00:13:49,580 ฉันก็กลายเป็นเช่นกัน นักสู้ชั้นสอง 178 00:13:50,740 --> 00:13:51,340 หากคุณต้องการที่จะต่อสู้ 179 00:13:51,740 --> 00:13:52,980 ฉันมีพลังมาก 180 00:13:54,620 --> 00:13:55,260 พี่ชาย 181 00:13:55,660 --> 00:13:56,220 คุณชื่ออะไร? 182 00:13:57,180 --> 00:13:57,700 ฉัน 183 00:13:58,260 --> 00:13:59,180 มูจากประเทศผี 184 00:13:59,780 --> 00:14:00,180 เรา... 185 00:14:00,900 --> 00:14:01,540 เราไม่ทะเลาะกันแล้วเหรอ? 186 00:14:01,620 --> 00:14:02,700 เราไม่ทะเลาะกันแล้ว 187 00:14:03,260 --> 00:14:03,700 พี่มู. 188 00:14:03,940 --> 00:14:04,380 นกอินทรีตัวนี้ 189 00:14:04,620 --> 00:14:05,220 มันเป็นของคุณแล้ว 190 00:14:07,700 --> 00:14:08,060 มาเร็ว, 191 00:14:08,740 --> 00:14:09,420 กลับสู่หมู่บ้านผี 192 00:14:14,800 --> 00:14:17,950 [หมู่บ้านชนบทผี] 193 00:14:18,380 --> 00:14:19,260 คุณถึงบ้านแล้ว! 194 00:14:26,220 --> 00:14:27,420 มู่เอานกอินทรีตัวใหญ่กลับบ้าน! 195 00:14:27,620 --> 00:14:29,260 มูเป็นนักสู้ที่แข็งแกร่งที่สุด! 196 00:14:33,740 --> 00:14:34,500 เฮา 197 00:14:34,980 --> 00:14:36,460 คุณเป็นคนฆ่านกอินทรีตัวใหญ่ไม่ใช่หรือ? 198 00:14:37,100 --> 00:14:38,860 ทำไมมูถึงเป็นนักสู้ที่แข็งแกร่งที่สุด? 199 00:14:40,580 --> 00:14:41,700 มาดูสถานการณ์กันก่อน 200 00:14:47,620 --> 00:14:48,300 ชิ 201 00:14:48,580 --> 00:14:49,980 ดูสิ่งที่ฉันนำกลับบ้านสิ 202 00:14:56,380 --> 00:14:57,300 เขาคือกุยซี 203 00:14:57,540 --> 00:14:58,300 พี่ชายที่ดีของฉัน 204 00:14:59,540 --> 00:15:00,660 เขาแข็งแกร่งพอ ๆ กับฉัน 205 00:15:11,020 --> 00:15:12,020 ทำไมคุณถึงกลับบ้าน? 206 00:15:12,540 --> 00:15:13,420 คนขี้ขลาดเช่นคุณ 207 00:15:13,420 --> 00:15:14,380 เอาชนะฉันไม่ได้เช่นกัน 208 00:15:14,780 --> 00:15:15,620 ทำไมคุณกลับบ้าน? 209 00:15:16,900 --> 00:15:17,300 เลขที่ 210 00:15:17,620 --> 00:15:18,340 ฉันไม่ใช่คนขี้ขลาด 211 00:15:18,740 --> 00:15:19,700 ฉันฆ่ากูเดียวแล้ว 212 00:15:19,940 --> 00:15:20,820 ฉันแข็งแกร่งกว่าคุณ 213 00:15:21,220 --> 00:15:22,180 ฉันต้องการที่จะดึงมีดแมเชเต้ศักดิ์สิทธิ์ออกมา 214 00:15:22,740 --> 00:15:23,620 คุณเป็นพังค์! 215 00:15:23,700 --> 00:15:24,500 คุณพังค์! 216 00:15:26,460 --> 00:15:27,660 คุณคือ... 217 00:15:28,340 --> 00:15:29,340 ชาวเผ่าชั้นนอก, 218 00:15:29,980 --> 00:15:31,900 ทำไมคุณถึงมาที่หมู่บ้านผีสิง? 219 00:15:32,580 --> 00:15:34,100 ฉันกำลังมองหาใครสักคน ซึ่งมีชื่อว่าเจียงหยวนเฉียว 220 00:15:34,580 --> 00:15:35,660 เขาจะมาบ้างไหม. ไปยังหมู่บ้านผีสิงของคุณเหรอ? 221 00:15:37,220 --> 00:15:38,540 นักสู้ 222 00:15:38,940 --> 00:15:41,180 จะต้องตายด้วยมีด 223 00:15:41,940 --> 00:15:44,940 มันคงเป็นเรื่องน่าอายมาก หากพวกเขาตายเพราะฆ่ากัน 224 00:15:45,860 --> 00:15:46,580 แม่มด. 225 00:15:47,700 --> 00:15:48,300 แม่มด. 226 00:15:48,860 --> 00:15:49,340 แม่มด. 227 00:15:49,780 --> 00:15:51,540 ฉันฆ่ากูเดียวแล้ว ซึ่งชิไม่สามารถเอาชนะได้ 228 00:15:52,220 --> 00:15:53,500 จะเป็นอย่างไรถ้าฉันดึงมีดแมเชเต้ศักดิ์สิทธิ์ออกมา? 229 00:15:55,780 --> 00:15:56,940 คุณถึงบ้านแล้ว 230 00:15:57,660 --> 00:15:59,260 หลังจากค่ำแล้ว 231 00:15:59,780 --> 00:16:02,060 เฉลิมฉลองด้วยงานเลี้ยง 232 00:16:03,700 --> 00:16:05,260 หลังจากพระอาทิตย์ขึ้น 233 00:16:05,740 --> 00:16:06,540 ต่อสู้, 234 00:16:07,500 --> 00:16:09,500 ผู้ชนะจั่วมีดแมเชเต้ของเขา 235 00:16:09,620 --> 00:16:10,380 - ดี. - ดี. 236 00:16:20,420 --> 00:16:23,020 [Gudiao รูปร่างนกอินทรีและมีเขา เสียงเหมือนเด็กกินคน] 237 00:16:23,020 --> 00:16:27,380 [จากหนังสือ. “หนานซานจิง ซานไห่จิง”] 238 00:16:28,500 --> 00:16:33,460 [โฆษณา] 239 00:16:33,940 --> 00:16:35,020 [ตอนต่อไป] ตามตำนานกล่าวว่า 240 00:16:35,340 --> 00:16:38,300 มีดแมเชเต้ศักดิ์สิทธิ์สามารถสร้างประเทศผีได้ ขึ้นเป็นผู้ปกครองต้าหวาง 241 00:16:38,740 --> 00:16:40,980 พิธีถวายมีดแมเชเต้ 242 00:16:41,540 --> 00:16:43,140 เริ่ม. 243 00:16:44,100 --> 00:16:44,540 ของคุณ, 244 00:16:45,100 --> 00:16:46,660 คุณยังคงไม่เชื่อฟังดังนั้น 245 00:16:47,100 --> 00:16:48,140 คุณยังไม่ได้ตีฉันเลย 246 00:16:48,140 --> 00:16:52,300 เขาจะเชี่ยวชาญได้อย่างไร เวทมนตร์โทเท็มมีหลายประเภทเหรอ? 247 00:16:53,620 --> 00:16:55,140 ไม่อนุญาตให้คนจากชนเผ่าภายนอกเข้ามา ดึงมีดแมเชเต้ศักดิ์สิทธิ์ออกมา! 248 00:16:55,140 --> 00:16:56,340 มีดแมเชเทศักดิ์สิทธิ์ไม่สามารถดูถูกได้! 249 00:16:57,460 --> 00:16:58,620 ชาวเผ่าชั้นนอก, 250 00:16:58,980 --> 00:17:00,380 เอามีดแมเชเต้ออกมา 251 00:17:04,180 --> 00:17:05,380 นี่คืออะไร? 252 00:17:05,460 --> 00:17:07,620 ท้องฟ้าจะถล่ม 23516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.