All language subtitles for Adventures in Subduing the Demons Episode 3 Indonesia, English Sub - AnimeXin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,000 "ขอขอบคุณสตูดิโอ ผู้แต่ง และคนอื่นๆ ที่สร้างสรรค์ผลงานอันงดงามนี้" 2 00:02:22,820 --> 00:02:29,620 [ตำนานการพิชิตอสูรโลก] 3 00:02:30,500 --> 00:02:34,460 [ ดัดแปลงมาจากนวนิยายเรื่อง "หวู่หวง" งานของ Aotianwuhen] 4 00:02:36,380 --> 00:02:37,820 [ตอนที่แล้ว] 5 00:02:37,820 --> 00:02:39,420 เรื่องราวของฉันจบลงแล้ว หากมันเป็นเรื่องจริง จนถึงแท่นบูชา 6 00:02:44,700 --> 00:02:45,620 ค้างชำระ 7 00:02:48,980 --> 00:02:49,860 คุณไม่สามารถตายได้ 8 00:02:50,380 --> 00:02:50,860 ฉัน... 9 00:02:51,540 --> 00:02:53,300 ฉันต้องพาคุณกลับบ้าน เพื่อถวายแด่เทพเจ้า 10 00:02:54,780 --> 00:02:55,620 สไตล์แสงสีทอง 11 00:02:56,220 --> 00:02:57,340 พราว! 12 00:03:03,420 --> 00:03:04,660 นี่คือพ่อมดระดับเฟิร์สคลาสใช่ไหม? 13 00:03:06,140 --> 00:03:07,060 นั่นคือทางไปสระน้ำ 14 00:03:11,580 --> 00:03:15,620 ตอนที่ 3 "อานิเมะซิน" 15 00:03:19,220 --> 00:03:19,820 เฮา. 16 00:03:20,060 --> 00:03:21,060 ทำไมคุณถึงวิ่ง? 17 00:03:22,260 --> 00:03:23,460 การเคลื่อนไหวครั้งใหญ่ครั้งนี้ 18 00:03:23,660 --> 00:03:24,940 อาจมีมรดกตกทอดเกิดขึ้น 19 00:03:34,700 --> 00:03:35,140 ต้นพีช 20 00:03:35,420 --> 00:03:36,420 อย่าจมน้ำ! 21 00:03:47,100 --> 00:03:48,780 ทำไมทุกคนถึงใส่เสื้อผ้า? 22 00:03:51,020 --> 00:03:52,220 นางแบบเสื้อผ้า... 23 00:03:53,340 --> 00:03:54,060 เสื้อผ้าเหล่านี้ 24 00:03:54,260 --> 00:03:55,380 มันไม่เหมือนเสื้อผ้าชนเผ่าของคุณเหรอ? 25 00:04:07,980 --> 00:04:09,020 มันจะเป็นไปได้ยังไง? 26 00:04:10,140 --> 00:04:12,060 เขาไม่ได้ไปรับใช้พระเจ้าเหรอ? 27 00:04:13,040 --> 00:04:14,360 ทำไมมันถึงอยู่ที่นี่? 28 00:04:19,200 --> 00:04:19,800 ดังนั้น, 29 00:04:20,260 --> 00:04:22,160 ทำไมเสื้อผ้าของพวกเขาถึงอยู่ที่นี่? 30 00:04:22,920 --> 00:04:24,200 มันไม่เสนอเหรอ? บนภูเขาพระเจ้าเหรอ? 31 00:04:25,480 --> 00:04:27,240 บางทีนี่อาจจะเป็น สถานที่ถวายเครื่องบูชาแด่พระเจ้าแห่งขุนเขาหรือ? 32 00:04:28,040 --> 00:04:28,960 อย่างไรก็ตาม ณ ที่แห่งนี้ 33 00:04:29,480 --> 00:04:30,680 มีเจียวเพียงคนเดียว 34 00:04:32,040 --> 00:04:32,800 บางที 35 00:04:32,920 --> 00:04:33,760 ทุกคนได้รับการเสนอ 36 00:04:33,920 --> 00:04:35,120 ได้เข้าไปในท้องของ Blood Jiao แล้ว 37 00:04:35,360 --> 00:04:36,720 เลยเหลือทิ้งไว้เฉยๆ เสื้อผ้ากองนี้ 38 00:04:38,260 --> 00:04:39,200 แหวะ.. 39 00:04:39,760 --> 00:04:41,160 ฉันวิ่งมานานมาก เพื่อการไม่ถวาย 40 00:04:41,520 --> 00:04:43,520 สุดท้ายฉันก็อยู่คนเดียว ที่ได้มาถึงสถานที่ถวายแล้ว 41 00:04:48,160 --> 00:04:48,600 คำอุปมา 42 00:04:49,000 --> 00:04:50,040 นั่นเป็นเพียงคำอุปมา 43 00:04:50,240 --> 00:04:51,120 ไม่แน่ใจว่ามันเป็นเรื่องจริง 44 00:04:53,320 --> 00:04:54,160 อย่าร้องไห้อีกต่อไป 45 00:04:55,000 --> 00:04:55,840 เฮา. 46 00:04:57,760 --> 00:04:59,360 ใช่ ถวายแด่เทพแห่งขุนเขา 47 00:04:59,960 --> 00:05:00,600 ถูกต้องแล้วใช่ไหม? 48 00:05:19,080 --> 00:05:20,400 WHO? 49 00:05:21,120 --> 00:05:23,640 ใครฆ่าที่รักของฉัน 50 00:05:24,000 --> 00:05:25,720 แล้วขโมยลูกพีชเจ็ดสีไปแล้วเหรอ? 51 00:05:28,560 --> 00:05:32,120 ฉันจะทำให้คุณตายอย่างน่ากลัว! 52 00:05:44,000 --> 00:05:45,320 ถ้าอย่างที่คุณพูด 53 00:05:45,680 --> 00:05:48,240 แม่มดเป็นแม่มดแก่ ที่จะเข้าชั้นประถมศึกษาปีที่ 2 54 00:05:49,440 --> 00:05:50,760 ไม่น่าแปลกใจที่เขาเป็นเรื่องยากมาก ที่จะเผชิญ 55 00:05:51,880 --> 00:05:52,600 ต่อมาเมื่อทะเลาะกัน 56 00:05:52,680 --> 00:05:53,440 คุณต้องเรียนรู้ที่จะฉลาดขึ้น 57 00:05:53,520 --> 00:05:54,480 หากคุณไม่สามารถเอาชนะเขาได้ คุณแค่วิ่งหนี 58 00:05:55,000 --> 00:05:56,560 อย่าชน โดยไม่ต้องคิดอีกต่อไป 59 00:05:58,080 --> 00:05:58,680 เฮา 60 00:05:58,960 --> 00:06:00,040 คุณเป็นคนดีจริงๆ 61 00:06:01,820 --> 00:06:02,480 ถ้า... 62 00:06:03,080 --> 00:06:04,720 ถ้าท่านสรรเสริญข้าพเจ้าอีกนัยหนึ่ง 63 00:06:05,200 --> 00:06:06,120 ฉันก็จะยิ่งมีความสุขมากขึ้น 64 00:06:08,000 --> 00:06:08,440 หญิง. 65 00:06:09,400 --> 00:06:10,160 มีใครเคยกล่าวไว้. 66 00:06:10,720 --> 00:06:11,560 ถ้าคุณดูเหมือนกระต่าย? 67 00:06:13,160 --> 00:06:13,720 กระต่าย! 68 00:06:14,080 --> 00:06:14,640 เฮ้! 69 00:06:14,920 --> 00:06:15,840 ช่วยฉันด้วย! 70 00:06:19,560 --> 00:06:20,080 แม่มด. 71 00:06:20,680 --> 00:06:21,280 แม่มด. 72 00:06:22,640 --> 00:06:24,120 เด็กผู้ชาย. 73 00:06:24,440 --> 00:06:25,400 อย่าย้าย. 74 00:06:26,160 --> 00:06:28,560 มิฉะนั้นฉันจะไม่รับประกัน 75 00:06:28,880 --> 00:06:32,160 หญิงยังคงมองเห็นพระอาทิตย์ขึ้น 76 00:06:36,640 --> 00:06:37,440 คุณเอง. 77 00:06:41,360 --> 00:06:41,920 แม่มด, 78 00:06:42,320 --> 00:06:44,320 ทำไมเสื้อผ้าของยาถึงอยู่ที่ก้นหุบเขา? 79 00:06:44,800 --> 00:06:45,880 มีเจียว. 80 00:06:46,160 --> 00:06:47,920 คุณถูกเจียวกินหรือเปล่า? 81 00:06:48,800 --> 00:06:49,480 แม่มด. 82 00:06:50,440 --> 00:06:52,360 มีเทพแห่งขุนเขาจริง ๆ หรือเปล่า? 83 00:06:53,000 --> 00:06:53,960 บอกฉัน! 84 00:06:54,240 --> 00:06:55,520 พระเจ้า? 85 00:06:58,520 --> 00:07:01,640 ฉันคือเทพเจ้าบนภูเขาไท่เหมา 86 00:07:02,440 --> 00:07:04,200 ขยะอันต่ำต้อย 87 00:07:04,960 --> 00:07:07,760 คุณกล้าปฏิเสธของขวัญจากพระเจ้าได้อย่างไร 88 00:07:08,000 --> 00:07:11,240 คุณฆ่าที่รักของฉัน กับดาวดวงนี้ 89 00:07:12,200 --> 00:07:13,200 คุณ 90 00:07:13,200 --> 00:07:14,600 สมควรตาย! 91 00:07:14,600 --> 00:07:15,680 คุณคือคนที่สมควรตาย! 92 00:07:15,840 --> 00:07:17,200 คุณดูถูกคนของคุณ 93 00:07:17,480 --> 00:07:19,280 คุณหลอกพวกเขาให้เป็น อาหารสำหรับสัตว์ประหลาดสัตว์เลี้ยงของคุณ 94 00:07:20,400 --> 00:07:21,360 คุณเป็นแม่มดที่ชั่วร้าย 95 00:07:21,480 --> 00:07:22,520 เด็กผู้ชาย. 96 00:07:23,000 --> 00:07:25,080 คุณคือคนหนึ่งที่กำลังมองหาความตาย 97 00:07:25,440 --> 00:07:28,080 ในนามของชิงลิน 98 00:07:28,240 --> 00:07:31,080 และด้วยพลังอันยิ่งใหญ่ของภูเขาไท่เหมา 99 00:07:31,320 --> 00:07:33,360 ฉันพบว่าคุณมีความผิด 100 00:07:33,840 --> 00:07:34,760 ฮะ 101 00:07:47,240 --> 00:07:47,840 ไป. 102 00:07:48,400 --> 00:07:51,040 ให้เขาทราบด้วยความเคารพ คนที่แข็งแกร่ง 103 00:07:51,280 --> 00:07:54,440 แล้วทฤษฎี เพื่อความอยู่รอดในต้าหวง 104 00:08:13,720 --> 00:08:14,880 เปลี่ยน 105 00:08:15,200 --> 00:08:17,040 ไฟแรงมาก! 106 00:08:31,680 --> 00:08:33,080 คุณไม่ใช่พ่อมดของเราอีกต่อไป 107 00:08:33,720 --> 00:08:35,640 คุณควรขอการให้อภัย ให้กับสมาชิกชนเผ่า 108 00:08:38,400 --> 00:08:40,280 ขยะอันต่ำต้อย 109 00:08:40,520 --> 00:08:43,680 คุณไม่รู้ว่าฉันยิ่งใหญ่แค่ไหน 110 00:08:44,800 --> 00:08:45,960 คุณไม่รู้ความละอายจริงๆ 111 00:08:46,480 --> 00:08:48,080 เพราะคุณชอบความโหดร้ายและการทรมาน 112 00:08:48,640 --> 00:08:50,120 ถ้าอย่างนั้นคุณควร มีสติที่จะตาย 113 00:08:50,200 --> 00:08:51,320 เด็กผู้ชาย. 114 00:08:52,200 --> 00:08:55,840 แม้ว่าตอนนี้คุณจะยอมแพ้แล้วก็ตาม ลูกพีชเจ็ดสีสายเกินไป 115 00:08:56,440 --> 00:08:58,920 ฉันจะตัดหัวของคุณ 116 00:08:59,320 --> 00:09:00,840 เพื่อนำมาทำเป็นเหยือกไวน์ 117 00:09:00,840 --> 00:09:02,880 และฉันจะดื่มเลือดของคุณจนแห้ง 118 00:09:06,800 --> 00:09:07,560 สไตล์แสงสีทอง 119 00:09:07,560 --> 00:09:08,640 [คาถาแสงสีทองพราว] พราว! 120 00:09:20,820 --> 00:09:23,620 [กวางปีศาจชิงลิน] 121 00:09:52,140 --> 00:09:58,540 [ตำนานการพิชิตอสูรโลก] 122 00:10:09,660 --> 00:10:10,320 มาเร็ว. 123 00:10:27,400 --> 00:10:28,000 เฮ้! 124 00:10:28,880 --> 00:10:29,480 เฮา. 125 00:10:29,600 --> 00:10:30,280 มันไม่สำคัญ 126 00:10:31,660 --> 00:10:33,280 เขาอาศัยไม้กวางตัวนั้น 127 00:10:40,760 --> 00:10:42,440 ฉันบอกคุณแล้ว 128 00:10:42,660 --> 00:10:45,760 ฉันคือเทพเจ้าบนภูเขาไท่เหมา 129 00:10:51,000 --> 00:10:52,440 คุณจะทำให้มันจบได้อย่างไร? 130 00:10:52,920 --> 00:10:54,200 แม้ว่าฉันจะเป็น พระอาทิตย์ทำไม่ได้เช่นกัน 131 00:10:54,840 --> 00:10:55,880 พ่อ. 132 00:11:16,540 --> 00:11:18,520 ทำไมเขาถึงเชี่ยวชาญโทเท็ม Blood Jiao? 133 00:11:19,240 --> 00:11:20,120 นี่ไม่เป็นความจริง 134 00:11:20,760 --> 00:11:21,920 นี่ผิด! 135 00:12:03,800 --> 00:12:04,720 การเคลื่อนไหวนี้มีไว้เพื่อประโยชน์ของความทรงจำ 136 00:12:04,720 --> 00:12:06,120 ความสำเร็จของฉันในการฆ่า สัตว์ประหลาดที่คุณชื่นชอบ 137 00:12:06,440 --> 00:12:07,200 ฉันตั้งชื่อให้มัน 138 00:12:07,840 --> 00:12:08,480 ความโกรธ 139 00:12:08,920 --> 00:12:09,960 โกลเด้นจินหลิง! 140 00:12:09,960 --> 00:12:10,980 [ความโกรธของจินหลิงทอง] 141 00:12:24,800 --> 00:12:28,320 ขอพระองค์ทรงโปรดประทานกำลังแก่ข้าพระองค์ด้วย 142 00:12:33,720 --> 00:12:34,840 ยังอยากจะสู้อยู่ 143 00:12:35,280 --> 00:12:36,720 น่าเสียดายที่ความแข็งแกร่งของฉันไม่เพียงพอ 144 00:12:37,240 --> 00:12:38,800 ฉันเดิมพันได้ทุกอย่างเท่านั้น 145 00:12:41,920 --> 00:12:42,760 ความโกรธ 146 00:12:43,200 --> 00:12:44,200 โกลเด้นจินหลิง! 147 00:13:02,760 --> 00:13:03,880 กษัตริย์ 148 00:13:04,040 --> 00:13:04,600 บันทึก... 149 00:13:18,660 --> 00:13:19,440 ตอนนี้ 150 00:13:20,160 --> 00:13:21,960 ถูกใช้จนหมดแล้ว 151 00:13:25,960 --> 00:13:26,600 เฮา 152 00:13:27,200 --> 00:13:28,120 เราชนะแล้ว 153 00:13:44,360 --> 00:13:45,680 ราชาปีศาจ... 154 00:13:45,880 --> 00:13:47,240 จะไม่... 155 00:13:47,480 --> 00:13:50,400 ยกโทษให้คุณ 156 00:13:56,640 --> 00:13:57,560 ราชาปีศาจ? 157 00:13:58,040 --> 00:13:58,840 ราชาปีศาจคือใคร? 158 00:14:02,800 --> 00:14:03,400 ใช่, 159 00:14:04,120 --> 00:14:05,520 เราได้แก้แค้นคุณแล้ว 160 00:14:08,660 --> 00:14:09,200 แค่ลืมมันไป 161 00:14:09,520 --> 00:14:10,360 มาดูชายชราคนนี้กัน 162 00:14:10,400 --> 00:14:11,120 คุณมีมรดกสืบทอดอะไรอีกบ้าง? 163 00:14:12,320 --> 00:14:12,960 กระเป๋าหนัง. 164 00:14:14,640 --> 00:14:15,600 กระเป๋าหนังอะไรคะ? 165 00:14:17,240 --> 00:14:18,080 สมบัติของแม่มดที่จะเก็บไว้ 166 00:14:18,200 --> 00:14:19,240 เนื้อ น้ำ และมรดก 167 00:14:43,040 --> 00:14:43,480 กระต่าย. 168 00:14:44,120 --> 00:14:45,720 หลังจากนี้ฉันวางแผน ไปหาพ่อของฉัน 169 00:14:46,280 --> 00:14:47,080 คุณมีแผนอะไร? 170 00:14:49,640 --> 00:14:50,360 กระต่าย? 171 00:14:50,720 --> 00:14:51,760 ทำไมถึงเรียกฉันว่ากระต่ายล่ะ? 172 00:14:52,200 --> 00:14:53,440 ก่อนคุณ เรียกฉันว่ากระต่ายแล้ว 173 00:14:55,640 --> 00:14:56,320 ฉันเห็นคุณ 174 00:14:57,000 --> 00:14:57,800 ไร้เดียงสาและน่ารัก 175 00:14:58,400 --> 00:14:59,920 ผู้บริสุทธิ์? 176 00:15:00,440 --> 00:15:01,400 น่ารัก? 177 00:15:02,920 --> 00:15:03,880 ฉันสรรเสริญคุณคนสวย 178 00:15:04,840 --> 00:15:05,320 ใช่ 179 00:15:05,680 --> 00:15:06,600 ทุกคนพูดอย่างนั้น 180 00:15:08,080 --> 00:15:09,440 หญิงสาวในต้าหวงจริงๆ 181 00:15:09,440 --> 00:15:11,240 ไม่รู้ว่าความอ่อนน้อมถ่อมตนคืออะไร 182 00:15:13,920 --> 00:15:14,600 ฉัน... 183 00:15:15,240 --> 00:15:16,280 ฉันอยากไปเมืองชีหู 184 00:15:16,640 --> 00:15:17,800 เพื่อชมการประกวดเวทมนตร์แห่งจิตวิญญาณ 185 00:15:20,560 --> 00:15:21,920 การประกวดเวทมนตร์แห่งจิตวิญญาณ? 186 00:15:22,680 --> 00:15:24,800 พ่อมดหนุ่มซีหวงทุกคน จะเข้าร่วมการแข่งขัน 187 00:15:25,320 --> 00:15:27,120 ผู้ชนะจะเป็น พ่อมดแห่งจิตวิญญาณ. 188 00:15:27,600 --> 00:15:29,200 ผู้วิเศษทางจิตวิญญาณคือ สัญลักษณ์ของตัวตน 189 00:15:32,440 --> 00:15:32,960 ดังนั้น, 190 00:15:33,320 --> 00:15:34,640 คุณไม่ใช่พ่อมดเช่นกัน 191 00:15:35,000 --> 00:15:35,800 คุณจะไปที่นั่นเพื่ออะไร? 192 00:15:38,200 --> 00:15:39,360 ฉันต้องการที่จะรู้ 193 00:15:39,360 --> 00:15:40,600 ฉันมาจากไหน 194 00:15:41,240 --> 00:15:42,280 ที่นั่นมีคนมากมาย 195 00:15:42,880 --> 00:15:44,360 บางทีฉันอาจจะพบเผ่าของฉัน 196 00:15:47,320 --> 00:15:48,400 ฉันต้องการ 197 00:15:48,960 --> 00:15:50,920 กลับไปสู่เผ่าของฉันเอง 198 00:16:01,960 --> 00:16:03,000 คุณกำลังมองหาชนเผ่าของคุณหรือไม่? 199 00:16:03,680 --> 00:16:04,040 คุณ... 200 00:16:04,800 --> 00:16:06,240 คุณมาจากเผ่า Qinglin ใช่ไหม? 201 00:16:08,360 --> 00:16:09,040 เลขที่ 202 00:16:10,440 --> 00:16:12,400 แม่มดที่พาฉันมาที่เผ่า Qinglin 203 00:16:13,400 --> 00:16:14,120 โอ้ฉันเห็น? 204 00:16:15,160 --> 00:16:15,840 อย่างไรก็ตาม การเดินทางยังอีกยาวไกล 205 00:16:15,840 --> 00:16:16,720 ทุกแห่งมีสัตว์ประหลาดที่ดุร้าย 206 00:16:17,280 --> 00:16:18,240 ผู้หญิงอย่างคุณอ่อนแอแค่ไหน 207 00:16:18,600 --> 00:16:19,880 คุณสามารถไปที่เมือง Shihu ได้ไหม? 208 00:16:23,640 --> 00:16:24,320 ฉันมีวิธี 209 00:16:24,800 --> 00:16:26,160 ใครสามารถพาคุณได้ เดินหลายพันลี้ในหนึ่งวัน 210 00:16:26,520 --> 00:16:27,480 และถึงเมืองซีหูโดยสวัสดิภาพ 211 00:16:29,200 --> 00:16:29,800 อย่างไรก็ตาม, 212 00:16:30,600 --> 00:16:31,520 ฉันต้องหาข่าวเกี่ยวกับพ่อของฉัน 213 00:16:31,520 --> 00:16:32,520 ระหว่างการเดินทาง 214 00:16:33,480 --> 00:16:34,400 หากคุณพร้อม 215 00:16:34,880 --> 00:16:35,800 เราสามารถไปด้วยกันได้ 216 00:16:37,240 --> 00:16:37,640 ดี. 217 00:16:37,920 --> 00:16:38,440 เราอยู่ด้วยกัน 218 00:16:40,360 --> 00:16:41,080 อย่างไรก็ตาม, 219 00:16:41,640 --> 00:16:42,800 มันวิ่งได้ยังไง หลายพันลี้ในหนึ่งวัน? 220 00:16:54,340 --> 00:16:54,870 [เลือดเจียว] 221 00:16:54,870 --> 00:16:58,320 [Lunshui ไหลอย่างรวดเร็วจากตะวันออกเฉียงใต้ ไปยัง Shishui ที่ซึ่ง Jiao มักจะปรากฏตัว] 222 00:16:58,320 --> 00:17:00,620 [จากหนังสือ. “จงซานจิง ซานไห่จิง”] 223 00:17:02,060 --> 00:17:06,820 [โฆษณา] 224 00:17:07,420 --> 00:17:08,140 [ตอนต่อไป] 225 00:17:08,160 --> 00:17:09,760 รูปร่างเหมือนรูปปั้น และมีเขา 226 00:17:10,280 --> 00:17:11,680 เสียงของเขาเหมือนเสียงเด็กทารก 227 00:17:12,160 --> 00:17:12,960 เขาคือกูเดียว 228 00:17:14,160 --> 00:17:14,880 สกายแยก 229 00:17:15,079 --> 00:17:15,959 พราว! 230 00:17:22,800 --> 00:17:24,320 ใบหน้ามนุษย์ตาเดียว 231 00:17:25,000 --> 00:17:26,560 มันคือผู้คนใน Ghost Country ที่มีอยู่ ในหนังสือของพ่อ 232 00:17:30,560 --> 00:17:32,040 หลังจากพระอาทิตย์ขึ้น 233 00:17:32,600 --> 00:17:34,280 ผู้ชนะจะชักมีด 234 00:17:38,060 --> 00:19:07,500 [โฆษณา] 22426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.